﻿1
00:00:41,093 --> 00:00:43,510
"بروس سبرينغستين"، "بادلاندز"

2
00:00:48,136 --> 00:00:51,473
مستلهم من قصة حقيقية

3
00:00:52,642 --> 00:00:55,809
"لوتون" فاشلة - "آي ٥٠٥"

4
00:00:55,929 --> 00:00:58,636
١٩٨٠

5
00:01:00,684 --> 00:01:02,802
سبتمبر، ١٩٨٠

6
00:01:03,222 --> 00:01:05,759
عيد ميلادي أنا وأعز أصدقائي "مات" في اليوم نفسه

7
00:01:06,179 --> 00:01:08,017
حصل هو على دراجة هوائية جديدة

8
00:01:08,137 --> 00:01:10,974
إنها سريعة جدا وتبدو جميلة

9
00:01:13,552 --> 00:01:15,390
"أما أنا فحصلت على مكعب "روبيك

10
00:01:15,970 --> 00:01:18,268
لكن "مات" أعطاني مفكرة لم يرغب بها

11
00:01:19,097 --> 00:01:21,135
وسأكتب عليها كل يوم

12
00:01:24,682 --> 00:01:28,348
الروس موجودون في "أفغانستان" منذ ٣٦٣ يوما

13
00:01:29,267 --> 00:01:32,474
باغي تراوزرز" لفرقة "مادنس" هي أغنيتي المفضلة"

14
00:01:37,180 --> 00:01:40,347
مات"، أتحرق شوقا لكي نذهب إلى "لندن" معا"

15
00:01:40,477 --> 00:01:42,685
انظر إلى كل الذين يذهبون إلى هناك

16
00:01:42,804 --> 00:01:46,641
نعم، من يرغب في التوقف في "لوتون"؟

17
00:01:47,060 --> 00:01:48,679
هيا بنا -
نعم -

18
00:01:53,764 --> 00:01:55,183
اركب

19
00:01:56,641 --> 00:01:57,810
هل ركبت؟ -
نعم -

20
00:01:57,930 --> 00:01:59,229
لنذهب

21
00:01:59,848 --> 00:02:01,976
!"إنها رائعة يا "مات

22
00:02:02,096 --> 00:02:04,184
!سنكون أعز صديقين إلى الأبد

23
00:02:05,393 --> 00:02:07,931
"لوتون ساندويتش كو"، الأفضل في "بيدفوردشير"

24
00:02:08,061 --> 00:02:10,189
بعد مرور سبع سنوات

25
00:02:10,309 --> 00:02:13,645
سنقدم شطائر الدجاج الأسبوع المقبل
رائع، هذا جميل، شكرا لك، أراك لاحقا

26
00:02:13,765 --> 00:02:15,434
"تفضل يا "جافيد

27
00:02:15,893 --> 00:02:19,810
وداعا للجبن والمخلل، انتهى عملي الصيفي

28
00:02:19,939 --> 00:02:21,398
الحرب الباردة مستعرة

29
00:02:21,518 --> 00:02:24,265
لا يزال "ريغان" و"ثاتشر" في السلطة

30
00:02:24,395 --> 00:02:27,103
لكنني عالق في "لوتون"، كواحد من القطيع

31
00:02:27,223 --> 00:02:29,850
بلا متعة أو حرية أو مستقبل

32
00:02:29,980 --> 00:02:32,767
لأن "لوتون" تافهة

33
00:02:43,108 --> 00:02:45,395
ستبدأ ضريبة "بول" عام ١٩٩٠

34
00:02:49,432 --> 00:02:51,899
"بلدة "لوتون

35
00:02:56,185 --> 00:02:58,983
مسيرة الناس من أجل الوظائف

36
00:03:12,100 --> 00:03:13,859
ناضلوا من أجل حق العمل

37
00:03:43,191 --> 00:03:44,610
"مات"

38
00:03:46,188 --> 00:03:49,695
جاي"! صديقي"

39
00:03:49,815 --> 00:03:51,903
كيف كانت "إبيثا"؟ -
رائعة -

40
00:03:52,023 --> 00:03:54,770
"التقيت بـ"إيما" هناك، إنها من "سانت ألبنز

41
00:03:54,900 --> 00:03:56,898
"تعمل في "إتش إم في -
كيف حالك؟ -

42
00:03:58,027 --> 00:03:59,735
كيف حالك؟

43
00:03:59,855 --> 00:04:01,654
انتهيت من العمل للتو

44
00:04:01,734 --> 00:04:03,612
أنا أؤلف أغنية جديدة لفرقتك

45
00:04:03,732 --> 00:04:04,980
إنها عن الحرب الباردة

46
00:04:05,110 --> 00:04:10,196
يمضي "جافيد" وقته في التأليف، مذكرات، قصائد

47
00:04:10,315 --> 00:04:13,612
ذات مرة، كتب قصيدة عن "بو ديريك" وأرسلها لها

48
00:04:14,362 --> 00:04:15,900
وكتبت بعض أفضل فروضك المدرسية أيضا

49
00:04:16,020 --> 00:04:17,858
هل تتذكر؟ -
نعم -

50
00:04:17,988 --> 00:04:20,396
لدى "بيت شوب بويز" أفضل أغنية منفردة لهذا العام

51
00:04:20,526 --> 00:04:24,442
قلت لك، الموسيقى الإلكترونية هي المستقبل

52
00:04:26,400 --> 00:04:29,318
بأية حال، عيد ميلاد سعيدا يا صديقي

53
00:04:30,237 --> 00:04:32,195
اشتريته لك من المطار

54
00:04:32,315 --> 00:04:34,732
"إنه رمز الخصوبة في جزر "البليار

55
00:04:35,482 --> 00:04:36,860
شكرا

56
00:04:36,980 --> 00:04:39,188
رأيت أنه قد يساعدك

57
00:04:39,278 --> 00:04:41,316
في اختيار حبيبة يوما ما

58
00:04:42,405 --> 00:04:45,023
...لم يسبق أن واعد فتاة من قبل، لذا

59
00:04:45,153 --> 00:04:46,861
هل يتعارض هذا مع دينك؟

60
00:04:46,981 --> 00:04:49,608
"لا، شكرا يا "مات

61
00:04:49,738 --> 00:04:52,066
أراك لاحقا -
إلى اللقاء -

62
00:04:53,365 --> 00:04:54,774
تفوته أمور كثيرة

63
00:04:58,820 --> 00:05:01,068
ماذا يفعلان؟

64
00:05:13,816 --> 00:05:15,614
كيف يمكنك أن تكون صديق ذلك الفتى؟

65
00:05:15,734 --> 00:05:17,732
لا يشعر بالخجل إطلاقا

66
00:05:18,941 --> 00:05:22,697
لم أنتقل من "بوري بارك" لأرى هذا

67
00:05:22,817 --> 00:05:25,904
يجب أن تخبره بأن هذا سيئ جدا

68
00:05:26,024 --> 00:05:28,572
هذا سلوك سيئ جدا في حي جيد

69
00:05:28,692 --> 00:05:30,820
أبي، إنه إنكليزي

70
00:05:32,698 --> 00:05:35,695
أختك قادمة، أخرج المشتريات من السيارة

71
00:05:40,610 --> 00:05:41,909
عاد "مات" إذن

72
00:05:43,408 --> 00:05:45,276
ليعذبني بحياته المثالية

73
00:05:45,406 --> 00:05:46,785
!أحسنت يا بني

74
00:05:48,493 --> 00:05:49,322
من هذا؟

75
00:05:49,442 --> 00:05:53,278
كيف حالك يا "جاي"؟ أنا علمته كل ما يعرفه

76
00:05:53,408 --> 00:05:54,907
كل الحركات الجيدة

77
00:05:58,613 --> 00:06:00,152
"سررت بلقائك أيتها الأميرة "إيما

78
00:06:00,282 --> 00:06:01,491
تفضلي يا عزيزتي

79
00:06:01,611 --> 00:06:04,318
١٩،٥٠ جنيها

80
00:06:04,448 --> 00:06:07,405
سأحضر لك ٣٠ ثوبا آخر غدا صباحا

81
00:06:08,154 --> 00:06:10,572
أنت محظوظة بوجود عائلة متعاونة

82
00:06:10,702 --> 00:06:14,409
انظري إلى هذا، أطفالي يعاملون منزلي كفندق

83
00:06:14,528 --> 00:06:15,697
دعني أخبرك شيئا،

84
00:06:15,827 --> 00:06:17,945
لقد أحسنت تربية طفليك

85
00:06:18,075 --> 00:06:19,903
وداعا يا عزيزتي -
وداعا -

86
00:06:25,528 --> 00:06:27,446
"جافيد"

87
00:06:43,201 --> 00:06:45,369
٣ سبتمبر، ١٩٨٧

88
00:06:46,079 --> 00:06:48,866
والدي عالق في قرن آخر

89
00:06:48,996 --> 00:06:51,613
يعاملني كما لو كان عمري ست سنوات، وليس ١٦

90
00:06:51,743 --> 00:06:53,821
!جافيد"، بني، تعال"

91
00:06:53,951 --> 00:06:55,949
!نحن جاهزون لحفلتك

92
00:06:56,948 --> 00:06:58,367
إنه قادم

93
00:07:06,080 --> 00:07:07,538
عيد ميلاد سعيدا

94
00:07:18,448 --> 00:07:21,285
"حان الوقت لتتأنق، لم تعد طفلا يا "جافيد

95
00:07:25,661 --> 00:07:26,790
ربطة عنق ومنديل

96
00:07:26,910 --> 00:07:28,828
شكرا يا نسيبتي

97
00:07:28,948 --> 00:07:30,787
ليست نسيبتك، إنها أختك

98
00:07:30,906 --> 00:07:33,454
هيا، لنشعل الشمعة

99
00:07:34,953 --> 00:07:36,042
"التقطي صورة يا "ياسمين

100
00:07:38,289 --> 00:07:39,958
ابتسموا

101
00:07:43,205 --> 00:07:45,123
تمن أمنية يا بني

102
00:07:45,912 --> 00:07:50,208
اجن نقودا كثيرة، قبل فتاة، واخرج من هذا الجحر

103
00:07:52,616 --> 00:07:56,083
كان يفترض بك تأليف الأغاني الشعبية

104
00:07:56,203 --> 00:07:59,200
من يؤلف أغاني عن الحرب النووية و"ثاتشر"؟

105
00:07:59,330 --> 00:08:01,667
تكتب عن أمور محبطة،

106
00:08:01,787 --> 00:08:03,456
كعدم امتلاكك للنقود،

107
00:08:03,536 --> 00:08:05,374
وعدم قدرتك على مشاهدة "روكي" على التلفاز

108
00:08:05,494 --> 00:08:06,493
هذا غير صحيح

109
00:08:06,583 --> 00:08:08,581
...أؤلف عن السياسة ونهج "ريغان" و

110
00:08:08,701 --> 00:08:11,998
جافيد"، أمضيت أربع سنوات"

111
00:08:12,118 --> 00:08:14,166
تتذمر من والدك

112
00:08:14,286 --> 00:08:16,044
"الذي لا يسمح لك بامتلاك "آكرون إلكترون

113
00:08:16,164 --> 00:08:17,952
بذاكرة مؤقتة تبلغ ٣٢ كيلوبايت

114
00:08:18,082 --> 00:08:19,960
إنه مزود أيضا بذاكرة ثابتة سعة ٣٢ كيلوبايت

115
00:08:20,080 --> 00:08:23,037
حسنا، لكنني لا أستطيع الغناء عنك وعن أبيك،

116
00:08:23,127 --> 00:08:24,206
أليس كذلك؟

117
00:08:29,621 --> 00:08:31,619
هل يجبرك على تحقيق درجات ممتازة أيضا؟

118
00:08:31,749 --> 00:08:35,246
لا، أفعل ذلك من أجلي، أريد ارتياد الجامعة

119
00:08:35,995 --> 00:08:39,582
الحصول على درجات متفوقة سيؤمن لي قبول الجامعة

120
00:08:39,712 --> 00:08:41,870
إنها بطاقتي الوحيدة لمغادرة المكان

121
00:08:47,544 --> 00:08:50,412
"الساعة ٤ صباحا في "نيويورك"، و٤ مساء في "طوكيو

122
00:08:50,501 --> 00:08:52,330
"والتاسعة صباحا هنا في "لوتون

123
00:08:52,460 --> 00:08:54,378
أنتم تستمعون إلى إذاعة "لوفيك"،

124
00:08:54,498 --> 00:08:57,455
المحطة الرسمية لـ"لوتون ٦" من الجامعة

125
00:08:57,585 --> 00:09:00,582
أنا "كولن هاند"، اليد التي تختار الأغاني،

126
00:09:00,712 --> 00:09:02,330
مع الدرس الأول للعام الجديد،

127
00:09:02,460 --> 00:09:05,208
"وموضوعه، "دروس في الحب

128
00:09:09,164 --> 00:09:13,080
اليوم الأول، ابدأ في القمة وابق هناك

129
00:09:13,210 --> 00:09:16,297
ادرس بجد لئلا تضطر إلى العمل في مصنع مثلي

130
00:09:16,377 --> 00:09:17,376
طوال حياتك

131
00:09:17,496 --> 00:09:18,915
نعم يا أبي

132
00:09:19,045 --> 00:09:23,790
إن أردت النجاح، ابحث عن اليهود في صفك

133
00:09:23,920 --> 00:09:27,047
افعل ما يفعلونه، إنهم ناجحون جدا

134
00:09:28,086 --> 00:09:29,665
أعتقد أنه قول عنصري يا أبي

135
00:09:29,794 --> 00:09:31,213
إنها الحقيقة

136
00:09:35,669 --> 00:09:38,296
مهلا، أنت هنا للدراسة، مفهوم؟

137
00:09:38,416 --> 00:09:41,463
سأجد لك زوجة في الوقت المناسب، دع هذا لي

138
00:09:47,298 --> 00:09:52,883
!وتذكر، ابتعد عن الفتيات! افعل ما يفعله اليهود

139
00:09:57,049 --> 00:10:00,046
أهلا بصف عام ١٩٨٧

140
00:10:20,087 --> 00:10:23,424
"ستودنت تايمز"

141
00:10:43,925 --> 00:10:46,302
أنا آسف جدا، هل كسرتها؟

142
00:10:48,210 --> 00:10:50,129
من هذا؟ -
الزعيم -

143
00:10:50,259 --> 00:10:51,258
زعيم من؟

144
00:10:52,297 --> 00:10:53,835
زعيمنا جميعا

145
00:11:02,337 --> 00:11:03,466
"الآنسة "كلاي

146
00:11:03,586 --> 00:11:06,503
لماذا أنتم هنا؟

147
00:11:10,380 --> 00:11:11,798
حسنا، هل دخل الجميع؟

148
00:11:14,006 --> 00:11:20,300
اسمي الآنسة "كلاي"، وأريد معرفة سبب وجودكم هنا

149
00:11:22,548 --> 00:11:25,635
هل من أحد؟ -
للنجاح في الامتحان يا آنسة -

150
00:11:25,755 --> 00:11:27,174
بفضل "ماغي ثاتشر"،

151
00:11:27,304 --> 00:11:29,512
حتى لو نجحتم في الامتحانات وحصلتم على شهادة،

152
00:11:29,631 --> 00:11:31,090
ستكون هناك وظائف قليلة بانتظاركم

153
00:11:31,220 --> 00:11:33,718
لذلك أريدكم في هذا الصف

154
00:11:33,838 --> 00:11:38,463
أن تعرفوا موقفكم ورأيكم

155
00:11:38,593 --> 00:11:43,049
المؤلفون الذين سندرسهم هذا العام خالدون

156
00:11:43,179 --> 00:11:46,805
"مواضيعهم عالمية، "شكسبير"، "ديكنز"، "وولف

157
00:11:46,925 --> 00:11:51,511
من يريد منكم العيش إلى الأبد مثلهم؟

158
00:11:52,930 --> 00:11:54,798
من يريد منكم أن يكون كاتبا؟

159
00:12:02,091 --> 00:12:05,388
آنسة "كلاي"؟ -
...نعم -

160
00:12:05,508 --> 00:12:07,006
"إلايزا"

161
00:12:07,136 --> 00:12:11,262
أليست وظيفة الكاتب أن يحدث فرقا

162
00:12:11,342 --> 00:12:12,471
أن يغير العالم؟

163
00:12:12,591 --> 00:12:16,467
نعم، هذه بداية، الكتاب الذين أحترمهم يحدثون فرقا

164
00:12:16,597 --> 00:12:20,304
يقولون للعالم شيئا عليه سماعه

165
00:12:34,261 --> 00:12:35,759
ذكرني ما اسمك؟

166
00:12:37,677 --> 00:12:38,716
"جافيد"

167
00:12:38,846 --> 00:12:40,475
جافيد"، لقد رفعت يدك سابقا"

168
00:12:40,555 --> 00:12:41,474
ثم أنزلتها

169
00:12:44,351 --> 00:12:49,386
آنسة "كلاي"، كنت أكتب القصائد ومفكرة
منذ كان عمري حوالي عشر سنوات

170
00:12:51,884 --> 00:12:53,722
لكنها ليست مثيرة للاهتمام

171
00:12:53,842 --> 00:12:55,850
إذن لماذا تقوم بذلك؟

172
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
لا أدري

173
00:12:59,017 --> 00:13:01,095
لأدون أفكاري على ما أظن

174
00:13:01,225 --> 00:13:02,974
ففي منزلي،

175
00:13:03,053 --> 00:13:05,141
لا يسمح لأحد بأن تكون لديه آراء باستثناء أبي

176
00:13:12,554 --> 00:13:14,682
ماذا تريد يا عزيزي؟ -
بطاطا وفاصوليا رجاء -

177
00:13:32,765 --> 00:13:34,933
هذا المكان سيئ

178
00:13:35,053 --> 00:13:37,931
إنه الأمم المتحدة للقبائل المفعمة بالحيوية

179
00:13:38,060 --> 00:13:40,558
هناك القوطيون، مجموعة الأصدقاء المتلاحمين،

180
00:13:40,678 --> 00:13:44,394
..."هناك فتيان "وام"، وفتيات "باناناراما

181
00:13:45,763 --> 00:13:48,810
ثم هناك "إلايزا"، ذكية ومفعمة بالحيوية،

182
00:13:48,930 --> 00:13:51,688
"ومناضلة سياسية لتحرير "نيلسون مانديلا

183
00:13:51,807 --> 00:13:53,476
ثم هناك أنا

184
00:13:53,726 --> 00:13:55,144
ليست لدي قبيلة

185
00:14:10,690 --> 00:14:11,689
مرحبا

186
00:14:12,808 --> 00:14:14,646
بلال" الذي لا أصدقاء له"

187
00:14:15,225 --> 00:14:16,684
كيف حالك؟

188
00:14:23,268 --> 00:14:25,306
ما الذي تكتبه؟

189
00:14:25,436 --> 00:14:28,353
لا شيء -
مقال؟ -

190
00:14:28,473 --> 00:14:31,520
بهذه السرعة؟ هل أنت طالب نجيب أو ما شابه؟

191
00:14:31,640 --> 00:14:33,898
لا، إنها مجرد مفكرة

192
00:14:36,765 --> 00:14:39,393
أخبرني إذن عن الزعيم

193
00:14:40,851 --> 00:14:42,939
بروس" هو الخط المباشر تجاه كل ما هو صحيح"

194
00:14:43,019 --> 00:14:44,438
في هذا العالم المزري

195
00:14:44,558 --> 00:14:46,016
جديا؟

196
00:14:47,685 --> 00:14:49,393
ماذا يعرف عن عالمنا؟

197
00:14:56,267 --> 00:14:58,525
"بروس سبرينغستين"

198
00:14:58,645 --> 00:15:00,812
احفظهما بحياتك، مفهوم؟

199
00:15:01,442 --> 00:15:02,900
يمكنك أن تشكرني لاحقا

200
00:15:20,524 --> 00:15:22,312
اطردوا الباكستانيين

201
00:15:24,560 --> 00:15:26,648
بصق علي صبي اليوم،

202
00:15:26,768 --> 00:15:29,106
بعد أن كتب قذارته على الجدار

203
00:15:29,236 --> 00:15:30,854
هذه المرة حاولت ألا أركض

204
00:15:30,984 --> 00:15:34,441
هذه المرة حاولت أن أقف شامخا وأقول،

205
00:15:34,561 --> 00:15:36,858
أنا لست خائفا، أيها المهرج الغبي"

206
00:15:36,938 --> 00:15:38,527
أنت لست أفضل مني

207
00:15:38,647 --> 00:15:41,065
"هذه بلدتي أيضا

208
00:15:41,194 --> 00:15:43,442
قف في وجهه، لماذا تهرب؟

209
00:15:43,562 --> 00:15:47,439
واجه حثالة الجبهة الوطنية، أنت أفضل من هذا

210
00:15:53,773 --> 00:15:56,150
أين "مات"؟ -
إنه منشغل قليلا -

211
00:15:56,270 --> 00:16:00,526
إيما"! لماذا تفتحين الباب بهذه الملابس الفاضحة؟"

212
00:16:03,563 --> 00:16:04,902
هل أنت بخير يا صديقي؟ -
نعم -

213
00:16:11,486 --> 00:16:12,855
هل أحضرت كلمات أغنيتي؟

214
00:16:12,984 --> 00:16:15,652
هذا ما جئت أقوله لك، أنا أعمل عليها

215
00:16:17,190 --> 00:16:18,479
هل ستأتي إلى حفلتي الليلة؟

216
00:16:18,609 --> 00:16:21,277
نعم، بالطبع -
جيد -

217
00:16:21,397 --> 00:16:22,855
ستأتي صديقات "إيما"،

218
00:16:22,985 --> 00:16:26,362
وأعرف واحدة مناسبة لك تماما

219
00:16:26,522 --> 00:16:28,400
إنها ليست صعبة الإرضاء -
حقا؟ -

220
00:16:28,530 --> 00:16:29,359
نعم

221
00:16:29,489 --> 00:16:32,146
شكرا، أعدك بأنني سآتي هذه المرة

222
00:16:32,276 --> 00:16:34,694
كم مرة علي أن أخبرك؟

223
00:16:34,814 --> 00:16:37,361
لا يذهب الباكستانيون إلى الحفلات

224
00:16:37,481 --> 00:16:39,150
خلت أنني بريطاني

225
00:16:39,280 --> 00:16:41,857
أنت لا تعرف هذه البلاد كما أعرفها

226
00:16:41,987 --> 00:16:43,526
هل تتذكر "إينوك باول"؟

227
00:16:44,195 --> 00:16:46,113
لن يتقبلوا بك أبدا يا بني

228
00:16:46,233 --> 00:16:48,281
مات" يتقبلني"

229
00:16:48,401 --> 00:16:51,029
أصغ إلي، أنت محظوظ جدا

230
00:16:51,608 --> 00:16:53,526
ستبقى باكستانيا إلى الأبد

231
00:16:53,656 --> 00:16:55,654
لن تكون بريطانيا أبدا

232
00:17:53,030 --> 00:17:54,988
حسنا، انتظر -
مجددا؟ -

233
00:17:55,698 --> 00:17:57,696
انتظروا أمكم

234
00:18:00,283 --> 00:18:03,111
!بعد الرقم ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعوا

235
00:18:05,988 --> 00:18:08,655
!حسنا، ليذهب الجميع إلى الخلف الآن

236
00:18:12,951 --> 00:18:15,449
!واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعوا

237
00:18:19,365 --> 00:18:20,364
!هيا بنا

238
00:18:24,910 --> 00:18:27,448
!هيا، اركب! بسرعة

239
00:18:31,993 --> 00:18:34,241
"حي رائع يا "شاه جي

240
00:18:34,371 --> 00:18:37,239
كنا أول باكستانيين في هذا الشارع

241
00:18:38,407 --> 00:18:40,655
هل تتذكر حين أتينا في السبعينيات؟

242
00:18:41,155 --> 00:18:43,163
كانت "لوتون" بلدة جيدة آنذاك

243
00:18:45,071 --> 00:18:48,118
اليوم هناك الكثير من الباكستانيين

244
00:18:56,830 --> 00:19:00,077
أريد مساعدتك في التقديم على رهن عقاري جديد

245
00:19:00,197 --> 00:19:01,785
أهذا المنزل المجاور؟

246
00:19:01,905 --> 00:19:05,122
إنه لابني الأكبر، سيتزوج قريبا

247
00:19:05,872 --> 00:19:07,410
تهانينا

248
00:19:09,658 --> 00:19:11,286
إنه لا يعرف ذلك بعد

249
00:19:11,996 --> 00:19:14,493
لكنه فتى صالح، إنه يفعل ما أطلبه منه

250
00:19:23,994 --> 00:19:26,202
لنلطخ منزل الباكستانيين -
شكرا -

251
00:19:27,701 --> 00:19:29,329
ماذا تفعلون؟ -
إنه يبول -

252
00:19:29,449 --> 00:19:31,038
صوب نحو البساط

253
00:19:31,617 --> 00:19:34,495
فتى مشاغب -
إنها طلبية بول -

254
00:19:34,624 --> 00:19:36,373
!نبول على الباكستانيين

255
00:19:36,493 --> 00:19:38,910
ماذا يجري هنا؟ -
بول على بساطي -

256
00:19:39,040 --> 00:19:41,118
نظفيه بسرعة، هيا

257
00:19:41,248 --> 00:19:43,616
أرجوك -
الفتيان الصغار يلعبون فحسب -

258
00:19:44,325 --> 00:19:45,324
!باكستانيون قذرون

259
00:19:45,874 --> 00:19:48,371
لا بأس، لهذا السبب نضع الغطاء البلاستيكي هنا

260
00:19:48,491 --> 00:19:49,870
نظفت الأرض لك

261
00:19:50,749 --> 00:19:52,118
لا تدعي البول يصل إلى البساط

262
00:19:52,248 --> 00:19:53,826
!باكستانيون

263
00:20:02,868 --> 00:20:04,207
"جافيد"

264
00:20:12,369 --> 00:20:13,748
مقبول

265
00:20:13,877 --> 00:20:15,746
أليست الدرجة التي توقعتها؟

266
00:20:15,876 --> 00:20:17,874
هذا ثالث مقال تكتبه لي

267
00:20:19,372 --> 00:20:20,791
...بدأت أفهمك

268
00:20:20,871 --> 00:20:22,669
أكتب القصائد أيضا يا آنسة

269
00:20:22,789 --> 00:20:24,827
لهذا ظننت أنني فهمت الوظيفة

270
00:20:24,957 --> 00:20:27,415
المقطع القصير عن الجنود الهنود المشتاقين لديارهم

271
00:20:27,545 --> 00:20:29,623
الذين يعدون طعامهم الخاص في الخنادق،

272
00:20:29,752 --> 00:20:31,081
كان ذلك مذهلا

273
00:20:31,211 --> 00:20:32,919
كان ذلك صوتك

274
00:20:33,039 --> 00:20:34,458
أردت المزيد

275
00:20:37,086 --> 00:20:38,494
أخبرني عن قصائدك

276
00:20:39,543 --> 00:20:42,750
إنها سخيفة يا آنسة -
نعم، لكنها سخافتك -

277
00:20:43,460 --> 00:20:44,628
وإن واصلت القيام بذلك،

278
00:20:44,708 --> 00:20:46,707
قد ترى ذات يوم أنها ليست سخيفة

279
00:20:48,415 --> 00:20:50,413
أريد الكتابة في الصحيفة

280
00:20:51,752 --> 00:20:54,539
نحن لا نبحث عن كتاب جدد حاليا

281
00:20:54,669 --> 00:20:57,047
أحب الكتابة، وأريد أن أتعلم

282
00:20:57,127 --> 00:20:58,415
أستطيع أن أريك بعض أعمالي

283
00:20:59,544 --> 00:21:01,123
أفضل ألا تفعل

284
00:21:01,253 --> 00:21:03,251
أستطيع أن أريك بعض قصائدي

285
00:21:03,331 --> 00:21:05,249
لا أريد قراءتها حقا

286
00:21:13,461 --> 00:21:17,747
يا ابنتي، أنا سعيدة جدا، لقد وجدوا فتى

287
00:21:17,877 --> 00:21:19,625
وأنت متأكدة من أنه ليس سائق سيارة أجرة؟

288
00:21:19,755 --> 00:21:21,164
لا يا ابنتي، إنه خريج جامعة

289
00:21:21,254 --> 00:21:23,752
"ماجستير إدارة أعمال من جامعة "راولبندي

290
00:21:23,832 --> 00:21:25,130
...أريد أن أطلب دواما إضافيا

291
00:21:25,250 --> 00:21:27,798
ستقوم "فوكسل موترز" بإلغاء ألف وظيفة

292
00:21:27,918 --> 00:21:31,125
سيقلصون كلفة عملياتهم بمقدار الربع

293
00:21:31,255 --> 00:21:33,333
"سيتم تسريح العمال في مصانعهم في "لوتون

294
00:21:33,422 --> 00:21:35,041
"و"إلزمير بورت

295
00:21:35,171 --> 00:21:37,209
تقول الشركة إن برنامج التقاعد المبكر

296
00:21:37,299 --> 00:21:38,498
للعمال فوق سن ٥٥ عاما

297
00:21:38,628 --> 00:21:41,545
سيقلص القوة العامة المؤلفة من ١٢٥٠٠ عامل

298
00:21:41,665 --> 00:21:43,583
بالمقدار المطلوب،

299
00:21:43,713 --> 00:21:44,962
لكن النقابات ترى

300
00:21:45,042 --> 00:21:47,419
أنه قد يكون من الضروري تسريح مزيد من العمال

301
00:21:47,549 --> 00:21:49,208
"فوكسل موترز"، فرع "جنرال موترز"

302
00:21:49,337 --> 00:21:51,046
...لصناعة السيارات في هذه البلاد

303
00:21:51,166 --> 00:21:52,175
ماذا يقولون؟

304
00:21:52,295 --> 00:21:56,541
ستسرح "فوكسل" نصف عمالها، هذا عمل أبي

305
00:21:56,671 --> 00:21:59,418
لا يا بني، كان يعمل هناك منذ ١٦ عاما

306
00:21:59,548 --> 00:22:02,125
ورديات مضاعفة، ورديات ليلة، كل ما أرادوه

307
00:22:10,547 --> 00:22:13,215
من بين كل خمسين بالغ، أربعة لديهم وظائف

308
00:22:13,425 --> 00:22:16,882
متوسط فترة البطالة هي تسع سنوات

309
00:22:17,501 --> 00:22:20,798
تخلت "فوكسل" عن أبي وكأنه محرك قديم مهمل

310
00:22:22,926 --> 00:22:24,384
أخبرني

311
00:22:24,504 --> 00:22:27,751
أعزائي "جنرال موترز"، دعوني أتكلم من القلب

312
00:22:28,421 --> 00:22:32,587
أخذتم عمل أبي ومزقتم عائلتي إربا

313
00:22:32,717 --> 00:22:34,255
سيكون علي التوقف عن الدراسة،

314
00:22:34,385 --> 00:22:36,923
وسيكون على أمي العمل بشكل أسرع

315
00:22:37,053 --> 00:22:40,549
حياتي الآن كارثية

316
00:22:40,669 --> 00:22:43,636
أريد الهرب من هذه البلدة المحبطة

317
00:22:43,756 --> 00:22:45,545
هل هذه جريمة؟

318
00:22:45,674 --> 00:22:50,470
كم أنا بلا فائدة، أحاول كتابة كلمات على القافية؟

319
00:22:50,590 --> 00:22:54,336
"اتصلت امرأة في وقت سابق اليوم بالـ"بي بي سي
وقالت إنها سمعت عن اقتراب إعصار

320
00:22:54,466 --> 00:22:56,634
إن كنتم تشاهدوننا، لا تقلقوا، ليس هناك إعصار

321
00:22:56,754 --> 00:22:57,633
لكن مع ذلك،

322
00:22:57,713 --> 00:22:59,421
فإن الرياح ستشتد في الواقع

323
00:23:07,424 --> 00:23:09,052
هل أنت بخير يا "جاي"؟

324
00:23:12,379 --> 00:23:13,928
ماذا سيحدث لنا؟

325
00:23:17,924 --> 00:23:18,923
جافيد"؟"

326
00:23:19,053 --> 00:23:22,839
لا أدري، لكن تأليف قصائد تافهة لا يساعد أحدا

327
00:23:22,969 --> 00:23:23,968
لا تقل ذلك

328
00:23:24,088 --> 00:23:26,756
أنا وأنت يا "شازيا"، ولدنا في الزمن الخطأ

329
00:23:26,886 --> 00:23:29,303
في البلدة الخطأ، وللعائلة الخطأ

330
00:24:50,976 --> 00:24:53,384
أنا متعب فعلا

331
00:24:54,553 --> 00:24:58,010
أنا متعب وأشعر بالملل من نفسي

332
00:25:01,886 --> 00:25:04,843
أحتاج إلى بعض المساعدة

333
00:25:09,469 --> 00:25:11,727
تزداد الرسائل وضوحا

334
00:25:13,895 --> 00:25:15,723
وأنا أتجول في شقتي

335
00:25:15,853 --> 00:25:18,221
أتأكد من هيئتي في المرآة

336
00:25:19,559 --> 00:25:22,347
أريد تغيير ملابسي وشعري ووجهي

337
00:25:22,477 --> 00:25:25,054
أنا لا أصل إلى نتيجة

338
00:25:26,013 --> 00:25:28,641
أعيش في هذا المكان القذر

339
00:25:28,771 --> 00:25:30,809
هناك شيء ما يحدث في مكان ما

340
00:25:35,804 --> 00:25:37,602
لا يمكنك إشعال نار

341
00:25:38,601 --> 00:25:42,098
لا يمكنك إشعال نار من دون شرارة

342
00:25:49,391 --> 00:25:51,100
هل فقدت عقلك؟

343
00:25:51,230 --> 00:25:55,106
أغلق النافذة، المنزل كله أصبح باردا الآن

344
00:25:55,226 --> 00:25:56,604
يجب أن تستمع إلى موسيقانا

345
00:25:56,724 --> 00:25:59,352
لئلا تشعر بالارتباك وتبدأ بكره نفسك

346
00:26:01,310 --> 00:26:04,017
تجلس ولا تشعر بمرور الوقت

347
00:26:04,147 --> 00:26:07,894
لقد انطلى المقلب علي

348
00:26:08,064 --> 00:26:10,232
سأزيح هذا العالم عن كاهلي

349
00:26:10,931 --> 00:26:13,688
هيا يا عزيزتي، انطلى المقلب علي

350
00:26:14,228 --> 00:26:16,815
إن بقيت في شوارع هذه البلدة

351
00:26:18,314 --> 00:26:20,602
فلن يكون لديك مفر بالفعل

352
00:26:24,228 --> 00:26:27,106
عزيزتي، أنا طموح فعلا الليلة

353
00:26:27,226 --> 00:26:29,773
أتوق إلى بعض الإثارة

354
00:26:32,061 --> 00:26:33,939
...أحاول أن أؤلف هذا الكتاب، أحتاج

355
00:26:37,816 --> 00:26:41,732
بذلت جهدي لأعيش حياة صالحة

356
00:26:54,770 --> 00:26:58,107
أريد أن أنفجر وأدمر هذه البلدة

357
00:26:58,226 --> 00:27:03,062
أن آخذ سكينا وأستأصل الألم من قلبي

358
00:27:06,938 --> 00:27:08,776
الكلاب في شارع "ماين" تعوي

359
00:27:08,896 --> 00:27:10,395
لأنها تفهم

360
00:27:10,525 --> 00:27:14,691
ليتني أستطيع الإمساك بلحظة بيدي

361
00:27:14,811 --> 00:27:19,107
أيها السيد، لم أعد صبيا، بل أصبحت رجلا

362
00:27:19,227 --> 00:27:23,403
وأؤمن بأرض الميعاد

363
00:27:57,900 --> 00:27:59,728
الكلاب في شارع "ماين" تعوي

364
00:27:59,858 --> 00:28:01,397
لأنها تفهم

365
00:28:01,527 --> 00:28:05,943
ليتني أستطيع الإمساك بلحظة بيدي

366
00:28:06,062 --> 00:28:10,688
أيها السيد، لم أعد صبيا، بل أصبحت رجلا

367
00:28:10,818 --> 00:28:14,774
وأؤمن بأرض الميعاد

368
00:28:26,313 --> 00:28:30,280
ليتني أستطيع الإمساك بلحظة بيدي

369
00:28:30,400 --> 00:28:34,486
أيها السيد، لم أعد صبيا، بل أصبحت رجلا

370
00:28:34,606 --> 00:28:37,653
!وأؤمن بأرض الميعاد

371
00:28:59,692 --> 00:29:00,781
قصائدي

372
00:29:07,984 --> 00:29:09,942
هل أخرجتها من سلة المهملات؟

373
00:29:10,072 --> 00:29:12,490
رميتها ليلة أمس

374
00:29:13,159 --> 00:29:15,027
لكنني غيرت رأيي

375
00:29:15,157 --> 00:29:17,865
إنها ليست رائعة، لكنها من تأليفي

376
00:29:25,368 --> 00:29:26,367
!"روبس"

377
00:29:26,527 --> 00:29:29,574
روبس"، استمعت إلى كل شيء"

378
00:29:29,694 --> 00:29:31,032
كلا الشريطين

379
00:29:31,152 --> 00:29:33,660
صدقني، أشعر بالكلمات في صميمي

380
00:29:33,780 --> 00:29:36,118
وكأن "بروس" يعرف كل ما شعرت به يوما،

381
00:29:36,237 --> 00:29:37,526
كل ما أردته يوما

382
00:29:37,656 --> 00:29:41,363
أعني، "أحيانا أشعر بأنني ضعيف جدا، أريد أن أنفجر

383
00:29:41,493 --> 00:29:43,990
أريد أن أنفجر وأدمر هذه البلدة

384
00:29:44,110 --> 00:29:46,278
"أن آخذ سكينا وأستأصل الألم من قلبي

385
00:29:47,237 --> 00:29:49,325
لم أكن أعرف أن الموسيقى يمكن أن تكون هكذا

386
00:29:50,444 --> 00:29:54,570
أعني، "هل الحلم كذبة إن لم يتحقق؟

387
00:29:54,700 --> 00:29:57,238
"أم أنه شيء أسوأ؟

388
00:29:57,368 --> 00:30:01,244
تهانينا، سمعت "بروس" لأول مرة

389
00:30:01,364 --> 00:30:03,362
لا ينسى المرء تجربته الأولى

390
00:30:07,988 --> 00:30:10,405
كتبت شيئا

391
00:30:10,535 --> 00:30:11,824
هل طلبت منك أن تكتب شيئا؟

392
00:30:11,954 --> 00:30:13,492
كنت مضطرا، إنه مقال عن الموسيقى

393
00:30:14,162 --> 00:30:17,658
مراجعة لأسطوانة -
نوعا ما، أيمكنك قراءتها؟ -

394
00:30:21,615 --> 00:30:23,163
إنها بلدة مليئة بالفاشلين"

395
00:30:23,243 --> 00:30:24,992
"وسأغادرها لأنتصر

396
00:30:25,121 --> 00:30:28,199
")أغنية (ثندر رود)، (سبرينغستين"

397
00:30:29,288 --> 00:30:32,155
لم يعد أحد يستمع لـ"سبرينغستين"، إنه قديم الطراز

398
00:30:32,784 --> 00:30:35,072
أيمكنك قراءتها فحسب؟ أرجوك

399
00:31:10,079 --> 00:31:11,458
"جافيد"

400
00:31:16,123 --> 00:31:17,412
خاب أملي فيك

401
00:31:18,451 --> 00:31:19,750
كرهت قصائدي

402
00:31:19,870 --> 00:31:21,289
كرهت أنك تخلصت منها

403
00:31:21,368 --> 00:31:22,747
قبل أن يتسنى لأحد قراءتها

404
00:31:22,867 --> 00:31:24,575
هل قرأتها؟ -
كل واحدة منها -

405
00:31:26,284 --> 00:31:28,951
حتى قصيدة "لوتون" تافهة؟ -
نعم -

406
00:31:29,081 --> 00:31:31,829
أستطيع التفكير في عدة صفات سيئة
لـ"لوتون" أيضا

407
00:31:31,958 --> 00:31:35,375
لكن بيت القصيد، أنها قصائد طبيعية وغريزية

408
00:31:36,164 --> 00:31:37,373
لديك مسؤولية

409
00:31:37,493 --> 00:31:40,291
جعل هذا الصوت الخافت والغائب مسموعا

410
00:31:42,908 --> 00:31:44,617
لكنك معلمتي يا آنسة

411
00:31:44,746 --> 00:31:46,874
هل تعتقدين أن أحدا آخر سيهتم بها؟

412
00:31:46,994 --> 00:31:49,542
أنا مهتمة -
أرأيت؟ -

413
00:31:50,701 --> 00:31:52,869
توقف عن الشك في نفسك، واصل الكتابة

414
00:31:52,999 --> 00:31:54,617
يجهل أبي أنني أتعلم الإنكليزية

415
00:31:54,747 --> 00:31:56,835
يعتقد أنني أدرس الاقتصاد

416
00:31:56,955 --> 00:31:58,703
يتعلق الأمر بما تريده أنت

417
00:31:58,833 --> 00:32:01,161
"لديك موهبة يا "جافيد

418
00:32:01,291 --> 00:32:03,329
يمكنك أن تكون كاتبا إن عملت على الأمر

419
00:32:03,918 --> 00:32:06,536
حقا؟ أنا؟

420
00:32:06,666 --> 00:32:09,083
بروس سبرينغستين" ليس شخصية رومانسية خيالية"

421
00:32:09,203 --> 00:32:11,251
تكتب عن الشاعرية وعن أمور غير واقعية

422
00:32:11,371 --> 00:32:13,290
إنه فتى محلي، والأمور التي يتكلم عنها

423
00:32:13,419 --> 00:32:15,497
كلها أمور يعرفونها جيدا

424
00:32:15,627 --> 00:32:17,995
إنه واحد منا -
"إنه جزء من "نيوجيرسي -

425
00:32:18,125 --> 00:32:20,203
ندعوه "الزعيم"، وهو كذلك

426
00:32:20,333 --> 00:32:22,211
كان هناك جزل،

427
00:32:22,291 --> 00:32:24,169
"إن صح التعبير، بشأن أغنية مثل "بورن تو رن

428
00:32:24,289 --> 00:32:26,627
بدا أن تأليف الأغاني يتناول أكثر

429
00:32:26,747 --> 00:32:28,415
المسائل القاتمة

430
00:32:28,545 --> 00:32:30,583
حاولت مؤخرا بشكل أساسي

431
00:32:30,703 --> 00:32:33,750
أن أصف ما أشعر به

432
00:32:33,870 --> 00:32:35,628
أن أصف حياتي

433
00:32:35,748 --> 00:32:37,996
تزوجت أختي في سن صغيرة جدا

434
00:32:38,126 --> 00:32:40,754
كان صهري عامل بناء،

435
00:32:40,874 --> 00:32:44,370
ثم توقفت أعمال البناء
عندما وقع الكساد الاقتصادي

436
00:32:44,500 --> 00:32:46,918
ومرت عائلتهم بوقت عصيب جدا

437
00:32:47,038 --> 00:32:50,165
وكان لديهما طفلان، كانت إعالتهما صعبة

438
00:32:50,295 --> 00:32:52,333
إن كان لدي بطلان الآن،

439
00:32:52,413 --> 00:32:54,001
فلعلهما هما،

440
00:32:57,538 --> 00:33:01,874
أو من يبقون العالم يدور

441
00:33:02,004 --> 00:33:04,541
أهدي هذه الأغنية لأختي وزوجها

442
00:33:52,466 --> 00:33:54,714
من ذاك الذي كان على التلفاز؟ -
لا أحد -

443
00:33:56,922 --> 00:34:00,259
"إنه "بروس سبرينغستين -
سبرينغستين"، أهو يهودي؟- "

444
00:34:00,379 --> 00:34:02,507
يهودي؟ لا

445
00:34:02,626 --> 00:34:04,335
إنه أمريكي

446
00:34:04,465 --> 00:34:06,463
هل كتبت تلك الرسالة للسيد "شاه"؟

447
00:34:07,212 --> 00:34:08,211
سأفعل ذلك

448
00:34:20,260 --> 00:34:22,258
مرحبا، هل أستطيع مساعدتك؟

449
00:34:24,336 --> 00:34:27,133
إن كنت ستشتكي حيال صوت آلة خياطة زوجتي،

450
00:34:27,253 --> 00:34:30,300
فعليك أن تدرك أننا قبلنا بالعمل الإضافي

451
00:34:30,420 --> 00:34:32,259
كي نجني رزقنا

452
00:34:35,336 --> 00:34:36,594
جئت لأجل هذه

453
00:34:41,969 --> 00:34:45,256
لا تكن حثالة غبيا من الجبهة الوطنية

454
00:34:47,294 --> 00:34:48,923
بقلم "جافيد خان"؟

455
00:34:50,342 --> 00:34:54,717
سيد "إيفانز"، ابني يهوى الكتابة

456
00:34:54,837 --> 00:34:57,255
لم يقصد أن يسيء إليك، أنا متأكد

457
00:34:57,385 --> 00:34:58,804
جافيد"، اعتذر منه"

458
00:34:59,803 --> 00:35:03,969
قبل ٤٨ سنة ذهبت إلى الحرب مع أصدقائي

459
00:35:04,089 --> 00:35:06,466
لمقاتلة رجال يضعون صلبانا معقوفة

460
00:35:07,385 --> 00:35:11,801
اليوم، أرى الشبان في شوارع "لوتون" يضعونها

461
00:35:11,921 --> 00:35:14,589
كانت تلك قصيدة شجاعة أيها الشاب

462
00:35:14,719 --> 00:35:18,595
يجب أن تؤلف المزيد ليسمع الجميع رسالتك

463
00:35:19,514 --> 00:35:21,382
حثالة الجبهة الوطنية بالفعل

464
00:35:24,260 --> 00:35:27,467
عجبا، لقد أحب قصيدتي

465
00:35:28,386 --> 00:35:29,764
لماذا تكتب هذا الهراء؟

466
00:35:32,382 --> 00:35:33,381
المعذرة

467
00:35:34,340 --> 00:35:35,929
هل قرأته؟

468
00:35:36,048 --> 00:35:38,057
أجل -
وما رأيك؟ -

469
00:35:39,515 --> 00:35:41,423
لم يكن نقدا، أليس كذلك؟

470
00:35:41,553 --> 00:35:43,262
كان بالأحرى مقالا من ألف كلمة

471
00:35:43,342 --> 00:35:45,010
لتبجيل زائد عن الحد

472
00:35:45,140 --> 00:35:47,388
أعلم أنني أستطيع القيام بعمل أفضل

473
00:35:47,508 --> 00:35:49,516
رتبيها بشكل جميل

474
00:35:52,303 --> 00:35:53,632
أنت مسلم، أليس كذلك؟

475
00:35:53,762 --> 00:35:56,719
نعم -
باكستاني يحب "سبرينغستين"؟ -

476
00:35:56,849 --> 00:35:58,597
هذا مثير للاهتمام

477
00:35:59,257 --> 00:36:00,765
اجعل المقدمة أفضل وسأنشر مقالك

478
00:36:01,764 --> 00:36:03,303
!أجل

479
00:36:03,433 --> 00:36:06,969
١٣ رزمة، أي ١٣٠

480
00:36:07,968 --> 00:36:11,925
٥٠ بنسا للقطعة، أدين لك بـ٦٥ جنيها

481
00:36:12,055 --> 00:36:14,472
جميل، الطلبية نفسها الأسبوع المقبل؟

482
00:36:14,592 --> 00:36:16,101
تريد زوجتي ٢٠ رزمة

483
00:36:17,929 --> 00:36:18,928
أعني،

484
00:36:19,008 --> 00:36:21,016
هذا أكثر من ضعف ما أنجزته الأسبوع الماضي

485
00:36:21,136 --> 00:36:22,305
٢٠ رقم كبير

486
00:36:22,425 --> 00:36:25,642
ياسمين" و"جافيد"، ساعداها"

487
00:36:29,258 --> 00:36:30,677
يا للهول

488
00:36:35,053 --> 00:36:36,761
نستطيع إنجاز ٢٠ رزمة

489
00:36:36,891 --> 00:36:39,429
ياسمين" والطفلان وأنا سنساعدك"

490
00:36:39,559 --> 00:36:42,806
ياسمين" تعمل، "جافيد" و"شازيا" لديهما دراسة"

491
00:36:42,935 --> 00:36:45,093
كنت أعمل حتى الثانية عشرة أو الواحدة صباحا

492
00:36:45,183 --> 00:36:46,013
هذا يفوق طاقتي

493
00:36:46,852 --> 00:36:50,718
فواتير الكهرباء والهاتف والغاز، وفوائد القرض

494
00:36:50,848 --> 00:36:52,057
ياسمين" ستتزوج"

495
00:36:52,516 --> 00:36:53,805
ستكون "شازيا" التالية

496
00:36:54,135 --> 00:36:55,554
نحتاج إلى النقود

497
00:36:55,683 --> 00:36:58,391
ماذا عن مساعدتك للناس في المسجد؟

498
00:36:58,511 --> 00:37:00,849
لم لا تطلب منهم النقود لقاء عملك؟

499
00:37:00,968 --> 00:37:02,427
لا أستطيع القيام بهذا

500
00:37:02,557 --> 00:37:05,144
أنت تمضي الوقت في معاينة منازل لا تستطيع شراءها

501
00:37:05,264 --> 00:37:09,261
وترتب أمور الرهون العقارية لأصدقائك
وماذا تنال لقاء ذلك؟

502
00:37:09,390 --> 00:37:10,679
ماذا سيقول الناس

503
00:37:12,348 --> 00:37:14,306
إن اعتقدوا أنني أقوم بذلك لقاء المال؟

504
00:37:14,436 --> 00:37:16,224
ها هي

505
00:37:16,354 --> 00:37:19,061
إذن، ماذا قررتما؟

506
00:37:26,394 --> 00:37:28,433
صحيح، ٢٠ حزمة إذن

507
00:37:29,182 --> 00:37:31,679
سأحضر سبع رزم أخرى، اتفقنا؟

508
00:37:34,517 --> 00:37:35,516
"جافيد"

509
00:37:45,846 --> 00:37:48,144
أنت ابني الوحيد

510
00:37:48,264 --> 00:37:50,062
أريدك أن تبذل المزيد

511
00:37:50,182 --> 00:37:51,681
لكن يا أبي، لا توجد وظائف

512
00:37:51,810 --> 00:37:53,479
يجب أن نحاول يا بني

513
00:37:53,599 --> 00:37:56,516
كان حلمي أن آتي إلى هنا وأعمل بجد لأجل عائلتي

514
00:37:56,646 --> 00:37:57,855
لا نستطيع الاستسلام الآن

515
00:38:03,939 --> 00:38:05,807
آسف يا زعيم، لن يتكرر الأمر ثانية

516
00:38:05,937 --> 00:38:07,436
لا تكرر الأمر

517
00:38:07,556 --> 00:38:09,064
هل لديك أية وظائف؟

518
00:38:09,184 --> 00:38:12,981
جافيد"، لا عمل في نهاية الأسبوع ولا بدوام جزئي"

519
00:39:11,395 --> 00:39:13,194
أكثر من ثلاثة ملايين عاطل عن العمل

520
00:39:15,691 --> 00:39:17,730
آسفة، نعم؟ -
نعم -

521
00:39:21,106 --> 00:39:23,104
ألم تجد حبيبة بعد؟

522
00:39:31,277 --> 00:39:34,064
ماذا تفعلون بهذه؟ -
خذ ما شئت -

523
00:39:37,111 --> 00:39:39,779
عروض خاصة

524
00:39:40,818 --> 00:39:42,526
عليك أن تجرب البيع عبر الهاتف

525
00:39:42,646 --> 00:39:45,403
يمكنك أن تكون أي شخص على الهاتف
لا يعرفون هويتك

526
00:39:45,523 --> 00:39:48,151
سأجرب أي شيء، يحتاج أبي إلى النقود فعلا

527
00:39:48,271 --> 00:39:50,569
هل قررتما ماذا تريدان؟

528
00:39:50,688 --> 00:39:52,697
الشاي -
وكيف تحبه؟ -

529
00:39:52,816 --> 00:39:54,195
حلو، كفتياتي

530
00:40:02,278 --> 00:40:05,105
هل تعرف ما الذي ساعد "بروس" برأيي
للتعامل مع الحياة الصعبة؟

531
00:40:05,235 --> 00:40:07,233
الفتيات

532
00:40:07,363 --> 00:40:09,820
كان خلاصه في الفتيات -
أجل -

533
00:40:09,940 --> 00:40:12,738
جميعنا بحاجة إلى هذا النوع من الخلاص

534
00:40:14,606 --> 00:40:16,984
"ليتني أستطيع الكتابة عن الفتيات مثل "بروس

535
00:40:17,114 --> 00:40:19,401
"اسمع، الحياة ليست أغنية لـ"سبرينغستين

536
00:40:19,531 --> 00:40:21,689
إن ارتبطنا بفتاة
شعر وجهها أقل من شعر "تشوباكا"،

537
00:40:21,779 --> 00:40:23,857
فسنكون قد أبلينا بلاء حسنا، صحيح؟

538
00:40:25,815 --> 00:40:28,023
أحضرت لك هذا

539
00:40:28,862 --> 00:40:30,191
هيا، تحركا

540
00:40:33,568 --> 00:40:35,067
هناك الكثير من الأماكن الشاغرة

541
00:40:35,197 --> 00:40:36,815
هذه طاولتنا الآن

542
00:40:36,945 --> 00:40:39,982
أم علينا إبعادكما بالقوة أيها الباكستانيان؟

543
00:40:40,532 --> 00:40:42,440
انهضا

544
00:40:43,069 --> 00:40:45,067
هيا -
هيا بنا -

545
00:40:45,657 --> 00:40:47,735
بسرعة

546
00:40:47,865 --> 00:40:49,823
فتى عاقل -
شكرا جزيلا، تحركا -

547
00:40:51,531 --> 00:40:53,110
لا، اجلسا هناك، مفهوم؟

548
00:40:53,240 --> 00:40:55,907
لا أزال أشم رائحتك من هنا

549
00:40:57,196 --> 00:41:00,153
هيا، تحركا، بسرعة، شكرا

550
00:41:07,316 --> 00:41:09,324
كان يجب أن نقول شيئا

551
00:41:10,034 --> 00:41:12,032
لا يمكن أن نتقبل الأمر ببساطة

552
00:41:12,951 --> 00:41:14,949
أين الشريط؟

553
00:41:16,158 --> 00:41:19,285
لا أبالي إن قلت لك ذلك من قبل
لا، تابع يا صديقي

554
00:41:24,610 --> 00:41:26,658
ماذا تفعل؟

555
00:41:26,778 --> 00:41:29,535
هل هو فيلم باكستاني خاص؟

556
00:41:30,864 --> 00:41:33,611
هل هذا الفيلم الأول في "باكستان"؟

557
00:41:33,741 --> 00:41:35,739
أعده لي -
بروس سبرينغستين"؟- "

558
00:41:35,869 --> 00:41:37,408
لا يغني كالباكستانيين، صحيح؟

559
00:41:38,617 --> 00:41:40,325
لأولئك الذين يؤمنون بمبدأ

560
00:41:40,445 --> 00:41:42,153
بمبدأ عميق في داخلهم

561
00:42:11,196 --> 00:42:13,614
"يتمتع بأناقة اللايدي "دايانا

562
00:42:13,744 --> 00:42:17,410
"والحسية الواقعية لـ"تينا تيرنر
...وبالطبع، ليس هناك الكثير من النساء

563
00:42:17,530 --> 00:42:20,367
"قرعت باب كل متجر في "أرانديل

564
00:42:21,117 --> 00:42:22,825
هل تعتقد أن والدك قد يعطيني عملا؟

565
00:42:22,955 --> 00:42:24,613
لن تنسحب من الجامعة، صحيح؟ -
مستحيل -

566
00:42:24,743 --> 00:42:26,821
لكن تم تسريح والدي

567
00:42:28,530 --> 00:42:31,747
أبي، يبحث "جاي" عن عمل لأيام السبت

568
00:42:31,867 --> 00:42:35,363
هل تستطيع مساعدته؟ -
آسف يا "جاي"، التجارة راكدة -

569
00:42:35,493 --> 00:42:36,742
سأفعل أي شيء

570
00:42:36,822 --> 00:42:39,449
سأنقل الصناديق، سأحضر الكشك، سأرتب المكان

571
00:42:39,579 --> 00:42:40,948
أنا يائس حقا

572
00:42:41,078 --> 00:42:44,455
حسنا، ابدأ يوم السبت، لكنني لن أدفع لك الكثير

573
00:42:44,575 --> 00:42:45,823
والآن، ماذا لديك؟

574
00:42:46,783 --> 00:42:48,911
هذا الرجل مدهش

575
00:42:49,790 --> 00:42:52,247
لم تسمع قط كلمات أغان ككلماته

576
00:42:53,456 --> 00:42:54,785
هل هذا "بيلي جول"؟

577
00:42:54,915 --> 00:42:57,952
"بيلي جول"؟ أيها الأبله، هذا "بروس"

578
00:42:59,201 --> 00:43:01,409
"حاول أن تربي أطفالك كما ينبغي يا "جاي

579
00:43:01,539 --> 00:43:05,665
"كنت هناك يا بني، عام ١٩٨١، ملعب "ويمبلي
"الصف "تي"، جولة "ذا ريفر

580
00:43:05,785 --> 00:43:07,663
"لا تؤلف لي أغان كهذه يا "جاي

581
00:43:07,783 --> 00:43:09,411
...إنه فعلا -
قديم الطراز؟ -

582
00:43:09,541 --> 00:43:10,950
لا، بل أمريكي

583
00:43:11,789 --> 00:43:13,457
لا أستطيع تأدية تلك الأغاني،

584
00:43:13,577 --> 00:43:16,415
بورن إن ذا يو إس آي"، مع العلم الأمريكي"

585
00:43:16,534 --> 00:43:17,913
يدهشني أنك تحبه يا صديقي

586
00:43:18,033 --> 00:43:19,082
في الواقع،

587
00:43:19,162 --> 00:43:21,790
تلك الأغنية كانت عن بلاء محاربي "فيتنام" القدامى

588
00:43:21,909 --> 00:43:23,908
الذين عوملوا معاملة سيئة حين عادوا إلى الديار

589
00:43:24,037 --> 00:43:25,666
أخبره يا بني

590
00:43:29,332 --> 00:43:30,331
صحيح؟

591
00:43:39,123 --> 00:43:40,452
فهمت -
أراك لاحقا -

592
00:43:40,582 --> 00:43:41,791
يوم السبت

593
00:43:54,249 --> 00:43:56,247
هيا يا صديقي، ماذا تفعل؟

594
00:44:00,753 --> 00:44:02,751
لا يمكن أن تكون جادا

595
00:44:03,330 --> 00:44:05,119
لا يمكنك بيع الملابس في الكشك

596
00:44:05,209 --> 00:44:08,086
وأنت بهذه الملابس، بزي يشبه زيه

597
00:44:20,334 --> 00:44:22,332
ما هذا؟

598
00:44:23,411 --> 00:44:25,959
منشور الجامعة -
"نعم، لكنها في "مانشستر -

599
00:44:26,079 --> 00:44:28,746
لديهم برنامج ممتاز للإنكليزية والكتابة الإبداعية

600
00:44:28,876 --> 00:44:31,164
يجب أن أشارك فيه، سأصبح كاتبا

601
00:44:31,704 --> 00:44:33,662
لكن والدك لا يسمح لك بعبور الشارع

602
00:44:33,792 --> 00:44:35,540
للمجيء إلى إحدى حفلاتي

603
00:44:35,670 --> 00:44:39,376
"تعرف أن "مانشستر
تبعد ٣٠٠ كيلومتر من هنا، صحيح؟

604
00:44:41,794 --> 00:44:44,252
يوما ما، لا أعرف متى"

605
00:44:44,372 --> 00:44:47,788
سنذهب إلى ذلك المكان الذي نريد حقا أن نقصده

606
00:44:47,918 --> 00:44:49,337
سنسير إلى الشمس

607
00:44:50,046 --> 00:44:52,204
لكن حتى ذلك الحين، فإن المشردين أمثالنا،

608
00:44:52,334 --> 00:44:54,422
"قد ولدوا ليهربوا يا عزيزي

609
00:44:55,371 --> 00:44:57,339
هل ألفت هذا؟

610
00:44:57,459 --> 00:44:59,917
قلت لك من قبل، كلمات أغانيك سيئة

611
00:45:00,047 --> 00:45:01,506
لم تكن حتى على القافية

612
00:45:10,048 --> 00:45:12,505
هل تهمك السياسة؟ -
مذهل -

613
00:45:12,625 --> 00:45:14,214
لدينا حفلة يوم الجمعة

614
00:45:15,293 --> 00:45:16,422
مرحبا

615
00:45:16,541 --> 00:45:19,339
"حسنا، أمسك بهذه للحظة يا "جاي

616
00:45:19,459 --> 00:45:21,337
هل أستطيع إعطاءك منشورا رجاء؟ -
"جاي- "

617
00:45:21,457 --> 00:45:23,465
"حرروا "نيلسون مانديلا

618
00:45:24,624 --> 00:45:27,421
جافيد"، استيقظ"

619
00:45:27,541 --> 00:45:29,090
هذا مهم، ما أن تضعه عليها

620
00:45:29,209 --> 00:45:30,958
احرص على عدم وجود تجاعيد وعلقه جيدا

621
00:45:31,088 --> 00:45:33,376
كي يتوجه الناس إليه ويجربوه

622
00:45:33,505 --> 00:45:36,043
انظروا إلى الجودة، انظروا كم هو جميل

623
00:45:36,173 --> 00:45:38,041
هل تريد منشورا؟

624
00:45:38,171 --> 00:45:40,209
لدينا حفلة يوم الجمعة

625
00:45:54,216 --> 00:45:55,465
"جافيد"

626
00:48:06,182 --> 00:48:08,300
هذه هي الموسيقى الحقيقية،

627
00:48:08,429 --> 00:48:11,966
وليس الهراء الذي يستمع إليه ابني في غرفته

628
00:48:12,096 --> 00:48:14,973
أنت صبي ذكي، ثقفه

629
00:48:15,093 --> 00:48:19,259
حالته ميؤوسة،
يخال المستقبل للموسيقى الإلكترونية

630
00:48:22,636 --> 00:48:25,473
إنه فتى وسيم، لكنه ليس سعيدا، انظر إليه

631
00:48:26,842 --> 00:48:27,851
ها نحن ذا

632
00:48:27,971 --> 00:48:29,719
لا تتجهم يا بني

633
00:48:29,849 --> 00:48:32,886
لمجرد أن صديقك لديه ذوق في الموسيقى

634
00:48:33,016 --> 00:48:35,434
شكرا على الدفاع عني يا صديقي

635
00:48:35,554 --> 00:48:40,010
جاي"، دعه، علينا خدمة الزبائن، هيا بنا"

636
00:48:40,140 --> 00:48:41,678
...حسنا يا سيداتي

637
00:48:43,636 --> 00:48:45,055
"مات"

638
00:48:53,807 --> 00:48:56,594
ارحل يا "جافيد"، أنت تزعجني حقا

639
00:49:11,850 --> 00:49:14,887
"حلم أمريكي صعب المنال في "لوتون

640
00:49:16,895 --> 00:49:19,433
ما هذا الهراء؟

641
00:49:20,432 --> 00:49:21,431
الإشعار الأخير

642
00:49:22,889 --> 00:49:24,598
أي اقتصاد هذا؟

643
00:49:24,728 --> 00:49:27,475
إنه عن تجارة الموسيقى

644
00:49:27,605 --> 00:49:30,222
لماذا تسمع الموسيقى وأنت تدرس؟
هذا ليس جيدا

645
00:49:31,431 --> 00:49:34,229
هل نسيت لماذا أريدك أن تحصل على تعليم؟

646
00:49:36,267 --> 00:49:39,064
لأوسع ذهني، وأتعلم عن العالم،

647
00:49:39,184 --> 00:49:41,222
وأستلهم لإحداث فرق؟

648
00:49:41,352 --> 00:49:46,187
لا، بل لتحصل على عمل جيد،
لئلا تقود سيارة أجرة

649
00:49:46,307 --> 00:49:48,725
ككل باكستاني في هذه البلدة

650
00:49:48,855 --> 00:49:52,431
منذ أن بدأت تتبع هذا اليهودي الأمريكي

651
00:49:52,521 --> 00:49:53,520
تغيرت

652
00:49:53,640 --> 00:49:56,478
إنه ليس يهوديا -
وليس باكستانيا -

653
00:49:56,597 --> 00:49:58,356
عدني بشيء

654
00:49:58,476 --> 00:50:04,190
أريدك أن تتخلى عن هذا الهراء الحرام

655
00:50:04,310 --> 00:50:05,769
افعل ذلك من أجلي

656
00:50:05,899 --> 00:50:08,646
لكل شخص سره يا بني

657
00:50:10,394 --> 00:50:11,723
سر لا يمكنه مواجهته

658
00:50:11,813 --> 00:50:13,691
أصغ إلي يا بني

659
00:50:13,811 --> 00:50:16,059
أنا لست كأي أب باكستاني

660
00:50:16,149 --> 00:50:19,266
يقول إن عليك أن تكون طبيبا

661
00:50:19,396 --> 00:50:23,642
يمكنك أن تكون محاميا أو محاسبا أو وكيل عقارات

662
00:50:23,772 --> 00:50:26,479
أنا أمنحك حرية الاختيار

663
00:50:26,599 --> 00:50:31,315
إلى أن يأتي يوم ويطلقون له العنان

664
00:50:31,854 --> 00:50:36,690
فإما أن يبوحوا به أو يقضي عليهم

665
00:50:37,359 --> 00:50:40,106
حيث لا يطرح أحد أية أسئلة

666
00:50:44,522 --> 00:50:48,858
في العتمة عند طرف البلدة

667
00:50:57,480 --> 00:51:01,526
تهانينا، انظر، وضعوا اسمك في الصحيفة

668
00:51:03,025 --> 00:51:05,023
لقد أخطؤوا في تهجئته

669
00:51:06,102 --> 00:51:07,231
"بقلم "جاريد خان

670
00:51:07,361 --> 00:51:09,729
"يمكنك تغيير اسمك إلى "جاريد

671
00:51:15,853 --> 00:51:17,611
هل تودين تناول الغداء؟

672
00:51:18,480 --> 00:51:19,979
لم أر قط شخصا ملتزما مثلك

673
00:51:20,109 --> 00:51:22,067
أراك دائما توزعين المنشورات

674
00:51:24,605 --> 00:51:28,651
كانت الآنسة "كلاي" محقة،
من الصعب إثارة اهتمام الطلاب بالسياسة

675
00:51:30,109 --> 00:51:33,236
إذن، هل ستساعدني على توزيعها أم لا؟

676
00:51:33,356 --> 00:51:36,353
لا نريد أن تفوز تلك المشعوذة بانتخابات رابعة

677
00:51:39,730 --> 00:51:40,729
إن وزعتها،

678
00:51:42,857 --> 00:51:44,816
هلا تخرجين معي؟

679
00:51:49,151 --> 00:51:50,320
نعم

680
00:51:50,440 --> 00:51:53,737
لكن أنا من ستختار المكان

681
00:52:03,858 --> 00:52:07,364
ألم يكن ذلك رائعا؟
أحب الحفلات المعادية للفاشية

682
00:52:07,484 --> 00:52:09,522
لماذا تهتمين بالسياسة لهذه الدرجة؟

683
00:52:10,781 --> 00:52:15,357
بسبب أبي وأمي على ما أظن -
هل هما ناشطان؟ -

684
00:52:15,487 --> 00:52:20,152
لا، إنهما خائنان محافظان

685
00:52:20,732 --> 00:52:22,190
وأنا من كان يعتقد أن والدي سيئان

686
00:52:22,320 --> 00:52:24,818
يجب أن يتمتع أحد بالمبادئ في عائلتنا

687
00:52:26,027 --> 00:52:28,155
لا أنسجم كثيرا مع أبي أيضا

688
00:52:28,275 --> 00:52:30,692
في الواقع، لا أنسجم مع أحد في عائلتي

689
00:52:30,822 --> 00:52:32,990
"باستثناء أختي، "شازيا

690
00:52:33,739 --> 00:52:35,238
عدم الانسجام جيد

691
00:52:35,358 --> 00:52:37,156
وإلا لما رغبت في مغادرة المنزل أبدا

692
00:52:38,615 --> 00:52:40,023
"تقدمت بطلب للالتحاق بـ"مانشستر

693
00:52:40,153 --> 00:52:41,652
بسبب فرقة "ذا سميثز"؟

694
00:52:41,782 --> 00:52:44,489
"بل لأنها تبعد أربع ساعات عن "لوتون

695
00:52:46,947 --> 00:52:49,075
لست متأكدا إن كنت سأتمكن من الذهاب

696
00:52:49,195 --> 00:52:50,484
أبي عاطل عن العمل،

697
00:52:50,574 --> 00:52:52,242
يذهب إلى مركز التوظيف يوميا ببدلته

698
00:52:52,901 --> 00:52:55,739
أشعر بالأنانية لتفكيري في الذهاب إلى الجامعة

699
00:52:55,859 --> 00:52:57,657
بينما يكافح هو في الديار

700
00:52:59,076 --> 00:53:00,824
لا يمكنك أن تعيش حياتك من أجل أبيك

701
00:53:02,033 --> 00:53:04,111
أنت لا تعرفين الكثير من الباكستانيين، صحيح؟

702
00:53:04,860 --> 00:53:06,449
نعيش فقط لأجل آبائنا وأمهاتنا

703
00:53:06,568 --> 00:53:09,326
أنتم ترحلون عن المنزل

704
00:53:09,446 --> 00:53:11,444
نحن نقوم بالعكس

705
00:53:12,193 --> 00:53:14,031
بالحديث عن المنزل، الأرجح أنه علي الذهاب

706
00:53:15,070 --> 00:53:16,489
وداعا

707
00:53:19,027 --> 00:53:22,364
إذن، هذه هي نهاية موعدنا الأول؟

708
00:53:25,860 --> 00:53:28,028
لا أريد الذهاب

709
00:53:32,494 --> 00:53:35,951
"إن أردت شيئا، خذه وادفع الثمن"

710
00:53:37,369 --> 00:53:38,369
ما معنى ذلك؟

711
00:53:40,287 --> 00:53:41,695
"بروس سبرينغستين"

712
00:53:42,904 --> 00:53:45,911
تعرف أن "رونالد ريغان" يستمع إليه، صحيح؟

713
00:53:46,031 --> 00:53:50,197
إنه مذهل، سياسي ومتعاطف

714
00:53:50,327 --> 00:53:52,076
أصغي إلى الكلمات فحسب

715
00:54:01,407 --> 00:54:05,493
ألن يكون من الرائع أن تتحقق الأحلام؟

716
00:54:05,663 --> 00:54:09,409
لكننا لا نعيش حلما الليلة

717
00:54:09,579 --> 00:54:13,326
يا فتاة، إن أردت شيئا، خذيه وادفعي الثمن

718
00:54:13,455 --> 00:54:14,454
تروق لي

719
00:54:14,574 --> 00:54:16,453
لكن ما معناها؟

720
00:54:17,821 --> 00:54:19,700
إنها تعني أنني سأبقى

721
00:54:22,117 --> 00:54:26,873
عزيزتي، اربطي شعرك بقوس أبيض طويل

722
00:54:26,993 --> 00:54:31,079
لاقيني في الحقول خلف مولد الكهرباء

723
00:54:31,199 --> 00:54:35,415
تسمعين أصواتهم تطلب منك عدم الذهاب

724
00:54:35,535 --> 00:54:39,161
لقد اتخذوا قراراتهم ولن يعرفوا أبدا

725
00:54:39,281 --> 00:54:43,327
ماذا يعني أن يسرقوا أو يغشوا أو يكذبوا

726
00:54:43,457 --> 00:54:45,415
ماذا يعني أن يعيشوا ويموتوا

727
00:55:10,082 --> 00:55:12,949
في أحلامي، أحضنك بقربي

728
00:55:13,908 --> 00:55:15,827
أنت كل ما أردته يوما

729
00:55:15,957 --> 00:55:17,825
يا له من منظر ساحر

730
00:55:17,955 --> 00:55:21,541
أشعر بالإثارة من قدمي وحتى أطراف أصابعي

731
00:55:21,661 --> 00:55:25,168
حين أحاول أن أتخيل تقبيل شفتيك الجميلتين

732
00:55:25,288 --> 00:55:26,666
أنت تشعلين نارا في حياتي

733
00:55:26,786 --> 00:55:28,834
وتعطينني سببا لأكون حيا

734
00:55:28,954 --> 00:55:31,372
أنت برق وسط عاصفة في منتصف الليل

735
00:55:31,492 --> 00:55:34,329
نفحة ريح تطيحني أرضا

736
00:55:34,459 --> 00:55:37,496
نور شمس صيفي ينبض بالحرارة

737
00:55:37,626 --> 00:55:40,493
كل لحظة أمضيها معك تبدو سماوية

738
00:55:40,623 --> 00:55:43,251
وتجعلني أتمنى لو أنك ملكي

739
00:55:45,669 --> 00:55:47,247
لقد قبلتها

740
00:55:47,377 --> 00:55:49,375
!قبلتها، أجل

741
00:55:51,833 --> 00:55:55,120
لكن انتظر، هل هي من عشاق "بروس"؟

742
00:55:55,250 --> 00:55:57,667
ليس بعد، لكنني أعمل على ذلك

743
00:55:57,787 --> 00:56:00,085
هناك ٦٠٠ شخص مثل "إلايزا" في هذه الجامعة

744
00:56:00,205 --> 00:56:02,203
لا يعرفون شيئا عن "بروس" الحقيقي

745
00:56:02,333 --> 00:56:05,460
يجب أن نفعل شيئا حيال ذلك، تعال

746
00:56:05,580 --> 00:56:07,788
تريدان برنامجا إذاعيا؟

747
00:56:07,918 --> 00:56:09,336
نعم

748
00:56:10,625 --> 00:56:12,623
...لدينا برنامج للموسيقى الآسيوية بالفعل، لذا

749
00:56:12,703 --> 00:56:14,252
لا نريد برنامجا للموسيقى الآسيوية

750
00:56:14,332 --> 00:56:17,289
لمجرد أننا باكستانيان
"تعتقد أننا نطلب منك زيادة موسيقى "بانغرا

751
00:56:18,588 --> 00:56:20,376
ماذا تريدان إذن؟

752
00:56:20,496 --> 00:56:23,333
برنامجا يقدم أغاني "بروس سبرينغستين" فقط

753
00:56:23,463 --> 00:56:26,370
أغاني "سبرينغستين" فقط؟ هذه هي فكرتكما؟

754
00:56:26,500 --> 00:56:29,337
لدى "بروس" الكثير ليقوله لطلاب هذه الجامعة

755
00:56:29,457 --> 00:56:31,086
كيف سيعرفون أن هناك شيئا أفضل

756
00:56:31,206 --> 00:56:32,544
ما لم يسمعوه؟

757
00:56:36,251 --> 00:56:38,539
انظرا إلى تقويم "كاتينغ كرو" هناك

758
00:56:39,088 --> 00:56:42,005
هل تريان السنة عليه؟

759
00:56:42,125 --> 00:56:43,754
إنه العام ١٩٨٧

760
00:56:43,874 --> 00:56:45,292
عملي هو وضع موسيقى

761
00:56:45,372 --> 00:56:47,500
يشعر الطلاب بالارتباط بها، مفهوم؟

762
00:56:47,630 --> 00:56:50,497
"هذا يعني أغاني "بروز"، "كيريوزتي

763
00:56:50,627 --> 00:56:53,714
ونعم، هذا يعني أغاني "ديبي غيبسون" أيضا

764
00:56:53,834 --> 00:56:57,880
بروس سبرينغستين" هو ما كان يستمع والدك إليه"

765
00:56:58,000 --> 00:57:00,088
ليس والدي

766
00:57:04,334 --> 00:57:05,333
مرحبا -
مرحبا -

767
00:57:05,463 --> 00:57:06,832
كيف حالك؟ -
بخير -

768
00:57:07,831 --> 00:57:10,169
كيفن"، تنح جانبا"

769
00:57:11,668 --> 00:57:13,296
مرحبا -
مرحبا -

770
00:57:15,963 --> 00:57:18,291
أحببت قصائدي هذا الصباح

771
00:57:18,421 --> 00:57:20,050
لم أستطع النوم

772
00:57:20,749 --> 00:57:22,757
هل كانت جوهرة أخرى من "بروس"؟

773
00:57:22,877 --> 00:57:25,085
لا، إنها من تأليفي

774
00:57:25,874 --> 00:57:27,882
ألفتها لي؟

775
00:57:36,174 --> 00:57:39,921
...جافيد"، مقالك عن إلهام "سبرينغستين" لك"

776
00:57:40,051 --> 00:57:41,380
هل يضم تبجيلا زائدا؟

777
00:57:41,959 --> 00:57:44,796
كان شخصيا ومفعما بالشغف

778
00:57:44,926 --> 00:57:47,134
استطعت سماع صوتك يصرخ عبر الصفحات

779
00:57:47,254 --> 00:57:49,382
"لدي صديقة تعمل في "هيرالد

780
00:57:49,502 --> 00:57:51,420
أستطيع الاتصال بها،

781
00:57:51,550 --> 00:57:52,669
لتحاول أن تؤمن لك

782
00:57:52,759 --> 00:57:53,838
بعض خبرة العمل هناك

783
00:57:56,176 --> 00:57:58,084
"حسنا، "العودة إلى أرض الوطن

784
00:57:58,214 --> 00:58:01,211
أوستاسيا فاي"، ضحية أم شريرة؟"

785
00:58:42,342 --> 00:58:43,341
ماذا يجري هنا؟

786
00:58:55,969 --> 00:58:58,217
أين كنت؟ لماذا تعمل تلك الأسطوانة؟

787
00:59:08,178 --> 00:59:09,047
ماذا تفعلون؟

788
00:59:15,970 --> 00:59:18,348
!ارحلوا من هنا! هيا! ابتعدوا عن ملعبي

789
00:59:20,346 --> 00:59:21,675
اهدأ

790
00:59:46,342 --> 00:59:47,431
إضراب رسمي

791
01:01:02,390 --> 01:01:03,979
!سأخبر أمك

792
01:01:23,390 --> 01:01:25,728
"طريق "إم ١" الشمالي، "لندن" - "لوتون"، "آي ٥٠٥

793
01:02:11,565 --> 01:02:13,063
ابتعدوا من هنا

794
01:02:31,856 --> 01:02:33,644
"التوتر في أشده في "بوري بارك

795
01:02:33,774 --> 01:02:35,352
حيث عثر على رأس خنزير معلقا

796
01:02:35,442 --> 01:02:37,271
"من مئذنة جامع هنا في "لوتون

797
01:02:37,850 --> 01:02:40,568
يقول الشهود إنهم رؤوا رجلين
يتسلقان المئذنة هذا الصباح

798
01:02:40,687 --> 01:02:43,145
لوضع رأس الخنزير قبل صلاة الفجر

799
01:02:43,565 --> 01:02:45,103
يجب أن أذهب، آسفة

800
01:02:45,233 --> 01:02:47,941
والشرطة تبذل جهدها لدعمهم...

801
01:02:48,061 --> 01:02:50,818
على ضوء هذا الحدث المروع

802
01:02:50,938 --> 01:02:52,776
يأتي هذا الحادث في نفس يوم

803
01:02:52,856 --> 01:02:54,275
إعلان الجبهة الوطنية المتطرفة

804
01:02:54,395 --> 01:02:55,314
عن خطتها

805
01:02:55,394 --> 01:02:57,102
"لإطلاق مسيرة عبر شوارع "لوتون

806
01:02:57,232 --> 01:02:59,270
لم يجر تحديد موعد للمسيرة بعد

807
01:03:02,227 --> 01:03:03,816
أرجو أن نكون جميعنا جائعين

808
01:03:04,355 --> 01:03:07,602
كنت أرجو أن تبدل "إلايزا" ملابسها للعشاء
لكنني لا أستطيع نيل كل ما أتمناه

809
01:03:07,692 --> 01:03:09,191
أمي، توقفي عن الاعتراض

810
01:03:09,310 --> 01:03:10,479
خبز بالثوم

811
01:03:10,609 --> 01:03:12,068
لطيف -
ها نحن جميعا -

812
01:03:12,188 --> 01:03:13,816
جيد -
لطيف -

813
01:03:14,775 --> 01:03:16,354
إذن، أين سنجلس يا عزيزي؟

814
01:03:16,484 --> 01:03:19,151
لم لا أجلس عند رأس المائدة هنا

815
01:03:19,271 --> 01:03:21,109
و"فرانسيس"، اجلسي هنا -
سأجلس هنا -

816
01:03:21,229 --> 01:03:24,436
نعم، هكذا، ثم يمكنكما الجلوس قبالة بعضكما

817
01:03:24,566 --> 01:03:25,775
تفضل بالجلوس

818
01:03:25,895 --> 01:03:27,563
...سأضع الخبز بالثوم

819
01:03:27,693 --> 01:03:28,692
على الطاولة -
هنا- ...

820
01:03:28,812 --> 01:03:31,729
جميل -
يسرني جدا لقاؤك -

821
01:03:31,859 --> 01:03:33,987
إلايزا" نيقة جدا في اختيار"
من تحضرهم إلى المنزل

822
01:03:34,067 --> 01:03:36,065
نعم، إنها تختار الفتيان

823
01:03:36,195 --> 01:03:39,312
الذين تعتقد أنهم سيثيرون صدمتنا

824
01:03:40,191 --> 01:03:41,690
السياسة

825
01:03:41,820 --> 01:03:44,397
إنها مسألة شخصية جدا لـ"إلايزا"،
صحيح يا أميرتي؟

826
01:03:44,527 --> 01:03:46,565
الشيء الوحيد المثير للصدمة يا أبي، هو عنصريتك

827
01:03:46,655 --> 01:03:49,313
تجاه غير البيض، من الطبقة الوسطى والمحافظين

828
01:03:49,443 --> 01:03:50,901
"يجب أن تعذر "إلايزا

829
01:03:51,021 --> 01:03:53,988
أحيانا لا أعرف كيف أصبحت مشاكسة هكذا

830
01:03:55,397 --> 01:03:58,065
أتتذكر من كان يضع كحل العينين وزهور الأقحوان؟

831
01:03:58,194 --> 01:04:00,482
هل تتذكره؟ -
"أراد التشبه بـ"موريسي -

832
01:04:00,612 --> 01:04:03,939
ثم كان هناك الفتى الداكن ذا جدائل الشعر

833
01:04:04,029 --> 01:04:06,816
لم يعد أحد يقول كلمة "داكن" يا أبي -
حقا؟ -

834
01:04:06,946 --> 01:04:09,863
مع "إلايزا"، كلما كان الأمر استفزازيا كان أفضل

835
01:04:09,983 --> 01:04:11,862
ما الأمر المثير للاستفزاز في "جافيد"؟

836
01:04:19,774 --> 01:04:22,941
جافيد" لا يشرب الكحول، إنه مسلم"

837
01:04:23,071 --> 01:04:24,530
يتعارض هذا مع ديانته يا أبي

838
01:04:27,697 --> 01:04:29,735
احتس القليل، وسنرى كيف سيجري الأمر

839
01:04:31,863 --> 01:04:35,240
لن نخبر أحدا ما لم تفعل، حسنا

840
01:04:37,697 --> 01:04:39,905
اقتحمتما محطة إذاعة الجامعة

841
01:04:40,025 --> 01:04:42,573
ووضعتما أسطوانة من اختياركما

842
01:04:42,692 --> 01:04:45,989
نحن آسفان جدا يا آنسة -
تريان مشكلتي، صحيح؟ -

843
01:04:46,109 --> 01:04:47,948
أرجوك لا تطردينا

844
01:04:48,067 --> 01:04:50,076
أحتاج إلى درجات متفوقة

845
01:04:51,075 --> 01:04:53,742
نعم، نحن آسفان جدا يا آنسة

846
01:04:55,281 --> 01:04:58,368
...إذن، إليكم ما سأفعله

847
01:04:59,866 --> 01:05:02,404
ستعدانني بحق

848
01:05:02,534 --> 01:05:04,492
ألا تكررا فعلتكما ثانية،

849
01:05:04,612 --> 01:05:06,610
وأرجو أن نكون بذلك قد وصلنا إلى نهاية المسألة

850
01:05:08,988 --> 01:05:10,526
أهذا كل شيء؟

851
01:05:11,196 --> 01:05:14,363
"لقد خربا الاستوديو، خدشا أسطوانة "تيفاني

852
01:05:14,493 --> 01:05:16,820
بحقك يا "كولن"، "تيفاني"؟

853
01:05:16,950 --> 01:05:18,529
حتى أنا أعرف أن "تيفاني" ليست جيدة

854
01:05:21,076 --> 01:05:23,364
هاتف "جوديث أندرسون" النقال

855
01:05:23,494 --> 01:05:25,322
حسنا، انصرفوا، نعم، مرحبا

856
01:05:25,452 --> 01:05:27,990
هذا هاتفي النقال
هل يمكنك الاتصال برقم مكتبي؟

857
01:05:28,120 --> 01:05:29,988
سيكون أقل كلفة بكثير

858
01:05:30,118 --> 01:05:32,406
"بروس"

859
01:06:02,997 --> 01:06:04,615
بابولال جاي باتني" - تاجر المجوهرات"

860
01:06:49,323 --> 01:06:51,911
مركز التوظيف

861
01:06:56,576 --> 01:06:58,874
آسف يا صديقي، لا أحمل فكة

862
01:06:58,994 --> 01:07:00,702
دائرة الصحة والخدمات الاجتماعية

863
01:07:14,330 --> 01:07:16,577
عرضوا علي عملا في "هيرالد" خلال العطل

864
01:07:16,707 --> 01:07:18,166
كم سيدفعون لك؟

865
01:07:18,286 --> 01:07:21,663
لن يدفعوا، إنها خبرة عمل

866
01:07:22,492 --> 01:07:24,410
يريدونك أن تعمل بدون أجر؟

867
01:07:24,540 --> 01:07:26,118
تظن نائبة التحرير أنني أجيد الكتابة

868
01:07:26,208 --> 01:07:28,037
إنها فرصة رائعة

869
01:07:29,455 --> 01:07:30,954
كيف تجدها فرصة رائعة

870
01:07:31,084 --> 01:07:33,831
في حين أنهم يجبرونك على العمل بلا أجر؟

871
01:07:33,951 --> 01:07:37,248
أبي، أريد أن أكون كاتبا

872
01:07:37,368 --> 01:07:39,416
الكتابة ليست عملا -
يمكنها أن تكون كذلك -

873
01:07:39,536 --> 01:07:41,954
سم لي كاتبا باكستانيا واحدا، واحدا فقط

874
01:07:43,502 --> 01:07:47,328
الكتابة للإنكليز... ذوي الآباء الأثرياء

875
01:07:47,458 --> 01:07:49,626
لكنها فرصة لأقوم بشيء أريد القيام به

876
01:07:49,746 --> 01:07:52,703
كيف أصبح ما تريده أنت مهما؟

877
01:07:52,833 --> 01:07:54,202
جميع الآخرين يجنون النقود

878
01:07:54,332 --> 01:07:57,879
"أمي و"ياسمين" و"شازيا
الوحيد الذي لا يجني النقود هو أنت

879
01:07:59,287 --> 01:08:00,876
لا أريد أن أصبح وكيل عقارات

880
01:08:00,996 --> 01:08:02,414
في حين أن لدي فرصة للقيام بشيء

881
01:08:02,494 --> 01:08:03,703
أريده حقا

882
01:08:03,833 --> 01:08:06,331
اخرج -
ماذا؟ -

883
01:08:06,460 --> 01:08:08,998
لن أسمح لك بالتكلم مع أبيك بهذا الشكل، اخرج

884
01:08:16,751 --> 01:08:19,708
أكبر خطأ اقترفته هو المجيء إلى هذه البلاد

885
01:08:21,087 --> 01:08:23,085
!لم أطلب منك المجيء إلى هنا

886
01:08:39,210 --> 01:08:43,126
ها نحن ذا -
هذا جميل، شكرا يا شباب -

887
01:08:44,085 --> 01:08:45,963
هيا بنا إذن -
حسنا -

888
01:08:46,083 --> 01:08:46,922
سأراكم لاحقا

889
01:08:47,002 --> 01:08:48,751
أنت عليك البدء بالتمرن، جديا

890
01:08:48,880 --> 01:08:50,879
لأننا جميعنا نبذل جهدنا

891
01:08:50,998 --> 01:08:53,256
"مات- "
كان ذلك جيدا، بحقك -

892
01:08:53,376 --> 01:08:55,624
"مات- "
كان لا بأس به، صحيح؟ -

893
01:08:55,754 --> 01:08:56,873
متى ستأتي غدا؟

894
01:08:57,003 --> 01:08:58,292
في العاشرة -
"مات- "

895
01:09:01,539 --> 01:09:03,497
هل أنهيت تمارين الفرقة لتوك؟

896
01:09:04,546 --> 01:09:07,633
اسمع، أنا آسف

897
01:09:08,792 --> 01:09:09,751
لم أقصد أن أضايقك

898
01:09:09,841 --> 01:09:11,959
هل نستطيع نسيان الأمر والمضي قدما؟

899
01:09:16,794 --> 01:09:19,841
لننس من وقف بجانبك في المدرسة

900
01:09:19,961 --> 01:09:21,750
حين نعتوك بالباكستاني القذر

901
01:09:23,168 --> 01:09:26,175
لننس من كان يبذل قصارى جهده

902
01:09:26,255 --> 01:09:27,674
لتأمين حبيبة لك

903
01:09:27,794 --> 01:09:29,792
ولتأمين حياة لك

904
01:09:31,131 --> 01:09:33,299
والآن تعتقد أنك مهم بذهابك إلى هذه الجامعة

905
01:09:33,419 --> 01:09:35,756
ومع فلسفة "بروس" حول الحياة

906
01:09:36,835 --> 01:09:39,753
تعتقد أنك تستطيع الاستهزاء بي

907
01:09:39,882 --> 01:09:42,460
إن أزلت كل هذا، ستبقى "جافيد" التعيس نفسه

908
01:09:43,419 --> 01:09:46,127
الذي يضايقه والده كما يفعل والدي معي

909
01:09:50,752 --> 01:09:51,881
أراكم لاحقا يا شباب

910
01:09:52,760 --> 01:09:55,168
"نراك لاحقا يا "مات -
اعتن بنفسك -

911
01:09:55,298 --> 01:09:57,046
اركب

912
01:10:08,545 --> 01:10:10,544
أفترض أنك سمعت ذلك

913
01:10:13,920 --> 01:10:17,007
كل ما أحاول فعله هو الدفاع عن نفسي،

914
01:10:17,127 --> 01:10:20,294
والكف عن فعل ما يريده الآخرون، بل ما أريده أنا

915
01:10:21,094 --> 01:10:23,711
الأصدقاء الصالحون يستحقون أن نستمع إليهم

916
01:11:00,676 --> 01:11:02,634
أنا آسف

917
01:11:02,764 --> 01:11:06,051
أنت محق، كنت أعير لنفسي أهمية زائدة

918
01:11:06,181 --> 01:11:09,088
...موسيقاك رائعة لأنها تتحدث إليك و

919
01:11:09,218 --> 01:11:11,506
أنت أبله -
أعلم -

920
01:11:12,175 --> 01:11:14,054
آسف

921
01:11:16,721 --> 01:11:18,719
...وبشأن مسألة إيجاد حبيبة لي

922
01:11:22,216 --> 01:11:23,924
على الأقل، ليس عليك مساعدتي في ذلك

923
01:11:26,302 --> 01:11:28,011
ماذا؟

924
01:11:29,050 --> 01:11:30,758
وجدت حبيبة

925
01:11:30,888 --> 01:11:33,056
!ولم تخبرني بذلك حتى

926
01:11:35,973 --> 01:11:38,930
أيها البغيض الصغير

927
01:11:39,929 --> 01:11:42,557
على الأقل أستطيع أن أتوقع أخيرا

928
01:11:42,637 --> 01:11:44,305
أن تسلمني كلمات أغان جيدة

929
01:11:46,683 --> 01:11:48,261
"بروس سبرينغستين" - "ذا ريفر"

930
01:11:59,601 --> 01:12:01,509
خرج الجميع

931
01:12:02,008 --> 01:12:04,017
لم يتبق سواي أنا وأنت

932
01:12:05,225 --> 01:12:06,634
"و"بروس

933
01:12:29,722 --> 01:12:31,141
"شازيا"

934
01:12:34,428 --> 01:12:36,436
...نسيت دفتر ملاحظاتي و

935
01:12:44,678 --> 01:12:46,097
أنت تدين لي

936
01:12:58,515 --> 01:12:59,894
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟

937
01:13:00,014 --> 01:13:01,313
ما هو؟

938
01:13:02,142 --> 01:13:04,679
هل تفعلين هذا لتثيري صدمة والديك؟

939
01:13:05,938 --> 01:13:08,686
هل تعتقد بصدق أنني أفكر في والدي الآن؟

940
01:13:09,765 --> 01:13:10,724
لأنني أريدك أن تعرفي

941
01:13:10,814 --> 01:13:12,602
أنني لا أمانع بذلك إطلاقا

942
01:13:54,393 --> 01:13:56,441
هل تعلم كم الساعة؟

943
01:13:57,100 --> 01:14:00,187
إليك كلمات أغنيتك، يجب أن تشكر حبيبتي

944
01:14:03,354 --> 01:14:05,772
أيها الشقي الصغير

945
01:14:07,021 --> 01:14:10,108
ادخل إلى هنا، هيا
أريد أن أعرف كل التفاصيل، هيا

946
01:14:10,228 --> 01:14:12,436
لا أستطيع، وعدت بأن أصحب أختي إلى حفلة

947
01:14:12,565 --> 01:14:14,104
حفلة؟

948
01:14:14,234 --> 01:14:15,772
في الثامنة صباحا؟

949
01:14:15,892 --> 01:14:18,690
"هذه خدمة كبيرة يا "شازيا

950
01:14:18,810 --> 01:14:22,526
أعلم، لكنها تستحق التضحية، صحيح؟

951
01:14:22,646 --> 01:14:24,314
إنها جميلة أيضا

952
01:14:24,434 --> 01:14:28,101
بأية حال، هل أنت متأكدة من أن آباء هؤلاء
لا يعرفون أنهم تخلفوا عن المدرسة

953
01:14:28,231 --> 01:14:29,689
لارتياد ملهى في العاشرة صباحا؟

954
01:14:29,809 --> 01:14:31,687
هل أنت متأكد من أنك آسيوي حتى؟

955
01:14:31,817 --> 01:14:35,064
لا أصدق أنك لم تسمع عن الملاهي النهارية من قبل

956
01:14:48,851 --> 01:14:50,859
"يا للهول يا "شازيا

957
01:14:50,979 --> 01:14:53,397
أنت تشبهين "مادونا" باكستانية

958
01:14:54,276 --> 01:14:56,064
لحسن الحظ أن أمي وأبي لا يستطيعان رؤيتك

959
01:14:56,194 --> 01:14:58,652
هذا الأمر الرائع بالملاهي النهارية

960
01:14:58,772 --> 01:15:00,980
نتمكن من أن نكون على طبيعتنا، هيا بنا

961
01:16:05,029 --> 01:16:06,108
لنصفق بحرارة

962
01:16:06,238 --> 01:16:08,816
"ولـ"مايكل جاكسون" الآسيوي، "جوني زي

963
01:16:09,275 --> 01:16:11,823
"إليكم أسطوانة جديدة مباشرة من "ساوثول

964
01:16:11,943 --> 01:16:13,531
لديهم أفضل شعر في الغرب

965
01:16:13,651 --> 01:16:15,070
"إنها فرقة "هيرا

966
01:16:44,243 --> 01:16:47,489
تقدموا، بسرعة، نعم، شكرا على مجيئكم، نعم

967
01:16:48,948 --> 01:16:50,277
هل لي بصحيفة "إن إم إي" رجاء؟

968
01:16:50,407 --> 01:16:51,696
تفضل -
شكرا -

969
01:16:51,825 --> 01:16:52,824
شكرا

970
01:16:54,942 --> 01:16:58,030
مرحبا أيتها الشابة كيف أساعدك؟ -
هل لي بقطعة "كيت كات" رجاء؟ -

971
01:16:58,159 --> 01:16:59,988
ثمنها ٢٠ بنسا من فضلك

972
01:17:15,283 --> 01:17:16,362
شكرا

973
01:17:16,952 --> 01:17:18,660
لقد تعادلنا الآن

974
01:17:20,408 --> 01:17:21,907
ما اسمه؟

975
01:17:23,406 --> 01:17:25,823
"كاليم- "
منذ متى تعرفينه؟ -

976
01:17:29,570 --> 01:17:30,949
منذ ١٥ شهرا

977
01:17:31,078 --> 01:17:32,077
١٥ شهرا؟

978
01:17:32,197 --> 01:17:33,866
يرتاد مدرسة الفتيان في آخر الشارع

979
01:17:33,996 --> 01:17:37,412
شازيا"، أنت بارعة، كنت أجهل أنك تجيدين الرقص"

980
01:17:39,780 --> 01:17:42,408
إنها الفترة الوحيدة التي أنسى فيها هموم الحياة

981
01:17:43,537 --> 01:17:46,404
حين أرقص، أنسى العالم

982
01:17:49,121 --> 01:17:50,410
أعرف ما تقصدينه

983
01:17:51,989 --> 01:17:54,996
وهذا ما تفعله في عالمك المجنون من "روك" البيض

984
01:17:57,284 --> 01:17:58,742
إنه قادم

985
01:17:58,872 --> 01:18:03,578
بروس"، ملعب "ويمبلي"، يا للهول"

986
01:18:04,497 --> 01:18:06,905
ما لم يقدم "بروس" عرضا في ملهى نهاري،

987
01:18:07,035 --> 01:18:09,033
تدرك أنه يستحيل عليك الذهاب، صحيح؟

988
01:18:09,163 --> 01:18:12,619
سأذهب، يجب أن أذهب

989
01:18:12,739 --> 01:18:15,536
"لوتون هيرالد"

990
01:18:22,700 --> 01:18:24,038
مرحبا، اسمك "جافيد"، صحيح؟

991
01:18:24,868 --> 01:18:26,706
نعم، هل تريد الشاي؟

992
01:18:26,826 --> 01:18:28,205
أنت مسلم، صحيح؟

993
01:18:29,823 --> 01:18:32,411
نعم، لا يزال بوسعي العمل، صحيح؟

994
01:18:32,540 --> 01:18:33,999
هل تجيد لغة الـ"أوردو"؟

995
01:18:34,748 --> 01:18:36,617
لا أتكلمها بطلاقة -
تجدها أفضل مني -

996
01:18:36,747 --> 01:18:38,365
تعال، لدي قصة أغطيها في المسجد

997
01:18:38,495 --> 01:18:40,993
ولن يتكلم أحد معي -
المسجد؟ -

998
01:18:41,122 --> 01:18:42,411
يطالب الناس بإغلاقه

999
01:18:42,541 --> 01:18:44,789
يمكنك المساعدة في نقل وجهة نظر قومك

1000
01:18:44,909 --> 01:18:47,616
إن حالفك الحظ، ستضع اسمك في الصحيفة

1001
01:18:58,416 --> 01:19:01,833
هكذا، يجعلك هذا تبدو كشاب

1002
01:19:01,953 --> 01:19:05,000
هل أبدو كالرجل الوسيم الذي تزوجته؟

1003
01:19:05,120 --> 01:19:06,658
لا تتكلم بهذه الطريقة

1004
01:19:07,288 --> 01:19:10,245
لا تتحرك، يجب أن أعود إلى الخياطة

1005
01:19:18,207 --> 01:19:22,244
لماذا تبكي؟ هذه فترة سعيدة

1006
01:19:22,374 --> 01:19:23,792
ما السعيد بها؟

1007
01:19:26,080 --> 01:19:29,327
"لقد خذلتك أنت و"ياسمين

1008
01:19:31,994 --> 01:19:34,202
لا أستطيع تسديد نفقة الزفاف

1009
01:19:36,960 --> 01:19:42,455
تعملين كأمة على آلة الخياطة من الصباح حتى الليل

1010
01:19:45,582 --> 01:19:46,751
ماذا جرى؟

1011
01:19:46,870 --> 01:19:49,168
لم يكن يفترض أن يجري الأمر كذلك

1012
01:19:49,378 --> 01:19:52,245
الزم الصمت

1013
01:19:55,412 --> 01:19:58,499
أنت رأس هذه العائلة

1014
01:19:58,629 --> 01:20:00,957
لا أحد يعتني بنا مثلك

1015
01:20:01,087 --> 01:20:03,755
"ولم يكن هناك أب أفضل منك لـ"ياسمين

1016
01:20:05,663 --> 01:20:08,330
سنحيي أفضل حفلة زفاف

1017
01:20:08,460 --> 01:20:09,879
سترى

1018
01:20:15,164 --> 01:20:17,172
دعني أريك

1019
01:20:22,417 --> 01:20:24,915
شاز"، أحتاج إلى مساعدتك"

1020
01:20:25,624 --> 01:20:28,082
ستطرح تذاكر "بروس" للبيع اليوم -
ماذا؟ الآن؟ -

1021
01:20:28,211 --> 01:20:30,879
سأعود سريعا، يبيعونها في آخر الشارع

1022
01:20:30,999 --> 01:20:32,298
سأقابلك في الصالة

1023
01:20:32,418 --> 01:20:34,665
إن لم أذهب الآن، فقد تباع كلها

1024
01:20:34,795 --> 01:20:37,543
حسنا، سأغطي عليك

1025
01:20:37,673 --> 01:20:39,331
من أين جئت بالنقود بأية حال؟

1026
01:20:39,461 --> 01:20:40,959
يأخذ أبي رواتبنا

1027
01:20:41,089 --> 01:20:44,376
دفعوا لي في "هيرالد" لقاء مقالي، ولم أخبر أبي

1028
01:20:45,665 --> 01:20:47,753
يا للهول يا "شازيا"، أنت تشعرينني بتأنيب الضمير

1029
01:20:47,833 --> 01:20:50,710
انظروا إلى العروس الجميلة

1030
01:20:50,840 --> 01:20:52,748
"هكذا يجب أن تبدو العروس يا سيد "شاه

1031
01:20:54,207 --> 01:20:56,045
!"أميرة "بوري بارك

1032
01:20:56,165 --> 01:21:00,501
يجب أن تذهب، قد لا تتسنى لك رؤية "بروس" ثانية

1033
01:21:02,339 --> 01:21:03,878
اذهبن واجلسن في سياراتكن يا سيداتي

1034
01:21:04,008 --> 01:21:05,876
هيا جميعا، بسرعة، إلى سياراتكم

1035
01:21:06,006 --> 01:21:07,584
وإلا سنتأخر، هيا بنا

1036
01:21:41,712 --> 01:21:43,211
نحن ذاهبون إلى زفاف أيها الضابط

1037
01:21:43,341 --> 01:21:46,008
سيكون عليك الانتظار يا سيدي -
ماذا يجري؟ -

1038
01:21:46,128 --> 01:21:48,006
يجب أن نذهب إلى المركز الاجتماعي

1039
01:21:48,126 --> 01:21:49,465
ستتزوج ابنتي

1040
01:21:49,924 --> 01:21:53,052
!أعيدوا السود إلى بلادهم

1041
01:21:56,718 --> 01:21:59,505
تنح جانبا رجاء

1042
01:22:01,294 --> 01:22:02,383
تنح جانبا من فضلك

1043
01:22:02,503 --> 01:22:03,761
ابنتي -
أمي؟ -

1044
01:22:03,881 --> 01:22:06,299
ابقي هنا -
تنح جانبا -

1045
01:22:06,419 --> 01:22:08,297
يجب أن نذهب إلى المركز الاجتماعي

1046
01:22:12,213 --> 01:22:13,712
!نازيون -
!ثقفوا أنفسكم -

1047
01:22:13,842 --> 01:22:16,010
!اطردوا الباكستانيين

1048
01:22:16,130 --> 01:22:18,128
!أعيدوا السود إلى بلادهم

1049
01:22:18,218 --> 01:22:19,217
اطردوا الباكستانيين

1050
01:22:23,803 --> 01:22:25,551
!حطموا الجبهة الوطنية

1051
01:22:27,259 --> 01:22:28,258
!خائن

1052
01:22:28,378 --> 01:22:29,467
!حطموا الجبهة الوطنية

1053
01:22:31,885 --> 01:22:33,923
بروس سبرينغستين"، ألا تزال لديكم بطاقات؟"

1054
01:22:34,053 --> 01:22:36,171
أرجوك قولي إنه لا تزال لديك بطاقات

1055
01:22:38,928 --> 01:22:40,467
"لم نبع أية بطاقة بعد يا "جاي

1056
01:22:42,465 --> 01:22:44,463
اثنتان رجاء

1057
01:22:46,052 --> 01:22:47,760
ثمنها ٤٠ جنيها

1058
01:22:47,880 --> 01:22:49,508
المبلغ كله هنا

1059
01:22:50,048 --> 01:22:51,047
شكرا

1060
01:22:51,177 --> 01:22:53,345
سليم"، ماذا تفعل؟ عد"

1061
01:22:53,465 --> 01:22:56,052
ابتعد! ما الذي تفعله؟

1062
01:22:56,172 --> 01:22:57,381
يجب أن نذهب إلى الزفاف

1063
01:22:57,511 --> 01:22:58,510
!"سليم"

1064
01:23:10,509 --> 01:23:11,757
هل أنت بخير؟

1065
01:23:11,887 --> 01:23:13,306
أنا بخير

1066
01:23:13,426 --> 01:23:15,094
!اذهبي وأحضريه، بسرعة

1067
01:23:16,423 --> 01:23:19,220
أين "جافيد"؟ هل هو بخير؟

1068
01:23:19,800 --> 01:23:21,598
أنت تنزف -
أين "جافيد"؟ -

1069
01:23:21,718 --> 01:23:23,516
جافيد"؟- "
جافيد"؟- "

1070
01:23:50,761 --> 01:23:52,179
جافيد"؟"

1071
01:24:35,309 --> 01:24:36,308
بريطانيا" متحدة"

1072
01:24:50,225 --> 01:24:51,224
يجب أن تخلعه الآن

1073
01:24:51,353 --> 01:24:53,641
دعني أصلحه لك كما ينبغي -
دعيه -

1074
01:24:56,519 --> 01:24:59,226
كانت "ياسمين" تبدو جميلة، أليس كذلك يا أمي؟

1075
01:24:59,346 --> 01:25:01,394
لحسن الحظ أنها أحبت الفتى -
وهو أحبها أيضا -

1076
01:25:02,353 --> 01:25:03,932
رأيته يبتسم لها خلسة كثيرا

1077
01:25:04,062 --> 01:25:06,769
أرأيت؟ لم تستطع تلك الأمور إفساد يومنا

1078
01:25:28,059 --> 01:25:30,017
لقد فزت بالجائزة

1079
01:25:31,855 --> 01:25:33,474
شكرا

1080
01:25:33,604 --> 01:25:36,311
"سيد "خان

1081
01:25:36,891 --> 01:25:39,768
لقد فعلها

1082
01:25:39,848 --> 01:25:41,107
ظهر اسمه في الصفحة الأولى

1083
01:25:41,187 --> 01:25:43,105
"نداءات لإغلاق المسجد الآن، بقلم "جافيد خان

1084
01:25:54,774 --> 01:25:56,432
تهانينا يا بني

1085
01:25:56,562 --> 01:25:58,191
أنت على الدرب الصحيح

1086
01:26:05,564 --> 01:26:07,272
في يوم زفاف "ياسمين"؟

1087
01:26:07,392 --> 01:26:09,730
تنشر غسيلك القذر على الملأ

1088
01:26:09,850 --> 01:26:12,437
هل تظن أن هذا عمل جيد؟

1089
01:26:12,567 --> 01:26:14,066
ماذا تعرف عن الإسلام؟

1090
01:26:14,185 --> 01:26:15,934
كنت أحاول حماية المسجد فحسب

1091
01:26:16,024 --> 01:26:18,901
اعتقدت أنك ستفخر بي للكتابة في الصحيفة
"كما يفخر بي السيد "إيفانز

1092
01:26:18,981 --> 01:26:20,020
أفخر بك؟

1093
01:26:20,110 --> 01:26:22,687
أتظن أن جذب الانتباه إلينا سيجعلني أفخر بك؟

1094
01:26:22,817 --> 01:26:25,355
أعطيت صوتا لقضيتنا، ورويت قصتنا

1095
01:26:25,485 --> 01:26:27,523
يجب أن نبقى متخفين

1096
01:26:28,652 --> 01:26:32,358
رأسك مليء بأفكار ضخمة، تفوق مستواك

1097
01:26:32,478 --> 01:26:33,977
كل هذا سببه هذا المغني اليهودي

1098
01:26:34,107 --> 01:26:35,605
إنه ليس يهوديا يا أبي

1099
01:26:35,735 --> 01:26:38,812
فقد ابنك عقله بالاستماع إلى هراء هذا الرجل

1100
01:26:38,942 --> 01:26:42,019
أبي، أصغ إلي -
أنت أصغ إلي -

1101
01:26:42,149 --> 01:26:44,607
هل تظن أن هذا الرجل يغني لأناس مثلنا؟

1102
01:26:44,727 --> 01:26:46,235
لكنه يعني لي شيئا

1103
01:26:47,564 --> 01:26:50,861
سيأتي إلى "لندن"، وسأذهب لرؤيته

1104
01:26:52,230 --> 01:26:55,566
سيحيي حفلة، وسأذهب إليها

1105
01:26:57,065 --> 01:26:59,023
من أين جئت بالنقود لشراء هاتين البطاقتين؟

1106
01:26:59,153 --> 01:27:02,360
"كسبتها، من عملي في "هيرالد

1107
01:27:02,480 --> 01:27:05,397
قلت لي إنهم لم يدفعوا لك

1108
01:27:06,027 --> 01:27:09,853
كانت والدتك تعمل ليل نهار لأجل هذا الزفاف

1109
01:27:09,983 --> 01:27:11,861
وأنت كانت لديك نقود فائضة؟

1110
01:27:11,981 --> 01:27:13,609
لقد تماديت كثيرا، أعطني البطاقتين

1111
01:27:13,729 --> 01:27:17,446
لا! إنهما لي، هذه نقودي

1112
01:27:17,566 --> 01:27:19,064
أتحرق شوقا للابتعاد عنك

1113
01:27:19,484 --> 01:27:20,903
أريد الذهاب إلى الجامعة

1114
01:27:21,022 --> 01:27:22,361
"ستذهب إلى جامعة "لوتون

1115
01:27:22,481 --> 01:27:24,229
"لا توجد جامعة أصلا في "لوتون

1116
01:27:24,359 --> 01:27:27,147
"لكنهم يريدونني في جامعة "مانشستر

1117
01:27:27,277 --> 01:27:28,775
لن تذهب إلى "مانشستر"، أو أي مكان

1118
01:27:28,905 --> 01:27:30,274
أعطني البطاقتين -
!لا -

1119
01:27:30,404 --> 01:27:33,071
اشتريتهما بنقود كسبتها من عملي ككاتب

1120
01:27:33,191 --> 01:27:35,529
كلماتي سددت ثمنهما -
!أعطني هاتين البطاقتين -

1121
01:27:35,649 --> 01:27:37,857
!لا -
!لا يا أبي، توقف -

1122
01:27:37,986 --> 01:27:39,525
!أبي -
!توقف -

1123
01:27:39,655 --> 01:27:40,944
أبي، ابتعد عني

1124
01:27:42,442 --> 01:27:45,070
أرجوك توقف، ماذا تفعل؟

1125
01:27:45,190 --> 01:27:47,278
ماذا قلت لك؟

1126
01:27:47,398 --> 01:27:50,235
أنت لست بريطانيا، فتوقف عن التصرف كأنك أبيض

1127
01:27:50,365 --> 01:27:52,573
!أنت باكستاني، أنت ابني

1128
01:27:53,112 --> 01:27:54,691
!لا أريد أن أكون ابنك

1129
01:27:57,029 --> 01:27:59,027
!أريد أن أكون أكثر من ذلك

1130
01:28:28,569 --> 01:28:33,484
الكلاب في شارع "ماين" تعوي لأنها تفهم

1131
01:28:34,443 --> 01:28:40,118
ليتني أستطيع الإمساك بهذه اللحظة بيدي

1132
01:28:41,317 --> 01:28:45,942
أيها السيد، لم أعد صبيا، بل أصبحت رجلا

1133
01:28:47,781 --> 01:28:53,026
وأؤمن بأرض الميعاد

1134
01:30:01,781 --> 01:30:02,660
هل والدك بخير؟

1135
01:30:03,080 --> 01:30:05,038
كنت موجودة عندما ضربوه، أين كنت؟

1136
01:30:05,827 --> 01:30:08,575
لم أكن أعلم أنهم غيروا تاريخ المسيرة

1137
01:30:08,704 --> 01:30:10,243
"ذهبت لشراء بطاقتين لحفلة "بروس

1138
01:30:10,373 --> 01:30:12,201
كان يمكن أن يتأذى والدك بشدة

1139
01:30:12,281 --> 01:30:13,949
كان يجب أن تكون هناك

1140
01:30:14,079 --> 01:30:16,707
من يذهب لشراء تذاكر
في يوم زفاف فرد في عائلته؟

1141
01:30:16,827 --> 01:30:18,325
إذن فقد ضايقتك أنت أيضا الآن

1142
01:30:18,455 --> 01:30:20,703
آسف لأنني فكرت في نفسي لمرة

1143
01:30:20,823 --> 01:30:23,041
توقف عن التصرف كأحمق

1144
01:30:24,490 --> 01:30:26,328
أتعلمين؟

1145
01:30:26,907 --> 01:30:27,906
لا مغزى من هذا

1146
01:30:29,575 --> 01:30:31,623
ماذا تقصد؟ -
في هذا -

1147
01:30:31,743 --> 01:30:34,750
في علاقتنا، لا يمكن أن تعني أي شيء، هل تفهمين؟

1148
01:30:35,449 --> 01:30:37,367
لا، لا أفهم -
...أعني، عائلتي -

1149
01:30:37,497 --> 01:30:40,744
جافيد"، توقف عن استخدام عائلتك كعذر لكل شيء"

1150
01:30:41,374 --> 01:30:42,952
هذه الكنزة فظيعة

1151
01:30:43,622 --> 01:30:44,950
"جافيد"

1152
01:30:50,535 --> 01:30:54,202
آسفة، أعلم أنه ليس أفضل توقيت على الأرجح،
لكنني أعطيت مقالتك،

1153
01:30:54,291 --> 01:30:56,789
حلم أمريكي في (لوتون)"، للمديرة،"

1154
01:30:56,909 --> 01:31:00,166
وأرسلتها إلى مسابقة

1155
01:31:00,286 --> 01:31:02,284
لماذا؟

1156
01:31:02,414 --> 01:31:04,702
لأنها جيدة

1157
01:31:04,832 --> 01:31:07,539
ولن تحزر ما حدث، فزت بها

1158
01:31:07,659 --> 01:31:08,918
المعذرة؟

1159
01:31:09,038 --> 01:31:11,285
اختاروا عشرة كتاب يافعين من بين الآلاف

1160
01:31:11,415 --> 01:31:14,083
وأنت على القائمة

1161
01:31:15,751 --> 01:31:17,370
ألا تريد أن تعرف ما الذي فزت به؟

1162
01:31:17,500 --> 01:31:20,457
ليس تماما -
"فقط رحلة إلى جامعة "مونموث -

1163
01:31:21,126 --> 01:31:22,785
لديهم مسابقة عريقة في الكتابة

1164
01:31:22,915 --> 01:31:24,833
ورأيت أنهم سيقدرون مشاعر

1165
01:31:24,953 --> 01:31:26,291
متنور محلي

1166
01:31:26,961 --> 01:31:29,458
هل تعرف أين تقع جامعة "مونموث"؟

1167
01:31:30,417 --> 01:31:33,704
"في "نيوجيرسي"، "الولايات المتحدة

1168
01:31:33,834 --> 01:31:37,581
"ستكون على بعد كيلومترات قليلة من "آسبري بارك
حيث ترعرع بطلك العظيم

1169
01:31:39,669 --> 01:31:41,627
يجدر بهم إعطاء الجائزة لشخص يستطيع الذهاب

1170
01:31:41,747 --> 01:31:43,455
ماذا؟

1171
01:31:43,585 --> 01:31:45,663
"يستحيل أن يسمح لي أبي بالذهاب إلى "أمريكا

1172
01:31:50,998 --> 01:31:55,374
حسنا، الفصل الثالث، المشهد الرابع

1173
01:32:19,501 --> 01:32:21,459
الجبهة الوطنية - اطردوا الباكستانيين

1174
01:33:21,593 --> 01:33:23,091
فزت بمسابقة

1175
01:33:25,339 --> 01:33:27,417
فزت بشيء ما؟ هذا جيد

1176
01:33:27,547 --> 01:33:29,086
مسابقة بالكتابة

1177
01:33:30,294 --> 01:33:33,461
إن فزت، فلا بد أنك عملت جاهدا، هذا جيد

1178
01:33:33,591 --> 01:33:34,800
الجائزة هي

1179
01:33:34,880 --> 01:33:37,258
"رحلة إلى مؤتمر في جامعة "مونموث

1180
01:33:39,296 --> 01:33:41,844
أين تقع؟ -
"نيوجيرسي"، "أمريكا- "

1181
01:33:43,052 --> 01:33:45,550
فزت من بين آلاف الطلاب

1182
01:33:47,169 --> 01:33:50,965
...أمريكا" خطرة، هناك مخدرات وعصابات"

1183
01:33:51,045 --> 01:33:55,631
"هناك الكثير من المخدرات والعصابات في "لوتون
في "أمريكا"، لا يبالي أحد بمن تكون

1184
01:33:55,760 --> 01:33:57,509
يمكن للمرء أن يكون من يشاء

1185
01:33:57,629 --> 01:33:59,377
لا يعرفون حتى من هم الباكستانيون

1186
01:33:59,507 --> 01:34:02,214
"كل شيء سيئ في "إنكلترا
"هو سيئ أكثر في "أمريكا

1187
01:34:02,344 --> 01:34:03,963
لا يا أبي

1188
01:34:04,053 --> 01:34:06,550
"كل ما هو جيد في "بريطانيا" هو أفضل في "أمريكا

1189
01:34:06,670 --> 01:34:09,378
الموسيقى، التلفاز، الإمكانات

1190
01:34:09,508 --> 01:34:10,926
أريد أن أختبر ذلك بنفسي

1191
01:34:11,046 --> 01:34:13,134
هذا خطر جدا وأنت يافع جدا

1192
01:34:13,254 --> 01:34:14,763
كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟

1193
01:34:15,672 --> 01:34:16,671
ماذا قال والدك؟

1194
01:34:16,801 --> 01:34:17,970
هذا أمر مختلف

1195
01:34:19,128 --> 01:34:20,138
سأذهب يا أبي

1196
01:34:22,715 --> 01:34:23,714
يجب علي ذلك

1197
01:34:28,719 --> 01:34:32,176
إن قللت من احترام رغباتي وخرجت من ذلك الباب

1198
01:34:33,925 --> 01:34:35,963
فلا تعد

1199
01:34:41,218 --> 01:34:42,347
"جافيد"

1200
01:35:27,424 --> 01:35:28,803
التالي

1201
01:35:28,933 --> 01:35:30,471
ما سبب زيارتك؟

1202
01:35:30,591 --> 01:35:32,599
"سأذهب إلى مؤتمر في جامعة "مونموث

1203
01:35:32,679 --> 01:35:33,678
فزت بجائزة لحضوره

1204
01:35:35,846 --> 01:35:37,884
لكن هذا ليس هدفي الرئيسي

1205
01:35:38,014 --> 01:35:40,302
سأذهب إلى "آسبري بارك" مع صديقي

1206
01:35:40,432 --> 01:35:41,930
"لرؤية مسقط رأس "بروس سبرينغستين

1207
01:35:42,050 --> 01:35:43,809
المعذرة؟

1208
01:35:44,968 --> 01:35:47,675
بيلي"، انظر إلى هذا الشاب"

1209
01:35:47,805 --> 01:35:48,804
قطع كل هذه المسافة

1210
01:35:48,884 --> 01:35:50,432
"لأنه وصديقه من عشاق "بروس

1211
01:35:56,137 --> 01:35:58,844
"لا أجد أي سبب لزيارة "الولايات المتحدة

1212
01:35:58,974 --> 01:36:00,723
أفضل من رؤية بلدة الزعيم

1213
01:36:03,180 --> 01:36:04,010
التالي

1214
01:36:04,139 --> 01:36:05,179
"أهلا بكم في "نيويورك

1215
01:36:05,308 --> 01:36:06,767
"أهلا بكم في "نيوجيرسي

1216
01:36:12,142 --> 01:36:13,760
"جامعة "مونموث

1217
01:36:15,599 --> 01:36:18,886
"آسبري بارك"

1218
01:36:19,015 --> 01:36:20,644
"محطة "آسبري بارك

1219
01:36:20,844 --> 01:36:22,302
!نجحنا

1220
01:36:23,681 --> 01:36:24,850
"فريهولد"

1221
01:36:26,638 --> 01:36:29,306
!"وسط مدينة "فريهولد"، مسقط رأس "بروس

1222
01:36:29,436 --> 01:36:30,804
"شارع "راندولف

1223
01:36:30,934 --> 01:36:32,723
!ولد في هذا الشارع

1224
01:36:32,972 --> 01:36:34,431
"شارع "إنستيتيوت

1225
01:36:35,310 --> 01:36:37,098
!"منزل طفولة "بروس

1226
01:36:37,228 --> 01:36:38,097
"شارع "إي

1227
01:36:38,227 --> 01:36:41,225
!تمرنت فرقته هنا

1228
01:36:41,354 --> 01:36:44,012
!جيرسي فريز"، جاء "بروس" لتناول المثلجات هنا"

1229
01:36:46,310 --> 01:36:47,688
"مطعم "فرانك

1230
01:36:48,558 --> 01:36:50,186
!"هذه النادلة قدمت الطعام لـ"بروس

1231
01:36:52,304 --> 01:36:54,062
!حفلة عودة الطلاب القدامى

1232
01:36:57,769 --> 01:36:59,397
"ذا ستون بوني"

1233
01:36:59,517 --> 01:37:05,272
"تحيات من "آسبري بارك"، "نيوجيرسي

1234
01:37:05,392 --> 01:37:09,058
ليلة السبت في "ذا ستون بوني"،

1235
01:37:09,188 --> 01:37:11,146
حيث بدأ كل شيء لهذا الرجل العظيم

1236
01:38:27,025 --> 01:38:30,402
"تكلمت "شازيا" مع "جافيد"، لقد عاد من "أمريكا

1237
01:38:30,522 --> 01:38:32,230
إنه يعيش مع صديقه من السيخ

1238
01:38:33,768 --> 01:38:36,276
يجب أن تصحح الوضع -
أنا علي ذلك؟ -

1239
01:38:36,396 --> 01:38:37,735
لقد عصا أوامري

1240
01:38:45,108 --> 01:38:46,816
حين غادرت الديار،

1241
01:38:46,896 --> 01:38:48,605
ترجاك والداك كي تبقى في "كراتشي"،

1242
01:38:48,734 --> 01:38:49,733
فلماذا رحلت؟

1243
01:38:49,853 --> 01:38:51,312
أردت حياة أفضل لعائلتي

1244
01:38:51,442 --> 01:38:52,940
اعتقدت أنك أدرى بمصلحتك من والدك

1245
01:38:55,108 --> 01:38:57,106
أراد فقط الدراسة ليكون كاتبا

1246
01:38:57,186 --> 01:38:58,985
"لبضع سنوات في "مانشستر

1247
01:38:59,105 --> 01:39:01,063
أما أنت فكنت ستغادر "باكستان" نهائيا

1248
01:39:02,731 --> 01:39:06,068
سمحت لك بالمجيء إلى هنا لأنني وثقت بك

1249
01:39:06,188 --> 01:39:08,696
وأنت لا تثق بابنك؟

1250
01:39:13,071 --> 01:39:15,229
إن لم تحاول إصلاح الوضع الآن،

1251
01:39:15,319 --> 01:39:16,488
فسنخسر ابننا نهائيا،

1252
01:39:16,608 --> 01:39:19,735
وإن حدث ذلك، فلن أسامحك أبدا

1253
01:39:46,240 --> 01:39:49,147
أب وابنه؟

1254
01:39:56,321 --> 01:39:58,239
سيدة "خان"؟

1255
01:39:58,359 --> 01:40:00,906
"أنا صديقة "جافيد

1256
01:40:01,026 --> 01:40:03,234
جامعة "لوتون" السادسة

1257
01:40:03,364 --> 01:40:06,032
توزيع جوائز عام ١٩٨٨

1258
01:40:06,151 --> 01:40:08,449
مساء الخير جميعا

1259
01:40:08,569 --> 01:40:11,656
أهلا بكم في أمسية خاصة جدا،

1260
01:40:11,776 --> 01:40:16,492
للاحتفال بأفضل طلاب جامعة "لوتون" السادسة

1261
01:40:16,612 --> 01:40:20,608
ابقوا رجاء بعد توزيع الجوائز للحفلة

1262
01:40:20,818 --> 01:40:24,115
ستتدفق المشروبات بغزارة

1263
01:40:25,283 --> 01:40:29,489
"والآن، أود أن أبدأ مع "جافيد خان

1264
01:40:29,609 --> 01:40:36,113
الذي سيقرأ من "حلم أمريكي مستحيل في (لوتون)"،

1265
01:40:36,243 --> 01:40:38,401
هذا ممتع

1266
01:40:39,490 --> 01:40:41,029
أبي، أصغ إلى هذا

1267
01:40:41,868 --> 01:40:43,406
شكرا

1268
01:40:49,531 --> 01:40:51,449
بروس سبرينغستين"،"

1269
01:40:51,529 --> 01:40:54,076
لأقتبس من الألبوم الذي اشتهر به،

1270
01:40:54,196 --> 01:40:55,905
"قد ولد في "الولايات المتحدة

1271
01:40:56,034 --> 01:41:00,201
لكن لديه عشاق حول العالم، وأنا منهم

1272
01:41:01,240 --> 01:41:03,328
"لم أولد في "الولايات المتحدة

1273
01:41:03,447 --> 01:41:06,195
"ولم أنشأ في "آسبري بارك" في "نيوجيرسي

1274
01:41:06,325 --> 01:41:08,453
"وإنما في "بوري بارك"، "لوتون

1275
01:41:08,573 --> 01:41:13,328
"لكن السبب الذي دفعني إلى الإعجاب بـ"سبرينغستين
هو أن ما يغني عنه ويناصره

1276
01:41:13,448 --> 01:41:15,236
ليست القيم الأمريكية فحسب

1277
01:41:15,326 --> 01:41:17,784
وإنما أفضل ما في القيم الإنسانية

1278
01:41:17,904 --> 01:41:20,701
يتكلم عن العمل الجاد والتشبث بالأحلام

1279
01:41:20,821 --> 01:41:23,529
وعدم السماح لمشقات العالم أن تمنعنا

1280
01:41:23,658 --> 01:41:25,786
من إظهار أفضل ما لدينا

1281
01:41:27,035 --> 01:41:30,162
"في هذه الكلمات، أجد جسرا بين "سبرينغستين

1282
01:41:30,282 --> 01:41:33,529
وأصولي الآسيوية

1283
01:41:33,659 --> 01:41:34,868
من هنا

1284
01:41:43,829 --> 01:41:44,828
ولهذا السبب

1285
01:41:44,908 --> 01:41:48,245
فإن موسيقى "سبرينغستين" وقيم حلمه الأمريكي

1286
01:41:48,365 --> 01:41:50,913
...يمكنها أن تلمس صبيا من

1287
01:41:57,247 --> 01:41:59,615
آسف، لا أدري إن كنت أستطيع قراءة هذا

1288
01:42:00,454 --> 01:42:02,412
يمكنك ذلك، تابع

1289
01:42:09,325 --> 01:42:12,452
حين كتبت هذا،
...كنت أؤمن بكل كلمة منه، لكن الآن

1290
01:42:16,788 --> 01:42:19,286
حدثت أمور كثيرة منذ كتبت هذه الكلمات

1291
01:42:20,455 --> 01:42:23,782
ثم اعتقدت أن "بروس سبرينغستين" هو الحل

1292
01:42:23,912 --> 01:42:26,329
وأن كل ما علي فعله هو العيش وفق تعاليمه

1293
01:42:29,077 --> 01:42:31,075
لا أعتقد أن ذلك صحيح بعد الآن

1294
01:42:33,782 --> 01:42:36,200
"خرج "بروس سبرينغستين" من "نيوجيرسي

1295
01:42:36,290 --> 01:42:38,498
بملاحقة حلمه

1296
01:42:38,618 --> 01:42:40,246
يغني "بروس" قائلا،

1297
01:42:40,326 --> 01:42:43,833
ألن يكون من الرائع أن تتحقق الأحلام؟"

1298
01:42:43,953 --> 01:42:46,041
لكننا لا نعيش حلما الليلة

1299
01:42:46,161 --> 01:42:49,707
"إن أردت شيئا، خذه وادفع الثمن

1300
01:42:51,915 --> 01:42:55,792
لذلك فالسؤال الذي أطرحه، هل أستطيع دفع الثمن؟

1301
01:42:56,871 --> 01:43:00,327
أعلم أنني لست ابنا سيئا لمجرد أن لدي أحلاما

1302
01:43:02,126 --> 01:43:03,834
كما أعلم أن كل ما أصبحت عليه

1303
01:43:03,954 --> 01:43:06,661
تحقق بفضل التضحيات التي قدمها والداي

1304
01:43:14,794 --> 01:43:16,832
أبي ليس أبا عاديا

1305
01:43:20,079 --> 01:43:23,036
لا نجلس ونتبادل المزاح

1306
01:43:23,166 --> 01:43:24,794
إنه ليس كالأب الذي ترونه على التلفاز

1307
01:43:27,202 --> 01:43:30,119
في أحيان كثيرة، يبدو غاضبا من العالم

1308
01:43:32,537 --> 01:43:36,873
أعتقد أن "بروس سبرينغستين" كان ليفهم والدي،

1309
01:43:37,003 --> 01:43:38,581
فتماما كوالده،

1310
01:43:38,661 --> 01:43:40,290
كلاهما كانا من أصول فقيرة،

1311
01:43:40,420 --> 01:43:42,837
كلاهما عمل جاهدا في المصانع،

1312
01:43:42,957 --> 01:43:46,794
وكلاهما كانت لديه أحلام لم تتحقق، مما أغضبهما

1313
01:43:49,621 --> 01:43:50,580
وكلاهما كان لديه ابن

1314
01:43:50,670 --> 01:43:52,668
أراد فرصة ليجعل والده فخورا به

1315
01:44:02,878 --> 01:44:07,254
"لدى "بروس" أغنية بعنوان، "بلايندد باي ذا لايت

1316
01:44:09,083 --> 01:44:13,089
وحين سمعتها لأول مرة، اعتقدت أنها تتكلم عن الحب

1317
01:44:14,338 --> 01:44:15,706
وأننا قد نصاب بالعمى بسبب الحب

1318
01:44:15,796 --> 01:44:19,583
تجاه فتاة أو المال

1319
01:44:22,380 --> 01:44:24,458
لكنني سمعتها مجددا ليلة أمس،

1320
01:44:26,376 --> 01:44:28,834
ويتكلم "بروس" فيها عن أمور أكثر بكثير

1321
01:44:30,253 --> 01:44:32,750
أعماني النور حين سمعت "سبرينغستين" لأول مرة،

1322
01:44:32,880 --> 01:44:36,127
لأنني في تلك اللحظة، كنت أفكر فقط

1323
01:44:36,257 --> 01:44:38,255
"في نفسي وفي "سبرينغستين

1324
01:44:41,252 --> 01:44:45,169
لكننا لسنا أفرادا فقط

1325
01:44:45,298 --> 01:44:47,416
نحن أصدقاء،

1326
01:44:49,125 --> 01:44:51,333
عائلة،

1327
01:44:51,463 --> 01:44:53,840
وآراؤهم مهمة

1328
01:44:55,049 --> 01:44:58,296
النجاح من دونهم ليس نجاحا حقا

1329
01:45:00,174 --> 01:45:05,170
فقداني للبصيرة كان يعني أنني لم أر
كم أنني أشبه والدي، وكم أن والدي يشبهني

1330
01:45:06,878 --> 01:45:08,966
ورغم شدة رغبتي في مغادرة "لوتون"،

1331
01:45:10,125 --> 01:45:12,753
فهمت أنها لن تتركني أبدا

1332
01:45:14,801 --> 01:45:19,296
يقول "بروس" إن أحدا لا يفوز ما لم يفز الجميع

1333
01:45:21,175 --> 01:45:26,380
أملي هو أن أبني جسرا إلى طموحاتي،

1334
01:45:26,510 --> 01:45:28,668
من دون أن أبني جدارا بيني وبين عائلتي

1335
01:45:30,925 --> 01:45:33,173
هذا هو حلمي

1336
01:45:33,293 --> 01:45:35,301
حلمي الأمريكي

1337
01:45:37,259 --> 01:45:39,008
"في "لوتون

1338
01:46:11,757 --> 01:46:13,755
أنا آسف جدا

1339
01:46:14,384 --> 01:46:16,882
اشتقت إليك كثيرا

1340
01:46:18,670 --> 01:46:21,338
كالنهر الذي لا يعرف أين ينساب،"

1341
01:46:22,007 --> 01:46:24,635
أخذت منعطفا خاطئا وواصلت التقدم

1342
01:46:27,512 --> 01:46:29,840
"لكن الجميع لديهم قلوب متعطشة

1343
01:46:30,589 --> 01:46:32,927
الجميع لديهم قلوب متعطشة

1344
01:46:39,681 --> 01:46:41,679
أنت أخبرت عائلتي، صحيح؟

1345
01:46:43,047 --> 01:46:44,176
شكرا لك

1346
01:46:44,926 --> 01:46:46,634
اذهب الآن وتكلم مع والدك

1347
01:46:56,844 --> 01:47:00,051
أنا فخورة بك -
شكرا، خذي هذه -

1348
01:47:01,340 --> 01:47:04,387
"شاز- "
قمت بعمل جيد جدا -

1349
01:47:05,346 --> 01:47:07,634
أحسنت، سأحضر لك ما تشربه

1350
01:47:09,133 --> 01:47:12,550
"مرحبا، لا بد أنك والد "جافيد

1351
01:47:12,679 --> 01:47:14,887
"يجب أن تفخر كثيرا بـ"جافيد

1352
01:47:15,007 --> 01:47:17,425
شكرا يا آنسة "كلاي"، على كل شيء

1353
01:47:18,304 --> 01:47:20,762
أنت قمت بالعمل، أنت الكاتب

1354
01:47:21,761 --> 01:47:23,260
...بني

1355
01:47:25,098 --> 01:47:28,345
هل أنت متأكد من أن "بروس سبرينغستين" هذا أمريكي؟

1356
01:47:28,475 --> 01:47:31,302
نعم، وليس يهوديا

1357
01:47:31,432 --> 01:47:32,471
قرأت أغانيه

1358
01:47:32,551 --> 01:47:35,848
يطالب بالعمل، وعدم الاستسلام، واحترام الوالدين

1359
01:47:35,968 --> 01:47:37,806
لا بد أنه باكستاني

1360
01:47:39,384 --> 01:47:43,221
بني، اكتب قصصك، لا بأس

1361
01:47:44,679 --> 01:47:46,138
لكن لا تنس قصصنا

1362
01:47:49,974 --> 01:47:51,143
تعال

1363
01:48:04,720 --> 01:48:06,469
هل حزمت كل شيء؟ -
نعم -

1364
01:48:06,599 --> 01:48:08,387
أعددت لك بعض الطعام

1365
01:48:08,517 --> 01:48:11,724
أمي، كنت أنوي أن أعطيك هذه

1366
01:48:11,844 --> 01:48:13,013
السعر الذي حصلت عليه مذهل

1367
01:48:13,103 --> 01:48:14,851
"لقاء مجموعتي من أشرطة "بروس

1368
01:48:14,971 --> 01:48:16,429
أستطيع استبدالها بسهولة

1369
01:48:49,388 --> 01:48:51,896
!"جاي"

1370
01:48:52,016 --> 01:48:54,394
يا صديقي، مباشرة من شركة التسجيل

1371
01:48:55,183 --> 01:48:58,640
شريط تجريبي جديد، شكرا على الكلمات

1372
01:48:58,770 --> 01:49:00,518
هناك الكثير منها

1373
01:49:04,934 --> 01:49:07,561
حسنا، أنا ذاهب إلى اختبار الصوت

1374
01:49:07,681 --> 01:49:10,728
خذ، سأحاول أن أؤمن لك بطاقات مجانية
حين نخرج في جولة، اتفقنا؟

1375
01:49:10,848 --> 01:49:12,856
أراك لاحقا -
أراك لاحقا يا صديقي -

1376
01:49:12,976 --> 01:49:15,014
مرحبا

1377
01:49:23,726 --> 01:49:25,015
تم الأمر

1378
01:49:25,145 --> 01:49:27,233
أنا إلى "مانشستر -
"أنا و"ليستر -

1379
01:49:27,353 --> 01:49:30,100
"سنذهب إلى ذلك المكان- "
"الذي نريد حقا أن نقصده- "

1380
01:49:30,230 --> 01:49:32,268
"سنسير إلى الشمس"

1381
01:49:32,398 --> 01:49:34,396
!"بروس"

1382
01:49:44,766 --> 01:49:46,774
سأشتاق إليك

1383
01:49:47,524 --> 01:49:49,352
هيا بنا يا أبي، لنذهب

1384
01:49:49,482 --> 01:49:50,810
قد بحذر

1385
01:49:54,817 --> 01:49:56,225
مهلا

1386
01:49:57,734 --> 01:49:59,143
قد أنت

1387
01:50:36,148 --> 01:50:38,605
مستعد؟ هيا بنا

1388
01:50:58,397 --> 01:51:01,064
"طريق "إم ١" الشمالي، "لندن" - "لوتون"، "آي ٥٠٥

1389
01:51:25,401 --> 01:51:29,028
جافيد" الحقيقي"

1390
01:51:30,107 --> 01:51:36,441
قابل "سبرينغستين" في الحفلات أكثر من ١٥٠ مرة

1391
01:51:37,490 --> 01:51:40,697
!روبس" الحقيقي"

1392
01:51:40,817 --> 01:51:46,442
لا يزالان صديقين اليوم

1393
01:51:47,031 --> 01:51:53,445
لأمهاتنا وآبائنا

1394
01:57:27,960 --> 01:57:29,968
:تـرجمة
باسل بشور

