﻿1
00:00:08,940 --> 00:00:12,485
‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

2
00:00:12,568 --> 00:00:15,112
‫جلسات استماع
‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي.

3
00:00:16,322 --> 00:00:20,034
‫نشعر بالقلق
‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان

4
00:00:20,117 --> 00:00:24,580
‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص
‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف،

5
00:00:25,706 --> 00:00:28,543
‫التي تمثّل حجر الزاوية
‫في الرأسمالية الأمريكية

6
00:00:29,335 --> 00:00:31,337
‫وأساس الحلم الأمريكي.

7
00:00:41,347 --> 00:00:46,978
‫ "مستوحى من قصة حقيقية"

8
00:00:49,689 --> 00:00:54,318
‫"(واشنطن) العاصمة
‫1965"

9
00:00:57,822 --> 00:01:01,826
‫توخّ الحذر يا "برنارد".
‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين.

10
00:01:16,716 --> 00:01:19,385
‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت"
‫للإدلاء بالشهادة.

11
00:01:21,929 --> 00:01:24,682
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

12
00:01:29,896 --> 00:01:33,441
‫"1939
‫(ويليس)، (تكساس)"

13
00:01:33,524 --> 00:01:34,859
‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟

14
00:01:34,942 --> 00:01:38,237
‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً،
‫وهو مبلغ قوي،

15
00:01:38,321 --> 00:01:40,990
‫لكن السيد "ميلر" يريدنا
‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه.

16
00:01:41,073 --> 00:01:42,450
‫هذا مرتفع جداً.

17
00:01:42,533 --> 00:01:45,745
‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر.
‫ربما يمكنك المشاركة.

18
00:01:45,828 --> 00:01:46,829
‫لا بأس.

19
00:01:50,708 --> 00:01:52,335
‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية.

20
00:01:52,919 --> 00:01:54,295
‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية.

21
00:02:03,596 --> 00:02:07,683
‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً"

22
00:02:07,767 --> 00:02:09,059
‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"،

23
00:02:09,142 --> 00:02:11,729
‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى
‫التي أمتلكها في المقاطعة.

24
00:02:11,812 --> 00:02:13,314
‫مضاعف 6 هو مطلب معقول.

25
00:02:14,232 --> 00:02:17,944
‫مبانيك الأخرى في "كنرو"،
‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية.

26
00:02:18,027 --> 00:02:20,613
‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك.

27
00:02:21,280 --> 00:02:22,281
‫ "ويليس" تزدهر أيضاً.

28
00:02:22,365 --> 00:02:24,200
‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟

29
00:02:24,283 --> 00:02:26,410
‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟

30
00:02:33,084 --> 00:02:34,085
‫عد إلى هنا!

31
00:02:36,420 --> 00:02:37,922
‫سأبلغ أباك بهذا الأمر!

32
00:02:38,005 --> 00:02:39,006
‫مهلاً! حاذر يا فتى!

33
00:02:59,318 --> 00:03:02,905
‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون
‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟

34
00:03:04,782 --> 00:03:07,076
‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون
‫نظير أفعال أقل من هذا.

35
00:03:09,871 --> 00:03:12,874
‫هل تدرك كيف يبدو
‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟

36
00:03:14,250 --> 00:03:17,628
‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً،
‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

37
00:03:17,712 --> 00:03:19,755
‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال.

38
00:03:23,009 --> 00:03:24,552
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

39
00:03:24,635 --> 00:03:26,929
‫أنت موهوب جداً.

40
00:03:27,847 --> 00:03:29,432
‫كيف تعلّمت كل هذا؟

41
00:03:34,020 --> 00:03:35,771
‫وُلدت باللون الخطأ يا بني.

42
00:03:35,855 --> 00:03:37,690
‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا.

43
00:03:37,773 --> 00:03:40,276
‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض،
‫مهما كنت بارعاً في ذلك.

44
00:03:42,195 --> 00:03:43,571
‫ربما ليس في "تكساس".

45
00:03:46,157 --> 00:03:49,368
‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك
‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟

46
00:04:13,059 --> 00:04:20,066
‫"1954
‫(لوس أنجلوس)"

47
00:04:30,117 --> 00:04:32,036
‫نحن في "كاليفورنيا".

48
00:04:34,914 --> 00:04:35,915
‫ما الخطب؟

49
00:04:37,416 --> 00:04:40,169
‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك.

50
00:04:43,798 --> 00:04:46,759
‫شركات الطيران تزدهر.

51
00:04:47,301 --> 00:04:51,180
‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد
‫من أجل خط التجميع لديهم

52
00:04:51,264 --> 00:04:53,015
‫ويعيّنون أبناء جلدتنا.

53
00:04:53,099 --> 00:04:55,268
‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد.

54
00:04:55,351 --> 00:04:58,479
‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا
‫لأجرّب حظي في مجال العقارات.

55
00:04:59,021 --> 00:05:01,482
‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين.

56
00:05:01,566 --> 00:05:03,109
‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها.

57
00:05:05,444 --> 00:05:06,946
‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟

58
00:05:08,197 --> 00:05:09,197
‫ "ديكن".

59
00:05:11,784 --> 00:05:13,494
‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني.

60
00:05:13,953 --> 00:05:15,872
‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس".

61
00:05:15,955 --> 00:05:17,582
‫العقارات غالية هنا.

62
00:05:18,291 --> 00:05:21,586
‫أدّخر "برنارد" المال
‫من شركة أسسها في "هيوستن".

63
00:05:22,879 --> 00:05:26,340
‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل
‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟

64
00:05:26,424 --> 00:05:27,508
‫أواصل البحث.

65
00:05:27,592 --> 00:05:29,719
‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟

66
00:05:30,303 --> 00:05:31,637
‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟

67
00:05:31,721 --> 00:05:33,097
‫ "ديكن"، توقّف.

68
00:05:34,348 --> 00:05:36,434
‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر،

69
00:05:36,517 --> 00:05:37,977
‫وشهر مقدماً.

70
00:05:38,603 --> 00:05:40,396
‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش.

71
00:05:41,355 --> 00:05:42,356
‫المعذرة.

72
00:05:55,328 --> 00:05:57,622
‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟

73
00:05:58,080 --> 00:06:01,626
‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا
‫حتى نجد العقار المناسب،

74
00:06:01,709 --> 00:06:03,336
‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن".

75
00:06:03,419 --> 00:06:05,671
‫ليس ذلك بالمكان المناسب
‫لتعمل فيه امرأة متزوجة.

76
00:06:05,755 --> 00:06:07,274
‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟

77
00:06:07,298 --> 00:06:09,175
‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر.

78
00:06:10,051 --> 00:06:11,719
‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك.

79
00:06:11,802 --> 00:06:13,596
‫ذلك القرار لا يعود إليه.

80
00:06:14,263 --> 00:06:15,389
‫ماذا يعني ذلك؟

81
00:06:16,807 --> 00:06:18,851
‫زوجي عبقري.

82
00:06:18,935 --> 00:06:19,935
‫سترى.

83
00:06:30,821 --> 00:06:32,406
‫أعرف أن هذا ليس بالكثير.

84
00:06:32,490 --> 00:06:34,325
‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً.

85
00:06:35,326 --> 00:06:36,869
‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟

86
00:06:36,953 --> 00:06:39,455
‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ.

87
00:06:40,873 --> 00:06:43,417
‫تربيت في كوخ.

88
00:06:44,252 --> 00:06:46,462
‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ.

89
00:06:46,546 --> 00:06:48,589
‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي.

90
00:06:48,673 --> 00:06:51,968
‫هذا ما يدعون به الكوخ
‫عندما يكون في الغابة.

91
00:06:52,051 --> 00:06:53,678
‫لا يوجد اختلاف.

92
00:06:53,761 --> 00:06:56,347
‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ.

93
00:06:58,140 --> 00:06:59,308
‫في أسرع وقت ممكن.

94
00:07:05,398 --> 00:07:06,399
‫شكراً على التوصيلة.

95
00:07:06,482 --> 00:07:07,733
‫عفواً.

96
00:07:07,817 --> 00:07:09,694
‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة.

97
00:07:10,111 --> 00:07:12,280
‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك.

98
00:07:14,407 --> 00:07:15,783
‫مرحباً، سيارة لطيفة.

99
00:07:15,867 --> 00:07:16,701
‫شكراً.

100
00:07:16,784 --> 00:07:18,327
‫"برنارد"، هذا صديقي "مات".

101
00:07:18,411 --> 00:07:20,663
‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً.
‫سررت بلقائك.

102
00:07:20,746 --> 00:07:22,164
‫غني تقريباً. وأنا نسيبه.

103
00:07:22,790 --> 00:07:24,417
‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري.

104
00:07:25,710 --> 00:07:27,550
‫أتمنى لك حظاً سعيداً
‫في إيجاد المكان المناسب.

105
00:07:27,587 --> 00:07:30,047
‫"(أوشنسايد)
‫توريد أثاث"

106
00:07:31,299 --> 00:07:32,383
‫مرحباً.

107
00:07:34,927 --> 00:07:36,679
‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟

108
00:07:37,305 --> 00:07:38,389
‫يمتلك المباني.

109
00:07:39,140 --> 00:07:40,183
‫حقاً؟

110
00:07:40,558 --> 00:07:41,559
‫اللعنة.

111
00:07:50,318 --> 00:07:51,861
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".

112
00:07:51,944 --> 00:07:54,488
‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا".
‫كنت أسأل عن السعر المطلوب...

113
00:07:54,572 --> 00:07:55,406
‫ "للبيع"

114
00:07:55,489 --> 00:07:58,117
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫هل أنت مالك رقم 12...

115
00:07:58,201 --> 00:08:00,786
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫أنا مستثمر عقاري.

116
00:08:00,870 --> 00:08:01,954
‫ما هو السعر المطلوب؟

117
00:08:02,038 --> 00:08:03,038
‫بذلك الارتفاع؟

118
00:08:03,080 --> 00:08:06,000
‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً،
‫في ظل الإيجارات الحالية...

119
00:08:06,083 --> 00:08:08,211
‫كم عدد الوحدات في المبنى
‫وماذا تكون حقاً...

120
00:08:08,294 --> 00:08:09,938
‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات.

121
00:08:09,962 --> 00:08:11,130
‫ربما يمكننا التفاوض...

122
00:08:11,214 --> 00:08:13,424
‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك.

123
00:08:13,507 --> 00:08:15,092
‫"للبيع
‫الاستعلام في الداخل"

124
00:08:16,969 --> 00:08:18,888
‫هذا حي أبيض يا "برنارد".

125
00:08:18,971 --> 00:08:20,598
‫لن يظل أبيض طويلاً.

126
00:08:20,681 --> 00:08:24,101
‫ليس مع زحف الحي الأسود
‫الذي يبعد بنايتين عن هنا.

127
00:08:25,520 --> 00:08:27,772
‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟

128
00:08:28,773 --> 00:08:30,358
‫لدينا ما يكفي لشرائه.

129
00:08:30,441 --> 00:08:32,735
‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به.

130
00:08:34,028 --> 00:08:35,947
‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟

131
00:08:45,831 --> 00:08:50,378
‫ "ملهى (بلانتيشن)"

132
00:08:59,720 --> 00:09:02,390
‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً.

133
00:09:02,473 --> 00:09:03,599
‫ "جو"!

134
00:09:04,851 --> 00:09:06,310
‫ "يونس"!

135
00:09:06,394 --> 00:09:08,813
‫عدت إليّ.

136
00:09:10,606 --> 00:09:12,275
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

137
00:09:12,358 --> 00:09:14,151
‫توقف. تأدّب الآن.

138
00:09:14,235 --> 00:09:15,278
‫عزيزي.

139
00:09:17,029 --> 00:09:18,155
‫من يكون هذا؟

140
00:09:18,239 --> 00:09:20,658
‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟

141
00:09:21,325 --> 00:09:22,325
‫بل الزوج.

142
00:09:22,535 --> 00:09:23,703
‫زو... ماذا؟

143
00:09:23,786 --> 00:09:24,871
‫مهلاً.

144
00:09:24,954 --> 00:09:26,330
‫3 سنوات.

145
00:09:27,415 --> 00:09:28,791
‫تهانيّ يا رجل.

146
00:09:28,875 --> 00:09:30,001
‫لقد فزت بالجائزة الكبرى.

147
00:09:30,084 --> 00:09:31,586
‫لا أؤمن بالزواج.

148
00:09:31,669 --> 00:09:36,549
‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي
‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز".

149
00:09:36,632 --> 00:09:37,675
‫ "غاريت".

150
00:09:37,758 --> 00:09:39,260
‫يسرني لقاؤك يا "غاريت".

151
00:09:39,343 --> 00:09:40,469
‫كلا، أنا "برنارد".

152
00:09:40,928 --> 00:09:42,889
‫سمعته يقول "غاريت".
‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟

153
00:09:42,972 --> 00:09:43,973
‫ذلك ما سمعته.

154
00:09:45,933 --> 00:09:47,602
‫أعبث معك فحسب يا رجل.

155
00:09:47,685 --> 00:09:48,686
‫هل تريد مشروباً؟

156
00:09:48,769 --> 00:09:49,770
‫الساعة 4 مساءً.

157
00:09:49,854 --> 00:09:51,480
‫أعرف. تبدأ متأخراً.

158
00:09:51,564 --> 00:09:53,024
‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً.

159
00:09:53,107 --> 00:09:55,776
‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً.

160
00:09:55,860 --> 00:09:56,861
‫3 جرعات.

161
00:09:56,944 --> 00:09:59,197
‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته.

162
00:10:00,364 --> 00:10:03,117
‫لم تخبره حتى بفكرتك.

163
00:10:03,201 --> 00:10:05,119
‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل.

164
00:10:05,203 --> 00:10:07,663
‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري.

165
00:10:07,747 --> 00:10:08,748
‫إنه منحط الأخلاق.

166
00:10:08,831 --> 00:10:10,666
‫ "برنارد"، رجاءً!

167
00:10:12,418 --> 00:10:13,794
‫لا أحتاج إلى مساعدته.

168
00:10:16,214 --> 00:10:19,217
‫لديك فكرة خطأ عنه.

169
00:10:19,300 --> 00:10:21,135
‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟

170
00:10:21,969 --> 00:10:24,096
‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي.

171
00:10:25,139 --> 00:10:26,933
‫ذلك هو العمدة أيها الساذج.

172
00:10:27,016 --> 00:10:29,352
‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو".

173
00:10:31,187 --> 00:10:32,271
‫كلا.

174
00:10:33,481 --> 00:10:35,149
‫إن لم تدع "جو" يستثمر،

175
00:10:35,233 --> 00:10:37,902
‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره.

176
00:10:45,326 --> 00:10:47,203
‫السعر المطلوب 40 ألفاً.

177
00:10:47,620 --> 00:10:49,247
‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35.

178
00:10:49,330 --> 00:10:50,623
‫هل تعرض 35؟

179
00:10:50,706 --> 00:10:52,083
‫يمكنني أن أعطيك 30.

180
00:10:52,583 --> 00:10:55,086
‫لماذا أقبل بـ30
‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟

181
00:10:55,169 --> 00:10:57,964
‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته.

182
00:10:58,047 --> 00:10:59,423
‫كان مناسباً للمستأجرين.

183
00:10:59,507 --> 00:11:01,467
‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى.

184
00:11:01,842 --> 00:11:04,303
‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة...

185
00:11:04,387 --> 00:11:08,182
‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا
‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات.

186
00:11:08,266 --> 00:11:09,684
‫لكن سوقاً آخر سيدفع.

187
00:11:10,643 --> 00:11:13,354
‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود

188
00:11:13,437 --> 00:11:16,816
‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة
‫التي أُجبروا على سكناها.

189
00:11:17,316 --> 00:11:19,110
‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق.

190
00:11:19,193 --> 00:11:20,194
‫لكنني أستطيع.

191
00:11:22,613 --> 00:11:24,448
‫ثقتك مثيرة للإعجاب.

192
00:11:24,532 --> 00:11:28,244
‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب
‫ليس كافياً.

193
00:11:28,327 --> 00:11:31,205
‫فور أن أؤجر الوحدات،
‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً.

194
00:11:31,289 --> 00:11:32,123
‫لنقل بحلول...

195
00:11:32,206 --> 00:11:33,416
‫ "أكتوبر"

196
00:11:33,499 --> 00:11:34,709
‫...يونيو.

197
00:11:34,792 --> 00:11:39,213
‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار
‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟

198
00:11:39,297 --> 00:11:40,882
‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار.

199
00:11:40,965 --> 00:11:42,091
‫إنه قرض.

200
00:11:42,675 --> 00:11:46,220
‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي
‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة.

201
00:11:46,304 --> 00:11:48,514
‫- 2.4 مرة.
‫- ماذا؟

202
00:11:48,598 --> 00:11:53,186
‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953
‫كان 4233 دولاراً.

203
00:11:53,269 --> 00:11:56,522
‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل.

204
00:11:58,482 --> 00:12:02,528
‫أنا معجب بحماسك الاستثماري،

205
00:12:02,612 --> 00:12:05,531
‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال.

206
00:12:06,949 --> 00:12:07,950
‫أنا آسف.

207
00:12:10,244 --> 00:12:13,331
‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد)
‫مصرف (ميد سيتي)"

208
00:12:16,000 --> 00:12:17,668
‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر".

209
00:12:35,061 --> 00:12:36,062
‫ "مصرف (ميد سيتي)"

210
00:12:36,145 --> 00:12:37,522
‫انظر إلى ما دخل للتو.

211
00:12:37,605 --> 00:12:39,023
‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون.

212
00:12:39,941 --> 00:12:40,941
‫سنرى.

213
00:12:41,609 --> 00:12:44,570
‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت".
‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك.

214
00:12:44,654 --> 00:12:47,323
‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج.
‫هل تود في ترك رسالة؟

215
00:12:48,241 --> 00:12:49,075
‫ "(إدوارد ريد)"

216
00:12:49,158 --> 00:12:52,954
‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح
‫لوحة الاسم على مكتبه.

217
00:12:54,413 --> 00:12:56,165
‫أنا آسفة. أسأت التعبير.

218
00:12:57,208 --> 00:12:59,019
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلتك في الوقت الحالي.

219
00:12:59,043 --> 00:13:00,294
‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك.

220
00:13:02,171 --> 00:13:04,549
‫كلا. لا توجد رسالة.

221
00:13:05,424 --> 00:13:06,425
‫شكراً.

222
00:13:08,010 --> 00:13:10,012
‫"629 إس. شارع (هيل)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

223
00:13:15,601 --> 00:13:16,894
‫سيد "ريد".

224
00:13:16,978 --> 00:13:17,979
‫هل أعرفك؟

225
00:13:18,062 --> 00:13:19,438
‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر".

226
00:13:19,522 --> 00:13:21,399
‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته.

227
00:13:21,482 --> 00:13:23,651
‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك.

228
00:13:23,734 --> 00:13:26,779
‫أنا وأنت نعرف
‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل.

229
00:13:27,780 --> 00:13:30,616
‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر".

230
00:13:31,576 --> 00:13:32,577
‫أنصحك بسماع ما لديّ.

231
00:13:35,246 --> 00:13:37,665
‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف.

232
00:13:40,376 --> 00:13:43,004
‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر.

233
00:13:44,171 --> 00:13:45,172
‫أجل.

234
00:13:47,842 --> 00:13:49,468
‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير.

235
00:13:50,303 --> 00:13:51,137
‫أجل؟

236
00:13:51,220 --> 00:13:54,015
‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك.

237
00:13:59,020 --> 00:14:02,190
‫- مرحباً؟
‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر".

238
00:14:02,815 --> 00:14:07,737
‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض
‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟

239
00:14:08,321 --> 00:14:09,989
‫بصورة ما...

240
00:14:10,823 --> 00:14:11,823
‫أجل.

241
00:14:12,533 --> 00:14:15,620
‫وهل تظن أن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية؟

242
00:14:16,954 --> 00:14:18,789
‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية،

243
00:14:18,873 --> 00:14:20,953
‫لكنت ما زلت صبياً
‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي.

244
00:14:21,000 --> 00:14:23,586
‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت".

245
00:14:23,669 --> 00:14:27,298
‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية.

246
00:14:29,634 --> 00:14:31,052
‫- كلا.
‫- حسناً.

247
00:14:31,135 --> 00:14:32,803
‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك.

248
00:14:34,847 --> 00:14:38,643
‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف
‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض.

249
00:14:39,227 --> 00:14:40,269
‫المعذرة؟

250
00:14:40,728 --> 00:14:42,855
‫أبلغته بأنني سأكون الضامن.

251
00:14:45,399 --> 00:14:46,442
‫هل ما زلت معي؟

252
00:14:48,694 --> 00:14:50,279
‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟

253
00:14:50,363 --> 00:14:52,114
‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية

254
00:14:52,198 --> 00:14:54,867
‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت".

255
00:14:55,326 --> 00:14:58,329
‫ذهبت لمقابلة "ريد"
‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك

256
00:14:58,412 --> 00:15:01,207
‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة.

257
00:15:02,208 --> 00:15:04,126
‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك.

258
00:15:07,338 --> 00:15:08,965
‫هل تريد هذا القرض أم لا؟

259
00:15:12,051 --> 00:15:13,344
‫بلى.

260
00:15:18,057 --> 00:15:22,687
‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى
‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي.

261
00:15:55,928 --> 00:15:57,013
‫هل تحب السيجار؟

262
00:15:58,639 --> 00:15:59,724
‫لا أدخّن.

263
00:16:09,192 --> 00:16:11,110
‫أنا لا أضاجع زوجتك.

264
00:16:12,862 --> 00:16:15,948
‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا
‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟

265
00:16:16,032 --> 00:16:18,659
‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم.

266
00:16:21,037 --> 00:16:22,371
‫بحقك يا رجل. ابتهج.

267
00:16:22,455 --> 00:16:24,248
‫لست الوغد الذي تظنه.

268
00:16:24,332 --> 00:16:26,417
‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟

269
00:16:29,587 --> 00:16:31,172
‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل.

270
00:16:31,923 --> 00:16:33,549
‫هيا. لنخرج ونتحدث.

271
00:16:46,729 --> 00:16:48,147
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

272
00:16:48,731 --> 00:16:50,650
‫تقصد بخلاف زوجتك؟

273
00:16:53,778 --> 00:16:57,573
‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون.

274
00:16:57,657 --> 00:17:00,660
‫بل إنني أستثمر أحياناً
‫من مالي الخاص لمساندتهم.

275
00:17:02,036 --> 00:17:03,371
‫لكنك لا تعرفني حتى.

276
00:17:03,454 --> 00:17:05,456
‫أعرف أنك ذكي وطموح.

277
00:17:06,832 --> 00:17:08,668
‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً.

278
00:17:08,751 --> 00:17:10,253
‫أنت غاضب أيضاً.

279
00:17:11,128 --> 00:17:12,255
‫لكنك لا تظهر غضبك.

280
00:17:12,838 --> 00:17:14,590
‫ذلك أفضل أنواع الغضب.

281
00:17:14,674 --> 00:17:16,758
‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً.

282
00:17:17,927 --> 00:17:18,928
‫لست غاضباً.

283
00:17:22,055 --> 00:17:23,099
‫أجل، لا بأس.

284
00:17:27,937 --> 00:17:28,980
‫نظارة لطيفة.

285
00:17:29,063 --> 00:17:30,481
‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟

286
00:17:31,148 --> 00:17:32,149
‫هل يهم ذلك؟

287
00:17:33,067 --> 00:17:35,152
‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها.

288
00:17:40,867 --> 00:17:42,451
‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟

289
00:17:43,536 --> 00:17:44,787
‫لم يكن مضطراً لمساعدتي.

290
00:17:45,872 --> 00:17:49,250
‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل
‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟

291
00:17:50,126 --> 00:17:51,168
‫سأوفي بالموعد.

292
00:17:53,170 --> 00:17:55,840
‫أترى؟ غضب.

293
00:17:57,550 --> 00:17:58,926
‫سأحتسي مشروباً آخر.

294
00:18:03,931 --> 00:18:04,974
‫لست غاضباً.

295
00:18:06,267 --> 00:18:07,351
‫بل أنت كذلك.

296
00:18:17,236 --> 00:18:18,779
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:18:19,238 --> 00:18:22,783
‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت".

298
00:18:22,867 --> 00:18:25,119
‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة.

299
00:18:25,536 --> 00:18:27,288
‫ما هي ساعات عملك؟

300
00:18:27,371 --> 00:18:31,292
‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء
‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً.

301
00:18:31,375 --> 00:18:34,712
‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات...
‫- لا أحتاج إلى تحسينات.

302
00:18:35,129 --> 00:18:37,882
‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي
‫الذي يملك هذا المكان،

303
00:18:37,965 --> 00:18:41,427
‫بأنه عندما يرفع الإيجار،
‫فإنه لن يرفع إيجاري.

304
00:18:41,510 --> 00:18:42,510
‫أجل يا سيدتي.

305
00:18:42,553 --> 00:18:45,765
‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك
‫عندما باع لي المبنى.

306
00:18:46,849 --> 00:18:49,018
‫لا تسخر مني أيها الفتى.

307
00:18:49,393 --> 00:18:50,895
‫هذا مبنى للبيض.

308
00:18:51,729 --> 00:18:53,648
‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان.

309
00:19:04,075 --> 00:19:06,827
‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة
‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟

310
00:19:07,370 --> 00:19:08,412
‫لا بأس.

311
00:19:10,248 --> 00:19:11,328
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

312
00:19:12,124 --> 00:19:13,209
‫مرحباً، شكراً على الحضور.

313
00:19:13,292 --> 00:19:14,293
‫بالطبع.

314
00:19:15,795 --> 00:19:16,879
‫كيف الحال؟

315
00:19:17,505 --> 00:19:19,145
‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة.

316
00:19:19,173 --> 00:19:20,424
‫هذا رائع.

317
00:19:20,508 --> 00:19:22,218
‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟

318
00:19:22,301 --> 00:19:24,136
‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي.

319
00:19:24,220 --> 00:19:26,764
‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟

320
00:19:27,890 --> 00:19:30,852
‫نقودك خضراء.
‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني.

321
00:19:31,269 --> 00:19:33,563
‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً.

322
00:19:33,646 --> 00:19:35,773
‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم.

323
00:19:35,857 --> 00:19:36,899
‫تكرره؟

324
00:19:36,983 --> 00:19:38,901
‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات.

325
00:19:38,985 --> 00:19:41,195
‫كان متجر مثلجات متنقلاً.

326
00:19:41,988 --> 00:19:45,366
‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون
‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم.

327
00:19:48,494 --> 00:19:50,288
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

328
00:19:54,917 --> 00:19:56,294
‫- لنبدأ العمل.
‫- أجل.

329
00:19:59,630 --> 00:20:01,674
‫...اربطها هنا، هكذا.

330
00:20:04,176 --> 00:20:05,176
‫سيفي ذلك بالغرض.

331
00:20:13,853 --> 00:20:14,854
‫تراجع.

332
00:20:19,192 --> 00:20:20,193
‫هناك بالضبط.

333
00:20:20,860 --> 00:20:22,945
‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة

334
00:20:23,029 --> 00:20:25,615
‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص.

335
00:20:25,698 --> 00:20:28,034
‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل.

336
00:20:28,117 --> 00:20:29,535
‫- "برنارد غاريت".
‫- ثم دعونا...

337
00:20:31,078 --> 00:20:32,872
‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟

338
00:20:32,955 --> 00:20:34,624
‫تلقينا شكوى ضدك.

339
00:20:35,124 --> 00:20:38,211
‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ"
‫لا يعجبها عملك في المبنى.

340
00:20:39,503 --> 00:20:40,338
‫لم لا؟

341
00:20:40,421 --> 00:20:42,215
‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى.

342
00:20:42,298 --> 00:20:44,926
‫- كلا، إنه يمتلك المبنى.
‫- لا أتحدث إليك.

343
00:20:47,970 --> 00:20:49,639
‫أنا أملك المبنى أيها الضابط.

344
00:20:49,722 --> 00:20:52,183
‫كل الأوراق مودعة في البلدية.

345
00:20:52,266 --> 00:20:55,228
‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ.

346
00:21:01,400 --> 00:21:02,568
‫تبدو هذه حقيقية فعلاً.

347
00:21:09,492 --> 00:21:10,618
‫أجل، أظن ذلك.

348
00:21:13,120 --> 00:21:15,039
‫حاول أن تبدي
‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك.

349
00:21:16,499 --> 00:21:17,708
‫أجل يا سيدي الضابط.

350
00:21:18,834 --> 00:21:20,461
‫آسف على الإزعاج.

351
00:21:30,263 --> 00:21:33,641
‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً.

352
00:21:33,724 --> 00:21:36,686
‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا
‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر".

353
00:21:37,228 --> 00:21:38,604
‫أنا ساكن.

354
00:21:38,688 --> 00:21:39,689
‫سأنتقل للعيش هنا.

355
00:21:55,037 --> 00:21:55,872
‫"(دبليو. دي وابنه)
‫للنقل والتخزين"

356
00:21:55,955 --> 00:21:57,707
‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد.

357
00:21:57,790 --> 00:21:59,083
‫أنا متأكد من أنها ستفعل.

358
00:21:59,166 --> 00:22:00,668
‫- سيدة "غاريت"؟
‫- أجل.

359
00:22:00,751 --> 00:22:03,796
‫ "آنيتا جيفرسون".
‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟

360
00:22:03,880 --> 00:22:05,798
‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك.

361
00:22:08,634 --> 00:22:09,844
‫مؤجّر بالكامل.

362
00:22:10,928 --> 00:22:11,971
‫مثير للإعجاب.

363
00:22:15,558 --> 00:22:18,477
‫أرغب في شراء عقار
‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا.

364
00:22:19,061 --> 00:22:20,146
‫هل أنت مهتم؟

365
00:22:20,229 --> 00:22:21,230
‫هل تقصد بشراكة؟

366
00:22:22,148 --> 00:22:23,274
‫أجل. بالمناصفة.

367
00:22:24,192 --> 00:22:25,276
‫لكن بشرط واحد.

368
00:22:27,528 --> 00:22:28,529
‫ "برنارد"...

369
00:22:29,155 --> 00:22:30,406
‫أتعامل مع أشخاص

370
00:22:31,073 --> 00:22:33,117
‫يديرون وجوههم بعيداً عني
‫بعد أن نتصافح على الاتفاق

371
00:22:33,201 --> 00:22:35,620
‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر.

372
00:22:37,205 --> 00:22:39,957
‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال.

373
00:22:41,292 --> 00:22:44,921
‫تتمتع بموهبة إدراك
‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما.

374
00:22:46,631 --> 00:22:48,549
‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي.

375
00:22:50,009 --> 00:22:51,093
‫وتعمل مع المستثمرين.

376
00:22:51,928 --> 00:22:55,765
‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة،
‫سيكون ذلك الوجه لي.

377
00:22:57,433 --> 00:22:58,434
‫وسنجني المال.

378
00:22:59,519 --> 00:23:00,520
‫الكثير منه.

379
00:23:02,980 --> 00:23:03,981
‫مناصفة؟

380
00:23:06,692 --> 00:23:07,902
‫مناصفة.

381
00:23:07,985 --> 00:23:11,322
‫ "للبيع"

382
00:23:14,951 --> 00:23:15,952
‫ها هو. هنا بالضبط.

383
00:23:16,369 --> 00:23:17,370
‫تفضّل.

384
00:23:19,705 --> 00:23:20,706
‫توقيعك.

385
00:23:30,341 --> 00:23:31,592
‫مرحباً؟ أجل.

386
00:23:32,218 --> 00:23:33,219
‫صحيح.

387
00:23:35,096 --> 00:23:36,514
‫كنت أتصل بخصوص المنزل...

388
00:23:36,597 --> 00:23:37,807
‫ "للبيع"

389
00:23:45,231 --> 00:23:48,067
‫"للبيع
‫(باركر) وشركاه"

390
00:23:54,282 --> 00:23:55,825
‫ "عقار للبيع"

391
00:23:59,662 --> 00:24:01,914
‫"اتفاق شراء عقار
‫المشتري: (باتريك باركر)"

392
00:24:01,998 --> 00:24:03,374
‫لنجرّب وضع الأريكة هنا.

393
00:24:03,958 --> 00:24:06,335
‫المصباح. هنا في الزاوية.

394
00:24:06,419 --> 00:24:08,504
‫هذا مثالي.

395
00:24:09,005 --> 00:24:10,923
‫يبدو ذلك رائعاً.

396
00:24:11,465 --> 00:24:13,384
‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟

397
00:24:13,467 --> 00:24:15,970
‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة.

398
00:24:16,053 --> 00:24:17,221
‫هلا ترغب في فحصها؟

399
00:24:19,015 --> 00:24:20,016
‫لا بأس.

400
00:24:21,767 --> 00:24:24,270
‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك،
‫وندخل الأريكة،

401
00:24:24,353 --> 00:24:25,980
‫ونضع المصباح على الجانب الآخر.

402
00:24:26,731 --> 00:24:29,650
‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء
‫عندما يعود. اتفقنا؟

403
00:24:29,734 --> 00:24:31,014
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أجل يا سيدتي.

404
00:24:33,696 --> 00:24:37,283
‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا
‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة.

405
00:24:38,409 --> 00:24:39,410
‫لذا...

406
00:24:40,328 --> 00:24:44,665
‫أريدك أن تدخلي وتخبريني
‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل.

407
00:24:52,506 --> 00:24:53,591
‫ "برنارد".

408
00:24:56,093 --> 00:24:57,720
‫هذا المنزل جميل.

409
00:24:59,472 --> 00:25:00,473
‫هل تظنين ذلك؟

410
00:25:00,973 --> 00:25:02,725
‫- أجل.
‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟

411
00:25:02,808 --> 00:25:03,976
‫أثاث.

412
00:25:05,144 --> 00:25:06,729
‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟

413
00:25:06,812 --> 00:25:08,648
‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟

414
00:25:10,358 --> 00:25:11,484
‫ليس هذه المرة يا حبيبتي.

415
00:25:14,362 --> 00:25:16,113
‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل.

416
00:25:18,241 --> 00:25:20,034
‫هل أنت جاد؟

417
00:25:25,373 --> 00:25:27,166
‫نمت حتى وقت متأخر حقاً.

418
00:25:27,750 --> 00:25:29,502
‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي.

419
00:25:43,850 --> 00:25:45,893
‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء

420
00:25:45,977 --> 00:25:49,397
‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت".

421
00:25:49,480 --> 00:25:51,148
‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع.

422
00:25:51,232 --> 00:25:53,067
‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي.

423
00:25:53,150 --> 00:25:54,527
‫هذا غير مقبول.

424
00:25:54,610 --> 00:25:55,987
‫لا أريد التعامل مع...

425
00:25:57,738 --> 00:26:00,867
‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب.

426
00:26:02,743 --> 00:26:03,995
‫ما العرض؟

427
00:26:12,962 --> 00:26:14,547
‫هذا مشين.

428
00:26:14,630 --> 00:26:17,675
‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً.

429
00:26:17,758 --> 00:26:20,219
‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟

430
00:26:20,303 --> 00:26:22,680
‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء.

431
00:26:23,347 --> 00:26:25,308
‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية.

432
00:26:25,391 --> 00:26:26,517
‫لم يكن ممكناً.

433
00:26:27,018 --> 00:26:28,144
‫كان بيننا اتفاق.

434
00:26:28,227 --> 00:26:30,855
‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك.

435
00:26:35,234 --> 00:26:38,279
‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار.

436
00:26:38,362 --> 00:26:40,531
‫وإن رأيت من المناسب
‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"،

437
00:26:40,615 --> 00:26:42,241
‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض

438
00:26:42,783 --> 00:26:44,702
‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء.

439
00:26:45,494 --> 00:26:46,787
‫مع محام مختلف.

440
00:26:53,294 --> 00:26:55,671
‫لا بد أن ثمة طريقة
‫لإثبات نوايا السيد "باركر".

441
00:26:55,755 --> 00:26:57,882
‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل.

442
00:26:57,965 --> 00:26:58,966
‫لكن...

443
00:26:59,342 --> 00:27:00,502
‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد.

444
00:27:00,927 --> 00:27:02,487
‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك.

445
00:27:03,221 --> 00:27:05,348
‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"...

446
00:27:05,431 --> 00:27:07,558
‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد".

447
00:27:08,935 --> 00:27:10,603
‫لن يتدخل لصالحك.

448
00:27:15,441 --> 00:27:16,901
‫أريد مقابلة السيد "ريد".

449
00:27:16,984 --> 00:27:18,402
‫أنا آسفة يا سيد "غاريت".

450
00:27:18,486 --> 00:27:20,863
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق.

451
00:27:20,947 --> 00:27:21,948
‫هذا أمر عاجل.

452
00:27:24,367 --> 00:27:25,409
‫انتظر لحظة.

453
00:28:15,167 --> 00:28:16,794
‫"مصرف دار المقاصة
‫رابطة (لوس أنجلوس)"

454
00:28:16,878 --> 00:28:18,796
‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة)
‫مصرف (ميد سيتي)"

455
00:28:18,880 --> 00:28:20,882
‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري"

456
00:28:20,965 --> 00:28:23,175
‫"(سي كيلي للاستثمارات)
‫(بريتس فاينانشالز)"

457
00:28:29,098 --> 00:28:32,310
‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية.

458
00:28:32,393 --> 00:28:35,188
‫أخبرتني "يونس"
‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟

459
00:28:36,105 --> 00:28:37,315
‫17.

460
00:28:37,398 --> 00:28:39,650
‫لكن بعد عقارك الأول،

461
00:28:39,734 --> 00:28:42,236
‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه
‫بعد شراء كل عقار جديد؟

462
00:28:43,821 --> 00:28:44,864
‫17؟

463
00:28:45,740 --> 00:28:47,158
‫18، لو احتسبت النادي.

464
00:28:47,950 --> 00:28:49,619
‫كانت أمي وكيلة عقارات.

465
00:28:50,912 --> 00:28:51,996
‫هل تعرف هذا المبنى؟

466
00:28:54,957 --> 00:28:57,835
‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك.

467
00:28:57,919 --> 00:29:00,838
‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

468
00:29:00,922 --> 00:29:01,964
‫أريد شراءه.

469
00:29:04,133 --> 00:29:05,176
‫أريدنا أن نشتريه.

470
00:29:09,013 --> 00:29:13,309
‫هذا مبنى هائل لتشتريه
‫على أغلى قطعة أرض في المدينة.

471
00:29:13,392 --> 00:29:14,393
‫أعرف.

472
00:29:16,229 --> 00:29:18,231
‫سنحتاج إلى قرض كبير.

473
00:29:18,314 --> 00:29:21,067
‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟

474
00:29:23,069 --> 00:29:27,198
‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو"
‫أتعامل معه منذ سنوات.

475
00:29:28,908 --> 00:29:29,909
‫مشروب؟

476
00:29:29,992 --> 00:29:31,327
‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر.

477
00:29:37,208 --> 00:29:42,755
‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود
‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

478
00:29:42,838 --> 00:29:44,340
‫يوجد سبب لذلك.

479
00:29:44,423 --> 00:29:46,783
‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع
‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه.

480
00:29:48,261 --> 00:29:49,637
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

481
00:29:51,180 --> 00:29:52,181
‫والآن...

482
00:29:53,683 --> 00:29:54,725
‫أقنعني.

483
00:29:57,186 --> 00:29:58,187
‫حسناً...

484
00:30:00,022 --> 00:30:02,942
‫أفضل مكان
‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات

485
00:30:03,025 --> 00:30:04,443
‫هو داخل أحد المصارف.

486
00:30:04,527 --> 00:30:07,238
‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها.

487
00:30:08,114 --> 00:30:11,868
‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً
‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا

488
00:30:12,451 --> 00:30:13,870
‫لو كنا أصحاب عقاراتهم.

489
00:30:15,997 --> 00:30:18,541
‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت".

490
00:30:19,208 --> 00:30:21,168
‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة.

491
00:30:22,503 --> 00:30:23,504
‫يا للعار.

492
00:30:23,921 --> 00:30:24,964
‫المعذرة؟

493
00:30:25,047 --> 00:30:28,134
‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟

494
00:30:28,217 --> 00:30:30,469
‫في عقار داره؟

495
00:30:31,804 --> 00:30:32,805
‫كلا؟

496
00:30:34,932 --> 00:30:35,933
‫لا عليك.

497
00:30:36,976 --> 00:30:41,606
‫لكن من ناحية منطقية محضة،
‫لديّ تخوّف إزاء خطتك.

498
00:30:41,689 --> 00:30:43,024
‫وما ذلك؟

499
00:30:43,566 --> 00:30:47,361
‫كل المعلومات التي سنحصل عليها
‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين

500
00:30:47,445 --> 00:30:51,282
‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض.

501
00:30:55,328 --> 00:31:01,209
‫هل تنوي البدء في شراء عقارات
‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟

502
00:31:02,001 --> 00:31:03,669
‫ذلك بالضبط ما سنفعله.

503
00:31:08,841 --> 00:31:12,970
‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟

504
00:31:13,804 --> 00:31:15,973
‫بنفس الطريقة
‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين.

505
00:31:22,396 --> 00:31:23,814
‫ماذا تريداني أن أفعل؟

506
00:31:23,898 --> 00:31:26,526
‫تمثّلنا أمام العالم.

507
00:31:27,735 --> 00:31:31,239
‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة.
‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً.

508
00:31:31,322 --> 00:31:33,074
‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع.

509
00:31:33,157 --> 00:31:35,451
‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله.

510
00:31:35,952 --> 00:31:37,112
‫أصحاب المصارف هم المستأجرون.

511
00:31:38,871 --> 00:31:39,705
‫صحيح.

512
00:31:39,789 --> 00:31:41,624
‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا.

513
00:31:42,750 --> 00:31:45,044
‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟

514
00:31:45,127 --> 00:31:47,004
‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته.

515
00:31:50,758 --> 00:31:52,969
‫ذلك الشاب؟ جدياً؟

516
00:31:53,469 --> 00:31:55,096
‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر.

517
00:31:55,179 --> 00:31:56,180
‫ماذا إذاً؟

518
00:31:56,264 --> 00:31:58,641
‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة.

519
00:31:58,724 --> 00:31:59,767
‫لن يتسمر من الخوف.

520
00:31:59,851 --> 00:32:01,519
‫ثق بي. إنه الشخص المناسب.

521
00:32:01,602 --> 00:32:05,898
‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك
‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر.

522
00:32:06,315 --> 00:32:07,942
‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين

523
00:32:08,025 --> 00:32:09,944
‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟

524
00:32:10,027 --> 00:32:11,612
‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟

525
00:32:11,988 --> 00:32:13,406
‫لا أثق بالبيض.

526
00:32:14,156 --> 00:32:15,867
‫كيف تمضي الحياة هكذا؟

527
00:32:15,950 --> 00:32:17,910
‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟

528
00:32:19,120 --> 00:32:20,454
‫ماذا تقصد بذلك؟

529
00:32:20,538 --> 00:32:23,416
‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض.

530
00:32:23,499 --> 00:32:24,500
‫أعاملهم بود.

531
00:32:24,584 --> 00:32:26,335
‫تربطني صداقة ببعضهم.

532
00:32:26,419 --> 00:32:29,255
‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء،

533
00:32:29,338 --> 00:32:33,301
‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة.

534
00:32:33,384 --> 00:32:34,844
‫هكذا تسير الأمور فحسب.

535
00:32:34,927 --> 00:32:36,637
‫حالما تقبل بذلك،

536
00:32:36,721 --> 00:32:40,016
‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة
‫عندما تنقلب الأوضاع.

537
00:32:40,683 --> 00:32:42,310
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا.

538
00:32:42,810 --> 00:32:44,353
‫هذا ما يروقني فيك.

539
00:32:45,062 --> 00:32:46,606
‫أنت شخص صالح.

540
00:32:46,689 --> 00:32:48,816
‫لم يفسدك العالم بعد.

541
00:32:48,900 --> 00:32:50,067
‫مثل طفل.

542
00:32:50,985 --> 00:32:53,738
‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً.

543
00:32:54,739 --> 00:32:55,948
‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة.

544
00:32:56,657 --> 00:32:58,117
‫لن يكون لديك أي خيار آخر.

545
00:33:08,252 --> 00:33:09,337
‫شكراً.

546
00:33:20,097 --> 00:33:21,097
‫مرحباً.

547
00:33:22,558 --> 00:33:23,601
‫مرحباً.

548
00:33:24,101 --> 00:33:25,770
‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟

549
00:33:25,853 --> 00:33:26,853
‫ "(سوزي)"

550
00:33:29,315 --> 00:33:30,399
‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟

551
00:33:30,483 --> 00:33:31,651
‫- أجل.
‫- صحيح.

552
00:33:31,734 --> 00:33:35,571
‫كنت تسبقني بعدة سنوات،
‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون.

553
00:33:39,158 --> 00:33:40,868
‫لماذا أنت عابس الوجه؟

554
00:33:42,620 --> 00:33:43,621
‫كنت أفكر فحسب.

555
00:33:44,163 --> 00:33:45,164
‫فيم؟

556
00:33:45,915 --> 00:33:46,915
‫وظيفة جديدة.

557
00:33:47,333 --> 00:33:48,334
‫في أي مجال؟

558
00:33:49,252 --> 00:33:50,336
‫العقارات.

559
00:33:50,711 --> 00:33:52,547
‫كسمسار؟

560
00:33:53,005 --> 00:33:55,174
‫بل كمستثمر.

561
00:33:56,050 --> 00:33:57,885
‫سأعمل مع المستثمرين.

562
00:33:57,969 --> 00:33:58,803
‫يداً بيد.

563
00:33:58,886 --> 00:34:00,137
‫إذاً، هل سيوظفونك؟

564
00:34:01,764 --> 00:34:02,807
‫أقرب إلى شراكة.

565
00:34:03,975 --> 00:34:05,309
‫شراكة.

566
00:34:07,687 --> 00:34:10,314
‫- "سوزي".
‫- أجل.

567
00:34:10,398 --> 00:34:12,024
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:34:23,035 --> 00:34:24,036
‫أنا موافق.

569
00:34:25,079 --> 00:34:26,079
‫هل أنت متأكد؟

570
00:34:26,163 --> 00:34:28,583
‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته.
‫لن أخذلكما.

571
00:34:31,168 --> 00:34:34,130
‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف
‫غداً في الساعة 6 صباحاً.

572
00:34:34,588 --> 00:34:35,631
‫لا تتأخر.

573
00:34:35,715 --> 00:34:36,716
‫شكراً.

574
00:34:38,217 --> 00:34:39,260
‫شكراً.

575
00:34:53,983 --> 00:34:55,108
‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟

576
00:34:57,278 --> 00:34:58,529
‫صباح الخير أيها الرفيقان.

577
00:34:58,613 --> 00:34:59,822
‫ظننتك قلت الساعة 6؟

578
00:34:59,906 --> 00:35:02,241
‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟
‫- أجل.

579
00:35:02,325 --> 00:35:03,326
‫جيد.

580
00:35:03,910 --> 00:35:04,952
‫هل سبق ولعبت الغولف؟

581
00:35:05,411 --> 00:35:06,621
‫كلا.

582
00:35:06,704 --> 00:35:08,831
‫قبل أن تتعلم لغة العقارات،

583
00:35:08,915 --> 00:35:10,917
‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء

584
00:35:11,000 --> 00:35:12,668
‫كي تبدو واحداً منهم.

585
00:35:12,752 --> 00:35:16,214
‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف.

586
00:35:16,297 --> 00:35:18,633
‫وأعني تتعلم الغولف
‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك.

587
00:35:18,716 --> 00:35:19,800
‫هل تظنك قادر على ذلك؟

588
00:35:20,593 --> 00:35:22,720
‫أجل. مارست الكثير من الألعاب
‫في طفولتي. لذا...

589
00:35:22,803 --> 00:35:24,931
‫لذا... أجل؟

590
00:35:25,014 --> 00:35:26,641
‫- أجل.
‫- لا بأس إذاً.

591
00:35:27,058 --> 00:35:28,768
‫خذه وألبسه الزي المناسب.

592
00:35:28,851 --> 00:35:31,020
‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك.

593
00:35:31,103 --> 00:35:32,104
‫اتبعني.

594
00:35:38,152 --> 00:35:39,529
‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟

595
00:35:39,612 --> 00:35:43,616
‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟

596
00:35:43,699 --> 00:35:45,952
‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات،
‫لكن ليس لعب الغولف.

597
00:35:46,035 --> 00:35:47,286
‫إنه محق في ذلك يا "جو".

598
00:35:48,454 --> 00:35:51,666
‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن".
‫المصرفي خاصتي.

599
00:35:51,749 --> 00:35:53,584
‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو"

600
00:35:53,668 --> 00:35:55,002
‫ليرى فحسب مدى جنوننا.

601
00:35:55,086 --> 00:35:56,087
‫سررت بلقائك.

602
00:35:59,173 --> 00:36:00,258
‫تباً!

603
00:36:00,341 --> 00:36:02,093
‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي.

604
00:36:02,176 --> 00:36:03,970
‫لنجرّب ذلك ثانيةً.

605
00:36:04,053 --> 00:36:05,638
‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟

606
00:36:05,721 --> 00:36:06,722
‫أخفض أرجحتك للمضرب.

607
00:36:07,306 --> 00:36:09,141
‫- رائع، شكراً.
‫- حافظ على ثبات رأسك.

608
00:36:09,600 --> 00:36:10,893
‫الرأس ثابت...

609
00:36:14,021 --> 00:36:15,147
‫كلا، تحركت.

610
00:36:15,815 --> 00:36:18,693
‫لو نجحت هذه التمثيلية
‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة،

611
00:36:18,776 --> 00:36:21,445
‫أرجو فحسب ألا تعرضا
‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى.

612
00:36:22,029 --> 00:36:23,573
‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة.

613
00:36:24,615 --> 00:36:26,784
‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى
‫بأقل من مليونين.

614
00:36:26,868 --> 00:36:28,744
‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت".

615
00:36:29,871 --> 00:36:30,872
‫ضربتها.

616
00:36:32,456 --> 00:36:33,457
‫وإنما هو.

617
00:36:34,083 --> 00:36:36,210
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟

618
00:36:38,671 --> 00:36:40,298
‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى

619
00:36:40,381 --> 00:36:43,718
‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم
‫لسداد ثمن هذا المبنى.

620
00:36:44,260 --> 00:36:46,220
‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار

621
00:36:46,304 --> 00:36:50,183
‫وتحصل على صافي دخل
‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10.

622
00:36:50,266 --> 00:36:53,853
‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر
‫باستخدام معدل الرسملة.

623
00:36:54,270 --> 00:36:55,897
‫لكنهما مرتبطان رياضياً.

624
00:36:56,731 --> 00:36:59,609
‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي

625
00:36:59,692 --> 00:37:01,861
‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو.

626
00:37:03,029 --> 00:37:06,616
‫30.000 × م= 300.000

627
00:37:06,699 --> 00:37:10,953
‫م = 10 سنوات.

628
00:37:11,037 --> 00:37:15,208
‫1 على 10 × 300.000 = 30.000

629
00:37:17,251 --> 00:37:20,379
‫1 على 10 هي 10 بالمئة.

630
00:37:21,631 --> 00:37:22,632
‫معدل رسملتك.

631
00:37:26,594 --> 00:37:28,638
‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات.

632
00:37:29,847 --> 00:37:30,932
‫سيكون ذلك رائعاً.

633
00:37:41,859 --> 00:37:43,778
‫- صواب؟
‫- يجب أن ترحّل الـ4.

634
00:37:44,737 --> 00:37:45,738
‫أي 4؟

635
00:37:55,748 --> 00:37:59,418
‫حتى في الضربات الخفيفة،
‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً.

636
00:37:59,502 --> 00:38:01,003
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

637
00:38:07,301 --> 00:38:10,096
‫ثمة غلطة في الطرح هنا
‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ.

638
00:38:10,179 --> 00:38:13,432
‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة.

639
00:38:15,893 --> 00:38:16,894
‫آسف.

640
00:38:16,978 --> 00:38:17,979
‫آسف.

641
00:38:18,062 --> 00:38:19,063
‫آسف!

642
00:38:25,778 --> 00:38:26,779
‫صواب.

643
00:38:26,863 --> 00:38:29,156
‫والآن اضربه في 1.25.

644
00:38:29,907 --> 00:38:31,492
‫1.25...

645
00:38:32,952 --> 00:38:35,621
‫كلا. توقف!

646
00:38:39,834 --> 00:38:41,043
‫كلا.

647
00:38:41,669 --> 00:38:42,795
‫توقف عن الضحك.

648
00:38:44,839 --> 00:38:46,299
‫ماذا بحق السماء؟

649
00:38:47,925 --> 00:38:49,051
‫اضربها.

650
00:38:49,135 --> 00:38:50,219
‫أنا أضربها!

651
00:38:56,184 --> 00:38:57,727
‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك.

652
00:39:00,021 --> 00:39:01,189
‫توقف فحسب.

653
00:39:04,025 --> 00:39:07,695
‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب،
‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً.

654
00:39:14,410 --> 00:39:17,622
‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة.

655
00:39:22,293 --> 00:39:25,129
‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه.

656
00:39:25,213 --> 00:39:26,380
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

657
00:39:26,464 --> 00:39:27,924
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

658
00:39:28,007 --> 00:39:29,217
‫رباه. بحقك.

659
00:39:40,811 --> 00:39:41,812
‫إنها هناك...

660
00:39:46,150 --> 00:39:48,569
‫يا للهول. رباه...

661
00:39:48,653 --> 00:39:49,654
‫هيا.

662
00:39:50,488 --> 00:39:52,240
‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و...

663
00:40:00,498 --> 00:40:03,876
‫إنها 432.000.

664
00:40:08,422 --> 00:40:10,132
‫أجل، ذلك صواب.

665
00:40:10,216 --> 00:40:11,884
‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا.

666
00:41:13,529 --> 00:41:14,780
‫ماذا تريد يا "برنارد"؟

667
00:41:14,864 --> 00:41:15,990
‫هذا وقتي.

668
00:41:17,408 --> 00:41:18,534
‫أريد شراء مبنى.

669
00:41:20,411 --> 00:41:24,916
‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً
‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة،

670
00:41:25,499 --> 00:41:30,504
‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار
‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة.

671
00:41:32,590 --> 00:41:34,800
‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟

672
00:41:41,724 --> 00:41:42,767
‫أين ذهبت تلك؟

673
00:41:44,393 --> 00:41:47,980
‫في الوسط مباشرةً، نحو...

674
00:41:49,232 --> 00:41:52,401
‫تباً، لا أعرف حتى.
‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة.

675
00:41:52,485 --> 00:41:53,653
‫إنه 800 ألف.

676
00:41:56,739 --> 00:41:58,241
‫- إنه على صواب.
‫- أنت على صواب.

677
00:41:58,324 --> 00:41:59,575
‫- هو على صواب؟
‫- أجل.

678
00:42:00,785 --> 00:42:02,578
‫خلقنا وحشاً.

679
00:42:02,662 --> 00:42:03,829
‫جعلت الجبر سهلاً.

680
00:42:03,913 --> 00:42:06,165
‫قبل شهر،
‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات".

681
00:42:06,249 --> 00:42:07,959
‫- هذا صحيح.
‫- لديك موهبة فطرية فيه.

682
00:42:12,713 --> 00:42:13,756
‫إنه جاهز.

683
00:42:14,507 --> 00:42:16,634
‫أجل. إنه جاهز.

684
00:42:17,969 --> 00:42:21,264
‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو".

685
00:42:22,223 --> 00:42:23,933
‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً.

686
00:42:24,016 --> 00:42:27,478
‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية.

687
00:42:28,563 --> 00:42:30,356
‫جرى بناؤه في عام 1929.

688
00:42:30,439 --> 00:42:33,734
‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة

689
00:42:33,818 --> 00:42:37,154
‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة
‫في وسط المدينة.

690
00:42:41,367 --> 00:42:42,743
‫هل ذلك مكتبه؟

691
00:42:42,827 --> 00:42:44,203
‫ذلك مكتبه.

692
00:42:44,996 --> 00:42:46,914
‫قاعة رقص محوّلة.

693
00:42:47,707 --> 00:42:49,959
‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟

694
00:42:50,042 --> 00:42:51,127
‫ثري جداً.

695
00:42:51,627 --> 00:42:54,964
‫لن يأخذك على محمل الجد
‫إلا بعد مقدمة مناسبة.

696
00:42:55,047 --> 00:43:00,469
‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة
‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي.

697
00:43:01,429 --> 00:43:03,764
‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة.

698
00:43:03,848 --> 00:43:05,057
‫لا أستطيع دخوله هكذا.

699
00:43:05,141 --> 00:43:06,225
‫لا تشغل بالك بذلك.

700
00:43:22,491 --> 00:43:24,285
‫سيد "ستاينر"، مرحباً.

701
00:43:24,368 --> 00:43:25,369
‫شكراً.

702
00:43:25,453 --> 00:43:28,331
‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة
‫لتستخدم نادينا كضيف،

703
00:43:28,414 --> 00:43:31,250
‫بموجب برنامج تبادلنا
‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا".

704
00:43:31,876 --> 00:43:34,212
‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟

705
00:43:36,422 --> 00:43:37,965
‫سأكون خارج البوابة فحسب.

706
00:43:38,591 --> 00:43:40,551
‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني.

707
00:43:41,385 --> 00:43:43,054
‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس".

708
00:43:44,805 --> 00:43:45,932
‫أعدك.

709
00:43:46,015 --> 00:43:47,016
‫شكراً يا "أنطون".

710
00:43:50,811 --> 00:43:52,730
‫- أشعر بالقلق.
‫- من أي شيء؟

711
00:43:52,813 --> 00:43:54,857
‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط.

712
00:43:55,650 --> 00:43:57,235
‫بحقك. أنت طبيعي.

713
00:43:57,318 --> 00:43:59,487
‫- طبيعي؟
‫- ممثل طبيعي.

714
00:44:00,446 --> 00:44:01,531
‫ما أدراك بذلك؟

715
00:44:01,614 --> 00:44:04,700
‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة
‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟

716
00:44:07,620 --> 00:44:08,621
‫اذهب ونل منه.

717
00:44:09,872 --> 00:44:10,915
‫أجل يا سيدي.

718
00:44:20,258 --> 00:44:21,300
‫سيد "ستاينر"؟

719
00:44:22,009 --> 00:44:23,010
‫أجل؟

720
00:44:23,094 --> 00:44:25,513
‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً،
‫وتبحث عن شريك.

721
00:44:25,596 --> 00:44:27,056
‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة.

722
00:44:27,807 --> 00:44:29,684
‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها.

723
00:44:29,767 --> 00:44:31,269
‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك.

724
00:44:33,229 --> 00:44:34,689
‫هل تستمتع بالتنكر؟

725
00:44:34,772 --> 00:44:36,858
‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير.

726
00:44:37,525 --> 00:44:38,860
‫كلا، شكراً.

727
00:44:38,943 --> 00:44:42,196
‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً
‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك،

728
00:44:42,280 --> 00:44:43,948
‫لكنك ترفض اعتمار قبعة

729
00:44:44,031 --> 00:44:46,033
‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟

730
00:44:46,576 --> 00:44:49,370
‫كانت الوظيفة الوحيدة
‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي.

731
00:44:49,912 --> 00:44:51,581
‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع.

732
00:45:05,553 --> 00:45:07,430
‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا
‫لأنفسنا على مباراة.

733
00:45:09,182 --> 00:45:10,224
‫حسناً.

734
00:45:10,975 --> 00:45:12,518
‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟

735
00:45:12,602 --> 00:45:16,147
‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل.

736
00:45:38,169 --> 00:45:39,212
‫تذكّر،

737
00:45:40,171 --> 00:45:41,297
‫عيناك على الكرة.

738
00:45:41,380 --> 00:45:42,632
‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً.

739
00:45:46,928 --> 00:45:48,054
‫اجعلني فخوراً يا بني.

740
00:45:57,313 --> 00:46:00,066
‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً،

741
00:46:00,149 --> 00:46:01,150
‫لكن ذلك هراء.

742
00:46:01,234 --> 00:46:02,235
‫إنها أقرب إلى 15.

743
00:46:04,612 --> 00:46:08,908
‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك
‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة.

744
00:46:08,991 --> 00:46:10,535
‫والذي لن أفعله.

745
00:46:10,618 --> 00:46:12,954
‫سيختبرك. ويستكشفك.

746
00:46:21,587 --> 00:46:25,675
‫لو منحته أقل فرصة
‫ليشك في تمكنك من الأرقام،

747
00:46:25,758 --> 00:46:27,593
‫سيكتشف حقيقتك.

748
00:46:27,677 --> 00:46:28,803
‫لذا يجب أن تثير إعجابه.

749
00:46:29,845 --> 00:46:31,180
‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى.

750
00:46:32,223 --> 00:46:33,224
‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟

751
00:46:33,307 --> 00:46:36,769
‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة
‫في المفاوضات؟

752
00:46:39,021 --> 00:46:40,231
‫غداء من 4 أطباق.

753
00:46:48,656 --> 00:46:50,408
‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع.

754
00:46:51,492 --> 00:46:52,493
‫استمتع.

755
00:46:58,124 --> 00:47:00,459
‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع.

756
00:47:00,543 --> 00:47:03,754
‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً.

757
00:47:03,838 --> 00:47:05,423
‫نفقات 80 ألفاً.

758
00:47:05,506 --> 00:47:07,383
‫أي ربح بقيمة 192.880.

759
00:47:08,050 --> 00:47:12,179
‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا
‫إلى المبلغ 1.928.880،

760
00:47:12,680 --> 00:47:17,101
‫وبإضافة ربح 25 بالمئة
‫يكون المبلغ 2.411.000.

761
00:47:18,686 --> 00:47:21,022
‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم.

762
00:47:24,275 --> 00:47:25,484
‫إليك مشكلتي يا "تشارلز".

763
00:47:25,568 --> 00:47:28,112
‫أعرف أن لديك عقوداً
‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع.

764
00:47:28,196 --> 00:47:29,655
‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل.

765
00:47:29,739 --> 00:47:31,675
‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين
‫يدفعون 20 سنتاً...

766
00:47:31,699 --> 00:47:32,783
‫أكثر من قلة.

767
00:47:34,076 --> 00:47:35,703
‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً،

768
00:47:35,786 --> 00:47:37,538
‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ...

769
00:47:37,622 --> 00:47:41,167
‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً.

770
00:47:41,250 --> 00:47:44,128
‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك،
‫وتثبت ذلك، فلا بأس.

771
00:47:44,212 --> 00:47:46,297
‫وإلا فإنني سأقول
‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع.

772
00:47:46,380 --> 00:47:48,174
‫- 15 منخفض جداً.
‫- 15 سخي.

773
00:47:48,257 --> 00:47:51,052
‫لا سيما أن أخذت في الحسبان
‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة.

774
00:47:51,135 --> 00:47:52,929
‫- أقل من ذلك.
‫- أحصيت 12.

775
00:47:53,012 --> 00:47:54,722
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

776
00:47:55,515 --> 00:47:56,807
‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر.

777
00:47:57,683 --> 00:47:59,268
‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً.

778
00:48:02,063 --> 00:48:04,065
‫لو كنت تريد خداع أحدهم
‫بشأن معدل الإشغال لديك،

779
00:48:04,148 --> 00:48:06,984
‫يجب أن تضيء الأنوار
‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30.

780
00:48:07,527 --> 00:48:09,904
‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن.

781
00:48:09,987 --> 00:48:12,347
‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك
‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع.

782
00:48:12,406 --> 00:48:13,491
‫سنشغل بعض تلك المساحات.

783
00:48:13,574 --> 00:48:15,618
‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟

784
00:48:16,285 --> 00:48:21,624
‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة.

785
00:48:22,625 --> 00:48:25,378
‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة
‫منخفض جداً في هذا السوق.

786
00:48:25,461 --> 00:48:28,130
‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة
‫بمعدل استرداد 12 بالمئة،

787
00:48:28,881 --> 00:48:30,258
‫وذلك يجعل...

788
00:48:30,341 --> 00:48:36,097
‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار.

789
00:48:37,849 --> 00:48:42,478
‫1.152.533.

790
00:48:44,397 --> 00:48:46,023
‫كيف تحسب هذا في رأسك؟

791
00:48:46,691 --> 00:48:48,776
‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات.

792
00:48:49,986 --> 00:48:52,405
‫ربما يمكنني التظاهر بها؟

793
00:48:53,155 --> 00:48:54,156
‫كيف؟

794
00:48:56,325 --> 00:48:57,660
‫الممارسة.

795
00:48:57,743 --> 00:48:58,828
‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب.

796
00:49:00,872 --> 00:49:01,914
‫كلها؟

797
00:49:03,082 --> 00:49:04,542
‫أجل، لديّ ذاكرة قوية.

798
00:49:05,501 --> 00:49:06,586
‫بهذه القوة؟

799
00:49:06,669 --> 00:49:08,379
‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟

800
00:49:09,797 --> 00:49:11,257
‫خداع المخادع.

801
00:49:11,340 --> 00:49:12,592
‫يعجبني ذلك.

802
00:49:13,801 --> 00:49:15,052
‫لكن لو أفلح هذا،

803
00:49:15,720 --> 00:49:17,680
‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة.

804
00:49:17,763 --> 00:49:19,807
‫لذا يجب أن تستعد لذلك.

805
00:49:20,766 --> 00:49:23,060
‫اسمع، هذه وسط المدينة.
‫المخاطرة هنا منخفضة جداً.

806
00:49:23,686 --> 00:49:25,271
‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة.

807
00:49:25,813 --> 00:49:27,523
‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة.

808
00:49:28,024 --> 00:49:31,527
‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة
‫على القيمة الأساسية،

809
00:49:31,611 --> 00:49:33,112
‫والذي لن نقبله.

810
00:49:33,613 --> 00:49:36,032
‫ليس مع ربح 25 بالمئة.

811
00:49:36,115 --> 00:49:38,492
‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة.

812
00:49:38,576 --> 00:49:42,038
‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً
‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة.

813
00:49:42,121 --> 00:49:48,461
‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة
‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟

814
00:49:52,215 --> 00:49:57,345
‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني
‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار.

815
00:49:57,428 --> 00:50:02,683
‫بإضافة 25 بالمئة ربح،
‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً.

816
00:50:03,476 --> 00:50:04,560
‫مرتفعة جداً.

817
00:50:04,644 --> 00:50:06,729
‫أجل، تبدو مرتفعة جداً.

818
00:50:06,812 --> 00:50:09,607
‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً.

819
00:50:11,901 --> 00:50:13,736
‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً.

820
00:50:15,905 --> 00:50:17,281
‫سيد "رينو"، تروق لي.

821
00:50:17,782 --> 00:50:20,535
‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها
‫منذ انتقلت إلى هنا.

822
00:50:20,618 --> 00:50:24,455
‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر،

823
00:50:24,539 --> 00:50:26,419
‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة
‫في مكان آخر،

824
00:50:26,832 --> 00:50:29,835
‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة.

825
00:50:31,087 --> 00:50:32,088
‫إليك عرضي.

826
00:50:32,964 --> 00:50:34,215
‫سأعطيك خيارين.

827
00:50:35,132 --> 00:50:40,429
‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة
‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة،

828
00:50:40,513 --> 00:50:46,769
‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ
‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة.

829
00:50:47,228 --> 00:50:49,355
‫يمكنك الاختيار. لكن...

830
00:50:50,273 --> 00:50:51,566
‫لا يمكنه مساعدتك.

831
00:50:56,529 --> 00:50:58,489
‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر".

832
00:51:01,659 --> 00:51:02,743
‫سأختار الثاني.

833
00:51:03,411 --> 00:51:04,412
‫اتفقنا.

834
00:51:05,288 --> 00:51:06,330
‫كيف أبليت؟

835
00:51:07,957 --> 00:51:09,625
‫تركت 17 ألفاً على الطاولة.

836
00:51:11,210 --> 00:51:12,461
‫حسناً.

837
00:51:12,545 --> 00:51:16,507
‫- ما هو الرقم؟
‫- 1.554.060 دولار.

838
00:51:16,591 --> 00:51:21,554
‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000
‫لو تركت لي ذلك المكتب.

839
00:51:26,017 --> 00:51:27,351
‫لا أصدق أن الأمر أفلح.

840
00:51:28,019 --> 00:51:28,895
‫أنا أصدق.

841
00:51:28,978 --> 00:51:30,730
‫غداً سنلتقي المستأجرين،

842
00:51:30,813 --> 00:51:33,733
‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"،

843
00:51:33,816 --> 00:51:37,069
‫ونشاهد أفواههم فاغرة.

844
00:51:41,073 --> 00:51:44,285
‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً
‫ليسجّل تلك اللحظة.

845
00:51:44,368 --> 00:51:45,870
‫- "جو".
‫- ماذا؟

846
00:51:46,454 --> 00:51:47,747
‫مبالغ فيه؟

847
00:51:47,830 --> 00:51:49,707
‫أجل. في صحتكم.

848
00:51:51,876 --> 00:51:53,878
‫"(تشارلز رينو)
‫الطابق الثاني"

849
00:52:17,610 --> 00:52:19,070
‫مرحباً.

850
00:52:27,411 --> 00:52:29,830
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)"

851
00:52:29,914 --> 00:52:31,916
‫ "للبيع من المالك"

852
00:52:43,594 --> 00:52:45,263
‫ "عقار للبيع"

853
00:52:49,767 --> 00:52:52,520
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫للإيجار"

854
00:52:59,110 --> 00:53:00,778
‫"أبيض
‫زنجي"

855
00:53:05,283 --> 00:53:06,951
‫ "المبنى رقم 14"

856
00:53:07,034 --> 00:53:08,744
‫ "المبنى رقم 21"

857
00:53:08,828 --> 00:53:10,538
‫ "المبنى رقم 28"

858
00:53:18,170 --> 00:53:19,171
‫ابتسموا.

859
00:53:32,935 --> 00:53:34,687
‫ "مبنى المصرفيين"

860
00:53:40,276 --> 00:53:42,445
‫ "آخرون - مختلطون - زنوج"

861
00:54:08,596 --> 00:54:13,059
‫ "1963"

862
00:54:16,229 --> 00:54:19,106
‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس)
‫عدد السكان 9320"

863
00:54:46,217 --> 00:54:47,885
‫مرحباً يا "بوب".

864
00:54:47,969 --> 00:54:50,096
‫كيف حالك؟

865
00:54:50,179 --> 00:54:52,306
‫ومن هذا هنا؟

866
00:54:52,390 --> 00:54:53,432
‫مرحباً يا جدي.

867
00:54:56,602 --> 00:54:57,603
‫أبي.

868
00:55:04,193 --> 00:55:06,279
‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة.
‫- كلا، شكراً.

869
00:55:06,362 --> 00:55:08,698
‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟

870
00:55:08,781 --> 00:55:10,741
‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ.

871
00:55:10,825 --> 00:55:12,201
‫التقى أبي نائب الرئيس.

872
00:55:12,869 --> 00:55:14,203
‫حقاً؟

873
00:55:14,287 --> 00:55:16,706
‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع.

874
00:55:18,082 --> 00:55:19,208
‫ "ليندون باينز جونسون"؟

875
00:55:19,625 --> 00:55:22,169
‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين.

876
00:55:23,379 --> 00:55:24,463
‫أجل يا بني.

877
00:55:30,011 --> 00:55:31,554
‫خفيفة. خفيفة جداً.

878
00:55:32,221 --> 00:55:33,472
‫كنت أظنك لا تدخن.

879
00:55:33,556 --> 00:55:34,557
‫كلا، لا أدخن.

880
00:55:35,057 --> 00:55:36,559
‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا...

881
00:55:37,059 --> 00:55:38,978
‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها.

882
00:55:42,190 --> 00:55:44,775
‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس".

883
00:55:45,776 --> 00:55:46,903
‫أظنك كنت محقاً.

884
00:55:47,570 --> 00:55:48,571
‫حيال ماذا؟

885
00:55:48,988 --> 00:55:50,948
‫كسب المال كما يكسبه البيض.

886
00:55:51,407 --> 00:55:53,326
‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك.

887
00:55:54,327 --> 00:55:57,330
‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا.

888
00:55:57,830 --> 00:55:59,207
‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً.

889
00:55:59,290 --> 00:56:02,293
‫كلا، الأمر ليس مثالياً
‫في "كاليفورنيا"، لكنه...

890
00:56:03,586 --> 00:56:04,587
‫مختلف.

891
00:56:05,504 --> 00:56:09,300
‫لا أظن...
‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا".

892
00:56:12,178 --> 00:56:13,429
‫أنا فخور بك يا بني.

893
00:56:28,778 --> 00:56:29,862
‫إلى أين أنت ذاهب؟

894
00:56:30,404 --> 00:56:31,697
‫للتمشية في البلدة.

895
00:56:34,450 --> 00:56:35,535
‫بمثل هذه الملابس؟

896
00:56:36,661 --> 00:56:38,704
‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة.

897
00:56:40,706 --> 00:56:42,208
‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك.

898
00:56:43,459 --> 00:56:44,460
‫كنت أنوي ذلك.

899
00:56:48,089 --> 00:56:49,257
‫خذ الصغير معك.

900
00:56:51,592 --> 00:56:53,803
‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب.

901
00:57:40,892 --> 00:57:43,019
‫ "ملونون فقط - بيض فقط"

902
00:57:44,228 --> 00:57:45,855
‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟

903
00:57:49,025 --> 00:57:50,651
‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني.

904
00:57:51,611 --> 00:57:52,612
‫أجل.

905
00:57:53,321 --> 00:57:54,697
‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك.

906
00:57:55,907 --> 00:57:56,908
‫لا بأس.

907
00:57:57,825 --> 00:57:59,344
‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟

908
00:57:59,368 --> 00:58:00,870
‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي.

909
00:58:11,047 --> 00:58:13,174
‫ "مصرف (مينلاند)"

910
00:58:14,926 --> 00:58:16,344
‫هل تظنين أن هذا خطأ؟

911
00:58:17,678 --> 00:58:19,388
‫أظن أن العالم يتغير.

912
00:58:21,265 --> 00:58:23,643
‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس".

913
00:58:27,188 --> 00:58:28,689
‫أشعر أن عليّ فعل هذا.

914
00:58:31,234 --> 00:58:32,360
‫أعرف.

915
00:58:33,361 --> 00:58:35,112
‫ولذلك أدعمك.

916
00:58:37,865 --> 00:58:39,659
‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟

917
00:58:40,159 --> 00:58:43,704
‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض،
‫في الغالب على العقارات.

918
00:58:44,372 --> 00:58:47,833
‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك
‫الوجه الآخر من تجارة العقارات.

919
00:58:47,917 --> 00:58:51,128
‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها.

920
00:58:51,754 --> 00:58:56,342
‫مثل أننا سود،
‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس".

921
00:58:56,425 --> 00:58:59,303
‫لا يوجد قانون في "تكساس"
‫يمنعنا من امتلاك مصرف.

922
00:58:59,387 --> 00:59:02,974
‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة
‫من الناحية العملية.

923
00:59:03,057 --> 00:59:04,851
‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟

924
00:59:04,934 --> 00:59:06,561
‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا.

925
00:59:06,644 --> 00:59:07,728
‫جدياً.

926
00:59:07,812 --> 00:59:10,314
‫لكن هنا في "لوس أنجلوس"
‫يفتح لنا "مات" الأبواب،

927
00:59:10,398 --> 00:59:12,066
‫ولا يدير دولاب العمل اليومي،

928
00:59:12,149 --> 00:59:15,111
‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل.

929
00:59:15,194 --> 00:59:16,779
‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب.

930
00:59:16,863 --> 00:59:18,573
‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟

931
00:59:18,656 --> 00:59:21,325
‫يُحظر علينا دخول مصرف
‫إلا لو كنا من عمال الخدمات.

932
00:59:21,784 --> 00:59:23,619
‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل.

933
00:59:23,703 --> 00:59:24,954
‫أعيش في "لوس أنجلوس".

934
00:59:25,037 --> 00:59:27,456
‫لا أنوي الانتقال إلى
‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟

935
00:59:27,540 --> 00:59:28,875
‫خلال أسبوع العمل.

936
00:59:28,958 --> 00:59:31,836
‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟

937
00:59:31,919 --> 00:59:32,920
‫لن أضطر إلى ذلك.

938
00:59:33,004 --> 00:59:35,882
‫سيأتي إليّ "مات"
‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم.

939
00:59:35,965 --> 00:59:39,051
‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد
‫للانتقال إلى مكان مجهول؟

940
00:59:39,135 --> 00:59:41,929
‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي.

941
00:59:42,388 --> 00:59:46,058
‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا.

942
00:59:46,142 --> 00:59:47,685
‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له.

943
00:59:47,768 --> 00:59:51,606
‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى
‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض.

944
00:59:52,565 --> 00:59:56,152
‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير
‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا.

945
00:59:56,569 --> 00:59:58,404
‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع.

946
00:59:59,572 --> 01:00:02,867
‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته.

947
01:00:04,202 --> 01:00:07,163
‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه.

948
01:00:07,622 --> 01:00:08,915
‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة.

949
01:00:08,998 --> 01:00:10,708
‫نجني أموالاً طائلة الآن.

950
01:00:11,459 --> 01:00:13,336
‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل

951
01:00:13,419 --> 01:00:16,422
‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟

952
01:00:16,505 --> 01:00:18,674
‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد".

953
01:00:18,758 --> 01:00:19,759
‫بكل بساطة ووضوح.

954
01:00:20,176 --> 01:00:22,053
‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك.

955
01:00:22,970 --> 01:00:26,098
‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك.

956
01:00:26,182 --> 01:00:27,183
‫دعني أخبرك بهذا.

957
01:00:27,725 --> 01:00:31,771
‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك
‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا،

958
01:00:31,854 --> 01:00:32,855
‫فنحن في ورطة.

959
01:00:34,398 --> 01:00:35,650
‫مع فائق احترامي يا "جو".

960
01:00:35,733 --> 01:00:37,777
‫أظن أنه أمر لن تفهمه.

961
01:00:37,860 --> 01:00:38,861
‫المعذرة.

962
01:00:38,945 --> 01:00:40,655
‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟

963
01:00:40,738 --> 01:00:42,240
‫لأنني واثق بأنه كان كذلك.

964
01:00:42,740 --> 01:00:44,283
‫أجل، ما زال أسود.

965
01:00:44,367 --> 01:00:48,621
‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا"
‫ومعي القليل من المال،

966
01:00:48,704 --> 01:00:50,414
‫لا أُعد أسود في نظرك؟

967
01:00:50,790 --> 01:00:52,500
‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً.

968
01:00:54,377 --> 01:00:55,419
‫بلى، كنت تفعل ذلك.

969
01:00:59,632 --> 01:01:00,675
‫أنا آسف.

970
01:01:04,095 --> 01:01:06,472
‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس"

971
01:01:06,556 --> 01:01:09,141
‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود،
‫فسوف نخسر.

972
01:01:09,225 --> 01:01:10,935
‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا.

973
01:01:11,435 --> 01:01:14,230
‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ"
‫على تشريع الحقوق المدنية،

974
01:01:14,313 --> 01:01:15,773
‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية

975
01:01:15,857 --> 01:01:18,317
‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء.

976
01:01:21,279 --> 01:01:22,613
‫أحضر أباك إلى هنا.

977
01:01:22,697 --> 01:01:24,031
‫ساعده مباشرةً.

978
01:01:24,365 --> 01:01:27,451
‫وتخلّص من فكرة أنك قادر
‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"،

979
01:01:27,535 --> 01:01:28,786
‫لأنك لا تقدر.

980
01:01:29,996 --> 01:01:32,415
‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا.

981
01:01:33,499 --> 01:01:35,626
‫لا يمكنك شراء
‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد".

982
01:01:35,710 --> 01:01:36,711
‫ليس بذلك السعر.

983
01:01:37,128 --> 01:01:39,130
‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي.

984
01:01:42,133 --> 01:01:43,676
‫يا إلهي.

985
01:01:45,720 --> 01:01:48,180
‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك.

986
01:01:51,142 --> 01:01:55,271
‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة.

987
01:01:56,147 --> 01:01:59,942
‫لكنها أكثر روعة حتى
‫من شرائنا مبنى المصرفيين.

988
01:02:00,401 --> 01:02:02,403
‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟

989
01:02:05,948 --> 01:02:07,533
‫حسناً. أنا معك.

990
01:02:09,493 --> 01:02:10,536
‫تباً.

991
01:02:19,587 --> 01:02:23,633
‫للتذكرة فقط أود أن أقول
‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً.

992
01:02:23,716 --> 01:02:24,717
‫هل أنت مستعد؟

993
01:02:25,259 --> 01:02:26,302
‫أنا...

994
01:02:26,385 --> 01:02:28,721
‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف
‫في 3 جمل؟

995
01:02:30,973 --> 01:02:34,143
‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز
‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه.

996
01:02:34,769 --> 01:02:35,770
‫يحقق المصرف أرباحه

997
01:02:35,853 --> 01:02:39,690
‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول
‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض.

998
01:02:39,774 --> 01:02:42,777
‫يحصل المصرف بالأساس
‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة

999
01:02:42,860 --> 01:02:43,986
‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة.

1000
01:02:44,070 --> 01:02:46,739
‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً.

1001
01:02:48,991 --> 01:02:49,992
‫هيا بنا.

1002
01:02:51,160 --> 01:02:52,203
‫سيكون ذلك ممتعاً.

1003
01:02:53,120 --> 01:02:54,247
‫هل سترتدي القبعة؟

1004
01:02:54,330 --> 01:02:55,331
‫سأفوّت ذلك.

1005
01:02:55,790 --> 01:02:56,791
‫لا بأس إذاً.

1006
01:02:57,375 --> 01:02:58,501
‫هلا نبدأ؟

1007
01:03:07,802 --> 01:03:10,304
‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن".

1008
01:03:11,347 --> 01:03:12,533
‫- "روبرت فلورانس".
‫- "مات ستاينر".

1009
01:03:12,557 --> 01:03:13,558
‫ "روبرت فلورانس" الابن.

1010
01:03:14,809 --> 01:03:16,561
‫- التالي.
‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا.

1011
01:03:16,644 --> 01:03:17,728
‫شكراً.

1012
01:03:19,522 --> 01:03:21,315
‫أجل بالطبع. أيها السيدان.

1013
01:03:24,819 --> 01:03:28,614
‫هل حصل ابني على منصب
‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟

1014
01:03:28,698 --> 01:03:29,782
‫سترى ذلك في الملحق.

1015
01:03:29,866 --> 01:03:32,493
‫لكنه لن يعود
‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف.

1016
01:03:32,577 --> 01:03:35,955
‫هدف عملائي الأساسي
‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض

1017
01:03:36,038 --> 01:03:37,832
‫وبالتالي ربحية المصرف.

1018
01:03:37,915 --> 01:03:41,294
‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك
‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟

1019
01:03:41,377 --> 01:03:42,378
‫هذا صحيح.

1020
01:03:44,380 --> 01:03:47,341
‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟

1021
01:03:48,342 --> 01:03:49,969
‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس".

1022
01:04:09,113 --> 01:04:10,239
‫لماذا لم يحضرا؟

1023
01:04:10,615 --> 01:04:13,534
‫بصراحة؟ لأنهم أغنى
‫من أن يتكبدا مشقة الحضور.

1024
01:04:13,618 --> 01:04:15,036
‫لذلك يستعينان بخدماتي.

1025
01:04:15,119 --> 01:04:17,806
‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات
‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد.

1026
01:04:17,830 --> 01:04:19,207
‫هنيئاً لهما.

1027
01:04:19,874 --> 01:04:22,084
‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم.

1028
01:04:40,811 --> 01:04:43,564
‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل

1029
01:04:43,648 --> 01:04:46,817
‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11
‫من صباح اليوم.

1030
01:04:46,901 --> 01:04:48,778
‫وهو كل ما يهم في الموضوع.

1031
01:04:59,372 --> 01:05:03,793
‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك.

1032
01:05:05,002 --> 01:05:07,129
‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس".

1033
01:05:09,590 --> 01:05:10,675
‫لا تسأل.

1034
01:05:15,429 --> 01:05:18,140
‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند".

1035
01:05:18,724 --> 01:05:23,271
‫وننوي تغيير سياسات المصرف
‫بشأن منح القروض للزنوج.

1036
01:05:24,397 --> 01:05:26,315
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد

1037
01:05:26,399 --> 01:05:29,527
‫المقترضين المحتملين
‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم.

1038
01:05:30,152 --> 01:05:32,655
‫ستحصل على القرض...

1039
01:05:32,738 --> 01:05:36,200
‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب
‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة

1040
01:05:36,284 --> 01:05:38,786
‫أو إلى ملكيتنا للمصرف.

1041
01:05:40,288 --> 01:05:43,833
‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر.

1042
01:05:45,376 --> 01:05:49,797
‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال

1043
01:05:49,881 --> 01:05:54,427
‫وملكية المنازل في مجتمعنا
‫عبر حرية الحصول على رأس المال.

1044
01:05:55,177 --> 01:05:58,180
‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين.

1045
01:05:58,264 --> 01:06:00,141
‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور.

1046
01:06:08,149 --> 01:06:11,027
‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟

1047
01:06:11,944 --> 01:06:13,196
‫يبدو ذلك صحيحاً.

1048
01:06:13,613 --> 01:06:15,114
‫5 منها فقط كانت لي.

1049
01:06:16,908 --> 01:06:19,243
‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل
‫في هذا المصرف.

1050
01:06:19,744 --> 01:06:22,663
‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة
‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور.

1051
01:06:22,747 --> 01:06:24,725
‫لم أر مثل ذلك العدد
‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد

1052
01:06:24,749 --> 01:06:26,125
‫منذ عملت في هذا المصرف.

1053
01:06:26,667 --> 01:06:28,836
‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة.

1054
01:06:29,545 --> 01:06:31,255
‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟

1055
01:06:32,048 --> 01:06:34,634
‫من يكون "سولومون جونسون"؟

1056
01:06:36,469 --> 01:06:37,762
‫نوسّع خياراتنا.

1057
01:06:38,346 --> 01:06:40,473
‫كلما زادت القروض التي نمنحها،
‫ارتفعت أرباحنا.

1058
01:06:41,098 --> 01:06:42,266
‫يصب ذلك في حصتك أيضاً.

1059
01:06:42,808 --> 01:06:44,143
‫ما داموا لا يتعثرون في السداد.

1060
01:06:45,561 --> 01:06:46,854
‫هذه هي وظيفة الضمانات.

1061
01:07:23,224 --> 01:07:26,394
‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة
‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين.

1062
01:07:26,894 --> 01:07:28,020
‫يتطلع إلى مقابلتك.

1063
01:07:28,104 --> 01:07:30,231
‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء
‫في هذه الأنحاء.

1064
01:07:30,314 --> 01:07:31,148
‫شكراً.

1065
01:07:31,232 --> 01:07:33,901
‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية.

1066
01:07:34,443 --> 01:07:36,863
‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها.

1067
01:07:36,946 --> 01:07:37,947
‫يمكنك أن تتطلع عليها.

1068
01:07:38,030 --> 01:07:39,740
‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً.
‫- حسناً.

1069
01:07:44,161 --> 01:07:45,246
‫تأخرت.

1070
01:07:46,330 --> 01:07:47,915
‫اكتشف "فلورانس" قروض السود.

1071
01:07:49,166 --> 01:07:52,420
‫كان يتربص بي منذ البداية،
‫والآن يراقبني رقابة لصيقة.

1072
01:07:52,920 --> 01:07:53,921
‫هل من أسباب تفسر ذلك؟

1073
01:07:54,005 --> 01:07:55,882
‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس،

1074
01:07:55,965 --> 01:07:58,926
‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا"
‫يصغره بـ10 سنوات.

1075
01:08:38,799 --> 01:08:39,800
‫أكره المكان هنا.

1076
01:08:43,011 --> 01:08:45,640
‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور.

1077
01:08:45,723 --> 01:08:46,849
‫هذا وقت كاف للحكم.

1078
01:08:49,519 --> 01:08:51,187
‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

1079
01:08:51,854 --> 01:08:53,648
‫أجني 25 ألفاً كل عام.

1080
01:08:53,730 --> 01:08:56,192
‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد.

1081
01:08:56,275 --> 01:08:58,985
‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً.

1082
01:08:59,069 --> 01:09:01,239
‫- أجل، و...
‫- الشريك لا يتقاضى راتباً.

1083
01:09:01,322 --> 01:09:02,448
‫الشريك هو مالك.

1084
01:09:03,282 --> 01:09:05,534
‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟

1085
01:09:05,618 --> 01:09:07,328
‫وسأكون كذلك.

1086
01:09:08,828 --> 01:09:10,331
‫في المصرف التالي الذي سنشتريه.

1087
01:09:13,167 --> 01:09:14,460
‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟

1088
01:09:16,671 --> 01:09:18,047
‫نفكر في الأمر، أجل.

1089
01:09:22,134 --> 01:09:23,719
‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً.

1090
01:09:24,929 --> 01:09:25,930
‫أليس كذلك؟

1091
01:09:30,685 --> 01:09:33,312
‫إذاً نتفق جميعاً
‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟

1092
01:09:41,988 --> 01:09:43,823
‫لا بد أنك "برنارد غاريت".

1093
01:09:45,533 --> 01:09:46,826
‫وأنت "جو موريس"؟

1094
01:09:46,909 --> 01:09:48,034
‫هل تبعتني إلى هنا؟

1095
01:09:48,118 --> 01:09:50,328
‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً.

1096
01:09:58,546 --> 01:09:59,922
‫أنتما مشهوران أيها الصبيان.

1097
01:10:02,550 --> 01:10:05,344
‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"،
‫لو لم أكن مخطئاً.

1098
01:10:10,099 --> 01:10:11,100
‫أصغوا،

1099
01:10:12,685 --> 01:10:14,687
‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم.

1100
01:10:14,770 --> 01:10:16,439
‫هذا تصرف أبيض كريم منك.

1101
01:10:16,522 --> 01:10:18,566
‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة

1102
01:10:18,649 --> 01:10:22,612
‫أن مصرفها لا يمنح القروض
‫بانتظام للزنوج فحسب،

1103
01:10:23,613 --> 01:10:25,281
‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم،

1104
01:10:26,741 --> 01:10:28,221
‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع.

1105
01:10:29,160 --> 01:10:30,620
‫ولماذا سيكتشفون؟

1106
01:10:32,663 --> 01:10:34,290
‫لا يطّلعون على دفاترنا.

1107
01:10:34,665 --> 01:10:35,499
‫أنت تفعل.

1108
01:10:35,583 --> 01:10:37,376
‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة.

1109
01:10:38,461 --> 01:10:40,338
‫- يمكنني إخبارهم.
‫- أجل، يمكنك ذلك.

1110
01:10:40,421 --> 01:10:43,299
‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس
‫بدلاً من مصرف مزدهر.

1111
01:10:45,551 --> 01:10:46,594
‫ماذا تريد؟

1112
01:10:48,262 --> 01:10:49,513
‫حماية استثماري.

1113
01:10:50,348 --> 01:10:54,227
‫لو انهار هذا المصرف،
‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً.

1114
01:10:55,520 --> 01:10:57,146
‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟

1115
01:10:57,855 --> 01:10:59,065
‫ليس تماماً.

1116
01:10:59,148 --> 01:11:01,817
‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين،

1117
01:11:01,901 --> 01:11:04,362
‫لذا فهذه عملية احتيال.

1118
01:11:04,862 --> 01:11:06,447
‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب".

1119
01:11:07,073 --> 01:11:10,785
‫كان اسمانا مدونين
‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه.

1120
01:11:10,868 --> 01:11:12,703
‫بل أنك سألت عنا.

1121
01:11:13,412 --> 01:11:14,747
‫لا أعرف من أخبرك بذلك.

1122
01:11:14,830 --> 01:11:17,250
‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك.

1123
01:11:17,792 --> 01:11:19,126
‫كلا، لم تكن كذلك.

1124
01:11:21,170 --> 01:11:22,213
‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟

1125
01:11:25,007 --> 01:11:27,426
‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف.

1126
01:11:29,262 --> 01:11:30,263
‫أنت تكذب.

1127
01:11:30,346 --> 01:11:34,141
‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً
‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن".

1128
01:11:36,978 --> 01:11:38,604
‫تظنان نفسيكما ذكيين.

1129
01:11:38,688 --> 01:11:39,730
‫نحن كذلك.

1130
01:11:40,273 --> 01:11:41,649
‫بالنسبة إلى صبيين ملونين.

1131
01:11:43,734 --> 01:11:45,295
‫لم تكتفيا بتقديم
‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما.

1132
01:11:45,319 --> 01:11:47,572
‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟

1133
01:11:50,408 --> 01:11:51,868
‫إليكما خطاب آخر.

1134
01:11:51,951 --> 01:11:55,371
‫هذا الخطاب من المراقب المالي.
‫وزارة الخزانة الأمريكية.

1135
01:11:55,454 --> 01:11:58,541
‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين.

1136
01:11:58,624 --> 01:11:59,959
‫يحين ذلك بعد شهر من الآن.

1137
01:12:00,042 --> 01:12:02,837
‫بسبب تقارير مجهولة المصدر
‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة.

1138
01:12:04,338 --> 01:12:07,800
‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة
‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟

1139
01:12:09,010 --> 01:12:10,094
‫لم تفعلا.

1140
01:12:10,511 --> 01:12:11,512
‫أنا وُلدت هنا.

1141
01:12:11,596 --> 01:12:14,640
‫وكذلك أنا. في هذا المنزل.

1142
01:12:18,436 --> 01:12:19,562
‫حسناً،

1143
01:12:20,104 --> 01:12:22,982
‫إذاً كان يجب أن تعلم
‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً.

1144
01:12:45,171 --> 01:12:48,674
‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج
‫حتى ينتهي هذا الفحص.

1145
01:12:48,758 --> 01:12:51,177
‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟

1146
01:12:53,346 --> 01:12:54,847
‫هلا أقترح شيئاً؟

1147
01:12:54,931 --> 01:12:56,474
‫هلا أحصل على مشروب قوي؟

1148
01:12:58,601 --> 01:13:00,102
‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر.

1149
01:13:00,186 --> 01:13:01,604
‫اجعل ذلك مزدوجاً.

1150
01:13:02,647 --> 01:13:03,981
‫ماذا؟ كلا، أنا...

1151
01:13:04,065 --> 01:13:05,191
‫أنا جاد.

1152
01:13:08,152 --> 01:13:11,364
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1153
01:13:14,158 --> 01:13:15,952
‫مصرف "مارلين" صغير.

1154
01:13:16,035 --> 01:13:18,704
‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000،

1155
01:13:18,788 --> 01:13:21,332
‫نصف ما دفعتماه
‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند".

1156
01:13:21,415 --> 01:13:22,667
‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين،

1157
01:13:22,750 --> 01:13:25,962
‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها
‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين"

1158
01:13:26,045 --> 01:13:27,672
‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص.

1159
01:13:28,130 --> 01:13:30,383
‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا

1160
01:13:30,466 --> 01:13:32,468
‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا.

1161
01:13:32,927 --> 01:13:34,136
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام،

1162
01:13:34,220 --> 01:13:38,432
‫لكن أنا و "جو"
‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً.

1163
01:13:39,141 --> 01:13:42,520
‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا
‫لمصرف آخر في "تكساس".

1164
01:13:42,603 --> 01:13:45,314
‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك.

1165
01:13:46,357 --> 01:13:48,359
‫يمتلك مصرف "مارلين"
‫ودائع تبلغ مليوني دولار

1166
01:13:48,442 --> 01:13:50,194
‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط.

1167
01:13:50,278 --> 01:13:51,946
‫لذلك لا يحقق ربحاً.

1168
01:13:52,029 --> 01:13:53,072
‫لذا، سنشتري المصرف.

1169
01:13:53,155 --> 01:13:56,409
‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع
‫في شراء قروض من أحد المجمّعين.

1170
01:13:56,784 --> 01:14:01,664
‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض
‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة.

1171
01:14:01,747 --> 01:14:04,959
‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل
‫المصرف رابحاً على الفور.

1172
01:14:05,042 --> 01:14:06,627
‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع.

1173
01:14:06,711 --> 01:14:08,296
‫راجع القروض الأساسية بنفسك.

1174
01:14:08,379 --> 01:14:09,964
‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ.

1175
01:14:10,047 --> 01:14:12,633
‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000.

1176
01:14:12,717 --> 01:14:15,845
‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة
‫التي أعانيها و "جو".

1177
01:14:15,928 --> 01:14:19,807
‫بالفعل لا يحلها،
‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين،

1178
01:14:19,891 --> 01:14:21,767
‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة

1179
01:14:21,851 --> 01:14:24,478
‫تقترب من 200 ألف
‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية.

1180
01:14:24,562 --> 01:14:28,316
‫هذه عمولة هائلة
‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار.

1181
01:14:28,399 --> 01:14:30,484
‫ربما، لكنها قانونية تماماً.

1182
01:14:30,568 --> 01:14:32,153
‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين.

1183
01:14:32,236 --> 01:14:35,156
‫يحافظ المصرف على ربحيته
‫ونواصل إقراض الزنوج.

1184
01:14:35,239 --> 01:14:36,240
‫الكل رابح.

1185
01:14:36,324 --> 01:14:37,783
‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً.

1186
01:14:38,242 --> 01:14:39,994
‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً.

1187
01:14:41,078 --> 01:14:43,831
‫اسمع يا "مات"،
‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر،

1188
01:14:44,624 --> 01:14:48,002
‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس"
‫ليشرف على عقاراتنا هناك.

1189
01:14:48,502 --> 01:14:50,922
‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"،

1190
01:14:51,005 --> 01:14:53,299
‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي.

1191
01:14:54,675 --> 01:14:58,387
‫لا أظنه الوقت المناسب
‫لشراء مصرف ثان في "تكساس".

1192
01:14:58,471 --> 01:15:00,973
‫لن تضطر إلى ذلك،
‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف.

1193
01:15:01,807 --> 01:15:02,807
‫أعني إدارته فعلياً.

1194
01:15:05,603 --> 01:15:06,603
‫ "مات"،

1195
01:15:07,688 --> 01:15:10,441
‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"،
‫لكنني لست مستريحاً لذلك.

1196
01:15:11,526 --> 01:15:13,819
‫آسفة على المقاطعة.

1197
01:15:13,903 --> 01:15:14,987
‫هل تود واحداً؟

1198
01:15:15,071 --> 01:15:16,155
‫- كلا.
‫- حسناً.

1199
01:15:26,249 --> 01:15:28,960
‫اسمع، لقد اتفقنا
‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي.

1200
01:15:29,043 --> 01:15:30,419
‫بل ضمّنا ذلك في العقد.

1201
01:15:30,836 --> 01:15:33,256
‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة.

1202
01:15:33,339 --> 01:15:34,799
‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة.

1203
01:15:34,882 --> 01:15:37,176
‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب...

1204
01:15:38,219 --> 01:15:39,220
‫ماذا؟

1205
01:15:40,179 --> 01:15:44,642
‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو".

1206
01:15:45,393 --> 01:15:47,645
‫يجب على الأقل أن تكون لدينا
‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟

1207
01:15:51,941 --> 01:15:53,377
‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا،

1208
01:15:53,401 --> 01:15:55,528
‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل
‫وأعود إلى "لوس أنجلوس".

1209
01:15:58,197 --> 01:16:00,741
‫- هل تقوم بابتزازنا؟
‫- كلا.

1210
01:16:01,450 --> 01:16:02,610
‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو".

1211
01:16:02,660 --> 01:16:04,161
‫لقد علمتماني الكثير.

1212
01:16:04,245 --> 01:16:05,663
‫أريد فحسب أن أكون مثلكما.

1213
01:16:06,080 --> 01:16:07,081
‫مالك.

1214
01:16:08,374 --> 01:16:09,792
‫أياً كان قراركما...

1215
01:16:11,210 --> 01:16:13,796
‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي.

1216
01:16:17,800 --> 01:16:20,052
‫قلت إن هذا سيكون معقداً.

1217
01:16:20,136 --> 01:16:24,223
‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة".

1218
01:16:25,516 --> 01:16:29,020
‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه.

1219
01:16:29,979 --> 01:16:34,817
‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز
‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص.

1220
01:16:36,611 --> 01:16:37,695
‫من دون وصاية.

1221
01:16:43,826 --> 01:16:45,661
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1222
01:16:45,745 --> 01:16:49,540
‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول
‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً.

1223
01:16:49,624 --> 01:16:51,667
‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف.

1224
01:16:51,751 --> 01:16:55,296
‫ننمّيه وفي نفس الوقت
‫نساعد المجتمع هنا على النمو.

1225
01:16:56,714 --> 01:16:57,882
‫بابي دائماً مفتوح.

1226
01:16:58,633 --> 01:17:00,426
‫لنري الجمهور وجهنا الجديد.

1227
01:17:12,355 --> 01:17:15,024
‫القرض الـ12 في الحزمة،
‫إنه ذلك القائم هناك.

1228
01:17:16,025 --> 01:17:18,277
‫منزل جميل آخر في حي للبيض.

1229
01:17:18,361 --> 01:17:19,529
‫أعطه 5.

1230
01:17:22,448 --> 01:17:23,658
‫شكراً لقيامك بذلك.

1231
01:17:25,618 --> 01:17:27,078
‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟

1232
01:17:37,255 --> 01:17:38,256
‫يمكنك التوقف.

1233
01:17:38,339 --> 01:17:40,550
‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين.

1234
01:17:40,633 --> 01:17:43,052
‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي.

1235
01:17:46,973 --> 01:17:48,493
‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس.

1236
01:17:49,767 --> 01:17:52,353
‫أتمنى أن يثقا بي فحسب،
‫وحينها لن تضطري إلى ذلك.

1237
01:17:53,187 --> 01:17:54,730
‫هل تمقت وجودي هنا؟

1238
01:17:57,525 --> 01:17:58,526
‫قليلاً.

1239
01:18:02,113 --> 01:18:04,323
‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟

1240
01:18:07,159 --> 01:18:08,160
‫قليلاً.

1241
01:18:09,078 --> 01:18:10,121
‫حقاً؟

1242
01:18:12,373 --> 01:18:14,417
‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً.

1243
01:18:15,084 --> 01:18:17,003
‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى.
‫وأنتم ساعدتموني.

1244
01:18:20,339 --> 01:18:21,382
‫أدرك...

1245
01:18:22,341 --> 01:18:23,968
‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك.

1246
01:18:25,428 --> 01:18:26,470
‫ورجل.

1247
01:18:29,515 --> 01:18:30,516
‫أنا فحسب...

1248
01:18:32,226 --> 01:18:34,854
‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام
‫لما قدمته للعمل.

1249
01:18:37,190 --> 01:18:38,900
‫الاحترام أمر مهم.

1250
01:18:39,567 --> 01:18:42,653
‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له.

1251
01:18:43,905 --> 01:18:46,157
‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك.

1252
01:18:46,240 --> 01:18:47,617
‫أريدك أن تنجح.

1253
01:18:48,618 --> 01:18:50,828
‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا،

1254
01:18:51,829 --> 01:18:54,498
‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة
‫إلا قبل 3 شهور.

1255
01:18:57,251 --> 01:18:58,252
‫وكذلك "برنارد".

1256
01:19:08,971 --> 01:19:09,972
‫كلها مستوفية الشروط.

1257
01:19:10,056 --> 01:19:12,475
‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض.

1258
01:19:12,975 --> 01:19:14,101
‫كان ذلك سريعاً.

1259
01:19:14,185 --> 01:19:18,064
‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات
‫قبل تقديم أي أموال.

1260
01:19:18,147 --> 01:19:18,981
‫أجل، بالطبع.

1261
01:19:19,065 --> 01:19:21,317
‫واتصل بالمحامي
‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن".

1262
01:19:21,400 --> 01:19:24,320
‫سبق وعملت معه.
‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به.

1263
01:19:24,403 --> 01:19:25,863
‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر.

1264
01:19:25,947 --> 01:19:26,948
‫مثالي.

1265
01:19:27,490 --> 01:19:28,491
‫المعذرة.

1266
01:19:29,367 --> 01:19:30,785
‫رباه، هذا المكان جيد جداً.

1267
01:19:31,869 --> 01:19:33,871
‫سأتوجه عائداً في الصباح.

1268
01:19:33,955 --> 01:19:35,790
‫ "مشروع يملكه زنوج"

1269
01:19:35,873 --> 01:19:37,250
‫لا بأس.

1270
01:19:38,084 --> 01:19:39,919
‫سأصلح هذا فوراً.

1271
01:19:47,385 --> 01:19:48,553
‫حسناً.

1272
01:19:56,519 --> 01:19:58,855
‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر.

1273
01:19:58,938 --> 01:20:01,816
‫لم أحصل على أي ضمانات
‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي"

1274
01:20:01,899 --> 01:20:04,068
‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق.

1275
01:20:04,151 --> 01:20:04,986
‫أظن أنه...

1276
01:20:05,069 --> 01:20:08,698
‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء
‫من مراجعة حزمة القروض.

1277
01:20:08,781 --> 01:20:09,824
‫رائع.

1278
01:20:16,455 --> 01:20:18,291
‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء.
‫- شكراً.

1279
01:20:18,833 --> 01:20:21,419
‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر.

1280
01:20:21,836 --> 01:20:23,462
‫كيف تبدو القروض الأساسية؟

1281
01:20:23,546 --> 01:20:26,007
‫مستوفية الشروط.
‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن.

1282
01:20:26,090 --> 01:20:27,091
‫عظيم.

1283
01:20:27,174 --> 01:20:29,510
‫"(تكساس) الوسطى
‫للإقراض المتحد"

1284
01:20:31,387 --> 01:20:33,198
‫"المشتري: (إم ستاينر)
‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)"

1285
01:20:33,222 --> 01:20:34,616
‫"حزمة قروض مجمعة
‫كشف الميزانية المالي"

1286
01:20:34,640 --> 01:20:36,851
‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار"

1287
01:20:37,435 --> 01:20:38,811
‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)"

1288
01:20:39,562 --> 01:20:41,814
‫"ادفعوا 971.213 و00
‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد"

1289
01:20:41,898 --> 01:20:43,816
‫ "التوقيع المعتمد"

1290
01:20:50,198 --> 01:20:51,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1291
01:20:54,368 --> 01:20:55,620
‫مرحباً. كيف حالك؟

1292
01:20:55,703 --> 01:20:56,746
‫بخير، كيف حالك؟

1293
01:20:56,829 --> 01:20:58,080
‫بخير.

1294
01:20:58,164 --> 01:20:59,207
‫كيف سار الأمر؟

1295
01:21:00,291 --> 01:21:03,252
‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار.

1296
01:21:03,961 --> 01:21:04,962
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك.

1297
01:21:05,504 --> 01:21:07,048
‫أنت رجل أعمال بالفطرة.

1298
01:21:07,924 --> 01:21:09,342
‫لا أعرف. أعني...

1299
01:21:09,884 --> 01:21:12,470
‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا
‫في متجر المثلجات المتنقل.

1300
01:21:12,553 --> 01:21:13,679
‫كنت في سن الـ19.

1301
01:21:14,096 --> 01:21:16,516
‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي.

1302
01:21:16,599 --> 01:21:19,310
‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود
‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة.

1303
01:21:19,393 --> 01:21:20,645
‫إنهما محظوظان بك.

1304
01:21:20,728 --> 01:21:24,065
‫كلا. أنا المحظوظ بهما.
‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً.

1305
01:21:25,149 --> 01:21:26,234
‫ "مات"،

1306
01:21:26,317 --> 01:21:27,777
‫إنهما ليسا أذكى منك.

1307
01:21:28,236 --> 01:21:30,029
‫لا يمكن أن يكونا كذلك.

1308
01:21:31,531 --> 01:21:32,657
‫إنهما صديقاي.

1309
01:21:33,449 --> 01:21:35,910
‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد...

1310
01:21:35,993 --> 01:21:37,537
‫- كلا.
‫- فقط... "مات".

1311
01:21:38,246 --> 01:21:39,330
‫لا تتحدثي هكذا.

1312
01:21:40,915 --> 01:21:41,958
‫مرحباً؟

1313
01:21:42,708 --> 01:21:43,708
‫أنا "فلورانس".

1314
01:21:45,211 --> 01:21:46,712
‫لديّ 4 عملاء بيض هنا

1315
01:21:46,796 --> 01:21:49,215
‫يقولون إنهم يريدون
‫سحب كل أموالهم من المصرف

1316
01:21:49,298 --> 01:21:50,591
‫لأنهم يظنون أنه مملوك

1317
01:21:50,675 --> 01:21:53,719
‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين.

1318
01:22:06,774 --> 01:22:08,484
‫كان ذلك على الباب في "مينلاند".

1319
01:22:08,568 --> 01:22:10,288
‫"استثمر مع
‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين"

1320
01:22:10,361 --> 01:22:11,362
‫حاذق.

1321
01:22:12,405 --> 01:22:16,117
‫سحب 5 عملاء بيض
‫كل أموالهم في اليومين الماضيين.

1322
01:22:16,492 --> 01:22:18,911
‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء.

1323
01:22:19,537 --> 01:22:20,538
‫منطقي.

1324
01:22:20,621 --> 01:22:25,251
‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح
‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها.

1325
01:22:25,334 --> 01:22:27,253
‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

1326
01:22:28,671 --> 01:22:30,631
‫سبق وأخبرتك يا "برنارد".

1327
01:22:30,715 --> 01:22:31,716
‫لا أثق بالناس.

1328
01:22:32,633 --> 01:22:34,594
‫لا سيما البيض. أتذكر.

1329
01:22:34,677 --> 01:22:38,681
‫كلا، ما قلته البيض والسود.

1330
01:22:38,764 --> 01:22:42,018
‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض،

1331
01:22:42,101 --> 01:22:45,313
‫يمكنه الاعتماد على غض طرف
‫بيض آخرين عن فعلته.

1332
01:22:45,396 --> 01:22:48,774
‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر.

1333
01:22:49,984 --> 01:22:53,362
‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم
‫وتواصل الحياة؟

1334
01:22:54,447 --> 01:22:56,908
‫حتى المباراة المدّبرة
‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد".

1335
01:23:00,578 --> 01:23:02,580
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1336
01:23:06,709 --> 01:23:07,710
‫ "مات ستاينر"؟

1337
01:23:08,544 --> 01:23:09,712
‫أجل.

1338
01:23:09,795 --> 01:23:12,757
‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي.

1339
01:23:14,634 --> 01:23:15,718
‫كيف أساعدك؟

1340
01:23:24,435 --> 01:23:25,436
‫مرحباً؟

1341
01:23:25,520 --> 01:23:27,855
‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو.

1342
01:23:27,939 --> 01:23:29,649
‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل.

1343
01:23:29,732 --> 01:23:31,484
‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند".

1344
01:23:33,778 --> 01:23:34,904
‫ماذا قال؟

1345
01:23:35,780 --> 01:23:38,241
‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة.

1346
01:23:39,825 --> 01:23:40,826
‫تباً.

1347
01:23:42,912 --> 01:23:43,955
‫لا يُعقل أنها محض صدفة.

1348
01:23:44,038 --> 01:23:45,206
‫ "مات" ليس مستعداً.

1349
01:23:45,289 --> 01:23:46,290
‫كيف يمكنه ذلك؟

1350
01:23:46,374 --> 01:23:47,792
‫وسوف يتعثّر.

1351
01:23:47,875 --> 01:23:49,168
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

1352
01:23:49,252 --> 01:23:53,089
‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له
‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك.

1353
01:23:53,172 --> 01:23:55,258
‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟

1354
01:23:55,341 --> 01:23:57,260
‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك.

1355
01:23:59,512 --> 01:24:01,097
‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

1356
01:24:03,975 --> 01:24:06,686
‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص.

1357
01:24:06,769 --> 01:24:09,438
‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب.

1358
01:24:09,522 --> 01:24:11,065
‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره.

1359
01:24:11,148 --> 01:24:13,818
‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس.

1360
01:24:13,901 --> 01:24:16,571
‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟

1361
01:24:16,654 --> 01:24:17,655
‫أنت...

1362
01:24:18,197 --> 01:24:19,699
‫- امرأة؟
‫- أجل.

1363
01:24:21,909 --> 01:24:22,785
‫أحبك يا "برنارد".

1364
01:24:22,869 --> 01:24:24,745
‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك

1365
01:24:24,829 --> 01:24:26,914
‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم

1366
01:24:26,998 --> 01:24:27,999
‫لأنك أسود؟

1367
01:25:28,142 --> 01:25:30,542
‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1368
01:25:31,771 --> 01:25:34,524
‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي.

1369
01:25:35,233 --> 01:25:36,859
‫ألقيت نكتة حقيقية.

1370
01:25:36,943 --> 01:25:38,945
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟

1371
01:25:40,738 --> 01:25:43,199
‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة،

1372
01:25:44,283 --> 01:25:45,660
‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك.

1373
01:25:49,580 --> 01:25:51,958
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟

1374
01:25:52,041 --> 01:25:53,042
‫كلا، شكراً.

1375
01:25:53,125 --> 01:25:54,669
‫ماء بارد ربما؟

1376
01:25:54,752 --> 01:25:56,629
‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة،

1377
01:25:56,712 --> 01:26:00,299
‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد
‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟

1378
01:26:01,717 --> 01:26:02,718
‫أجل.

1379
01:26:02,802 --> 01:26:04,220
‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟

1380
01:26:07,139 --> 01:26:08,432
‫3 بالمئة.

1381
01:26:17,900 --> 01:26:21,487
‫نناقش معلومات سرية.

1382
01:26:21,946 --> 01:26:23,865
‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها.

1383
01:26:23,948 --> 01:26:25,116
‫ربما يفهمها شخص آخر.

1384
01:26:29,495 --> 01:26:31,080
‫اشرح لي هذه الصفقة.

1385
01:26:31,789 --> 01:26:35,376
‫هذه حزمة قروض اشتريناها
‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا.

1386
01:26:37,879 --> 01:26:38,880
‫إنه في مأزق.

1387
01:26:41,716 --> 01:26:43,551
‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي.

1388
01:26:43,634 --> 01:26:45,928
‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة.

1389
01:26:46,012 --> 01:26:52,143
‫189,186.04 دولار
‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري.

1390
01:26:52,727 --> 01:26:54,395
‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة.

1391
01:26:54,896 --> 01:26:56,189
‫إنها أتعاب سمسرة.

1392
01:26:58,024 --> 01:27:04,447
‫189.000 دولار أتعاب وسيط
‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار

1393
01:27:05,031 --> 01:27:06,949
‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟

1394
01:27:07,617 --> 01:27:09,160
‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط.

1395
01:27:09,785 --> 01:27:14,248
‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة
‫أجر أي استشارات مستقبلية.

1396
01:27:14,790 --> 01:27:16,626
‫هذا ترتيب غريب.

1397
01:27:16,709 --> 01:27:18,127
‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟

1398
01:27:18,211 --> 01:27:20,463
‫هل ذلك أمر يهمك؟

1399
01:27:20,546 --> 01:27:22,632
‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟

1400
01:27:23,883 --> 01:27:25,927
‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها.

1401
01:27:27,011 --> 01:27:30,848
‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض.

1402
01:27:30,932 --> 01:27:33,142
‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك.

1403
01:27:33,226 --> 01:27:34,560
‫أجل، بالطبع.

1404
01:27:34,644 --> 01:27:37,980
‫اشرح لي الأسلوب
‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية.

1405
01:27:39,649 --> 01:27:41,025
‫لديّ خبير ليفعل ذلك.

1406
01:27:41,108 --> 01:27:42,193
‫أحضره من فضلك.

1407
01:27:44,403 --> 01:27:45,446
‫إنه ليس هنا اليوم.

1408
01:27:50,493 --> 01:27:53,287
‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته.

1409
01:27:53,788 --> 01:27:54,914
‫رجاءً.

1410
01:28:08,886 --> 01:28:12,682
‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب
‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة.

1411
01:28:12,765 --> 01:28:13,766
‫حسناً.

1412
01:28:14,559 --> 01:28:15,560
‫انتبه.

1413
01:28:16,602 --> 01:28:18,563
‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية.

1414
01:28:19,564 --> 01:28:22,650
‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي.

1415
01:28:22,733 --> 01:28:25,361
‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد.

1416
01:28:25,444 --> 01:28:27,530
‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس".

1417
01:28:27,989 --> 01:28:28,990
‫ذلك ما استخدمته.

1418
01:28:30,032 --> 01:28:31,158
‫اقطع تلك الصفحة من أجلي.

1419
01:28:31,242 --> 01:28:33,077
‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق.

1420
01:28:33,160 --> 01:28:34,787
‫تحمل خط يد "برنارد" عليها.

1421
01:28:34,871 --> 01:28:35,889
‫- احفظها.
‫- كلا، لا أستطيع.

1422
01:28:35,913 --> 01:28:38,124
‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية.

1423
01:28:38,207 --> 01:28:39,083
‫كلا، أنا متوتر.

1424
01:28:39,166 --> 01:28:40,293
‫مهلاً، أصغ.

1425
01:28:40,376 --> 01:28:43,296
‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض

1426
01:28:43,379 --> 01:28:45,089
‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف.

1427
01:28:45,172 --> 01:28:46,172
‫مصرفك.

1428
01:28:46,632 --> 01:28:47,717
‫هذا مصرفك يا "مات".

1429
01:28:47,800 --> 01:28:50,219
‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه.

1430
01:28:52,096 --> 01:28:53,723
‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة.

1431
01:28:59,270 --> 01:29:02,440
‫حسناً، حصلت على الأسلوب.

1432
01:29:02,523 --> 01:29:03,608
‫أرجئ ذلك.

1433
01:29:03,691 --> 01:29:06,319
‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً.

1434
01:29:06,986 --> 01:29:09,113
‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض.

1435
01:29:09,530 --> 01:29:10,823
‫لم نرتكب أي خطأ.

1436
01:29:10,907 --> 01:29:14,368
‫يريدون إيقاف نشاطنا،
‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك.

1437
01:29:14,785 --> 01:29:16,787
‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟

1438
01:29:17,663 --> 01:29:20,166
‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟

1439
01:29:20,249 --> 01:29:22,585
‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض

1440
01:29:22,668 --> 01:29:26,589
‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل.

1441
01:29:27,089 --> 01:29:29,675
‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً."

1442
01:29:31,719 --> 01:29:34,222
‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً.

1443
01:29:35,389 --> 01:29:36,724
‫وهذا القرض.

1444
01:29:37,141 --> 01:29:39,101
‫وهذا القرض.

1445
01:29:39,185 --> 01:29:41,229
‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟

1446
01:29:41,312 --> 01:29:43,189
‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار.

1447
01:29:43,272 --> 01:29:45,858
‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار.

1448
01:29:45,942 --> 01:29:46,943
‫حسناً.

1449
01:29:49,153 --> 01:29:51,405
‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟

1450
01:29:52,949 --> 01:29:57,453
‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف
‫إدراج قرض واحد في الدفاتر

1451
01:29:57,537 --> 01:29:59,872
‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي.

1452
01:29:59,956 --> 01:30:02,083
‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة.

1453
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
‫صحيح.

1454
01:30:07,588 --> 01:30:09,298
‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط.

1455
01:30:09,382 --> 01:30:11,592
‫إن مدة سداده 25 سنة.
‫كما هو الحال مع هذا القرض.

1456
01:30:13,094 --> 01:30:15,596
‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم
‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة.

1457
01:30:16,764 --> 01:30:20,893
‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً،
‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور.

1458
01:30:21,811 --> 01:30:24,730
‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه.

1459
01:30:24,814 --> 01:30:27,149
‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة

1460
01:30:27,233 --> 01:30:29,151
‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد.

1461
01:30:35,408 --> 01:30:38,160
‫انتظر. سأعود فوراً.

1462
01:30:43,583 --> 01:30:45,626
‫كيف وصلت تلك القروض
‫إلى الحزمة بحق السماء؟

1463
01:30:45,710 --> 01:30:47,587
‫- لا أعرف.
‫- غير مقبول.

1464
01:30:47,670 --> 01:30:49,672
‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات".

1465
01:30:49,755 --> 01:30:52,592
‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار
‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة.

1466
01:30:52,675 --> 01:30:54,927
‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟

1467
01:30:55,595 --> 01:30:57,680
‫هل طالعت القروض اللعينة؟

1468
01:30:57,763 --> 01:30:59,891
‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية.

1469
01:30:59,974 --> 01:31:01,034
‫قرأت كشف الميزانية المالي...

1470
01:31:01,058 --> 01:31:02,185
‫غير معقول.

1471
01:31:02,727 --> 01:31:04,395
‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي.

1472
01:31:04,478 --> 01:31:07,940
‫- "مات"، لا توجد أي محددات.
‫- ماذا؟

1473
01:31:08,024 --> 01:31:10,943
‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي
‫حول حدود القروض الفردية،

1474
01:31:11,027 --> 01:31:12,612
‫أو المبالغ الدولارية أو المدد.

1475
01:31:12,695 --> 01:31:13,946
‫كلها متوسطات.

1476
01:31:15,156 --> 01:31:16,282
‫لم يكذبوا.

1477
01:31:16,365 --> 01:31:18,284
‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات.

1478
01:31:18,367 --> 01:31:20,703
‫كيف أغفل محامينا ذلك؟

1479
01:31:21,329 --> 01:31:23,414
‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف".
‫- ماذا؟

1480
01:31:23,497 --> 01:31:26,167
‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة
‫لذا عجّلت بموعد الشراء.

1481
01:31:26,250 --> 01:31:28,061
‫لم يستطع "أوكيف" الحضور،
‫لذا استعنت بشخص آخر.

1482
01:31:28,085 --> 01:31:29,629
‫- كيف وجدته؟
‫- سألت من حولي.

1483
01:31:29,712 --> 01:31:32,089
‫سألت... سأل من حوله.
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

1484
01:31:32,173 --> 01:31:34,926
‫أخبرناك بأنك غير مستعد
‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك.

1485
01:31:35,009 --> 01:31:36,844
‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه.

1486
01:31:36,928 --> 01:31:37,929
‫مهلاً.

1487
01:31:38,638 --> 01:31:43,309
‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟

1488
01:31:45,686 --> 01:31:46,687
‫من يا "مات"؟

1489
01:31:47,522 --> 01:31:48,523
‫ "فلورانس".

1490
01:31:49,607 --> 01:31:50,733
‫ "فلورانس"؟

1491
01:31:51,317 --> 01:31:52,902
‫طلبت من "فلورانس"؟

1492
01:31:54,278 --> 01:31:56,572
‫بدّل الرهونات اللعينة.

1493
01:31:56,656 --> 01:31:57,823
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

1494
01:31:57,907 --> 01:31:59,242
‫ليقضي على "مارلين".

1495
01:31:59,325 --> 01:32:03,037
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء
‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف،

1496
01:32:03,120 --> 01:32:04,288
‫أنك ساعدته في إتمامه!

1497
01:32:04,372 --> 01:32:05,915
‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟

1498
01:32:06,916 --> 01:32:08,501
‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟

1499
01:32:08,584 --> 01:32:10,002
‫النفوذ.

1500
01:32:10,086 --> 01:32:12,296
‫ضدنا في "مينلاند".

1501
01:32:13,089 --> 01:32:14,882
‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل.

1502
01:32:24,141 --> 01:32:29,897
‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع
‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات.

1503
01:32:31,190 --> 01:32:33,067
‫سنخسر 300 ألف دولار،

1504
01:32:33,150 --> 01:32:38,322
‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين"
‫أنجح مصرف في التاريخ.

1505
01:32:41,868 --> 01:32:43,661
‫أو تدعه يغلق أبوابه.

1506
01:32:45,913 --> 01:32:47,432
‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت.

1507
01:32:47,456 --> 01:32:49,584
‫بل أنا.

1508
01:32:50,418 --> 01:32:54,088
‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي
‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا.

1509
01:32:54,881 --> 01:32:55,923
‫حذّرني "جو".

1510
01:32:57,049 --> 01:32:58,050
‫أنت حذرتني.

1511
01:33:00,511 --> 01:33:02,513
‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة.

1512
01:33:07,018 --> 01:33:10,479
‫لو كان هذا سهلاً،
‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل.

1513
01:33:16,277 --> 01:33:18,112
‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟

1514
01:33:18,654 --> 01:33:20,198
‫إنه التصرف العقلاني الوحيد.

1515
01:33:20,281 --> 01:33:21,741
‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد.

1516
01:33:21,824 --> 01:33:25,161
‫أنت وقعت مستنداً يقول
‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه.

1517
01:33:25,244 --> 01:33:27,079
‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته.

1518
01:33:27,163 --> 01:33:29,332
‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك.

1519
01:33:29,957 --> 01:33:32,668
‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية،
‫ليس في "تكساس".

1520
01:33:33,211 --> 01:33:36,255
‫كما أن "مارلين"
‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال.

1521
01:33:36,339 --> 01:33:39,050
‫لن أخسر "مارلين".
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.

1522
01:33:39,133 --> 01:33:40,134
‫اسمع، أنا آسف يا "مات".

1523
01:33:40,218 --> 01:33:43,095
‫أعرف أنه كان طفلك،
‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن.

1524
01:33:45,473 --> 01:33:46,474
‫كيف؟

1525
01:33:46,557 --> 01:33:47,975
‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس".

1526
01:33:48,059 --> 01:33:50,186
‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض
‫إلى ذلك المصرف،

1527
01:33:50,269 --> 01:33:52,605
‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس،

1528
01:33:52,688 --> 01:33:54,482
‫حتى لا يسحبوا ودائعهم.

1529
01:34:15,336 --> 01:34:16,546
‫مسكن "غاريت".

1530
01:34:17,088 --> 01:34:19,215
‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك.

1531
01:34:19,715 --> 01:34:21,175
‫ "جو"، إنه من أجلك.

1532
01:34:23,344 --> 01:34:24,512
‫أجل هذا "جو".

1533
01:34:24,595 --> 01:34:25,596
‫لم تسمع هذا مني،

1534
01:34:25,680 --> 01:34:29,058
‫لكن لديّ صديق
‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري.

1535
01:34:29,767 --> 01:34:30,935
‫اتصل بي بالأمس ليبلغني

1536
01:34:31,018 --> 01:34:34,105
‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف
‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين".

1537
01:34:34,605 --> 01:34:35,439
‫لا يهم ذلك،

1538
01:34:35,523 --> 01:34:38,025
‫لأننا قررنا
‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال.

1539
01:34:38,109 --> 01:34:39,819
‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض.

1540
01:34:39,902 --> 01:34:42,622
‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية،
‫وقادر على الوفاء بالتزاماته...

1541
01:34:43,739 --> 01:34:45,032
‫من دون رأس مال منكما.

1542
01:34:46,033 --> 01:34:49,287
‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية
‫مقابل تلك القروض المعدومة؟

1543
01:34:49,912 --> 01:34:51,831
‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس".

1544
01:34:51,914 --> 01:34:53,040
‫من تقول؟

1545
01:34:53,583 --> 01:34:55,418
‫السافل!

1546
01:35:18,941 --> 01:35:20,234
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1547
01:35:20,318 --> 01:35:21,903
‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية

1548
01:35:21,986 --> 01:35:24,572
‫للقروض التي طلب منك الفدراليون
‫شطبها في "مارلين"؟

1549
01:35:24,655 --> 01:35:25,823
‫إنه إجراء مؤقت فحسب.

1550
01:35:25,907 --> 01:35:28,159
‫- إنه احتيال.
‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف...

1551
01:35:28,242 --> 01:35:31,078
‫لو واصلت هذا،
‫فستقضي على المصرفين يا "مات".

1552
01:35:31,829 --> 01:35:32,955
‫أحضر الدفاتر.

1553
01:35:33,623 --> 01:35:35,958
‫- ألا يجب أن ننتظر حتى...
‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن.

1554
01:35:54,936 --> 01:35:57,104
‫كل ما فعلته هو نقل...

1555
01:35:57,188 --> 01:35:59,565
‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟

1556
01:36:00,775 --> 01:36:01,835
‫- أجل.
‫- أنا "نورمان دان"،

1557
01:36:01,859 --> 01:36:04,779
‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية.

1558
01:36:04,862 --> 01:36:08,115
‫ألغت وزارة الخزانة
‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة.

1559
01:36:08,199 --> 01:36:11,911
‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية
‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني.

1560
01:36:11,994 --> 01:36:14,114
‫هذا السيد "آموس"
‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع.

1561
01:36:14,330 --> 01:36:16,624
‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول.

1562
01:36:16,707 --> 01:36:18,501
‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن.

1563
01:36:18,584 --> 01:36:20,545
‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها.

1564
01:36:22,964 --> 01:36:24,173
‫سيداتي وسادتي،

1565
01:36:24,257 --> 01:36:28,302
‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية
‫هذا المصرف حتى إشعار آخر.

1566
01:36:28,386 --> 01:36:32,473
‫الحكومة الفدرالية تضمن
‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار.

1567
01:36:32,557 --> 01:36:36,394
‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع
‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم.

1568
01:36:36,894 --> 01:36:38,813
‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور.

1569
01:36:38,896 --> 01:36:40,982
‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة.

1570
01:36:46,696 --> 01:36:48,155
‫ "مغلق"

1571
01:36:50,658 --> 01:36:53,202
‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا...

1572
01:36:53,286 --> 01:36:54,328
‫أغرب عن وجهي.

1573
01:36:55,079 --> 01:36:57,206
‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟
‫- أجل.

1574
01:36:57,290 --> 01:36:59,184
‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال.
‫- علام؟

1575
01:36:59,208 --> 01:37:00,293
‫استديرا وواجها الحائط.

1576
01:37:00,376 --> 01:37:02,712
‫كلا. ما سبب القبض علينا؟
‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟

1577
01:37:02,795 --> 01:37:04,022
‫- سيقرر القاضي ذلك.
‫- كلا، تباً للقاضي.

1578
01:37:04,046 --> 01:37:05,899
‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون.
‫- "برنارد".

1579
01:37:05,923 --> 01:37:07,174
‫- مم يشكو؟
‫- فهمت.

1580
01:37:07,258 --> 01:37:10,052
‫رجل أسود يجني بعض المال
‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه.

1581
01:37:10,136 --> 01:37:12,388
‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة،
‫فهذا غير مقبول.

1582
01:37:12,471 --> 01:37:14,140
‫هذا يحدث يا سيد "غاريت".

1583
01:37:14,223 --> 01:37:17,393
‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك
‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟

1584
01:37:18,269 --> 01:37:20,271
‫- مهلاً، ابتعد عني!
‫- "برنارد"، كلا!

1585
01:37:25,276 --> 01:37:26,277
‫هيا.

1586
01:37:36,913 --> 01:37:40,082
‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية.

1587
01:37:40,166 --> 01:37:43,836
‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة.

1588
01:37:44,670 --> 01:37:48,424
‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا.

1589
01:37:48,799 --> 01:37:50,468
‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا،

1590
01:37:50,968 --> 01:37:53,346
‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً.

1591
01:37:53,429 --> 01:37:54,513
‫كيف هي سياسية؟

1592
01:37:55,348 --> 01:37:57,517
‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس"

1593
01:37:57,600 --> 01:38:01,646
‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع
‫حول المصارف الممولة فدرالياً.

1594
01:38:01,729 --> 01:38:07,235
‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى
‫بـ "الرقابة المتراخية"

1595
01:38:07,318 --> 01:38:09,153
‫التي تقدمها وزارة الخزانة،

1596
01:38:09,737 --> 01:38:13,699
‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته.

1597
01:38:13,783 --> 01:38:18,120
‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً
‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية

1598
01:38:18,204 --> 01:38:20,748
‫من قطاع المصارف.

1599
01:38:20,831 --> 01:38:22,833
‫وما علاقة ذلك بي؟

1600
01:38:22,917 --> 01:38:25,002
‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟

1601
01:38:26,379 --> 01:38:27,380
‫غير المعلنة.

1602
01:38:27,463 --> 01:38:29,257
‫"نريد تغيير تلك القوانين.

1603
01:38:29,340 --> 01:38:30,633
‫وأعني بسرعة!

1604
01:38:30,716 --> 01:38:35,304
‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف
‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين."

1605
01:38:35,388 --> 01:38:36,389
‫ذلك.

1606
01:38:37,390 --> 01:38:39,058
‫على الجانب المشرق يا "برنارد"،

1607
01:38:39,141 --> 01:38:42,895
‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة
‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته،

1608
01:38:43,396 --> 01:38:47,859
‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان
‫من شراء مصرفين

1609
01:38:47,942 --> 01:38:52,071
‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس"
‫وإقراضها إلى زنوج آخرين.

1610
01:38:52,446 --> 01:38:55,783
‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس
‫الذين تصدّوا للمكارثية.

1611
01:38:55,867 --> 01:38:56,701
‫كان كذلك.

1612
01:38:56,784 --> 01:38:58,870
‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟

1613
01:39:02,123 --> 01:39:06,210
‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة
‫على النفاذ لروح الإنسان.

1614
01:39:07,420 --> 01:39:09,046
‫لكن سأخبرك بهذا...

1615
01:39:09,630 --> 01:39:12,008
‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره
‫من خلال جلسات الاستماع تلك،

1616
01:39:12,091 --> 01:39:14,176
‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك،

1617
01:39:14,760 --> 01:39:19,724
‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة
‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية.

1618
01:39:21,851 --> 01:39:23,561
‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟

1619
01:39:23,644 --> 01:39:26,355
‫هذا سؤال وجيه.

1620
01:39:35,489 --> 01:39:37,033
‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا.

1621
01:39:38,034 --> 01:39:40,828
‫إذاً لا يضع محاميك
‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات".

1622
01:39:41,329 --> 01:39:44,040
‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا
‫يمكن أن تنقذ حياتك.

1623
01:39:44,123 --> 01:39:45,333
‫كيف يسير ذلك بالضبط؟

1624
01:39:46,584 --> 01:39:47,585
‫هل...

1625
01:39:48,169 --> 01:39:50,588
‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟

1626
01:39:51,672 --> 01:39:52,882
‫لا.

1627
01:39:52,965 --> 01:39:55,051
‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة.

1628
01:39:55,509 --> 01:39:57,637
‫وربما تتجنب المحاسبة

1629
01:39:58,262 --> 01:40:01,015
‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة

1630
01:40:01,098 --> 01:40:04,185
‫بشأن الملكية الحقيقية
‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين".

1631
01:40:05,186 --> 01:40:08,105
‫والاحتيال في تقييم القروض
‫في هذين المصرفين.

1632
01:40:09,148 --> 01:40:13,277
‫والنقل غير القانوني لتلك القروض
‫بين المصرفين محل المساءلة.

1633
01:40:16,864 --> 01:40:18,115
‫إنها قصة يسهل سردها،

1634
01:40:18,908 --> 01:40:22,119
‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان،

1635
01:40:23,204 --> 01:40:27,416
‫واستغلالك لجني الأموال
‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس

1636
01:40:27,500 --> 01:40:30,962
‫بينما كان زنجيان
‫هما من يحركان جميع الخيوط.

1637
01:40:32,922 --> 01:40:35,341
‫لكنهما لم يجبراني
‫على فعل الأمور التي فعلتها.

1638
01:40:36,300 --> 01:40:37,969
‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون.

1639
01:40:38,052 --> 01:40:40,513
‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة.

1640
01:40:40,888 --> 01:40:42,807
‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية،

1641
01:40:43,808 --> 01:40:45,726
‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي.

1642
01:40:46,811 --> 01:40:47,854
‫والآن،

1643
01:40:48,479 --> 01:40:51,148
‫هذان الزنجيان ربحا...

1644
01:40:52,900 --> 01:40:55,695
‫189 ألف دولار فيما بينهما،

1645
01:40:56,696 --> 01:41:02,535
‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار
‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار.

1646
01:41:02,618 --> 01:41:06,497
‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي.

1647
01:41:07,498 --> 01:41:09,166
‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة.

1648
01:41:09,250 --> 01:41:10,751
‫الأمر أعقد من ذلك.

1649
01:41:10,835 --> 01:41:12,420
‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر".

1650
01:41:13,921 --> 01:41:17,717
‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك
‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة...

1651
01:41:19,719 --> 01:41:23,097
‫ليستوليا من المصرف
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار.

1652
01:41:25,808 --> 01:41:27,226
‫إذاً ربما يكونان بريئين

1653
01:41:28,978 --> 01:41:31,063
‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن.

1654
01:41:39,071 --> 01:41:41,073
‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر.

1655
01:41:41,157 --> 01:41:42,575
‫لم تجبرني على الاستعانة به.

1656
01:41:43,075 --> 01:41:45,203
‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً.

1657
01:41:47,747 --> 01:41:49,540
‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن.

1658
01:41:52,126 --> 01:41:55,504
‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد
‫في أعمال الترميم.

1659
01:41:58,507 --> 01:41:59,508
‫إنه يفعل...

1660
01:42:01,219 --> 01:42:02,220
‫لأنني المالك.

1661
01:42:05,640 --> 01:42:06,641
‫أجل.

1662
01:42:07,517 --> 01:42:09,060
‫أجل.

1663
01:42:28,704 --> 01:42:31,791
‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً
‫تتصرف بموجب توجيهات

1664
01:42:31,874 --> 01:42:33,584
‫"برنارد غاريت" و"جو موريس".

1665
01:42:33,668 --> 01:42:34,794
‫هل ذلك صحيح؟

1666
01:42:38,464 --> 01:42:39,715
‫إنه كذلك. أجل.

1667
01:42:40,633 --> 01:42:42,843
‫هل سبق ورفضت أمراً
‫من "غاريت" أو "موريس"؟

1668
01:42:44,595 --> 01:42:48,766
‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات
‫من جانب مصرف "مارلين"،

1669
01:42:49,559 --> 01:42:54,146
‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس"
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار،

1670
01:42:55,022 --> 01:42:58,901
‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق
‫بسعر مبالغ فيه

1671
01:42:59,819 --> 01:43:01,654
‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟

1672
01:43:04,782 --> 01:43:07,660
‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها.

1673
01:43:34,562 --> 01:43:36,981
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

1674
01:43:51,621 --> 01:43:53,831
‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن".

1675
01:43:54,665 --> 01:43:57,418
‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً،
‫إما بنعم أو بلا.

1676
01:43:57,501 --> 01:43:58,502
‫ "السيناتور (ماكليلان)"

1677
01:43:58,586 --> 01:44:00,922
‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم.

1678
01:44:01,756 --> 01:44:03,883
‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون"

1679
01:44:03,966 --> 01:44:06,719
‫الذي يبرم صفقة
‫من دون مراجعة جميع التفاصيل.

1680
01:44:08,638 --> 01:44:11,265
‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم

1681
01:44:11,349 --> 01:44:12,475
‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك.

1682
01:44:14,477 --> 01:44:17,438
‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية
‫للمحاكمة في شهادتي.

1683
01:44:17,855 --> 01:44:19,273
‫أريدك أن تقول الحقيقة.

1684
01:44:20,107 --> 01:44:21,734
‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل.

1685
01:44:23,486 --> 01:44:26,948
‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور

1686
01:44:27,031 --> 01:44:32,411
‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت
‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين،

1687
01:44:33,996 --> 01:44:37,792
‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء.

1688
01:44:39,043 --> 01:44:40,920
‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً.

1689
01:44:42,755 --> 01:44:44,048
‫يا بني، أنا من "أركنساس".

1690
01:44:44,674 --> 01:44:48,135
‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج
‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً.

1691
01:44:48,594 --> 01:44:49,720
‫ "أحياناً".

1692
01:44:52,723 --> 01:44:54,183
‫لن نغيّر ذلك هنا.

1693
01:44:56,394 --> 01:44:59,647
‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات
‫التي وضعوها في طريقك،

1694
01:44:59,730 --> 01:45:02,233
‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك،

1695
01:45:02,608 --> 01:45:06,279
‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد.

1696
01:45:10,366 --> 01:45:12,201
‫كنت تعيش الحلم الأمريكي

1697
01:45:14,412 --> 01:45:19,458
‫قبل أن تقرر أن تتلاعب
‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس".

1698
01:45:21,586 --> 01:45:22,962
‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا.

1699
01:45:23,671 --> 01:45:24,755
‫لديك خيار الآن.

1700
01:45:26,841 --> 01:45:28,718
‫اقبل باتفاق الحصانة.

1701
01:45:28,801 --> 01:45:32,471
‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"،

1702
01:45:32,555 --> 01:45:37,894
‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك.

1703
01:45:38,853 --> 01:45:42,106
‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد،
‫وستصبح رجلاً حراً.

1704
01:45:43,191 --> 01:45:45,776
‫أو يمكنك رفض الاتفاق...

1705
01:45:46,861 --> 01:45:48,029
‫وتقول ما تشاء أن تقوله.

1706
01:45:50,198 --> 01:45:51,199
‫لكن اعلم فحسب،

1707
01:45:52,742 --> 01:45:58,414
‫بعد أن تلقي خطبتك
‫عن العنصرية ومحنة الزنوج،

1708
01:45:58,497 --> 01:46:01,209
‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها

1709
01:46:01,292 --> 01:46:03,336
‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"،

1710
01:46:03,419 --> 01:46:05,171
‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين.

1711
01:46:05,254 --> 01:46:09,008
‫نحمد الله أن الدستور لا ينص
‫على ذلك النوع من التمييز.

1712
01:46:10,134 --> 01:46:11,928
‫في نهاية المطاف،

1713
01:46:12,011 --> 01:46:14,138
‫ستصدر محكمة قضائية

1714
01:46:14,222 --> 01:46:15,890
‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة...

1715
01:46:16,933 --> 01:46:17,934
‫ومن يكذب.

1716
01:46:19,519 --> 01:46:21,020
‫والكذبة سيذهبون إلى السجن.

1717
01:46:25,775 --> 01:46:27,777
‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج.

1718
01:46:31,781 --> 01:46:32,907
‫أظنك كنت محقة.

1719
01:46:33,699 --> 01:46:36,827
‫كان الوقت ما زال مبكراً
‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس".

1720
01:46:38,412 --> 01:46:39,413
‫ربما.

1721
01:46:39,997 --> 01:46:41,999
‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن.

1722
01:46:44,252 --> 01:46:45,336
‫لماذا؟

1723
01:46:47,797 --> 01:46:49,006
‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف.

1724
01:46:51,634 --> 01:46:54,345
‫يتمكن البيض من شراء المنازل
‫وإنشاء المشاريع

1725
01:46:54,428 --> 01:46:56,097
‫لأن المصارف تقرضهم الأموال.

1726
01:46:57,390 --> 01:46:58,683
‫بخلاف السود.

1727
01:46:58,766 --> 01:47:01,769
‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك،

1728
01:47:02,353 --> 01:47:04,021
‫لكي تتغير الأحوال.

1729
01:47:05,273 --> 01:47:09,026
‫لو بالغت في تسليط الضوء،
‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي.

1730
01:47:12,113 --> 01:47:13,823
‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟

1731
01:47:15,867 --> 01:47:18,035
‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك.

1732
01:47:20,246 --> 01:47:22,790
‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع.

1733
01:47:24,417 --> 01:47:26,752
‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد".

1734
01:47:27,920 --> 01:47:31,716
‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم
‫لن يغّير ذلك.

1735
01:47:45,146 --> 01:47:46,856
‫هلا تمهلني دقيقة؟

1736
01:47:50,568 --> 01:47:52,820
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟

1737
01:47:52,904 --> 01:47:53,988
‫كلا يا رجل.

1738
01:47:54,822 --> 01:47:57,909
‫أنا مجرد فقرة إحماء
‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر.

1739
01:47:59,160 --> 01:48:00,912
‫سيخيب أملهم بشدة

1740
01:48:00,995 --> 01:48:02,997
‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك.

1741
01:48:03,080 --> 01:48:05,166
‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً.

1742
01:48:07,543 --> 01:48:09,420
‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة،

1743
01:48:09,503 --> 01:48:12,965
‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل

1744
01:48:13,049 --> 01:48:15,343
‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه

1745
01:48:15,426 --> 01:48:17,053
‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة.

1746
01:48:18,346 --> 01:48:20,306
‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد.

1747
01:48:21,849 --> 01:48:22,850
‫لقد تبيّن

1748
01:48:23,768 --> 01:48:25,603
‫أنك ثوري لعين.

1749
01:48:27,063 --> 01:48:28,648
‫عندما التقيتك أول مرة،

1750
01:48:29,440 --> 01:48:32,026
‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب.

1751
01:48:34,070 --> 01:48:35,112
‫رباه،

1752
01:48:36,572 --> 01:48:40,159
‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور.

1753
01:48:41,661 --> 01:48:42,745
‫حتى بشأن نفسي،

1754
01:48:45,706 --> 01:48:47,124
‫بعد 5 دقائق من مقابلتي.

1755
01:49:16,070 --> 01:49:18,531
‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة.

1756
01:49:22,785 --> 01:49:25,121
‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته.

1757
01:49:25,204 --> 01:49:26,372
‫لا يحتاج إليها.

1758
01:49:26,873 --> 01:49:28,583
‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي.

1759
01:49:29,083 --> 01:49:31,878
‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط.

1760
01:49:34,463 --> 01:49:37,508
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

1761
01:49:41,929 --> 01:49:43,264
‫سنستمع إلى بيانك الآن.

1762
01:49:44,849 --> 01:49:45,933
‫سيدي رئيس اللجنة.

1763
01:49:46,809 --> 01:49:51,689
‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن
‫ "كل البشر وُلدوا سواسية"

1764
01:49:52,315 --> 01:49:54,066
‫ويسعون لخلق مجتمع

1765
01:49:54,150 --> 01:49:57,278
‫يحظى المواطنون فيه
‫بالحماية المتساوية لقوانيننا.

1766
01:49:57,945 --> 01:49:59,071
‫إنه هدف نبيل.

1767
01:50:00,072 --> 01:50:03,618
‫لكننا جميعاً نعرف أنه
‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة.

1768
01:50:05,828 --> 01:50:07,306
‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول

1769
01:50:07,330 --> 01:50:12,877
‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة.

1770
01:50:13,711 --> 01:50:14,980
‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول

1771
01:50:15,004 --> 01:50:19,926
‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان
‫من امتلاك مصرف في "تكساس".

1772
01:50:20,009 --> 01:50:23,471
‫سيد "غاريت"، أظنك يجب
‫أن تتوخى الحذر الآن.

1773
01:50:25,097 --> 01:50:27,058
‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك.

1774
01:50:27,683 --> 01:50:30,853
‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا.

1775
01:50:33,814 --> 01:50:34,814
‫قواعد الزي.

1776
01:50:35,358 --> 01:50:37,211
‫سيد "غاريت"،
‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي.

1777
01:50:37,235 --> 01:50:38,653
‫- لم أنته بعد.
‫- خارج على النظام.

1778
01:50:38,736 --> 01:50:41,572
‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض،
‫فلن تستطيع امتلاك منزل.

1779
01:50:41,656 --> 01:50:42,698
‫لن تستطيع إنشاء مشروع.

1780
01:50:42,782 --> 01:50:44,283
‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك.

1781
01:50:44,367 --> 01:50:46,994
‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة.
‫- سيد "غاريت"!

1782
01:50:47,078 --> 01:50:48,996
‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي.

1783
01:50:49,080 --> 01:50:50,706
‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد.

1784
01:50:50,790 --> 01:50:55,044
‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر

1785
01:50:55,127 --> 01:50:56,671
‫من الحلم الأمريكي؟

1786
01:51:11,894 --> 01:51:15,189
‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس)
‫تحطم ثروتهما

1787
01:51:15,273 --> 01:51:18,442
‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما

1788
01:51:18,526 --> 01:51:21,696
‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)."

1789
01:51:22,446 --> 01:51:25,867
‫"في عام 1965، هيئة محلفين
‫كلها من البيض في (تكساس)

1790
01:51:25,950 --> 01:51:29,287
‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية

1791
01:51:29,370 --> 01:51:32,290
‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات
‫في سجن فدرالي."

1792
01:51:34,292 --> 01:51:38,170
‫"من أصل 177 مبنى
‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)،

1793
01:51:38,254 --> 01:51:41,507
‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط،

1794
01:51:41,591 --> 01:51:44,552
‫لأن صك الملكية كان باسمها."

1795
01:51:46,721 --> 01:51:49,098
‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن
‫مصرف (مينلاند)

1796
01:51:49,182 --> 01:51:51,309
‫في صفقة بيع رتبتها
‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع

1797
01:51:51,392 --> 01:51:53,019
‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن

1798
01:51:53,102 --> 01:51:55,438
‫الذي دفعه (برنارد) و(جو)
‫لأبيه مقابل شرائه."

1799
01:51:58,024 --> 01:52:00,234
‫"تحذير
‫منطقة محظورة"

1800
01:52:15,791 --> 01:52:17,668
‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي.

1801
01:52:17,752 --> 01:52:19,962
‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني.

1802
01:52:25,426 --> 01:52:26,636
‫لنعود إلى المنزل.

1803
01:52:28,512 --> 01:52:29,805
‫أخذوها كلها، أتذكر؟

1804
01:52:29,889 --> 01:52:31,140
‫لنذهب إلى مكان ما.

1805
01:52:34,644 --> 01:52:36,062
‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟

1806
01:52:36,145 --> 01:52:37,396
‫لم يأخذوها كلها.

1807
01:52:37,480 --> 01:52:40,233
‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين
‫الذين اشتريناهما

1808
01:52:40,316 --> 01:52:41,317
‫في جزر "البهاما".

1809
01:52:41,400 --> 01:52:42,400
‫ماذا؟

1810
01:52:43,528 --> 01:52:44,987
‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟

1811
01:52:47,615 --> 01:52:49,992
‫اتصل بي "مات"
‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته.

1812
01:52:51,327 --> 01:52:52,620
‫كان محطماً للغاية.

1813
01:53:01,754 --> 01:53:02,755
‫مرحباً؟

1814
01:53:03,381 --> 01:53:04,382
‫أنا "مات".

1815
01:53:06,634 --> 01:53:07,635
‫هل يمكننا التحدث؟

1816
01:53:08,886 --> 01:53:11,430
‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن

1817
01:53:11,514 --> 01:53:13,724
‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول.

1818
01:53:15,309 --> 01:53:17,311
‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله،

1819
01:53:18,855 --> 01:53:21,566
‫لكن بما أن الحكومة لم تستول
‫على كل أموالنا بعد،

1820
01:53:25,653 --> 01:53:27,154
‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً.

1821
01:53:51,637 --> 01:53:54,974
‫"بدأ (برنارد) و(جو)
‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)،

1822
01:53:55,057 --> 01:53:57,935
‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)."

1823
01:53:59,270 --> 01:54:03,149
‫"مئات المباني السكنية
‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط

1824
01:54:03,232 --> 01:54:05,443
‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً

1825
01:54:05,526 --> 01:54:08,321
‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)."

1826
01:54:09,572 --> 01:54:12,241
‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما
‫أمام مجلس الشيوخ،

1827
01:54:12,325 --> 01:54:14,577
‫أصدر الكونغرس
‫قانون الإسكان العادل لعام 1968،

1828
01:54:14,660 --> 01:54:17,413
‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار

1829
01:54:17,496 --> 01:54:19,582
‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس."

1830
01:55:12,885 --> 01:55:16,305
‫"مبنى المصرفيين
‫(629 إس. هيل)"

1831
01:55:26,440 --> 01:55:29,986
‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس)
‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)"

1832
01:55:51,257 --> 01:55:53,467
‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة"

1833
01:56:17,867 --> 01:56:24,498
‫ "من أجل (كاي سي)"

1834
02:00:23,696 --> 02:00:25,698
‫ترجمة "ماجد فايز"

