﻿1
00:00:03,702 --> 00:00:15,670
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

2
00:00:37,902 --> 00:00:39,070
‫ابدأ.‬

3
00:00:39,278 --> 00:00:40,780
‫لست متأكداً إن كنا على الهواء،‬

4
00:00:40,947 --> 00:00:43,074
‫ثمة سلسلة انفجارات...‬

5
00:00:43,157 --> 00:00:44,992
‫إنها حادثة بمنتهى الخطورة.‬

6
00:00:45,159 --> 00:00:46,077
‫هذه حالة طارئة.‬

7
00:00:46,160 --> 00:00:47,995
‫بمنتهى الخطورة.‬

8
00:00:48,245 --> 00:00:49,705
‫أضواء ساطعة ووهج برتقالي،‬

9
00:00:49,956 --> 00:00:51,499
‫عندئذ ارتطم النيزك بالأرض.‬

10
00:00:51,582 --> 00:00:53,000
‫يبدو أنه‬

11
00:00:53,084 --> 00:00:54,794
‫هجوم واسع.‬

12
00:00:55,002 --> 00:00:57,088
‫منذ هبوطهم خارج "هامبورغ" قبل 5 سنوات،‬

13
00:00:57,171 --> 00:00:58,589
‫يتابعون زحفهم بثبات‬

14
00:00:58,673 --> 00:01:02,385
‫في أنحاء "أوروبا".‬
‫بلغ عدد الإصابات الملايين.‬

15
00:01:02,468 --> 00:01:05,388
‫يتواصل إجلاء المسؤولين الحكوميين.‬

16
00:01:05,471 --> 00:01:07,055
‫لم ينجح شيء في وقف زحفهم.‬

17
00:01:07,265 --> 00:01:09,350
‫الخسائر بين الأوروبيين هي الأعلى.‬

18
00:01:09,600 --> 00:01:13,062
‫لديهم القدرة على محاكاة أفعالنا وتوقعها.‬

19
00:01:13,145 --> 00:01:14,105
‫إن لم نهزمهم‬

20
00:01:14,188 --> 00:01:15,106
‫في "فرنسا"،‬

21
00:01:15,189 --> 00:01:16,524
‫فسنقاتلهم في "لندن"،‬

22
00:01:16,607 --> 00:01:18,359
‫ثم "نيويورك" ثم "طوكيو".‬

23
00:01:19,610 --> 00:01:20,861
‫البشرية في خطر.‬

24
00:01:20,945 --> 00:01:22,154
‫بعد 5 سنوات،‬

25
00:01:22,238 --> 00:01:23,781
‫حققنا انتصاراً أخيراً.‬

26
00:01:23,864 --> 00:01:25,116
‫وصلتنا هذه الصور‬

27
00:01:25,199 --> 00:01:26,242
‫من "فردان".‬

28
00:01:26,325 --> 00:01:28,619
‫اللافت في هذا الانتصار قلة الإصابات،‬

29
00:01:28,703 --> 00:01:30,287
‫وقلة الأضرار.‬

30
00:01:30,371 --> 00:01:32,123
‫حققنا نصراً أكيداً اليوم.‬

31
00:01:33,499 --> 00:01:36,002
‫كيف تقنع الناس بأن النصر‬

32
00:01:36,085 --> 00:01:37,753
‫ممكن في هذا القتال؟‬

33
00:01:37,837 --> 00:01:39,839
‫هذه حرب تشنها كائنات فضائية.‬

34
00:01:39,922 --> 00:01:42,550
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

35
00:01:42,633 --> 00:01:44,510
‫أوجدنا جنوداً خارقين.‬

36
00:01:44,593 --> 00:01:45,428
‫"الرائد (وليم كيج)"‬

37
00:01:45,511 --> 00:01:47,513
‫إليك "ريتا فراتسكي"، ملاك "فردان".‬

38
00:01:47,596 --> 00:01:50,057
‫يدعونها ملاك "فردان".‬

39
00:01:50,558 --> 00:01:52,810
‫وتُعتبر الأمل الجديد في هذه الحرب.‬

40
00:01:53,060 --> 00:01:54,270
‫إنها خارقة.‬

41
00:01:54,478 --> 00:01:56,856
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

42
00:01:56,939 --> 00:01:58,941
‫قتلت "ريتا فراتسكي"‬

43
00:01:59,066 --> 00:02:00,860
‫مئات المحاكين في أول يوم لها في القتال.‬

44
00:02:01,152 --> 00:02:03,154
‫هل يتغير مسار الحرب؟‬

45
00:02:03,446 --> 00:02:06,615
‫ينسب الجيش هذا النجاح إلى تقنية ثورية:‬

46
00:02:06,949 --> 00:02:08,492
‫سترة البزة الخارجية.‬

47
00:02:08,743 --> 00:02:10,869
‫"قوة الدفاع المتحدة: لا غد لولاكم"‬

48
00:02:10,952 --> 00:02:14,290
‫قتلت مئات المحاكين في أول يوم لها‬
‫في القتال‬

49
00:02:14,498 --> 00:02:17,001
‫تخيلوا جيشاً عناصره مثل "ريتا فراتسكي".‬

50
00:02:17,126 --> 00:02:18,169
‫استطعنا صدهم‬

51
00:02:18,252 --> 00:02:20,921
‫عند "المانش" ولكن حتى متى؟‬

52
00:02:21,047 --> 00:02:24,383
‫كلام الجيش خطير ولا عجب أن يشك الناس.‬

53
00:02:24,675 --> 00:02:26,218
‫أكثر من 70 دولة انضمت‬
‫إلى قوة الدفاع المتحدة،‬

54
00:02:26,302 --> 00:02:27,887
‫على أمل صدهم.‬

55
00:02:27,970 --> 00:02:29,347
‫استطعنا احتواءهم،‬

56
00:02:29,513 --> 00:02:32,558
‫وسنهزمهم بفضل هذه التقنية الجديدة.‬

57
00:02:32,641 --> 00:02:36,479
‫ستكون عملية الغلبة‬
‫أكبر اجتياح ممكن في تاريخ البشرية.‬

58
00:02:36,562 --> 00:02:40,399
‫سوف ننتصر. فالقتال هو ما نجيده.‬

59
00:02:41,192 --> 00:02:45,404
‫"(لندن)"‬

60
00:03:36,288 --> 00:03:39,792
‫الرائد "وليم كيج"،‬
‫الإعلام العسكري الأمريكي.‬

61
00:03:40,000 --> 00:03:41,335
‫أهلاً بك في "لندن".‬

62
00:03:41,627 --> 00:03:43,421
‫"مقر قوة الدفاع المتحدة"‬

63
00:03:48,926 --> 00:03:50,719
‫سيراك الجنرال الآن.‬

64
00:03:51,887 --> 00:03:52,972
‫شكراً.‬

65
00:03:54,682 --> 00:03:56,517
‫عملية الغلبة.‬

66
00:03:56,600 --> 00:04:00,646
‫سننطلق في اجتياحنا من "فرنسا"‬
‫ودول "البحر المتوسط" و"إسكندنافيا"،‬

67
00:04:01,063 --> 00:04:03,065
‫وسنخفف الضغط على الجبهة الشرقية،‬

68
00:04:03,149 --> 00:04:05,484
‫مما يمكن الروس والصينيين من دفع العدو‬

69
00:04:05,651 --> 00:04:06,986
‫فنلتقي جميعاً في الوسط،‬

70
00:04:07,236 --> 00:04:10,322
‫ونتخلص من بلوى المحاكين هذه.‬

71
00:04:11,198 --> 00:04:13,451
‫سيموت جنود كثيرون غداً.‬

72
00:04:13,868 --> 00:04:15,244
‫وحين تنتهي المعركة‬

73
00:04:15,327 --> 00:04:17,997
‫وتُرسل الجثث إلى الديار‬
‫سيبحث الناس عمن يلومونه،‬

74
00:04:18,080 --> 00:04:19,707
‫عن شخص مثلي أنا.‬

75
00:04:19,832 --> 00:04:22,334
‫طبعاً أفضّل رد فعل مختلفاً.‬

76
00:04:22,877 --> 00:04:23,711
‫تفضل.‬

77
00:04:25,087 --> 00:04:27,590
‫عندئذ تكتب مذكراتك،‬

78
00:04:29,258 --> 00:04:30,676
‫أو تتولى منصباً سياسياً؟‬

79
00:04:33,137 --> 00:04:35,264
‫أنصحك بأن تلجأ لحجة‬

80
00:04:35,514 --> 00:04:37,349
‫القدر الذي لا مفر منه.‬

81
00:04:37,600 --> 00:04:39,643
‫تناول بداياتك المتواضعة وترقياتك‬

82
00:04:39,894 --> 00:04:43,731
‫واذكر أنك وُلدت لتنقذ البشرية‬
‫فهذا ما يحب الناس سماعه.‬

83
00:04:43,981 --> 00:04:47,526
‫أسأت فهمي فأنا لا أطلب الترويج لي‬
‫بل للاجتياح.‬

84
00:04:48,277 --> 00:04:49,195
‫حسناً.‬

85
00:04:49,445 --> 00:04:52,656
‫ستغادر إلى الساحل بعد ساعة.‬
‫فريق التصوير بانتظارك.‬

86
00:04:52,907 --> 00:04:54,825
‫ستكون على الشاطئ مع أول موجة.‬

87
00:04:57,328 --> 00:05:01,207
‫هل قلت أول موجة؟ الشاطئ؟ تقصد الجبهة؟‬

88
00:05:01,290 --> 00:05:02,291
‫"فرنسا".‬

89
00:05:03,042 --> 00:05:05,628
‫أدنى تحركات العدو هي على الساحل.‬

90
00:05:05,878 --> 00:05:07,213
‫ستكون المقاومة ضعيفة.‬

91
00:05:07,796 --> 00:05:09,548
‫لحظة تاريخية ترويها لأحفادك.‬

92
00:05:09,632 --> 00:05:10,841
‫أشكرك على ثقتك‬

93
00:05:10,925 --> 00:05:12,635
‫أيها الجنرال،‬

94
00:05:12,885 --> 00:05:15,679
‫لكنني أعمل في الترويج لأتفادى القتال.‬

95
00:05:19,225 --> 00:05:21,018
‫كنت في برنامج‬
‫تدريب ضباط الاحتياط بالجامعة.‬

96
00:05:21,143 --> 00:05:24,772
‫اندلعت الحرب فخسرت شركتي الإعلانية.‬

97
00:05:25,356 --> 00:05:26,524
‫وها أنا.‬

98
00:05:26,607 --> 00:05:29,401
‫دعني أقوم بعملي وأنت قم بعملك.‬

99
00:05:30,778 --> 00:05:31,820
‫لكنني‬

100
00:05:32,071 --> 00:05:35,324
‫في الحقيقة لست جندياً.‬

101
00:05:36,534 --> 00:05:37,785
‫طبعاً لست كذلك.‬

102
00:05:37,868 --> 00:05:40,496
‫لذا أرسلك مع مئات آلاف الجنود المدربين.‬

103
00:05:41,538 --> 00:05:44,458
‫هذا شرف لي ولكن لا أستطيع القبول به.‬

104
00:05:44,875 --> 00:05:48,254
‫لا أتحمل رؤية الدم حتى من جرح ورقة.‬

105
00:05:54,385 --> 00:05:58,055
‫ولكن بما أننا نتحدث في هذا،‬

106
00:05:58,681 --> 00:06:00,641
‫أعرف أشخاصاً يمكنك‬

107
00:06:00,724 --> 00:06:03,644
‫أن ترسلهم إلى هناك.‬

108
00:06:03,727 --> 00:06:05,562
‫هذا ليس عرضاً أيها الرائد بل أمر.‬

109
00:06:08,274 --> 00:06:12,152
‫أنا ضابط في الجيش الأمريكي.‬

110
00:06:12,236 --> 00:06:15,072
‫- لا سلطة لك عليّ.‬
‫- كلمت الضابط المسؤول.‬

111
00:06:15,322 --> 00:06:16,907
‫أنت الآن تحت إمرتي.‬

112
00:06:17,908 --> 00:06:19,326
‫ستحتفظ برتبتك الحالية‬

113
00:06:19,410 --> 00:06:20,995
‫بالطبع.‬

114
00:06:21,120 --> 00:06:22,413
‫كل التفاصيل عند سكرتيرتي.‬

115
00:06:25,332 --> 00:06:26,834
‫لا تخيّب ظني أيها الرائد.‬

116
00:06:28,127 --> 00:06:30,421
‫بالتوفيق، يمكنك الانصراف.‬

117
00:06:44,268 --> 00:06:45,477
‫أيها الجنرال؟‬

118
00:06:48,188 --> 00:06:52,192
‫كنت السبب في انضمام الملايين إلى جيشك.‬

119
00:06:54,611 --> 00:06:57,990
‫وحين تعود الجثث إلى الديار،‬

120
00:06:58,073 --> 00:07:01,577
‫ويبحث الناس عمن يلومونه،‬
‫كم تظن أنه سيصعب عليّ‬

121
00:07:01,660 --> 00:07:04,747
‫إقناع الناس بإلقاء اللوم عليك؟‬

122
00:07:06,332 --> 00:07:07,374
‫أظن‬

123
00:07:07,458 --> 00:07:10,127
‫أن الجنرال يحبذ تفادي ذلك.‬

124
00:07:13,297 --> 00:07:14,840
‫هل تبتزّني أيها الرائد؟‬

125
00:07:16,467 --> 00:07:17,968
‫أفضّل‬

126
00:07:18,594 --> 00:07:22,598
‫ألا أكون على الشاطئ غداً أصوّر‬
‫بطولات الجنود.‬

127
00:07:36,320 --> 00:07:37,655
‫لن تفعل هذا.‬

128
00:07:40,240 --> 00:07:42,451
‫يسرني أننا حللنا المسألة.‬

129
00:07:42,534 --> 00:07:44,328
‫أستميحك عذراً.‬

130
00:07:49,416 --> 00:07:50,292
‫شكراً.‬

131
00:07:52,294 --> 00:07:53,379
‫اعتقلوا هذا الرجل.‬

132
00:07:54,588 --> 00:07:55,506
‫ماذا؟‬

133
00:07:58,425 --> 00:07:59,301
‫أنت!‬

134
00:07:59,426 --> 00:08:00,928
‫قف في مكانك!‬

135
00:08:01,679 --> 00:08:02,513
‫توقف!‬

136
00:08:02,763 --> 00:08:04,181
‫ابتعد عن طريقي!‬

137
00:08:04,264 --> 00:08:05,140
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

138
00:08:05,224 --> 00:08:06,100
‫مكانك!‬

139
00:08:17,152 --> 00:08:18,696
‫إلى اليسار در!‬

140
00:08:18,779 --> 00:08:20,322
‫إلى الأمام سر!‬

141
00:08:21,699 --> 00:08:23,367
‫إلى الخلف در!‬

142
00:08:30,499 --> 00:08:32,626
‫مخزن الإمدادات يغلق بعد 10 دقائق.‬

143
00:08:45,347 --> 00:08:46,223
‫"(هيثرو)"‬

144
00:08:46,473 --> 00:08:48,225
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

145
00:08:48,934 --> 00:08:49,768
‫انهض‬

146
00:08:49,852 --> 00:08:50,728
‫يا حقير!‬

147
00:08:53,605 --> 00:08:55,232
‫ما هكذا تخاطب‬

148
00:08:55,315 --> 00:08:56,817
‫ضابطاً أيها الرقيب.‬

149
00:08:56,900 --> 00:08:59,903
‫بل هكذا أخاطب مجنداً قبل ركله‬

150
00:08:59,987 --> 00:09:01,655
‫بجزمتي يا حقير.‬

151
00:09:01,739 --> 00:09:03,282
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

152
00:09:05,033 --> 00:09:06,410
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

153
00:09:08,036 --> 00:09:09,413
‫أين أنا أيها الرقيب؟‬

154
00:09:09,663 --> 00:09:11,248
‫في قاعدة "هيثرو" الأمامية.‬

155
00:09:11,498 --> 00:09:12,708
‫وأنت جئت‬

156
00:09:12,791 --> 00:09:15,252
‫- مع المجندين الجدد.‬
‫- هل أبدو لك كمجند جديد؟‬

157
00:09:16,879 --> 00:09:18,088
‫لا يا سيدي.‬

158
00:09:18,297 --> 00:09:19,548
‫أنا الرائد "وليم كيج".‬

159
00:09:19,631 --> 00:09:21,258
‫- وأنا ضابط أمريكي.‬
‫- ضابط؟‬

160
00:09:21,633 --> 00:09:23,093
‫هذا مركز تدريبات أساسية.‬

161
00:09:23,594 --> 00:09:25,721
‫لا ضباط هنا. سأتولى الأمر أيها الرقيب.‬

162
00:09:26,930 --> 00:09:28,056
‫كيف انتهى‬

163
00:09:28,140 --> 00:09:29,850
‫بك الأمر في هذا المركز؟‬

164
00:09:30,684 --> 00:09:33,771
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

165
00:09:34,062 --> 00:09:35,939
‫إن كان الأمر لا يهمك،‬

166
00:09:36,148 --> 00:09:39,151
‫أود شرح المسألة للضابط المسؤول‬
‫في "واشنطن".‬

167
00:09:39,234 --> 00:09:41,653
‫- أرشدني إلى الهاتف.‬
‫- ألم تسمع؟‬

168
00:09:41,862 --> 00:09:44,281
‫ساعة الصفر لبدء الهجوم صارت وشيكة.‬

169
00:09:44,948 --> 00:09:46,825
‫فنحن نستعد لاجتياح "فرنسا".‬

170
00:09:46,909 --> 00:09:50,621
‫الكل محجوز في القاعدة ولا اتصالات‬
‫منها ولها.‬

171
00:09:53,832 --> 00:09:55,125
‫- اسمك "فاريل".‬
‫- صحيح.‬

172
00:09:55,918 --> 00:09:57,044
‫رئيس الرقباء "فاريل".‬

173
00:09:57,127 --> 00:09:58,378
‫رتبتك تعني أنك أمريكي.‬

174
00:09:58,462 --> 00:10:00,547
‫لا سيدي، أنا من "كنتاكي".‬

175
00:10:01,840 --> 00:10:04,676
‫حسناً، انظر إليّ جيداً.‬

176
00:10:05,385 --> 00:10:07,054
‫وانظر أين أنا.‬

177
00:10:08,847 --> 00:10:10,182
‫لست حيثما يجب أن أكون.‬

178
00:10:11,183 --> 00:10:13,644
‫واضح أن مكاني ليس هنا.‬

179
00:10:14,728 --> 00:10:18,440
‫فمن فضلك لا بد من وسيلة‬
‫لإجراء اتصال هاتفي.‬

180
00:10:24,321 --> 00:10:25,823
‫سأتدبر الأمر.‬

181
00:10:26,073 --> 00:10:28,158
‫- شكراً.‬
‫- من هنا.‬

182
00:10:34,373 --> 00:10:35,791
‫من أين أنت في "كنتاكي"؟‬

183
00:10:35,874 --> 00:10:37,876
‫"ساينس هيل" أي تلة العلم، أتعرفها؟‬

184
00:10:38,001 --> 00:10:38,961
‫صرت أعرفها الآن.‬

185
00:10:39,169 --> 00:10:41,129
‫- من أين أنت؟‬
‫- "كرانبيري"، "نيو جيرزي".‬

186
00:10:41,421 --> 00:10:43,131
‫يزرعون ثمار الكرانبيري فيها؟‬

187
00:10:43,215 --> 00:10:44,842
‫بل أفضل أنواع الطماطم.‬

188
00:10:44,925 --> 00:10:46,635
‫ولماذا دُعيت "كرانبيري"؟‬

189
00:10:46,844 --> 00:10:48,303
‫لماذا دُعيت "ساينس هيل"؟‬

190
00:10:48,470 --> 00:10:49,930
‫لم أسأل لأن الأمر لا يهمني.‬

191
00:10:54,560 --> 00:10:55,561
‫من بعدك.‬

192
00:11:00,274 --> 00:11:02,109
‫لست تأخذني إلى الهاتف.‬

193
00:11:02,401 --> 00:11:03,777
‫هذا صحيح.‬

194
00:11:04,611 --> 00:11:08,240
‫لم تصدق معي في شيء إلا في اسمك.‬

195
00:11:10,409 --> 00:11:11,702
‫مكتوب أنك هارب من الجندية.‬

196
00:11:12,703 --> 00:11:15,122
‫وأنه تم اعتقالك لانتحال شخصية ضابط.‬

197
00:11:15,205 --> 00:11:16,039
‫ومكتوب‬

198
00:11:16,123 --> 00:11:20,168
‫أنك قد تحاول إجراء اتصال هاتفي‬
‫بما يهدد سرية هذه العملية،‬

199
00:11:20,252 --> 00:11:22,754
‫بهدف التنصل من واجب القتال غداً.‬

200
00:11:23,088 --> 00:11:24,756
‫لكن ذلك لن يحدث.‬

201
00:11:25,299 --> 00:11:26,425
‫أبداً.‬

202
00:11:26,508 --> 00:11:28,010
‫أيها المجند "كيج"،‬

203
00:11:40,397 --> 00:11:41,982
‫لا شيء أسوأ من الشائعة.‬

204
00:11:42,065 --> 00:11:45,152
‫بحلول الظلام سيتوصلون إلى نفس الاستنتاج،‬

205
00:11:45,360 --> 00:11:48,572
‫وهو أنك جبان كاذب‬
‫تعتبر حياتك أهم من حياتهم.‬

206
00:11:48,655 --> 00:11:50,949
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

207
00:11:51,241 --> 00:11:53,785
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

208
00:11:54,244 --> 00:11:55,787
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

209
00:11:55,954 --> 00:11:59,166
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

210
00:11:59,541 --> 00:12:02,169
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

211
00:12:02,336 --> 00:12:05,797
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها،‬

212
00:12:07,591 --> 00:12:09,343
‫أيتها الفرقة! هذا هو‬

213
00:12:09,426 --> 00:12:10,844
‫المجند "كيج".‬

214
00:12:11,136 --> 00:12:13,347
‫أيها المجند "كيج"، هذه الفرقة "ج".‬

215
00:12:13,680 --> 00:12:14,848
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

216
00:12:16,141 --> 00:12:18,477
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

217
00:12:20,270 --> 00:12:21,855
‫يبدو أن الجميع‬

218
00:12:21,938 --> 00:12:23,607
‫يستفيد من وقته هذا الصباح.‬

219
00:12:23,690 --> 00:12:25,984
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

220
00:12:26,068 --> 00:12:27,527
‫جنوداً من مستواكم‬

221
00:12:27,944 --> 00:12:30,572
‫سيستهلون الاجتياح غداً.‬

222
00:12:30,822 --> 00:12:32,449
‫رأس الرمح.‬

223
00:12:32,699 --> 00:12:34,493
‫الحد القاطع.‬

224
00:12:34,743 --> 00:12:35,702
‫الصدمة‬

225
00:12:35,786 --> 00:12:36,953
‫الكبيرة.‬

226
00:12:37,079 --> 00:12:38,372
‫تباً!‬

227
00:12:38,997 --> 00:12:41,333
‫المجند "كيمل"، ما موقفي من القمار‬

228
00:12:41,416 --> 00:12:43,377
‫- في الثكنة؟‬
‫- لا تسمح به أيها الرقيب.‬

229
00:12:43,460 --> 00:12:44,878
‫"نانس"، لم لا أسمح به؟‬

230
00:12:44,961 --> 00:12:48,048
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

231
00:12:48,215 --> 00:12:50,258
‫أجيبوني جميعاً، ما هو رأيي‬

232
00:12:50,342 --> 00:12:51,718
‫بموضوع المصير؟‬

233
00:12:52,219 --> 00:12:55,597
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

234
00:12:57,641 --> 00:12:58,558
‫قد تستغرب‬

235
00:12:58,642 --> 00:13:00,102
‫هذا الموقف.‬

236
00:13:00,686 --> 00:13:03,480
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

237
00:13:05,857 --> 00:13:07,567
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

238
00:13:09,236 --> 00:13:10,320
‫سأحملكم المسؤولية،‬

239
00:13:10,404 --> 00:13:11,363
‫شخصياً‬

240
00:13:11,446 --> 00:13:12,489
‫إذا هرب.‬

241
00:13:12,823 --> 00:13:13,949
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال‬

242
00:13:14,032 --> 00:13:15,492
‫في الـ6 صباحاً.‬

243
00:13:15,575 --> 00:13:16,410
‫جاهزاً للقتال؟‬

244
00:13:16,493 --> 00:13:18,286
‫يتوهّم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

245
00:13:18,370 --> 00:13:20,956
‫يجب أن نحرره من هذا الوهم.‬

246
00:13:21,331 --> 00:13:25,127
‫إذا حاول الفرار،‬
‫أسمح لكم بضربه حتى يعجز عن الوقوف.‬

247
00:13:25,210 --> 00:13:26,378
‫أنصت إليّ أيها الرقيب.‬

248
00:13:26,461 --> 00:13:28,880
‫- لن أصير جاهزاً للقتال.‬
‫- أحسدك يا "كيج".‬

249
00:13:29,756 --> 00:13:33,301
‫فغداً صباحاً ستُولد من جديد.‬

250
00:13:34,970 --> 00:13:36,972
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

251
00:13:47,232 --> 00:13:49,025
‫لا ترتدي الزي المناسب‬

252
00:13:49,735 --> 00:13:50,902
‫أيها المجند.‬

253
00:13:57,993 --> 00:14:00,036
‫لتتقدم كل الفرق الجاهزة للقتال...‬

254
00:14:00,120 --> 00:14:01,329
‫إنه يوم جديد.‬

255
00:14:01,997 --> 00:14:03,373
‫والمصير ينادينا.‬

256
00:14:03,623 --> 00:14:07,002
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

257
00:14:39,534 --> 00:14:41,828
‫"انتبه - متفجرات: ألغام"‬

258
00:14:45,624 --> 00:14:46,917
‫"الأمام نحو العدو"‬

259
00:14:48,293 --> 00:14:49,753
‫هيا يا "كيمل"!‬

260
00:14:55,217 --> 00:14:56,885
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

261
00:14:57,052 --> 00:14:59,012
‫لا أحب أن أشعر بما يقيدني.‬

262
00:15:01,598 --> 00:15:04,017
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

263
00:15:05,227 --> 00:15:06,770
‫ما هذا الصوت؟‬

264
00:15:08,313 --> 00:15:10,357
‫أنصت إليّ، لم يسبق لي أن ارتديت هذا،‬

265
00:15:10,607 --> 00:15:12,567
‫ولم يسبق لي أن كنت مع فتاتين.‬

266
00:15:12,776 --> 00:15:15,112
‫ولكن حين يحل هذا اليوم سأبلي حسناً.‬

267
00:15:16,196 --> 00:15:17,197
‫"كيمل".‬

268
00:15:17,280 --> 00:15:18,573
‫أنا "غريف".‬

269
00:15:18,698 --> 00:15:19,825
‫"غريف"، حسناً.‬

270
00:15:19,908 --> 00:15:23,870
‫فكر في الأمر، قد أوذي أحداً بهذا.‬

271
00:15:24,412 --> 00:15:25,747
‫مفتاح الأمان سيمنع ذلك.‬

272
00:15:27,290 --> 00:15:28,291
‫ولكن...‬

273
00:15:28,875 --> 00:15:31,503
‫- أين مفتاح الأمان؟‬
‫- هذا هو المطلوب.‬

274
00:15:31,795 --> 00:15:33,421
‫"ممنوع العبور"‬

275
00:15:42,055 --> 00:15:43,265
‫حان الوقت.‬

276
00:16:09,666 --> 00:16:12,127
‫انظروا! إنها المعدنية المتوحشة...‬

277
00:16:13,295 --> 00:16:14,462
‫تحركوا.‬

278
00:16:16,089 --> 00:16:17,424
‫- "غريف".‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:17,507 --> 00:16:20,385
‫- راقب المجند "كيج".‬
‫- طوال اليوم؟‬

280
00:16:20,468 --> 00:16:22,679
‫أشعر بأنه لن يصمد كل هذا الوقت.‬

281
00:17:04,304 --> 00:17:06,222
‫"غريف"! "كيج"!‬

282
00:17:06,472 --> 00:17:07,515
‫"كيج"!‬

283
00:17:31,289 --> 00:17:32,666
‫خسرنا "ألمانيا".‬

284
00:17:32,916 --> 00:17:34,334
‫خسرنا "فرنسا".‬

285
00:17:34,584 --> 00:17:35,752
‫إن خسرنا اليوم،‬

286
00:17:36,169 --> 00:17:38,046
‫فلن يبقى قتال نخوضه.‬

287
00:17:38,129 --> 00:17:39,297
‫أعرف‬

288
00:17:39,381 --> 00:17:41,049
‫أنكم تحت ضغط هائل.‬

289
00:17:41,383 --> 00:17:43,093
‫دقيقتان قبل القفز.‬

290
00:17:43,385 --> 00:17:44,970
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

291
00:17:45,136 --> 00:17:47,764
‫تذكروا أنه لا شجاعة بلا خوف.‬

292
00:17:51,935 --> 00:17:55,438
‫أنت! أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

293
00:17:55,689 --> 00:17:58,275
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

294
00:18:00,277 --> 00:18:02,988
‫توخ الحذر هناك يا سيدي.‬

295
00:18:03,321 --> 00:18:04,906
‫لن يحميك أحد غير نفسك.‬

296
00:18:06,449 --> 00:18:07,409
‫دقيقة واحدة.‬

297
00:18:07,492 --> 00:18:09,202
‫دقيقة قبل القفز!‬

298
00:18:15,292 --> 00:18:16,459
‫أنت!‬

299
00:18:17,002 --> 00:18:18,837
‫- اسمع!‬
‫- ماذا؟‬

300
00:18:19,963 --> 00:18:22,382
‫كيف ألغي مفتاح الأمان في سلاحي؟‬

301
00:18:22,465 --> 00:18:23,383
‫ماذا؟‬

302
00:18:23,466 --> 00:18:26,761
‫كيف ألغي مفتاح...؟‬

303
00:18:26,845 --> 00:18:27,971
‫يا إلهي!‬

304
00:18:33,476 --> 00:18:35,395
‫استعدوا! 30 ثانية‬

305
00:18:35,478 --> 00:18:36,896
‫قبل القفز!‬

306
00:18:37,564 --> 00:18:39,232
‫عند إشارة مني!‬

307
00:18:39,607 --> 00:18:41,109
‫استعدوا للقفز!‬

308
00:18:41,276 --> 00:18:43,153
‫شغلوا حبال القفز وتذكروا...‬

309
00:18:49,451 --> 00:18:50,410
‫اقفزوا الآن!‬

310
00:18:50,618 --> 00:18:51,911
‫لنقفز! اقفزوا!‬

311
00:18:52,162 --> 00:18:53,079
‫اقفزوا!‬

312
00:18:54,831 --> 00:18:55,665
‫اقفزوا!‬

313
00:18:55,749 --> 00:18:56,666
‫هيا!‬

314
00:18:56,916 --> 00:18:58,209
‫هيا!‬

315
00:18:58,668 --> 00:18:59,669
‫تعال!‬

316
00:19:00,920 --> 00:19:02,172
‫اقفزوا!‬

317
00:19:06,426 --> 00:19:08,094
‫"كيج"، اقفز وإلا ستموت!‬

318
00:19:51,638 --> 00:19:52,722
‫أجل!‬

319
00:19:53,598 --> 00:19:55,058
‫نجحنا!‬

320
00:19:55,141 --> 00:19:57,352
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

321
00:20:19,332 --> 00:20:20,542
‫اختر اللغة.‬

322
00:21:08,006 --> 00:21:09,340
‫نحتاج إلى المساعدة!‬

323
00:21:10,091 --> 00:21:11,176
‫مساعدة عاجلة!‬

324
00:22:05,688 --> 00:22:06,981
‫ماذا...‬

325
00:22:19,536 --> 00:22:20,787
‫المجند "كيج".‬

326
00:22:21,246 --> 00:22:22,580
‫تسير في الاتجاه المعاكس!‬

327
00:22:22,830 --> 00:22:24,666
‫هذه فرصتك!‬

328
00:22:25,250 --> 00:22:26,417
‫ما هذا؟‬

329
00:22:27,210 --> 00:22:29,003
‫قالوا إنهم لا يتوقعون قدومنا.‬

330
00:22:29,462 --> 00:22:31,214
‫دخلنا إلى مسلخ!‬

331
00:22:31,297 --> 00:22:32,298
‫هذه مجزرة!‬

332
00:22:33,549 --> 00:22:34,842
‫تمالك نفسك يا "فورد"!‬

333
00:22:34,968 --> 00:22:36,594
‫هيا انهضوا!‬

334
00:22:37,595 --> 00:22:38,721
‫انتظموا!‬

335
00:22:38,930 --> 00:22:40,473
‫"نانس"، ما الوضع على الأرض؟‬

336
00:22:40,682 --> 00:22:43,226
‫- مفتاح الأمان.‬
‫- "غريف"، "فورد" توليا الجانب.‬

337
00:22:43,643 --> 00:22:47,105
‫مفتاح الأمان في بزتي، كيف ألغيه؟‬

338
00:22:48,940 --> 00:22:50,566
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- وجدتهم!‬

339
00:22:50,817 --> 00:22:53,069
‫إنهم على بعد 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

340
00:22:53,152 --> 00:22:54,445
‫تباً.‬

341
00:22:54,612 --> 00:22:55,655
‫ابتعد عن طريقي!‬

342
00:22:56,447 --> 00:22:58,950
‫تحركوا إذا أردتم ألا تموتوا!‬

343
00:22:59,284 --> 00:23:00,493
‫اتخذوا مواقع إطلاق النار!‬

344
00:23:00,868 --> 00:23:01,828
‫تحركوا!‬

345
00:23:03,621 --> 00:23:04,622
‫ها هم.‬

346
00:23:04,706 --> 00:23:06,874
‫يأتون بسفالتهم وبأعدادهم الكبيرة.‬

347
00:23:07,083 --> 00:23:08,835
‫انتظروا حتى يقتربوا!‬

348
00:23:08,918 --> 00:23:09,919
‫ثوان قليلة!‬

349
00:23:12,714 --> 00:23:13,673
‫احذروا!‬

350
00:23:13,756 --> 00:23:14,757
‫احذروا!‬

351
00:23:20,680 --> 00:23:21,931
‫تراجعوا!‬

352
00:24:25,036 --> 00:24:26,245
‫أعد التلقيم.‬

353
00:24:26,329 --> 00:24:27,663
‫أعد التلقيم.‬

354
00:24:31,334 --> 00:24:32,668
‫"الأمام نحو العدو"‬

355
00:24:56,901 --> 00:24:58,653
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

356
00:24:59,487 --> 00:25:00,363
‫انهض‬

357
00:25:00,446 --> 00:25:01,364
‫أيها الحقير!‬

358
00:25:06,577 --> 00:25:07,912
‫قف في الصف قبل أن أركلك‬

359
00:25:07,995 --> 00:25:09,247
‫بجزمتي يا حقير.‬

360
00:25:09,330 --> 00:25:10,915
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

361
00:25:14,419 --> 00:25:16,003
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

362
00:25:17,213 --> 00:25:18,756
‫الرقيب "فاريل"؟‬

363
00:25:20,258 --> 00:25:21,801
‫نعم هذا اسمي.‬

364
00:25:23,636 --> 00:25:24,971
‫أظنني فهمت.‬

365
00:25:25,763 --> 00:25:29,350
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

366
00:25:30,226 --> 00:25:31,394
‫لا أعرف.‬

367
00:25:32,979 --> 00:25:34,021
‫هذه الأمور تحدث.‬

368
00:25:36,274 --> 00:25:37,775
‫سأتدبر الأمر.‬

369
00:25:38,401 --> 00:25:39,277
‫دعني أحملها‬

370
00:25:39,360 --> 00:25:40,486
‫عنك.‬

371
00:25:41,487 --> 00:25:43,114
‫في أي يوم نحن؟‬

372
00:25:43,948 --> 00:25:45,158
‫بالنسبة إليك؟‬

373
00:25:47,577 --> 00:25:49,287
‫إنه يوم الحساب.‬

374
00:25:50,121 --> 00:25:52,415
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

375
00:25:52,707 --> 00:25:54,959
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

376
00:25:55,209 --> 00:25:56,794
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

377
00:25:57,295 --> 00:25:58,713
‫إنها بوتقة النار‬

378
00:25:58,921 --> 00:26:00,882
‫- التي لا تصوغ إلا...‬
‫- التي لا تصوغ إلا‬

379
00:26:00,965 --> 00:26:01,966
‫الأبطال.‬

380
00:26:03,134 --> 00:26:05,344
‫هل قاطعتني للتو أيها المجند؟‬

381
00:26:10,099 --> 00:26:11,184
‫أيها الرقيب...‬

382
00:26:12,810 --> 00:26:15,480
‫لن تصدق ما سأقوله لك.‬

383
00:26:15,730 --> 00:26:16,689
‫لا، لن أصدق.‬

384
00:26:17,940 --> 00:26:19,650
‫ماذا كنت أقول؟‬

385
00:26:21,319 --> 00:26:22,361
‫بوتقة النار.‬

386
00:26:23,529 --> 00:26:24,739
‫بوتقة النار‬

387
00:26:24,947 --> 00:26:27,492
‫التي لا تصوغ إلا الأبطال،‬

388
00:26:27,742 --> 00:26:29,452
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

389
00:26:29,744 --> 00:26:33,706
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها.‬

390
00:26:36,000 --> 00:26:37,251
‫- أهلاً في الجحيم.‬
‫- أيتها الفرقة.‬

391
00:26:37,335 --> 00:26:39,921
‫هذا هو المجند "كيج".‬

392
00:26:41,672 --> 00:26:42,924
‫أيها المجند "كيج"،‬

393
00:26:43,174 --> 00:26:44,759
‫هذه الفرقة "ج".‬

394
00:26:45,009 --> 00:26:46,260
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

395
00:26:46,511 --> 00:26:48,346
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

396
00:26:48,596 --> 00:26:50,515
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

397
00:26:50,598 --> 00:26:53,100
‫جنوداً من مستواكم،‬

398
00:26:53,184 --> 00:26:55,019
‫سيستهلون الاجتياح غداً؟‬

399
00:26:55,269 --> 00:26:57,647
‫رأس الرمح، الحد القاطع.‬

400
00:26:58,272 --> 00:27:00,191
‫الصدمة الكبيرة.‬

401
00:27:00,733 --> 00:27:04,028
‫المجند "كيمل"،‬
‫ما موقفي من القمار في الثكنة؟‬

402
00:27:04,111 --> 00:27:06,822
‫- لا تسمح به.‬
‫- "نانس"، لم لا أسمح به؟‬

403
00:27:06,906 --> 00:27:09,867
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

404
00:27:10,076 --> 00:27:11,953
‫ما هو رأيي‬

405
00:27:12,036 --> 00:27:14,580
‫بموضوع المصير؟‬

406
00:27:14,956 --> 00:27:17,959
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

407
00:27:20,086 --> 00:27:22,088
‫قد تستغرب هذا الموقف،‬

408
00:27:22,922 --> 00:27:25,508
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

409
00:27:25,716 --> 00:27:27,635
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

410
00:27:27,927 --> 00:27:30,304
‫- لا أحب أن أشعر بما يقيّدني.‬
‫- حسناً يا رجل.‬

411
00:27:30,513 --> 00:27:32,056
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

412
00:27:36,435 --> 00:27:37,395
‫تم فك الإقفال.‬

413
00:27:38,396 --> 00:27:40,064
‫ما خطبك يا رجل؟‬

414
00:27:40,815 --> 00:27:42,567
‫ألم ترتد بزة منها من قبل؟‬

415
00:27:44,193 --> 00:27:45,528
‫ربما.‬

416
00:27:46,445 --> 00:27:47,780
‫تعرف أين مفتاح الأمان؟‬

417
00:27:49,949 --> 00:27:52,535
‫- لا أظن.‬
‫- جيد.‬

418
00:27:53,995 --> 00:27:56,497
‫أعرف أنكم تحت ضغط هائل.‬

419
00:27:57,123 --> 00:27:59,000
‫دقيقتان قبل القفز.‬

420
00:27:59,375 --> 00:28:00,876
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

421
00:28:01,127 --> 00:28:02,169
‫تذكروا أنه‬

422
00:28:02,253 --> 00:28:03,754
‫لا شجاعة بلا خوف.‬

423
00:28:04,338 --> 00:28:06,757
‫أنت!‬

424
00:28:07,008 --> 00:28:08,759
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

425
00:28:09,552 --> 00:28:12,179
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

426
00:28:14,932 --> 00:28:16,851
‫توخ الحذر هناك.‬

427
00:28:16,934 --> 00:28:17,810
‫سيدي.‬

428
00:28:17,893 --> 00:28:19,312
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬

429
00:28:20,730 --> 00:28:21,939
‫منحوس!‬

430
00:28:28,529 --> 00:28:31,449
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

431
00:28:31,532 --> 00:28:33,868
‫30 ثانية لتشغيل حبال القفز.‬

432
00:28:34,076 --> 00:28:35,161
‫- وتذكروا...‬
‫- احذروا.‬

433
00:28:49,133 --> 00:28:50,134
‫هيا!‬

434
00:29:09,445 --> 00:29:10,529
‫نجحنا!‬

435
00:29:10,780 --> 00:29:11,989
‫انتبه خلفك!‬

436
00:29:12,073 --> 00:29:13,950
‫احذر!‬

437
00:29:53,656 --> 00:29:54,865
‫انتبهي!‬

438
00:29:57,576 --> 00:29:59,286
‫لقد أُصبت.‬

439
00:30:01,080 --> 00:30:02,164
‫ما خطورة إصابتي؟‬

440
00:30:03,749 --> 00:30:06,544
‫هل أنزف دماً كثيراً؟‬

441
00:30:07,545 --> 00:30:09,630
‫يوجد ثقب في صدرك.‬

442
00:30:10,631 --> 00:30:11,590
‫حقاً؟‬

443
00:30:11,674 --> 00:30:12,675
‫نعم.‬

444
00:30:18,014 --> 00:30:19,765
‫هل نزعت...‬

445
00:30:20,474 --> 00:30:21,642
‫بطاريتي للتو؟‬

446
00:30:25,187 --> 00:30:27,231
‫لا. يا للهول!‬

447
00:30:31,610 --> 00:30:33,404
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

448
00:30:33,779 --> 00:30:34,655
‫انهض‬

449
00:30:34,739 --> 00:30:35,573
‫أيها الحقير!‬

450
00:30:35,656 --> 00:30:36,991
‫الرقيب "فاريل"!‬

451
00:30:37,199 --> 00:30:38,784
‫الرقيب "فاريل".‬

452
00:30:39,076 --> 00:30:40,077
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

453
00:30:40,161 --> 00:30:43,039
‫أنا الرائد "بيل كيج"،‬
‫علاقات عامة في الجيش.‬

454
00:30:43,289 --> 00:30:44,749
‫لم أكن في سهرة عزوبية أو بوكر.‬

455
00:30:44,832 --> 00:30:46,125
‫معك أمر في جيبك الأيسر،‬

456
00:30:46,208 --> 00:30:48,627
‫يرد فيه أنني هارب وأنتحل شخصية ضابط.‬

457
00:30:48,711 --> 00:30:50,296
‫ولكن لا يرد فيه‬

458
00:30:50,379 --> 00:30:52,882
‫أنك رئيس الرقباء "فاريل"‬
‫من "ساينس هيل"، "كنتاكي".‬

459
00:30:52,965 --> 00:30:54,800
‫فأمهلني 30 ثانية‬

460
00:30:54,884 --> 00:30:56,385
‫لأشرح لك كيف عرفت،‬

461
00:30:56,469 --> 00:30:58,888
‫لكي تنقذ حياة كل جندي في القاعدة.‬

462
00:31:01,390 --> 00:31:04,977
‫استمع لي!‬
‫يعرفون أننا قادمون وهم بانتظارنا!‬

463
00:31:05,061 --> 00:31:07,730
‫فقد كنت هناك ورأيت.‬

464
00:31:07,813 --> 00:31:10,024
‫سيُقضى عليكم جميعاً.‬

465
00:31:10,107 --> 00:31:13,903
‫حسناً، أنا بخير.‬

466
00:31:14,153 --> 00:31:15,446
‫هذه الفرقة "ج"، صحيح؟‬

467
00:31:15,529 --> 00:31:16,947
‫نعم هذه الفرقة "ج".‬

468
00:31:17,031 --> 00:31:19,033
‫لا يُفترض أن أعرف هذا ولكن لا بأس.‬

469
00:31:19,450 --> 00:31:21,619
‫هل رآني أحد من قبل؟‬

470
00:31:21,702 --> 00:31:22,787
‫أنا لا أعرفك.‬

471
00:31:23,079 --> 00:31:24,705
‫تماماً!‬

472
00:31:24,789 --> 00:31:25,623
‫شكراً.‬

473
00:31:25,706 --> 00:31:27,041
‫اسمك "نانس"، وأنت "بيبل".‬

474
00:31:27,374 --> 00:31:30,586
‫بل "كيمل"! وتقاتل بلا ملابس.‬

475
00:31:31,378 --> 00:31:33,672
‫"فورد"، "سكينر"، "غريف".‬

476
00:31:33,923 --> 00:31:34,965
‫وأنت...‬

477
00:31:36,592 --> 00:31:37,927
‫لا يتكلم كثيراً.‬

478
00:31:38,177 --> 00:31:39,303
‫يوجد ورق لعب‬

479
00:31:39,386 --> 00:31:40,888
‫- تحت السرير.‬
‫- فضحتنا يا غبي.‬

480
00:31:41,097 --> 00:31:42,139
‫"كيمل" يسعى لجمع أوراق.‬

481
00:31:42,223 --> 00:31:44,225
‫بستوني، بل سباتي.‬

482
00:31:46,602 --> 00:31:48,312
‫وستجعلهم يأكلون الورق.‬

483
00:31:48,562 --> 00:31:50,022
‫أليس كذلك؟‬

484
00:31:52,441 --> 00:31:53,609
‫والآن،‬

485
00:31:56,362 --> 00:31:58,531
‫ما سأخبركم به يبدو جنونياً.‬

486
00:31:59,532 --> 00:32:00,616
‫لكنه صحيح.‬

487
00:32:01,992 --> 00:32:04,078
‫ويجب أن تصغوا إليّ.‬

488
00:32:06,288 --> 00:32:09,834
‫فحياتكم على المحك.‬

489
00:32:12,753 --> 00:32:13,754
‫دقيقة واحدة.‬

490
00:32:22,471 --> 00:32:24,098
‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬

491
00:32:24,515 --> 00:32:26,809
‫"نانس"، ماذا يقول؟‬

492
00:32:37,444 --> 00:32:40,030
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

493
00:32:40,865 --> 00:32:42,950
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

494
00:32:47,830 --> 00:32:48,706
‫"انفصال"‬

495
00:32:54,044 --> 00:32:55,087
‫أجل!‬

496
00:32:55,880 --> 00:32:57,423
‫نجحنا!‬

497
00:32:57,506 --> 00:32:58,549
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

498
00:33:01,093 --> 00:33:02,845
‫...قبل أن أركلك بجزمتي.‬

499
00:33:04,221 --> 00:33:05,681
‫أجل!‬

500
00:33:05,764 --> 00:33:07,266
‫نجحنا!‬

501
00:33:07,349 --> 00:33:08,601
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

502
00:33:37,922 --> 00:33:39,924
‫آسف ولكن أحاول إنقاذ حياتك.‬

503
00:33:40,007 --> 00:33:41,342
‫سيقضون علينا.‬

504
00:33:41,425 --> 00:33:43,010
‫عليك إخراجنا من الشاطئ.‬

505
00:33:48,557 --> 00:33:49,808
‫علينا الرحيل فهذه السفينة‬

506
00:33:49,892 --> 00:33:51,560
‫ستنفجر.‬

507
00:33:51,644 --> 00:33:53,062
‫علينا الرحيل الآن.‬

508
00:33:53,854 --> 00:33:54,813
‫انتظري.‬

509
00:34:00,945 --> 00:34:01,946
‫تعالي!‬

510
00:34:13,165 --> 00:34:14,124
‫تعالي!‬

511
00:34:17,962 --> 00:34:18,963
‫تعالي!‬

512
00:34:19,213 --> 00:34:20,756
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

513
00:34:22,216 --> 00:34:23,216
‫ماذا تفعلين؟‬

514
00:34:23,841 --> 00:34:25,343
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

515
00:34:26,095 --> 00:34:26,971
‫ماذا؟‬

516
00:34:27,053 --> 00:34:28,430
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

517
00:34:32,100 --> 00:34:32,935
‫انهض‬

518
00:34:33,018 --> 00:34:34,019
‫يا حقير!‬

519
00:34:36,605 --> 00:34:38,314
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

520
00:34:38,399 --> 00:34:40,859
‫قف في الصف قبل أن أركلك بجزمتي يا حقير.‬

521
00:34:41,068 --> 00:34:43,111
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

522
00:34:43,361 --> 00:34:44,738
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

523
00:34:44,821 --> 00:34:47,658
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

524
00:34:47,908 --> 00:34:50,160
‫وفيها كل الرجال...‬

525
00:34:56,834 --> 00:34:58,002
‫أيتها الفرقة! هذا هو...‬

526
00:34:58,085 --> 00:35:00,212
‫المجند "كيج". لا بد أنكم الفرقة "ج".‬

527
00:35:00,879 --> 00:35:01,880
‫يسرني لقاؤكم.‬

528
00:35:02,131 --> 00:35:03,799
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

529
00:35:03,882 --> 00:35:05,301
‫- هذه ليست أصفاد...‬
‫- ليست أصفاد‬

530
00:35:05,509 --> 00:35:06,927
‫ضابط.‬

531
00:35:09,346 --> 00:35:10,931
‫المفاتيح في‬

532
00:35:11,140 --> 00:35:13,183
‫جيبك الأيسر، على الأرجح.‬

533
00:35:17,479 --> 00:35:19,440
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

534
00:35:20,065 --> 00:35:23,569
‫سأحملكم المسؤولية شخصياً إذا هرب.‬

535
00:35:23,777 --> 00:35:27,406
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال في الـ6 صباحاً.‬

536
00:35:27,698 --> 00:35:30,284
‫يتوهم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

537
00:35:30,534 --> 00:35:32,328
‫ويجب أن نحرره من هذا الوهم‬

538
00:35:32,411 --> 00:35:35,914
‫- إذا حاول الفرار.‬
‫- لا، لن أحاول الفرار منكم.‬

539
00:35:36,457 --> 00:35:39,001
‫- مستحيل.‬
‫- حتى يعجز عن الوقوف.‬

540
00:35:39,084 --> 00:35:40,627
‫شكراً أيها الرقيب "فاريل".‬

541
00:35:52,931 --> 00:35:55,851
‫ماذا الآن؟ تدريبات بدنية؟‬

542
00:35:55,934 --> 00:35:57,686
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

543
00:35:58,270 --> 00:36:02,107
‫يسار! يسار! يسار!‬

544
00:36:02,316 --> 00:36:05,235
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

545
00:36:05,319 --> 00:36:07,154
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

546
00:36:07,237 --> 00:36:09,198
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

547
00:36:09,281 --> 00:36:10,991
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

548
00:36:11,200 --> 00:36:13,160
‫سأخوض معركتي الـ20 غداً.‬

549
00:36:13,369 --> 00:36:15,704
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

550
00:36:16,038 --> 00:36:18,415
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

551
00:36:18,499 --> 00:36:21,335
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

552
00:36:21,668 --> 00:36:23,003
‫أنت طريفة.‬

553
00:36:23,087 --> 00:36:24,880
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

554
00:36:24,963 --> 00:36:28,467
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

555
00:36:29,301 --> 00:36:31,178
‫كفوا عن الكلام.‬

556
00:36:32,054 --> 00:36:33,222
‫إليك عنا أيها الرقيب!‬

557
00:36:33,305 --> 00:36:34,306
‫توقفوا!‬

558
00:36:36,934 --> 00:36:38,102
‫يا مجند،‬

559
00:36:38,185 --> 00:36:39,186
‫نفذ تمارين سواعد،‬

560
00:36:41,063 --> 00:36:42,064
‫50 مرة؟‬

561
00:36:43,524 --> 00:36:44,900
‫نعم‬

562
00:36:45,150 --> 00:36:46,276
‫50.‬

563
00:36:46,777 --> 00:36:47,778
‫يا فصيلة!‬

564
00:36:48,570 --> 00:36:49,696
‫نفذوا تمارين سواعد 50 مرة!‬

565
00:36:50,406 --> 00:36:52,491
‫مع تحيات المجند "كيج".‬

566
00:36:52,574 --> 00:36:54,118
‫شكراً أيها الرقيب.‬

567
00:36:54,410 --> 00:36:56,036
‫- 1!‬
‫- 1!‬

568
00:36:56,120 --> 00:36:57,454
‫- 2!‬
‫- 2!‬

569
00:36:57,538 --> 00:36:58,747
‫- 3!‬
‫- 3!‬

570
00:37:09,383 --> 00:37:11,593
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

571
00:37:11,718 --> 00:37:15,097
‫بإمكانك تحسين صورتك،‬
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

572
00:37:15,431 --> 00:37:17,474
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

573
00:37:18,225 --> 00:37:19,768
‫- 3!‬
‫- 3!‬

574
00:37:20,018 --> 00:37:21,395
‫- 4!‬
‫- 4!‬

575
00:37:21,478 --> 00:37:22,980
‫- 5!‬
‫- 5!‬

576
00:38:01,059 --> 00:38:03,520
‫"ممنوع العبور"‬

577
00:38:06,106 --> 00:38:08,734
‫عفواً، الرقيب "فراتسكي".‬

578
00:38:11,612 --> 00:38:12,696
‫عفواً!‬

579
00:38:14,448 --> 00:38:15,866
‫الرقيب "فراتسكي"؟‬

580
00:38:35,719 --> 00:38:36,595
‫عفواً!‬

581
00:38:36,678 --> 00:38:38,305
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

582
00:38:40,265 --> 00:38:41,892
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

583
00:38:42,100 --> 00:38:43,936
‫أنت قلت إنه يمكنني.‬

584
00:38:44,019 --> 00:38:45,812
‫غداً، على الشاطئ.‬

585
00:38:46,063 --> 00:38:47,856
‫غداً، على الشاطئ.‬

586
00:38:49,358 --> 00:38:50,234
‫سنلتقي.‬

587
00:38:51,151 --> 00:38:53,779
‫طلبت مني أن أبحث عنك حين أستيقظ.‬

588
00:38:56,949 --> 00:38:59,159
‫تعرفين ماذا يحدث لي.‬

589
00:38:59,368 --> 00:39:00,661
‫تعال معي؟‬

590
00:39:01,453 --> 00:39:02,412
‫فوراً.‬

591
00:39:02,829 --> 00:39:05,541
‫لا تخبر أحداً غيري بهذا.‬

592
00:39:05,874 --> 00:39:08,752
‫ففي أحسن الأحوال سيعتبرونك مجنوناً.‬

593
00:39:09,002 --> 00:39:10,462
‫وفي أسوأ الأحوال،‬

594
00:39:10,546 --> 00:39:12,214
‫سيشرّحونك. واضح؟‬

595
00:39:12,381 --> 00:39:13,840
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

596
00:39:13,924 --> 00:39:15,592
‫ماذا حدث حين متّ أول مرة؟‬

597
00:39:15,676 --> 00:39:17,219
‫- قتلت محاكياً؟‬
‫- نعم.‬

598
00:39:17,302 --> 00:39:20,055
‫- صفه.‬
‫- كان مختلفاً.‬

599
00:39:20,138 --> 00:39:22,849
‫أكبر من غيره. أزرق نوعاً ما.‬

600
00:39:23,100 --> 00:39:25,102
‫وغطى دمه جسمك.‬

601
00:39:25,852 --> 00:39:27,771
‫هذا صحيح.‬

602
00:39:28,063 --> 00:39:30,607
‫يعرفون أننا سننزل على الشاطئ غداً.‬

603
00:39:30,857 --> 00:39:32,693
‫ستحدث مجزرة؟‬

604
00:39:33,527 --> 00:39:35,571
‫ما أدراك بهذا؟‬

605
00:39:36,280 --> 00:39:37,656
‫هلا...؟ انتظري!‬

606
00:39:37,781 --> 00:39:39,491
‫انتظري!‬

607
00:39:40,284 --> 00:39:43,453
‫أرجوك أوضحي لي حقيقة ما يحدث.‬

608
00:39:43,537 --> 00:39:45,664
‫ما حدث معك حدث معي.‬

609
00:39:45,789 --> 00:39:48,166
‫كان عندي ولكن فقدته.‬

610
00:39:48,333 --> 00:39:51,003
‫هذا يعني أنه يوجد علاج، كيف أتخلص منه؟‬

611
00:39:51,086 --> 00:39:52,462
‫أولاً أحتاج إلى مساعدتك.‬

612
00:39:52,713 --> 00:39:55,048
‫بم أساعدك؟‬

613
00:39:55,966 --> 00:39:57,384
‫بالفوز في الحرب.‬

614
00:39:58,176 --> 00:39:59,386
‫هيا بنا!‬

615
00:40:35,130 --> 00:40:36,131
‫إصلاح الأسلحة.‬

616
00:40:37,382 --> 00:40:38,550
‫ماذا يجري يا "ريتا"؟‬

617
00:40:38,634 --> 00:40:41,094
‫ماذا تفعلين هنا؟ كان يجب أن تنبهيني.‬

618
00:40:41,178 --> 00:40:44,389
‫- من هو؟‬
‫- هو أنا. قبل "فردان".‬

619
00:40:44,723 --> 00:40:46,141
‫سوف يساعدنا.‬

620
00:40:50,270 --> 00:40:52,064
‫أتقصدين أنه...‬

621
00:40:52,147 --> 00:40:53,148
‫نعم.‬

622
00:40:55,901 --> 00:40:57,110
‫أين مات ومتى؟‬

623
00:40:57,194 --> 00:40:58,153
‫على الشاطئ غداً.‬

624
00:41:00,822 --> 00:41:02,658
‫كم أصبعاً أرفع خلف ظهري؟‬

625
00:41:02,908 --> 00:41:04,534
‫وما أدراني بهذا؟‬

626
00:41:05,869 --> 00:41:06,870
‫حسناً،‬

627
00:41:06,953 --> 00:41:10,707
‫هذا يعني أننا لم نجر هذه المحادثة من قبل.‬

628
00:41:10,791 --> 00:41:13,335
‫- جرب هذا عليه.‬
‫- ما هذا؟‬

629
00:41:13,418 --> 00:41:14,711
‫إنه لا يعمل.‬

630
00:41:16,129 --> 00:41:17,255
‫هل ظهرت له رؤى؟‬

631
00:41:17,339 --> 00:41:18,298
‫رؤى؟‬

632
00:41:18,548 --> 00:41:19,508
‫ما زال لدينا وقت.‬

633
00:41:19,716 --> 00:41:21,426
‫- نعم.‬
‫- عفواً.‬

634
00:41:21,718 --> 00:41:23,512
‫ولكن من هذا؟ من أنت؟‬

635
00:41:24,471 --> 00:41:27,516
‫د. "كارتر"،‬
‫فيزياء الجسيمات والميكروبيولوجيا.‬

636
00:41:28,350 --> 00:41:31,603
‫وهو أيضاً شخص آخر يصدق ما يحدث لك.‬

637
00:41:31,687 --> 00:41:33,855
‫هو الأبرع في بيولوجيا المحاكين،‬

638
00:41:34,147 --> 00:41:35,774
‫ومحلل بارز في "وايتهول".‬

639
00:41:35,941 --> 00:41:39,069
‫كنت كذلك قبل أن ألتقي بـ"ريتا" وأنا الآن،‬

640
00:41:39,319 --> 00:41:41,446
‫"ميكانيكي باضطرابات نفسية".‬

641
00:41:41,697 --> 00:41:42,614
‫"كارتر".‬

642
00:41:42,864 --> 00:41:44,032
‫أره ذلك.‬

643
00:41:44,741 --> 00:41:46,034
‫نعم.‬

644
00:41:53,083 --> 00:41:54,710
‫قبل كل شيء،‬

645
00:41:54,876 --> 00:41:56,044
‫أنت لا تقاتل جيشاً.‬

646
00:41:56,128 --> 00:41:59,506
‫بل عليك تخيّل العدو ككائن حي واحد.‬

647
00:42:00,006 --> 00:42:01,466
‫تلك الآلات المهاجمة هي‬

648
00:42:01,550 --> 00:42:03,176
‫بمثابة مخالبه.‬

649
00:42:03,260 --> 00:42:07,055
‫أما "الألفا" كالذي قتلته فهو أندر بكثير.‬

650
00:42:07,139 --> 00:42:08,306
‫حسب تقديراتي، واحد من كل‬

651
00:42:08,598 --> 00:42:10,016
‫- 6.18 ملايين تقريباً.‬
‫- أجل.‬

652
00:42:10,392 --> 00:42:11,852
‫وهو بمثابة...‬

653
00:42:11,935 --> 00:42:13,478
‫الجهاز العصبي المركزي للعدو.‬

654
00:42:13,895 --> 00:42:15,439
‫أما هذا،‬

655
00:42:15,689 --> 00:42:17,315
‫فهو الدماغ.‬

656
00:42:17,566 --> 00:42:20,819
‫يتحكم في كل شيء. وهذا هو "الأوميغا".‬

657
00:42:21,903 --> 00:42:25,615
‫و"الأوميغا" قادر على التحكم في الزمن.‬

658
00:42:26,032 --> 00:42:28,160
‫كلما جرى قتل "الألفا"،‬

659
00:42:28,952 --> 00:42:31,413
‫يحدث رد فعل تلقائي.‬

660
00:42:31,705 --> 00:42:34,249
‫فــ"الأوميغا" يستهل اليوم من جديد.‬

661
00:42:34,541 --> 00:42:38,003
‫غير أنه هذه المرة يتذكر ما سيحدث‬

662
00:42:38,086 --> 00:42:39,504
‫كما يحدث معك.‬

663
00:42:39,713 --> 00:42:40,797
‫يعرف ما سنفعله،‬

664
00:42:40,881 --> 00:42:42,299
‫قبل أن نفعله.‬

665
00:42:42,382 --> 00:42:45,010
‫والعدو الذي يعرف المستقبل لا ينهزم.‬

666
00:42:48,513 --> 00:42:50,390
‫ولكن كيف فزتم في "فردان"؟‬

667
00:42:50,640 --> 00:42:52,559
‫تركونا نفوز.‬

668
00:42:52,809 --> 00:42:55,604
‫فهذا الشيء يريد أن نصدق أن الفوز ممكن.‬

669
00:42:55,854 --> 00:42:58,899
‫يريد أن نخصص كل مواردنا لهذا الاجتياح.‬

670
00:42:59,149 --> 00:43:02,235
‫لن ننتصر في الاجتياح.‬

671
00:43:02,319 --> 00:43:03,779
‫بل العدو من سينتصر.‬

672
00:43:04,154 --> 00:43:05,781
‫يجب أن تعرف‬

673
00:43:05,864 --> 00:43:08,575
‫أنه كائن حي بالغ التطور،‬

674
00:43:08,658 --> 00:43:10,911
‫يسعى لغزو العوالم.‬

675
00:43:11,912 --> 00:43:14,831
‫نعرف أنه توجد الملايين من كويكباته‬

676
00:43:14,915 --> 00:43:16,208
‫التي تسبح في الكون‬

677
00:43:16,291 --> 00:43:17,459
‫مثل الفيروس،‬

678
00:43:17,876 --> 00:43:18,919
‫وتنتظر أن تهبط‬

679
00:43:19,002 --> 00:43:21,546
‫في عالم حيث الظروف مناسبة.‬

680
00:43:21,838 --> 00:43:25,008
‫ما أن يشن الأحياء في ذلك العالم‬
‫هجوماً حتى...‬

681
00:43:26,092 --> 00:43:27,886
‫ولا شيء يمنع المحاكين‬

682
00:43:27,969 --> 00:43:29,888
‫من اجتياح باقي العالم.‬

683
00:43:30,388 --> 00:43:32,474
‫إلا إذا غيرت النتيجة.‬

684
00:43:33,892 --> 00:43:35,018
‫أنا؟‬

685
00:43:35,101 --> 00:43:37,938
‫حين قتلت "الألفا"‬
‫دخلت في جهاز العدو العصبي.‬

686
00:43:38,188 --> 00:43:40,315
‫"كيج"، استوليت على قدرة "الأوميغا"‬

687
00:43:40,398 --> 00:43:42,901
‫على إعادة بدء اليوم.‬

688
00:43:44,528 --> 00:43:46,905
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- ربما نقطة ضعف الكائن الوحيدة،‬

689
00:43:46,988 --> 00:43:49,866
‫ولا نقطة ضعف غيرها،‬

690
00:43:49,991 --> 00:43:51,284
‫هي البشرية.‬

691
00:43:51,368 --> 00:43:54,955
‫بصرف النظر عن هذا، أصبح الأمر في يدك.‬

692
00:43:55,163 --> 00:43:57,082
‫شأني في "فردان".‬

693
00:43:57,874 --> 00:43:59,125
‫إذاً أنا من يعيد بدء اليوم؟‬

694
00:44:01,920 --> 00:44:03,129
‫حسناً.‬

695
00:44:04,047 --> 00:44:05,131
‫كيف أتحكم بهذا؟‬

696
00:44:08,301 --> 00:44:09,761
‫من خلال موتك،‬

697
00:44:10,762 --> 00:44:12,013
‫كل يوم.‬

698
00:44:12,138 --> 00:44:14,140
‫إلى أن نقضي على "الأوميغا".‬

699
00:44:27,028 --> 00:44:28,488
‫أولاً،‬

700
00:44:28,697 --> 00:44:30,615
‫هذا العرض رائع.‬

701
00:44:30,907 --> 00:44:32,325
‫رائع!‬

702
00:44:33,410 --> 00:44:34,911
‫أعرف الجنرال.‬

703
00:44:35,203 --> 00:44:36,913
‫فلنره هذا العرض.‬

704
00:44:37,372 --> 00:44:41,710
‫- أخبراه بكل ما أخبرتماني به.‬
‫- لجأت إلى الجنرال يا "كيج"،‬

705
00:44:41,835 --> 00:44:43,295
‫مرات كثيرة.‬

706
00:44:44,671 --> 00:44:47,507
‫فوضعوني في مصح أو شرّحوني كما قلت لك.‬

707
00:44:50,635 --> 00:44:53,096
‫ماذا تتوقعين مني؟‬

708
00:44:55,974 --> 00:44:57,642
‫هل رأيت أي شيء غريب؟‬

709
00:44:59,185 --> 00:45:00,186
‫هل يمزح معي؟‬

710
00:45:00,562 --> 00:45:01,396
‫يقصد رؤى.‬

711
00:45:01,521 --> 00:45:03,815
‫هل رأيت رؤى مثل هذا؟‬

712
00:45:05,358 --> 00:45:07,235
‫يعرف "الأوميغا" أنه فقد قدرته،‬

713
00:45:07,319 --> 00:45:10,322
‫حتى إنه يبحث عنك الآن ذهنياً.‬

714
00:45:10,572 --> 00:45:12,240
‫سترى رؤى‬

715
00:45:12,324 --> 00:45:15,452
‫حين يقترب من العثور عليك. ستبدأ برؤية هذا.‬

716
00:45:15,702 --> 00:45:17,912
‫حتى أنك سترى مكانه.‬

717
00:45:19,748 --> 00:45:20,957
‫ظهرت لك هذه الرؤى؟‬

718
00:45:21,207 --> 00:45:22,626
‫نعم.‬

719
00:45:25,503 --> 00:45:28,673
‫هذا يعني أنك رأيته بنفسك.‬

720
00:45:28,923 --> 00:45:30,050
‫صحيح؟‬

721
00:45:32,636 --> 00:45:33,678
‫لم أره بلحمه وشحمه.‬

722
00:45:38,600 --> 00:45:40,685
‫إذاً هذا كله هو...‬

723
00:45:41,686 --> 00:45:42,937
‫نظرية.‬

724
00:45:43,605 --> 00:45:46,149
‫ولستما متأكدين حتى من وجوده.‬

725
00:45:46,399 --> 00:45:49,944
‫أرتني الرؤى أنه في "فردان"، وقد رأيت ذلك.‬

726
00:45:50,862 --> 00:45:52,155
‫غير أنني...‬

727
00:45:52,405 --> 00:45:54,783
‫فقدت هذه القدرة قبل أن أصل إليه.‬

728
00:45:56,159 --> 00:45:57,160
‫وحين احتللنا "فردان"...‬

729
00:45:59,579 --> 00:46:01,581
‫كان "الأوميغا" قد رحل.‬

730
00:46:04,209 --> 00:46:06,252
‫إذاً ما عليّ فعله،‬

731
00:46:06,503 --> 00:46:08,588
‫هو الانتظار لتظهر لي هذه الرؤى.‬

732
00:46:08,672 --> 00:46:12,217
‫ثم أخبركما أين هو "الأوميغا".‬

733
00:46:12,384 --> 00:46:13,927
‫لا يا "كيج".‬

734
00:46:14,636 --> 00:46:16,596
‫بل ستأخذني إلى هناك.‬

735
00:46:17,097 --> 00:46:18,348
‫وسوف أقتله.‬

736
00:46:19,641 --> 00:46:20,934
‫آخذك إلى هناك؟‬

737
00:46:23,061 --> 00:46:25,063
‫لكنني غير مدرب على القتال.‬

738
00:46:41,037 --> 00:46:41,871
‫"أعد التلقيم"‬

739
00:46:42,580 --> 00:46:43,957
‫أعد التلقيم.‬

740
00:47:03,143 --> 00:47:04,602
‫أنت بخير يا "كيج"؟‬

741
00:47:05,353 --> 00:47:06,813
‫أظنني كسرت شيئاً.‬

742
00:47:07,063 --> 00:47:08,273
‫ماذا؟‬

743
00:47:09,190 --> 00:47:10,358
‫ظهري.‬

744
00:47:11,568 --> 00:47:13,987
‫لا أشعر بشيء إلا بشفتيّ.‬

745
00:47:14,696 --> 00:47:17,031
‫أنصت إليّ جيداً، فهذه القاعدة مهمة جداً.‬

746
00:47:18,366 --> 00:47:20,201
‫ولا قاعدة أهم منها.‬

747
00:47:20,452 --> 00:47:23,371
‫إذا أُصبت في الميدان فاحرص أن تموت.‬

748
00:47:24,289 --> 00:47:25,123
‫لماذا؟‬

749
00:47:25,373 --> 00:47:27,208
‫في آخر معركة لي،‬

750
00:47:27,459 --> 00:47:28,585
‫تعرضت لإصابة.‬

751
00:47:29,169 --> 00:47:32,046
‫أخذت أنزف.‬
‫ولكن لم يكن النزف سريعاً ليقتلني.‬

752
00:47:32,589 --> 00:47:34,174
‫استيقظت في مستشفى ميداني،‬

753
00:47:34,257 --> 00:47:37,719
‫بعد إعطائي دم شخص آخر، زالت قدرتي.‬

754
00:47:38,720 --> 00:47:41,639
‫فقدت هذه القدرة، هل تفهم؟‬

755
00:47:42,474 --> 00:47:43,892
‫فلنبدأ من جديد.‬

756
00:47:43,975 --> 00:47:44,934
‫- ألا توافقني؟‬
‫- ماذا؟‬

757
00:47:49,606 --> 00:47:51,441
‫لا أحد يعرف أين المجند "كيج"!‬

758
00:47:52,150 --> 00:47:53,985
‫"سكينر" أيها الغبي، كان بجانبك.‬

759
00:47:54,068 --> 00:47:56,529
‫تقول إنك لا تعرف أين ذهب هذا السافل؟‬

760
00:47:56,780 --> 00:47:58,114
‫لا أعرف.‬

761
00:47:58,364 --> 00:47:59,741
‫حسناً.‬

762
00:48:00,074 --> 00:48:02,118
‫50 مرة أخرى.‬

763
00:48:02,368 --> 00:48:03,369
‫1...‬

764
00:48:03,745 --> 00:48:05,830
‫مهلاً، اسمي "بيل كيج".‬

765
00:48:05,914 --> 00:48:09,167
‫التقينا على الشاطئ، أقصد سنلتقي غداً.‬

766
00:48:09,417 --> 00:48:10,502
‫عندي ما كان عندك.‬

767
00:48:16,466 --> 00:48:17,717
‫من جديد.‬

768
00:48:22,388 --> 00:48:24,682
‫لا وقت لديك لتفكر، بل استعمل ذاكرتك.‬

769
00:48:24,974 --> 00:48:27,018
‫لا يكفي أن تعرف أين تذهب،‬

770
00:48:27,101 --> 00:48:29,312
‫فعليك أن تعرف كيف تقتلها.‬

771
00:48:34,192 --> 00:48:37,612
‫انتظري. أنصتي إليّ.‬

772
00:48:38,613 --> 00:48:39,989
‫لا بأس، هيا.‬

773
00:48:42,283 --> 00:48:43,451
‫انهض يا حقير!‬

774
00:48:48,206 --> 00:48:50,124
‫توقفي! تمهلي!‬

775
00:48:50,291 --> 00:48:52,126
‫توقفي! تمهلي قليلاً!‬

776
00:48:52,293 --> 00:48:54,796
‫تمهلي قليلاً.‬

777
00:48:55,839 --> 00:48:57,423
‫كنت أفكر في أمر.‬

778
00:48:57,674 --> 00:49:00,385
‫تقولين إن هذا في دمي.‬

779
00:49:01,219 --> 00:49:02,512
‫فربما توجد طريقة‬

780
00:49:03,137 --> 00:49:05,056
‫أنقله إليك.‬

781
00:49:05,306 --> 00:49:07,308
‫جربت كل شيء ولم أنجح.‬

782
00:49:07,559 --> 00:49:09,102
‫هل جربت...‬

783
00:49:09,936 --> 00:49:10,937
‫تعرفين...‬

784
00:49:12,522 --> 00:49:14,732
‫كل الخيارات المتاحة؟‬

785
00:49:15,358 --> 00:49:17,360
‫تقصد العلاقات الجنسية؟ نعم جربتها.‬

786
00:49:18,611 --> 00:49:19,445
‫كم مرة؟‬

787
00:49:19,529 --> 00:49:20,405
‫حسناً.‬

788
00:49:22,866 --> 00:49:23,741
‫إلى اليسار!‬

789
00:49:23,825 --> 00:49:24,659
‫يسار!‬

790
00:49:28,872 --> 00:49:29,873
‫افتح عينيك جيداً.‬

791
00:49:32,959 --> 00:49:33,918
‫من جديد.‬

792
00:49:34,544 --> 00:49:35,420
‫من جديد.‬

793
00:49:36,004 --> 00:49:36,838
‫من جديد.‬

794
00:49:39,883 --> 00:49:40,758
‫من جديد.‬

795
00:49:47,557 --> 00:49:48,850
‫تمهّلي!‬

796
00:49:49,100 --> 00:49:50,101
‫أظنني بخير.‬

797
00:49:52,270 --> 00:49:53,104
‫انهض أيها الحقير!‬

798
00:49:53,438 --> 00:49:54,564
‫حقير!‬

799
00:49:54,647 --> 00:49:57,025
‫ما زلت لطيفاً معك يا حقير، تحرك!‬

800
00:49:59,986 --> 00:50:01,154
‫أنت بخير؟‬

801
00:50:01,237 --> 00:50:02,989
‫نعم! أنا بخير.‬

802
00:50:03,072 --> 00:50:04,240
‫ساقك مكسورة.‬

803
00:50:04,324 --> 00:50:06,576
‫لا، ما زلت أشعر بأصابع قدمي.‬

804
00:50:07,911 --> 00:50:09,329
‫لا تفعلي هذا.‬

805
00:50:15,835 --> 00:50:17,045
‫"احذر، خطر"‬

806
00:50:29,641 --> 00:50:32,685
‫"ريتا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

807
00:50:32,769 --> 00:50:34,896
‫- من هو؟‬
‫- إنه أنا،‬

808
00:50:34,979 --> 00:50:36,272
‫- قبل" فردان".‬
‫- قبل "فردان".‬

809
00:50:36,356 --> 00:50:37,690
‫أتقصدين أنه...؟‬

810
00:50:37,774 --> 00:50:39,067
‫- نعم.‬
‫- أين مات؟‬

811
00:50:39,150 --> 00:50:41,194
‫- ومتى؟‬
‫- على الشاطئ غداً.‬

812
00:50:41,277 --> 00:50:42,403
‫أنا "كيج" وأنت "كارتر".‬

813
00:50:42,487 --> 00:50:45,406
‫وهذا الحديث دار قبلاً.‬
‫ترفع أصبعين خلف ظهرك‬

814
00:50:45,490 --> 00:50:46,741
‫وبدأت أرى رؤى.‬

815
00:50:46,991 --> 00:50:48,117
‫فقد رأيت "الأوميغا".‬

816
00:50:54,165 --> 00:50:56,918
‫سنلقى هزيمة كبيرة غداً.‬

817
00:50:57,001 --> 00:50:58,753
‫فهلا نسرع؟‬

818
00:50:59,629 --> 00:51:01,631
‫حسناً، أين؟‬

819
00:51:02,548 --> 00:51:04,258
‫رأيت سداً.‬

820
00:51:04,425 --> 00:51:06,344
‫في الجبال ورأيت كتابة ألمانية.‬

821
00:51:06,469 --> 00:51:08,262
‫هل تستطيع معرفة الموقع؟‬

822
00:51:08,513 --> 00:51:10,139
‫لا أظن أن أماكن كثيرة‬

823
00:51:10,223 --> 00:51:12,725
‫تطابق هذا الوصف، سأرى.‬

824
00:51:13,685 --> 00:51:16,604
‫انتهى التدريب، أراك غداً.‬

825
00:51:16,938 --> 00:51:18,231
‫ولكن لا نعرف إلى أين سنذهب.‬

826
00:51:18,314 --> 00:51:19,649
‫سنعرف قريباً.‬

827
00:51:20,066 --> 00:51:23,403
‫أما الآن فعلينا إيجاد طريقة‬
‫لمغادرة الشاطئ.‬

828
00:51:45,550 --> 00:51:47,468
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

829
00:51:47,802 --> 00:51:49,303
‫في أي اتجاه؟ ركز.‬

830
00:51:49,387 --> 00:51:50,430
‫- دعيني أفكر.‬
‫- حسناً.‬

831
00:51:51,055 --> 00:51:52,181
‫يا للهول!‬

832
00:51:52,932 --> 00:51:54,142
‫كم تقدمنا؟‬

833
00:51:55,101 --> 00:51:58,438
‫لا أستطيع التحديد.‬

834
00:51:59,856 --> 00:52:01,858
‫انتظري!‬

835
00:52:02,233 --> 00:52:03,443
‫اذهبي الآن!‬

836
00:52:05,445 --> 00:52:06,362
‫تباً!‬

837
00:52:06,612 --> 00:52:09,240
‫قلت تقدمي يساراً وانخفضي.‬

838
00:52:09,490 --> 00:52:11,909
‫- حددت ذلك.‬
‫- أتقدم يساراً وأنخفض يميناً.‬

839
00:52:11,993 --> 00:52:15,163
‫أتقدم يساراً وأنخفض يميناً، هيا بنا.‬

840
00:52:19,125 --> 00:52:20,710
‫انتظري! تذكري هذا،‬

841
00:52:20,793 --> 00:52:23,212
‫انظري أمامك عبر الخندق.‬

842
00:52:23,296 --> 00:52:24,464
‫ثم انظري يميناً!‬

843
00:52:31,512 --> 00:52:33,056
‫أنت لا تحدّد، أتفهم؟‬

844
00:52:33,139 --> 00:52:35,433
‫كن أكثر تحديداً وإلا مت.‬

845
00:52:36,225 --> 00:52:37,602
‫"ريتا".‬

846
00:52:39,353 --> 00:52:40,354
‫"كيج"!‬

847
00:52:42,523 --> 00:52:45,359
‫أتقدم إلى أعلى الخندق.‬

848
00:52:45,443 --> 00:52:46,944
‫إلى يساري سأجد محاكياً فأقتله.‬

849
00:52:56,704 --> 00:52:59,373
‫تنفجر السفينة فأتقدم خطوة للشمال الغربي،‬

850
00:52:59,457 --> 00:53:02,835
‫ثم أنخفض في أعلى الخندق، وألتفت يساراً.‬

851
00:53:11,886 --> 00:53:13,429
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

852
00:53:15,598 --> 00:53:16,599
‫لا.‬

853
00:53:24,941 --> 00:53:26,025
‫"كيج"!‬

854
00:53:26,275 --> 00:53:28,111
‫كنا نبحث عنك.‬

855
00:53:28,903 --> 00:53:29,904
‫"كيج"!‬

856
00:53:30,530 --> 00:53:32,740
‫- كنا نبحث عنك.‬
‫- يا شباب.‬

857
00:53:33,241 --> 00:53:34,617
‫هل يمكن...‬

858
00:53:34,867 --> 00:53:35,993
‫ألاّ...‬

859
00:53:36,327 --> 00:53:37,411
‫نكرر ذلك اليوم؟‬

860
00:53:37,954 --> 00:53:39,497
‫عمّ تتكلم؟‬

861
00:53:39,789 --> 00:53:41,791
‫كاد "فاريل" يقتلنا لأننا‬

862
00:53:41,874 --> 00:53:42,834
‫أضعنا أثرك.‬

863
00:53:45,002 --> 00:53:46,629
‫انظر إلى هذا يا "سكينر".‬

864
00:53:48,589 --> 00:53:50,341
‫سأغمض عينيّ.‬

865
00:53:50,633 --> 00:53:52,009
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

866
00:53:56,931 --> 00:53:58,224
‫متسللّ.‬

867
00:53:58,391 --> 00:53:59,392
‫سافل!‬

868
00:53:59,475 --> 00:54:01,352
‫لم تزعجني زيادة تمارين السواعد.‬

869
00:54:11,487 --> 00:54:13,614
‫إنه يوم جديد أيها الناس.‬

870
00:54:14,323 --> 00:54:15,783
‫والمصير ينادينا.‬

871
00:54:16,159 --> 00:54:19,203
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

872
00:54:35,219 --> 00:54:37,388
‫الوضع الحالي على الجبهة،‬

873
00:54:37,805 --> 00:54:39,932
‫خسائر بالغة في صفوف جنودنا.‬

874
00:54:40,016 --> 00:54:42,268
‫وأخيراً قررنا أن نظهر لهم معدننا.‬

875
00:54:42,602 --> 00:54:45,062
‫شارك أبي في معركة "بريطانيا" الجوية.‬

876
00:54:45,313 --> 00:54:47,356
‫قبل 3 سنوات من دخول الأمريكيين الحرب.‬

877
00:54:48,524 --> 00:54:49,525
‫جنود صناديد.‬

878
00:54:50,234 --> 00:54:51,360
‫أشداء العزم.‬

879
00:54:51,652 --> 00:54:54,447
‫شارك عمي "جورج" في إنزال "نورمندي".‬

880
00:54:54,947 --> 00:54:55,907
‫حقاً؟‬

881
00:54:56,199 --> 00:54:57,909
‫لو كانوا يحاربون اليوم لانتهت الحرب.‬

882
00:54:58,117 --> 00:54:59,577
‫ماذا يريدون منا أصلاً؟‬

883
00:54:59,869 --> 00:55:01,704
‫الجواب واضح، المعادن.‬

884
00:55:01,871 --> 00:55:03,372
‫- المعادن؟‬
‫- نعم المعادن.‬

885
00:55:03,456 --> 00:55:05,291
‫- بل الأكسجين.‬
‫- الأكسجين؟‬

886
00:55:05,374 --> 00:55:07,501
‫- فكر في الأمر.‬
‫- وما الفرق؟‬

887
00:55:07,585 --> 00:55:10,046
‫فهم هنا وهم يفوزون.‬

888
00:55:10,129 --> 00:55:11,005
‫وأياً كان ما يريدونه،‬

889
00:55:11,464 --> 00:55:12,298
‫فسيحصلون عليه.‬

890
00:55:13,049 --> 00:55:14,091
‫ألا يجب أن تكون في الجبهة؟‬

891
00:55:15,551 --> 00:55:16,594
‫كنت في الجبهة.‬

892
00:55:17,929 --> 00:55:19,180
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

893
00:55:19,972 --> 00:55:23,976
‫وفي الحقيقة يجب أن أكون قد مت من زمان.‬

894
00:55:26,646 --> 00:55:27,730
‫جبان!‬

895
00:55:31,025 --> 00:55:32,193
‫ماذا يجري؟‬

896
00:55:32,443 --> 00:55:33,611
‫انقطعت الكهرباء.‬

897
00:56:41,971 --> 00:56:43,139
‫وجدت "الأوميغا".‬

898
00:56:43,389 --> 00:56:46,350
‫لا بد أنه في سد "كورنيرا" في "ألمانيا".‬

899
00:56:46,434 --> 00:56:49,395
‫- لا بد أنه هو لأنه يطابق الوصف.‬
‫- نعم وجدته.‬

900
00:56:49,645 --> 00:56:51,147
‫من جديد.‬

901
00:56:51,397 --> 00:56:52,898
‫بم يفيدنا ذلك؟‬

902
00:56:53,524 --> 00:56:55,151
‫فلن نصل إلى هناك أبداً.‬

903
00:56:56,402 --> 00:56:57,695
‫مهما حاولنا،‬

904
00:56:58,654 --> 00:57:01,073
‫ومهما خططنا مسبقاً،‬

905
00:57:01,949 --> 00:57:03,868
‫لن نستطيع مغادرة الشاطئ.‬

906
00:57:14,378 --> 00:57:16,797
‫أنت قادر على ذلك.‬

907
00:57:17,048 --> 00:57:20,384
‫تعال إلى هنا كل يوم وسأدربك.‬

908
00:57:23,220 --> 00:57:24,680
‫أنت تدربينني أصلاً.‬

909
00:57:44,325 --> 00:57:47,620
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

910
00:57:48,245 --> 00:57:49,538
‫ماذا...‬

911
00:57:58,089 --> 00:57:59,173
‫أعد التلقيم.‬

912
00:58:11,310 --> 00:58:12,353
‫ماذا الآن؟‬

913
00:58:14,313 --> 00:58:16,857
‫لنصعد التل بشكل مستقيم.‬

914
00:58:17,274 --> 00:58:18,484
‫حسناً.‬

915
00:58:19,276 --> 00:58:21,570
‫أيها الرقيب، هذا المجند الجديد.‬

916
00:58:22,113 --> 00:58:23,572
‫ما اسمه؟‬

917
00:58:27,451 --> 00:58:30,037
‫نحتاج إلى سيارة لنتقدم نحو الداخل.‬

918
00:58:30,246 --> 00:58:31,372
‫وأين المشكلة؟‬

919
00:58:31,455 --> 00:58:35,584
‫المشكلة هي أن كميناً ينتظرنا هناك.‬
‫سيقتلوننا قبل أن نجد سيارة تعمل.‬

920
00:58:35,751 --> 00:58:37,420
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

921
00:58:38,170 --> 00:58:39,338
‫سيارتان لم نجربهما بعد.‬

922
00:58:39,422 --> 00:58:42,341
‫- الشاحنة الصغيرة والسيارة الخضراء.‬
‫- حسناً.‬

923
00:58:42,758 --> 00:58:45,845
‫سأجرب السيارة وأجذب المحاكين،‬
‫وأنت تولي الشاحنة.‬

924
00:58:45,928 --> 00:58:48,889
‫شغليها وانطلقي ولا تنتظريني.‬

925
00:58:48,973 --> 00:58:49,890
‫حسناً.‬

926
00:58:49,974 --> 00:58:52,810
‫لا تنسي فصل المقطورة‬

927
00:58:53,018 --> 00:58:55,396
‫قبل الانطلاق، فستكونين على عجلة من أمرك،‬

928
00:58:55,688 --> 00:58:57,732
‫والثقل الزائد سيبطئك.‬

929
00:59:23,090 --> 00:59:24,133
‫هيا!‬

930
00:59:39,064 --> 00:59:40,107
‫اصعد يا "كيج"!‬

931
00:59:43,027 --> 00:59:45,029
‫الخسائر. اخترق العدو‬

932
00:59:45,112 --> 00:59:46,322
‫دفاعات "دوفر".‬

933
00:59:46,614 --> 00:59:47,656
‫لا أرى أحداً.‬

934
00:59:50,034 --> 00:59:51,202
‫وأنت؟‬

935
00:59:59,794 --> 01:00:02,213
‫الزموا مكانكم وحافظوا على هدوئكم.‬

936
01:00:02,505 --> 01:00:03,672
‫إن كنتم في سيارة،‬

937
01:00:03,756 --> 01:00:05,341
‫أوصدوا الأبواب،‬

938
01:00:05,424 --> 01:00:06,675
‫وابقوا فيها.‬

939
01:00:13,682 --> 01:00:16,977
‫آسفة. وصل العدو إلى "لندن".‬

940
01:00:17,061 --> 01:00:17,978
‫أكرر،‬

941
01:00:18,062 --> 01:00:19,647
‫"لندن" تحت الهجوم.‬

942
01:00:24,902 --> 01:00:25,986
‫قيادة بارعة.‬

943
01:00:26,237 --> 01:00:27,655
‫نسيت فك المقطورة.‬

944
01:00:42,002 --> 01:00:42,920
‫"تشغيل السلاح"‬

945
01:01:13,951 --> 01:01:15,744
‫أنت قليلة الكلام.‬

946
01:01:16,662 --> 01:01:18,038
‫لا أحب ذلك.‬

947
01:01:18,330 --> 01:01:19,623
‫الكلام؟‬

948
01:01:19,874 --> 01:01:21,834
‫لا أحب الكلام.‬

949
01:01:23,377 --> 01:01:25,629
‫لكنك في الآخر تتحدثين إليّ.‬

950
01:01:27,381 --> 01:01:28,382
‫حين نبلغ "ليون"‬

951
01:01:28,465 --> 01:01:31,218
‫ستخبرينني عن ذهابك إليها مع عائلتك،‬

952
01:01:31,594 --> 01:01:33,262
‫حين ضاع أخوك.‬

953
01:01:35,180 --> 01:01:37,099
‫لم أذهب إلى "ليون" قط.‬

954
01:01:37,641 --> 01:01:39,310
‫وتخبرينني اسمك الأوسط.‬

955
01:01:40,895 --> 01:01:42,104
‫"بايتن".‬

956
01:01:44,398 --> 01:01:46,317
‫ليس هذا اسمي الأوسط.‬

957
01:01:51,155 --> 01:01:53,657
‫على فكرة، وجدت أخاك في متجر ألعاب.‬

958
01:01:55,659 --> 01:01:58,037
‫ربما اختلقت كل هذا لتسكت.‬

959
01:01:58,287 --> 01:01:59,288
‫لكنك تتحدثين معي.‬

960
01:01:59,538 --> 01:02:01,540
‫"كيج"، لا أريد أن أعرف عنك.‬

961
01:02:01,707 --> 01:02:04,877
‫وإن أردت مصلحتك فلا تعرف عني شيئاً.‬

962
01:02:05,210 --> 01:02:07,421
‫فالتقارب يعيق تنفيذ المهمات.‬

963
01:02:08,213 --> 01:02:10,341
‫ماذا عن "هندريكس"؟ هل تقربت منه؟‬

964
01:02:11,050 --> 01:02:13,761
‫- كيف عرفت هذا الاسم؟‬
‫- أنت ذكرته.‬

965
01:02:14,094 --> 01:02:15,095
‫غير ممكن.‬

966
01:02:15,346 --> 01:02:16,639
‫كيف أعرف اسمه إذاً؟‬

967
01:02:16,722 --> 01:02:19,183
‫متى ذكرته؟ في أي ظرف؟‬

968
01:02:20,643 --> 01:02:22,561
‫بسببه لا تريدين التحدث معي؟‬

969
01:02:26,482 --> 01:02:28,817
‫لا تذكر اسمه بعد اليوم.‬

970
01:02:30,027 --> 01:02:31,195
‫لماذا؟ هل أنت...‬

971
01:02:31,278 --> 01:02:32,780
‫- مغرمة به؟‬
‫- مات.‬

972
01:02:36,325 --> 01:02:38,243
‫ورأيته يموت 300 مرة.‬

973
01:02:38,327 --> 01:02:40,955
‫وأذكر كل التفاصيل.‬

974
01:02:41,038 --> 01:02:44,124
‫أذكر كل شيء ولا أريد التحدث في الأمر.‬

975
01:02:49,630 --> 01:02:50,881
‫آسف.‬

976
01:02:51,131 --> 01:02:52,758
‫هذه هي الحرب.‬

977
01:03:55,821 --> 01:03:57,823
‫لا شيء هنا، لنذهب.‬

978
01:04:21,472 --> 01:04:22,639
‫يجب أن نجد المفاتيح.‬

979
01:04:24,099 --> 01:04:25,434
‫لنسحب الوقود منها.‬

980
01:04:25,684 --> 01:04:29,146
‫- الطيران أحسن من السير بسيارة.‬
‫- في هذه؟‬

981
01:04:29,605 --> 01:04:32,232
‫- لا تقل إنك تخشى المرتفعات.‬
‫- بل أخشى‬

982
01:04:32,357 --> 01:04:34,651
‫التحطم، ولا أخجل من الاعتراف بذلك.‬

983
01:04:34,735 --> 01:04:37,154
‫ستكون بخير وستتعلم.‬

984
01:04:39,031 --> 01:04:40,199
‫ما بك؟‬

985
01:04:40,282 --> 01:04:41,575
‫لا شيء، أنا بخير.‬

986
01:04:42,326 --> 01:04:43,660
‫- ما بك؟‬
‫- لا شيء.‬

987
01:04:43,911 --> 01:04:44,912
‫"ريتا".‬

988
01:04:49,041 --> 01:04:50,209
‫دعيني أرى.‬

989
01:05:10,395 --> 01:05:12,397
‫يجب أن نجد مفاتيح المروحية.‬

990
01:05:12,648 --> 01:05:14,858
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬

991
01:05:15,150 --> 01:05:19,154
‫المروحية مليئة بالوقود وقد عثرت على خرطوم.‬

992
01:05:19,404 --> 01:05:21,031
‫سنطير بها يا "كيج".‬

993
01:05:25,077 --> 01:05:26,245
‫لنفترض أننا‬

994
01:05:26,328 --> 01:05:28,330
‫وجدنا المفاتيح،‬

995
01:05:28,580 --> 01:05:30,582
‫وشغلنا المروحية.‬

996
01:05:30,833 --> 01:05:32,251
‫لا سترة معنا ولا ذخيرة.‬

997
01:05:33,168 --> 01:05:34,920
‫وسيحل الظلام بعد ساعات.‬

998
01:05:37,673 --> 01:05:40,551
‫ربما يحسن بنا أن نعود إلى المزرعة.‬

999
01:05:40,759 --> 01:05:42,469
‫فقد يفيدنا شيء فيها.‬

1000
01:05:42,719 --> 01:05:45,848
‫ثم نقضي الليل هناك ونعود في الصباح.‬

1001
01:05:46,056 --> 01:05:48,559
‫ونجلس أمام النار ونفتح زجاجة مشروب.‬

1002
01:05:52,938 --> 01:05:54,481
‫فلنبدأ من جديد.‬

1003
01:05:55,107 --> 01:05:57,359
‫وصلنا إلى طريق مسدود. لا فرق عندك،‬

1004
01:05:57,442 --> 01:05:59,153
‫لكنني أشعر بالتعب والألم.‬

1005
01:05:59,236 --> 01:06:00,904
‫- فلنبدأ من جديد.‬
‫- اسمعي.‬

1006
01:06:01,113 --> 01:06:03,532
‫ارتاحي قليلاً. القهوة جاهزة.‬

1007
01:06:03,907 --> 01:06:05,576
‫سأبحث عن المفاتيح.‬

1008
01:06:05,659 --> 01:06:07,369
‫- 10 دقائق.‬
‫- حسناً.‬

1009
01:06:07,619 --> 01:06:08,704
‫ثم سأقتلك.‬

1010
01:06:09,830 --> 01:06:10,831
‫حسناً.‬

1011
01:06:14,251 --> 01:06:15,460
‫لا أصدق أنك وجدت قهوة.‬

1012
01:06:18,422 --> 01:06:19,423
‫شكراً.‬

1013
01:06:22,718 --> 01:06:23,719
‫مع سكر.‬

1014
01:06:24,511 --> 01:06:25,512
‫صحيح.‬

1015
01:06:31,226 --> 01:06:33,896
‫- شكراً.‬
‫- انتظري، تفضلين 3 مغلفات.‬

1016
01:06:48,035 --> 01:06:49,953
‫يوجد قميص هناك على مقاسك.‬

1017
01:06:58,754 --> 01:07:01,048
‫كم مرة وصلنا إلى هنا؟‬

1018
01:07:07,221 --> 01:07:08,263
‫كم مرة؟‬

1019
01:07:09,598 --> 01:07:10,933
‫أين المفاتيح؟‬

1020
01:07:12,017 --> 01:07:13,393
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- حسناً.‬

1021
01:07:17,231 --> 01:07:18,607
‫هل تستطيع الطيران بها؟‬

1022
01:07:18,690 --> 01:07:20,150
‫لا، تقريباً.‬

1023
01:07:20,234 --> 01:07:22,903
‫أقصد أستطيع الإقلاع، ولكن أعمل على الهبوط.‬

1024
01:07:22,986 --> 01:07:25,405
‫وماذا نفعل هنا؟ فأنت تضيع الوقت.‬

1025
01:07:25,489 --> 01:07:27,407
‫إذا شغلت المحرك تموتين.‬

1026
01:07:31,578 --> 01:07:33,372
‫لن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1027
01:07:33,622 --> 01:07:34,998
‫مهما فعلت،‬

1028
01:07:36,166 --> 01:07:38,335
‫فلن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1029
01:07:46,134 --> 01:07:49,429
‫يوجد محاك تحت الأرض على بعد 14 متراً.‬

1030
01:07:49,680 --> 01:07:51,390
‫وهو يهاجمك حين تشغلين المحرك.‬

1031
01:07:52,891 --> 01:07:55,352
‫اجلب سلاحك واركب المروحية.‬

1032
01:07:55,560 --> 01:07:57,688
‫يوجد غيره في المرج.‬

1033
01:07:59,898 --> 01:08:01,233
‫واحد منا فقط ينجو.‬

1034
01:08:01,316 --> 01:08:02,234
‫اركب.‬

1035
01:08:02,317 --> 01:08:05,362
‫بقي أن نجرب عودتك إلى المزرعة.‬

1036
01:08:05,445 --> 01:08:06,571
‫يوجد قبو وطعام.‬

1037
01:08:06,655 --> 01:08:07,572
‫انتظري هناك حتى أعود،‬

1038
01:08:07,656 --> 01:08:09,616
‫وستكونين بأمان.‬

1039
01:08:09,866 --> 01:08:13,161
‫أنا جندية وتطوعت للخدمة ولن أهرب.‬

1040
01:08:13,245 --> 01:08:15,622
‫ستموتين هنا تماماً.‬

1041
01:08:18,083 --> 01:08:19,459
‫لا يسعني إنقاذك.‬

1042
01:08:19,710 --> 01:08:23,088
‫وإذا قتلت "الأوميغا" تبقين ميتة.‬

1043
01:08:23,296 --> 01:08:24,298
‫إلى الأبد.‬

1044
01:08:24,505 --> 01:08:26,967
‫ولماذا يهمك ما يحدث لي؟‬

1045
01:08:30,679 --> 01:08:31,679
‫يا ليتني...‬

1046
01:08:32,597 --> 01:08:33,932
‫لم أعرفك.‬

1047
01:08:36,184 --> 01:08:37,311
‫لكنني أعرفك.‬

1048
01:10:08,652 --> 01:10:10,362
‫اسمي الأوسط...‬

1049
01:10:11,488 --> 01:10:13,073
‫هو "روز".‬

1050
01:10:33,009 --> 01:10:34,553
‫انهض يا حقير!‬

1051
01:10:45,939 --> 01:10:47,899
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

1052
01:10:48,108 --> 01:10:51,027
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

1053
01:10:51,319 --> 01:10:52,779
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

1054
01:10:53,029 --> 01:10:56,491
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

1055
01:11:08,003 --> 01:11:09,004
‫نعم؟‬

1056
01:11:10,297 --> 01:11:12,132
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

1057
01:11:15,719 --> 01:11:17,888
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

1058
01:11:21,516 --> 01:11:23,226
‫آسف لإزعاجك أيتها الرقيب.‬

1059
01:11:45,457 --> 01:11:47,626
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

1060
01:11:50,545 --> 01:11:51,546
‫أين خوذتك؟‬

1061
01:11:53,715 --> 01:11:56,760
‫لا تعتمر خوذة! فهي تلهيك عن القتال.‬

1062
01:11:59,262 --> 01:12:00,347
‫هل كنت تشرب؟‬

1063
01:12:00,472 --> 01:12:02,474
‫أريد 3 أمشاط رصاص أخرى،‬

1064
01:12:02,766 --> 01:12:05,644
‫و8 قنابل يدوية وبطارية إضافية.‬

1065
01:12:09,314 --> 01:12:10,398
‫اجلبها.‬

1066
01:12:18,615 --> 01:12:20,242
‫أنت!‬

1067
01:12:20,450 --> 01:12:22,077
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

1068
01:12:23,787 --> 01:12:25,497
‫فيها رجل ميت.‬

1069
01:12:27,332 --> 01:12:28,667
‫نجحنا!‬

1070
01:12:28,750 --> 01:12:30,293
‫نجحنا في القفز! نعم نجحنا في القفز!‬

1071
01:13:47,287 --> 01:13:49,122
‫"احذر، خطر"‬

1072
01:14:33,124 --> 01:14:34,417
‫هيا اقتلني!‬

1073
01:15:29,514 --> 01:15:31,850
‫- ليس هناك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1074
01:15:31,933 --> 01:15:33,435
‫لم يكن هناك قط.‬

1075
01:15:33,518 --> 01:15:35,770
‫كانوا يعرفون بقدومنا، فكمنوا لنا.‬

1076
01:15:35,854 --> 01:15:37,355
‫كانت الرؤى فخاً.‬

1077
01:15:39,190 --> 01:15:41,484
‫مثلما كانت رؤى "ريتا" فخاً في "فردان".‬

1078
01:15:42,902 --> 01:15:45,655
‫كان بإمكانه قتلي لكنه لم يفعل.‬
‫إنه يسعى وراء دمي.‬

1079
01:15:45,739 --> 01:15:47,907
‫إذاً يعرفون من تكون.‬

1080
01:15:49,325 --> 01:15:50,493
‫يريدون استعادة قدرتهم.‬

1081
01:15:50,577 --> 01:15:54,080
‫وسيستعيدونها ما لم نجد "الأوميغا" أولاً.‬

1082
01:15:54,664 --> 01:15:56,416
‫- يستحيل أن نجده! قُضي علينا.‬
‫- لا.‬

1083
01:15:56,499 --> 01:15:58,334
‫لم يُقض علينا.‬

1084
01:15:58,752 --> 01:15:59,836
‫لم أستطع تشغيله.‬

1085
01:15:59,961 --> 01:16:01,379
‫صنعت نموذجاً له في "وايتهول".‬

1086
01:16:01,463 --> 01:16:03,798
‫نعم وطردوني بسببه.‬

1087
01:16:04,340 --> 01:16:06,092
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- جهاز إرسال.‬

1088
01:16:06,176 --> 01:16:09,471
‫تضعه في "الألفا"‬
‫فتلتقط موجة اتصاله بـ"الأوميغا".‬

1089
01:16:09,554 --> 01:16:11,347
‫هذا عمله مبدئياً.‬

1090
01:16:11,681 --> 01:16:14,267
‫لكنه لا يعمل ولا نملك هنا المعدات اللازمة.‬

1091
01:16:17,020 --> 01:16:18,354
‫كيف نجلب ما تريد؟‬

1092
01:16:18,605 --> 01:16:21,399
‫حين كنت في "وايتهول" صنعت واحداً مثله.‬

1093
01:16:21,483 --> 01:16:22,942
‫وكنت أهمّ باختباره،‬

1094
01:16:23,026 --> 01:16:25,570
‫حين أطلعت مدرائي عليه، طردوني من عملي.‬

1095
01:16:25,653 --> 01:16:26,905
‫حسبوه مجنوناً.‬

1096
01:16:27,655 --> 01:16:29,032
‫فلنذهب إلى "وايتهول".‬

1097
01:16:29,824 --> 01:16:30,825
‫سيعتقلونك‬

1098
01:16:31,034 --> 01:16:33,828
‫قبل بلوغك الباب.‬
‫وسيتهمونك بالجنون ويشرّحونك.‬

1099
01:16:33,912 --> 01:16:35,079
‫مهلاً.‬

1100
01:16:35,163 --> 01:16:36,539
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

1101
01:16:36,706 --> 01:16:39,375
‫لن يعمل الجهاز إلا إذا كان "الألفا" حياً.‬

1102
01:16:39,459 --> 01:16:40,794
‫لسنا بحاجة لـ"الألفا".‬

1103
01:16:41,377 --> 01:16:43,588
‫فلدينا بديل له.‬

1104
01:16:46,132 --> 01:16:47,967
‫حين يخرج الوفد الصيني،‬

1105
01:16:48,051 --> 01:16:49,511
‫نزيد سرعتنا.‬

1106
01:16:51,179 --> 01:16:53,890
‫صاحب الشارة الصفراء على ذراعه يعرفك دوماً.‬

1107
01:16:53,973 --> 01:16:57,352
‫فأبقي رأسك منخفضاً ولازمي يميني.‬

1108
01:17:04,067 --> 01:17:05,401
‫أحسنت.‬

1109
01:17:08,238 --> 01:17:10,615
‫3، 2، 1، هيا.‬

1110
01:17:10,698 --> 01:17:11,699
‫1.‬

1111
01:17:14,452 --> 01:17:15,829
‫6، 7.‬

1112
01:17:15,995 --> 01:17:16,996
‫8.‬

1113
01:17:19,290 --> 01:17:20,291
‫12.‬

1114
01:17:22,669 --> 01:17:23,837
‫15. الآن.‬

1115
01:17:24,128 --> 01:17:25,922
‫استديري.‬

1116
01:17:26,840 --> 01:17:28,967
‫واصلي السير وانظري إلى الأمام.‬

1117
01:17:30,760 --> 01:17:31,886
‫"روبنسون".‬

1118
01:17:32,762 --> 01:17:35,598
‫طلبت عدم إزعاجي. فليكن الأمر طارئاً.‬

1119
01:17:35,682 --> 01:17:36,766
‫مصير البشرية.‬

1120
01:17:37,016 --> 01:17:38,184
‫أهو طارئ بما يكفي؟‬

1121
01:17:39,143 --> 01:17:40,353
‫لا أصدق ما أراه.‬

1122
01:17:40,478 --> 01:17:42,689
‫لا يُقارن بما رأيته.‬

1123
01:17:42,814 --> 01:17:45,149
‫اجلس يا جنرال وابق بعيداً عن المكتب.‬

1124
01:17:45,525 --> 01:17:46,526
‫لو كنت مكانك‬

1125
01:17:46,609 --> 01:17:48,194
‫لما تهاونت.‬

1126
01:17:49,863 --> 01:17:51,781
‫أعترف لك بهذا أيها الرائد،‬

1127
01:17:52,156 --> 01:17:54,993
‫فحين غادرت مكتبي اليوم لم أتصور أن تعود.‬

1128
01:17:55,076 --> 01:17:57,453
‫ناهيك عن جلب أبهر جندية معك.‬

1129
01:17:57,537 --> 01:18:00,039
‫سأروي لك قصة وستبدو سخيفة في البداية.‬

1130
01:18:00,123 --> 01:18:03,209
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1131
01:18:03,418 --> 01:18:04,460
‫قل له إنك ستعاود الاتصال.‬

1132
01:18:04,669 --> 01:18:05,712
‫لمن؟‬

1133
01:18:05,795 --> 01:18:09,674
‫القائد "بومونت" يتصل من "هاليفكس".‬
‫تأخرت طائرته بسبب الطقس.‬

1134
01:18:10,508 --> 01:18:11,593
‫نعم‬

1135
01:18:14,679 --> 01:18:16,764
‫شكراً يا "بومونت"، سأعاود الاتصال بك.‬

1136
01:18:18,683 --> 01:18:19,893
‫اجتياح الغد،‬

1137
01:18:19,976 --> 01:18:22,145
‫سيؤدي إلى مجزرة. سأموت بعد دقائق من هبوطي.‬

1138
01:18:22,228 --> 01:18:24,772
‫أنا وكل جندي ترسله.‬

1139
01:18:24,939 --> 01:18:27,442
‫هذا لأن العدو يعلم بقدومنا.‬

1140
01:18:27,692 --> 01:18:29,694
‫كيف أعرف هذا؟ قبل موتي،‬

1141
01:18:29,777 --> 01:18:31,988
‫قتلت محاكياً مختلفاً عن غيره.‬

1142
01:18:32,113 --> 01:18:33,948
‫فمرر شيئاً إلى دمي.‬

1143
01:18:34,240 --> 01:18:36,618
‫وصرت أعيش نفس اليوم مراراً عديدة.‬

1144
01:18:36,868 --> 01:18:37,869
‫شأني شأنهم.‬

1145
01:18:38,119 --> 01:18:39,412
‫شأن الرقيب "فراتسكي"،‬

1146
01:18:39,495 --> 01:18:40,663
‫في "فردان".‬

1147
01:18:40,914 --> 01:18:43,207
‫قل لسكرتيرتك الأمور بخير.‬

1148
01:18:43,458 --> 01:18:44,542
‫عفواً؟‬

1149
01:18:48,588 --> 01:18:51,215
‫- آسفة فقد حسبتك وحدك.‬
‫- لا بأس.‬

1150
01:18:51,466 --> 01:18:53,509
‫كتبت هذه الأوامر لتوقع عليها‬

1151
01:18:53,760 --> 01:18:55,595
‫ولكن نسيت ذكر إسقاط خزانات الوقود‬

1152
01:18:55,678 --> 01:18:56,930
‫في "غرينتش".‬

1153
01:18:58,890 --> 01:18:59,891
‫اسمك "آيريس".‬

1154
01:19:00,141 --> 01:19:02,310
‫وعيد ميلادك في 17 سبتمبر.‬

1155
01:19:02,602 --> 01:19:04,228
‫استخدم الجنرال نفوذه،‬

1156
01:19:04,312 --> 01:19:07,065
‫وعيّن ابنك في "أستراليا" بمنأى عن الحرب.‬

1157
01:19:07,607 --> 01:19:08,608
‫قولي للجنرال‬

1158
01:19:08,691 --> 01:19:10,485
‫إنه ورده اتصال بأن العشاء قد أُلغي.‬

1159
01:19:12,946 --> 01:19:14,113
‫أُلغي عشاؤك.‬

1160
01:19:14,906 --> 01:19:16,574
‫نسيت مسألة إسقاط الخزانات.‬

1161
01:19:17,367 --> 01:19:18,368
‫شكراً يا "آيريس".‬

1162
01:19:18,451 --> 01:19:19,452
‫هذا كل شيء.‬

1163
01:19:27,502 --> 01:19:29,671
‫- هيا بنا "كيج".‬
‫- "ريتا".‬

1164
01:19:29,921 --> 01:19:32,382
‫- أرجوك لا تطلقي النار عليه مجدداً.‬
‫- واضح؟‬

1165
01:19:33,132 --> 01:19:34,759
‫حسناً؟ فقط...‬

1166
01:19:38,972 --> 01:19:42,100
‫ليست هذه أول مرة نجري فيها هذا الحديث.‬

1167
01:19:42,225 --> 01:19:45,353
‫وذلك لأنك عنيد.‬

1168
01:19:46,688 --> 01:19:48,064
‫لن تصدقني حين أخبرك‬

1169
01:19:48,147 --> 01:19:50,191
‫بأنّ د. "كارتر" مصيب.‬

1170
01:19:50,441 --> 01:19:52,276
‫وبأن العدو قادر على التلاعب في الزمن.‬

1171
01:19:52,360 --> 01:19:55,822
‫سيفشل الاجتياح مهما أرسلت من جنود.‬

1172
01:19:56,406 --> 01:19:58,157
‫لن نكسب هذه الحرب،‬

1173
01:19:58,366 --> 01:20:02,328
‫إلا بإيجاد هذا المصدر لقوة المحاكين وقتله.‬

1174
01:20:02,412 --> 01:20:05,707
‫والوسيلة الوحيدة موجودة في تلك الخزنة.‬

1175
01:20:08,167 --> 01:20:10,378
‫في كل مرة نجري فيها هذا الحديث،‬

1176
01:20:10,461 --> 01:20:13,756
‫ترفض التصديق بأن العدو سيبلغ "لندن" غداً،‬

1177
01:20:13,923 --> 01:20:16,884
‫وبأننا سنخسر. نخسر كل شيء.‬

1178
01:20:24,225 --> 01:20:25,601
‫دعنا نفترض‬

1179
01:20:27,186 --> 01:20:29,105
‫أنه لا تفسير منطقي عندي‬

1180
01:20:30,148 --> 01:20:31,858
‫للألاعيب التي قمت بها،‬

1181
01:20:34,777 --> 01:20:37,113
‫غير أن د. "كارتر" قال لي،‬

1182
01:20:37,405 --> 01:20:40,616
‫إن الجهاز يستلزم محاكياً حياً،‬
‫فكيف سيفيدك؟‬

1183
01:20:41,868 --> 01:20:43,619
‫- هذا شأني.‬
‫- بالعكس.‬

1184
01:20:44,287 --> 01:20:46,414
‫فبحسب كلامك هذا شأن العالم بأسره.‬

1185
01:20:46,998 --> 01:20:50,084
‫ماذا كنت ستفعل لو صدّقت كل ما أخبرتك به؟‬

1186
01:20:51,669 --> 01:20:52,754
‫كنت سأبحث عن...‬

1187
01:20:52,837 --> 01:20:53,713
‫"الأوميغا".‬

1188
01:20:53,796 --> 01:20:55,048
‫وأفجره!‬

1189
01:20:55,131 --> 01:20:58,676
‫لست مجهزاً ذهنياً لمقاتلته.‬
‫ولن تكون كذلك أبداً.‬

1190
01:21:15,693 --> 01:21:17,153
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1191
01:21:18,196 --> 01:21:20,615
‫لا أعرف، فلم نبلغ هذا الحد قبلاً.‬

1192
01:21:26,913 --> 01:21:27,789
‫بكل سهولة.‬

1193
01:21:27,872 --> 01:21:28,706
‫الآن!‬

1194
01:21:28,790 --> 01:21:30,708
‫توقفا مكانكما! لا تتحركا!‬

1195
01:21:30,958 --> 01:21:32,460
‫لا تتحركا!‬

1196
01:21:33,711 --> 01:21:34,587
‫رفعت سلاحاً!‬

1197
01:21:36,255 --> 01:21:37,381
‫توقفا مكانكما!‬

1198
01:21:41,719 --> 01:21:43,221
‫- إنهما يهربان.‬
‫- إنهما يهربان...‬

1199
01:21:43,471 --> 01:21:44,514
‫ماذا أفعل به؟‬

1200
01:21:44,597 --> 01:21:46,974
‫أقحمه في ساقك! هيا!‬

1201
01:22:05,660 --> 01:22:07,161
‫"كيج"، ماذا يحدث؟‬

1202
01:22:07,995 --> 01:22:09,163
‫أجبني.‬

1203
01:22:09,705 --> 01:22:12,083
‫أشعر به وهو يأخذني إلى هناك.‬

1204
01:22:12,834 --> 01:22:14,001
‫ماذا ترى؟‬

1205
01:22:15,920 --> 01:22:17,255
‫متحف "اللوفر".‬

1206
01:22:17,505 --> 01:22:18,548
‫وأين أنت؟‬

1207
01:22:19,298 --> 01:22:21,425
‫أنا داخله والماء يغمره.‬

1208
01:22:22,593 --> 01:22:25,847
‫أنزل الآن إلى مرآب تحت المتحف.‬

1209
01:22:26,222 --> 01:22:27,723
‫هل ترى "الأوميغا"؟‬

1210
01:22:34,313 --> 01:22:35,314
‫إنه في "باريس".‬

1211
01:22:52,957 --> 01:22:53,958
‫"ريتا"!‬

1212
01:23:03,634 --> 01:23:05,052
‫ابق في السيارة!‬

1213
01:23:05,928 --> 01:23:08,973
‫- ابق مستلقياً.‬
‫- ابتعدوا.‬

1214
01:23:35,875 --> 01:23:37,501
‫ماذا فعلت؟‬

1215
01:23:37,752 --> 01:23:38,586
‫ماذا‬

1216
01:23:38,669 --> 01:23:39,670
‫فعلت؟‬

1217
01:23:41,547 --> 01:23:44,008
‫ستكون بخير، كنت بحاجة إلى دم.‬

1218
01:23:44,425 --> 01:23:45,384
‫لا تعرفين‬

1219
01:23:45,468 --> 01:23:46,510
‫ماذا فعلت.‬

1220
01:23:47,053 --> 01:23:48,137
‫ممنوع عليّ التحدث معك.‬

1221
01:23:48,429 --> 01:23:49,639
‫كان معي أحد.‬

1222
01:23:51,766 --> 01:23:53,976
‫"ريتا فراتسكي"، أهي حية؟‬

1223
01:23:54,310 --> 01:23:55,353
‫"ريتا فراتسكي".‬

1224
01:23:56,187 --> 01:23:57,188
‫أرجوك.‬

1225
01:23:58,105 --> 01:23:59,398
‫أجيبيني عن هذا.‬

1226
01:24:01,734 --> 01:24:02,610
‫أرجوك‬

1227
01:24:02,693 --> 01:24:03,736
‫أجيبيني.‬

1228
01:24:03,861 --> 01:24:04,862
‫آسفة.‬

1229
01:24:42,191 --> 01:24:43,484
‫حررت نفسي خلال‬

1230
01:24:43,567 --> 01:24:45,403
‫3 دقائق فقط. ما خطبك؟‬

1231
01:24:47,488 --> 01:24:48,823
‫حسبتك قد مت.‬

1232
01:24:49,490 --> 01:24:50,658
‫ليس بعد.‬

1233
01:24:55,496 --> 01:24:56,539
‫آسفة يا "كيج".‬

1234
01:24:56,622 --> 01:24:57,790
‫لا انتظري!‬

1235
01:24:57,957 --> 01:24:59,458
‫فقدت القدرة.‬

1236
01:24:59,542 --> 01:25:01,002
‫نقلوا لي دماً.‬

1237
01:25:05,298 --> 01:25:06,674
‫فقدت تلك القدرة.‬

1238
01:25:08,509 --> 01:25:09,802
‫وأشعر بذلك.‬

1239
01:25:10,636 --> 01:25:12,638
‫لم يعد بإمكاني بدء يوم جديد.‬

1240
01:25:27,903 --> 01:25:29,238
‫يجب أن نقتل "الأوميغا"‬

1241
01:25:29,447 --> 01:25:31,365
‫قبل بدء الاجتياح.‬

1242
01:25:32,325 --> 01:25:34,410
‫أمامنا أقل من 3 ساعات.‬

1243
01:25:35,077 --> 01:25:37,663
‫نحتاج إلى سفينة إنزال‬
‫لبلوغ "باريس" في الوقت المحدد.‬

1244
01:25:38,581 --> 01:25:39,999
‫والمزيد من الجنود.‬

1245
01:25:40,708 --> 01:25:42,960
‫أي مجنون يقبل بمرافقتنا إلى "باريس"؟‬

1246
01:25:49,675 --> 01:25:50,801
‫"كيج"!‬

1247
01:25:51,052 --> 01:25:52,011
‫"كيج"!‬

1248
01:25:52,261 --> 01:25:53,304
‫- يا شباب!‬
‫- كنا نبحث عنك‬

1249
01:25:53,387 --> 01:25:54,263
‫في كل مكان.‬

1250
01:25:54,347 --> 01:25:56,807
‫- اسمع.‬
‫- كاد "فاريل" يقتلنا‬

1251
01:25:56,891 --> 01:25:59,185
‫- لأننا أضعنا أثرك.‬
‫- أعرف، أنصت إليّ.‬

1252
01:25:59,518 --> 01:26:00,978
‫سأروي لك قصة.‬

1253
01:26:01,062 --> 01:26:02,772
‫ستبدو سخيفة في البداية،‬

1254
01:26:02,897 --> 01:26:05,733
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1255
01:26:05,900 --> 01:26:06,817
‫حقاً؟‬

1256
01:26:07,068 --> 01:26:08,694
‫ذكر اسم مدرستي.‬

1257
01:26:09,278 --> 01:26:11,864
‫ثم أخبرني أن معلمتي في الصف الثاني‬

1258
01:26:12,114 --> 01:26:13,407
‫اسمها "بوليو".‬

1259
01:26:13,491 --> 01:26:15,368
‫لم تدعه يذهب إلى الحمام،‬

1260
01:26:15,451 --> 01:26:16,327
‫فبلل سرواله.‬

1261
01:26:16,535 --> 01:26:17,370
‫اخرس.‬

1262
01:26:18,162 --> 01:26:20,331
‫صدقوني.‬

1263
01:26:20,414 --> 01:26:21,874
‫هذا الرجل يعرف كل شيء‬

1264
01:26:22,291 --> 01:26:23,167
‫عن كل واحد منا.‬

1265
01:26:23,292 --> 01:26:25,378
‫- ترهات.‬
‫- حقاً؟‬

1266
01:26:25,586 --> 01:26:28,047
‫قال إن اسمك الحقيقي ليس "فورد".‬

1267
01:26:29,006 --> 01:26:30,633
‫"فورد" هو اسم صديقك‬

1268
01:26:30,716 --> 01:26:33,052
‫الذي مات في الحرب في أول يوم له.‬

1269
01:26:33,135 --> 01:26:35,429
‫فحللت مكانه وترسل شيكاتك إلى عائلته.‬

1270
01:26:35,513 --> 01:26:37,973
‫يا لك من محتال!‬

1271
01:26:38,224 --> 01:26:39,225
‫يقول "كيج" إن العدو‬

1272
01:26:39,308 --> 01:26:41,310
‫يعرفنا أيضاً. وينتظرنا على الشاطئ.‬

1273
01:26:41,811 --> 01:26:42,895
‫وسنموت جميعاً.‬

1274
01:26:42,978 --> 01:26:44,814
‫سيتحول الاجتياح بأكمله إلى مجزرة.‬

1275
01:26:45,523 --> 01:26:47,108
‫ممتاز.‬

1276
01:26:47,608 --> 01:26:49,860
‫يا له من رفع للمعنويات قبل الغد يا "كيج"!‬

1277
01:26:49,944 --> 01:26:51,529
‫ولكن يمكننا تغيير الوضع.‬

1278
01:26:51,946 --> 01:26:53,656
‫فلا بد من أمر نستطيع فعله.‬

1279
01:26:53,864 --> 01:26:55,950
‫لا بد من وسيلة لنفوز.‬

1280
01:26:57,451 --> 01:27:00,287
‫توجد فرصة. مع أنها ضعيفة،‬

1281
01:27:01,956 --> 01:27:04,458
‫لكنها تستلزم مجيئكم معي حالاً.‬

1282
01:27:04,750 --> 01:27:05,626
‫اسمع.‬

1283
01:27:05,876 --> 01:27:08,504
‫لا يهمني ما تحسب نفسك تعرفه عنا،‬

1284
01:27:09,130 --> 01:27:10,548
‫فنحن لا نعرفك إلا اليوم.‬

1285
01:27:12,216 --> 01:27:14,051
‫فلماذا نأتمر بأمره؟‬

1286
01:27:19,306 --> 01:27:21,350
‫لا أريد أن تأتمروا بأمري،‬

1287
01:27:21,684 --> 01:27:23,519
‫بل أن تأتمروا بأمرها.‬

1288
01:27:27,731 --> 01:27:29,358
‫- إنها المتوحشة.‬
‫- الفرقة "ج".‬

1289
01:27:30,985 --> 01:27:32,862
‫هذه "ريتا فراتسكي"،‬

1290
01:27:33,112 --> 01:27:35,072
‫- المعروفة باسم...‬
‫- نعم.‬

1291
01:27:35,948 --> 01:27:37,908
‫ملاك "فردان".‬

1292
01:27:48,377 --> 01:27:49,503
‫حسناً.‬

1293
01:27:58,721 --> 01:28:00,514
‫إنه يوم جديد.‬

1294
01:28:00,723 --> 01:28:02,141
‫والمصير ينادينا.‬

1295
01:28:02,349 --> 01:28:05,644
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

1296
01:28:05,978 --> 01:28:09,565
‫سيشكركم العدو‬
‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم اليوم.‬

1297
01:28:09,648 --> 01:28:10,608
‫أيتها الفرقة!‬

1298
01:28:14,153 --> 01:28:15,446
‫أين الفرقة "ج"؟‬

1299
01:28:33,839 --> 01:28:37,134
‫إذاً "الأوميغا" هذا يتحكم بالزمن.‬

1300
01:28:37,343 --> 01:28:39,845
‫فلنفجر هذا الكائن ونقضي عليه!‬

1301
01:28:39,970 --> 01:28:40,930
‫ثم نرجع إلى الديار.‬

1302
01:28:41,555 --> 01:28:44,141
‫- يحميه "الألفا".‬
‫- اقتله فحسب.‬

1303
01:28:44,225 --> 01:28:45,184
‫واضح؟‬

1304
01:28:45,309 --> 01:28:46,227
‫لا!‬

1305
01:28:46,435 --> 01:28:47,937
‫سمعتم ما قاله "كيج".‬

1306
01:28:48,020 --> 01:28:49,396
‫لا تقتلوا "الألفا".‬

1307
01:28:49,688 --> 01:28:52,274
‫وإلا أعاد "الأوميغا" اليوم إلى بدايته.‬

1308
01:28:52,942 --> 01:28:54,860
‫لن نتذكر هذا الحديث الذي نجريه.‬

1309
01:28:54,944 --> 01:28:56,278
‫سيعرفون بقدومنا.‬

1310
01:28:56,362 --> 01:28:59,323
‫ولكن ماذا أفعل إذا حاول "الألفا" قتلي؟‬

1311
01:28:59,573 --> 01:29:01,242
‫الواحد يضحي لأجل المجموعة.‬

1312
01:29:04,537 --> 01:29:05,829
‫حين نبلغ الموقع،‬

1313
01:29:06,288 --> 01:29:08,999
‫سرعان ما سيكتشفون أننا هناك.‬

1314
01:29:10,376 --> 01:29:11,752
‫سنحتاج إلى من يراقب من هنا.‬

1315
01:29:13,754 --> 01:29:15,214
‫سأشارك يا "كيج".‬

1316
01:29:26,934 --> 01:29:28,519
‫30 ثانية قبل الوصول.‬

1317
01:29:43,200 --> 01:29:44,118
‫"كيج"!‬

1318
01:29:45,244 --> 01:29:46,745
‫"كيمل"! لا!‬

1319
01:29:55,629 --> 01:29:56,547
‫"فورد"!‬

1320
01:29:56,630 --> 01:29:57,464
‫هيا بنا!‬

1321
01:29:57,548 --> 01:29:58,382
‫"كيج"!‬

1322
01:29:59,008 --> 01:30:00,134
‫اقنعيه! يجب أن نقفز.‬

1323
01:30:00,342 --> 01:30:01,176
‫اقفزوا.‬

1324
01:30:01,260 --> 01:30:02,928
‫يعرفون بقدومنا.‬

1325
01:30:03,220 --> 01:30:04,888
‫اقفزوا!‬

1326
01:30:05,139 --> 01:30:06,098
‫اقفزوا!‬

1327
01:30:08,017 --> 01:30:08,851
‫اقفزي.‬

1328
01:30:08,934 --> 01:30:10,102
‫لست مربوطاً.‬

1329
01:32:28,615 --> 01:32:30,117
‫لماذا تأخرت؟‬

1330
01:32:32,870 --> 01:32:34,204
‫والآخرون؟‬

1331
01:32:39,209 --> 01:32:40,335
‫نفتقر إلى الذخيرة.‬

1332
01:32:40,586 --> 01:32:43,338
‫بقي معي لغم، و"فورد" لا يملك شيئاً.‬

1333
01:32:43,589 --> 01:32:46,258
‫لدى "غريف" نصف مشط وبالكاد يمشي.‬

1334
01:32:46,508 --> 01:32:48,302
‫حسبتك ترى المستقبل.‬

1335
01:32:48,385 --> 01:32:49,761
‫لم أعش هذا اليوم من قبل.‬

1336
01:32:50,929 --> 01:32:52,514
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

1337
01:32:52,890 --> 01:32:54,183
‫لا يهم.‬

1338
01:32:54,600 --> 01:32:56,101
‫المهم أن نقضي عليه.‬

1339
01:32:56,852 --> 01:32:58,020
‫بماذا؟‬

1340
01:32:59,188 --> 01:33:02,149
‫"غريف" عاجز عن المشي ومات 3 عناصر.‬

1341
01:33:02,232 --> 01:33:03,775
‫- هيا.‬
‫- الوقت يداهمنا.‬

1342
01:33:03,859 --> 01:33:05,569
‫فاجمعوا الذخيرة.‬

1343
01:33:05,819 --> 01:33:08,197
‫لا بد أن ألف محاك يقفون بيننا وبين الهرم.‬

1344
01:33:08,447 --> 01:33:10,699
‫فهل نتوجه إلى الباب ونطرقه؟‬

1345
01:33:10,782 --> 01:33:12,868
‫- إذا بقينا هنا فسنموت.‬
‫- حقاً؟‬

1346
01:33:13,327 --> 01:33:14,745
‫يستحيل أن نخترقهم.‬

1347
01:33:15,329 --> 01:33:16,413
‫بل ممكن.‬

1348
01:33:18,332 --> 01:33:19,333
‫بهذه.‬

1349
01:33:21,627 --> 01:33:23,128
‫تلك السفينة لن تطير.‬

1350
01:33:24,004 --> 01:33:25,380
‫لا داع لتطير.‬

1351
01:33:26,173 --> 01:33:29,426
‫نريدها فقط أن تنقلنا إلى هناك بسرعة.‬

1352
01:33:30,177 --> 01:33:31,470
‫إذا بقيت المحركات دائرة،‬

1353
01:33:32,304 --> 01:33:33,722
‫نقودها بأذرع الدفع.‬

1354
01:33:34,973 --> 01:33:35,807
‫"سكينر".‬

1355
01:33:36,850 --> 01:33:37,851
‫وسع طريقاً لي.‬

1356
01:33:43,482 --> 01:33:45,526
‫- جرب الآن.‬
‫- لا تعمل.‬

1357
01:33:45,651 --> 01:33:46,818
‫ذراع الوقود منخفض.‬

1358
01:33:53,450 --> 01:33:54,826
‫الطاقة الأساسية بوضع تشغيل.‬

1359
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
‫"غريف"!‬

1360
01:34:00,332 --> 01:34:02,292
‫يجب أن نذهب، هيا!‬

1361
01:34:04,920 --> 01:34:07,005
‫لن أفيدكم في شيء هناك.‬

1362
01:34:08,257 --> 01:34:09,716
‫دعني أؤخرهم لأجلكم.‬

1363
01:34:14,805 --> 01:34:15,764
‫الطاقة تعمل.‬

1364
01:34:16,807 --> 01:34:17,891
‫سينجح الأمر.‬

1365
01:34:18,642 --> 01:34:19,643
‫أنت!‬

1366
01:34:20,227 --> 01:34:22,437
‫هيا بنا، يجب أن ننطلق.‬

1367
01:34:22,688 --> 01:34:24,189
‫لا تنتظرونا!‬

1368
01:34:24,398 --> 01:34:25,357
‫"سكينر"!‬

1369
01:34:25,440 --> 01:34:26,900
‫"غريف"، هيا!‬

1370
01:34:27,776 --> 01:34:30,362
‫- سننطلق، أين هما؟‬
‫- أين "سكينر" و"غريف"؟‬

1371
01:34:30,862 --> 01:34:32,072
‫لن يصعدا.‬

1372
01:34:45,586 --> 01:34:47,796
‫يجب أن تذهب معهم يا رجل.‬

1373
01:34:48,964 --> 01:34:50,465
‫أراك في الآخرة.‬

1374
01:34:55,137 --> 01:34:56,305
‫تباً!‬

1375
01:34:58,974 --> 01:35:00,350
‫أفسح مجالاً لي.‬

1376
01:35:02,769 --> 01:35:04,146
‫يجب أن ننطلق.‬

1377
01:35:04,354 --> 01:35:05,689
‫يجب أن ننطلق حالاً.‬

1378
01:35:09,109 --> 01:35:10,861
‫إنهم قادمون.‬

1379
01:35:18,285 --> 01:35:21,413
‫تعالوا أيها الملاعين! تعالوا!‬

1380
01:35:21,622 --> 01:35:22,748
‫أعد التلقيم.‬

1381
01:35:22,956 --> 01:35:25,167
‫أعد التلقيم.‬

1382
01:35:37,429 --> 01:35:39,222
‫إنهم قادمون.‬

1383
01:35:48,148 --> 01:35:49,441
‫تعالي!‬

1384
01:35:57,240 --> 01:35:58,533
‫"كيج"!‬

1385
01:36:09,836 --> 01:36:11,380
‫تولي القيادة!‬

1386
01:37:04,099 --> 01:37:04,933
‫"ريتا"!‬

1387
01:37:07,394 --> 01:37:09,229
‫زيدي السرعة!‬

1388
01:37:46,975 --> 01:37:48,351
‫مررنا بما هو أسوأ.‬

1389
01:38:27,682 --> 01:38:28,600
‫حسناً.‬

1390
01:38:30,811 --> 01:38:31,812
‫إنه هناك.‬

1391
01:38:33,063 --> 01:38:34,147
‫في الماء هناك.‬

1392
01:39:02,050 --> 01:39:03,301
‫إنه "الألفا".‬

1393
01:39:03,468 --> 01:39:06,304
‫سأجذبه بعيداً عن هنا.‬

1394
01:39:07,389 --> 01:39:08,807
‫أنت اقتلي "الأوميغا".‬

1395
01:39:08,890 --> 01:39:11,393
‫لا. سيقتلك "الألفا" قبل أن تبتعد‬

1396
01:39:11,476 --> 01:39:13,311
‫بضعة أمتار عن هنا.‬

1397
01:39:13,395 --> 01:39:15,063
‫- سأنجح.‬
‫- خذ القنابل.‬

1398
01:39:15,146 --> 01:39:16,147
‫سأنجح.‬

1399
01:39:16,982 --> 01:39:18,066
‫أنصت إليّ.‬

1400
01:39:18,149 --> 01:39:19,651
‫أنصت إليّ.‬

1401
01:39:19,985 --> 01:39:22,612
‫لا أنا ولا أنت سنخرج من هنا.‬

1402
01:39:45,594 --> 01:39:46,928
‫شكراً...‬

1403
01:39:48,054 --> 01:39:49,890
‫لأنك أوصلتني إلى هنا.‬

1404
01:39:55,020 --> 01:39:56,813
‫أنت رجل طيب يا "كيج".‬

1405
01:39:58,732 --> 01:40:00,692
‫ليتني استطعت التعرف عليك جيداً.‬

1406
01:43:31,111 --> 01:43:32,821
‫أهلاً بك في "لندن".‬

1407
01:43:32,904 --> 01:43:34,364
‫أنا العريف "مونتغمري".‬

1408
01:43:34,447 --> 01:43:36,825
‫وسيطك للمكتب الصحفي لدى الجنرال "برغهام".‬

1409
01:43:37,534 --> 01:43:38,868
‫يسرنا قدومك.‬

1410
01:43:40,411 --> 01:43:42,831
‫هل سمعت الخبر؟ أليس ذلك رائعاً؟‬

1411
01:43:50,213 --> 01:43:51,047
‫"حتى النصر"‬

1412
01:43:51,131 --> 01:43:52,966
‫قبل بزوغ شمس هذا الصباح،‬

1413
01:43:53,633 --> 01:43:56,594
‫التقطنا انبعاثاً هائلاً للطاقة في "باريس".‬

1414
01:43:57,053 --> 01:43:59,806
‫لا نعرف ما سببه.‬

1415
01:44:00,473 --> 01:44:02,267
‫لكنه أدى إلى انهيار كامل‬

1416
01:44:02,350 --> 01:44:05,145
‫لقدرة العدو القتالية.‬

1417
01:44:06,437 --> 01:44:10,108
‫تتقدم الجيوش الروسية والصينية‬
‫في "أوروبا" ولا تلقى مقاومة.‬

1418
01:44:10,191 --> 01:44:12,068
‫"أخبار عاجلة: مؤتمر صحفي‬
‫من قيادة أسطول قوات الدفاع الدولية"‬

1419
01:44:12,485 --> 01:44:15,196
‫سنتقدم غداً على الجبهة الغربية.‬

1420
01:44:15,405 --> 01:44:19,075
‫نحن سائرون في طريق نصر نحققه لأجل أنفسنا،‬

1421
01:44:19,576 --> 01:44:22,453
‫ولأجل أحبائنا ولأجل مواطني بلادنا،‬

1422
01:44:22,871 --> 01:44:24,581
‫ولأجل كل العرق البشري.‬

1423
01:44:24,789 --> 01:44:26,332
‫ماذا أنت؟ أجب!‬

1424
01:44:26,416 --> 01:44:27,375
‫أنا مقاتل!‬

1425
01:44:27,458 --> 01:44:29,252
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1426
01:44:29,335 --> 01:44:30,837
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

1427
01:44:30,920 --> 01:44:33,381
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

1428
01:44:33,464 --> 01:44:35,967
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

1429
01:44:36,050 --> 01:44:39,679
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

1430
01:44:39,762 --> 01:44:41,014
‫أنت طريفة.‬

1431
01:44:41,097 --> 01:44:43,308
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

1432
01:44:43,391 --> 01:44:47,061
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

1433
01:44:47,312 --> 01:44:49,022
‫كفوا عن الكلام.‬

1434
01:44:50,398 --> 01:44:52,984
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

1435
01:44:53,067 --> 01:44:55,195
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1436
01:44:57,405 --> 01:44:58,656
‫انتباه!‬

1437
01:45:39,030 --> 01:45:41,783
‫نعم؟ ماذا تريد؟‬

1438
01:45:46,347 --> 01:45:51,418
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1439
01:45:51,418 --> 01:45:53,489
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1440
01:45:53,489 --> 01:45:58,830
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1441
01:45:58,830 --> 01:46:01,160
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1442
01:46:01,160 --> 01:46:06,601
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1443
01:46:06,601 --> 01:46:08,602
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1444
01:46:08,602 --> 01:46:14,073
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1445
01:46:14,083 --> 01:46:16,513
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1446
01:46:22,355 --> 01:46:24,525
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1447
01:46:24,525 --> 01:46:26,255
<font color=#ffff00>إنه شيء لا يُغتفر</font>

1448
01:46:26,255 --> 01:46:28,226
<font color=#ffff00>لقد سرقتُ وحرقتُ روحك</font>

1449
01:46:28,226 --> 01:46:32,027
<font color=#ffff00>هل هذا ما تفعله الشياطين؟</font>

1450
01:46:32,037 --> 01:46:34,137
<font color=#ffff00>يحكمون بالسوء عليّ</font>

1451
01:46:34,137 --> 01:46:35,867
<font color=#ffff00>يحطمون كُل شيء</font>

1452
01:46:35,867 --> 01:46:39,908
<font color=#ffff00>إنهم يسقطون الملائكة التي نشبهك</font>

1453
01:46:39,908 --> 01:46:43,379
<font color=#ffff00>الآن أنا أرتفع من الأرض</font>

1454
01:46:43,379 --> 01:46:45,579
<font color=#ffff00>أتوجه نحوك</font>

1455
01:46:47,290 --> 01:46:51,090
<font color=#ffff00>ممتلئ بكُل ما أتيتُ من قوة</font>

1456
01:46:51,090 --> 01:46:55,291
<font color=#ffff00>ليس هُناك شيء يُمكنني أن أفعله</font>

1457
01:46:55,291 --> 01:46:57,062
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1458
01:46:57,062 --> 01:47:02,033
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1459
01:47:02,033 --> 01:47:04,073
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1460
01:47:04,073 --> 01:47:09,514
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1461
01:47:09,514 --> 01:47:12,545
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1462
01:47:12,545 --> 01:47:14,545
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1463
01:47:16,386 --> 01:47:19,426
<font color=#ffff00>هيّا</font>

1464
01:47:24,127 --> 01:47:25,427
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1465
01:47:25,427 --> 01:47:27,928
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1466
01:47:27,938 --> 01:47:30,038
<font color=#ffff00>أعلم، أعلم، أعلم، أعلم</font>

1467
01:47:30,038 --> 01:47:32,039
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1468
01:47:32,039 --> 01:47:33,369
<font color=#ffff00>أجل</font>

1469
01:47:33,369 --> 01:47:34,939
<font color=#ffff00>أوه</font>

1470
01:47:34,939 --> 01:47:38,540
<font color=#ffff00>أخبرتُك مرة لا يُمكنني فعلها مُجدداً</font>

1471
01:47:38,550 --> 01:47:42,421
<font color=#ffff00>أفعل هذا مُجدداً، كلا</font>

1472
01:47:42,950 --> 01:47:56,221
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

