﻿1
00:01:21,166 --> 00:01:22,041
‫أنا "دون"‬

2
00:03:03,541 --> 00:03:04,791
‫احتفظ بها!‬

3
00:03:14,125 --> 00:03:15,541
‫هل الكوكايين في الحقيبة؟‬

4
00:03:16,375 --> 00:03:17,250
‫لا يا "تي جاي"‬

5
00:03:17,875 --> 00:03:20,291
‫جئت أدعوك إلى حفل عيد ميلادي‬

6
00:03:21,625 --> 00:03:23,166
‫أين نقودي؟‬

7
00:03:24,041 --> 00:03:25,000
‫هنا‬

8
00:03:30,125 --> 00:03:32,583
‫اعتبره آخر ثمن تتقاضاه‬

9
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
‫والآن‬

10
00:03:35,291 --> 00:03:36,541
‫ارفع يديك‬

11
00:03:37,875 --> 00:03:38,708
‫لا‬

12
00:03:39,083 --> 00:03:41,208
‫- ارفعهما‬
‫- استرخي يا عزيزتي‬

13
00:03:42,458 --> 00:03:44,458
‫قلت "لا" لأن‬

14
00:03:45,583 --> 00:03:47,083
‫"تي جاي" نسي أن يقول "أرجوك"‬

15
00:03:47,583 --> 00:03:50,583
‫أرجوك أن ترفع يديك‬

16
00:03:52,875 --> 00:03:56,375
‫تحسب نفسك ماكرًا لكن ليس هذه المرة‬

17
00:03:56,833 --> 00:03:59,250
‫هذه المرة سأحتفظ بالحقيبة دون مقابل‬

18
00:04:00,250 --> 00:04:04,125
‫ولأنني أعرف أنك ستسعى إلى الانتقام‬
‫لهذا اليوم‬

19
00:04:04,875 --> 00:04:06,083
‫فسأضطر إلى قتلك‬

20
00:04:07,583 --> 00:04:08,416
‫"تي جاي"!‬

21
00:04:09,416 --> 00:04:13,708
‫هناك 36 نقطة ضغط في جسم الإنسان‬

22
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
‫حين يُهاجم،‬

23
00:04:17,041 --> 00:04:18,541
‫قد تسبب له الوفاة‬

24
00:04:18,625 --> 00:04:19,833
‫حقًا؟‬

25
00:04:19,916 --> 00:04:21,833
‫إنني أواجه معضلة‬

26
00:04:21,916 --> 00:04:22,750
‫ما هي؟‬

27
00:04:22,833 --> 00:04:23,958
‫في الواقع‬

28
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
‫أيكما أقتل أولًا؟‬

29
00:04:28,958 --> 00:04:32,291
‫- تعجبني دائمًا يا "دون"‬
‫- وأنا أيضًا يا "تي جاي"‬

30
00:04:32,833 --> 00:04:35,416
‫أعجبني دائمًا!‬

31
00:05:23,416 --> 00:05:24,708
‫لا تطلق النار!‬

32
00:05:25,583 --> 00:05:26,958
‫إن قتلتني‬

33
00:05:27,250 --> 00:05:29,708
‫لن يتركك رجالي على قيد الحياة طويلًا‬

34
00:05:30,166 --> 00:05:31,125
‫سيُمسك بك‬

35
00:05:31,208 --> 00:05:32,166
‫لا يا "تي جاي"‬

36
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب‬

37
00:05:35,583 --> 00:05:36,500
‫بل مستحيل!‬

38
00:07:09,916 --> 00:07:11,666
‫"(كوالالمبور)"‬

39
00:07:11,875 --> 00:07:14,208
‫أريد أن أقدم شكري، على المساعدة‬

40
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
‫نيابة عن حكومتنا‬

41
00:07:17,875 --> 00:07:19,791
‫نعرف أن العصابة التي نبحث عنها‬

42
00:07:20,583 --> 00:07:23,083
‫اتخذت من "كوالالمبور" قاعدة لها‬

43
00:07:24,291 --> 00:07:28,208
‫سيعطيكم رئيس مكتب تحقيقاتنا‬
‫السيد "ديسيلفا" كل التفاصيل‬

44
00:07:29,041 --> 00:07:32,083
‫- سيدي‬
‫- شكرًا جزيلًا‬

45
00:07:36,958 --> 00:07:38,958
‫أيها السادة، سأدخل في صلب الموضوع‬

46
00:07:40,083 --> 00:07:43,666
‫أولًا، دعوني أحدثكم عن هذه العصابة‬

47
00:07:44,166 --> 00:07:45,000
‫"فيرما"‬

48
00:07:48,291 --> 00:07:54,000
‫حين تفكك "الاتحاد السوفييتي" في عام 1990،‬
‫نشأت عدة دول‬

49
00:07:55,000 --> 00:07:57,708
‫أصبح بيع السلاح إلى الإرهابيين‬
‫والجماعات الأصولية‬

50
00:07:58,541 --> 00:08:01,291
‫عملًا مربحًا للبعض في هذه الدول‬

51
00:08:02,708 --> 00:08:06,875
‫إحدى الإمبراطوريات الجديدة التي بُنيت‬
‫بهذه الأموال ترأسها رجل يُدعى "بوريس"‬

52
00:08:06,958 --> 00:08:07,791
‫"فيرما"‬

53
00:08:11,833 --> 00:08:15,541
‫حين انهارت هذه الإمبراطوريات‬
‫تحت وطأة الضغوط الدولية‬

54
00:08:15,791 --> 00:08:17,583
‫اختفى "بوريس"‬

55
00:08:17,666 --> 00:08:19,958
‫وبعد أعوام من البحث عنه دون جدوى‬

56
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
‫اعتقدنا أنه قد مات‬

57
00:08:23,250 --> 00:08:24,750
‫لكن "بوريس" لم يمت‬

58
00:08:25,416 --> 00:08:26,625
‫بل رحل إلى "الهند"‬

59
00:08:27,041 --> 00:08:30,625
‫واستثمر الأموال التي جناها‬

60
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
‫من تجارة السلاح في المخدرات‬

61
00:08:34,457 --> 00:08:39,125
‫اشترى المخدرات بكميات ضخمة‬
‫من "أفغانستان" و"باكستان" و"الهند"‬

62
00:08:39,625 --> 00:08:42,125
‫وبدأ يوزعها في "أوروبا"‬

63
00:08:43,250 --> 00:08:45,875
‫كان "بوريس" يعتمد على مساعدين أساسيين‬
‫في هذه التجارة‬

64
00:08:47,666 --> 00:08:50,458
‫"فاردان" و"سينغانيا"‬

65
00:08:52,166 --> 00:08:54,666
‫ليس لدينا أية أدلة حول "فاردان"‬

66
00:08:54,750 --> 00:08:56,708
‫ولا نعرف مكانه‬

67
00:08:58,208 --> 00:08:59,208
‫ما السبب؟‬

68
00:09:00,583 --> 00:09:01,791
‫هذا هو "سينغانيا"‬

69
00:09:03,125 --> 00:09:07,000
‫يُشاع أن "بوريس" أراد تسليم أعماله‬
‫إلى "فاردان"‬

70
00:09:08,083 --> 00:09:10,583
‫لكن "سينغانيا" قتل "بوريس"‬

71
00:09:12,250 --> 00:09:13,833
‫هل قتل "فاردان" أيضًا؟‬

72
00:09:15,083 --> 00:09:16,125
‫ربما قتله‬

73
00:09:16,583 --> 00:09:19,375
‫لأنه لا يوجد أي أثر لـ"فاردان" بعد ذلك‬

74
00:09:23,458 --> 00:09:25,375
‫وهذا هو "دون"‬

75
00:09:25,958 --> 00:09:28,291
‫يدير أعمال "سينغانيا" هنا‬

76
00:09:29,625 --> 00:09:32,708
‫بعد حصولنا على كل المعلومات،‬
‫بات من الواضح‬

77
00:09:34,625 --> 00:09:36,583
‫أنه أخطر‬

78
00:09:37,541 --> 00:09:38,625
‫وأمكر‬

79
00:09:39,458 --> 00:09:40,333
‫مجرم‬

80
00:09:41,708 --> 00:09:44,291
‫- "دون"!‬
‫- ضربة موفقة!‬

81
00:09:44,375 --> 00:09:46,708
‫- "دون"!‬
‫- أجل!‬

82
00:09:47,166 --> 00:09:48,000
‫"نارانغ"‬

83
00:09:51,916 --> 00:09:53,125
‫مرحبًا يا "أنيتا"‬

84
00:09:54,875 --> 00:09:56,458
‫اتصل بي السيد "سينغانيا"‬

85
00:09:57,208 --> 00:09:59,916
‫سأل كيف تعرف الشرطة كل هذه المعلومات‬

86
00:10:00,375 --> 00:10:01,208
‫عنا‬

87
00:10:02,083 --> 00:10:03,375
‫لا نعرف‬

88
00:10:04,208 --> 00:10:05,750
‫رجالنا مخلصون‬

89
00:10:07,416 --> 00:10:08,291
‫حقًا؟‬

90
00:10:14,625 --> 00:10:17,333
‫- "دون" ماذا دهاك؟‬
‫- "نارانغ"‬

91
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
‫هذه ضربة موفقة!‬

92
00:10:24,208 --> 00:10:25,541
‫هل رأيت قدمي "كومار"؟‬

93
00:10:26,375 --> 00:10:27,833
‫حذاء قبيح!‬

94
00:10:28,958 --> 00:10:30,541
‫لم يعجبني حذاؤه‬

95
00:10:33,333 --> 00:10:34,166
‫"راميش"‬

96
00:10:43,833 --> 00:10:44,958
‫"نارانغ"‬

97
00:10:45,750 --> 00:10:47,500
‫كان رجلك المخلص في حقيقة الأمر‬

98
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
‫مخبرًا لصالح الشرطة‬

99
00:10:51,291 --> 00:10:53,791
‫قبل أن تعين أحدًا في عصابتنا‬

100
00:10:54,125 --> 00:10:55,000
‫أرجوك‬

101
00:10:55,708 --> 00:10:57,166
‫أن تطلب منه مقابلتي مرة‬

102
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
‫لكن تفقد حذاءه على الأقل‬

103
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
‫"كومار"‬

104
00:11:10,208 --> 00:11:11,166
‫لا أفهم‬

105
00:11:12,333 --> 00:11:14,333
‫كيف عرفوا أنه مخبر لصالحنا؟‬

106
00:11:14,500 --> 00:11:15,833
‫سؤال وجيه‬

107
00:11:21,250 --> 00:11:22,083
‫أنت‬

108
00:11:22,458 --> 00:11:25,333
‫- "فيشال مالك" من الشرطة الدولية‬
‫- فهمت‬

109
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
‫- أنا‬
‫- النائب "ديسيلفا" أعرف‬

110
00:11:29,791 --> 00:11:35,083
‫كيف عرف "دون" بشيء لا يعرفه سوى‬

111
00:11:36,458 --> 00:11:38,166
‫كبار ضباط الشرطة الهندية؟‬

112
00:11:38,250 --> 00:11:39,666
‫لا أعرف‬

113
00:11:41,000 --> 00:11:42,208
‫في الواقع‬

114
00:11:42,791 --> 00:11:44,375
‫من أخبرك بالأمر؟‬

115
00:11:45,916 --> 00:11:47,250
‫معذرة‬

116
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
‫آسف يا سيد "ديسيلفا"‬
‫لم أقصد توجيه اتهام إليك‬

117
00:11:57,375 --> 00:11:58,333
‫إلى من إذًا؟‬

118
00:11:58,500 --> 00:11:59,875
‫إلى المحقق "فيرما"‬

119
00:12:01,791 --> 00:12:03,333
‫إنه صغير السن‬

120
00:12:04,291 --> 00:12:06,333
‫انضم إلى قوات الشرطة مؤخرًا‬

121
00:12:06,500 --> 00:12:07,416
‫تزوج مؤخرًا‬

122
00:12:07,500 --> 00:12:08,333
‫ربما‬

123
00:12:08,416 --> 00:12:11,708
‫سيد "مالك"‬
‫أحقًا تحتسي القهوة أم شيئًا آخر؟‬

124
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
‫كنت أتأكد فحسب‬

125
00:12:17,958 --> 00:12:19,875
‫أنا أثق في المحقق "فيرما"‬

126
00:12:21,500 --> 00:12:22,541
‫هل من شيء آخر؟‬

127
00:12:22,833 --> 00:12:26,458
‫أجل أنا مشارك في هذا التحقيق أيضًا‬

128
00:13:33,291 --> 00:13:34,291
‫مرحبًا يا "كاميني"‬

129
00:13:37,791 --> 00:13:39,125
‫هذا خبر رائع‬

130
00:13:39,833 --> 00:13:40,791
‫أين أنتما؟‬

131
00:13:46,500 --> 00:13:49,375
‫- جئت بسرعة‬
‫- أنا سعيدة جدًا يا "كاميني"‬

132
00:13:50,083 --> 00:13:54,291
‫يتطلع أخي الآن إلى حياة أفضل بفضلك أنت‬

133
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
‫شكرًا‬

134
00:13:57,083 --> 00:13:59,250
‫على أية حال، بطلنا في مزاج سيئ‬

135
00:13:59,541 --> 00:14:00,375
‫لماذا؟‬

136
00:14:00,875 --> 00:14:01,750
‫مرحبًا يا "روما"!‬

137
00:14:05,458 --> 00:14:07,083
‫أعرف عنهم الكثير‬

138
00:14:09,125 --> 00:14:12,083
‫إن شك "دون" في أنني سأترك هذا العمل‬

139
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
‫سيقتلني‬

140
00:14:16,041 --> 00:14:16,875
‫"راميش"‬

141
00:14:19,958 --> 00:14:22,083
‫حين يعرف "دون" بهذا الموضوع‬

142
00:14:22,750 --> 00:14:24,041
‫سنكون قد رحلنا‬

143
00:14:27,791 --> 00:14:31,208
‫على أية حال‬
‫سأراك في المطار الليلة، اتفقنا؟‬

144
00:14:35,833 --> 00:14:37,458
‫- سأراك لاحقًا‬
‫- إلى اللقاء‬

145
00:14:46,833 --> 00:14:47,916
‫أعرف‬

146
00:14:48,875 --> 00:14:50,375
‫أنه بعد وفاة أمي وأبي‬

147
00:14:51,791 --> 00:14:53,125
‫أردت لي‬

148
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
‫السعادة‬

149
00:14:57,750 --> 00:14:59,625
‫لكنني لم أكن سعيدة‬

150
00:15:00,875 --> 00:15:03,708
‫وأعتقد أن كل ما كنت تفعله خاطئ‬

151
00:15:06,125 --> 00:15:07,250
‫إلى اليوم‬

152
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
‫أنا فخورة بك!‬

153
00:15:31,541 --> 00:15:33,166
‫أجل يا "نارانغ"‬

154
00:15:42,291 --> 00:15:43,958
‫و"راميش"؟‬

155
00:15:49,708 --> 00:15:50,583
‫"راميش"‬

156
00:15:50,666 --> 00:15:53,416
‫"دون"!‬

157
00:15:59,666 --> 00:16:00,958
‫كما قلت‬

158
00:16:01,916 --> 00:16:04,541
‫لطالما رأيت أنه يمكن الاعتماد عليك‬

159
00:16:05,416 --> 00:16:09,333
‫لكن للأسف، أنت لم ترني بنفس الطريقة‬

160
00:16:10,875 --> 00:16:14,625
‫كان يجب أن تخبرني بأنك تريد الانسحاب‬

161
00:16:14,916 --> 00:16:19,000
‫وكنت سأدبر لك أمورك‬

162
00:16:20,375 --> 00:16:21,208
‫"دون" أنا‬

163
00:16:23,166 --> 00:16:25,916
‫"دون" أنا‬

164
00:16:27,208 --> 00:16:28,125
‫أخبرني‬

165
00:16:30,583 --> 00:16:31,750
‫ارتكبت خطأ‬

166
00:16:31,833 --> 00:16:33,250
‫لم تقول ذلك؟‬

167
00:16:34,958 --> 00:16:36,416
‫تلك الفتاة‬

168
00:16:39,125 --> 00:16:40,375
‫ما اسمها؟‬

169
00:16:42,541 --> 00:16:43,416
‫"كاميني"‬

170
00:16:44,208 --> 00:16:45,833
‫"كاميني"!‬

171
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
‫هل حبك لـ"كاميني" خطأ؟‬

172
00:16:54,000 --> 00:16:54,833
‫على أية حال‬

173
00:16:55,708 --> 00:16:58,291
‫لقد جئت لأودعك‬

174
00:17:00,041 --> 00:17:00,875
‫"راميش"‬

175
00:17:01,625 --> 00:17:03,041
‫أتمنى لك حياة سعيدة!‬

176
00:17:03,625 --> 00:17:04,458
‫أجل!‬

177
00:17:08,333 --> 00:17:09,375
‫واحدة‬

178
00:17:09,875 --> 00:17:13,458
‫سمكة واحدة قذرة قد تلوث البركة‬

179
00:17:13,540 --> 00:17:14,958
‫لكن لو كانت هذه البركة‬

180
00:17:16,165 --> 00:17:18,958
‫لي‬

181
00:17:22,290 --> 00:17:23,165
‫فسوف‬

182
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
‫أضطر‬

183
00:17:25,040 --> 00:17:26,458
‫إلى قتل السمكة‬

184
00:17:34,416 --> 00:17:36,416
‫"دون"!‬

185
00:17:37,291 --> 00:17:38,333
‫"راميش"‬

186
00:17:39,208 --> 00:17:41,041
‫لا يستطيع أحد أن يفارق "دون"،‬

187
00:17:41,458 --> 00:17:43,041
‫بل يفارق الحياة‬

188
00:18:06,916 --> 00:18:07,875
‫"كاميني"‬

189
00:18:08,458 --> 00:18:10,166
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

190
00:18:13,958 --> 00:18:15,208
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

191
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
‫كان "راميش" برفقة "دون" دائمًا‬

192
00:18:19,625 --> 00:18:20,541
‫أهذا صحيح؟‬

193
00:18:21,875 --> 00:18:22,708
‫أجل‬

194
00:18:23,500 --> 00:18:26,625
‫هل تتذكرين أي مكان معين‬
‫كان يزوره "راميش" كثيرًا؟‬

195
00:18:34,500 --> 00:18:35,333
‫أجل‬

196
00:18:42,958 --> 00:18:43,791
‫أخبريني‬

197
00:18:44,625 --> 00:18:47,416
‫قد تساعدني هذه المعلومات‬
‫في القبض على "دون"‬

198
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
‫ليس القبض عليه هو مرادي أيها الضابط‬

199
00:18:52,583 --> 00:18:55,208
‫"كاميني"، لا تفعلي شيئًا من شأنه‬

200
00:18:56,166 --> 00:18:57,291
‫تعريض حياتك إلى الخطر‬

201
00:18:59,166 --> 00:19:01,208
‫لم أعد أبالي إن كنت أعيش أم أموت‬

202
00:19:01,833 --> 00:19:03,666
‫لكن قسم الشرطة يبالي‬

203
00:20:15,833 --> 00:20:17,250
‫أحاول الإقلاع عن التدخين‬

204
00:20:21,333 --> 00:20:23,000
‫هذه الكاميرا هذا المسدس‬

205
00:20:23,666 --> 00:20:25,666
‫ما حاجتك إلى كل هذه الإجراءات الأمنية؟‬

206
00:20:26,375 --> 00:20:29,875
‫لأن لافتة "نرجو عدم الإزعاج" لا تنفع هنا‬

207
00:20:35,875 --> 00:20:37,000
‫فيم تفكر؟‬

208
00:20:38,833 --> 00:20:39,666
‫أفكر في‬

209
00:20:40,000 --> 00:20:42,125
‫أن نوعين من النساء لا يعجباني‬

210
00:20:43,333 --> 00:20:46,708
‫النوع الأول،‬
‫من يستغرقن وقتًا طويلًا حتى يستسلمن لي‬

211
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
‫النوع الثاني‬

212
00:20:50,291 --> 00:20:51,791
‫من يستسلمن بسرعة زائدة‬

213
00:20:52,458 --> 00:20:55,125
‫- وأنا استسلمت بسرعة زائدة؟‬
‫- أجل‬

214
00:20:56,916 --> 00:20:57,958
‫ما اسمك؟‬

215
00:20:58,708 --> 00:21:00,791
‫- "سونيا"‬
‫- "سونيا"، أجل‬

216
00:21:01,541 --> 00:21:02,875
‫"سونيا"، تعرفين‬

217
00:21:03,666 --> 00:21:06,791
‫أننا التقينا منذ نصف ساعة فقط‬

218
00:21:09,416 --> 00:21:11,291
‫وها أنت الآن، في غرفة الفندق هذه‬

219
00:21:12,166 --> 00:21:14,250
‫هذا لأنني، حين رأيتك‬

220
00:21:16,000 --> 00:21:18,583
‫شعرت بأنني كنت أنتظر لقاءك‬

221
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
‫كم تصيبني الأحاديث الرومانسية بالضجر‬
‫يا "سونيا"!‬

222
00:21:25,583 --> 00:21:28,041
‫- هل أرد؟‬
‫- لا، هذا لي‬

223
00:21:29,333 --> 00:21:34,458
‫انتظريني في الداخل وارتدي شيئًا مريحًا‬

224
00:21:36,083 --> 00:21:37,333
‫حسنًا!‬

225
00:21:44,083 --> 00:21:45,541
‫أجل يا "ساني"‬

226
00:21:55,416 --> 00:21:58,083
‫"كاميني"! حمدًا للرب، أنت بخير‬

227
00:21:59,291 --> 00:22:00,125
‫أين أنت؟‬

228
00:22:07,208 --> 00:22:08,708
‫لا يوجد ما أرتديه‬

229
00:22:10,125 --> 00:22:10,958
‫أعرف‬

230
00:22:13,916 --> 00:22:16,208
‫- مع من كنت تتكلمين؟‬
‫- معذرة؟‬

231
00:22:19,250 --> 00:22:20,166
‫في الواقع‬

232
00:22:20,666 --> 00:22:21,750
‫كنت أحدث عمتي‬

233
00:22:22,208 --> 00:22:23,333
‫يتملكها القلق‬

234
00:22:23,750 --> 00:22:25,125
‫إن تأخرت ولو قليلًا‬

235
00:22:26,166 --> 00:22:27,916
‫لا أستطيع أن أخبرها بالحقيقة‬

236
00:22:28,458 --> 00:22:29,625
‫ولا بمكاني‬

237
00:22:30,041 --> 00:22:31,291
‫ولا بمن معي‬

238
00:22:32,958 --> 00:22:35,166
‫أحضري معك عمتك في المرة القادمة‬

239
00:22:36,958 --> 00:22:40,125
‫- لن تعجبك يا "دون"!‬
‫- بلى‬

240
00:22:41,625 --> 00:22:42,875
‫لم أنت نافد الصبر؟‬

241
00:22:46,166 --> 00:22:49,750
‫لم أتوقف وأنت هنا؟‬

242
00:23:29,958 --> 00:23:35,500
‫"قلبي هذا متيم بالحب‬

243
00:23:37,291 --> 00:23:39,375
‫حبه مثل اللهيب‬

244
00:23:39,791 --> 00:23:42,583
‫يحترق في قلبي‬

245
00:23:43,916 --> 00:23:49,541
‫أنا مستعدة لأن أترك هذا اللهيب يبتلعني‬

246
00:23:51,083 --> 00:23:56,458
‫لا مفر من حرارته‬

247
00:23:57,916 --> 00:24:03,083
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

248
00:24:04,916 --> 00:24:10,791
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

249
00:24:33,166 --> 00:24:40,041
‫يحصل دائمًا قلبي على ما يشتهي‬

250
00:24:40,166 --> 00:24:46,166
‫لكن قد يقتلني حبي لو شاء حبيبي‬

251
00:24:47,083 --> 00:24:54,083
‫يحصل دائمًا قلبي على ما يشتهي‬

252
00:24:54,166 --> 00:25:00,416
‫لكن قد يقتلني حبي لو شاء حبيبي‬

253
00:25:00,500 --> 00:25:06,875
‫أهديك حياتي فخذها متى تريد‬

254
00:25:08,000 --> 00:25:13,333
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

255
00:25:15,208 --> 00:25:17,291
‫حبه مثل اللهيب‬

256
00:25:17,541 --> 00:25:21,041
‫يحترق في قلبي‬

257
00:25:50,208 --> 00:25:53,166
‫مع كل لحظة‬

258
00:25:53,541 --> 00:25:57,041
‫تجتاح قلبي عاصفة ‬

259
00:25:57,166 --> 00:26:00,541
‫لأن هدفي الذي أبغيه‬

260
00:26:00,625 --> 00:26:04,041
‫يقترب‬

261
00:26:04,125 --> 00:26:07,333
‫مع كل لحظة‬

262
00:26:07,666 --> 00:26:11,083
‫تجتاح قلبي عاصفة‬

263
00:26:11,291 --> 00:26:14,583
‫لأن هدفي الذي أبغيه‬

264
00:26:14,708 --> 00:26:17,291
‫يقترب‬

265
00:26:17,375 --> 00:26:20,958
‫لن تنسى أبدًا يوم‬

266
00:26:21,291 --> 00:26:24,750
‫تصادم قلبي وقلبك‬

267
00:26:25,208 --> 00:26:30,875
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

268
00:26:32,083 --> 00:26:34,541
‫حبه مثل اللهيب‬

269
00:26:34,708 --> 00:26:37,833
‫يحترق في قلبي‬

270
00:26:39,041 --> 00:26:45,208
‫أنا مستعدة لأن أترك هذا اللهيب يبتلعني‬

271
00:26:46,250 --> 00:26:51,916
‫لا مفر من حرارته‬

272
00:26:53,041 --> 00:26:58,666
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

273
00:26:59,916 --> 00:27:05,291
‫قلبي هذا متيم بالحب"‬

274
00:27:26,250 --> 00:27:29,375
‫عمتك في الخارج، مع زمرة من الأعمام‬

275
00:27:30,500 --> 00:27:33,708
‫هلا تخبرينني بسبب لم الشمل العائلي هذا؟‬

276
00:27:34,500 --> 00:27:35,916
‫كان "راميش" خطيبي‬

277
00:27:38,625 --> 00:27:40,291
‫لم يذكرك أبدًا‬

278
00:27:41,000 --> 00:27:41,875
‫في الواقع‬

279
00:27:42,583 --> 00:27:43,875
‫أفهم السبب‬

280
00:27:44,291 --> 00:27:46,750
‫سُررت بمقابلتك‬

281
00:27:47,625 --> 00:27:48,625
‫المسدس فارغ‬

282
00:27:50,833 --> 00:27:51,708
‫أنت على حق‬

283
00:27:52,541 --> 00:27:55,375
‫هيا بنا الشرطة في انتظارك‬

284
00:27:56,041 --> 00:27:58,916
‫شرطة 11 دولة في انتظاري لكن‬

285
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
‫"سونيا"‬

286
00:28:02,875 --> 00:28:04,833
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب‬

287
00:28:05,708 --> 00:28:06,916
‫بل مستحيل!‬

288
00:28:07,166 --> 00:28:09,166
‫- حقًا؟‬
‫- أتعرفين؟‬

289
00:28:10,125 --> 00:28:11,833
‫أنت تعرفين أن هذا المسدس فارغ‬

290
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
‫أنا أعرف أن المسدس فارغ لكن‬

291
00:28:16,833 --> 00:28:19,541
‫الشرطة لا تعرف أن المسدس فارغ‬

292
00:28:20,041 --> 00:28:21,958
‫انتظروا إشارتي، أهذا مفهوم؟‬

293
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
‫- أجل‬
‫- سيدي‬

294
00:28:23,375 --> 00:28:24,208
‫"فيرما"‬

295
00:28:25,125 --> 00:28:26,333
‫قف في مكانك!‬

296
00:28:27,541 --> 00:28:29,125
‫مفاجأة!‬

297
00:28:29,625 --> 00:28:33,250
‫أرجوكم أيها الضباط،‬
‫اتركوا مسدساتكم وإلا‬

298
00:28:34,583 --> 00:28:37,541
‫"دون"، سيكون من الحكمة أن تستسلم‬

299
00:28:37,625 --> 00:28:39,625
‫لا أظن‬

300
00:28:39,958 --> 00:28:42,666
‫سيكون من الأحكم لكم أن تتراجعوا‬

301
00:28:43,750 --> 00:28:45,000
‫أقول هذا للمرة الأخيرة‬

302
00:28:45,500 --> 00:28:46,666
‫وإلا سأُجبر على‬

303
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
‫توقف‬

304
00:28:48,208 --> 00:28:50,333
‫حسنًا! ضعوها جيد!‬

305
00:28:50,416 --> 00:28:54,625
‫انبطحوا جميعًا بهدوء وتراجعوا‬
‫إلى الخلف أكثر‬

306
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
‫أريد أن أخرج من هنا فحسب‬

307
00:28:57,000 --> 00:28:59,250
‫لو ساعدتموني، هذه الفتاة‬

308
00:28:59,916 --> 00:29:02,500
‫ستكون ممتنة لكم باقي حياتها‬

309
00:29:03,250 --> 00:29:04,500
‫شكرًا!‬

310
00:29:04,875 --> 00:29:06,250
‫طابت ليلتكم أيها السادة‬

311
00:29:07,250 --> 00:29:09,875
‫- أوقفوا المصعد!‬
‫- أنا مستاء جدًا من "راميش"‬

312
00:29:10,083 --> 00:29:11,208
‫استمع إلي يا "دون"‬

313
00:29:12,250 --> 00:29:14,791
‫أولًا، اطلب المصعد‬

314
00:29:15,500 --> 00:29:18,708
‫للسيدة هيا أسرع‬

315
00:29:20,041 --> 00:29:21,416
‫"دون"، أنا أعزل‬

316
00:29:22,541 --> 00:29:24,291
‫لا أستطيع منعك حتى لو أردت‬

317
00:29:24,708 --> 00:29:26,166
‫اتركها‬

318
00:29:27,000 --> 00:29:28,458
‫دعني أخرج من هنا أولًا‬

319
00:29:29,916 --> 00:29:30,875
‫سأتركها‬

320
00:29:32,458 --> 00:29:33,625
‫ثق بي‬

321
00:29:36,333 --> 00:29:37,791
‫لا!‬

322
00:29:39,750 --> 00:29:40,916
‫تبًا!‬

323
00:29:41,000 --> 00:29:41,833
‫"فيرما"‬

324
00:31:07,375 --> 00:31:08,208
‫من أنت؟‬

325
00:31:08,291 --> 00:31:09,250
‫الأسئلة فيما بعد‬

326
00:31:09,708 --> 00:31:11,375
‫يجب أن أبتعد فورًا‬

327
00:31:11,458 --> 00:31:13,791
‫اتركي المسدس أنت لا تعرفين من أكون‬

328
00:31:14,541 --> 00:31:16,208
‫السيد "نارانغ"، جاءت الشرطة‬

329
00:31:16,708 --> 00:31:17,916
‫تحرك!‬

330
00:31:30,333 --> 00:31:33,125
‫ارفعوا أيديكم! واخرجوا من السيارة‬

331
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
‫اخرجوا من السيارة!‬

332
00:31:40,791 --> 00:31:41,791
‫انتظر يا "فيكرام"‬

333
00:31:43,375 --> 00:31:44,208
‫لنذهب‬

334
00:31:46,041 --> 00:31:46,875
‫لنذهب‬

335
00:32:09,916 --> 00:32:11,291
‫"محو كل الملفات؟ نعم، لا"‬

336
00:32:11,375 --> 00:32:12,458
‫"نعم"‬

337
00:32:26,625 --> 00:32:27,500
‫من هذه الفتاة؟‬

338
00:32:28,125 --> 00:32:28,958
‫"روما"‬

339
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
‫قد تنفعنا‬

340
00:32:31,291 --> 00:32:32,458
‫أم أنها‬

341
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
‫نافعة؟‬

342
00:32:35,458 --> 00:32:40,000
‫لو رأيت كيف أطلقت النار‬
‫على ضابطي شرطة قبل قليل، لما‬

343
00:32:40,916 --> 00:32:41,833
‫قلت ذلك‬

344
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
‫حقًا؟‬

345
00:32:50,083 --> 00:32:51,375
‫أجل يا "فيكرام" أخبرني‬

346
00:32:52,500 --> 00:32:53,750
‫سآتي على الفور‬

347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
‫- هيا يا "روما"‬
‫- اذهب يا "نارانغ"‬

348
00:32:57,500 --> 00:32:59,666
‫هذه الفتاة لن تضرني‬

349
00:33:03,958 --> 00:33:05,416
‫إذًا، الشرطة تلاحقك‬

350
00:33:07,458 --> 00:33:08,291
‫ما السبب؟‬

351
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
‫أنا متهمة بجريمة قتل‬

352
00:33:11,041 --> 00:33:13,416
‫لكن كالمعتاد، تلك ليست الحقيقة‬

353
00:33:13,666 --> 00:33:15,666
‫- صحيح؟‬
‫- خطأ‬

354
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
‫التهمة حقيقية‬

355
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
‫ماذا كان اسمه؟‬

356
00:33:21,875 --> 00:33:23,000
‫"راجيف"‬

357
00:33:24,375 --> 00:33:25,916
‫كان زوج أختي‬

358
00:33:26,833 --> 00:33:29,416
‫لابد أن أختك قد حزنت حزنًا شديدًا‬

359
00:33:30,208 --> 00:33:31,541
‫أختي قد ماتت‬

360
00:33:32,291 --> 00:33:33,208
‫هو قتلها‬

361
00:33:33,833 --> 00:33:36,583
‫فقتلته أحسنت!‬

362
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
‫ماذا تريدين مني؟‬

363
00:33:39,791 --> 00:33:40,625
‫لا شيء‬

364
00:33:41,625 --> 00:33:43,000
‫قال السيد "نارانغ"‬

365
00:33:43,500 --> 00:33:44,458
‫"نارانغ"‬

366
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
‫اقتربي‬

367
00:33:51,250 --> 00:33:52,250
‫هيا!‬

368
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
‫أتعرفين؟ أظن‬

369
00:34:00,375 --> 00:34:01,500
‫أظن‬

370
00:34:02,125 --> 00:34:08,916
‫أن "نارانغ" يريد تأسيس تجارة جديدة‬

371
00:34:12,208 --> 00:34:13,791
‫ملمسك ممتع!‬

372
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
‫كم أحب القطط البرية‬

373
00:34:25,333 --> 00:34:27,000
‫القطط البرية!‬

374
00:34:32,125 --> 00:34:32,958
‫ماذا حدث؟‬

375
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
‫أتعرف؟‬

376
00:34:34,291 --> 00:34:37,583
‫حاولت أن تقتلني اهدأ يا "نارانغ"!‬

377
00:34:39,166 --> 00:34:40,250
‫ستعملين‬

378
00:34:40,833 --> 00:34:42,291
‫معنا من اليوم‬

379
00:34:50,041 --> 00:34:51,500
‫شكرًا يا "دون"‬

380
00:34:53,916 --> 00:34:55,541
‫اتصل "جايراج" من "الهند"‬

381
00:34:56,375 --> 00:34:57,666
‫يريد المزيد من الكوكايين‬

382
00:34:58,666 --> 00:34:59,500
‫أعرف‬

383
00:35:05,000 --> 00:35:07,250
‫هل تحدثت مع "جايراج"؟‬

384
00:35:08,500 --> 00:35:09,333
‫أجل‬

385
00:35:10,416 --> 00:35:12,666
‫لم أخبره بشيء لكن‬

386
00:35:13,625 --> 00:35:15,958
‫أنت تطلب مبالغ مالية أكبر‬

387
00:35:16,750 --> 00:35:18,208
‫من السيد "سينغانيا"‬

388
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
‫"نارانغ"، ستجلب لنا هذه الصفقة‬
‫أرباحًا كبيرة‬

389
00:35:21,875 --> 00:35:24,166
‫ألا تحب هذه المبالغ الكبيرة؟‬

390
00:35:24,250 --> 00:35:25,416
‫الأمر ليس كذلك‬

391
00:35:26,708 --> 00:35:28,708
‫لكن ليس من اختصاصك‬

392
00:35:29,250 --> 00:35:30,333
‫أن تتخذ القرار‬

393
00:35:30,875 --> 00:35:32,458
‫هذا اختصاص السيد "سينغانيا"‬

394
00:35:33,291 --> 00:35:35,916
‫"سينغانيا" يتخذ القرار‬

395
00:35:36,416 --> 00:35:38,291
‫أنا أنفذ العمل‬

396
00:35:39,166 --> 00:35:40,625
‫فماذا تفعل أنت؟‬

397
00:35:40,708 --> 00:35:43,125
‫لا أتكلم كالأطفال‬

398
00:35:44,375 --> 00:35:46,083
‫لا خير في هذه العجرفة‬

399
00:35:46,708 --> 00:35:48,750
‫لا تنس أن هذا العمل‬

400
00:35:48,833 --> 00:35:50,250
‫هو مؤسسه‬

401
00:35:50,333 --> 00:35:52,791
‫إذًا قل له أن يأتي إلى هنا ويديره‬

402
00:35:55,583 --> 00:35:56,625
‫ما هذا؟‬

403
00:35:56,791 --> 00:35:58,250
‫قرص الفيديو المدمج لزفافك!‬

404
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
‫يوجد على هذا القرص كل المعلومات‬
‫عن أعمالنا ومعارفنا‬

405
00:36:02,666 --> 00:36:06,125
‫حين يأتي السيد "سينغانيا"‬
‫في المرة القادمة‬

406
00:36:06,666 --> 00:36:08,250
‫يمكنك أن تعطيه إياه‬

407
00:36:11,333 --> 00:36:14,583
‫"دون"، لا أقصد أن نواياك سيئة‬

408
00:36:15,625 --> 00:36:17,291
‫كل ما أقوله هو‬

409
00:36:18,208 --> 00:36:20,208
‫أنك تتحرك بسرعة شديدة‬

410
00:36:22,041 --> 00:36:23,708
‫لتحقيق ما أنوي‬

411
00:36:24,083 --> 00:36:27,375
‫يجب أن أتحرك بسرعة‬

412
00:36:29,791 --> 00:36:32,500
‫لكن تحويل أصدقائك إلى أعداء‬
‫لتحقيق هذا الهدف‬

413
00:36:33,208 --> 00:36:35,375
‫سيكون خطأ فادحًا‬

414
00:36:37,750 --> 00:36:40,375
‫أكبر أخطاء عدو "دون" هو‬

415
00:36:42,083 --> 00:36:43,666
‫أنه عدو "دون"‬

416
00:36:47,416 --> 00:36:49,750
‫لقد نسيتما ما حدث بالأمس‬

417
00:36:50,500 --> 00:36:54,791
‫لو اكتشفت يومًا أن ذاكرتكما قد عادت‬

418
00:36:55,333 --> 00:36:56,583
‫فتذكرا هذا أيضًا‬

419
00:36:57,250 --> 00:36:59,416
‫أن الرصاص سيكون حقيقيًا في المرة القادمة‬

420
00:37:03,208 --> 00:37:04,416
‫أجل "فيرما" أخبرني‬

421
00:37:05,208 --> 00:37:07,666
‫جاءتني معلومات للتو‬
‫بأن "دون" مسافر إلى "الهند"‬

422
00:37:07,916 --> 00:37:08,750
‫متى؟‬

423
00:37:09,083 --> 00:37:10,041
‫بعد غد‬

424
00:37:10,208 --> 00:37:13,250
‫لإبرام صفقة مع شخص يُدعى "جايراج"‬

425
00:37:13,625 --> 00:37:15,750
‫- سنسافر الليلة‬
‫- سيدي‬

426
00:37:15,833 --> 00:37:18,458
‫و اكتشف أين يمكننا أن نجد "جايراج"‬

427
00:37:21,958 --> 00:37:23,541
‫"(الهند)"‬

428
00:37:25,166 --> 00:37:26,791
‫"ديباك"، تعال‬

429
00:37:30,791 --> 00:37:32,791
‫"(إم إيتش 2 إل إيه 4962"‬

430
00:37:41,125 --> 00:37:43,708
‫لا يليق أن تأتي خاوي الوفاض يا "جايراج"‬

431
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
‫أين النقود؟‬

432
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
‫في السيارة‬

433
00:37:48,166 --> 00:37:49,416
‫سلمني الحقيبة‬

434
00:37:52,416 --> 00:37:53,500
‫لا يقول أحد "أرجوك"‬

435
00:37:57,000 --> 00:37:58,125
‫كما تريد‬

436
00:37:58,708 --> 00:37:59,750
‫تفضل!‬

437
00:38:19,583 --> 00:38:21,416
‫سيدي، إنه يزيد سرعته‬

438
00:38:31,041 --> 00:38:34,375
‫سيدي"، إنني أحاول اللحاق به‬
‫لكنه يتحرك بسرعة فائقة‬

439
00:38:39,375 --> 00:38:40,416
‫تبًا!‬

440
00:39:03,666 --> 00:39:06,416
‫سيدي، لم نعد نراه‬

441
00:39:19,041 --> 00:39:21,583
‫- أفسح الطريق بحق السماء!‬
‫- أفسح الطريق!‬

442
00:41:09,458 --> 00:41:10,750
‫- سيدي‬
‫- تعال‬

443
00:41:43,041 --> 00:41:44,833
‫كفاك من هذا الهراء يا "دون"‬

444
00:41:55,625 --> 00:41:58,666
‫ألا تزال غاضبًا بسبب موت الفتاة‬
‫أيها الضابط؟‬

445
00:41:58,750 --> 00:41:59,958
‫اصمت!‬

446
00:42:03,708 --> 00:42:05,958
‫لو أردت أن تطلق علي النار، فافعل‬

447
00:42:06,791 --> 00:42:08,125
‫تفضل‬

448
00:42:09,875 --> 00:42:13,083
‫لكن إياك أن تتصور أنك تستطيع اعتقالي‬

449
00:42:15,750 --> 00:42:16,666
‫حسنًا‬

450
00:42:19,458 --> 00:42:20,416
‫كما تريد‬

451
00:42:26,708 --> 00:42:29,000
‫- هل حالفك الحظ يا "فيرما"؟‬
‫- لا يا سيدي‬

452
00:42:29,708 --> 00:42:32,250
‫المكان مترامي الأطراف‬
‫وقد يختبئ "دون" في أي مكان‬

453
00:42:32,875 --> 00:42:33,916
‫لكن إلى متى؟‬

454
00:42:34,208 --> 00:42:37,416
‫لابد أن كل الطرق السريعة والمحطات هنا‬
‫تحت رقابة مشددة‬

455
00:42:37,500 --> 00:42:39,416
‫لننشر رجالنا في المستشفيات القريبة‬

456
00:42:39,791 --> 00:42:42,000
‫لن يتمكن من الهروب من هنا حتى لو أراد‬

457
00:42:42,083 --> 00:42:44,083
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

458
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
‫"فيرما"‬

459
00:42:49,541 --> 00:42:52,208
‫بعد مواجهة "دون" مع الشرطة،‬
‫لا يعرف أحد مكانه‬

460
00:42:53,041 --> 00:42:54,458
‫ولا حتى الشرطة‬

461
00:42:56,583 --> 00:42:58,333
‫أخشى أن يكون "دون"‬

462
00:42:58,500 --> 00:42:59,375
‫ماذا؟‬

463
00:43:00,541 --> 00:43:03,666
‫- أعتقد أنه قد مات‬
‫- أم تأمل أن يكون قد مات؟‬

464
00:43:04,541 --> 00:43:06,083
‫أتعرف يا "ماك"؟‬

465
00:43:06,208 --> 00:43:08,291
‫أظن أنه يتمنى حقًا موت "دون"‬

466
00:43:08,416 --> 00:43:10,791
‫- اهدئي يا "أنيتا"!‬
‫- لا، لن أهدأ‬

467
00:43:11,916 --> 00:43:13,375
‫ما مشكلتك مع "دون"؟‬

468
00:43:14,083 --> 00:43:18,083
‫أتغار من "دون" لأن "سينغانيا" يفضله عليك؟‬

469
00:43:18,166 --> 00:43:19,000
‫"ماك"‬

470
00:43:19,333 --> 00:43:20,500
‫خذها‬

471
00:43:20,583 --> 00:43:21,916
‫سأذهب وحدي‬

472
00:43:22,541 --> 00:43:23,541
‫لكن تذكر‬

473
00:43:24,166 --> 00:43:26,291
‫لو اتضح أن ما تقوله صحيح،‬

474
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
‫سأحملك المسؤولية‬

475
00:43:36,541 --> 00:43:38,541
‫- طاب صباحك يا سيدي‬
‫- طاب صباحك يا "فيروز"‬

476
00:43:39,458 --> 00:43:40,291
‫"فيروز"!‬

477
00:43:41,250 --> 00:43:43,333
‫- سيدي‬
‫- اسمع‬

478
00:43:45,208 --> 00:43:47,875
‫لا أعرف إن كنت تتذكر قبل عام تقريبًا‬

479
00:43:48,083 --> 00:43:51,625
‫اقتحم رجل مكتبي وكان معه صبي صغير‬

480
00:43:51,916 --> 00:43:54,500
‫قال إن والديّ الصبي قد اختفيا‬
‫في ظروف غامضة‬

481
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
‫وإنه قد وجده في الشارع‬

482
00:43:57,958 --> 00:44:00,291
‫- طلبت منك حفظ البلاغ‬
‫- أجل يا سيدي‬

483
00:44:00,583 --> 00:44:01,833
‫جيد! أحضر لي ذلك الملف‬

484
00:44:02,250 --> 00:44:03,083
‫أمرك يا سيدي‬

485
00:44:26,500 --> 00:44:27,416
‫"فيجاي"‬

486
00:45:11,916 --> 00:45:16,125
‫"كل لحظة‬

487
00:45:16,333 --> 00:45:21,250
‫كل يوم‬

488
00:45:22,208 --> 00:45:27,791
‫أتوق إليك‬

489
00:45:28,458 --> 00:45:34,000
‫يا إلهي‬

490
00:45:34,500 --> 00:45:38,708
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

491
00:45:38,791 --> 00:45:43,000
‫يجب أن تعود العام القادم‬

492
00:45:51,791 --> 00:45:55,666
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

493
00:45:55,750 --> 00:45:59,625
‫يجب أن تعود العام القادم‬

494
00:45:59,750 --> 00:46:04,208
‫سأنتظرك بعينين مشتاقتين‬

495
00:46:04,291 --> 00:46:07,541
‫اسمعني واسمع تضرعي‬

496
00:46:07,625 --> 00:46:09,750
‫عد مرة أخرى‬

497
00:46:09,875 --> 00:46:11,958
‫اسمع تضرع المتفاني في حبك‬

498
00:46:12,041 --> 00:46:14,541
‫فقط حين أنظر إليك‬

499
00:46:14,625 --> 00:46:16,791
‫يحل في قلبي السلام‬

500
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
‫المجد لك يا إلهي‬

501
00:46:20,791 --> 00:46:25,458
‫المجد لك يا إلهي‬

502
00:46:25,541 --> 00:46:29,375
‫المجد لك يا إلهي‬

503
00:46:29,458 --> 00:46:34,166
‫المجد لك يا إلهي‬

504
00:46:55,500 --> 00:46:59,666
‫إن كانت أيام سعادة أو شقاء‬

505
00:46:59,791 --> 00:47:03,708
‫تترنم قلوبنا باسم واحد‬

506
00:47:08,166 --> 00:47:12,458
‫لأن حياتك رغدة‬

507
00:47:12,541 --> 00:47:16,250
‫أنت تسكن كياننا كله‬

508
00:47:16,333 --> 00:47:17,875
‫في كل لحظة‬

509
00:47:18,291 --> 00:47:20,458
‫أفكر فيك‬

510
00:47:20,541 --> 00:47:22,791
‫أنا من معجبيك‬

511
00:47:22,875 --> 00:47:25,458
‫أترنم باسمك في الصلاة‬

512
00:47:25,541 --> 00:47:28,125
‫اسمعني واسمع تضرعي‬

513
00:47:28,208 --> 00:47:30,250
‫عد مرة أخرى‬

514
00:47:30,333 --> 00:47:32,791
‫اسمع تضرع المتفاني في حبك‬

515
00:47:32,875 --> 00:47:34,875
‫فقط حين أنظر إليك‬

516
00:47:34,958 --> 00:47:37,333
‫يحل في قلبي السلام‬

517
00:47:37,916 --> 00:47:41,583
‫المجد لك يا إلهي‬

518
00:47:41,666 --> 00:47:46,166
‫المجد لك يا إلهي‬

519
00:47:46,250 --> 00:47:50,166
‫المجد لك يا إلهي‬

520
00:47:50,250 --> 00:47:54,083
‫المجد لك يا إلهي‬

521
00:47:54,166 --> 00:47:58,708
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

522
00:47:58,833 --> 00:48:02,875
‫يجب أن تعود العام القادم‬

523
00:48:11,875 --> 00:48:14,000
‫1، 2، 3، 4‬

524
00:48:14,083 --> 00:48:16,250
‫المجد للإله "غانيش"!‬

525
00:48:16,333 --> 00:48:18,208
‫5، 6، 7، 8‬

526
00:48:18,291 --> 00:48:20,541
‫الإله "غانيش" معنا!‬

527
00:48:48,333 --> 00:48:50,083
‫المجد لك يا إلهي‬

528
00:48:50,166 --> 00:48:51,916
‫المجد لك أيها العظيم‬

529
00:48:52,000 --> 00:48:53,583
‫المجد لك يا إلهي‬

530
00:48:53,666 --> 00:48:55,875
‫المجد لك أيها العظيم‬

531
00:48:55,958 --> 00:48:57,916
‫المجد لك يا إلهي‬

532
00:48:58,000 --> 00:48:59,375
‫المجد لك أيها العظيم‬

533
00:48:59,458 --> 00:49:01,166
‫المجد لك يا إلهي‬

534
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
‫المجد لك أيها العظيم"‬

535
00:49:11,708 --> 00:49:12,750
‫أهي طازجة؟‬

536
00:49:14,416 --> 00:49:15,750
‫تفضل يا "ديبو"‬

537
00:49:16,250 --> 00:49:17,125
‫هل عددت النقود؟‬

538
00:49:17,208 --> 00:49:18,041
‫أجل يا عمي‬

539
00:49:18,125 --> 00:49:20,375
‫كم هي؟ كم إجمالي المبلغ؟‬

540
00:49:21,291 --> 00:49:23,791
‫3 آلاف روبية تشمل الأيام الـ3 الماضية‬

541
00:49:25,291 --> 00:49:27,625
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف جدًا‬

542
00:49:29,000 --> 00:49:30,708
‫ماذا يحدث يا "ديبو"؟‬

543
00:49:30,916 --> 00:49:33,708
‫بُح صوتي من كثرة الغناء طوال 3 أيام‬

544
00:49:33,875 --> 00:49:35,250
‫وأحصل على 3 آلاف روبية!‬

545
00:49:36,000 --> 00:49:38,208
‫- لا تقلق يا عمي‬
‫- ماذا تقول؟‬

546
00:49:38,291 --> 00:49:41,708
‫سنجني الكثير من المال‬
‫في مهرجان "نافاراتري"‬

547
00:49:41,791 --> 00:49:43,416
‫عجبًا يا "ديبو"‬

548
00:49:44,166 --> 00:49:47,125
‫يجب أن نجني المال‬

549
00:49:47,541 --> 00:49:53,541
‫أنا قلق دائمًا حيال إلحاقك بمدرسة جيدة‬

550
00:49:54,125 --> 00:49:55,958
‫أريدك أن تكمل المدرسة الثانوية!‬

551
00:49:56,291 --> 00:49:57,166
‫لكن ما حيلتي؟‬

552
00:49:57,416 --> 00:50:01,458
‫لم يبق مال بعد الإيجار والطعام‬

553
00:50:04,875 --> 00:50:07,125
‫هيا لا تحزن‬

554
00:50:07,833 --> 00:50:10,583
‫تخيل ماذا سيقول والدك لو قابلني؟‬

555
00:50:10,666 --> 00:50:14,791
‫"جعلت ابني يجوب الشوارع!" أليس كذلك؟‬

556
00:50:15,625 --> 00:50:20,166
‫أنت لا تعرف أبي من المستحيل أن يقول ذلك‬

557
00:50:20,291 --> 00:50:22,000
‫حقًا؟ إذًا ماذا سيقول؟‬

558
00:50:22,166 --> 00:50:23,041
‫"فيجاي"‬

559
00:50:23,250 --> 00:50:25,041
‫كيف عرف اسمي؟‬

560
00:50:25,333 --> 00:50:26,375
‫- "فيجاي"!‬
‫- ماذا؟‬

561
00:50:26,541 --> 00:50:28,291
‫لا أريد البوظة ابتعد!‬

562
00:50:28,666 --> 00:50:30,208
‫لا أبيع البوظة!‬

563
00:50:39,083 --> 00:50:39,958
‫نائب الشرطة "ديسيلفا"‬

564
00:50:40,625 --> 00:50:43,333
‫أعتقد أنني ذكي‬

565
00:50:44,000 --> 00:50:44,833
‫وأنا ذكي‬

566
00:50:46,041 --> 00:50:49,208
‫لكن إن كنت تخفي عن قسمك أمورًا‬

567
00:50:49,333 --> 00:50:51,333
‫فلماذا تخبرني؟‬

568
00:50:51,708 --> 00:50:54,041
‫بشأن "دون"‬

569
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
‫ما علاقته بي؟‬

570
00:51:00,333 --> 00:51:01,166
‫شاهد هذه أولًا‬

571
00:51:02,625 --> 00:51:04,333
‫ستفهم كل شيء‬

572
00:51:08,375 --> 00:51:09,250
‫هذا أنا!‬

573
00:51:10,291 --> 00:51:13,041
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

574
00:51:13,125 --> 00:51:13,958
‫لا‬

575
00:51:15,125 --> 00:51:17,458
‫لا! أنت لا تمزح!‬

576
00:51:19,791 --> 00:51:21,458
‫وبعد؟‬

577
00:51:23,333 --> 00:51:25,416
‫في هذه الحالة، أظن‬

578
00:51:27,458 --> 00:51:29,125
‫أنك تريدني‬

579
00:51:29,708 --> 00:51:31,041
‫أن أحل‬

580
00:51:31,333 --> 00:51:32,625
‫محل "دون"‬

581
00:51:35,708 --> 00:51:36,541
‫أجل‬

582
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
‫لا تؤاخذني، أرجوك! حسنًا‬

583
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
‫قلت لي للتو‬

584
00:51:41,291 --> 00:51:43,500
‫إن "دون" قتل أحد مخبريك‬

585
00:51:45,458 --> 00:51:48,833
‫بعد سماع هذا كله،‬
‫تريدني أن أوافق على هذه المهمة‬

586
00:51:49,541 --> 00:51:51,208
‫أتفهم ما أقول؟‬

587
00:51:54,583 --> 00:51:55,875
‫نائب الشرطة "ديسيلفا"‬

588
00:51:56,666 --> 00:51:58,958
‫انظر إلى "دون" يطلق النار بلا تفكير‬

589
00:51:59,250 --> 00:52:00,416
‫وانظر إلي‬

590
00:52:01,083 --> 00:52:02,166
‫دعك من المسدس‬

591
00:52:03,833 --> 00:52:05,791
‫لا أجيد حتى ركوب دراجة‬

592
00:52:06,333 --> 00:52:08,500
‫"فيجاي"، أعرف أنها مهمة خطيرة‬

593
00:52:08,666 --> 00:52:09,583
‫أجل‬

594
00:52:09,916 --> 00:52:12,750
‫لكن لو خططنا لكل حركة بحذر‬

595
00:52:13,750 --> 00:52:15,250
‫يمكن تنفيذها بسهولة‬

596
00:52:15,833 --> 00:52:17,250
‫بالتأكيد!‬

597
00:52:18,500 --> 00:52:22,750
‫سيدي، لا أخشى القفز في هذه البئر،‬

598
00:52:23,750 --> 00:52:25,750
‫لكن أرجوك أن تخبرني‬

599
00:52:26,625 --> 00:52:29,250
‫لو أصابني مكروه‬

600
00:52:31,041 --> 00:52:32,750
‫ماذا سيكون مصير "ديبو"؟‬

601
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
‫أنا متفهم يا "فيجاي"‬

602
00:52:41,166 --> 00:52:42,541
‫لكن استمع إلي‬

603
00:52:43,291 --> 00:52:46,041
‫الأشخاص الذين أريد القبض عليهم بمساعدتك‬

604
00:52:47,583 --> 00:52:52,208
‫يجدون الصبية فريسة سهلة‬
‫ليجعلوهم يدمنون المخدرات‬

605
00:52:53,291 --> 00:52:55,583
‫إن أدمن‬

606
00:52:56,250 --> 00:52:58,750
‫هذا السم‬

607
00:53:00,375 --> 00:53:01,916
‫فكيف ستسامح نفسك؟‬

608
00:53:08,333 --> 00:53:10,791
‫اسمع يا "فيجاي" لو وافقت‬

609
00:53:12,708 --> 00:53:17,541
‫سأتولى مسؤولية تعليم هذا الصبي‬

610
00:53:18,583 --> 00:53:21,291
‫هكذا يستطيع أن يصبح "ديبو" أي شيء يريد‬

611
00:53:22,833 --> 00:53:26,041
‫طبيب أو مهندس أو ضابط شرطة مثلي‬

612
00:53:28,041 --> 00:53:32,250
‫كل هذا ممكن، لو أردت‬

613
00:53:40,833 --> 00:53:42,000
‫حسنًا يا سيدي النائب‬

614
00:53:43,208 --> 00:53:44,791
‫لكن أخبرني بشيء‬

615
00:53:45,541 --> 00:53:48,833
‫لو عرفت عصابة "دون" بأمري‬
‫ولو انتهى بي الحال إلى نعش‬

616
00:53:49,708 --> 00:53:54,250
‫هل سيذهب "ديبو" إلى المدرسة مع ذلك؟‬

617
00:53:54,500 --> 00:53:56,458
‫سأتولى تعليم "ديبو"‬

618
00:53:56,791 --> 00:53:57,625
‫أعدك‬

619
00:54:00,375 --> 00:54:01,708
‫سؤال آخر‬

620
00:54:03,875 --> 00:54:07,250
‫حسنًا أنا "فيجاي"‬

621
00:54:07,916 --> 00:54:09,000
‫ولست "دون"‬

622
00:54:10,000 --> 00:54:12,916
‫أنت وحدك تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

623
00:54:14,291 --> 00:54:17,416
‫فليمنحك الرب العمر المديد‬
‫لكن ماذا لو وافتك المنية‬

624
00:54:20,375 --> 00:54:21,208
‫أقصد‬

625
00:54:21,291 --> 00:54:22,791
‫لن يصيبني شيء‬

626
00:55:15,583 --> 00:55:17,583
‫لا يا أبي!‬

627
00:55:18,500 --> 00:55:20,625
‫- لا يا أبي!‬
‫- أين أمك؟‬

628
00:55:20,875 --> 00:55:22,291
‫إنها تعد الإفطار‬

629
00:55:22,375 --> 00:55:24,291
‫وهل أرسلتك لتكون الساعة المنبهة!‬

630
00:55:24,750 --> 00:55:26,333
‫كيف أطفئ هذا المنبه؟‬

631
00:55:26,458 --> 00:55:27,333
‫لا‬

632
00:55:35,875 --> 00:55:38,583
‫"نظام الولوج، نجحت!‬
‫مرحبًا بك، السيد (جوشي)، دخول"‬

633
00:55:39,208 --> 00:55:41,875
‫- شكرًا يا سيدي‬
‫- إذًا، ما المشكلة؟‬

634
00:55:41,958 --> 00:55:43,041
‫لحظة واحدة يا سيدي‬

635
00:55:47,833 --> 00:55:49,875
‫سيدي، أهذه هي كلمة المرور؟‬

636
00:55:51,125 --> 00:55:54,791
‫تلك هي "إف صفر 9 إيه كيه 74"‬

637
00:55:55,541 --> 00:55:58,791
‫لو أنك تتذكر،‬
‫بينما كنت أقوم بتثبيت البرنامج، أخبرتك‬

638
00:55:59,208 --> 00:56:01,416
‫بأن كلمة المرور مسجلة في هذا الملف‬

639
00:56:01,750 --> 00:56:04,000
‫بترتيب معكوس لأسباب أمنية لذا،‬

640
00:56:04,250 --> 00:56:05,458
‫كلمة مرورك هي‬

641
00:56:05,541 --> 00:56:07,583
‫"47 كيه إيه 9 صفر إف"‬

642
00:56:07,666 --> 00:56:09,666
‫يا إلهي! أجل أنا آسف‬

643
00:56:10,166 --> 00:56:11,291
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟‬

644
00:56:12,458 --> 00:56:13,791
‫توقف! هنا‬

645
00:56:15,000 --> 00:56:16,458
‫توقف هنا شكرًا‬

646
00:56:36,708 --> 00:56:37,791
‫هل من أحد؟‬

647
00:56:43,375 --> 00:56:46,250
‫مرحبًا يا "جاسجيت"!‬
‫أرجو أن تكون مستريحًا‬

648
00:56:47,625 --> 00:56:48,458
‫من أنت؟‬

649
00:56:48,875 --> 00:56:51,125
‫الرجل القادر على إنقاذك‬

650
00:56:51,375 --> 00:56:53,166
‫لكن عليك أن تسديني صنيعًا‬

651
00:56:54,583 --> 00:56:56,541
‫إنها طريقة غريبة تطلب بها صنيعًا‬

652
00:56:57,083 --> 00:56:58,958
‫أنت تروق لي يا "جاسجيت"‬

653
00:56:59,208 --> 00:57:00,333
‫أخبرني بشيء‬

654
00:57:00,791 --> 00:57:04,791
‫أليس صحيحًا أن حاسوب "جوشي"‬
‫قادر على فتح خزنته؟‬

655
00:57:06,000 --> 00:57:06,958
‫لا أعرف‬

656
00:57:07,041 --> 00:57:08,500
‫حقًا؟‬

657
00:57:08,791 --> 00:57:10,791
‫هذا يعني أنك كنت تكذب على "جوشي"‬

658
00:57:11,666 --> 00:57:13,666
‫أو أنك تكذب علي!‬

659
00:57:14,125 --> 00:57:14,958
‫اسمع‬

660
00:57:15,916 --> 00:57:17,333
‫فلتظن ما تريد‬

661
00:57:18,708 --> 00:57:20,708
‫لكن أخرجني من هنا فحسب‬

662
00:57:21,375 --> 00:57:22,250
‫لماذا؟‬

663
00:57:22,750 --> 00:57:24,375
‫هل المكان خانق جدًا؟‬

664
00:57:25,208 --> 00:57:27,083
‫لو أردت، يمكننا إرسال زوجتك‬

665
00:57:28,166 --> 00:57:29,375
‫"غيتا"، لتكون معك‬

666
00:57:32,041 --> 00:57:35,541
‫أرجوك‬

667
00:57:35,833 --> 00:57:38,750
‫اهدأ يا "جاسجيت" استرخ!‬

668
00:57:38,875 --> 00:57:40,625
‫لا يلزمك سوى أداء مهمة واحدة‬

669
00:57:41,666 --> 00:57:44,708
‫هناك ألماس بقيمة 10 ملايين دولار‬
‫في خزنة "جوشي"‬

670
00:57:44,791 --> 00:57:47,291
‫أحضره وسأخلي سبيلها‬

671
00:57:49,875 --> 00:57:51,875
‫أريد التحدث مع "غيتا"‬

672
00:57:52,291 --> 00:57:53,583
‫بكل سرور!‬

673
00:57:56,291 --> 00:57:57,583
‫- "جاسجيت"‬
‫- "غيتا":‬

674
00:57:59,208 --> 00:58:01,208
‫أنا في شدة الأسف يا "غيتا"!‬

675
00:58:03,291 --> 00:58:04,916
‫هذا ذنبي‬

676
00:58:06,125 --> 00:58:07,333
‫سامحيني‬

677
00:58:10,041 --> 00:58:12,875
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضًا أحبك‬

678
00:58:13,333 --> 00:58:17,708
‫حديثكما بالغ الحلاوة لكنني مصاب بالسكري‬
‫الآن لنتحدث في العمل‬

679
00:58:18,708 --> 00:58:20,500
‫مكتب شركة "جوشي" للألماس‬

680
00:58:20,916 --> 00:58:24,041
‫تقع في الطابق الـ25 من أبراج "بيلكورت"‬

681
00:58:24,541 --> 00:58:26,916
‫حراس الطابق بأكمله من النوعية‬

682
00:58:27,041 --> 00:58:29,708
‫المطلوبة لحماية ألماس بقيمة 10 ملايين‬

683
00:58:30,875 --> 00:58:32,875
‫يمكننا أن نوصلك إلى السطح‬

684
00:58:32,958 --> 00:58:37,750
‫في مصعد الخدمة البقية بيديك‬

685
00:59:21,458 --> 00:59:24,125
‫"ضع السبابة على المجس للولوج إلى النظام‬
‫خروج، إدخال"‬

686
00:59:31,333 --> 00:59:32,958
‫تلك هي!‬

687
00:59:40,666 --> 00:59:43,458
‫"نظام الولوج، الحصول على البصمة‬
‫نرجو الانتظار، تحليل البصمة"‬

688
00:59:44,708 --> 00:59:47,166
‫"نظام الولوج، نجحت!‬
‫مرحبًا بك، السيد (جوشي)، دخول"‬

689
00:59:53,791 --> 00:59:55,791
‫"نظام فتح الخزنة، مُنح حق الفتح"‬

690
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
‫توقف الزم مكانك!‬

691
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
‫أنزل الحقيبة على الأرض‬

692
01:00:33,041 --> 01:00:35,125
‫لابد أنك تتساءل كيف جئنا إلى هنا‬

693
01:00:35,875 --> 01:00:36,750
‫أليس كذلك؟‬

694
01:00:37,708 --> 01:00:38,541
‫سأخبرك‬

695
01:00:39,791 --> 01:00:42,000
‫تعيش السيدة "واديا" في البناية المقابلة‬

696
01:00:42,666 --> 01:00:45,041
‫تتشاجر كثيرًا مع زوجها‬

697
01:00:46,333 --> 01:00:49,875
‫وقد خرجت إلى الشرفة لتهدأ‬

698
01:00:53,583 --> 01:00:56,291
‫أتعرف ماذا رأت الليلة؟‬

699
01:00:57,666 --> 01:01:01,125
‫المفتش "ديسيلفا"، أرجوك أن تسمعني جيدًا‬

700
01:01:01,958 --> 01:01:03,916
‫لقد أُجبرت على فعل هذا‬

701
01:01:04,625 --> 01:01:07,458
‫اختطف أشخاص زوجتي‬

702
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
‫هل تحسبني أحمق؟‬

703
01:01:10,375 --> 01:01:11,541
‫ما اسمك؟‬

704
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
‫"جاسجيت"‬

705
01:01:16,291 --> 01:01:17,625
‫أنت معتقل‬

706
01:01:18,375 --> 01:01:19,208
‫"شيندي"‬

707
01:01:36,958 --> 01:01:37,958
‫أسرع‬

708
01:01:39,000 --> 01:01:40,875
‫الحق به أسرع!‬

709
01:01:41,625 --> 01:01:43,291
‫"جاسجيت" توقف‬

710
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
‫أيها المفتش‬

711
01:02:00,708 --> 01:02:04,541
‫سيقتلون زوجتي! يجب أن أذهب! هل تفهم؟‬

712
01:02:05,208 --> 01:02:06,583
‫إنني أخبرك بالحقيقة!‬

713
01:02:07,458 --> 01:02:08,291
‫ربما‬

714
01:02:09,333 --> 01:02:12,625
‫لكنني غير مخول بالتعاطف معك‬

715
01:02:14,875 --> 01:02:16,208
‫اعتقله خذه‬

716
01:02:31,250 --> 01:02:32,625
‫هل تعرف مكان "ديبو"؟‬

717
01:02:50,833 --> 01:02:52,041
‫"ديسيلفا"‬

718
01:02:53,875 --> 01:02:56,375
‫أيامك معدودة‬

719
01:03:10,583 --> 01:03:14,166
‫عجبًا! غير معقول! إنه وسيم!‬

720
01:03:15,500 --> 01:03:17,625
‫مشاهدة صورة أمر مختلف‬

721
01:03:18,125 --> 01:03:19,750
‫أما حين أراه بعيني‬

722
01:03:21,125 --> 01:03:23,416
‫"دون" على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

723
01:03:24,000 --> 01:03:24,833
‫بلى‬

724
01:03:25,458 --> 01:03:28,333
‫يبقيه الأطباء مخدرًا‬

725
01:03:29,416 --> 01:03:32,250
‫رغم أن شخصًا مثل "دون" لا يستحق أن يعيش‬

726
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
‫لكنني أحتاج إليه الآن‬

727
01:03:36,666 --> 01:03:40,375
‫"فيجاي"، أريدك أن تدرس شخصيته جيدًا و‬

728
01:03:40,500 --> 01:03:41,375
‫تفهمه‬

729
01:03:41,750 --> 01:03:44,625
‫تعلم عاداته وسلوكياته كل شيء‬

730
01:03:44,708 --> 01:03:46,583
‫سأتعلم كل شيء لا تقلق‬

731
01:03:47,666 --> 01:03:48,791
‫دعه يفيق أولًا‬

732
01:03:51,333 --> 01:03:55,125
‫بمجرد انتهاء مهمتك، سأسلمه إلى الشرطة‬

733
01:03:55,291 --> 01:03:56,125
‫فهمت‬

734
01:03:56,250 --> 01:03:57,750
‫- جيد!‬
‫- جيد!‬

735
01:03:59,208 --> 01:04:00,125
‫أولًا‬

736
01:04:00,583 --> 01:04:02,333
‫كل الندوب على جسم "دون"‬

737
01:04:03,041 --> 01:04:04,541
‫يجب أن تُنسخ عليك‬

738
01:04:04,625 --> 01:04:05,708
‫حسنًا‬

739
01:04:06,833 --> 01:04:07,666
‫ماذا؟‬

740
01:04:08,750 --> 01:04:09,583
‫أجل‬

741
01:04:12,791 --> 01:04:14,958
‫يستطيع الأطباء هنا فعل ذلك بلا ألم‬

742
01:04:16,541 --> 01:04:18,458
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

743
01:04:26,833 --> 01:04:28,250
‫مرحبًا يا "أشوك"‬

744
01:04:29,250 --> 01:04:30,375
‫إنه تحت تصرفك‬

745
01:04:31,250 --> 01:04:32,958
‫"فيجاي"، أقدم لك د"أشوك خيلواني"‬

746
01:04:33,166 --> 01:04:34,500
‫سيهتم بك‬

747
01:04:37,000 --> 01:04:40,916
‫- هل كل شيء جاهز وفقًا للخطة؟‬
‫- بضع اختبارات أولية فحسب‬

748
01:04:41,000 --> 01:04:42,666
‫وسنكون جاهزين للبدء‬

749
01:04:43,083 --> 01:04:45,375
‫- سأفحص كل شيء‬
‫- شكرًا يا "أشوك"‬

750
01:04:51,250 --> 01:04:52,083
‫ماذا حدث؟‬

751
01:04:52,875 --> 01:04:53,708
‫في الواقع‬

752
01:04:54,500 --> 01:04:56,916
‫لم أسمع أبدًا‬
‫أن ندبة رصاصة على الكتف‬

753
01:04:57,000 --> 01:04:59,500
‫أو ندبة في الرأس يمكن أن تُصنع بلا ألم‬

754
01:05:00,958 --> 01:05:02,625
‫- بلى‬
‫- ماذا تقول؟‬

755
01:05:03,291 --> 01:05:04,500
‫نسيت أن أخبرك‬

756
01:05:05,166 --> 01:05:08,833
‫بأنني ألحقت "ديبو" بمدرسة دولية‬
‫في "ماليزيا"‬

757
01:05:09,166 --> 01:05:11,583
‫دو دولية‬

758
01:05:12,208 --> 01:05:13,750
‫حسنًا لابد أنها جيدة‬

759
01:05:13,875 --> 01:05:15,333
‫- من أفضل المدارس‬
‫- أفضلها‬

760
01:05:15,375 --> 01:05:18,458
‫أرجوك أن تنسى قلقك حيال "ديبو"‬
‫وأن تركز على عملك‬

761
01:05:18,500 --> 01:05:19,333
‫حسنًا‬

762
01:05:20,958 --> 01:05:24,916
‫اسمع سأخبرك بكل ما أعرفه عن "دون"‬

763
01:05:26,083 --> 01:05:28,333
‫إلى جانب ذلك، فكرت في خطة أخرى‬

764
01:05:29,666 --> 01:05:31,916
‫حين يعود "دون"، أي أنت‬

765
01:05:33,000 --> 01:05:34,416
‫إلى رفاقك‬

766
01:05:35,333 --> 01:05:37,083
‫ستكون مريضًا وجريحًا‬

767
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
‫ستكون قد فقدت الذاكرة‬

768
01:05:42,375 --> 01:05:46,208
‫كلما زادت معرفتك بتفاصيل حياة "دون"‬

769
01:05:46,875 --> 01:05:50,250
‫اقتربت أكثر من استعادة ذاكرتي‬

770
01:05:50,333 --> 01:05:51,666
‫شكرًا!‬

771
01:05:52,375 --> 01:05:56,416
‫أنت تفكر مثل بطل القصص المصورة،‬
‫"تشاتشا تشودري"! أتعرف "تشاتشا"؟‬

772
01:05:58,333 --> 01:06:00,791
‫يعمل عقله بسرعة تفوق الحاسوب‬

773
01:06:01,958 --> 01:06:03,708
‫سأروي لك قصة اسمع‬

774
01:06:04,125 --> 01:06:07,416
‫ذات يوم، أخذ "تشاتشا تشودري" كلبه "روكيت"‬
‫في نزهة سير‬

775
01:06:07,791 --> 01:06:08,625
‫أتريد؟‬

776
01:06:09,041 --> 01:06:11,791
‫- لم يأكل "دون" أوراق "الأريكا" أبدًا‬
‫- أجل لم يأكلها "دون"‬

777
01:06:13,791 --> 01:06:16,666
‫ليته كان يأكل "الأريكا"‬

778
01:06:17,833 --> 01:06:21,208
‫حسنًا، يبدو أن علي أن أتوقف أيضًا‬

779
01:06:22,041 --> 01:06:22,875
‫حسنًا‬

780
01:06:25,375 --> 01:06:26,750
‫هيا يا "فيجاي"‬

781
01:06:29,958 --> 01:06:31,083
‫أهذه نظارة مكبرة؟‬

782
01:06:33,583 --> 01:06:35,166
‫- "نيها"‬
‫- أجل أيها الطبيب‬

783
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
‫ابدئي مراقبة ضغط دم المريض‬

784
01:06:37,333 --> 01:06:38,166
‫- لماذا؟‬
‫- أمرك‬

785
01:06:38,833 --> 01:06:41,458
‫- "أناند"‬
‫- أوصلني بخريطة الوجه‬

786
01:06:41,791 --> 01:06:42,791
‫أيها الطبيب‬

787
01:06:43,125 --> 01:06:45,750
‫لن يكون هذا مؤلمًا جدًا، أليس كذلك؟‬

788
01:06:47,833 --> 01:06:48,708
‫لا، هذا‬

789
01:06:56,541 --> 01:06:58,208
‫متى يصبح جاهزًا؟‬

790
01:06:58,958 --> 01:07:02,916
‫48 ساعة أخرى يا سيد "ديسيلفا"،‬
‫ثم يصبح طوع أمرك‬

791
01:07:03,208 --> 01:07:04,416
‫أحسنت يا "أشوك"!‬

792
01:07:04,750 --> 01:07:08,458
‫أيها الطبيب، تعال فورًا إلى الغرفة رقم 2‬
‫إنها حالة طوارئ‬

793
01:07:09,000 --> 01:07:11,250
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث يا "أشوك"؟‬

794
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
‫"دون" في تلك الغرفة‬

795
01:07:13,041 --> 01:07:14,041
‫ماذا حدث يا "نيها"؟‬

796
01:07:14,208 --> 01:07:15,666
‫إنها نوبة قلبية أيها الطبيب‬

797
01:07:15,750 --> 01:07:17,750
‫هل أعطيت المريض أي شيء لتستقر حالته؟‬

798
01:07:17,833 --> 01:07:20,750
‫- أجل 2 ملليتر من الأدرينالين‬
‫- أحضر حقنة قلبية، بسرعة‬

799
01:07:20,875 --> 01:07:23,000
‫- كم قياس ضغط الدم؟‬
‫- 210 على 120‬

800
01:07:23,083 --> 01:07:24,291
‫قلت أسرع,‬

801
01:07:24,791 --> 01:07:27,208
‫لا! "دون"!‬

802
01:07:29,125 --> 01:07:31,125
‫تبًا‬

803
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
‫"أشوك"‬

804
01:07:44,041 --> 01:07:47,208
‫أنت وفريقك لا تعرفون شيئًا عن هذه الواقعة‬

805
01:07:48,416 --> 01:07:50,166
‫هذه العملية لم تحدث قط‬

806
01:07:50,250 --> 01:07:51,750
‫أهذا مفهوم؟‬

807
01:07:55,541 --> 01:07:58,416
‫نجاح خطتي مرتبط بهذا السر‬

808
01:08:00,458 --> 01:08:01,416
‫"أشوك"‬

809
01:08:02,500 --> 01:08:03,875
‫إنها بضعة أيام فحسب‬

810
01:08:17,332 --> 01:08:19,332
‫"السجن المركزي"‬

811
01:08:47,750 --> 01:08:48,875
‫مرحبًا‬

812
01:08:50,375 --> 01:08:51,457
‫أجل‬

813
01:08:52,832 --> 01:08:54,082
‫أين رأيته؟‬

814
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
‫يقول الأطباء إنه فقد ذاكرته‬

815
01:09:10,416 --> 01:09:12,957
‫لا يتذكر أي شيء‬

816
01:09:15,207 --> 01:09:16,957
‫يجب أن نعيده بأي ثمن‬

817
01:09:17,832 --> 01:09:20,875
‫أنت على حق لكن كيف نفعل هذا؟‬

818
01:09:21,666 --> 01:09:24,291
‫وجدوا جواز سفر ماليزيًا في سيارته‬

819
01:09:25,582 --> 01:09:28,250
‫ويجب أن يعيدوا "دون"‬

820
01:09:29,125 --> 01:09:30,832
‫لا تقلق يا سيد "سينغانيا"‬

821
01:09:32,375 --> 01:09:33,541
‫سيتم الأمر‬

822
01:10:21,375 --> 01:10:22,541
‫عودوا!‬

823
01:11:42,666 --> 01:11:44,916
‫"إسعاف"‬

824
01:11:45,500 --> 01:11:46,375
‫"(جانغان راسوا)"‬

825
01:12:10,458 --> 01:12:11,750
‫مرحبًا بعودتك يا "دون"‬

826
01:12:16,208 --> 01:12:17,125
‫هذا صحيح!‬

827
01:12:17,916 --> 01:12:19,333
‫اسمك "دون"‬

828
01:12:20,208 --> 01:12:21,291
‫أنا "نارانغ"‬

829
01:12:23,416 --> 01:12:24,375
‫هذه "روما"‬

830
01:12:25,375 --> 01:12:28,833
‫كلنا نعمل معك‬
‫وأنت تعمل لحساب السيد "سينغانيا"‬

831
01:12:29,625 --> 01:12:31,708
‫أرجو أن تتذكر هذا، السيد "سينغانيا"‬

832
01:13:05,083 --> 01:13:06,416
‫لا أصدق!‬

833
01:13:06,958 --> 01:13:10,541
‫رغم كل الإجراءات الأمنية، أخذوا "دون"!‬

834
01:13:11,625 --> 01:13:15,083
‫كان من الممكن أن تفضح شهادة "دون"‬
‫الشبكة الإجرامية كلها‬

835
01:13:21,500 --> 01:13:24,791
‫لكن ماذا سيقول لنا وهو لا يتذكر شيئًا؟‬

836
01:13:26,000 --> 01:13:28,458
‫لا أظن أنه سيفيدهم بشيء كذلك‬

837
01:13:28,958 --> 01:13:29,791
‫من؟‬

838
01:13:30,708 --> 01:13:37,708
‫سيد "مالك"، أيًا يكن الفاعل‬
‫يعمل لحساب "سينغانيا" أو لحساب عدوه‬

839
01:13:37,916 --> 01:13:39,541
‫- مثل؟‬
‫- إنهم‬

840
01:13:41,125 --> 01:13:42,416
‫"فاردان"‬

841
01:13:44,291 --> 01:13:45,166
‫"فاردان"‬

842
01:13:45,583 --> 01:13:47,166
‫أين "فاردان"؟‬

843
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
‫هل رأيته؟‬

844
01:13:49,916 --> 01:13:51,541
‫هل تعرف أين يختبئ؟‬

845
01:13:51,875 --> 01:13:54,041
‫ألدينا صورة له؟‬

846
01:13:54,583 --> 01:13:55,625
‫لا!‬

847
01:13:57,208 --> 01:13:58,416
‫أرجوك!‬

848
01:14:01,208 --> 01:14:03,041
‫وبالمناسبة يا سيد "ديسيلفا"‬

849
01:14:03,500 --> 01:14:06,875
‫يمكن استعادة الذاكرة بعد فقدانها‬

850
01:14:07,375 --> 01:14:09,375
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

851
01:14:14,916 --> 01:14:15,750
‫أهذا‬

852
01:14:16,958 --> 01:14:17,833
‫لي؟‬

853
01:14:18,708 --> 01:14:19,541
‫أجل‬

854
01:14:23,041 --> 01:14:24,833
‫في رأيي، "دون" ليس "دون"‬

855
01:14:26,583 --> 01:14:27,416
‫من دون هذا‬

856
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
‫كيف أبدو؟‬

857
01:14:44,250 --> 01:14:45,916
‫تبدو خطيرًا جدًا‬

858
01:14:51,750 --> 01:14:53,041
‫السيد "مالك"‬

859
01:14:53,416 --> 01:14:56,375
‫مرت 3 أسابيع على هروب "دون"‬

860
01:14:56,500 --> 01:14:58,083
‫لم لا تمسك به الشرطة؟‬

861
01:14:58,625 --> 01:15:01,291
‫أخبرينا بمكانه وسنذهب ونمسك به!‬

862
01:15:01,375 --> 01:15:02,416
‫أرجوك يا سيد "مالك"‬

863
01:15:02,500 --> 01:15:06,416
‫اسمعوا، حتى نحصل على المعلومات المطلوبة،‬
‫أو يتقدم شاهد‬

864
01:15:06,500 --> 01:15:08,791
‫يجب أن نتبع إجراءات الشرطة الاعتيادية‬

865
01:15:19,041 --> 01:15:20,125
‫ماذا يوجد فيها؟‬

866
01:15:22,541 --> 01:15:28,083
‫عقودنا وأرقام حساباتنا المصرفية‬
‫وكلمات المرور مسجلة فيها‬

867
01:15:29,791 --> 01:15:32,708
‫كنت قد سجلتها بنفسك ووضعتها في الخزنة‬

868
01:15:35,291 --> 01:15:36,208
‫أجل‬

869
01:15:45,333 --> 01:15:47,083
‫- "فيجاي" تكلم‬
‫- السيد "ديسيلفا"‬

870
01:15:48,375 --> 01:15:49,750
‫عرفت ما يكفي‬

871
01:15:49,916 --> 01:15:51,208
‫عن "دون"‬

872
01:15:52,208 --> 01:15:54,708
‫يمكن أن تعود ذاكرتي الآن‬

873
01:15:54,791 --> 01:15:55,708
‫جيد!‬

874
01:15:56,541 --> 01:15:59,125
‫يجب أن نفعل هذا بحذر شديد‬

875
01:15:59,208 --> 01:16:00,375
‫أتفق معك‬

876
01:16:01,375 --> 01:16:04,875
‫ما دامت الذاكرة لا تُفقد بلا سبب‬

877
01:16:06,000 --> 01:16:08,958
‫فمن الطبيعي ألا تعود بلا سبب كذلك‬

878
01:16:10,166 --> 01:16:11,625
‫لدي حل لذلك‬

879
01:16:12,208 --> 01:16:13,666
‫غدًا، تذرع بأي شيء‬

880
01:16:14,416 --> 01:16:16,833
‫وتعال إلى المكان الذي ذكرته‬

881
01:16:30,166 --> 01:16:31,458
‫من تنتظر؟‬

882
01:16:32,750 --> 01:16:34,041
‫ربما أنت‬

883
01:16:43,500 --> 01:16:44,458
‫حسنًا‬

884
01:16:46,166 --> 01:16:47,583
‫لقد فعلت‬

885
01:16:47,666 --> 01:16:48,708
‫الكثير من أجلي‬

886
01:16:50,541 --> 01:16:51,666
‫لا أستطيع نسيان ذلك‬

887
01:16:54,125 --> 01:16:55,791
‫هناك أمور كثيرة يجب القيام بها‬

888
01:17:00,083 --> 01:17:01,125
‫أنت على حق‬

889
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
‫"دون"!‬

890
01:18:11,500 --> 01:18:13,000
‫بل وكان مثل هذا اليوم‬

891
01:18:14,458 --> 01:18:15,458
‫كنت في سيارتي‬

892
01:18:16,250 --> 01:18:18,208
‫وكانت الشرطة تطاردني‬

893
01:18:20,125 --> 01:18:22,041
‫كانوا يطلقون علي النار‬

894
01:18:22,750 --> 01:18:24,708
‫ثم قمت‬

895
01:18:25,333 --> 01:18:28,916
‫أتذكر كل شيء‬

896
01:18:29,750 --> 01:18:30,750
‫عني‬

897
01:18:30,875 --> 01:18:32,416
‫وعنكم جميعًا‬

898
01:18:33,000 --> 01:18:34,833
‫أتذكر كل شيء‬

899
01:18:35,083 --> 01:18:36,166
‫"ماك"‬

900
01:18:37,000 --> 01:18:41,125
‫تذكر أسماء أصدقائك شيء لطيف‬

901
01:18:42,666 --> 01:18:46,708
‫لكن في مجالنا،‬
‫من المهم أن تتذكر اسم عدونا‬

902
01:18:47,208 --> 01:18:49,416
‫أي عدو تقصد يا "نارانغ"؟‬

903
01:18:50,541 --> 01:18:53,250
‫"فاردان" أم نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"؟‬

904
01:18:55,708 --> 01:18:58,875
‫ربما "تيجا" أو "تي جاي"‬
‫هو من كنت تفكر فيه‬

905
01:18:59,708 --> 01:19:03,875
‫أو "راميش"، الرجل الذي خاننا جميعًا‬

906
01:19:08,750 --> 01:19:11,875
‫كم استمتعت بقتلهم جميعًا‬

907
01:19:14,458 --> 01:19:18,250
‫- هذا يستدعي الاحتفال‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

908
01:19:20,125 --> 01:19:21,958
‫لقد عدت‬

909
01:20:01,250 --> 01:20:05,041
‫"أهل هذه الدنيا‬

910
01:20:05,208 --> 01:20:08,833
‫قد أمسكوا بقلوبهم مرة أخرى‬

911
01:20:08,916 --> 01:20:10,750
‫لقد عدت‬

912
01:20:11,083 --> 01:20:12,708
‫وأعدت معي‬

913
01:20:13,083 --> 01:20:16,833
‫الكثير من الإثارة‬

914
01:20:24,791 --> 01:20:28,333
‫تأملوا من جاء‬

915
01:20:28,875 --> 01:20:32,375
‫عاد ليحكم هذا العالم‬

916
01:20:32,875 --> 01:20:36,875
‫من الذي سحركم؟‬

917
01:20:36,958 --> 01:20:40,708
‫من تنتظرون مرحبين؟‬

918
01:20:40,791 --> 01:20:46,208
‫من هذا الرجل الجذاب؟‬

919
01:20:48,333 --> 01:20:52,333
‫إنه أنا‬

920
01:20:52,458 --> 01:20:55,708
‫أنا (دون)‬

921
01:21:15,375 --> 01:21:19,291
‫أخاطر بحياتي‬

922
01:21:19,416 --> 01:21:23,166
‫بينما أقامر بالموت‬

923
01:21:23,250 --> 01:21:25,166
‫لا أندم على أي شيء‬

924
01:21:25,416 --> 01:21:27,000
‫ولا أبالي‬

925
01:21:27,416 --> 01:21:30,375
‫بمن أكتسب من أعداء‬

926
01:21:30,458 --> 01:21:37,416
‫أي عدو لي‬

927
01:21:39,291 --> 01:21:42,875
‫لن يعيش طويلًا‬

928
01:21:42,958 --> 01:21:46,750
‫أنا خطير جدًا‬

929
01:21:52,875 --> 01:21:56,500
‫أنا خطير جدًا‬

930
01:21:56,916 --> 01:22:00,500
‫ماكر إلى الأبد‬

931
01:22:00,708 --> 01:22:05,666
‫تأملوا من عاد ليفوز بالدنيا؟‬

932
01:22:08,666 --> 01:22:12,333
‫هذا أنا‬

933
01:22:12,458 --> 01:22:16,291
‫أنا (دون)‬

934
01:22:59,458 --> 01:23:01,166
‫تدعوني هاتان العينان‬

935
01:23:01,458 --> 01:23:07,125
‫كثير من النساء يردنني لأنفسهن‬

936
01:23:07,208 --> 01:23:09,041
‫لكن هاتين العينين‬

937
01:23:09,416 --> 01:23:11,291
‫بلمحة واحدة‬

938
01:23:11,375 --> 01:23:14,541
‫تسحرانني‬

939
01:23:14,625 --> 01:23:18,333
‫هاتان العينان‬

940
01:23:18,541 --> 01:23:22,083
‫تخبرانني‬

941
01:23:23,458 --> 01:23:26,583
‫بأنهما تخفيان سرًا مسكرًا‬

942
01:23:26,916 --> 01:23:30,041
‫بدأت أدمنهما‬

943
01:23:36,708 --> 01:23:40,208
‫بدأت أدمنهما‬

944
01:23:40,791 --> 01:23:44,416
‫ويقع قلبي تحت تأثير سحرهما‬

945
01:23:44,500 --> 01:23:50,333
‫تأملوا من جاء ووقع تحت تأثير هذا السحر‬

946
01:23:52,375 --> 01:23:56,125
‫إنه أنا‬

947
01:23:56,458 --> 01:24:01,291
‫أنا (دون)"‬

948
01:24:27,666 --> 01:24:28,750
‫أجل يا "فيجاي" تكلم‬

949
01:24:29,791 --> 01:24:32,750
‫ستُبرم صفقة صباح الغد في الساعة الـ7‬

950
01:24:33,666 --> 01:24:35,625
‫لو أمكنك المجيء‬

951
01:24:37,000 --> 01:24:39,708
‫سأتأكد من إحضار القرص معي‬

952
01:24:41,708 --> 01:24:42,666
‫أنا واثق‬

953
01:24:43,625 --> 01:24:46,875
‫من أن بداخله كل معلومات الشرطة‬

954
01:24:47,375 --> 01:24:48,666
‫هل ستكون بمفردك؟‬

955
01:24:49,583 --> 01:24:50,666
‫لا تقلق‬

956
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
‫سأكون بمفردي‬

957
01:25:41,500 --> 01:25:45,291
‫سيد "نارانغ"،‬
‫ألا ترى أنه من الخطر ترك "دون" بمفرده؟‬

958
01:25:46,000 --> 01:25:46,916
‫أقصد‬

959
01:25:47,000 --> 01:25:49,125
‫قد تكون هذه الصفقة أيضًا فخًا‬

960
01:25:50,541 --> 01:25:51,791
‫لن يذهب "دون" وحده‬

961
01:25:54,500 --> 01:25:55,750
‫ستذهبين معه‬

962
01:25:55,875 --> 01:25:57,125
‫لا تكن سخيفًا يا "نارانغ"‬

963
01:25:58,375 --> 01:26:01,791
‫أتقول إنني لا أستطيع‬
‫تنفيذ هذه العملية وحدي؟‬

964
01:26:03,500 --> 01:26:05,500
‫لا أعرف أنك تستطيع تنفيذها وحدك‬

965
01:26:06,875 --> 01:26:09,625
‫لكن السيد "سينغانيا" أمرني شخصيًا‬
‫بأن أفعل هذا‬

966
01:26:10,583 --> 01:26:11,833
‫سيد "نارانغ"‬

967
01:26:11,916 --> 01:26:14,208
‫ألا يستطيع "فيكرام" و"ماك"‬
‫تنفيذ هذه العملية؟‬

968
01:26:15,041 --> 01:26:17,208
‫لماذا يجب أن تذهب "روما" مع "دون"؟‬

969
01:26:17,583 --> 01:26:19,875
‫لأن السيد "نارانغ" يعرفني حق المعرفة‬

970
01:26:20,875 --> 01:26:25,250
‫وأنا أعرف‬

971
01:26:25,708 --> 01:26:27,375
‫متى وأين وعلى من أطلق النار‬

972
01:27:05,708 --> 01:27:06,875
‫"سينغانيا"‬

973
01:27:08,083 --> 01:27:09,708
‫حانت ساعتك‬

974
01:27:11,166 --> 01:27:15,583
‫غدًا، سيصبح القرص معي وسينتهي أمرك!‬

975
01:27:18,458 --> 01:27:19,291
‫غدًا‬

976
01:27:20,833 --> 01:27:24,291
‫هذه الكلمة الوحيدة هي ما يحول دون نجاحي‬

977
01:27:32,125 --> 01:27:33,291
‫ولا تقلق‬

978
01:27:34,750 --> 01:27:37,500
‫لن تكتشف الشرطة أبدًا أن القرص بحوزتي‬

979
01:27:38,208 --> 01:27:41,375
‫لأنهم لا يعرفون أنني أنا "فاردان"‬

980
01:27:45,041 --> 01:27:47,708
‫ولا يملكون أي دليل عني‬

981
01:28:07,416 --> 01:28:11,791
‫"استراحة"‬

982
01:28:59,500 --> 01:29:00,583
‫أهذه دعابة يا "روما"؟‬

983
01:29:00,666 --> 01:29:01,625
‫لا، ليست دعابة!‬

984
01:29:02,208 --> 01:29:03,041
‫هل أنت غاضبة؟‬

985
01:29:03,125 --> 01:29:04,708
‫أجل، غضبت‬

986
01:29:05,208 --> 01:29:08,666
‫حين قتلت أخي "راميش" وخطيبته‬

987
01:29:09,208 --> 01:29:11,583
‫"راميش"! أخوك؟‬

988
01:29:12,000 --> 01:29:12,916
‫أجل‬

989
01:29:13,583 --> 01:29:16,500
‫ولم أقتلك لأنني‬

990
01:29:17,041 --> 01:29:19,625
‫أردتك أن تتذكر لماذا تُقتل!‬

991
01:29:19,708 --> 01:29:20,791
‫"روما"‬

992
01:29:21,125 --> 01:29:22,333
‫أنت لا تعرفين لكنني‬

993
01:29:22,708 --> 01:29:24,708
‫لم أقتل أخاك‬

994
01:29:24,875 --> 01:29:26,416
‫وداعًا يا "دون"‬

995
01:30:17,083 --> 01:30:18,958
‫توقفي! هذا يكفي!‬

996
01:30:19,041 --> 01:30:20,875
‫انظري! انظري إلي‬

997
01:30:21,666 --> 01:30:23,250
‫استمعي إلي جيدًا‬

998
01:30:23,666 --> 01:30:27,625
‫لم تقتليني حتى الآن، أشكرك شكرًا جزيلًا‬

999
01:30:30,000 --> 01:30:31,750
‫والآن استمعي إلى الحقيقة‬

1000
01:30:32,708 --> 01:30:34,083
‫الحقيقة هي‬

1001
01:30:36,291 --> 01:30:37,875
‫الحقيقة هي‬

1002
01:30:38,583 --> 01:30:39,625
‫أنه‬

1003
01:30:40,333 --> 01:30:41,375
‫ليس "دون"‬

1004
01:30:50,750 --> 01:30:52,583
‫من سيصدق أنه ليس "دون"؟‬

1005
01:30:53,958 --> 01:30:55,458
‫بخلاف "فيجاي" وأنا‬

1006
01:30:56,166 --> 01:30:57,583
‫لا يعرف الحقيقة أحد سواك‬

1007
01:31:04,750 --> 01:31:05,708
‫هذا‬

1008
01:31:06,375 --> 01:31:07,458
‫أين القرص؟‬

1009
01:31:08,208 --> 01:31:09,166
‫سيدي، ها هو‬

1010
01:31:17,666 --> 01:31:18,500
‫"فيجاي"‬

1011
01:31:18,958 --> 01:31:20,958
‫أنا آسفة!‬

1012
01:31:21,291 --> 01:31:22,375
‫ظننت أن‬

1013
01:31:22,708 --> 01:31:23,708
‫لا، لا عليك‬

1014
01:31:25,375 --> 01:31:27,125
‫كان من الممكن أن يحدث هذا‬

1015
01:31:28,541 --> 01:31:29,416
‫لأي شخص‬

1016
01:31:32,458 --> 01:31:33,291
‫النائب "ديسيلفا"‬

1017
01:31:34,291 --> 01:31:35,250
‫أتممت عملك‬

1018
01:31:35,500 --> 01:31:36,541
‫لا‬

1019
01:31:38,041 --> 01:31:39,583
‫لم يتم عملي بعد‬

1020
01:31:41,750 --> 01:31:42,833
‫هذا سيحدث أيضًا‬

1021
01:31:42,916 --> 01:31:44,208
‫"سينغانيا" آت إلى هنا‬

1022
01:31:46,166 --> 01:31:47,083
‫"سينغانيا"؟‬

1023
01:31:47,791 --> 01:31:48,625
‫أجل يا سيدي‬

1024
01:31:48,833 --> 01:31:50,541
‫سيحضر اجتماعًا في "كوالالمبور"‬

1025
01:31:51,125 --> 01:31:54,541
‫سأخطرك بالموقع بمجرد أن أعرفه‬

1026
01:31:56,791 --> 01:31:57,625
‫جيد!‬

1027
01:31:59,041 --> 01:31:59,875
‫"فيجاي"‬

1028
01:32:00,750 --> 01:32:03,666
‫ربما فعلت هذا من أجل "ديبو"، ولكن‬

1029
01:32:04,666 --> 01:32:06,083
‫لا أنا ولا الشرطة‬

1030
01:32:06,708 --> 01:32:10,041
‫سننسى أبدًا هذا الصنيع‬

1031
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
‫من هو "ديبو"؟‬

1032
01:32:26,208 --> 01:32:27,500
‫العم "فيجاي"!‬

1033
01:32:35,375 --> 01:32:37,666
‫ألا تعرفني؟‬

1034
01:32:38,125 --> 01:32:40,916
‫كيف لا أعرفك؟‬

1035
01:32:41,125 --> 01:32:42,791
‫ولدي "ديبو"!‬

1036
01:32:43,125 --> 01:32:44,958
‫لكن، بصراحة‬

1037
01:32:45,416 --> 01:32:46,958
‫تساءلت‬

1038
01:32:47,041 --> 01:32:50,208
‫من هذا الشاب الوسيم الذي يركض نحوي؟‬

1039
01:32:50,416 --> 01:32:51,916
‫هذا الزي المدرسي الجديد!‬

1040
01:32:52,500 --> 01:32:53,333
‫حذاء جديد‬

1041
01:32:53,750 --> 01:32:56,291
‫لكنك تغيرت أيضًا يا عمي!‬

1042
01:32:58,041 --> 01:32:59,250
‫ما حيلتي يا "ديبو"؟‬

1043
01:33:00,416 --> 01:33:02,000
‫اضطر عمك "ديبو"‬

1044
01:33:02,375 --> 01:33:03,500
‫إلى تغيير نفسه‬

1045
01:33:03,958 --> 01:33:04,875
‫ماذا عن "الأريكا"؟‬

1046
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
‫ليس معي شيء من أوراق "الأريكا"‬

1047
01:33:07,500 --> 01:33:08,458
‫لحظة واحدة‬

1048
01:33:08,541 --> 01:33:10,208
‫"روما"، أقدم لك "ديبو"‬

1049
01:33:10,583 --> 01:33:14,791
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك‬
‫- مرحبًا، وأنا أيضًا‬

1050
01:33:14,875 --> 01:33:16,958
‫وهذه هي العمة "روما" يا "ديبو"‬

1051
01:33:17,333 --> 01:33:22,750
‫- عمي، أهي عمتك أيضًا؟‬
‫- توقف! أهذا كلام لائق؟‬

1052
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
‫"فيجاي"‬

1053
01:33:29,375 --> 01:33:31,083
‫ما تفعله من أجل هذا الصبي‬

1054
01:33:32,500 --> 01:33:34,416
‫أمر لا يُصدق‬

1055
01:33:37,000 --> 01:33:38,666
‫لو كان قد أصابك مكروه اليوم‬

1056
01:33:40,208 --> 01:33:41,708
‫لما سامحت نفسي أبدًا‬

1057
01:33:41,791 --> 01:33:44,000
‫أرجوك أن تنسي الأمر‬

1058
01:33:47,666 --> 01:33:48,583
‫على أية حال‬

1059
01:33:49,541 --> 01:33:50,375
‫لا أعرف‬

1060
01:33:51,708 --> 01:33:55,625
‫إن كنت ممتنًا لـ"دون"‬
‫لأنه أتاح لي مقابلتك يا سيدتي‬

1061
01:33:56,500 --> 01:33:58,250
‫أو إن كنت أكرهه‬

1062
01:33:59,916 --> 01:34:01,000
‫لأنني أتساءل‬

1063
01:34:02,416 --> 01:34:05,083
‫كيف يمكنك حتى الجلوس بجوار رجل‬

1064
01:34:06,000 --> 01:34:08,833
‫يذكرك طوال الوقت بموت أخيك‬

1065
01:34:12,458 --> 01:34:15,708
‫لا أستطيع معاقبتك على جريمة‬
‫ارتكبها شخص آخر يا "فيجاي"‬

1066
01:34:20,250 --> 01:34:21,083
‫وأرجوك‬

1067
01:34:22,000 --> 01:34:23,541
‫كف عن مناداتي "سيدتي"‬

1068
01:34:25,000 --> 01:34:26,250
‫بم أدعوك إذًا؟‬

1069
01:34:27,541 --> 01:34:28,416
‫عمتي؟‬

1070
01:34:51,083 --> 01:34:52,041
‫معذرة‬

1071
01:34:53,375 --> 01:34:57,041
‫- مرحبًا‬
‫- جاء شخص يُدعى "جاسجيت أهوجا" لمقابلتك‬

1072
01:34:57,958 --> 01:34:58,916
‫"جاسجيت"‬

1073
01:34:59,708 --> 01:35:00,875
‫"جاسجيت"‬

1074
01:35:07,125 --> 01:35:08,791
‫- كيف حالك يا "حاتم"؟‬
‫- بخير‬

1075
01:35:10,041 --> 01:35:11,208
‫يا لها من مفاجأة!‬

1076
01:35:12,000 --> 01:35:13,041
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

1077
01:35:13,458 --> 01:35:14,791
‫"بنغالور"، 2002‬

1078
01:35:15,458 --> 01:35:16,666
‫قبل مجيئك إلى هنا‬

1079
01:35:17,250 --> 01:35:18,125
‫حقًا؟‬

1080
01:35:18,666 --> 01:35:21,541
‫الوقت يمر بسرعة! لا أصدق‬

1081
01:35:22,333 --> 01:35:23,416
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

1082
01:35:24,833 --> 01:35:26,958
‫نائب الشرطة "ديسيلفا" في المدينة الآن‬

1083
01:35:31,708 --> 01:35:32,541
‫أجل‬

1084
01:35:34,208 --> 01:35:35,791
‫سمعت بما حدث لك‬

1085
01:35:36,958 --> 01:35:38,250
‫آسف‬

1086
01:35:39,458 --> 01:35:40,625
‫لم أستطع فعل شيء‬

1087
01:35:40,708 --> 01:35:41,875
‫لكنك تستطيع الآن‬

1088
01:35:43,458 --> 01:35:44,833
‫أريد عنوانه يا "حاتم"‬

1089
01:35:45,958 --> 01:35:47,083
‫ماذا ستفعل؟‬

1090
01:35:50,375 --> 01:35:51,375
‫متى موعد الاجتماع؟‬

1091
01:35:53,875 --> 01:35:55,125
‫سيكون "سينغانيا" موجودًا‬

1092
01:35:56,541 --> 01:35:58,541
‫جيد! سأراك هناك يا "فيجاي"،‬

1093
01:35:59,750 --> 01:36:00,625
‫أحسنت‬

1094
01:36:52,833 --> 01:36:54,083
‫مرحبًا بعودتك‬

1095
01:36:58,166 --> 01:36:59,541
‫هل تعرف من أكون؟‬

1096
01:37:00,291 --> 01:37:01,958
‫أعرفك جيدًا‬

1097
01:37:02,583 --> 01:37:03,875
‫نائب الشرطة "ديسيلفا"‬

1098
01:37:06,750 --> 01:37:07,583
‫من أنت؟‬

1099
01:37:08,458 --> 01:37:09,291
‫تذكر الماضي!‬

1100
01:37:10,458 --> 01:37:12,083
‫9 يناير، أبراج "بيلكورت"‬

1101
01:37:13,625 --> 01:37:15,375
‫ألماس بقيمة 10 ملايين دولار؟‬

1102
01:37:16,375 --> 01:37:17,208
‫لا!‬

1103
01:37:18,458 --> 01:37:21,000
‫قد تساعد رصاصة على تنشيط ذاكرتك‬

1104
01:37:21,083 --> 01:37:22,166
‫انتظر!‬

1105
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
‫"جاسجيت"؟‬

1106
01:37:28,250 --> 01:37:29,083
‫أجل‬

1107
01:37:29,791 --> 01:37:30,666
‫"جاسجيت"‬

1108
01:37:31,958 --> 01:37:33,041
‫ماذا تريد؟‬

1109
01:37:36,041 --> 01:37:37,625
‫أريد أن أقتلك!‬

1110
01:37:38,750 --> 01:37:40,833
‫أرجو ألا تمانع!‬

1111
01:37:40,916 --> 01:37:41,833
‫اسمع يا "جاسجيت"‬

1112
01:37:42,625 --> 01:37:44,750
‫ربما كان ما حدث لك ظلم‬

1113
01:37:46,166 --> 01:37:48,166
‫لكنني كنت أؤدي واجبي فحسب‬

1114
01:37:48,791 --> 01:37:50,083
‫أنا ضابط شرطة‬

1115
01:37:51,250 --> 01:37:54,125
‫ومن الضروري أن أكون في مكان آخر الآن‬

1116
01:37:54,791 --> 01:37:57,083
‫وإلا سيفلت مجرمون عتاة‬

1117
01:37:58,583 --> 01:37:59,458
‫دعني أذهب!‬

1118
01:38:01,000 --> 01:38:02,333
‫كيف أتركك؟‬

1119
01:38:05,166 --> 01:38:06,333
‫تأمل هذين الوجهين!‬

1120
01:38:07,041 --> 01:38:08,708
‫إحداهما زوجتي‬

1121
01:38:09,666 --> 01:38:11,500
‫التي ماتت بسببك‬

1122
01:38:12,541 --> 01:38:14,333
‫الآخر هو ابني البريء!‬

1123
01:38:14,791 --> 01:38:16,291
‫لا أعرف مكانه الآن‬

1124
01:38:16,958 --> 01:38:17,791
‫انظر إليهما!‬

1125
01:38:22,875 --> 01:38:23,791
‫هذا الصبي‬

1126
01:38:25,791 --> 01:38:26,625
‫"ديبو"‬

1127
01:38:28,875 --> 01:38:29,875
‫أهو ابنك؟‬

1128
01:38:33,708 --> 01:38:34,958
‫هل تعرف "ديبو"؟‬

1129
01:38:35,041 --> 01:38:36,375
‫أجل أعرف مكانه‬

1130
01:38:38,250 --> 01:38:41,166
‫لكنني لن أخبرك بذلك إلا بعدما أعود‬

1131
01:38:44,583 --> 01:38:45,416
‫خطأ!‬

1132
01:38:45,750 --> 01:38:47,541
‫ستخبرني الآن!‬

1133
01:38:48,708 --> 01:38:49,625
‫"جاسجيت"‬

1134
01:38:51,041 --> 01:38:53,416
‫يمكنك أن تقتلني وتأخذ بثأرك‬

1135
01:38:54,708 --> 01:38:57,916
‫لكنك لن ترى ابنك مرة أخرى!‬

1136
01:39:08,416 --> 01:39:10,375
‫لا أكرهك بقدر‬

1137
01:39:11,958 --> 01:39:13,916
‫حبي لابني‬

1138
01:39:14,916 --> 01:39:15,750
‫اذهب‬

1139
01:39:17,416 --> 01:39:19,166
‫سأنتظر عودتك‬

1140
01:39:24,125 --> 01:39:24,958
‫اتركها هنا‬

1141
01:39:26,625 --> 01:39:27,791
‫لتكون مضطرًا إلى العودة‬

1142
01:40:39,166 --> 01:40:45,041
‫"تلاقى الليل والنبيذ وقد ثملنا‬

1143
01:40:46,458 --> 01:40:52,166
‫الجسد والقلب جاهزان للذوبان‬

1144
01:40:53,250 --> 01:40:59,125
‫تحيط بنا الاحتفالات‬

1145
01:41:00,416 --> 01:41:06,000
‫لكنني قلقة‬

1146
01:41:07,041 --> 01:41:09,708
‫لم يخفق قلبي بسرعة؟‬

1147
01:41:10,583 --> 01:41:13,250
‫لماذا يقول قلبي‬

1148
01:41:14,166 --> 01:41:19,958
‫إنكم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى؟‬

1149
01:41:20,208 --> 01:41:23,250
‫الليلة‬

1150
01:41:23,750 --> 01:41:27,041
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1151
01:41:27,416 --> 01:41:30,666
‫ماذا سنجني؟‬

1152
01:41:30,750 --> 01:41:33,333
‫ماذا سنخسر؟‬

1153
01:41:34,166 --> 01:41:37,458
‫الليلة‬

1154
01:41:37,708 --> 01:41:41,083
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1155
01:41:41,458 --> 01:41:44,625
‫ماذا سنجني؟‬

1156
01:41:44,708 --> 01:41:48,375
‫ماذا سنخسر؟‬

1157
01:42:06,958 --> 01:42:12,833
‫ماذا سيحدث بعد لحظات؟‬

1158
01:42:14,041 --> 01:42:19,750
‫ما كان لي دائمًا سيكون لي من جديد‬

1159
01:42:20,958 --> 01:42:26,458
‫سيقرر الليل من يعيش في قلب من‬

1160
01:42:27,458 --> 01:42:30,375
‫لقد اتُخذ القرار‬

1161
01:42:30,750 --> 01:42:33,500
‫بأنني سأنتصر‬

1162
01:42:34,416 --> 01:42:39,958
‫أنتم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى"‬

1163
01:42:40,750 --> 01:42:44,208
‫"الليلة‬

1164
01:42:44,541 --> 01:42:47,583
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1165
01:42:48,000 --> 01:42:51,291
‫ماذا سنجني؟‬

1166
01:42:51,458 --> 01:42:54,458
‫ماذا سنخسر؟"‬

1167
01:42:54,666 --> 01:42:58,041
‫"الليلة‬

1168
01:42:58,416 --> 01:43:01,541
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1169
01:43:01,833 --> 01:43:05,375
‫ماذا سنجني؟‬

1170
01:43:05,458 --> 01:43:10,041
‫ماذا سنخسر؟"‬

1171
01:43:55,708 --> 01:44:02,083
‫"تعالي، دعيني أخبرك بشيء، سرًا‬

1172
01:44:02,208 --> 01:44:08,625
‫سرعان ما سيغير الليل لونه، سرًا‬

1173
01:44:09,500 --> 01:44:15,500
‫ثم سآخذك معي سرًا"‬

1174
01:44:15,916 --> 01:44:19,083
‫"إلى أين ستذهب؟‬

1175
01:44:19,583 --> 01:44:22,833
‫انظر! ها أنا‬

1176
01:44:23,458 --> 01:44:29,291
‫أنتم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى"‬

1177
01:44:29,375 --> 01:44:32,750
‫"الليلة‬

1178
01:44:33,000 --> 01:44:36,250
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1179
01:44:36,333 --> 01:44:39,833
‫ماذا سنجني؟‬

1180
01:44:39,916 --> 01:44:43,291
‫ماذا سنخسر؟"‬

1181
01:46:24,000 --> 01:46:25,000
‫أفسح الطريق!‬

1182
01:47:28,458 --> 01:47:31,166
‫اترك مسدسك‬

1183
01:47:34,500 --> 01:47:37,333
‫افتح الباب‬

1184
01:47:39,791 --> 01:47:40,625
‫اتركه‬

1185
01:47:40,708 --> 01:47:41,958
‫أطلق النار يا سيد "مالك"!‬

1186
01:47:42,166 --> 01:47:43,791
‫- سيد "مالك"! اقتله!‬
‫- اصمت‬

1187
01:47:43,875 --> 01:47:45,583
‫اتركه اترك مسدسك‬

1188
01:47:45,666 --> 01:47:46,750
‫اقتله يا سيد "مالك"!‬

1189
01:47:46,833 --> 01:47:49,791
‫- ادخل الشاحنة المغلقة تحرك!‬
‫- "مالك"! أطلق عليه النار‬

1190
01:47:52,041 --> 01:47:53,958
‫- أتريدني أن أطلق عليه النار؟‬
‫- اهدأ‬

1191
01:47:55,125 --> 01:47:56,125
‫"مالك"‬

1192
01:47:56,208 --> 01:48:00,583
‫- مهلًا! لا!‬
‫- أغلق الباب‬

1193
01:48:01,083 --> 01:48:03,500
‫- انتظر!‬
‫- توقف!‬

1194
01:48:05,333 --> 01:48:06,958
‫أطفئ المحرك! الآن!‬

1195
01:48:09,791 --> 01:48:12,000
‫أنا جاد! الآن!‬

1196
01:49:10,083 --> 01:49:11,291
‫حسنًا، شكرًا‬

1197
01:49:16,541 --> 01:49:17,791
‫ما رأيك يا "فيرما"؟‬

1198
01:49:19,583 --> 01:49:22,000
‫هل هذا الرجل صادق في أنه ليس "دون"؟‬

1199
01:49:24,041 --> 01:49:25,416
‫"دون" ذكي جدًا يا سيدي‬

1200
01:49:26,666 --> 01:49:29,666
‫زعمه بأنه "فيجاي"،‬
‫مخبر نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬

1201
01:49:30,375 --> 01:49:32,458
‫بالتأكيد خطة للإفلات من العقاب‬

1202
01:49:38,708 --> 01:49:39,791
‫لنفعل هذا‬

1203
01:49:40,375 --> 01:49:42,041
‫أحضر "نارانغ" و"ماك" إلى هنا‬

1204
01:49:42,750 --> 01:49:45,000
‫لنجعلهما يسمعان ما يقول‬

1205
01:49:45,833 --> 01:49:47,250
‫قد يدفعهما بكلامه‬

1206
01:49:48,333 --> 01:49:49,583
‫إلى الاعتراف‬

1207
01:49:50,208 --> 01:49:53,625
‫سيد "مالك"،‬
‫كم مرة سأقول لكم إنني لست "دون"؟‬

1208
01:49:53,958 --> 01:49:55,666
‫أنا "فيجاي"، مخبر السيد "ديسيلفا"‬

1209
01:49:56,041 --> 01:49:59,458
‫رجال "سينغانيا" وراء القضبان اليوم بفضلي‬

1210
01:49:59,750 --> 01:50:02,041
‫ولم لا تسأل نائب الشرطة "ديسيلفا"‬
‫عمن أكون؟‬

1211
01:50:02,416 --> 01:50:04,750
‫رحل عنا نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬

1212
01:50:04,833 --> 01:50:06,833
‫- مات‬
‫- مات؟‬

1213
01:50:09,458 --> 01:50:10,750
‫لا!‬

1214
01:50:14,916 --> 01:50:15,791
‫لحظة واحدة!‬

1215
01:50:16,833 --> 01:50:17,666
‫إذًا‬

1216
01:50:18,166 --> 01:50:19,833
‫أين القرص الذي أعطيته إياه؟‬

1217
01:50:20,208 --> 01:50:21,125
‫أي قرص؟‬

1218
01:50:22,166 --> 01:50:24,416
‫أعطيته قرصًا يحتوي على معلومات‬

1219
01:50:24,500 --> 01:50:26,708
‫حول معارف "سينغانيا" وحسابات مصرفية‬

1220
01:50:26,791 --> 01:50:27,958
‫آسف‬

1221
01:50:28,041 --> 01:50:30,583
‫لم يذكر شيئًا عن القرص‬

1222
01:50:30,791 --> 01:50:31,833
‫لابد أنه بمكان ما‬

1223
01:50:32,083 --> 01:50:35,250
‫في شقته أو في مكان ما‬

1224
01:50:35,666 --> 01:50:36,791
‫على مكتبه أو‬

1225
01:50:37,875 --> 01:50:38,958
‫سيد "مالك"!‬

1226
01:50:39,583 --> 01:50:40,875
‫لو أنني "دون"‬

1227
01:50:41,375 --> 01:50:44,000
‫فكيف لي أن أعرف أن هذا القرص بحوزته؟‬

1228
01:50:56,166 --> 01:51:00,625
‫أخبرنا مخبر نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬
‫بأمور كثيرة عنكما‬

1229
01:51:01,750 --> 01:51:05,583
‫هل تريدان أن تقولا شيئًا؟‬

1230
01:51:05,666 --> 01:51:07,375
‫ماذا تقول يا سيد "مالك"؟‬

1231
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
‫هذا الرجل هو "دون"‬

1232
01:51:10,208 --> 01:51:12,541
‫وهو يفعل أكثر شيء يتقنه‬

1233
01:51:12,625 --> 01:51:13,791
‫وما هو؟‬

1234
01:51:15,208 --> 01:51:17,458
‫يسخر من أمثالك من ضباط الشرطة‬

1235
01:51:17,541 --> 01:51:18,416
‫اصمت!‬

1236
01:51:32,125 --> 01:51:36,375
‫"فيرما"، خذ فريقًا صغيرًا‬
‫إلى شقة نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬

1237
01:51:37,500 --> 01:51:38,833
‫لو أن القرص هناك‬

1238
01:51:39,375 --> 01:51:41,250
‫فهذا الرجل صادق فيما يقول‬

1239
01:51:41,750 --> 01:51:43,708
‫إنه صادق‬

1240
01:51:44,666 --> 01:51:45,666
‫إنه ليس "دون"‬

1241
01:52:07,833 --> 01:52:09,583
‫سيد "مالك"، إنني أخبرك بالحقيقة‬

1242
01:52:10,000 --> 01:52:12,000
‫سلمت نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا" القرص‬

1243
01:52:18,541 --> 01:52:20,791
‫أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟‬

1244
01:52:20,875 --> 01:52:23,458
‫دون"، لقد منحتك فرصة‬

1245
01:52:23,791 --> 01:52:26,875
‫لكن لا يمكنك أن تنكر الآن حقيقة أنك "دون"‬

1246
01:52:27,000 --> 01:52:27,833
‫آسف‬

1247
01:52:28,083 --> 01:52:30,125
‫- "فيرما"، أرجوك أن ترسل الحراس‬
‫- مهلًا‬

1248
01:52:30,208 --> 01:52:31,458
‫لدي إثبات آخر‬

1249
01:52:34,166 --> 01:52:35,416
‫"أشوك خيلواني"‬

1250
01:52:36,041 --> 01:52:38,791
‫أجرى علي تعديلات ليجعلني أشبه "دون"‬

1251
01:52:38,875 --> 01:52:41,791
‫إنه يعرف الحقيقة أرجوك يا سيدي‬

1252
01:52:47,791 --> 01:52:48,833
‫شكرًا يا "فيروز"‬

1253
01:52:57,291 --> 01:52:58,250
‫سيد "مالك"‬

1254
01:52:58,583 --> 01:53:00,083
‫هل تحدثت مع الطبيب؟‬

1255
01:53:00,416 --> 01:53:02,416
‫- ليس على قيد الحياة‬
‫- ليس حيًا؟‬

1256
01:53:02,500 --> 01:53:05,833
‫الشهر الماضي،‬
‫مات مع مساعدته في حادث سيارة‬

1257
01:53:06,291 --> 01:53:07,125
‫سيد "مالك"‬

1258
01:53:07,250 --> 01:53:08,833
‫أرجوك أن تصدقني أنا لست "دون"!‬

1259
01:53:08,916 --> 01:53:10,666
‫ستقرر المحكمة هذه المسألة‬

1260
01:53:10,750 --> 01:53:11,791
‫أرجوك أن تصغي إلي‬

1261
01:53:11,916 --> 01:53:12,750
‫لحظة واحدة‬

1262
01:53:12,875 --> 01:53:14,250
‫أنا "فيجاي" يا سيد "مالك"!‬

1263
01:53:14,333 --> 01:53:15,791
‫لست "دون"، أنا "فيجاي"!‬

1264
01:53:15,875 --> 01:53:16,708
‫سيد "مالك"!‬

1265
01:53:16,791 --> 01:53:18,625
‫أرجوك أن تفهم‬

1266
01:53:26,375 --> 01:53:27,583
‫مرحبًا يا "فيجاي"‬

1267
01:53:31,375 --> 01:53:33,375
‫سمعنا كل شيء‬

1268
01:53:34,291 --> 01:53:35,541
‫لا تكن سخيفًا يا "ماك"‬

1269
01:53:37,500 --> 01:53:38,666
‫أنا "دون"‬

1270
01:53:39,833 --> 01:53:40,666
‫"دون"‬

1271
01:53:42,041 --> 01:53:44,375
‫قلت ذلك لأسبب لهم الارتباك‬

1272
01:53:48,041 --> 01:53:49,625
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- توقفوا!‬

1273
01:53:50,000 --> 01:53:52,666
‫- "نارانغ"، أرجوك، اجعلهم يفهمون‬
‫- اصمت!‬

1274
01:53:54,208 --> 01:53:55,250
‫أنت "فيجاي"‬

1275
01:53:56,208 --> 01:53:58,791
‫لكنهم لو اعتدوا عليك هنا‬

1276
01:53:59,916 --> 01:54:01,541
‫ستدرك الشرطة‬

1277
01:54:02,041 --> 01:54:03,500
‫أنك لست "دون"‬

1278
01:54:04,458 --> 01:54:06,791
‫تراجعوا‬

1279
01:54:16,291 --> 01:54:18,125
‫هل تحسب نفسك ذكيًا؟‬

1280
01:54:20,041 --> 01:54:21,875
‫الآن استعد للموت‬

1281
01:54:23,791 --> 01:54:26,541
‫عقوبة بيع المخدرات في "ماليزيا"‬

1282
01:54:27,416 --> 01:54:28,250
‫هي الإعدام‬

1283
01:54:28,708 --> 01:54:31,958
‫وبالتأكيد ستحكم المحكمة‬
‫على "دون" بعقوبة الإعدام‬

1284
01:54:35,250 --> 01:54:36,625
‫إن لم تفعل‬

1285
01:54:37,625 --> 01:54:39,500
‫سنقتل "فيجاي"‬

1286
01:54:41,291 --> 01:54:42,666
‫في السجن‬

1287
01:54:57,208 --> 01:54:58,166
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

1288
01:54:59,000 --> 01:55:01,500
‫يقولون، إلى أن نحصل على موعد للمحاكمة‬

1289
01:55:02,125 --> 01:55:06,375
‫ليس آمنًا‬
‫أن نبقي هؤلاء المجرمين الخطرين هنا‬

1290
01:55:07,166 --> 01:55:08,375
‫ماذا سيفعلون؟‬

1291
01:55:08,750 --> 01:55:13,500
‫لديهم سجن مشدد الحراسة في جزيرة،‬
‫على بعد 8 كيلومترات من الساحل‬

1292
01:55:15,208 --> 01:55:17,458
‫سيُنقلون إلى هناك بالطائرة غدًا‬

1293
01:56:14,541 --> 01:56:15,791
‫معذرة!‬

1294
01:56:17,208 --> 01:56:19,208
‫أريد دخول الحمام من فضلك‬

1295
01:56:20,166 --> 01:56:21,458
‫بشدة!‬

1296
01:56:31,041 --> 01:56:32,125
‫حسنًا‬

1297
01:56:36,833 --> 01:56:37,666
‫تعال‬

1298
01:56:40,916 --> 01:56:42,708
‫- مهلًا‬
‫- اهدأ!‬

1299
01:56:42,791 --> 01:56:43,625
‫حسنًا‬

1300
01:56:44,958 --> 01:56:46,041
‫آسف‬

1301
01:56:57,000 --> 01:56:58,208
‫تعال‬

1302
01:57:05,875 --> 01:57:08,208
‫أعطني مسدسك من فضلك‬

1303
01:57:09,125 --> 01:57:10,500
‫الزم مكانك‬

1304
01:57:11,000 --> 01:57:12,125
‫هيا!‬

1305
01:57:13,291 --> 01:57:15,291
‫والآن الأصفاد! هيا!‬

1306
01:57:15,916 --> 01:57:17,916
‫أسرع!‬

1307
01:57:19,583 --> 01:57:23,291
‫الأخرى! أسرع!‬

1308
01:57:31,833 --> 01:57:35,625
‫والآن أعطني المفاتيح من فضلك أسرع!‬

1309
01:57:40,833 --> 01:57:42,833
‫خذه مع الآخرين تحرك!‬

1310
01:57:47,166 --> 01:57:49,208
‫أسرع! هيا!‬

1311
01:57:52,791 --> 01:57:53,791
‫لا!‬

1312
01:57:58,250 --> 01:57:59,458
‫ستموت‬

1313
02:00:19,166 --> 02:00:21,166
‫"دون"‬

1314
02:00:30,625 --> 02:00:32,041
‫- يا صديقي‬
‫- انظر‬

1315
02:00:32,125 --> 02:00:33,875
‫- أعطني إياها‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

1316
02:00:34,750 --> 02:00:35,875
‫هيا‬

1317
02:00:56,625 --> 02:00:57,833
‫أهنئك يا "جاسجيت"‬

1318
02:01:00,500 --> 02:01:04,500
‫المعلومات الموجودة على هذا القرص‬
‫مثل الفوز باليانصيب‬

1319
02:01:08,083 --> 02:01:09,166
‫أعرف رجلًا‬

1320
02:01:10,125 --> 02:01:11,125
‫يستطيع أن يحضر لك‬

1321
02:01:11,541 --> 02:01:13,041
‫أموالًا طائلة مقابل هذا القرص‬

1322
02:01:25,833 --> 02:01:26,958
‫"جاسجيت"‬

1323
02:01:30,708 --> 02:01:33,541
‫قال نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬
‫إنه يعرف مكان "ديبو"‬

1324
02:01:34,458 --> 02:01:35,333
‫ربما‬

1325
02:01:36,500 --> 02:01:38,166
‫المشتري الذي سنجده‬

1326
02:01:38,750 --> 02:01:39,916
‫كان يعرف "ديسيلفا"؟‬

1327
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
‫"حاتم"‬

1328
02:01:43,750 --> 02:01:48,000
‫لو استطاع أن يقودني إلى "ديبو"،‬
‫سأتركه يحتفظ بكل هذا المال‬

1329
02:01:52,458 --> 02:01:54,791
‫فهمت‬

1330
02:01:55,916 --> 02:01:58,041
‫إذًا، هل القرص معك؟‬

1331
02:02:00,083 --> 02:02:01,125
‫لا توجد مشكلة!‬

1332
02:02:01,375 --> 02:02:02,541
‫ستُنفذ العملية‬

1333
02:02:07,416 --> 02:02:08,250
‫"مالك"‬

1334
02:02:12,375 --> 02:02:13,583
‫ماذا؟‬

1335
02:02:20,791 --> 02:02:22,583
‫ماذا حدث يا سيدي؟ من اتصل بك؟‬

1336
02:02:24,958 --> 02:02:28,416
‫اضطر الطيار إلى الهبوط الاضطراري‬
‫بسبب واقعة على متن الطائرة‬

1337
02:02:30,875 --> 02:02:32,166
‫فر "دون"!‬

1338
02:03:05,375 --> 02:03:06,625
‫شكرًا!‬

1339
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
‫شكرًا لحضورك‬

1340
02:03:10,625 --> 02:03:12,166
‫حمدًا للرب أنك بخير‬

1341
02:03:13,166 --> 02:03:14,125
‫لست بخير!‬

1342
02:03:15,500 --> 02:03:16,375
‫"فيجاي"‬

1343
02:03:17,375 --> 02:03:18,791
‫أنا أعرف الحقيقة‬

1344
02:03:21,083 --> 02:03:21,958
‫الحقيقة؟‬

1345
02:03:24,500 --> 02:03:26,708
‫لم تصدقك الشرطة يا "روما"؟‬

1346
02:03:32,500 --> 02:03:35,041
‫لا يستطيع أن يثبت براءتي الآن سوى القرص‬

1347
02:03:36,083 --> 02:03:37,250
‫سنحضر القرص‬

1348
02:03:40,541 --> 02:03:42,583
‫الرجل الذي سرق القرص‬

1349
02:03:43,541 --> 02:03:47,000
‫لا يمكن أن يكون أمينًا بما يكفي‬
‫لعيده إلى الشرطة‬

1350
02:03:48,416 --> 02:03:50,458
‫سيحاول بيعه‬

1351
02:03:53,291 --> 02:03:54,541
‫لحظة واحدة يا "روما"‬

1352
02:03:55,750 --> 02:03:57,250
‫"سينغانيا" له عميل هنا‬

1353
02:03:57,541 --> 02:04:01,541
‫يخطره بتحركات الشرطة وأعدائنا‬

1354
02:04:03,166 --> 02:04:05,083
‫أعتقد أنه يستطيع مساعدتنا‬

1355
02:04:05,958 --> 02:04:07,041
‫حاولي‬

1356
02:04:07,541 --> 02:04:09,250
‫الاتصال به‬

1357
02:04:12,125 --> 02:04:14,083
‫ماذا لو أمسكوا بك؟‬

1358
02:04:15,000 --> 02:04:16,000
‫أقصد‬

1359
02:04:16,916 --> 02:04:18,500
‫الشرطة تبحث عنك‬

1360
02:04:18,666 --> 02:04:19,666
‫أعرف‬

1361
02:04:22,500 --> 02:04:23,541
‫لكن إلى أين أذهب؟‬

1362
02:04:26,375 --> 02:04:27,833
‫أعرف مكانًا‬

1363
02:04:33,666 --> 02:04:34,958
‫أين منزل "راميش"؟‬

1364
02:04:35,041 --> 02:04:36,208
‫إنه قريب إلى اليمين‬

1365
02:04:53,458 --> 02:04:55,458
‫توقفا من فضلكما!‬

1366
02:05:02,083 --> 02:05:03,458
‫أهذا لك يا سيدي؟‬

1367
02:05:07,583 --> 02:05:09,375
‫- فلتتجه كل الوحدات‬
‫- مهلًا!‬

1368
02:05:09,791 --> 02:05:12,583
‫هناك فار من العدالة اسم المشتبه به "دون"‬

1369
02:05:12,666 --> 02:05:16,833
‫شُوهد آخر مرة يرتدي سترة داكنة وسروالًا‬
‫وقميصًا رماديًا إنه من أصل هندي‬

1370
02:05:20,375 --> 02:05:21,500
‫تحركوا!‬

1371
02:05:23,166 --> 02:05:25,541
‫إنه يدخل الآن برفقته فتاة‬

1372
02:05:25,791 --> 02:05:26,791
‫تحركوا‬

1373
02:05:28,875 --> 02:05:30,875
‫إنه يدخل السوق يا سيدي‬

1374
02:05:33,875 --> 02:05:34,791
‫فقدنا أثره‬

1375
02:05:45,750 --> 02:05:46,666
‫مهلًا‬

1376
02:05:47,875 --> 02:05:50,250
‫لنذهب هيا‬

1377
02:06:08,208 --> 02:06:09,958
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

1378
02:06:12,166 --> 02:06:13,500
‫ماذا أقول لك؟‬

1379
02:06:14,333 --> 02:06:16,458
‫أعرف فقط أننا في ورطة كبرى‬

1380
02:06:17,333 --> 02:06:19,750
‫ونحتاج إلى البقاء هنا لبعض الوقت،‬
‫هذا كل شيء‬

1381
02:06:20,583 --> 02:06:23,708
‫ليست مسألة تتعلق بالشرطة، صحيح؟‬

1382
02:06:27,208 --> 02:06:28,666
‫هل نخبرهم؟‬

1383
02:06:29,958 --> 02:06:30,875
‫عمي‬

1384
02:06:31,708 --> 02:06:34,208
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة و‬

1385
02:06:34,916 --> 02:06:35,875
‫علاقة حب أيضًا!‬

1386
02:06:37,375 --> 02:06:39,583
‫حسنًا! الآن فهمت‬

1387
02:06:40,375 --> 02:06:41,750
‫هل هربتما؟‬

1388
02:06:41,833 --> 02:06:44,208
‫لا يا عمي لم نهرب‬

1389
02:06:45,416 --> 02:06:47,416
‫لقد اختُطفت!‬

1390
02:06:50,166 --> 02:06:51,833
‫هذا رائع!‬

1391
02:06:52,166 --> 02:06:54,875
‫أين نشهد قصة حب كهذه في هذا الزمان؟‬

1392
02:06:55,041 --> 02:06:57,916
‫تعاليا من هنا تعالي يا سيدتي‬

1393
02:06:59,541 --> 02:07:01,958
‫اجلسا اجلسي يا سيدتي‬

1394
02:07:02,291 --> 02:07:03,250
‫عمي‬

1395
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
‫تفضل يا سيدي شراب "بانغ"!‬

1396
02:07:08,375 --> 02:07:09,208
‫"بانغ"؟‬

1397
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
‫اليوم مهرجان "ماها شيفا"‬

1398
02:07:10,750 --> 02:07:13,875
‫إنه قربان للإله "شيفا" اشربا!‬

1399
02:07:13,958 --> 02:07:16,666
‫سيبارككما الرب لأنكم تشربان مزيجه المفضل!‬

1400
02:07:16,750 --> 02:07:18,083
‫يجب أن تتذوقيه أيضًا‬

1401
02:07:18,166 --> 02:07:19,458
‫- لا‬
‫- نخبكم‬

1402
02:07:19,791 --> 02:07:21,291
‫نخبكم، أجل!‬

1403
02:07:26,708 --> 02:07:29,000
‫عيد "ماها شيفا" سعيدًا للجميع‬

1404
02:07:40,750 --> 02:07:42,416
‫يمكنك أن تشربيه أيضًا‬

1405
02:08:02,166 --> 02:08:04,666
‫لا بأس يا أخي! شكرًا!‬

1406
02:08:04,791 --> 02:08:05,666
‫ابتعد‬

1407
02:08:10,958 --> 02:08:12,791
‫بصراحة يا عمي‬

1408
02:08:13,833 --> 02:08:15,333
‫لو كنت قد أطعت أمي‬

1409
02:08:15,416 --> 02:08:17,250
‫في صباي‬

1410
02:08:18,375 --> 02:08:20,666
‫لما عانيت هكذا‬

1411
02:08:21,000 --> 02:08:21,833
‫لماذا؟‬

1412
02:08:23,000 --> 02:08:25,666
‫ماذا قالت؟‬

1413
02:08:26,291 --> 02:08:30,958
‫كيف أخبرك بما قالت وأنا لم أصغ إليها أبدًا؟‬

1414
02:08:34,125 --> 02:08:36,791
‫لو انتهيت، هلا نرحل من فضلك؟‬

1415
02:08:36,875 --> 02:08:39,875
‫نرحل؟ إلى أين نذهب؟‬

1416
02:08:40,500 --> 02:08:41,625
‫"ديسيلفا"!‬

1417
02:08:43,458 --> 02:08:45,583
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"!‬

1418
02:08:47,125 --> 02:08:51,708
‫تدبرت طريقة جيدة لصعودي إليك‬

1419
02:08:51,833 --> 02:08:52,666
‫عجبًا!‬

1420
02:08:52,750 --> 02:08:54,875
‫سيدي! أوراق "الأريكا"‬

1421
02:08:55,083 --> 02:08:57,875
‫يا صديقي! لا أريدها!‬

1422
02:08:58,833 --> 02:09:01,750
‫امضغها إنها من "باناراس"‬

1423
02:09:03,333 --> 02:09:04,208
‫حقًا؟‬

1424
02:09:05,916 --> 02:09:09,208
‫لكن "دون" لا يأكل أوراق "الأريكا" أبدًا‬

1425
02:09:10,458 --> 02:09:11,541
‫أبدًا!‬

1426
02:09:12,083 --> 02:09:14,416
‫"دون"، من يكون؟‬

1427
02:09:15,375 --> 02:09:16,916
‫"دون"، من يكون؟‬

1428
02:09:17,500 --> 02:09:18,375
‫اسمعوا!‬

1429
02:09:18,750 --> 02:09:23,208
‫"دون" هو أنا هو "فيجاي"‬
‫"فيجاي" هو "دون" و‬

1430
02:09:23,375 --> 02:09:24,541
‫- "الأريكا"!‬
‫- "الأريكا"!‬

1431
02:09:25,291 --> 02:09:26,833
‫لم أفهم شيئًا‬

1432
02:09:28,458 --> 02:09:31,333
‫كيف أخبرك يا أخي؟‬

1433
02:09:31,750 --> 02:09:36,000
‫"المحنة التي أعيشها"‬

1434
02:09:36,125 --> 02:09:37,750
‫- أخبرنا‬
‫- أخبرنا‬

1435
02:09:37,833 --> 02:09:41,208
‫"كنت أنوي تناول الحلوى‬

1436
02:09:41,416 --> 02:09:43,666
‫لكن احترق فمي!"‬

1437
02:09:44,458 --> 02:09:46,500
‫هيا يا صديقي‬

1438
02:09:50,958 --> 02:09:52,291
‫"ماذا أقول؟‬

1439
02:09:52,875 --> 02:09:54,166
‫كيف أشرح؟‬

1440
02:09:54,625 --> 02:09:56,041
‫أنا في مأزق‬

1441
02:09:56,125 --> 02:09:57,541
‫الهروب صعب‬

1442
02:09:58,083 --> 02:09:59,458
‫يشبه العاصفة الهوجاء!‬

1443
02:09:59,833 --> 02:10:01,125
‫يشبه الريح العاتية!‬

1444
02:10:01,541 --> 02:10:02,916
‫اضطررت إلى‬

1445
02:10:03,041 --> 02:10:04,458
‫أن أفر بحياتي!‬

1446
02:10:04,916 --> 02:10:06,416
‫طريق طويل متعرج‬

1447
02:10:06,708 --> 02:10:08,083
‫في مطاردة لا تنتهي!‬

1448
02:10:08,500 --> 02:10:10,375
‫ليلًا ونهارًا، لا أنام‬

1449
02:10:10,458 --> 02:10:12,541
‫أركض في كل اتجاه‬

1450
02:10:13,333 --> 02:10:14,708
‫أحيانًا من هنا!‬

1451
02:10:15,125 --> 02:10:16,625
‫أحيانًا من هناك!‬

1452
02:10:16,708 --> 02:10:18,916
‫أحيانًأ من هنا! أحيانًا من هناك!‬

1453
02:10:19,000 --> 02:10:20,625
‫ركضت هنا، ركضت هناك!‬

1454
02:10:20,708 --> 02:10:22,583
‫ثم أعطوني أوراق (الأريكا)‬

1455
02:10:22,666 --> 02:10:28,041
‫وعدت!‬

1456
02:10:30,250 --> 02:10:34,958
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1457
02:10:37,375 --> 02:10:40,791
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1458
02:10:40,875 --> 02:10:44,208
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1459
02:10:44,291 --> 02:10:47,833
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1460
02:10:47,916 --> 02:10:51,250
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1461
02:10:51,333 --> 02:10:54,583
‫والآن شاهدوا ماذا سأفعل‬

1462
02:10:54,666 --> 02:10:57,833
‫لأؤدب الجميع‬

1463
02:10:57,916 --> 02:10:59,583
‫هذا الصبي‬

1464
02:10:59,791 --> 02:11:01,541
‫هذا الصبي‬

1465
02:11:01,625 --> 02:11:05,166
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1466
02:11:05,250 --> 02:11:06,083
‫هذا الصبي‬

1467
02:11:06,208 --> 02:11:09,333
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1468
02:11:10,500 --> 02:11:13,791
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1469
02:11:13,875 --> 02:11:17,625
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1470
02:11:40,541 --> 02:11:43,916
‫أنا ملعون!‬

1471
02:11:44,000 --> 02:11:46,375
‫إذ أعلق في هذه المتاهة‬

1472
02:11:49,083 --> 02:11:52,000
‫حياتي متوقفة‬

1473
02:11:52,583 --> 02:11:55,708
‫أنا تحت رحمة الجلاد‬

1474
02:11:56,583 --> 02:11:59,666
‫أنا بريء وشريف وبسيط جدًا‬

1475
02:12:03,291 --> 02:12:06,791
‫أنا بريء وشريف وبسيط جدًا‬

1476
02:12:06,875 --> 02:12:09,750
‫لا أعرف كيف انتهى بي الحال‬
‫بين هؤلاء المتعلمين‬

1477
02:12:09,833 --> 02:12:11,500
‫بسكين حادة‬

1478
02:12:11,625 --> 02:12:15,041
‫بسكين حادة سينحرون عنقي‬

1479
02:12:15,125 --> 02:12:18,000
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1480
02:12:18,083 --> 02:12:22,541
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1481
02:12:23,500 --> 02:12:26,916
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1482
02:12:27,000 --> 02:12:31,208
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1483
02:12:41,458 --> 02:12:46,541
‫فتاة جميلة وفريدة ومرغوبة‬

1484
02:12:46,750 --> 02:12:49,791
‫يخطف سحرها الأخاذ أنفاس الجميع‬

1485
02:12:51,125 --> 02:12:52,583
‫أينما ذهبت‬

1486
02:12:52,666 --> 02:12:56,250
‫ويتلألأ قوامها كالأحجار الكريمة‬

1487
02:12:56,333 --> 02:12:58,041
‫في عينيها المذهلتين عالم حالم‬

1488
02:12:58,125 --> 02:13:00,291
‫شفتاها، رحيق الشباب‬

1489
02:13:00,458 --> 02:13:02,333
‫تتبختر في مشيتها بغزل‬

1490
02:13:02,416 --> 02:13:05,000
‫تنثر في الهواء عطر جسدها من خشب الصندل‬

1491
02:13:05,083 --> 02:13:08,333
‫تشعل نظراتها النار في قلبك‬

1492
02:13:08,416 --> 02:13:10,833
‫وجهها وضاء‬

1493
02:13:11,708 --> 02:13:13,791
‫عيناها كعيون الغزلان‬

1494
02:13:15,375 --> 02:13:16,500
‫وجهها وضاء‬

1495
02:13:16,833 --> 02:13:18,791
‫عيناها كعيون الغزلان‬

1496
02:13:18,958 --> 02:13:20,083
‫إنها جميلة‬

1497
02:13:20,541 --> 02:13:21,750
‫حلوة كالعسل‬

1498
02:13:26,125 --> 02:13:28,291
‫فتاة جميلة‬

1499
02:13:29,333 --> 02:13:31,500
‫وقعت في حبي‬

1500
02:13:34,666 --> 02:13:37,458
‫سيخ حاد‬

1501
02:13:38,083 --> 02:13:40,916
‫أصاب قلبي‬

1502
02:13:42,166 --> 02:13:45,791
‫إنها فتاة مثيرة ومشرقة وجميلة‬

1503
02:13:48,625 --> 02:13:52,375
‫إنها فتاة مثيرة ومشرقة وجميلة‬

1504
02:13:52,583 --> 02:13:55,416
‫ولها أيضًا روح مقاتلة سرقت قلبي‬

1505
02:13:55,500 --> 02:13:57,250
‫الآن وقد فزت بحبها‬

1506
02:13:57,333 --> 02:14:00,458
‫الآن وقد فزت بحبها ازدهرت حياتي‬

1507
02:14:00,541 --> 02:14:03,666
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1508
02:14:03,750 --> 02:14:07,083
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1509
02:14:08,875 --> 02:14:12,541
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1510
02:14:12,625 --> 02:14:15,833
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1511
02:14:15,916 --> 02:14:19,375
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1512
02:14:19,500 --> 02:14:22,833
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1513
02:14:22,958 --> 02:14:26,458
‫شاهدوا الآن ما سأفعله‬

1514
02:14:26,541 --> 02:14:29,583
‫لأؤدب الجميع‬

1515
02:14:29,791 --> 02:14:30,833
‫هذا الصبي‬

1516
02:14:31,250 --> 02:14:32,833
‫هذا الصبي‬

1517
02:14:33,250 --> 02:14:36,708
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1518
02:14:36,791 --> 02:14:41,583
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!"‬

1519
02:14:52,166 --> 02:14:53,791
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا أنا‬

1520
02:14:55,041 --> 02:14:57,333
‫معي هنا مشترية للقرص‬

1521
02:14:59,083 --> 02:15:01,750
‫أجل، إنها مستعدة للدفع بالدولار‬

1522
02:15:03,083 --> 02:15:04,041
‫لحظة واحدة‬

1523
02:15:04,458 --> 02:15:05,333
‫حدثها بنفسك‬

1524
02:15:10,791 --> 02:15:11,666
‫مرحبًا!‬

1525
02:15:15,500 --> 02:15:18,791
‫مرحبًا، أنا "حاتم قرشي" اترك رسالة‬

1526
02:15:20,041 --> 02:15:21,083
‫"ديبو" بحوزتنا‬

1527
02:15:21,208 --> 02:15:23,541
‫لو أردت أن تراه حيًا، أحضر القرص‬

1528
02:15:23,625 --> 02:15:24,833
‫مرحبًا!‬

1529
02:15:27,625 --> 02:15:29,166
‫- مرحبًا‬
‫- "جاسجيت"‬

1530
02:15:30,083 --> 02:15:32,375
‫لو أردت أن ترى ابنك حيًا‬

1531
02:15:33,375 --> 02:15:35,458
‫أرجوك أن تحضر القرص في الساعة الـ5‬

1532
02:15:35,833 --> 02:15:37,750
‫إلى الموقع المذكور‬

1533
02:15:48,958 --> 02:15:49,791
‫"جاسجيت"‬

1534
02:15:54,208 --> 02:15:55,041
‫"جاسجيت"‬

1535
02:16:04,375 --> 02:16:05,875
‫- "حاتم قرشي"؟‬
‫- أجل‬

1536
02:16:06,291 --> 02:16:07,583
‫أيمكنني الدخول؟‬

1537
02:16:14,791 --> 02:16:15,625
‫من أنت؟‬

1538
02:16:16,583 --> 02:16:18,500
‫لا أضمر لك ضغينة شخصية‬

1539
02:16:19,208 --> 02:16:21,500
‫لكن إن لم تسلمني ذلك القرص‬

1540
02:16:22,208 --> 02:16:23,250
‫سأضطر إلى‬

1541
02:16:24,250 --> 02:16:28,291
‫تغيير رأيي فيك‬

1542
02:16:28,375 --> 02:16:29,208
‫أي قرص؟‬

1543
02:16:31,375 --> 02:16:33,500
‫القرص الذي أردت بيعه إلى "روما"‬

1544
02:16:34,000 --> 02:16:35,040
‫هل تتذكر؟‬

1545
02:16:40,708 --> 02:16:41,665
‫آسف!‬

1546
02:16:42,958 --> 02:16:44,875
‫القرص مع صديقي "جاسجيت"‬

1547
02:16:48,040 --> 02:16:51,665
‫أين أجد صديقك "جاسجيت"؟‬

1548
02:17:14,708 --> 02:17:15,750
‫أين القرص؟‬

1549
02:17:16,290 --> 02:17:17,125
‫أين "ديبو"؟‬

1550
02:17:17,458 --> 02:17:18,540
‫"ديبو" سيأتي‬

1551
02:17:19,958 --> 02:17:21,708
‫اتصل بي حين يأتي‬

1552
02:17:22,500 --> 02:17:25,415
‫معك رقم هاتفي النقال‬

1553
02:17:30,208 --> 02:17:31,290
‫"جاسجيت"‬

1554
02:17:33,040 --> 02:17:34,625
‫أنت دقيق في مواعيدك دائمًا‬

1555
02:17:35,125 --> 02:17:38,750
‫بعدما رأيت هذا، بصراحة، أثرت إعجابي‬

1556
02:17:42,708 --> 02:17:43,583
‫"ديسيلفا"؟‬

1557
02:17:44,250 --> 02:17:45,083
‫لا‬

1558
02:17:46,583 --> 02:17:47,540
‫"فاردان"‬

1559
02:17:48,040 --> 02:17:49,125
‫"فاردان"؟‬

1560
02:17:50,083 --> 02:17:51,540
‫- لكنك‬
‫- ميت‬

1561
02:17:52,958 --> 02:17:53,790
‫صحيح؟‬

1562
02:17:55,250 --> 02:17:59,375
‫لو استطاع رجل أن يخدع الشرطة لأعوام‬

1563
02:18:01,083 --> 02:18:06,415
‫فإنه يستطيع أيضًا اختلاق حادث مزيف‬
‫متى يريد‬

1564
02:18:08,833 --> 02:18:10,750
‫- هل تريدني أن أقتله؟‬
‫- اهدأ!‬

1565
02:18:11,915 --> 02:18:12,915
‫"مالك"‬

1566
02:18:15,125 --> 02:18:16,165
‫أغلق الباب!‬

1567
02:18:17,415 --> 02:18:18,290
‫هيا بنا!‬

1568
02:18:20,583 --> 02:18:21,790
‫توقف!‬

1569
02:18:24,540 --> 02:18:26,040
‫أطفئ المحرك!‬

1570
02:18:26,915 --> 02:18:29,500
‫- أنا جاد‬
‫- هيا!‬

1571
02:18:48,290 --> 02:18:49,500
‫أنت ماكر جدًا‬

1572
02:18:50,125 --> 02:18:51,083
‫شكرًا‬

1573
02:18:51,958 --> 02:18:54,250
‫الآن لا أريد سوى ذلك القرص‬

1574
02:18:55,125 --> 02:18:56,415
‫الذي ستعطيني إياه‬

1575
02:18:57,250 --> 02:18:58,415
‫لا أصدق!‬

1576
02:19:00,665 --> 02:19:01,915
‫الآن فهمت!‬

1577
02:19:03,415 --> 02:19:06,625
‫أعرف لماذا لم تجد الشرطة الألماس‬
‫في ذلك القبو‬

1578
02:19:07,583 --> 02:19:09,208
‫أعرف ذلك الخاتم‬

1579
02:19:10,415 --> 02:19:11,625
‫هل تتصور‬

1580
02:19:11,708 --> 02:19:13,875
‫أنني أحضرت معي ذلك القرص؟‬

1581
02:19:15,208 --> 02:19:17,208
‫هل تظن أنني أحمق؟‬

1582
02:19:18,958 --> 02:19:19,915
‫هل تتذكر؟‬

1583
02:19:20,500 --> 02:19:23,833
‫تلك الليلة، سألتني نفس السؤال!‬

1584
02:19:24,750 --> 02:19:28,040
‫ذاكرتك قوية جدًا‬

1585
02:19:29,000 --> 02:19:30,875
‫ستفيدك في التعرف على ابنك‬

1586
02:19:31,333 --> 02:19:32,415
‫أبي!‬

1587
02:19:36,915 --> 02:19:37,958
‫"ديبو"‬

1588
02:19:41,208 --> 02:19:42,375
‫"فاردان"‬

1589
02:19:42,458 --> 02:19:44,000
‫لو أصاب "ديبو" مكروه‬

1590
02:19:44,083 --> 02:19:45,125
‫اهدأ!‬

1591
02:19:45,750 --> 02:19:47,583
‫لا أستمتع بسفك الدماء‬

1592
02:19:49,541 --> 02:19:50,708
‫كل ما أريده هو‬

1593
02:19:52,291 --> 02:19:53,291
‫القرص‬

1594
02:19:54,083 --> 02:19:54,916
‫حسنًا‬

1595
02:19:56,041 --> 02:19:57,125
‫ستأخذه‬

1596
02:20:06,083 --> 02:20:08,583
‫- مرحبًا‬
‫- أنا "جاسجيت"‬

1597
02:20:09,541 --> 02:20:10,500
‫أحضر القرص‬

1598
02:20:12,916 --> 02:20:14,916
‫سيصل شريكي إلى هنا في الـ7‬

1599
02:20:16,416 --> 02:20:18,291
‫إلى ذلك الحين، أنت وابنك‬

1600
02:20:20,083 --> 02:20:21,541
‫ستكونان ضيفيّ‬

1601
02:20:32,000 --> 02:20:32,916
‫الهاتف من فضلك‬

1602
02:20:41,750 --> 02:20:42,666
‫خذوه‬

1603
02:20:51,833 --> 02:20:53,458
‫اقتلوهما حين تحصلون على القرص!‬

1604
02:21:07,416 --> 02:21:08,375
‫هل أنت بخير؟‬

1605
02:21:13,000 --> 02:21:13,833
‫"ديبو"‬

1606
02:21:14,291 --> 02:21:15,458
‫استمع إلي جيدًا‬

1607
02:21:16,583 --> 02:21:19,875
‫حياتنا آمنة حتى‬

1608
02:21:19,958 --> 02:21:21,375
‫يحصلون على ما يريدون‬

1609
02:21:21,750 --> 02:21:24,416
‫- لكن يا أبي، في الـ7‬
‫- لن يحدث شيء في الـ7‬

1610
02:21:25,208 --> 02:21:26,291
‫لن يأتي أحد‬

1611
02:21:27,708 --> 02:21:31,000
‫كان ذلك الاتصال الهاتفي مجرد حيلة‬
‫لكسب بعض الوقت‬

1612
02:21:31,666 --> 02:21:33,500
‫أنا خائف يا أبي‬

1613
02:21:36,125 --> 02:21:37,333
‫لا تقلق يا بني‬

1614
02:21:38,083 --> 02:21:39,125
‫أنا معك الآن‬

1615
02:21:40,333 --> 02:21:41,708
‫لن يصيبك مكروه‬

1616
02:21:42,541 --> 02:21:43,958
‫لن يصيبك مكروه‬

1617
02:22:13,833 --> 02:22:14,833
‫أجل يا سيد "فاردان"‬

1618
02:22:17,083 --> 02:22:18,333
‫لم يأت أحد حتى الآن‬

1619
02:22:22,500 --> 02:22:23,416
‫حسنًا‬

1620
02:22:34,416 --> 02:22:36,000
‫اعثر عليهما‬

1621
02:22:43,000 --> 02:22:44,208
‫ماذا نفعل الآن يا أبي؟‬

1622
02:22:44,583 --> 02:22:46,166
‫أخفض صوتك!‬

1623
02:22:54,958 --> 02:22:55,791
‫لحظة واحدة‬

1624
02:22:56,333 --> 02:22:57,208
‫دعني أتأكد‬

1625
02:23:12,333 --> 02:23:14,625
‫لابد أنهما يختبئان هنا تابعوا البحث‬

1626
02:23:39,833 --> 02:23:41,541
‫لا يعرف أحد سواه مكان القرص‬

1627
02:23:42,041 --> 02:23:43,083
‫هيا بنا!‬

1628
02:24:00,416 --> 02:24:01,791
‫أبي‬

1629
02:26:45,916 --> 02:26:46,875
‫العم "فيجاي"‬

1630
02:27:08,333 --> 02:27:10,041
‫أبي، توقف‬

1631
02:27:10,541 --> 02:27:11,833
‫هذا هو العم "فيجاي"‬

1632
02:27:12,291 --> 02:27:15,375
‫كان يرعاني أثناء غيابك‬

1633
02:27:15,458 --> 02:27:17,750
‫العم "فيجاي"، هذا أبي‬

1634
02:27:31,208 --> 02:27:32,041
‫خذه‬

1635
02:27:33,000 --> 02:27:33,833
‫"فيجاي"‬

1636
02:27:34,208 --> 02:27:37,708
‫لا أعرف ماذا كان مصير "ديبو" لولاك‬

1637
02:27:37,791 --> 02:27:38,833
‫لا بأس يا "جاسجيت"‬

1638
02:27:40,166 --> 02:27:41,958
‫أيًا يكن ما فعلت من أجله‬

1639
02:27:47,875 --> 02:27:49,666
‫"ديبو" صبي رائع‬

1640
02:27:51,875 --> 02:27:53,916
‫على أية حال، لم تحتاج إلى هذا القرص؟‬

1641
02:27:55,083 --> 02:27:59,166
‫الطريقة الوحيدة لخروجي من هذه الأزمة‬
‫هي من خلال‬

1642
02:28:00,541 --> 02:28:01,375
‫هذا القرص‬

1643
02:28:02,291 --> 02:28:04,083
‫وشهادتك‬

1644
02:28:04,416 --> 02:28:05,416
‫لا أفهم‬

1645
02:28:06,833 --> 02:28:08,416
‫شهادتك ستثبت‬

1646
02:28:10,250 --> 02:28:12,625
‫أن هذا القرص كان بحوزة‬
‫نائب اشرطة "ديسيلفا"‬

1647
02:28:13,125 --> 02:28:14,291
‫نائب الشرطة "ديسيلفا"؟‬

1648
02:28:14,541 --> 02:28:15,375
‫أجل‬

1649
02:28:16,208 --> 02:28:18,541
‫كان الشخص الوحيد في قسم الشرطة‬

1650
02:28:18,708 --> 02:28:20,708
‫الذي يعرف بأنه ليس "دون"، بل "فيجاي"‬

1651
02:28:20,791 --> 02:28:22,250
‫لكن بعد موته‬

1652
02:28:22,333 --> 02:28:23,166
‫إنه لم يمت!‬

1653
02:28:26,375 --> 02:28:27,875
‫اسمه الحقيقي "فاردان"‬

1654
02:28:29,041 --> 02:28:30,708
‫وقد قابلته للتو‬

1655
02:28:30,833 --> 02:28:31,666
‫لا!‬

1656
02:28:33,708 --> 02:28:35,750
‫لا هذا غير معقول‬

1657
02:28:38,291 --> 02:28:39,583
‫أقصد‬

1658
02:28:40,458 --> 02:28:41,791
‫لابد أنك مخطئ‬

1659
02:28:41,916 --> 02:28:43,583
‫لا، أنا لست مخطئًا‬

1660
02:28:44,750 --> 02:28:46,583
‫نائب الشرطة "ديسيلفا" هو "فاردان"‬

1661
02:29:02,333 --> 02:29:03,583
‫لقد جعلني‬

1662
02:29:04,208 --> 02:29:05,625
‫مثل "دون"‬

1663
02:29:06,708 --> 02:29:08,416
‫وحصل على القرص‬

1664
02:29:10,791 --> 02:29:13,791
‫كما أعطاني فرصة لأقتل "سينغانيا"‬

1665
02:29:15,041 --> 02:29:18,583
‫ثم زيف موته‬

1666
02:29:19,333 --> 02:29:22,208
‫ومت أنا بصفتي "دون"‬

1667
02:29:22,291 --> 02:29:25,958
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا" "فاردان"!‬

1668
02:29:33,500 --> 02:29:35,625
‫لقد مثلت فيلمًا كبيرًا!‬

1669
02:29:36,500 --> 02:29:38,208
‫لكنه حتمًا لم يتصور أبدًا‬

1670
02:29:39,500 --> 02:29:40,833
‫أنني سأسرق القرص‬

1671
02:29:45,416 --> 02:29:48,375
‫أعط "فاردان" القرص‬

1672
02:29:50,166 --> 02:29:51,541
‫"فيجاي"! ماذا تقول؟‬

1673
02:29:51,625 --> 02:29:52,833
‫أجل يا "روما"‬

1674
02:29:55,958 --> 02:29:57,916
‫لقاء أخير بنائب الشرطة "ديسيلفا"‬

1675
02:29:59,000 --> 02:30:01,083
‫مهم جدًا‬

1676
02:30:12,958 --> 02:30:14,958
‫لا تقلق يا عزيزي‬

1677
02:30:15,625 --> 02:30:17,875
‫اليوم سيكون آخر يوم في حياة "فيجاي"‬

1678
02:30:37,166 --> 02:30:39,666
‫وصلت إلى المكان الذي أخبرتني به‬

1679
02:30:39,958 --> 02:30:40,833
‫أنا وحدي‬

1680
02:30:40,916 --> 02:30:42,250
‫جيد!‬

1681
02:30:42,541 --> 02:30:45,666
‫اشتر تذكرة من النافذة‬
‫هناك جسر في الطابق الأول‬

1682
02:30:46,250 --> 02:30:47,083
‫تعال إليه‬

1683
02:30:47,375 --> 02:30:48,375
‫وأيضًا‬

1684
02:30:48,708 --> 02:30:50,416
‫لا تنس النقود‬

1685
02:30:51,333 --> 02:30:53,291
‫وإلا ستضطر إلى شراء التذكرة مرة أخرى‬

1686
02:31:50,583 --> 02:31:52,041
‫يبدو أنك في عجلة من أمرك‬

1687
02:31:52,750 --> 02:31:54,125
‫الآن إلى أين أذهب؟‬

1688
02:31:57,041 --> 02:31:58,041
‫ألق الحقيبة إلى أسفل‬

1689
02:31:59,041 --> 02:31:59,916
‫ماذا؟‬

1690
02:32:00,708 --> 02:32:02,416
‫ألق الحقيبة إلى الأسفل‬

1691
02:32:15,541 --> 02:32:17,041
‫أراك يا "جاسجيت"‬

1692
02:32:17,625 --> 02:32:19,458
‫لكنني لا أرى القرص‬

1693
02:32:21,333 --> 02:32:22,666
‫ستحصل على مرادك‬

1694
02:32:23,166 --> 02:32:24,000
‫ألقها‬

1695
02:32:43,625 --> 02:32:44,541
‫تبدو كاملة!‬

1696
02:32:45,750 --> 02:32:46,625
‫أين القرص؟‬

1697
02:32:47,416 --> 02:32:49,541
‫منصة المراقبة العليا حقيبة فضية‬

1698
02:33:26,833 --> 02:33:29,833
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا" المسكين!‬

1699
02:33:30,750 --> 02:33:31,583
‫أنت!‬

1700
02:33:32,916 --> 02:33:34,250
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1701
02:33:34,666 --> 02:33:37,125
‫يجب أن أطرح عليك نفس السؤال!‬

1702
02:33:37,458 --> 02:33:39,083
‫أنت ميت، هل تتذكر؟‬

1703
02:33:39,291 --> 02:33:41,500
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بعض الإجابات‬

1704
02:33:41,583 --> 02:33:42,416
‫أرجوك!‬

1705
02:33:42,500 --> 02:33:44,083
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للاستجواب‬

1706
02:33:44,208 --> 02:33:46,375
‫حسنًا إليك السؤال الثاني‬

1707
02:33:47,125 --> 02:33:48,833
‫سأقتلك اليوم‬

1708
02:33:55,541 --> 02:33:57,250
‫هل تملك الجرأة على إطلاق النار؟‬

1709
02:33:57,333 --> 02:33:58,916
‫لقد أحسنت تدريبي‬

1710
02:34:01,000 --> 02:34:02,916
‫ماذا ستجني من قتلي؟‬

1711
02:34:03,875 --> 02:34:07,083
‫وهناك أمور لا يهم فيها المكسب ولا الخسارة‬

1712
02:34:07,500 --> 02:34:10,666
‫و يجب أن نقوم بها فحسب‬

1713
02:34:11,208 --> 02:34:13,208
‫ممتاز!‬

1714
02:34:13,500 --> 02:34:16,500
‫لكن كيف ستثبت براءتك لو قتلتني؟‬

1715
02:34:17,375 --> 02:34:19,958
‫لا يعرف أحد هويتك الحقيقية سواي‬

1716
02:34:20,208 --> 02:34:23,000
‫قد يفيدني ذلك القرص‬

1717
02:34:25,208 --> 02:34:27,041
‫هل القرص معك؟‬

1718
02:34:27,500 --> 02:34:28,333
‫لا‬

1719
02:34:29,291 --> 02:34:31,000
‫حبي لك جرني إلى هنا!‬

1720
02:34:33,375 --> 02:34:34,875
‫أعطني القرص‬

1721
02:34:35,833 --> 02:34:38,916
‫أنا مستعد لإرسالك‬
‫إلى أي ركن من أركان العالم‬

1722
02:34:40,291 --> 02:34:41,208
‫فكر في الأمر‬

1723
02:34:41,958 --> 02:34:45,041
‫لابد أنك منهك من طول الهروب من الشرطة!‬

1724
02:34:45,583 --> 02:34:47,916
‫ليس بقدر إنهاكي من فرط التفكير‬
‫مرارًا وتكرارًا‬

1725
02:34:49,333 --> 02:34:51,208
‫لماذا خنتني؟‬

1726
02:34:51,291 --> 02:34:53,291
‫بربك! انس الأمر‬

1727
02:34:53,375 --> 02:34:54,250
‫أي خيانة؟‬

1728
02:34:54,333 --> 02:34:55,583
‫هذه هي أرض الواقع‬

1729
02:34:56,208 --> 02:35:00,166
‫أتتصور أن "سينغانيا" استشارني‬
‫قبل أن يصادر إمبراطورية "بوريس" بأكملها؟‬

1730
02:35:00,541 --> 02:35:04,125
‫الفضل لذكائي في إنشاء كل أعماله‬

1731
02:35:04,458 --> 02:35:08,166
‫ويمكنني استعادة كل شيء،‬
‫بالاستعانة بأشخاص مثلك‬

1732
02:35:11,166 --> 02:35:12,000
‫حسنًا‬

1733
02:35:13,125 --> 02:35:14,375
‫لقد خنتك‬

1734
02:35:15,458 --> 02:35:18,791
‫أتريد اعتذارًا؟ أنا آسف جدًا يا "فيجاي"!‬

1735
02:35:20,166 --> 02:35:21,000
‫هل أنت راض؟‬

1736
02:35:21,541 --> 02:35:22,791
‫هل يواسيك هذا؟‬

1737
02:35:23,541 --> 02:35:25,041
‫استخدم عقلك يا "فيجاي"!‬

1738
02:35:25,791 --> 02:35:26,958
‫هناك وقت‬

1739
02:35:28,041 --> 02:35:29,041
‫انضم إلي‬

1740
02:35:30,000 --> 02:35:31,416
‫ستربح من ذلك‬

1741
02:35:32,833 --> 02:35:34,041
‫وسأربح أيضًا‬

1742
02:35:35,583 --> 02:35:37,125
‫هيا يا "فيجاي"!‬

1743
02:36:08,083 --> 02:36:09,583
‫هذه هي الإشارة‬

1744
02:36:10,583 --> 02:36:13,458
‫فلتتدخل كل الفرق‬
‫أكرر، فلتتدخل كل الفرق‬

1745
02:36:14,625 --> 02:36:16,541
‫أحسنت! هيا‬

1746
02:36:35,208 --> 02:36:37,583
‫اترك سلاحك! نحن من الشرطة‬

1747
02:36:37,666 --> 02:36:40,250
‫أكرر، اترك سلاحك!‬

1748
02:38:24,750 --> 02:38:27,416
‫لا ترتكب هذا الخطأ سلمه إلينا‬

1749
02:38:28,500 --> 02:38:29,833
‫أرجوك أن تقتلني!‬

1750
02:38:30,500 --> 02:38:34,333
‫سترتكب خطأ فادحًا إن تركتني حيًا‬

1751
02:38:34,666 --> 02:38:37,416
‫لا تصغ إليه! إنه يحاول الإيقاع بك!‬

1752
02:38:37,500 --> 02:38:38,750
‫اصمت!‬

1753
02:38:39,291 --> 02:38:43,083
‫تذكر! أينما تذهب سأجدك‬

1754
02:38:43,250 --> 02:38:45,708
‫وسيكون ذلك اليوم هو آخر أيام حياتك!‬

1755
02:38:45,791 --> 02:38:47,208
‫لا تصغ إليه يا "فيجاي"‬

1756
02:38:47,333 --> 02:38:50,208
‫بعد ذلك "روما" و"ديبو"‬

1757
02:38:50,708 --> 02:38:55,500
‫سأقتلهما إلا لو قتلتني الآن‬

1758
02:38:59,333 --> 02:39:00,916
‫في تلك الحالة يا "فاردان"‬

1759
02:39:02,166 --> 02:39:03,875
‫سأكون في انتظارك‬

1760
02:39:11,041 --> 02:39:11,958
‫أمسكوا به‬

1761
02:39:15,250 --> 02:39:16,291
‫أسرعوا!‬

1762
02:39:20,208 --> 02:39:21,541
‫خذوه بسرعة!‬

1763
02:39:32,125 --> 02:39:32,958
‫"فيجاي"؟‬

1764
02:39:33,000 --> 02:39:35,375
‫لحظة من فضلكما‬

1765
02:39:37,416 --> 02:39:38,833
‫أخيرًا نجحت يا "فيجاي"‬

1766
02:39:39,916 --> 02:39:41,958
‫أثبت براءتك‬

1767
02:39:43,125 --> 02:39:45,125
‫لم يكن هذا ممكنًا لولاك‬

1768
02:39:46,250 --> 02:39:47,208
‫شكرًا‬

1769
02:39:50,125 --> 02:39:52,708
‫سيدي، يجب أن ننقلك إلى المستشفى فورًا‬

1770
02:39:53,708 --> 02:39:55,208
‫تعالي معي يا "روما" معذرة!‬

1771
02:39:55,250 --> 02:39:57,166
‫هل يمكنها المجيء معي؟‬

1772
02:39:57,250 --> 02:39:59,458
‫آسف يا سيدي تنحي من فضلك يا سيدتي‬

1773
02:39:59,833 --> 02:40:02,500
‫لا تقلق سأراك في المستشفى‬

1774
02:40:03,583 --> 02:40:04,416
‫"فيجاي"!‬

1775
02:40:07,583 --> 02:40:08,625
‫أحبك‬

1776
02:40:18,333 --> 02:40:21,000
‫حتى أنا أحب القطط البرية كثيرًا‬

1777
02:40:48,916 --> 02:40:50,083
‫اقتربي‬

1778
02:40:56,416 --> 02:40:58,958
‫أحب القطط البرية كثيرًا‬

1779
02:41:02,375 --> 02:41:03,875
‫القطط البرية‬

1780
02:41:07,208 --> 02:41:08,833
‫سيد "مالك"، إلى أين يتجه الإسعاف؟‬

1781
02:41:08,916 --> 02:41:09,833
‫لحظة يا سيدي‬

1782
02:41:10,291 --> 02:41:12,875
‫- إلى المستشفى ماذا حدث؟‬
‫- إنه "دون"!‬

1783
02:41:14,375 --> 02:41:16,375
‫"أحب القطط البرية كثيرًا"‬

1784
02:41:17,041 --> 02:41:19,250
‫كان "دون" قد قال لي ذلك، في أذني‬

1785
02:41:20,875 --> 02:41:24,208
‫لو أنه "فيجاي"، فكيف عرف ذلك؟‬

1786
02:41:35,416 --> 02:41:38,291
‫"(إيه دي جاي 7)"‬

1787
02:41:39,666 --> 02:41:42,041
‫ستعطينه ملليمترين من "ديازيبام"‬

1788
02:41:42,416 --> 02:41:44,666
‫- أجل يا سيدي سأعطيه له الآن‬
‫- جيد!‬

1789
02:41:48,416 --> 02:41:50,916
‫يبقيه الأطباء مخدرًا‬

1790
02:42:01,833 --> 02:42:05,250
‫كل الندوب على جسم "دون"‬

1791
02:42:05,333 --> 02:42:06,791
‫يجب أن تُنسخ عليك‬

1792
02:42:06,875 --> 02:42:07,750
‫حسنًا‬

1793
02:42:08,875 --> 02:42:09,875
‫ماذا؟‬

1794
02:42:29,291 --> 02:42:30,625
‫كنت سأخبرك‬

1795
02:42:31,083 --> 02:42:34,958
‫بأنني ألحقت "ديبو" بمدرسة دولية‬
‫في "ماليزيا"‬

1796
02:42:35,875 --> 02:42:38,375
‫حين يعود "دون"، أي أنت‬

1797
02:42:39,125 --> 02:42:40,708
‫إلى رفاقك‬

1798
02:42:41,541 --> 02:42:43,666
‫ستكون مريضًا وجريحًا‬

1799
02:42:44,583 --> 02:42:46,375
‫ستكون قد فقدت ذاكرتك‬

1800
02:42:47,625 --> 02:42:51,583
‫كلما زادت معرفتك بتفاصيل حياة "دون"‬

1801
02:42:51,833 --> 02:42:55,583
‫اقتربت من استعادة ذاكرتي‬

1802
02:42:57,416 --> 02:43:00,416
‫أنت تفكر مثل بطل القصص المصورة،‬
‫"تشاتشا تشودري"!‬

1803
02:44:06,000 --> 02:44:09,916
‫"دون"!‬

1804
02:44:21,333 --> 02:44:23,291
‫ألم تكن تحاول الإقلاع عنها؟‬

1805
02:44:24,166 --> 02:44:25,625
‫أتريدينني أن أقلع عنها فحسب؟‬

1806
02:44:26,333 --> 02:44:29,250
‫سأقلع عن كل شيء إلا أنت‬

1807
02:44:29,875 --> 02:44:31,083
‫حقًا يا "دون"‬

1808
02:44:31,291 --> 02:44:33,458
‫ظننت أنك ستُعتقل اليوم‬

1809
02:44:34,375 --> 02:44:35,750
‫أو أنني سأخسرك‬

1810
02:44:35,916 --> 02:44:37,958
‫أنت خائفة من "روما"‬

1811
02:44:40,041 --> 02:44:41,958
‫- ماذا عن القرص‬
‫- إنه مزيف‬

1812
02:44:42,541 --> 02:44:44,041
‫لم يكن عليه شيء‬

1813
02:44:45,416 --> 02:44:46,875
‫لا تقلقي يا حبيبتي،‬

1814
02:44:47,291 --> 02:44:50,291
‫الآن أصبحت أحكم عالم الجريمة في "آسيا"‬

1815
02:44:50,375 --> 02:44:52,000
‫أنا الملك!‬

1816
02:44:53,625 --> 02:44:55,500
‫وإن كان هناك من يبحث عني‬

1817
02:44:55,583 --> 02:44:57,875
‫فتذكري هذا دائمًا‬

1818
02:44:58,166 --> 02:44:59,041
‫أرجوك!‬

1819
02:45:00,583 --> 02:45:02,541
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب‬

1820
02:45:51,250 --> 02:45:53,250
‫أجل، من هناك؟‬

1821
02:45:55,000 --> 02:45:57,000
‫"دون"!‬

1822
02:47:27,625 --> 02:47:31,958
‫شرطة 11 دولة في انتظار "دون" لكن‬

1823
02:47:32,208 --> 02:47:35,750
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب‬
‫بل مستحيل!‬

1824
02:48:01,458 --> 02:48:06,500
‫أكبر أخطاء عدو "دون" هو أنه عدو "دون"‬

1825
02:48:21,541 --> 02:48:24,708
‫"دون"!‬