﻿1
00:01:04,490 --> 00:01:08,251
<i>ذات مرة، كان هناك
إنسان عمره 18 سنة

2
00:01:08,599 --> 00:01:09,826
اه

3
00:01:10,373 --> 00:01:14,292
هيا يا مارلا، فقط كوني
طبيعية. فقط كوني طبيعيةً

4
00:01:14,507 --> 00:01:16,843
يأتي وقتٌ في حياة كلِ
شخصٍ شاب

5
00:01:17,124 --> 00:01:18,858
ليس "شخص". هذا يبدو رسميًا جدًا

6
00:01:19,327 --> 00:01:21,701
فتاة. لا، ليست فتاة

7
00:01:22,100 --> 00:01:23,490
إمراة

8
00:01:23,983 --> 00:01:26,240
يأتي وقت في حياة كل إمرأة شابة

9
00:01:26,819 --> 00:01:28,209
يتعين عليها فيه اتخاذ قرار

10
00:01:28,376 --> 00:01:29,751
حسنًا

11
00:01:30,331 --> 00:01:31,726
انظرا، يا أمي وأبي

12
00:01:32,480 --> 00:01:33,995
من الواضح أنني أريد الذهاب إلى الكلية

13
00:01:34,112 --> 00:01:36,584
التعليم هو أهم شيء
في العالم، ولكن

14
00:01:37,198 --> 00:01:40,120
بعد 12 عاماً من المدرسة

15
00:01:40,589 --> 00:01:44,167
فكرا في مدى قيمة استكشاف
العالم بالنسبة لي

16
00:01:45,462 --> 00:01:47,266
كما قالت "أميليا إيرهارت" ذات مرة

17
00:01:47,383 --> 00:01:49,549
"المغامرة جديرةٌ بالاهتمام في حدِ ذاتها"

18
00:01:50,328 --> 00:01:51,844
ولهذا السبب

19
00:01:51,930 --> 00:01:55,265
حصلتُ على .... هذا

20
00:01:56,874 --> 00:01:58,452
ماذا يوجد في جيبك؟

21
00:01:58,584 --> 00:02:00,100
ماذا؟ ...  لا شيء

22
00:02:00,276 --> 00:02:01,491
إذا لم تخبرني

23
00:02:01,553 --> 00:02:03,876
سأخبر أمي أنكِ أعطيتني
الآيس كريم" على العشاء"

24
00:02:04,319 --> 00:02:06,357
وااو ... إبتزاز

25
00:02:06,450 --> 00:02:07,340
مثير للإعجاب

26
00:02:07,388 --> 00:02:09,630
 لكنه غير قانوني
 خصوصاً عندما تكونُ في السادسة

27
00:02:09,685 --> 00:02:12,494
حسنًا، يجب أن تعدَ بعدم
إخبار أمي وإبي

28
00:02:12,519 --> 00:02:13,629
 حتى أخبرهُم بنفسي

29
00:02:13,654 --> 00:02:15,017
تعدني؟

30
00:02:15,276 --> 00:02:16,651
أعدكِ

31
00:02:19,267 --> 00:02:22,417
- هل تعلم ما هذا؟
- دفتر صغير جداً؟

32
00:02:23,015 --> 00:02:25,772
إنه جواز سفر. يتيح لك الذهاب
إلى أي مكانٍ في العالم

33
00:02:26,061 --> 00:02:28,374
 وفرتُ كل أموالي من العمل
وسوف أسافرُ إلى كلِ مكان

34
00:02:28,501 --> 00:02:30,584
وبعد ذلك سأذهبُ إلى الجامعة
.. الأمر وما فيه

35
00:02:32,203 --> 00:02:35,001
لا أعرف ، أمي وأبي يجعلون
كل شيء سهلاً لنا ، كما تعلم

36
00:02:35,062 --> 00:02:37,141
وأحياناً، يجب عليك أن تختبرَ نفسك

37
00:02:37,292 --> 00:02:39,343
لكنكِ تخضعين للكثير من الاختبارات

38
00:02:39,406 --> 00:02:41,120
لا، ليس ذلك النوع من
الاختبارات

39
00:02:41,663 --> 00:02:43,093
إختباراتُ الحياةِ الحقبقبة

40
00:02:43,476 --> 00:02:44,584
حيثُ تذهب إلى كل مكان

41
00:02:44,609 --> 00:02:47,077
وتفعل كل شيء، وتكتشفَ
حقيقةَ نفسك

42
00:02:53,486 --> 00:02:57,089
يجب أن أصبحَ مستكشفةً
لم يسبق لها مثيل

43
00:02:57,394 --> 00:02:58,706
عابرةً للحدود

44
00:02:58,746 --> 00:03:00,526
 "مثل "لويس أو كلارك

45
00:03:00,702 --> 00:03:01,046
مَن؟

46
00:03:01,071 --> 00:03:02,612
♪ سأخوضُ أي مغامرة ♪

47
00:03:02,795 --> 00:03:04,378
♪ يوجد الكثير لتجربته ♪

48
00:03:04,598 --> 00:03:06,431
♪ لا شيء لا يمكنني التعاملُ معه ♪

49
00:03:06,545 --> 00:03:08,378
♪ أتوقُ للرحيل  ♪

50
00:03:08,903 --> 00:03:10,950
درس الحياة رقم 321، تشارلي

51
00:03:11,207 --> 00:03:14,102
لا شيء أسوأ من حياة صغيرة
لا حركة فيها

52
00:03:14,816 --> 00:03:16,017
قمةُ الملل

53
00:03:16,042 --> 00:03:19,377
♪ أريد القول يوماً أنني
 جربتُ كل شيء وتحملتُ كل لدغة ♪

54
00:03:19,635 --> 00:03:21,892
 سأحمل ختماً على كل صفحةٍ
من جواز سفري ♪

55
00:03:21,917 --> 00:03:23,220
♪ يا له مِن مَشهد ♪

56
00:03:23,244 --> 00:03:26,576
 أريدُ العيشَ حيث يتحدثون
"الإسبانية فقط" ♪

57
00:03:26,865 --> 00:03:29,115
التقي أناساً جدد
أتناولُ الطعام في الشوارع

58
00:03:29,140 --> 00:03:32,082
"أرقص "الفلامنكو
"و "البوليرو" و"التانغو

59
00:03:32,107 --> 00:03:32,427
رائع

60
00:03:32,466 --> 00:03:36,640
♪ لا يزال العالم كبيراً هناك ♪

61
00:03:37,069 --> 00:03:39,529
♪ وعلي أن أرى كل شيء ♪

62
00:03:39,576 --> 00:03:43,417
♪ هنالك الكثير في العالم لمشاركته ♪

63
00:03:44,032 --> 00:03:47,126
♪ وهو خارجَ هذه الجدران ♪

64
00:03:48,676 --> 00:03:51,357
♪ لن أتوقف حتى أرى ♪

65
00:03:51,382 --> 00:03:54,552
♪ ما وراء هذا الأفق ♪

66
00:03:55,904 --> 00:04:00,196
♪ هنالك الكثير من العالم لرؤيته ♪

67
00:04:01,322 --> 00:04:03,931
♪ وهو بانتظاري ♪

68
00:04:05,470 --> 00:04:08,001
أوه، وسنذهب في
مغامرات كبيرة معًا، تشارلي

69
00:04:08,299 --> 00:04:09,633
وعد؟

70
00:04:09,854 --> 00:04:13,334
♪ لسنا بحاجة إلى حياة
راقية, حياةٍ سهلة ♪

71
00:04:13,524 --> 00:04:17,357
♪ سأقفز إلى الرحلة
القادمة نحو المجهول ♪

72
00:04:17,485 --> 00:04:20,875
♪ سندرس التاريخ في
الأماكن التي صُنع فيها التاريخ ♪

73
00:04:21,077 --> 00:04:24,524
♪ نتعلم كل شيء عن الفرسان
الحقيقيين وكيف كان يقتُلُ الرومان ♪

74
00:04:24,922 --> 00:04:27,531
♪ أعلمُ أنكَ تتوقُ لرؤية المدرج الروماني ♪

75
00:04:27,556 --> 00:04:28,297
بالفعل

76
00:04:28,322 --> 00:04:30,609
وأريدُ الذهابَ معك
أكثر من أي شخصٍ آخر

77
00:04:30,742 --> 00:04:33,695
هذه ساحتنا
سنتظاهرُ بالقتالِ من أجل الحرية

78
00:04:33,932 --> 00:04:37,349
♪ هناك الكثير من العالم هناك ♪

79
00:04:38,672 --> 00:04:40,626
♪ وعلينا رؤية كل شيء ♪

80
00:04:40,934 --> 00:04:43,226
♪ ولن ندخرَ أي جهد ♪

81
00:04:43,898 --> 00:04:45,459
أقسمُ على ذلك

82
00:04:46,187 --> 00:04:49,818
 ♪ قائمة أمنياتي طويلةٌ جداً ♪

83
00:04:50,255 --> 00:04:51,560
♪ لا يمكننا التوقف ♪

84
00:04:51,585 --> 00:04:56,638
 ♪ حتى نرى الأماكن ♪
♪ التي كنا نرغب بزيارتها ♪

85
00:04:57,091 --> 00:04:59,154
وربما نكتشف
أعجوبة العالم الثامنة

86
00:04:59,292 --> 00:05:00,959
♪ سنرى ♪

87
00:05:01,134 --> 00:05:04,300
♪ كل شيء في انتظارك ♪

88
00:05:04,755 --> 00:05:07,542
♪ وهو ينتظرني ♪

89
00:05:08,584 --> 00:05:11,584
♪ إنه بانتظارنا أنا و أنت ♪

90
00:05:15,696 --> 00:05:20,251
أوه، المحاربون الرومان والغيلان
أحاطوا بتشارلي الشجاع

91
00:05:21,956 --> 00:05:22,813
 مَن ذاك؟

92
00:05:22,987 --> 00:05:26,572
هل يمكن أن تكونَ
مارلا، الفارسة النبيلة؟

93
00:05:27,720 --> 00:05:29,986
ابتعدوا عن أخي

94
00:05:30,080 --> 00:05:35,384
هل حانَ الوقتُ للـ... مقلاع
الثنائي الخارق ؟

95
00:05:39,490 --> 00:05:42,626
امسكني تشارلي
امسكني! لقد أنقذنا الوضع

96
00:05:43,162 --> 00:05:44,435
الفايكنج والفارسة

97
00:05:44,584 --> 00:05:46,959
الفايكنج والفارسة!  الفايكنج والفارسة

98
00:05:47,185 --> 00:05:48,959
الفايكنج والفارسة
الفايكنج والفارسة

99
00:05:50,905 --> 00:05:54,196
 تشارلي، لا تفتح الباب

100
00:05:56,935 --> 00:05:59,227
حسنًا، أنا قادمة

101
00:06:06,585 --> 00:06:08,178
مارلا برينر؟

102
00:06:08,825 --> 00:06:10,242
نعم

103
00:06:10,659 --> 00:06:13,022
أنا آسفه، لكن وقعَ هنالكَ حادث

104
00:06:17,416 --> 00:06:19,916
هل يمكننا الدخول
 والتحدثُ معكِ؟

105
00:06:30,167 --> 00:06:32,917
تعرض والداكِ لحادثِ سير

106
00:06:42,343 --> 00:06:43,667
مارلا، أنتِ لا تُصغين إلي

107
00:06:43,700 --> 00:06:47,300
تشارلي، أنا أسمعُك
"لكن ردي لا يزال "لا

108
00:06:47,325 --> 00:06:48,701
إذن انتِ تخالفين كلامكِ
معي مجدداً ؟

109
00:06:48,726 --> 00:06:50,726
"بعد أربعةِ أعوام"
حسناً.  سأذهب مع داني

110
00:06:50,881 --> 00:06:53,233
ها!  إلى المدينة؟
 لا اظنُ ذلك

111
00:06:53,280 --> 00:06:54,885
أنتِ دائماً تفعلين هذا

112
00:06:56,471 --> 00:06:59,408
مهلاً! أنا أحاولُ إدارة المنزل

113
00:06:59,643 --> 00:07:01,650
هذا لا يعني أننا لا نستطيع
الحصول على أيةِ متعة

114
00:07:01,783 --> 00:07:05,126
نعم، حسنًا، أحيانًا يكون هنالك
أشياءٌ أكثر أهمية من المتعة

115
00:07:06,251 --> 00:07:07,454
 هذا سيء

116
00:07:07,494 --> 00:07:08,587
لا تستخدم هذه الالفاظ

117
00:07:08,712 --> 00:07:11,174
ولا تتجرأ

118
00:07:12,099 --> 00:07:13,557
على إغلاقِ البابِ بعنف

119
00:07:17,786 --> 00:07:19,244
جيد

120
00:07:20,138 --> 00:07:21,763
سار الأمرُ على نحوٍ رائع

121
00:08:00,709 --> 00:08:02,542
تشارلي، العشاءُ جاهز

122
00:08:07,649 --> 00:08:10,190
هيا. أيها (البرعم)، لنتحدث

123
00:08:23,389 --> 00:08:24,520
تشارلي

124
00:08:31,407 --> 00:08:32,907
آسف

125
00:08:34,206 --> 00:08:37,836
مرحباً داني. آه... نعم
أنا في طريقي الآن

126
00:08:39,354 --> 00:08:41,934
آسف, اه، ليس لوقتٍ طويل

127
00:08:42,248 --> 00:08:44,748
نعم، هل يمكنكَ الانتظار لدقيقة؟

128
00:08:45,994 --> 00:08:49,669
داني؟ نعم, أختي
تقبلت الأمرَ تماماً

129
00:08:51,367 --> 00:08:52,585
نعم، أنا قريب

130
00:08:52,610 --> 00:08:55,077
أعتقد، "10" دقائق

131
00:09:05,479 --> 00:09:06,699
إجعلها "20" دقيقة

132
00:09:15,760 --> 00:09:18,177
هيا، تشارلي, إلتقط الهاتف

133
00:09:23,849 --> 00:09:26,932
وسط المدينة ؟
 أتمازحُني؟

134
00:09:44,821 --> 00:09:47,306
"توي كوم , بوابةُ المَرح"

135
00:09:50,906 --> 00:09:53,876
مهلاً! سيدتي, لا
يمكنكِ الدخول إلى هناك

136
00:09:53,932 --> 00:09:57,057
ثق بي، سيدي، لستُ
"هنا من أجل "بوابة المرح

137
00:09:57,256 --> 00:09:58,952
أخي الصغير هناك، ويجب أن أجده

138
00:09:58,977 --> 00:10:00,893
حتى استطيع إخباره
"انه مُعاقب حتى سن الـ"18

139
00:10:01,302 --> 00:10:02,429
- نعم، حسناً، فلنذهب
- شكرًا

140
00:10:02,476 --> 00:10:06,608
 دعينا نذهب, أقصد سوياً
 سوف تجعلينني أركض؟

141
00:10:27,771 --> 00:10:29,354
تشارلي

142
00:10:44,623 --> 00:10:46,873
هذا رائعٌ جدًا

143
00:10:49,239 --> 00:10:51,857
تشارلي؟ ... تشارلي

144
00:10:52,068 --> 00:10:53,667
 مارلا -
بماذا كنتَ تفكر؟

145
00:10:53,691 --> 00:10:55,677
- كيف وجدتني؟
- لقد أخفتني حتى الموت

146
00:10:55,732 --> 00:10:59,559
أنا آسف، لكنكِ لن تصدقي
هذا! يجب عليكِ تفقدُ الأمر

147
00:10:59,584 --> 00:11:03,209
- تشارلي، فلنغادر
- لا!... انتظري مارلا

148
00:11:03,771 --> 00:11:06,251
كل شيء مُصطفٌ تمامًا
كما كنا نقومُ به

149
00:11:06,495 --> 00:11:08,916
هنالك المدرج الروماني وجميع الفرسان

150
00:11:09,073 --> 00:11:11,855
أتتذكرين؟... ما الفرص لحدوثِ ذلك ؟

151
00:11:11,947 --> 00:11:14,016
انظر، في أي لحظةٍ الآن
 سيأتي رجل الأمن

152
00:11:14,041 --> 00:11:16,251
عبر هذا الستار
ويعتقلنا بتهمةِ التعدي

153
00:11:16,775 --> 00:11:19,626
هيا!... انظري حولكِ

154
00:11:20,799 --> 00:11:22,651
كما لو أنه مقدرٌ لنا أن نكونَ هنا

155
00:11:22,706 --> 00:11:25,050
مقدرٌ لنا ان نكونَ هنا ؟
 هذا سخيف

156
00:11:25,088 --> 00:11:27,821
- ما بكِ؟
- عفواً؟

157
00:11:27,932 --> 00:11:30,831
كنتِ تتحدثين عن
المغامرات ورؤية العالم

158
00:11:31,245 --> 00:11:33,838
لا شيء أسوأ من
"حياة صغيرة ثابتة"

159
00:11:33,940 --> 00:11:35,760
لكني كبرت، تشارلي

160
00:11:35,959 --> 00:11:38,588
وتعلمتُ بالطريقة الصعبة
أن الحياة ليست مغامرة

161
00:11:38,893 --> 00:11:41,251
إنها مليئةٌ بخيبات الأمل
وليست كما تريدها أن تكون

162
00:11:42,394 --> 00:11:43,948
بل هي كما جعلتها أنتِ

163
00:11:44,032 --> 00:11:47,407
لأنك لا تقومين بأي شيء
ولن تدعيني أقومُ بأي شيء

164
00:11:49,045 --> 00:11:51,888
 يبدو أنه منذ وفاةِ أمي وأبي

165
00:11:52,108 --> 00:11:54,126
لا تفعل يا تشارلي

166
00:11:54,424 --> 00:11:55,924
...متِ أنتِ أيضاً

167
00:11:56,193 --> 00:11:58,651
والآن نحنُ فقط
نتظاهرُ بأننا عائلة

168
00:12:01,951 --> 00:12:04,376
حسنًا، إذن أعتقد أنكَ
عالقٌ مع نسخني القديمة الميتة

169
00:12:05,026 --> 00:12:06,919
هيا بنا فلنغادر

170
00:12:10,427 --> 00:12:11,521
لا

171
00:12:11,652 --> 00:12:16,160
انتظري. حتى أن هنالك
موقعٌ هنا... للفايكينغ خاصتي

172
00:12:16,215 --> 00:12:18,001
لا، لا يوجد يا تشارلي

173
00:12:18,488 --> 00:12:21,292
هذه ليست لنا!... هذه لعبة

174
00:12:21,786 --> 00:12:24,791
إنها لعبةٌ غبية ، ولا شيء
من هذا يعني شيئاً

175
00:12:38,208 --> 00:12:40,250
أعتقد أن شيئًا سيئًا يحدُث

176
00:12:43,620 --> 00:12:45,454
أو شيءٌ جيد

177
00:13:00,143 --> 00:13:02,634
- لا
- إنه سحر

178
00:13:02,792 --> 00:13:04,251
مارلا، انظري

179
00:13:06,084 --> 00:13:08,376
- أنظري
- لا لا

180
00:13:19,318 --> 00:13:21,026
تشارلي

181
00:13:23,006 --> 00:13:24,964
أوه... يا

182
00:13:29,519 --> 00:13:31,478
لا!  تشارلي، لا تفعل

183
00:13:42,477 --> 00:13:44,019
يا...!  ابن

184
00:14:17,698 --> 00:14:19,157
- واو
- تشارلي؟

185
00:14:19,182 --> 00:14:21,434
- ماذا...؟
- انا قادمة! إنتظر

186
00:14:21,713 --> 00:14:24,424
  حسناً, مارلا

187
00:14:25,087 --> 00:14:27,790
يسار, يمين, يسار

188
00:14:30,001 --> 00:14:31,042
 تشارلي؟

189
00:14:37,889 --> 00:14:40,967
على رسلك أيها القوي
أنا فقط أبحثُ عن أخي

190
00:14:42,353 --> 00:14:43,826
هذا يدغدغ!... توقفي

191
00:14:44,663 --> 00:14:46,246
مارلا، هذا أنا

192
00:14:46,907 --> 00:14:49,367
 تبدينَ غريبة. اين نحن؟

193
00:14:49,913 --> 00:14:51,203
 ما الذي يحدُث؟

194
00:14:51,375 --> 00:14:53,078
- تشارلي ؟
 - نعم مارلا

195
00:14:53,134 --> 00:14:55,407
أنتَ لستَ... أنت

196
00:14:55,751 --> 00:14:57,940
أنا أعلم!... أشعرُ باختلاف

197
00:14:58,042 --> 00:15:00,620
نعم... تبدو مختلفاً

198
00:15:01,193 --> 00:15:02,901
لديكَ... لحية

199
00:15:02,979 --> 00:15:04,596
نعم بالفعل

200
00:15:04,760 --> 00:15:06,959
- و وشوم
- وشوم ؟

201
00:15:07,580 --> 00:15:08,476
رائع

202
00:15:08,501 --> 00:15:09,851
ماذا يحدُث؟

203
00:15:10,093 --> 00:15:13,077
المنارة, الفايكينج, وكل شيء

204
00:15:13,117 --> 00:15:15,160
إنه... إنه حقيقي

205
00:15:15,584 --> 00:15:17,264
نحنُ هنا بالفعل

206
00:15:18,104 --> 00:15:19,385
 المنارة؟

207
00:15:19,410 --> 00:15:21,243
- المنارة؟ المنارة
- رائع

208
00:15:21,705 --> 00:15:24,781
هذا هو! لقد جئنا عبر
المنارة للوصولِ إلى هنا

209
00:15:24,814 --> 00:15:26,541
- مارلا؟
- لذا يجب أن يكونَ ذلكَ طريقُ العودة

210
00:15:26,673 --> 00:15:27,984
- بالطبع
 - مارلا؟

211
00:15:28,017 --> 00:15:29,851
هكذا تعملُ هذه الأشياء
السحرية، أليس كذلك؟

212
00:15:29,876 --> 00:15:31,415
- مارلا
- الآن، كيف نصلُ إلى هناك؟

213
00:15:32,701 --> 00:15:34,563
ماذا...؟

214
00:15:50,057 --> 00:15:51,895
- واو! إنه
- مُرعب

215
00:15:51,920 --> 00:15:53,128
رائع

216
00:15:57,498 --> 00:15:59,172
هجوم

217
00:15:59,204 --> 00:16:01,478
إستعداد!... إطلاق

218
00:16:01,947 --> 00:16:04,251
تشارلي!... إركض

219
00:16:04,619 --> 00:16:05,869
إطلاق

220
00:16:08,321 --> 00:16:10,467
إطلاق

221
00:16:14,874 --> 00:16:15,806
تشارلي؟

222
00:16:21,869 --> 00:16:24,161
عفواً!... هل أنتُم الأخيار؟

223
00:16:24,791 --> 00:16:26,226
لا يهم، سوف أتبعكم وحسب

224
00:16:27,524 --> 00:16:29,320
 ما الذي يجري؟

225
00:16:32,626 --> 00:16:35,500
لا تقلق يا تشارلي، أنا قادمة

226
00:16:36,514 --> 00:16:37,939
مارلا؟

227
00:16:38,084 --> 00:16:40,251
 مارلا؟ عفواً. آسف

228
00:16:40,849 --> 00:16:43,419
لم أقصد ذلك. آسف سيدي

229
00:16:44,266 --> 00:16:45,434
عفواً! خطأي.... عفواً

230
00:16:45,473 --> 00:16:47,473
 أنا لستُ خائفاً منك

231
00:16:47,498 --> 00:16:49,414
غيرتُ رايي

232
00:16:51,315 --> 00:16:52,580
رائع

233
00:16:58,034 --> 00:16:58,809
أمي

234
00:16:59,263 --> 00:17:00,309
- نعم
- ماذا؟

235
00:17:00,334 --> 00:17:02,501
لقد حصلتُ على قوتي الخارقة

236
00:17:05,959 --> 00:17:07,584
 دعني أجربُ هذا

237
00:17:08,177 --> 00:17:10,716
- من هذا؟
- هذا مذهل

238
00:17:10,749 --> 00:17:12,293
- افعلها مجدداً، يا فتى
- هيا انطلق

239
00:17:14,537 --> 00:17:17,001
رأيتُ هذا في المصارعة

240
00:17:17,404 --> 00:17:18,601
رائعٌ حقاً

241
00:17:19,575 --> 00:17:20,443
 خُذ هذه

242
00:17:29,888 --> 00:17:32,513
إنسحاب أيها الفتيان!... إنسحاب

243
00:17:37,319 --> 00:17:38,272
أنت

244
00:17:38,475 --> 00:17:39,451
أنا؟

245
00:17:39,476 --> 00:17:41,060
ماذا يكون اسمكَ أيها المحارب؟

246
00:17:41,870 --> 00:17:44,006
أمم... تشارلي

247
00:17:45,494 --> 00:17:47,661
اعتقدتُ أن صوتكَ
سيكون أعمق قليلاً

248
00:17:48,163 --> 00:17:51,210
 لا يهم. تشارلز المدمر

249
00:17:51,569 --> 00:17:54,659
الليلة سنقيم مأدُبةً على شرفك

250
00:17:56,240 --> 00:17:58,904
 حقاً؟... وليمة؟ ... من أجلي؟

251
00:17:59,490 --> 00:18:01,199
هذا رائعٌ جداً

252
00:18:01,224 --> 00:18:05,067
ويحي!... هل ترونَ ما أراه

253
00:18:05,301 --> 00:18:07,917
"إنه ليس رجلاً!  "إنه وحش

254
00:18:07,957 --> 00:18:10,363
مرحباً؟! أيمكنكَ سماعي؟ مرحباً؟

255
00:18:10,714 --> 00:18:12,837
فليقم أحدٌ باستدعاء إختصاصي
الاتصال. هل هذا يعمل؟

256
00:18:12,862 --> 00:18:13,650
مرحباً، أيها الإمبراطور

257
00:18:13,792 --> 00:18:16,018
ما الذي يؤخركم أيها
القراصنة الحمقى ؟

258
00:18:16,190 --> 00:18:18,635
كان بإمكاني الإمساك
بحشدٍ من الفايكنج بنفسي

259
00:18:18,705 --> 00:18:20,502
وأكونَ في المنزل لتناول
الحلوى الآن

260
00:18:20,690 --> 00:18:23,243
أعتقدُ أننا عثرنا
على ما تبحثُ عنه

261
00:18:23,268 --> 00:18:24,751
أنا لا أدفعُ لكَ لتعتقد

262
00:18:24,869 --> 00:18:30,917
بل أدفعُ لكَ حتى تجلبَ لي أقوى وأشد
وأكثر محارب فايكينج شراً يمكن أن يوجَد

263
00:18:31,063 --> 00:18:33,822
نفذوا بسرعة
حسنًا، أيها "المختلون"؟

264
00:18:34,527 --> 00:18:36,841
ما هي (مختلون)؟

265
00:18:37,159 --> 00:18:39,619
أنتَ جرذٌ يعيش في قعر السفينة
 بالطبع لن تعرف

266
00:18:39,691 --> 00:18:42,410
إنها ، أمم... إنها ، أمم

267
00:18:42,792 --> 00:18:44,135
 الخبز الذي تَضعهُ في السلطة

268
00:18:44,168 --> 00:18:46,862
إصمتا كلاكما، لنُقرر فيما بعد

269
00:18:47,057 --> 00:18:48,674
وجدنا كنزنا

270
00:18:48,823 --> 00:18:51,626
وسيكونُ ذلكَ الفايكنج المثير للإعجاب

271
00:18:55,022 --> 00:18:56,959
  تشارلز! تشارلز

272
00:18:57,196 --> 00:18:58,874
تشارلز!  تشارلز

273
00:19:08,178 --> 00:19:08,874
 مرحباً

274
00:19:08,921 --> 00:19:12,919
معذرةً! هل لي بالمرور, سيدي
أيها الرجل الذي يتجاهلني بوضوح

275
00:19:12,944 --> 00:19:15,998
لقد إنتصرنا!  المعركة لنا

276
00:19:16,436 --> 00:19:18,042
 تشارلي

277
00:19:19,592 --> 00:19:20,397
تشارلي

278
00:19:20,896 --> 00:19:22,997
أوه، شكراً لله. ها أنتَ ذا

279
00:19:23,294 --> 00:19:25,645
 في الواقع، أُدعى تشارلز الآن

280
00:19:26,019 --> 00:19:29,394
أعتقدُ أنه سيكونُ أفضل مع الوشم
وهذا الفأس العملاق، أليس كذلك؟

281
00:19:29,551 --> 00:19:31,254
من اين حصلتَ على هذا؟

282
00:19:31,676 --> 00:19:33,832
- من تكونُ هذه؟ رفيقتك؟
- عفواً؟

283
00:19:33,864 --> 00:19:35,974
-  هل هي صديقة أم عدوة
 - سنذهب فقط

284
00:19:35,999 --> 00:19:38,804
♪ لا... مستحيل ♪

285
00:19:40,303 --> 00:19:41,459
أيتها الفتاةُ السخيفة ♪
- ماذا؟

286
00:19:41,522 --> 00:19:42,403
♪ من فضلكِ ♪

287
00:19:42,513 --> 00:19:45,114
 ♪ اذهبي واجلبي لبطلنا ابريقاً ♪
♪ "من "الميد ♪

288
00:19:47,239 --> 00:19:48,834
- هل تمزح؟
- وليكُن ذلك بسرعة

289
00:19:49,000 --> 00:19:51,267
- أنا أخته, والوقتُ متأخر
- ليس الان! توقفي مارلا

290
00:19:51,292 --> 00:19:53,910
لذلك إذا أنزلتموه يا كائنات
الماموث الصوفي" فسيكون ذلك رائعاً"

291
00:19:53,935 --> 00:19:55,996
شكراً, في الواقع لديهِ مدرسة غدًا

292
00:19:56,036 --> 00:19:57,807
وكان يجب أن يكون في
السرير منذ ساعتين

293
00:19:57,832 --> 00:19:59,792
♪ مستحيل، إنه معنا ♪

294
00:19:59,959 --> 00:20:04,167
♪ لقد أثبتَ أنه ♪
♪ ذو قيمة, ولذلكَ سيبقى ♪

295
00:20:05,118 --> 00:20:08,399
♪ سوف نحتفل ♪

296
00:20:08,719 --> 00:20:10,602
يا سادة، أروها كيف نفعل

297
00:20:10,627 --> 00:20:12,486
 ♪ نرفع أكوابنا ♪
♪  نرفع أكوابنا ♪

298
00:20:12,511 --> 00:20:14,228
- ♪ نخباً لقوة بطلنا ♪
- ♪ نخباً لقوة بطلنا ♪

299
00:20:14,253 --> 00:20:17,259
♪ إنه تشارلز المُدمِر ♪
♪ الذي نكرمُه الليلة ♪

300
00:20:17,826 --> 00:20:19,597
 ♪ كان يمكن أن نكون جميعًا أمواتً ♪
♪ كان يمكن أن نكون جميعًا أمواتً ♪

301
00:20:19,629 --> 00:20:21,272
- ♪ بحلول صباح الغد ♪
- ♪ بحلول صباح الغد ♪

302
00:20:21,336 --> 00:20:24,437
♪ الكُل من أجل الفرد, والفرد من أجل الكُل ♪
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

303
00:20:24,625 --> 00:20:27,890
♪ إخوةٌ في السلاح ، إخوةٌ في السلاح ♪

304
00:20:28,148 --> 00:20:31,338
 ♪ نحن إخوةٌ في السلاح ♪

305
00:20:32,947 --> 00:20:35,376
هيا  مارلا، هذا حقيقي

306
00:20:35,806 --> 00:20:38,845
والجميع يعتقد أنني عظيم
 هذا غايةٌ في الروعة

307
00:20:38,877 --> 00:20:42,216
- إنه جنون
- حسناً، أنا أحبُه. سأبقى

308
00:20:42,376 --> 00:20:44,524
تشارلي، هل أنتَ جاد؟

309
00:20:45,016 --> 00:20:46,484
رجاءً.  انظر حولك

310
00:20:46,836 --> 00:20:48,234
علينا العودة إلى الديار

311
00:20:48,498 --> 00:20:50,831
- علينا الذهابُ الآن
- لا

312
00:20:51,919 --> 00:20:54,584
 ♪ إذا كنتِ لا تستطيعين أن ترى ♪
♪ أن هذا ممتع ♪

313
00:20:55,160 --> 00:20:57,160
♪ إذن فأنا لا أعرفُ ♪
♪ ماذا أصبحتِ ♪

314
00:20:57,239 --> 00:20:58,999
♪ -  سأخذ مكاني ♪
♪ -  سيأخذ مكانه ♪

315
00:20:59,117 --> 00:21:00,853
- ♪ أخٌ في السلاح ♪
- ♪ إخوةٌ في السلاح ♪

316
00:21:00,894 --> 00:21:02,414
 ♪ أنا تشارلز المدمر ♪

317
00:21:02,463 --> 00:21:04,478
♪ -  إحذروا يا أعداء  ♪
♪ - إحذروا يا أعداء ♪

318
00:21:04,512 --> 00:21:06,338
- ♪ فليبدأ العيد ♪
- ♪ فليبدأ العيد ♪

319
00:21:06,378 --> 00:21:08,058
- ♪ فُتحت شهيتي ♪
- ♪ فُتحت  شهيتنا ♪

320
00:21:08,135 --> 00:21:11,424
 ♪ أراهن أن قارب احتفال الفايكينج ♪
♪  هذا سيستمرُ طوال الليل ♪

321
00:21:15,380 --> 00:21:18,755
 ♪ إنه تشارلز المدمر ♪
♪ من أجل الإنتصار ♪

322
00:21:22,599 --> 00:21:25,646
♪ الكُل من أجل الفرد, والفرد من أجل الكُل ♪
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

323
00:21:26,029 --> 00:21:27,700
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

324
00:21:27,857 --> 00:21:29,654
 ♪ إخوةٌ في السلاح ♪

325
00:21:29,679 --> 00:21:32,185
♪ وأنا باقٍ هنا ♪

326
00:21:36,276 --> 00:21:37,409
 أنا أطير

327
00:21:37,784 --> 00:21:39,284
هذا رائع

328
00:21:39,331 --> 00:21:41,001
تشارلي!... لا

329
00:21:47,883 --> 00:21:48,625
 أفاست

330
00:21:48,727 --> 00:21:51,167
لقد أرسلهُ الحظُ مباشرةً إلينا

331
00:21:55,273 --> 00:21:57,126
 عندما كنتُ أحلم بركوب
 الخيل ذات يوم

332
00:21:57,417 --> 00:21:59,834
لم يكن هذا ما كنتُ أتخيله

333
00:22:03,330 --> 00:22:05,709
- مهلاً
- هيا! أسرِع

334
00:22:15,903 --> 00:22:16,965
 لا

335
00:22:17,245 --> 00:22:17,850
لا

336
00:22:26,654 --> 00:22:28,657
تشارلي!... هيا

337
00:22:36,557 --> 00:22:38,502
فيتزي... يا رفيقي الطيب

338
00:22:38,659 --> 00:22:41,135
ديل، صديقك، يتصل

339
00:22:42,284 --> 00:22:43,392
 الشخص صاحب الشاحنة

340
00:22:43,651 --> 00:22:45,509
لقد التقينا عدة مرات

341
00:22:46,096 --> 00:22:48,417
نعم نعم!  لدي لحية، نعم

342
00:22:49,260 --> 00:22:51,400
على أية حال، اسمع، ماذا لو أخبرتك

343
00:22:51,425 --> 00:22:55,792
أنها أتيحت لي فرصةٌ رائعةٌ للحصول
على بعض القش المسحور النادر

344
00:22:56,560 --> 00:22:58,792
 أنا قادمةٌ من أجلكَ, تشارلي

345
00:22:59,020 --> 00:23:00,676
هيا!... أسرِع

346
00:23:00,783 --> 00:23:03,214
حسناً. بكم تريد أن تطلب؟
فلنسجل بعض الأرقام

347
00:23:03,239 --> 00:23:04,934
إنتبه... حاذِر

348
00:23:06,948 --> 00:23:08,636
لا اريدُ ايةَ مشكلة

349
00:23:09,066 --> 00:23:09,956
لا

350
00:23:10,159 --> 00:23:12,626
بهذا السعر، عملياً أنا من يدفع لك

351
00:23:12,855 --> 00:23:16,709
أوه، إنتظر. لدي مكالمة أخرى
 ربما من شخصٍ يريد القش

352
00:23:17,819 --> 00:23:20,444
ديل للقش المسحور, هذا ديل

353
00:23:20,506 --> 00:23:22,928
- ديل
- جلينارا

354
00:23:23,139 --> 00:23:24,349
يا لها من مفاجأة

355
00:23:24,388 --> 00:23:27,082
- نحن بحاجةٍ للحديث! الآن
-  تبدينَ غاضبةً، جلينارا

356
00:23:27,107 --> 00:23:28,713
أريدُ نقودي

357
00:23:28,739 --> 00:23:31,364
يالها من مصادفة, تصادف
أنني  في طريقي

358
00:23:31,389 --> 00:23:33,350
لجلب نقودكِ الآن
 إنه لأمر رائع

359
00:23:34,246 --> 00:23:35,797
 كلابي يتملكها الجنون

360
00:23:35,822 --> 00:23:38,280
- إنزلي
- أنا بحاجةٍ لاستعارة هذا

361
00:23:39,813 --> 00:23:41,457
- مهلاً!، هذا سِنارتي
- هيا

362
00:23:41,482 --> 00:23:44,399
 أنا أُطعمُ أطفالي بهذه

363
00:23:51,417 --> 00:23:53,940
لكن هذه الشاحنة هي
كل ما لدي

364
00:23:54,057 --> 00:23:56,509
لا يمكنكِ فقط إرسال شخص
لأخذها

365
00:23:56,947 --> 00:23:59,926
 إبتعد!... سأخذ الشاحنة

366
00:24:00,088 --> 00:24:01,650
- ماذا؟
 - أعطني هذا

367
00:24:03,720 --> 00:24:06,237
أخبري جلينارا أنني بحاجةٍ
إلى مزيدٍ من الوقت! رجاءً

368
00:24:06,450 --> 00:24:08,879
من تظنين نفسكِ؟

369
00:24:08,904 --> 00:24:12,232
لماذا تفعلين هذا بي؟
"لا تؤذي "ديلز بيل

370
00:24:12,326 --> 00:24:15,035
- سوف تجعلنا نصطدم
- إنها شاحنتي، ياسيدة

371
00:24:15,278 --> 00:24:17,502
- لدي ما يكفي من المشاكل
- أبعد قدمك

372
00:24:18,824 --> 00:24:20,001
 ما الذي .. ؟

373
00:24:20,238 --> 00:24:22,356
إنطلقي!... إنطلقي!  بسرعة

374
00:24:22,876 --> 00:24:24,917
بسرعة!... إنطلقي!  هيا

375
00:24:26,376 --> 00:24:29,407
 ماذا؟! لا! لا
لا، لا، لا، لا، لا

376
00:24:29,454 --> 00:24:33,084
إلى أين ذهبوا؟
أين... تشارلي

377
00:24:36,524 --> 00:24:37,792
تشارلي ؟

378
00:24:41,823 --> 00:24:44,213
لقد... لقد فقدتُه

379
00:24:44,471 --> 00:24:45,893
إنتهت النزهة

380
00:24:46,112 --> 00:24:48,424
من الواضح أنكِ لا تعملين
 لصالح جلينارا

381
00:24:48,494 --> 00:24:52,290
وهذه شاحنتي يا سيدة
 تمتعي بحياةٍ جميلة

382
00:24:52,998 --> 00:24:55,533
أنا أقول ذلكَ بسخرية

383
00:25:01,591 --> 00:25:02,584
سحقاً

384
00:25:02,849 --> 00:25:05,167
ما الذي يحدُث في
هذا المكان المجنون؟

385
00:25:11,998 --> 00:25:14,498
أوه، حمداً لله, أنكَ عُدت

386
00:25:15,621 --> 00:25:18,689
انظر، أُدركُ أننا
بدأنا بداية سيئة

387
00:25:18,764 --> 00:25:22,139
وأنني أحتاجكَ أكثر
مما تحتاجني

388
00:25:32,974 --> 00:25:34,126
حسناً

389
00:25:34,479 --> 00:25:37,813
حسنا. أنا بحاجةٍ إلى االحصول
 على بعض المساعدة

390
00:25:38,557 --> 00:25:40,088
"مركز مفوض الأمن"

391
00:25:44,924 --> 00:25:46,425
رائع

392
00:25:47,257 --> 00:25:49,679
مخرج إلى
"وادي راتلرز"

393
00:26:13,883 --> 00:26:15,549
مرحباً؟

394
00:26:26,533 --> 00:26:27,978
أعتقدُ لا

395
00:26:29,399 --> 00:26:31,562
لا! ولا قطعةٍ صغيرةٍ من
الذهب اليوم مُطلقاً

396
00:26:31,601 --> 00:26:34,167
ماذا؟... حسنًا، نعم، أتفقُ معك

397
00:26:34,484 --> 00:26:36,109
 سيدي؟... عفواً؟

398
00:26:36,218 --> 00:26:38,001
هل يمكنني مُساعدتك
بشيء أيتها السيدة الصغيرة؟

399
00:26:38,827 --> 00:26:40,792
بلى! هل لديكَ فكرة أين
يمكنني العثور على

400
00:26:45,680 --> 00:26:47,667
- إحتمل الويلات، يا مفوض الأمن
- مفوض الأمن؟

401
00:26:49,773 --> 00:26:51,351
  سأقبضُ عليكم أيها الفتيان

402
00:26:51,458 --> 00:26:54,575
 أبها المفوض! أيها المفوض
انتظر، أيها المفوض، انتظر

403
00:26:54,773 --> 00:26:57,561
- ليس أثناء مناوبتي
- أيها المفوض! أيها المفوض! يا مفوض؟

404
00:26:57,632 --> 00:26:59,632
 يا مفوض؟

405
00:26:59,925 --> 00:27:01,550
- يا مفوض
- أجل

406
00:27:01,709 --> 00:27:04,013
 وابقى خارجاً

407
00:27:06,779 --> 00:27:07,810
 هو مجدداً؟

408
00:27:08,239 --> 00:27:09,517
هذا مؤلم

409
00:27:11,653 --> 00:27:14,153
هيا!... كان بيننا اتفاق

410
00:27:14,208 --> 00:27:18,293
الإتفاق لاغٍ! قشكَ يا صاح
 غير جيادي

411
00:27:18,551 --> 00:27:20,167
تمعن جيداً

412
00:27:21,629 --> 00:27:23,792
ما الذي تتحدث عنه ؟
 أنا لا أرى أي

413
00:27:29,565 --> 00:27:30,857
آه... هذا ليس جيدًا

414
00:27:32,596 --> 00:27:36,501
كل ما يريدونَ فعله
هو المرح والرقص

415
00:27:36,939 --> 00:27:38,890
وهنالكَ لمعانٌ في كل مكان

416
00:27:39,042 --> 00:27:41,275
الساحر الذي باعني القش

417
00:27:41,307 --> 00:27:43,907
لم يقل شيئاً عن نمو الأجنحة

418
00:27:44,032 --> 00:27:46,899
حسناً، كان عليه أن يفعل! ساحرٌ كذاب

419
00:27:47,117 --> 00:27:49,827
- وأنا لن أدفع لكَ سنتًا واحداً
- لا لا لا لا! رجاءً

420
00:27:49,852 --> 00:27:51,365
كنتُ أعتمدُ على هذا المال

421
00:27:51,390 --> 00:27:54,000
أحتاجُ أن أدفع دين جلينارا

422
00:27:55,393 --> 00:27:56,542
هيا

423
00:27:57,135 --> 00:27:58,674
انظروا من يكون

424
00:27:58,699 --> 00:28:00,401
أنتَ تكون صداقاتٍ في كل مكان
 تذهب إليه، أليس كذلك؟

425
00:28:00,433 --> 00:28:03,438
أنتِ! أنتِ المجنونة التي
اختطفتِ شاحنتي

426
00:28:03,463 --> 00:28:04,747
وخسرتني كل قشتي

427
00:28:04,817 --> 00:28:06,481
لماذا، لماذا تتبعينني ؟

428
00:28:06,551 --> 00:28:09,292
أنا؟ أتبعك؟! انا لا أعتقدُ ذلك

429
00:28:09,317 --> 00:28:11,109
لأن لدي بالفعل ما يكفي
من المشاكل

430
00:28:11,237 --> 00:28:12,987
انا هنا فقط لكي

431
00:28:13,779 --> 00:28:15,946
 أشكلَ مجموعةً من الأفراد

432
00:28:16,471 --> 00:28:18,846
أنتِ؟  تشكلين مجموعة؟

433
00:28:24,193 --> 00:28:26,727
حسناً, حسناً, حسناً
"مجموعة"

434
00:28:26,752 --> 00:28:28,857
يجب أن أرى هذا, حسناً
  إمضي قدماً

435
00:28:41,044 --> 00:28:42,029
حسناً

436
00:28:44,949 --> 00:28:46,501
 انتبهوا أيها الرفاق

437
00:28:47,331 --> 00:28:49,168
أريدُ قيادةَ مجموعة

438
00:28:49,193 --> 00:28:51,334
للعثور على أخي

439
00:28:53,260 --> 00:28:55,594
ألا تبدو تلك مهمةً سهلةً؟

440
00:29:00,685 --> 00:29:01,909
 سوف

441
00:29:02,935 --> 00:29:04,477
سأدفع أجراً مناسباً

442
00:29:07,565 --> 00:29:09,357
ذهب

443
00:29:17,526 --> 00:29:20,149
 رائع!... جميعكم قادمون؟

444
00:29:20,174 --> 00:29:22,471
هذا ممتاز! هل لدى
أي منكم سيرةً ذاتية؟

445
00:29:22,541 --> 00:29:25,016
لماذا لم تخبرني أن
لديكِ (ذهب فايكينج )؟

446
00:29:25,041 --> 00:29:27,486
هل جننتِ؟ ضعيها بعيدًا

447
00:29:27,611 --> 00:29:29,376
نصفُ هذه البلدة
سوف يقتلونكِ من أجلها

448
00:29:29,634 --> 00:29:31,470
والنصف الآخر لا يحتاجون إلى
سببٍ لقتلك

449
00:29:31,525 --> 00:29:37,124
ما رأيُكِ في تسليم هذا
الذهب؟ بلطفٍ وهدوء

450
00:29:37,562 --> 00:29:38,650
- هيا
- مرحباً

451
00:29:38,900 --> 00:29:39,443
يا رفاق؟

452
00:29:39,468 --> 00:29:41,459
- ابتعدوا الآن
- يمكننا التوصلُ إلى شيء هنا

453
00:29:56,040 --> 00:29:56,884
  ماذا...؟

454
00:29:57,352 --> 00:29:59,350
مَن ...؟  عفواً

455
00:29:59,389 --> 00:30:02,557
- إلى أين ذهبَت؟
- أراها! احصلوا على هذا الذهب

456
00:30:09,579 --> 00:30:10,819
اريدُ هذا الذهب

457
00:30:13,106 --> 00:30:14,786
هيا!... هيا بنا

458
00:30:17,911 --> 00:30:20,791
بسرعة! إرمي الذهب إلي
رمي الذهب إلي! عجلي!

459
00:30:20,896 --> 00:30:23,098
- ماذا؟! لا
- حسناً ، إركبي

460
00:30:23,123 --> 00:30:25,039
إركبي!  هيا!  هيا

461
00:30:25,825 --> 00:30:27,283
سنمسك بكِ يا فتاة

462
00:30:28,334 --> 00:30:30,251
مهلاً انتظري!  انتظري انتظري

463
00:30:37,578 --> 00:30:39,749
تغادرون
"وادي راتلرز"

464
00:30:43,907 --> 00:30:46,943
مهلاً، ضربة (حقيبة السرج) التي
قمتِ بها، كانت جيدةً

465
00:30:46,968 --> 00:30:48,834
كنتُ سأفعل ذلك، نعم

466
00:30:49,255 --> 00:30:51,894
كنتُ على وشك القيام
بذلك، ثم رأيتكِ تفعلين

467
00:30:51,923 --> 00:30:53,665
فقلتُ لنفسي، حسنًا
لن أفعل ذلك الآن

468
00:30:53,690 --> 00:30:55,465
ولكن أتعلمين؟ لا أحملُ
مشاعر سلبية

469
00:30:55,584 --> 00:30:57,856
فعلاً ، لاحظتُ ذلك
خاصةً عندما كنتَ

470
00:30:57,881 --> 00:30:59,641
تختبئ ورائي مثل كلبٍ
صغيرٍ خائف

471
00:31:00,091 --> 00:31:00,802
هذا

472
00:31:03,413 --> 00:31:04,366
حسناً

473
00:31:05,126 --> 00:31:07,667
- بخصوص الذهب؟
- هل أنتَ جاد؟

474
00:31:08,239 --> 00:31:11,376
 أتعلًم ، يمكنكَ أن تنزلني
عند المخرج التالي. أنا راضية

475
00:31:12,028 --> 00:31:15,959
تريدين النزول عند (الغابة الجوراسيه)؟
حسناً

476
00:31:20,197 --> 00:31:21,384
يا للـــ

477
00:31:21,751 --> 00:31:24,142
 أتعلم, بعد أن أعدتُ التفكير
في الأمر

478
00:31:24,642 --> 00:31:26,084
لما لا نواصلُ السيرَ وحسب؟

479
00:31:26,728 --> 00:31:27,792
أنا مارلا, بالمناسبة

480
00:31:28,232 --> 00:31:29,667
مرحباً مارلا.  أنا ديل

481
00:31:29,998 --> 00:31:33,638
وهذه هي "ديلز بيل", شاحنتي

482
00:31:33,927 --> 00:31:35,583
لا أسمحُ للكثير من الناس
بالدخول إلى هنا

483
00:31:35,637 --> 00:31:38,269
وأسمح لكِ بالدخول
لأنني أستلطفكِ

484
00:31:38,294 --> 00:31:41,253
وليس فقط لأنكِ غنية أو لأن
لديك حقيبةً من العملات المعدنية

485
00:31:41,278 --> 00:31:44,118
- لا علاقة لذلك بالامر
-  هل هذه شاحنة طعام؟

486
00:31:44,300 --> 00:31:48,478
كانت كذلك، قمتُ بمبادلتها
"مع أشخاصٍ في "سمر فان لاند

487
00:31:48,503 --> 00:31:50,761
مقابل مدفع قراصنة قبل
بضع سنوات

488
00:31:51,128 --> 00:31:53,167
الآن هي مكتبي المتنقل

489
00:31:53,706 --> 00:31:55,540
شقتي ذات العجلات

490
00:31:55,821 --> 00:31:57,259
أنامُ ​​هنا، أعيشُ هنا

491
00:31:57,284 --> 00:31:59,984
على أية حال، لقد استمتعنا قليلاً

492
00:32:00,368 --> 00:32:03,010
أنا و "ديلز بيل"، وكل القصص
التي يمكن أن ترويها

493
00:32:03,035 --> 00:32:04,995
وأنا أودُ سماعها

494
00:32:05,166 --> 00:32:07,831
لكنني بحاجةٍ إلى التركيز
على إيجاد أخي الصغير الآن

495
00:32:07,924 --> 00:32:09,576
حسناً, كيف يبدو شكله؟

496
00:32:09,878 --> 00:32:12,854
حسناً، في الواقع
هو تقريباً بهذا الطول

497
00:32:13,159 --> 00:32:15,001
لديه وشوم، و لحية

498
00:32:15,448 --> 00:32:17,630
و يحمل فأساً عملاقاً

499
00:32:18,162 --> 00:32:20,501
- كم عمره؟
- عمره "10" سنوات

500
00:32:20,987 --> 00:32:23,729
حسنا ، أنتِ محظوظة
بوصولكِ إلي

501
00:32:23,933 --> 00:32:27,084
من خلال علاقاتي، يمكنني
"العثور على أخيكِ، "لا مشكلة

502
00:32:27,338 --> 00:32:30,573
لكن في الحقيقة، أنا
في وضعٍ سيء، حسناً؟

503
00:32:30,771 --> 00:32:34,099
كل ما أريدُ فعله هو المساعدة. هذا
كل ما أريدُ القيام به. ولكن أتعلمين؟

504
00:32:34,251 --> 00:32:37,126
يجب أن يتم تعويضي
 عن وقتي

505
00:32:40,893 --> 00:32:43,560
كم عدد العملات الذهبية
التي قلتِ أنها في الحقيبة؟

506
00:32:44,439 --> 00:32:45,959
أربعون, ربما خمسون

507
00:32:46,463 --> 00:32:49,259
وجميعها لكَ إذا كنتَ تستطيع
مساعدتي في العثور على تشارلي

508
00:32:49,384 --> 00:32:50,923
- لقد أبرمتِ لنفسكِ اتفاقاً
- إتفقنا

509
00:32:52,431 --> 00:32:55,079
"أنا و "ديلز بيل
 نباشر القضية

510
00:32:55,104 --> 00:32:56,236
ولن يوقفنا شيء

511
00:32:56,261 --> 00:32:57,970
توقفي!  توقفي! توقفي

512
00:33:01,328 --> 00:33:02,706
لا

513
00:33:03,467 --> 00:33:04,742
لا.. لا

514
00:33:04,945 --> 00:33:06,265
لا

515
00:33:10,830 --> 00:33:13,705
تماسكي! سأحاولُ الهبوط بها

516
00:33:20,951 --> 00:33:22,844
تقبلي الأمر

517
00:33:38,993 --> 00:33:42,391
نحنُ أغنياء يا رفاق
الليلة سنحتفل

518
00:33:42,610 --> 00:33:44,992
الجولة الأولى من أرجلِ
الديك الرومي عليّ، حسناً ؟

519
00:33:45,017 --> 00:33:47,539
ماذا؟! لا اصدقُ ما اراه

520
00:33:47,876 --> 00:33:51,821
طاقمي القديم يجمعُ الغنائم
لأجل مُساعدتي

521
00:33:52,008 --> 00:33:54,508
تعتقدون أن بوسعكم إختطافي

522
00:33:54,533 --> 00:33:57,027
"من أخواتي "الأمازونيات
في منتصفِ الليل ؟

523
00:33:58,047 --> 00:34:00,820
 أطلقوا سراحي الان
 ولنرى ما ستفعلون

524
00:34:00,915 --> 00:34:04,735
"هلا صمتي, أيتها "الأمازونية
 أنتِ تؤذين أذني

525
00:34:04,828 --> 00:34:06,391
"إخرس أيها الحثالة االــ "زركوني

526
00:34:06,470 --> 00:34:09,384
وإلا سأنتزعُ ألسنتك
الثلاثة بيديَ العاريتين

527
00:34:10,032 --> 00:34:12,917
حرروا أوك-أوك
حرروا أوك-أوك الآن

528
00:34:13,446 --> 00:34:14,792
ليقف الجميع تحيةً لـــ

529
00:34:14,919 --> 00:34:16,917
صاحب السمو الملكي

530
00:34:17,146 --> 00:34:20,417
الإمبراطور... مكسيموس

531
00:34:25,993 --> 00:34:30,001
حسنًا، حسنًا
انظروا إلى ما لدينا هنا

532
00:34:31,487 --> 00:34:33,251
لقد كنتُ بالفعل على
القائمة اللطيفة هذا العام

533
00:34:34,682 --> 00:34:35,917
  نعم، قوي

534
00:34:36,165 --> 00:34:39,466
وأنتَ لديكَ ضفائر امرأة
أقوى بكثير

535
00:34:39,680 --> 00:34:41,459
هذه لحية

536
00:34:42,837 --> 00:34:44,542
 وماذا لدينا هنا؟

537
00:34:44,754 --> 00:34:46,751
أسوأ كوابيسك

538
00:34:47,261 --> 00:34:49,034
"أنتِ لستِ "بنياتا
مليئةٌ بالنحل؟

539
00:34:49,059 --> 00:34:51,167
 أيها السيد! أطلق سراحي

540
00:34:51,526 --> 00:34:54,167
أصدقائي الفايكينج الجدد
قادمون من أجلي، أنا متأكدٌ من ذلك

541
00:34:54,393 --> 00:34:57,459
وعندما يقومون بتحريري
سنجعلكَ تدفع الثمن

542
00:34:58,024 --> 00:34:59,899
 حسنًا، حظًا موفقًا
لهم في العثور عليك

543
00:34:59,978 --> 00:35:01,978
وحظاً موفقاً لأي شخصٍ يحاول
 العثور عليك هنا

544
00:35:02,930 --> 00:35:05,782
هذه المدينة بأكملها
على جزيرة نائية

545
00:35:05,938 --> 00:35:09,766
وهي محاطةٌ بصخورٍ خشنة
وجدارٍ لا يمكن اختراقه

546
00:35:09,914 --> 00:35:12,055
تتم حراستهُ ليلاً ونهاراً

547
00:35:12,445 --> 00:35:13,834
لا أحد سيأتي من أجلكَ، يا فتى

548
00:35:14,484 --> 00:35:15,365
صدقني

549
00:35:15,474 --> 00:35:17,126
"بالدرداش"

550
00:35:17,255 --> 00:35:19,126
أطلق سراحي الآن

551
00:35:19,373 --> 00:35:23,186
وقد أترككَ تعيش، أيها
المخادع الخسيس

552
00:35:23,211 --> 00:35:24,929
هل تُقبِلُ أُمكَ بهذا الفم؟

553
00:35:25,523 --> 00:35:26,351
وداعاً

554
00:35:26,460 --> 00:35:28,577
سوف أنالُ منك

555
00:35:30,300 --> 00:35:32,776
هل أنتم مستعدونَ لبعض المرح؟

556
00:35:41,793 --> 00:35:45,847
 ♪ ربما تتسائلون عما تفعلونهُ هنا ♪

557
00:35:45,941 --> 00:35:47,887
♪ أراهن أنكم تموتونَ توقاً لمعرفة ♪
♪ ذلك ♪

558
00:35:48,246 --> 00:35:49,806
 ♪ اختيارٌ سيء للكلمات ♪

559
00:35:49,831 --> 00:35:53,401
 ♪ مَن هو الفتى الأنيق ♪
♪ باللباس الروماني الجديد ♪

560
00:35:53,854 --> 00:35:55,799
♪ دعوني أشرح قبل العرض ♪

561
00:35:55,854 --> 00:36:00,862
 ♪ فلتنطروا إلي ♪
♪ أنا حاكم هذهِ الجماهير ♪

562
00:36:01,127 --> 00:36:05,084
 ♪ مثل والدي ووالد والدي ♪
♪  قبل والدي ♪

563
00:36:05,273 --> 00:36:08,958
♪ لحمايتهم من المتجاوزين ♪
♪ أمثالكَ، أيها الضخم ♪

564
00:36:08,999 --> 00:36:12,429
♪ إخترعتُ لعبة, تبقيهم مروضين ♪
♪ وبذلك أبقى أنا على القمة ♪

565
00:36:12,602 --> 00:36:16,501
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

566
00:36:16,835 --> 00:36:20,725
♪ وما يريدونه صادمٌ إلى حدٍ ما ♪

567
00:36:20,756 --> 00:36:24,567
 ♪ كلما كان الوحشُ أكبر، كان الإحتفال ♪
♪ أكثر صخباً، و فرحتهم تزداد ♪

568
00:36:24,649 --> 00:36:26,702
♪ أقدمُ للناس ما يريدون ♪

569
00:36:26,727 --> 00:36:28,305
 ♪ "وما يريدونه  "قِتال ♪

570
00:36:29,133 --> 00:36:31,234
عفواً! هل يعلم أحدٌ ماذا يحدُث؟

571
00:36:31,259 --> 00:36:33,417
إنه يحب حقًا أن يستمع لنفسه
وهو يغني

572
00:36:33,993 --> 00:36:35,210
نعم، ولكن لديه موهبة

573
00:36:35,235 --> 00:36:38,509
صوتٌ ملائكي, لكن قلب شيطان

574
00:36:38,915 --> 00:36:42,499
♪ شاهدوا كيف يطالبُ ♪
♪ الحشد الصاخب بذلك ♪

575
00:36:42,844 --> 00:36:46,626
  ♪ هذا المشهد يقول حصلتَ ♪
♪  على دعمنا، ... أنا المنقذ ♪

576
00:36:46,867 --> 00:36:50,413
 ♪ كذبتُ وقلت إنني أمسكتُ ♪
♪  بكم جميعًا متلبسين ♪

577
00:36:50,960 --> 00:36:54,209
♪ تقومون بشيء سيئ للغاية ♪

578
00:36:54,289 --> 00:36:58,093
 ♪ ثم قمتُ بحمايتهم من الشر ♪

579
00:36:58,132 --> 00:37:02,004
♪ مثل والدي ووالد والدي ♪
♪ يعتقدون أنني الأفضل ♪

580
00:37:02,201 --> 00:37:05,684
♪ لا شيء هنا غيرُ قانوني ♪

581
00:37:06,146 --> 00:37:07,911
♪ هم  مستمتعون, ولا أحد ♪
♪ يشكو ♪

582
00:37:07,936 --> 00:37:09,584
♪ "وذلك يبقيني في "سان لوران ♪

583
00:37:09,684 --> 00:37:13,467
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

584
00:37:13,902 --> 00:37:17,459
♪ وما يريدونه هو ♪
♪ الشعور بالأمان هنا ♪

585
00:37:17,792 --> 00:37:19,831
♪ أحافظُ على تاجي ♪
♪ وأجعل أبي فخوراً ♪

586
00:37:19,863 --> 00:37:21,674
♪ طالما أنا أفعلُ المطلوب ♪

587
00:37:21,786 --> 00:37:23,770
♪ أقدمُ للناس ما يريدونه  ♪

588
00:37:23,795 --> 00:37:27,215
♪ وهم يريدونكم ♪

589
00:37:27,667 --> 00:37:30,167
♪ أن تموتوا ♪

590
00:37:30,740 --> 00:37:32,521
إلى اللقاء

591
00:37:37,810 --> 00:37:39,153
"شكراً على السترة "ديل

592
00:37:39,215 --> 00:37:40,348
لا مشكلة

593
00:37:40,419 --> 00:37:43,917
ألا يسعني ترككِ تتحولين إلى
مثلجاتٍ هنا, اليس كذلك؟

594
00:37:44,294 --> 00:37:46,364
إذن, هل تعرفُ أين نحن؟

595
00:37:46,504 --> 00:37:50,175
من الأفضل أن لا نقول
"المكان صامت ، "لا يتحدث

596
00:37:50,200 --> 00:37:51,626
على أدنى مستوى صوت.  أفهمتِ؟

597
00:37:52,113 --> 00:37:55,252
انتَ غريب الأطوار جداً
 فقط أخبرني بهذا

598
00:37:55,495 --> 00:37:57,042
كيف سنعود لمحاولة
ايجاد تشارلي؟

599
00:37:57,258 --> 00:38:00,078
قلت لكِ,  لدي علاقات
 في كل مكان

600
00:38:00,258 --> 00:38:04,292
أحدهم هو أكبر عميلٍ
سري في العالم

601
00:38:05,365 --> 00:38:06,390
قبعةٌ جميلة

602
00:38:06,429 --> 00:38:10,508
- "إسمه "ريكس داشر
- وهل أنتَ متأكدٌ من مساعدته لنا؟

603
00:38:10,533 --> 00:38:13,626
 "تركته مرةً ينام في "ديلز بيل
 عندما أرادَ الجميع قتله

604
00:38:13,843 --> 00:38:16,225
لذلكَ فهو مدينٌ لي... كثيراً

605
00:38:16,357 --> 00:38:18,568
"حسنا، لنجد هذا الــ"ريكس دانسر

606
00:38:18,638 --> 00:38:21,290
داشر". وأنتِ لا تجدينه بل"
هو من يجدكِ

607
00:38:21,483 --> 00:38:21,968
هاه؟

608
00:38:21,993 --> 00:38:25,093
ريكس" ذكي، رقيق"
و ممتع في الحفلات

609
00:38:25,311 --> 00:38:27,209
يرعى الكلاب المهجورة

610
00:38:27,249 --> 00:38:29,099
خبير تنكر

611
00:38:29,857 --> 00:38:32,419
وهل ذكرتُ أنه وسيم
 بشكلٍ فاضح؟

612
00:38:32,911 --> 00:38:34,959
"مفاجأة.  "ريكس داشر

613
00:38:35,536 --> 00:38:36,917
♪ ريكس داشر  ♪

614
00:38:37,076 --> 00:38:38,443
في خدمتكم

615
00:38:38,739 --> 00:38:41,778
أحبُ هذه الخدعة! لا تشيخُ
 ابداً

616
00:38:41,981 --> 00:38:45,970
نصيحة: في هذه البلدة
 لا شيء كما يبدو

617
00:38:46,033 --> 00:38:46,963
- انتظر
- الصمت

618
00:38:46,988 --> 00:38:49,621
أعدائي لديهم عيونٌ
وآذانٌ في كل مكان

619
00:38:50,026 --> 00:38:51,568
مِن هنا

620
00:38:52,316 --> 00:38:53,754
♪ ريكس داشر  ♪

621
00:38:54,243 --> 00:38:55,430
إلحقي بي

622
00:38:58,891 --> 00:39:01,334
لا. هذه... كانت مجرد قمامة

623
00:39:04,437 --> 00:39:07,366
♪ رجلٌ بخطةِ تَخَفي ♪

624
00:39:07,749 --> 00:39:10,417
 ♪ يمكنهُ أن يسبقَ البعوضة  ♪
♪ في اللدغ ♪

625
00:39:11,435 --> 00:39:12,848
♪ ريكس داشر ♪

626
00:39:13,012 --> 00:39:14,268
♪ حالمٌ جداً ♪

627
00:39:14,503 --> 00:39:16,808
♪ ربما يكون خلفكَ مباشرةً ♪

628
00:39:16,841 --> 00:39:21,183
إذن, أخوكِ مفقود
في الحقيقة هو ليسَ الأول

629
00:39:21,792 --> 00:39:22,948
على مدى الأشهر
القليلة الماضية

630
00:39:22,995 --> 00:39:26,806
اختفى عددٌ من المواطنين
من مختلف الأراضي تماماً

631
00:39:26,900 --> 00:39:29,258
انتظر. هل تعتقدُ أن نفس
الأشخاص هم الذين أخذوا أخي؟

632
00:39:29,349 --> 00:39:32,209
أنا متأكدٌ بنسبة 100٪ تقريبًا

633
00:39:34,403 --> 00:39:36,518
نحن نتجه إلى منطقةٍ خطِرة

634
00:39:36,543 --> 00:39:39,746
فيما يتعلق سواءً بالاشرار
أو بمشاعركِ نحوي

635
00:39:40,403 --> 00:39:43,417
لا تنكريها. أنا كاشفُ
كذبٍ بشري

636
00:39:48,542 --> 00:39:50,495
متجرٌ لبيعِ الزهور؟... حقاً؟

637
00:39:50,721 --> 00:39:52,620
بمجرد النظر إلى ما وراء
الورود والقرنفل

638
00:39:52,668 --> 00:39:57,855
ستجدين المقر الرئيسي لمنظمةٍ
"سرية للغاية تُعرفُ إختصاراً بــ"سكال

639
00:39:57,981 --> 00:40:00,746
إتحاد القتلة السريين
"لحيوانات الليمور القاتلة"

640
00:40:01,105 --> 00:40:02,791
الإسم يتداعى في النهايةِ
نوعاً ما

641
00:40:02,816 --> 00:40:04,347
لكن الاختصار "سكال" يعجبهم

642
00:40:04,372 --> 00:40:06,896
ويتمنون ألا يتساءل
الناس عما يُمثله الاسم المختصر

643
00:40:07,378 --> 00:40:11,031
نصلُ إلى الطابق العلوي، ندخلُ إلى
نظام المراقبة عبر الأقمار الصناعية

644
00:40:11,176 --> 00:40:13,262
من هناك، سنتفحصُ خلاصة
المعلومات المدخلةِ بالأمس

645
00:40:13,287 --> 00:40:15,970
ونحصلَ على صورة بصرية للمكان
الذي أخذت تلك العربة أخاكِ إليه

646
00:40:16,378 --> 00:40:20,464
أعجبتني. خطةٌ جيدة
وتبدو سهلة. صحيح ريكس؟

647
00:40:20,537 --> 00:40:23,068
أعني، لا توجد إحتماليةٌ للموت
أو ما شابه، صحيح؟

648
00:40:23,169 --> 00:40:26,091
حسنًا، بصرف النظر عن
مستويات الأمان المتعددة

649
00:40:26,317 --> 00:40:29,583
رموز االدخول اليومية الفريدة
والمسح لشبكية العين بالليزر

650
00:40:30,052 --> 00:40:31,126
يفترض أن يكون ممتعاً للغاية

651
00:40:31,387 --> 00:40:35,292
- اوه رائع. متى سنبدا؟
- لقد بدأنا بالفعل

652
00:40:37,120 --> 00:40:38,484
"د. غريتا جريم"

653
00:40:38,574 --> 00:40:40,980
عنيدة، ذكية، متجمدة المشاعر

654
00:40:41,112 --> 00:40:42,916
بنقطة ضعفٍ واحدةٍ فقط

655
00:40:43,232 --> 00:40:45,274
 إفطار الــ"بوريتوس" الحار

656
00:40:46,536 --> 00:40:49,091
هي، وهي فقط من لديها
حق الوصول الكامل

657
00:40:49,116 --> 00:40:51,532
ويمكنها التنقل بحرية
في جميع أنحاء المنشأة

658
00:40:55,607 --> 00:40:57,667
عند دخولها إلى الممر السري

659
00:40:57,692 --> 00:41:00,778
يقومُ اثنان من أكثر مساعديها
الموثوقين بمرافقتها

660
00:41:01,075 --> 00:41:04,834
ثم يتم إعطاؤها رمز الوصول
إلى الحاسوب المركزي

661
00:41:05,098 --> 00:41:08,254
تذكري، مفتاح انتحال
"شخصية الدكتورة "جريم

662
00:41:08,279 --> 00:41:09,580
هي ثقتها

663
00:41:09,605 --> 00:41:11,457
إنها غير مترددة

664
00:41:11,512 --> 00:41:13,762
دكتوره "جريم"، انتظري

665
00:41:15,512 --> 00:41:17,574
نحن بحاجة إلى مشورتكِ
كمتخصصة

666
00:41:17,730 --> 00:41:20,417
  اوو... ليس الان

667
00:41:20,980 --> 00:41:23,084
مشغولةٌ جداً بـــ

668
00:41:23,331 --> 00:41:27,269
 غواصة..."دومز دي" الآلية... السرية

669
00:41:27,628 --> 00:41:28,432
لا حاجة لذلك

670
00:41:28,510 --> 00:41:32,784
غواصة "دومز دى" الآلية السرية
تم إطلاقها بالفعل

671
00:41:33,046 --> 00:41:34,917
- انتظر, حقاً؟
- بالفعل

672
00:41:35,385 --> 00:41:38,542
الآن نحن بحاجةٍ إلى خبرتك
مع مدفع ألليزر لآشعة التجميد

673
00:41:43,951 --> 00:41:46,084
جربوا إضافة المزيد من

674
00:41:46,852 --> 00:41:48,435
الثلج؟

675
00:41:50,881 --> 00:41:52,443
- نعم نعم نعم
- لماذا لم نُفكر في ذلك؟

676
00:41:52,468 --> 00:41:53,959
- ذكي
- ثلج

677
00:41:55,122 --> 00:41:57,684
- عرضٌ جيد يا عزيزتي
- كان ذلكَ وشيكاً

678
00:41:57,904 --> 00:41:59,790
حسنًا، ديل، كيف تسيرُ الأمور
مع "البوريتوس"؟

679
00:41:59,917 --> 00:42:02,347
رويدكم، لا يمكنكم الحصول على
شيء لذيذٍ بالإستعجال

680
00:42:02,372 --> 00:42:05,196
ديل، استمع إلي. يجب أن تأكلَ
 "الدكتورة جريم "البوريتوس

681
00:42:05,244 --> 00:42:07,732
وإلا، سيتم إفتضاح أمر مارلا
بالكامل

682
00:42:07,893 --> 00:42:10,049
أنا أراها! اه... إنها في مرمى بصري

683
00:42:10,533 --> 00:42:13,329
آمل أن تكون معلوماتكَ عن حبِها
 لهذه الأشياء صحيحة، ريكس

684
00:42:14,216 --> 00:42:15,834
معلوماتي دائماً صحيحة

685
00:42:16,434 --> 00:42:17,917
الآن، ضع العينات المجانية

686
00:42:18,329 --> 00:42:20,790
وأضف إليها جرعةً من المصل
المُنوم الذي أعطيتهُ لك

687
00:42:20,815 --> 00:42:24,393
انا اعملُ عليه!... حان
"وقت النوم للدكتورة "جريم

688
00:42:27,489 --> 00:42:29,156
لا يمكنني فتحُه

689
00:42:33,418 --> 00:42:34,636
"بوريتوس مجاني"

690
00:42:37,437 --> 00:42:39,353
افتح، افتح، افتح

691
00:42:42,151 --> 00:42:45,584
اووه. "بوريتوس" حار! مجاناً؟

692
00:42:46,299 --> 00:42:47,667
لذيذ

693
00:42:48,236 --> 00:42:50,783
حسناً، ريكس، أنا عند
 ماسح شبكية العين

694
00:42:50,868 --> 00:42:53,664
أخبرني أن جدار الحماية مُعطل
 وإلا فمن المستحيل علي الدخول

695
00:42:53,750 --> 00:42:55,211
لحظةً واحدة

696
00:43:08,228 --> 00:43:09,876
 ارجوكَ اسرِع

697
00:43:11,687 --> 00:43:12,804
يا حارس

698
00:43:12,836 --> 00:43:15,687
"هنالكَ حالةٌ طارِئة في المستوى "1
  قَدم بلاغاً هناك على الفور

699
00:43:15,712 --> 00:43:18,250
أوه ، أنا مجرد
متدرب!...لا لا لا

700
00:43:18,275 --> 00:43:19,879
سوف اخذُ هذا

701
00:43:20,466 --> 00:43:22,133
لا تتعجل العودة

702
00:43:37,737 --> 00:43:39,821
  مسح الشبكية خارج الخدمة

703
00:43:44,438 --> 00:43:45,735
أرشدني خلال هذا
يا ريكس

704
00:43:45,798 --> 00:43:48,664
أولاً، قومي بتسجيل الدخول
باستخدام رمز الوصول من الملازم

705
00:43:48,792 --> 00:43:51,209
ثم سنوصلكِ إلى لقطات
القمر الصناعي تلك

706
00:44:05,235 --> 00:44:07,526
حسناً.  حصلتُ عليه

707
00:44:12,975 --> 00:44:14,517
هيا... هيا

708
00:44:14,698 --> 00:44:17,198
مرحباً.  هيا

709
00:44:18,542 --> 00:44:20,709
دكتورة "جريم"!... المزيد من الثلج

710
00:44:21,461 --> 00:44:23,924
اوشكتُ على الإنتهاء.  هيا

711
00:44:24,318 --> 00:44:25,860
أسرع, أسرع

712
00:44:26,857 --> 00:44:28,292
 حسناً, حسناً لحظةً واحدة

713
00:44:31,377 --> 00:44:32,760
منتحِلة

714
00:44:33,479 --> 00:44:36,682
  أنا لستُ المنتحِلة!  بل هيَ

715
00:44:41,386 --> 00:44:42,518
مثيرٌ للسخرية

716
00:44:42,543 --> 00:44:45,167
ليس لديها... شارب

717
00:44:47,438 --> 00:44:49,354
ما كان يجبُ عليكِ
 الدخولُ إلى هنا

718
00:44:49,812 --> 00:44:53,084
الآن سنضطر إلى تعذيبكِ
اسفةٌ جداً

719
00:44:53,452 --> 00:44:56,763
اصطحبها إلى... كرسي
طبيب الأسنان

720
00:44:57,248 --> 00:44:59,795
ماذا؟!... لا
انتظروا من فضلكم

721
00:45:01,752 --> 00:45:02,501
 ريكس ؟

722
00:45:03,056 --> 00:45:04,292
♪ ريكس داشر  ♪

723
00:45:04,610 --> 00:45:08,352
لا بأس أن تكوني متحمسةً
لرؤيتي. أنتِ مجرد إنسانة

724
00:45:08,780 --> 00:45:10,818
- ها هُما! توقفا
- توجهي إلى الرواق

725
00:45:11,396 --> 00:45:13,709
الإضاءة هنا تبرزُ عيني... حقًا

726
00:45:17,380 --> 00:45:18,534
 يمكنني تولي أمر
 سبعة أو ثمانية

727
00:45:19,239 --> 00:45:20,834
هل بإمكانكِ تولي أمر
البقية؟

728
00:45:21,152 --> 00:45:23,091
لدي شعور أننا سوف

729
00:45:23,251 --> 00:45:24,876
نتجنبهم بكلِ برود

730
00:45:25,049 --> 00:45:28,018
 لا يُسمح لكم بالدخول هناك

731
00:45:35,417 --> 00:45:37,251
عملٌ رائع

732
00:45:42,688 --> 00:45:44,133
بعيداً عن الصدمات

733
00:45:45,521 --> 00:45:48,917
كانَ ذلك مرعبًا، لكنه كانَ
مبهجاً كذلك, إلى حدٍ ما

734
00:45:49,451 --> 00:45:51,069
انتظر!... ديل!  ماذا حدث؟

735
00:45:51,094 --> 00:45:54,663
هاجمني عشرةٌ منهم
 وسكبوا المصل قي حلقي

736
00:45:55,234 --> 00:45:57,560
وأكلوا كل "البوريتوس" لأنه
كان لذيذاً، كما هو واضح

737
00:45:57,592 --> 00:45:59,633
ثم... مهلاً. هل
حصلنا على اللقطات؟

738
00:45:59,792 --> 00:46:02,616
للأسف لا. لا تشعري
بالضيق مارلا

739
00:46:02,901 --> 00:46:06,126
ربما أن تكوني عميلاً سريًا
ليس موطن قوةٍ لديكِ

740
00:46:06,213 --> 00:46:09,126
نعم.  بالتأكيد  إلا أنه

741
00:46:09,510 --> 00:46:10,842
♪ مارلا برينر  ♪

742
00:46:11,079 --> 00:46:14,079
في هذه المدينة
لا شيء على ما يبدو

743
00:46:16,008 --> 00:46:19,047
- نعم
- يا رفاق، هنالكَ من يتبعنا

744
00:46:20,888 --> 00:46:22,638
تمسكوا

745
00:46:27,751 --> 00:46:30,336
اتركوا الأمر لي
 هاكِ... خذي هذا

746
00:46:30,361 --> 00:46:32,903
وأتمنى لكِ التوفيق
في العثور على أخيكِ

747
00:46:36,584 --> 00:46:39,959
- انتظر! ريكس
-  أعلم! انتِ تحبيننى

748
00:46:40,011 --> 00:46:41,738
لا تحتاجين لقولها بالكلمات

749
00:46:41,763 --> 00:46:43,638
أنتِ تقولين ذلكَ بالفعل
بعينيكِ

750
00:46:45,550 --> 00:46:48,834
أمم... كنتُ سأقول أنكَ
نسيت نظارتك الشمسية

751
00:46:49,065 --> 00:46:50,542
♪ ريكس داشر ♪

752
00:46:50,614 --> 00:46:52,073
♪ وسيمٌ جداً ♪

753
00:46:52,098 --> 00:46:54,848
♪ - إنه قادمٌ لإنقاذك  ♪
♪ - نعم ♪

754
00:46:55,622 --> 00:46:58,039
♪ ريكس داشر وسيمٌ جداً ♪

755
00:47:03,193 --> 00:47:04,396
أسرِع!... يا ديل

756
00:47:04,438 --> 00:47:07,229
أحبُ هذه الخدعة

757
00:47:13,493 --> 00:47:15,451
♪ ريكس داشر  ♪

758
00:47:16,385 --> 00:47:19,188
برافو، سيد داشر

759
00:47:19,213 --> 00:47:21,267
حسناً، مرحباً، سيدتاي

760
00:47:21,494 --> 00:47:23,542
لم أدرك أنه كان لدي
جمهور

761
00:47:27,260 --> 00:47:28,151
رائع

762
00:47:28,176 --> 00:47:30,717
مهزوز...وليس مقلوب

763
00:47:35,000 --> 00:47:36,110
 أيها الإمبراطور مكسيموس

764
00:47:36,243 --> 00:47:39,292
لقد أمسكنا داشر
 وسنعود إلى القصر

765
00:47:39,443 --> 00:47:41,026
عملٌ جيد

766
00:47:52,555 --> 00:47:54,167
 حمام، حمام، حمام

767
00:47:54,232 --> 00:47:55,758
أين أنت؟

768
00:48:03,132 --> 00:48:05,959
لا لا لا!... لا بد أن هنالكَ
 خطأ

769
00:48:06,296 --> 00:48:07,501
مرةً أخرى

770
00:48:07,877 --> 00:48:09,917
حسناً هذه هي العربة
 وهنا نحن

771
00:48:10,173 --> 00:48:12,923
ومِن ثَم.. تختفي العربة

772
00:48:12,948 --> 00:48:15,532
كيف يمكنُ لذلكَ أن يحدث ؟
 شاهدتُ ذلكَ ألف مرة

773
00:48:18,151 --> 00:48:20,042
كيف يمكنكَ أن تأكل
في وقتٍ كهذا؟

774
00:48:20,221 --> 00:48:23,439
"لابد أن تحضير تلك "البوريتوس
الحاره قد أثار شيئًا ما بداخلي

775
00:48:23,861 --> 00:48:25,260
لا أستوعبُ الأمر

776
00:48:25,285 --> 00:48:27,084
لا يمكن للعربةِ أن تختفي
وحسب

777
00:48:27,211 --> 00:48:29,959
هيا، لن يكون هنالكَ منفعةً منكِ
لأخيكِ

778
00:48:30,001 --> 00:48:32,103
إذا متِ من الجوع؟

779
00:48:33,610 --> 00:48:36,031
لا بد أنها ذهبت إلى
مكانٍ ما، ولكن إلى أين؟

780
00:48:39,228 --> 00:48:41,393
انظر، آسفةٌ لو بدوتُ
متوترةً,  واكن

781
00:48:43,385 --> 00:48:46,917
تشارلي هناك، في
مكانٍ ما، بمفرده

782
00:48:48,084 --> 00:48:50,417
ومن المفترض أن أكونَ
هناكَ من أجله

783
00:48:51,318 --> 00:48:53,026
 ولم أكن

784
00:48:56,611 --> 00:48:58,744
مرحباً. ما هذا يا سيد "كرة اللحم"؟

785
00:48:58,916 --> 00:49:00,167
"أريد أن أقابل مارلا"

786
00:49:00,486 --> 00:49:02,955
أوه ، "كرة اللحم" يريد مقابلة مارلا

787
00:49:03,290 --> 00:49:04,954
 هيا... هيا

788
00:49:10,824 --> 00:49:12,157
رائع

789
00:49:12,636 --> 00:49:14,035
هذهَ جيدةٌ حقًا

790
00:49:14,090 --> 00:49:15,644
صنعتها من الصفر

791
00:49:16,832 --> 00:49:18,214
أنتَ موهوبٌ حقاً... يا ديل

792
00:49:18,292 --> 00:49:20,334
هل فكرتَ في الطبخ
كمصدر رزق؟

793
00:49:20,839 --> 00:49:23,464
لستُ جيداً بما يكفي
 أعني أنا جيدٌ فقط

794
00:49:23,659 --> 00:49:25,564
قيل لي أنه يمكنني أن أعمل
كــ"موديل" أيضاً

795
00:49:25,589 --> 00:49:27,643
ولكن، كما تعلمين، أنا فقط أطهو

796
00:49:27,799 --> 00:49:31,604
 ما مذاقهُ رائع بالنسبة
لي، وهو كل شيء تقريبًا

797
00:49:31,629 --> 00:49:33,589
وهذا ربما تداخل مع
"مع إمكانية عملي كــ"موديل

798
00:49:34,822 --> 00:49:36,292
 حسنًا، ها نحن ذا

799
00:49:36,317 --> 00:49:38,269
زودنا الشاحنةَ بالوقود
 وتزودتُ أنا بالوقود

800
00:49:38,294 --> 00:49:40,502
- وعلينا الذهاب
-  لكننا لا نعرفُ إلى أين نذهب

801
00:49:41,032 --> 00:49:42,602
لا بد أن هنالكَ
شيئاً ما في هذه اللقطات

802
00:49:42,627 --> 00:49:44,195
- مهلاً! توقفي
- هاه؟

803
00:49:44,220 --> 00:49:45,006
دعيني أرى ذلك

804
00:49:45,038 --> 00:49:48,549
- ما هذا؟
- انتظري. اعيديهِ للورا،, قربي الصورة

805
00:49:50,140 --> 00:49:50,945
هناك

806
00:49:50,970 --> 00:49:52,935
- هل هذا ما جعلهم يختفون؟
- لا اعلم

807
00:49:52,959 --> 00:49:56,015
- لكنني متأكدٌ من معرفةِ هذا
- ما هذا؟

808
00:49:56,040 --> 00:49:57,860
ليس ماذا.  بل مَن

809
00:49:58,240 --> 00:50:01,126
وأنا أعلم بالضبط  إلى أين
علينا الإتجاه الآن

810
00:50:02,504 --> 00:50:05,083
 هيا! دعونا نحفز أنفسنا

811
00:50:05,279 --> 00:50:07,042
- انتظر. ديل؟
- ماذا؟

812
00:50:07,794 --> 00:50:11,044
فقط... شكراً على
كل شيء حتى الآن

813
00:50:11,099 --> 00:50:13,251
مهلاً، أنا من يجبُ عليه
شُكركِ

814
00:50:13,497 --> 00:50:15,981
بعد كل شيء، حقيبة عملات الفايكنج
خاصتكِ

815
00:50:16,099 --> 00:50:19,459
سوف تنقذني ... بشكلٍ تام

816
00:50:21,204 --> 00:50:23,709
نحن قادمون من أجلكَ
 يا أخي الصغير

817
00:50:25,735 --> 00:50:27,657
أتمنى أن تكوني في حالٍ
أفضل مني يا مارلا

818
00:50:33,466 --> 00:50:34,285
أوك-أوك

819
00:50:35,826 --> 00:50:36,498
أوك-أوك

820
00:50:37,716 --> 00:50:38,960
 بغيض

821
00:50:39,001 --> 00:50:43,126
لن أقضي نانو ثانية أخر مع
هذا الكائن الحي البدائي

822
00:50:43,485 --> 00:50:46,126
 كلامٌ متعجرف صادرٌ من صائد
مكافئاتٍ تعوزهُ الشجاعة

823
00:50:52,167 --> 00:50:54,251
وفروا غيظكم

824
00:50:56,000 --> 00:50:58,709
هنالكَ عدوٌ مشترك
يواجهنا جميعًا

825
00:50:59,229 --> 00:51:00,917
ذلكَ الوحش الرهيب

826
00:51:01,338 --> 00:51:02,934
انظروا حولكم، هلا فعلتم؟

827
00:51:03,229 --> 00:51:05,334
هناك سببٌ للإمساك بنا جميعاً

828
00:51:05,541 --> 00:51:08,917
نحن الأقوى من بين الأقوياء
 والأكثر سوءاً بين الكثير

829
00:51:09,361 --> 00:51:10,611
نعم

830
00:51:10,712 --> 00:51:14,209
وهنالكَ قوةٌ في الكثرة

831
00:51:15,368 --> 00:51:18,159
 أكرهُ أن أقول ذلك
 لكن القرصان مُحِق

832
00:51:18,263 --> 00:51:19,826
يمكننا االنجاةُ معاً

833
00:51:19,858 --> 00:51:23,419
فرغم كلِ شيء، من منا
لم يبصق في وجه الموت

834
00:51:23,489 --> 00:51:27,917
مئةَ مرةٍ في الشهر الماضي
فقط وعاشَ ليخبر عن ذلك  ؟

835
00:51:31,721 --> 00:51:32,959
 أجل

836
00:51:33,602 --> 00:51:34,641
 اه

837
00:51:35,044 --> 00:51:35,891
بلى

838
00:51:44,160 --> 00:51:46,459
نعم، ليس هنالكَ وقتٌ لنضيعه

839
00:51:46,766 --> 00:51:49,849
علينا أن نقوم بالفرار

840
00:51:54,356 --> 00:51:56,917
 نعم، مدينة المستقبل

841
00:51:57,380 --> 00:51:58,709
إستوعبي الأمر, مارلا

842
00:51:58,817 --> 00:52:00,490
 هذا مذهل

843
00:52:00,586 --> 00:52:03,333
رائعٌ جدًا، صحيح؟
هل أنا على حق؟... انا على حق

844
00:52:03,656 --> 00:52:06,295
حسنًا، لنفعل ذلك

845
00:52:06,320 --> 00:52:09,029
- واو
- مهلاً ، سُررتُ لرؤيتك

846
00:52:09,077 --> 00:52:10,559
واو، يبدو رأسكَ أنحف

847
00:52:10,714 --> 00:52:12,784
ابقي قريبةً, لن يستغرقَ
الأمرطويلاً

848
00:52:12,810 --> 00:52:16,583
- واو! هذا رائعٌ جدًا
- مارلا، مارلا

849
00:52:16,647 --> 00:52:18,593
 مهلاً، إنهم لا يحبون ذلك

850
00:52:19,098 --> 00:52:20,167
 لنذهب

851
00:52:20,395 --> 00:52:22,042
إنها مثل إحدى "كرات الإجهاد" تلك

852
00:52:22,286 --> 00:52:24,153
أعطاني أحدهم واحدةً
ذات مرة, لم تكن ذاتَ فائَدة

853
00:52:28,426 --> 00:52:29,101
نادي؟

854
00:52:29,324 --> 00:52:31,410
مهلاً، حاذري، ربما
تقضينَ وقتاً ممتعاً

855
00:52:31,501 --> 00:52:34,332
مهلاً! مرحباً
 ما الذي يجري؟

856
00:52:34,684 --> 00:52:36,629
أنا لستُ في مزاجٍ جيدٍ
 للرقص الآن

857
00:52:36,761 --> 00:52:38,832
نحن هنا لرؤية جلينارا

858
00:52:38,886 --> 00:52:40,128
ماذا؟!... جلينارا ؟

859
00:52:40,190 --> 00:52:43,190
هذا ناديها، لكنه
مجرد واجهة

860
00:52:43,369 --> 00:52:46,396
لها يدٌ في كلِ
 شيء غيرُ قانوني

861
00:52:46,665 --> 00:52:49,290
بما في ذلك تكنولوجيا
السوق السوداء

862
00:52:50,103 --> 00:52:52,095
- هيا
- حسناً

863
00:52:52,120 --> 00:52:54,587
لم أكن أدركُ أننا
 سنراها بهذه السرعة

864
00:52:55,423 --> 00:52:56,892
إهدأي، مارلا

865
00:52:58,555 --> 00:53:00,059
 كيف الحال؟

866
00:53:00,407 --> 00:53:03,126
أخبر الرئيسة أن ديل
هنا لرؤيتها

867
00:53:03,292 --> 00:53:05,042
لدي مالها

868
00:53:07,302 --> 00:53:09,588
لدي شخصٌ يُدعى ديل هنا
"يطلبُ رؤية الأنسة "جي

869
00:53:09,812 --> 00:53:11,541
 "لا ليس المغنية "أديل
 سيكون ذلك رائعًا

870
00:53:11,589 --> 00:53:14,386
 ولكن ماذا لو
 ماذا لو لم يكن لدينا ما يكفي؟

871
00:53:14,411 --> 00:53:15,965
ما الذي تتحدثين عنه؟

872
00:53:16,020 --> 00:53:20,034
صدقيني, لديكِ ما يكفي من الذهب
في تلك الحقيبة لتسديد ديوني

873
00:53:20,138 --> 00:53:22,985
وشراء المعلومات التي
نحتاجها عن تشارلي

874
00:53:23,294 --> 00:53:26,551
لأنه إذا لم لديكِ ، فلن
نخرجَ من هنا على قيد الحياة

875
00:53:27,677 --> 00:53:28,284
 ديل

876
00:53:28,309 --> 00:53:30,042
إنها جاهزة. لنذهب

877
00:53:30,067 --> 00:53:32,841
- هل ترىن؟
- اه... ديل؟

878
00:53:32,887 --> 00:53:35,332
أعتقدُ حقاً أننا يجبُ
أن نتحدث عن هذا أولاً

879
00:53:35,357 --> 00:53:38,183
هلا توقفتِ عن
القلق؟ نحنُ بأمانٍ تام

880
00:53:38,285 --> 00:53:41,292
في أعماقيها
جلينارا مبهجةٌ تمامًا

881
00:53:45,169 --> 00:53:47,247
أريدُ مظلاتٍ في مشروبي

882
00:53:47,286 --> 00:53:48,917
 مهلاً، هل أنتَ بخير؟

883
00:53:49,379 --> 00:53:51,959
هيا، دعني أساعِدك

884
00:53:52,278 --> 00:53:54,584
أوه، أيها الروبوت الصغير
المسكين

885
00:53:54,876 --> 00:53:56,209
لا عليكَ لا بأس

886
00:53:56,618 --> 00:53:59,063
لن نؤذيك, نحن لسنا مخيفين
 أعِدك

887
00:53:59,088 --> 00:54:02,126
يا صاح! لقد تعرضت
لسقطةٍ قوية. هل انتَ بخير؟

888
00:54:03,782 --> 00:54:06,211
ديل! ... تعالَ إلى هنا

889
00:54:06,369 --> 00:54:08,126
يجب ان اذهب
يجب ان اذهب

890
00:54:08,672 --> 00:54:10,126
مبهجة، هاه؟

891
00:54:10,391 --> 00:54:14,599
ها هي يا جلينارا! انظري لحالك

892
00:54:14,954 --> 00:54:16,501
أعطني بعض العملات
المعدنية. سأحتاجُ إليها

893
00:54:16,744 --> 00:54:18,319
أوه، أمم... خُذ

894
00:54:18,344 --> 00:54:20,305
تبدينَ مذهلة

895
00:54:20,360 --> 00:54:22,750
أعني، مشعةً كعادتكِ

896
00:54:24,625 --> 00:54:26,094
آه، توقف عن الكلام المعسول،ديل

897
00:54:26,149 --> 00:54:29,001
أنتَ تعلم أنني أتوهج دائماً
خلال موسم الإنسلاخ

898
00:54:30,445 --> 00:54:31,345
من أنتِ؟

899
00:54:31,370 --> 00:54:32,634
ضيق قليلاً

900
00:54:32,860 --> 00:54:35,773
- أنا... أنا مارلا
- هل ظننتِ أنني أهتم؟

901
00:54:36,251 --> 00:54:37,259
 هذا مضحِك

902
00:54:37,774 --> 00:54:39,797
 الآن، أين مالي، ديل؟

903
00:54:40,188 --> 00:54:43,809
من فضلكَ لا تجعلني أقوم
بشيء لا أريدُ القيامَ به

904
00:54:43,922 --> 00:54:48,516
على رِسلكِ! ستحصلين
على ضِعف ما أدينُ لكِ به

905
00:54:48,899 --> 00:54:50,826
 لامعٌ جدًا

906
00:54:52,032 --> 00:54:54,209
أوه، يا ذهب الفايكنج
الصغير. من يُحبكِ أكثر مني؟

907
00:54:54,234 --> 00:54:55,275
- ضِعف؟
- لا أحد

908
00:54:55,300 --> 00:54:59,541
- حسناً.... ديل؟
- جليني، أنا فقط بحاجةٍ لبعض المساعدة

909
00:54:59,720 --> 00:55:03,307
 رأيتُ شعاركِ على أداة إختفاء
 ذات تقنية عاليةٍ

910
00:55:03,643 --> 00:55:05,876
إختفاء... آه

911
00:55:06,548 --> 00:55:10,274
ولماذا عساي أن أخبركَ عن أجهزة
الإخفاء غير القانونية؟

912
00:55:10,352 --> 00:55:12,751
إذا كنتُ أعرف
وأنا بالطبع لا أعرف

913
00:55:13,353 --> 00:55:16,389
أوه... ما هذا خلف أذنكِ؟

914
00:55:20,994 --> 00:55:23,216
ديل!  أنتَ أيها الوغد... أنت

915
00:55:23,954 --> 00:55:26,120
روباتيترون"، تعالَ هنا"

916
00:55:27,571 --> 00:55:30,235
أرني ملفات السوق السوداء

917
00:55:33,802 --> 00:55:37,521
أوه، نعم، يبدو أنني قمتُ ببيع
أجهزة إخفاء. من يعرف؟

918
00:55:38,802 --> 00:55:40,126
 مكسيموس

919
00:55:41,591 --> 00:55:43,959
تقصدين الإمبراطور مكسيموس؟

920
00:55:44,126 --> 00:55:46,249
- من هذا؟
- أوه ، الإمبراطور مكسيموس

921
00:55:46,274 --> 00:55:50,492
هو الحاكم الأعلى
لــ"قسطنطينوبوليس" وعميلي رقم واحد

922
00:55:50,517 --> 00:55:53,790
ولكن، عميلك لديه
أخي، وسوف نستعيده

923
00:55:54,454 --> 00:55:56,792
 ياحلوتي، إذا كان أخوكِ لدى
مكسيموس

924
00:55:56,817 --> 00:56:00,275
هذا يعني أنه سيقاتل
في المدرج الروماني ليلة الغد

925
00:56:00,508 --> 00:56:03,917
يقاتل؟ غدًا؟! ديل
نحن بحاجة للذهاب الآن

926
00:56:04,266 --> 00:56:07,149
الم تنسوا شيئاً ؟... بقية نقودي ؟

927
00:56:07,174 --> 00:56:09,542
حسنًا, حسنًا... هدئي من روعك

928
00:56:10,150 --> 00:56:11,592
أنا رجلٌ عند كلمتي

929
00:56:11,814 --> 00:56:14,860
مارلا، باقي العملات
الذهبية لو سمحتِ

930
00:56:15,001 --> 00:56:17,655
أمم، نعم، حيالَ ذلك

931
00:56:17,930 --> 00:56:19,428
كان يجب علينا مناقشة الأمر

932
00:56:19,453 --> 00:56:23,046
مارلا؟...  توقفي عن العبث. اتركيه

933
00:56:23,162 --> 00:56:24,541
- أنتَ إتركه
- هل بامكانك

934
00:56:24,616 --> 00:56:27,741
- أنتَ لا تريد فِعلَ ذلك
- بل أريد. فعلاً أريد

935
00:56:27,766 --> 00:56:29,599
لا، أنتَ... لا

936
00:56:31,584 --> 00:56:33,917
ما هذا... ما هذا بحق الجحيم ؟

937
00:56:34,233 --> 00:56:37,084
هل هذه ملعقة ؟
أين... أين المال؟

938
00:56:37,209 --> 00:56:40,792
ديل، أنا آسفةٌ للغاية، لكن
لم يكن لدي المال مطلقاً

939
00:56:41,576 --> 00:56:44,529
مارلا أنتِ... كذبتِ علي؟

940
00:56:44,690 --> 00:56:48,026
كان علي أن أفعلَ كل ما
بوسعي لإنقاذ أخي. حتى الكذب

941
00:56:48,073 --> 00:56:50,978
كنتُ سأخبركَ.  أنا... أنا آسفة

942
00:56:53,252 --> 00:56:55,053
أظنُ أنه قد تم خداعكَ، ديل

943
00:56:55,783 --> 00:56:57,959
وبما أن أموالي ليست لديك

944
00:56:58,014 --> 00:57:00,943
فيبدو أن هذه هي
محطتكَ الأخيرة

945
00:57:01,062 --> 00:57:02,069
جلينارا؟  رجاءً

946
00:57:02,094 --> 00:57:04,419
مهلاً، هيا. يمكننا التوصل
إلى شيء ما

947
00:57:04,444 --> 00:57:08,190
ليس له علاقةٌ بالأمر! لقد
كان يساعدني فقط! رجاءً

948
00:57:08,942 --> 00:57:11,020
لو كنتُ مكانكِ، وأنا سعيدةُ
أنني لستُ كذلك

949
00:57:11,045 --> 00:57:12,542
لكنتُ أقل قلقاً بشأن أخيكِ

950
00:57:12,567 --> 00:57:15,150
واكثر قلقاً على ما سأفعله
بكما

951
00:57:24,232 --> 00:57:26,857
- واو
- "ارمي لي "المعلقين

952
00:57:29,826 --> 00:57:32,576
 المفاتيح.  إرمي إلي بالمفاتيح

953
00:57:34,352 --> 00:57:35,844
شكراً لك

954
00:57:39,529 --> 00:57:42,098
- هل سيكونانِ بخير؟
- لا تقلق

955
00:57:42,388 --> 00:57:45,767
سوف يستيقظان خلال
اثنا عشرة إلى ثمانٍ واربعين ساعة

956
00:57:45,830 --> 00:57:47,122
هيا!  هيا!  أسرعوا الآن

957
00:57:47,375 --> 00:57:49,625
 صهٍ! اخفض صوتك

958
00:57:56,172 --> 00:57:57,297
الآن فرصتنا

959
00:57:57,322 --> 00:57:58,836
- أوك-أوك ، دورك
- أوك

960
00:57:58,896 --> 00:58:00,646
أرشدنا إلى حيثُ
تسبحُ الأسماك

961
00:58:02,682 --> 00:58:04,167
حسناً، الآن هذا لطيف. لكن لا

962
00:58:04,206 --> 00:58:08,166
ليس كيف تسبحُ الأسماك
 بل أين تسبحُ الأسماك

963
00:58:08,257 --> 00:58:09,137
أوك-أوك

964
00:58:09,175 --> 00:58:12,310
- إنطلق الآن
- أسماك! أريدُ أسماك

965
00:58:12,819 --> 00:58:13,921
انظر إليه يذهب

966
00:58:13,946 --> 00:58:15,696
إتبعوا هذا الوحش كثيف الشعر

967
00:58:21,265 --> 00:58:24,517
- أسماك
- عملٌ جيد، أوك-أوك

968
00:58:24,542 --> 00:58:25,917
أريدُ اسماك

969
00:58:25,942 --> 00:58:27,647
- حسناً
- واو

970
00:58:27,687 --> 00:58:29,270
 أي قاربٍ نأخذ؟

971
00:58:29,414 --> 00:58:33,459
كلا، سنهرب بأسلوبٍ مميز

972
00:58:34,085 --> 00:58:36,358
رائع!... سفينة قراصنةٍ حقيقية

973
00:58:36,383 --> 00:58:38,008
ليست فقط أي سفينةِ قرصان

974
00:58:38,471 --> 00:58:41,862
 "إنها فتاتي، "ثعبان البحر المدمر

975
00:58:44,283 --> 00:58:48,134
♪ لا، أنا لستُ الوغد الذي أبدو ♪

976
00:58:48,641 --> 00:58:52,555
♪ أنا مجرد بحارٍ ولصٌ أحياناً ♪

977
00:58:52,782 --> 00:58:55,709
♪ أنا أفضلُ قبطانٍ على الإطلاق ♪

978
00:58:56,493 --> 00:58:57,917
 ♪ البحر المفتوح ♪

979
00:58:58,251 --> 00:59:01,726
♪ إنها تناديني ♪

980
00:59:02,422 --> 00:59:03,241
أوك-أوك

981
00:59:04,875 --> 00:59:05,468
 اوك اوك؟

982
00:59:05,493 --> 00:59:07,141
أوك-أوك سيء

983
00:59:07,166 --> 00:59:09,547
- "بلودبونز"
- "بل أشبه بـ"عظامٍ مسحوقة

984
00:59:09,572 --> 00:59:12,532
أوه، لا!...  استيقظ

985
00:59:14,696 --> 00:59:17,608
نحن بحاجةٍ إلى الإبحار.. الآن

986
00:59:17,633 --> 00:59:20,014
- هيا كابتن
 - هيا استيقظ

987
00:59:20,039 --> 00:59:22,242
أوه، لا فائدة.  إنه فاقد
للوعي تماماً

988
00:59:22,274 --> 00:59:26,156
أوه، لا! ماذا نفعل؟
من سيبحرُ بالسفينة ؟

989
00:59:26,235 --> 00:59:27,274
- أنت
- أنا؟

990
00:59:27,299 --> 00:59:30,667
الفايكنج هم أكثرُ البحارة
ثباتًا في كلِ الأرض

991
00:59:30,692 --> 00:59:32,567
يمكنكَ الإبحار بنا
من هنا، أيها الفايكنج

992
00:59:32,592 --> 00:59:35,342
-أوك-أوك
- أوه، صحيح

993
00:59:35,901 --> 00:59:37,943
امسكوا بهم!... أسرعوا

994
00:59:38,947 --> 00:59:42,042
نحن مُستعدون لأوامرك
  يا كابتن تشارلز

995
00:59:42,330 --> 00:59:44,603
 عَجِل، يا فايكنج

996
00:59:46,903 --> 00:59:49,255
يمكنكَ القيام بذلك، تشارلي
فكر في الأمر بتمعنٍ فقط

997
00:59:51,286 --> 00:59:52,834
إما الآن والا فلا يا كابتن

998
00:59:53,921 --> 00:59:56,367
حسناً!... فلنسحب

999
00:59:56,610 --> 01:00:00,376
 هذا الحبل، ذاك, وذاك

1000
01:00:03,677 --> 01:00:05,885
عُلم!... يا قبطان

1001
01:00:08,557 --> 01:00:10,130
دعونا  "نقطع" ونهرب سريعاً

1002
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
أوك-أوك

1003
01:00:16,914 --> 01:00:17,304
 نعم

1004
01:00:17,329 --> 01:00:18,476
- نحنُ نتحرك
- لقد فعلناها

1005
01:00:18,501 --> 01:00:21,395
-أوك-أوك
- نعم!... نجحَ الأمر

1006
01:00:21,420 --> 01:00:23,653
إنهم يهربون! أوقفوهم

1007
01:00:23,925 --> 01:00:25,317
توقفوا!... توقفوا

1008
01:00:25,461 --> 01:00:26,187
إنتهى الأمر

1009
01:00:27,909 --> 01:00:29,118
نحنُ نُبحر

1010
01:00:29,852 --> 01:00:31,808
- نعم نحن نفعل
- نعم

1011
01:00:31,833 --> 01:00:34,379
- نعم!
- غريزةٌ جيدة، يا فايكنج

1012
01:00:35,497 --> 01:00:37,840
لو أنَ مارلا يمكنها
رؤيتي الآن فقط

1013
01:00:43,925 --> 01:00:45,620
أوه، كاد ينجحُ ذلكَ تقريبًا

1014
01:00:46,383 --> 01:00:47,633
تقريباً

1015
01:00:50,464 --> 01:00:51,698
ماذا فاتني؟

1016
01:00:52,544 --> 01:00:54,726
ديل، أعرفُ أن ما فعلتُهُ كان خطأً

1017
01:00:55,209 --> 01:00:56,834
كم مرةً يمكنني القول
أنني آسفة؟

1018
01:00:57,412 --> 01:00:59,792
لكننا بحاجةٍ إلى العمل
معًا إذا أردنا الخروج من هذا

1019
01:00:59,817 --> 01:01:00,857
هل يتحدثُ أحدٌ إلي؟

1020
01:01:00,889 --> 01:01:03,885
لا أدري، لأنني قمتُ بحجب
كل الكذابين والخونة

1021
01:01:04,029 --> 01:01:06,373
لذلك لا يمكنني سماع
أي شيء من الأشخاص الحمقى

1022
01:01:06,398 --> 01:01:07,920
إصمتا، أنتما الإثنان

1023
01:01:08,397 --> 01:01:10,739
الآن، أين هي الوجهة الأولى

1024
01:01:10,764 --> 01:01:12,334
للمخادعين هذا الموسم؟

1025
01:01:12,359 --> 01:01:14,617
جلينارا! أيتها الكعكة الكسولة

1026
01:01:14,650 --> 01:01:16,935
صحراء فرعون الحارقة؟

1027
01:01:17,429 --> 01:01:19,585
- أوه، سوف تحترقان
- لا, لا, لا

1028
01:01:19,610 --> 01:01:20,750
- هيا
- ليس هناك، ليس هناك

1029
01:01:20,775 --> 01:01:24,592
"أو ربما منطقة "يتي تندرا
المتجمدة التي لا ترحم

1030
01:01:24,617 --> 01:01:25,492
أرجوكِ

1031
01:01:25,517 --> 01:01:30,115
الأفضل من ذلك كله
" براكين "بومبي بلازا

1032
01:01:30,186 --> 01:01:31,460
نعم

1033
01:01:32,129 --> 01:01:33,771
 هيا، جلينارا، أرجوكِ

1034
01:01:34,263 --> 01:01:37,529
إذا كان لديكِ عظمٌ واحد لائق
في جسمكِ، فلا يمكنكِ فعل ذلك

1035
01:01:37,650 --> 01:01:40,442
ليس لدي عظامٌ في
جسدي، شكراً جزيلاً

1036
01:01:40,618 --> 01:01:42,782
- لا, لا, لا
- رجاءً! جلينارا

1037
01:01:42,822 --> 01:01:44,228
وداعاً

1038
01:01:45,145 --> 01:01:47,395
-   أنا أحب هذا الجزء
- ديل

1039
01:01:53,755 --> 01:01:56,614
- لقد أنقذتنا أيها الصغير! شكرًا لك
-  شكرًا لكَ يا صديقي

1040
01:01:56,647 --> 01:01:58,919
روبوتترون!  كيف تجرؤ؟

1041
01:02:05,799 --> 01:02:07,706
اذهبوا!...  بسرعة!  أمسكوا بهما

1042
01:02:07,807 --> 01:02:10,042
هيا!  لنذهب يا رفاق

1043
01:02:10,283 --> 01:02:12,017
مهلاً...!  انتظر

1044
01:02:12,042 --> 01:02:13,939
تغيير القناة، تغيير القناة
 تغيير

1045
01:02:13,994 --> 01:02:15,267
تغيير

1046
01:02:15,868 --> 01:02:17,059
 أسماك قرش

1047
01:02:17,789 --> 01:02:19,626
- لا الزهور
- زهور

1048
01:02:20,914 --> 01:02:22,077
عُد إلى الزهور

1049
01:02:23,421 --> 01:02:25,376
لا تُفلِت

1050
01:02:42,706 --> 01:02:44,995
نعم!...  نعم!  لقد نجحنا

1051
01:02:45,213 --> 01:02:46,709
نحنُ أحياء!  نحنُ أحياء

1052
01:02:47,680 --> 01:02:49,508
 والآن نعلم مكان وجود
تشارلي

1053
01:02:49,759 --> 01:02:51,792
ولا يزال لدينا يوم
كامل للوصول إليه

1054
01:02:52,048 --> 01:02:53,680
نستطيع فعل ذلك

1055
01:02:54,719 --> 01:02:56,876
هل هذه قلعةٌ خيالية ؟

1056
01:02:57,135 --> 01:02:59,183
نعم! إن نحنُ استطعنا الحصول على
المساعدة في القلعة، فيمكننا

1057
01:02:59,215 --> 01:03:05,026
نحنُ؟! أنا آسف، أنا... لازلتُ
 أسمع "نحنُ". لا يوجد نحنُ

1058
01:03:05,246 --> 01:03:09,542
ليس بعد الآن مارلا! هذه
المغامرة الصغيرة لنا انتهت

1059
01:03:11,901 --> 01:03:14,947
- لقد كذبتِ علي
-  ديل، هيا

1060
01:03:15,050 --> 01:03:17,415
هل كنتَ لتساعدنيي
بدون مال ؟

1061
01:03:17,440 --> 01:03:19,955
هل كنتُ سأساعدكِ؟
كيف تجرؤين؟

1062
01:03:20,720 --> 01:03:21,434
ربما لا

1063
01:03:21,459 --> 01:03:23,000
ربما لم أكن لأساعدك

1064
01:03:23,025 --> 01:03:25,342
ولكن ليس ذلك هو
جوهر الموضوع

1065
01:03:29,586 --> 01:03:30,961
هذا هو جوهر
الموضوع

1066
01:03:31,245 --> 01:03:34,995
أعني هل هنالكَ شخصٌ
لا تقومين بتدمير حياته, مارلا؟

1067
01:03:37,018 --> 01:03:40,288
بالتوفيق في إيجاد
أخيكِ! أنا حقاً أعني ذلك

1068
01:03:40,313 --> 01:03:44,459
- ديل!... انتظر
- ولكن آمل أيضاً أن لا تجديني

1069
01:03:44,626 --> 01:03:47,577
لا يمكنني فعلُ ذلك بدونك, ديل

1070
01:03:49,194 --> 01:03:50,132
 حسناً، لا بأس

1071
01:03:50,294 --> 01:03:53,836
إذا كان هذا ما تريد
روبوتترون" ، سيساعدني"

1072
01:03:55,615 --> 01:03:57,334
 في العثور على
تشارلي

1073
01:03:58,391 --> 01:04:00,024
حسناً, انظروا مَن هؤلاء

1074
01:04:00,133 --> 01:04:03,983
الهاربين الفاسدين
 كيف يبدو مذاق الأمر الان؟

1075
01:04:05,010 --> 01:04:09,127
أرى أنكم تقومون بتقييم
أماكن إقامتكم الجديدة

1076
01:04:09,244 --> 01:04:11,845
ارأيتَ كيف استخدمتُ الكلمات؟
حسناً دعنا نذهب

1077
01:04:12,034 --> 01:04:13,209
أين دواسات الورد ؟

1078
01:04:14,041 --> 01:04:16,455
- هذا كلهُ خطأي
 - أتعتقد ؟

1079
01:04:16,548 --> 01:04:18,167
أردتُ مغامرةً وحسب

1080
01:04:18,634 --> 01:04:20,959
الإستمتاع مع أختي
ولو لمرةٍ واحدة

1081
01:04:21,891 --> 01:04:24,690
مارلا. أنا لا أعلمُ حتى أين هي

1082
01:04:25,225 --> 01:04:26,889
آملُ أنها ليست في
وضعٍ صعبٍ أيضاً

1083
01:04:26,977 --> 01:04:28,594
 أو أن تكونَ قد التهمتها
 سمكة قرش

1084
01:04:28,619 --> 01:04:31,626
- ماذا؟! لا تقل ذلك
- أنا أسف

1085
01:04:32,375 --> 01:04:34,679
حدثَ بيننا أنا وأختي
جدالٌ كبيرة

1086
01:04:35,578 --> 01:04:38,226
أراهن... إنها تكرهني الآن

1087
01:04:40,200 --> 01:04:42,583
أنا كذلكَ أفتقدُ
"أخواتي في "أمازونيا

1088
01:04:42,803 --> 01:04:46,011
كانت الجدالات التي
 بيننا كبيرةً جداً

1089
01:04:46,380 --> 01:04:49,542
لكننا أحببنا بعضنا
البعض بشدة أيضًا

1090
01:04:50,872 --> 01:04:53,912
أفسحوا الطريق! تحركوا
جاء قادمٌ جديد

1091
01:04:56,192 --> 01:04:57,763
حسناً، حسناً، سآتي

1092
01:05:01,764 --> 01:05:03,305
كيف حال شعري؟

1093
01:05:04,111 --> 01:05:05,959
أنتم المحاربون المفقودون

1094
01:05:06,197 --> 01:05:08,084
العميل السري ريكس داشر

1095
01:05:08,915 --> 01:05:10,498
 ♪ ريكس داشر ♪

1096
01:05:11,670 --> 01:05:13,101
في خدمتكم

1097
01:05:13,248 --> 01:05:15,124
كنتُ في مهمةٍ لإنقاذكم
جميعًا

1098
01:05:15,545 --> 01:05:20,248
ولا بد أن هذا الوحش هو تشارلي
الفايكنج" الذي كانَت تتحدثُ عنه"

1099
01:05:20,662 --> 01:05:23,505
آه، أختكَ مارلا
قادمةٌ مِن أجلك يا رفيقي الطيب

1100
01:05:23,615 --> 01:05:25,615
- أنتَ تعرفُ مارلا؟
- أعرفها؟

1101
01:05:25,809 --> 01:05:27,658
لقد خدمتُ معها جنبًا
إلى جنب

1102
01:05:27,965 --> 01:05:30,262
واجهَت كل أنواعِ الأعداء القاتلين

1103
01:05:30,287 --> 01:05:32,434
ومخاطِر لا توصف للعثور عليك

1104
01:05:32,917 --> 01:05:33,661
رائع

1105
01:05:34,924 --> 01:05:36,917
تبدو وكأنها "أمازونيةٌ"حقيقية

1106
01:05:36,942 --> 01:05:38,612
تصلُحُ لأن تكونَ صائدةَ
 مكافئآةٍ عظيمة

1107
01:05:39,167 --> 01:05:41,462
 حدثنا عن هذهِ
 الفتاة الرائعة

1108
01:05:41,565 --> 01:05:42,709
أوك-أوك

1109
01:05:43,260 --> 01:05:45,268
تشارلي؟ ماذا تفعلُ يا فتى؟

1110
01:05:46,252 --> 01:05:50,025
 أنا بحاجةٍ... للعثور على... أختي

1111
01:05:50,508 --> 01:05:51,718
توقفوا

1112
01:05:52,618 --> 01:05:54,452
حالة طوارئ!.. أيها الإمبراطور

1113
01:05:55,468 --> 01:05:57,459
 هل تمازحُني؟ ماذا الآن؟

1114
01:05:58,641 --> 01:05:59,719
أوه، يا إلهي! إلى أين

1115
01:05:59,744 --> 01:06:03,390
أين ذهبوا؟
لماذا أدفع لكم ؟! امسكوا بهم

1116
01:06:03,719 --> 01:06:04,836
هيا بنا

1117
01:06:05,638 --> 01:06:06,631
إنهم يلحقون بنا

1118
01:06:06,656 --> 01:06:08,989
مراوغة، مراوغة
 مراوغة، مراوغة

1119
01:06:10,849 --> 01:06:12,863
 مراوغة، مراوغة
مراوغة، مراوغة

1120
01:06:12,888 --> 01:06:13,777
هيا بنا

1121
01:06:13,817 --> 01:06:16,464
- ارفعوا
-إنتبهوا

1122
01:06:16,489 --> 01:06:18,355
- حسناً, نحن بحاجةٍ إلى الإلتفاف
- لليسار بشدة

1123
01:06:29,078 --> 01:06:31,320
نحنُ محاصرون!... لن ننجو

1124
01:06:31,345 --> 01:06:33,595
هيا يا رفاق، لم ينتهِ أمرنا بعد

1125
01:06:34,898 --> 01:06:35,559
السيدات اولاً

1126
01:06:36,523 --> 01:06:37,267
"تم الرصد"

1127
01:06:37,679 --> 01:06:39,882
- تشارلز، ماذا تفعل؟
- انزل إلى هنا حالاً

1128
01:06:39,907 --> 01:06:41,187
نحنُ لن نترككَ خلفنا

1129
01:06:41,459 --> 01:06:43,786
دعوني أقوم بهذا
أنا مدينٌ لكم يا رفاق

1130
01:06:44,844 --> 01:06:47,552
- "أنتَ محاربٌ عظيم "فايكنج
- لكَ ذلكَ, يا فتى

1131
01:06:50,376 --> 01:06:51,914
اذهبوا!  اذهبوا

1132
01:06:59,001 --> 01:07:01,274
يا مُتخاذل, إرفع
إرفع من الزاوية

1133
01:07:02,266 --> 01:07:05,417
تعتقدُ أنكَ شجاعٌ جداً

1134
01:07:05,751 --> 01:07:07,542
بالسماح لشركائِكَ بالهروب؟

1135
01:07:07,859 --> 01:07:10,883
حسنًا، أيها (المتحاذِق) في غضونِ
ساعةٍ واحدة

1136
01:07:10,993 --> 01:07:15,376
سيكون عرضًا فرديًا حيثُ تقاتلُ
من أجلِ حياتكَ في ساحتي

1137
01:07:15,719 --> 01:07:18,547
وبمُفردِك

1138
01:07:28,615 --> 01:07:31,709
هل أنتَ بخيرٍ يا صديقي؟
يبدو أنكَ تُحدِثُ صريراً

1139
01:07:33,451 --> 01:07:35,084
سنعثرُ على مساعدة

1140
01:07:35,388 --> 01:07:38,559
أعتقدُ أن القلعة... مِن هنا

1141
01:07:43,014 --> 01:07:44,264
مِن هنا؟

1142
01:07:50,054 --> 01:07:51,969
لا بد أننا قريبين

1143
01:07:53,657 --> 01:07:54,858
منذ متى

1144
01:07:54,883 --> 01:07:56,368
 ونحنُ نسير؟

1145
01:08:04,002 --> 01:08:07,181
أوه، أنا آسفةٌ جداً. هل أنتَ بخير؟

1146
01:08:07,206 --> 01:08:09,221
- ذراعي
- دعني أجلبها لك

1147
01:08:09,370 --> 01:08:11,253
- أنا بخير
 - هل هذا أفضل؟

1148
01:08:11,393 --> 01:08:14,323
- نعم.
- تلكَ كانت غلطتي... أنا

1149
01:08:14,635 --> 01:08:16,604
انتظر لحظة. لا

1150
01:08:17,088 --> 01:08:18,416
لا، هذا لا يمكن أن يكون صائباً

1151
01:08:18,449 --> 01:08:20,241
لقد عُدنا مِن حيثُ بدأنا

1152
01:08:21,951 --> 01:08:23,925
لا يمكن أن يكون الأمرُ
أسوأ من هذا

1153
01:08:26,040 --> 01:08:28,165
اوه رجاءً

1154
01:08:44,495 --> 01:08:45,259
ماذا...؟

1155
01:08:45,284 --> 01:08:47,049
- ماذا كانَ هذا؟
- حاذِري. حاذِري

1156
01:08:48,065 --> 01:08:50,399
 مَن... مَن هناك؟

1157
01:08:59,445 --> 01:09:00,930
- رائع
- من أنتِ؟

1158
01:09:01,477 --> 01:09:03,735
 حقاً؟ طقم الــ"الثوب والعصا السحرية"؟

1159
01:09:03,844 --> 01:09:06,445
التوهُج المتلألئ؟ الطُفو في الهواء؟

1160
01:09:06,570 --> 01:09:08,334
لا شيء من ذلكَ أوحى
لكِ بمَن أكون؟

1161
01:09:08,461 --> 01:09:10,890
مرحبًا؟  أنا "جنيةٌ" عرابة

1162
01:09:13,131 --> 01:09:14,304
اسفةٌ بشأن ذلك

1163
01:09:14,354 --> 01:09:16,563
لا داعى للقلق
 سهلُ المعالجَة

1164
01:09:17,508 --> 01:09:19,861
انتظري دقيقة. أنتِ
صاحبةُ الصوتِ الذي سمعته

1165
01:09:20,048 --> 01:09:21,899
- نعم... كان ذلكَ أنا
- حسنا

1166
01:09:21,968 --> 01:09:25,531
عادةً ما يكونُ الناس
متحمسين لرؤية "جنيةٍ" عرابة

1167
01:09:25,556 --> 01:09:27,486
بشكلٍ عام لا يلقون
الأشياءَ على وجهي

1168
01:09:27,682 --> 01:09:30,267
مثلاً، الرجل الملتحي
الذي التقيتهُ قبلَ بِضع ساعات

1169
01:09:30,292 --> 01:09:32,111
- ديل؟
- لم  يتوقف عن معانقتي

1170
01:09:32,136 --> 01:09:34,166
أنتِ رأيتِ ديل؟
 هل هو بخير؟

1171
01:09:34,251 --> 01:09:37,091
لا، للأسف، أمسكت به الذِئاب

1172
01:09:37,235 --> 01:09:39,944
- ماذا؟
- أُمازِحكِ. أُمازِحكِ

1173
01:09:39,969 --> 01:09:41,730
با الهي!... إهدأي.  هيا

1174
01:09:41,755 --> 01:09:43,774
"أي نوع من "الجنيات
 سأكون؟

1175
01:09:44,055 --> 01:09:46,501
منحتُهُ أمنية وأرسلته
في طريقه

1176
01:09:46,742 --> 01:09:49,133
- أمنية؟
- هذا هو ما أقومُ به

1177
01:09:49,328 --> 01:09:52,667
أجد أشخاصًا يبدون تائهين
وأضعهم على الطريق الصحيح

1178
01:09:53,023 --> 01:09:54,288
يا للروعة

1179
01:09:54,382 --> 01:09:57,280
حسناً عظيم!... لدي حتى
غروب الشمس لإنقاذ أخي

1180
01:09:57,428 --> 01:10:00,126
هل يمكنكِ استخدام هذه
العصا من أجل إعادتهِ لي؟

1181
01:10:00,834 --> 01:10:03,802
 لا. أمنياتي لا تعمل
بهذه الطريقة تمامًا

1182
01:10:03,990 --> 01:10:05,676
أعني، أن سندريلا حَصلت على ثوبها

1183
01:10:05,709 --> 01:10:08,334
لكنها كانَت لا زالت مضطرةً
للذهاب إلى الحفلة الراقصةِ بنفسها

1184
01:10:08,404 --> 01:10:12,708
 حاولت القيامَ بذلكَ بنفسي
 لكن انظري إلي، أنا يائسةٌ تماماً

1185
01:10:12,849 --> 01:10:15,052
يا فتاة، علينا تغييرُ هذا الوضع

1186
01:10:15,294 --> 01:10:18,084
الآن، تعالي، ادخلي إلى مكتبي

1187
01:10:18,532 --> 01:10:21,615
إنهُ مكانٌ تتحقق فيه الأمنيات

1188
01:10:25,655 --> 01:10:27,952
كيفَ لم أجد هذا المكان؟

1189
01:10:28,047 --> 01:10:31,047
أحياناً لا نرى ما هو أمامنا
بالفعل

1190
01:10:32,172 --> 01:10:34,209
كما أنهُ سحريٌ كذلك

1191
01:10:34,453 --> 01:10:36,667
لا يزال هنالكَ وقتٌ
 لإنقاذ تشارلي

1192
01:10:36,906 --> 01:10:40,478
ولكن أولاً، يجب أن تصدقي
أنكِ تستطيعين

1193
01:10:41,626 --> 01:10:43,665
♪ مسموح لكِ الشعور ♪

1194
01:10:43,728 --> 01:10:45,592
♪ كيفما تشعرين ♪

1195
01:10:45,859 --> 01:10:49,732
♪ ليس عليكِ دائماً إخفاءُ دموعكِ ♪

1196
01:10:50,044 --> 01:10:53,731
♪ حتى لو لم يكن اليومُ على هواكِ ♪

1197
01:10:54,139 --> 01:10:57,732
 ♪ أراهن أنني سأجعلكِ ♪
♪  تبتسمين إبتسامةً عريضة ♪

1198
01:10:58,606 --> 01:11:02,638
♪ لدى الجميع أيامهم الملائمة  ♪
♪ وأعلمُ أننا سنكون بخير ♪

1199
01:11:02,770 --> 01:11:04,911
♪ ليس عليكِ أن تخافي ♪

1200
01:11:05,942 --> 01:11:09,395
♪ عندما تتساقطُ الأمطارُ علي  ♪

1201
01:11:09,582 --> 01:11:12,167
♪ لن أجري ♪

1202
01:11:12,667 --> 01:11:14,126
♪ أجري مثلَ النهر ♪

1203
01:11:14,300 --> 01:11:16,809
الآن، دعينا ننظفكِ

1204
01:11:20,979 --> 01:11:22,959
♪ أجري مثلَ النهر ♪

1205
01:11:23,416 --> 01:11:25,309
♪ أنا أؤمنُ بكِ ♪

1206
01:11:25,334 --> 01:11:27,291
♪ ستعرفين ما تفعلين ♪

1207
01:11:27,557 --> 01:11:30,642
♪ كوني البطلةَ التي لا مثيلَ لها ♪

1208
01:11:31,728 --> 01:11:33,549
 ♪ لقد كنتِ هنا من قبل ♪

1209
01:11:33,581 --> 01:11:35,633
♪ تغلقين كلَ الأبواب   ♪

1210
01:11:35,679 --> 01:11:39,555
♪ السعادةُ هي ما تدينين ♪
♪ به لنفسكِ ♪

1211
01:11:40,303 --> 01:11:42,142
♪ للجميع ♪
♪ أيامهم الملائمة ♪

1212
01:11:42,397 --> 01:11:44,474
♪ أعلمُ أننا سنكون بخير ♪

1213
01:11:44,664 --> 01:11:47,455
♪ ليس عليكِ أن تخافي ♪

1214
01:11:47,750 --> 01:11:50,758
♪ عندما تتساقطُ الأمطارُ علي ♪

1215
01:11:50,917 --> 01:11:53,167
- طاب يومكِ سيدتي
- صباح الخير سيدي

1216
01:11:54,448 --> 01:11:56,010
♪ أجري مثلَ النهر ♪

1217
01:11:56,432 --> 01:11:59,220
-   مرحباً، أيها الطيور
- ♪عندما تتساقط الأمطار علي ♪

1218
01:12:00,478 --> 01:12:02,067
- طاب يومكِ
- شكرًا

1219
01:12:02,096 --> 01:12:03,307
اشتقت إلي... خُذ هذا

1220
01:12:04,376 --> 01:12:05,209
أمسكتك

1221
01:12:08,028 --> 01:12:10,111
"حسناً, "إستعد للقتال

1222
01:12:12,498 --> 01:12:14,591
 هل تستمتعين بوقتكِ، أم ماذا؟

1223
01:12:15,748 --> 01:12:17,560
ماذا يفعلون بالضبط؟

1224
01:12:17,755 --> 01:12:21,848
يجهزونكِ لحفلة
 حفلة إنقاذ! هيا بنا

1225
01:12:22,700 --> 01:12:23,958
اصعدي إلى هناك
يا مارلا

1226
01:12:24,536 --> 01:12:26,701
لا أعذار، يا فتاة، هيا

1227
01:12:28,645 --> 01:12:30,959
رائع! هل هذا هو؟

1228
01:12:31,485 --> 01:12:33,054
قنسطنطينوبوليس" ؟"

1229
01:12:33,079 --> 01:12:34,959
إنها أقربُ بكثيرٍ مما اعتقدت

1230
01:12:35,751 --> 01:12:37,266
آملُ أن أتمكنَ من القيام بذلك

1231
01:12:37,672 --> 01:12:39,876
 هذه الفتاة تؤمنُ
أن أي شيء ممكن

1232
01:12:40,359 --> 01:12:42,349
♪ يمكنكِ القيامُ بذلك ♪

1233
01:12:42,468 --> 01:12:44,042
♪ الأمرُ سهل ♪

1234
01:12:44,209 --> 01:12:46,167
♪ قولي أؤمن ♪

1235
01:12:46,585 --> 01:12:48,084
أؤمن؟

1236
01:12:48,645 --> 01:12:51,692
♪ أنتِ تستحقين ذلك ♪
♪ أعلمُ أنكِ جديرةٌ به ♪

1237
01:12:51,725 --> 01:12:53,334
هل هذه لي؟

1238
01:12:55,126 --> 01:12:56,920
نعم، إنها لكِ

1239
01:12:56,945 --> 01:12:59,771
سأكون الفتاة... التي كنتُ

1240
01:13:00,373 --> 01:13:02,920
بدأتِ الآن تفهمين الأمر

1241
01:13:02,998 --> 01:13:04,667
أستطيعُ أن أفعلَ ذلك

1242
01:13:05,193 --> 01:13:07,261
♪ يمكنكِ القيامُ بذلك ♪

1243
01:13:07,286 --> 01:13:08,834
♪ الأمرُ سهل ♪

1244
01:13:09,031 --> 01:13:10,572
♪ قولي أؤمن ♪

1245
01:13:11,282 --> 01:13:12,751
أؤمن

1246
01:13:12,978 --> 01:13:14,978
حانَ الوقت للطيران

1247
01:13:16,251 --> 01:13:19,167
 أعدُ بأنني سأكونُ الفتاة

1248
01:13:19,388 --> 01:13:20,805
التي كنتُ

1249
01:13:26,138 --> 01:13:27,680
إذهبي وانقذي تشارلي

1250
01:13:28,029 --> 01:13:29,154
شكراً لكِ

1251
01:13:29,178 --> 01:13:32,465
♪ عندما تتساقط الأمطار  ♪

1252
01:13:32,597 --> 01:13:34,991
♪ لن أجري ♪

1253
01:13:35,253 --> 01:13:37,795
أنا قادمةٌ من أجلكَ
يا أخي الصغير

1254
01:13:43,471 --> 01:13:44,924
ماذا...؟

1255
01:13:48,982 --> 01:13:50,415
هل هذا ضيقٌ جداً؟

1256
01:13:50,440 --> 01:13:52,273
- في الواقع نعم
- جيد

1257
01:13:55,177 --> 01:13:56,704
 العرض على وشك البدء

1258
01:14:02,220 --> 01:14:03,359
 ما هذا؟

1259
01:14:03,384 --> 01:14:06,409
مجرد مزيجٍ من
الأعشابِ والتوابلِ اللذيذة

1260
01:14:06,578 --> 01:14:09,602
ستجعلكَ لذيذًا جدًا للوحش

1261
01:14:19,126 --> 01:14:21,704
مارلا .. أنا بحاجةٍ إليكِ

1262
01:14:30,744 --> 01:14:32,484
حسنًا، هل أنتَ مستعدٌ لهذا؟

1263
01:14:34,541 --> 01:14:35,189
شكراً لك

1264
01:14:35,214 --> 01:14:36,798
- مع السلامة
- وداعاً

1265
01:14:38,228 --> 01:14:39,542
شكراً لك

1266
01:14:42,759 --> 01:14:46,997
إذن فهي... شديدةُ الحراسة
وعاليةٌ بشكلٍ مستحيل

1267
01:14:47,774 --> 01:14:49,243
كما قالت "أميليا إيرهارت" ذاتَ مرة

1268
01:14:49,423 --> 01:14:51,542
"المغامرة جديرةٌ بالاهتمام في حدِ ذاتها"

1269
01:14:54,993 --> 01:14:57,201
إنه مجرد شيء اعتدتُ
القيام به. دعنا... دعنا نذهب

1270
01:15:09,664 --> 01:15:12,001
مهلاً!  من ينحركُ هناك ؟

1271
01:15:18,896 --> 01:15:21,479
ابتعد، أيها الضخم

1272
01:15:25,566 --> 01:15:29,878
لاحظتُ أنه تم كسرها من قبل
بواسطةِ عربة مليئةٍ بالبطيخ

1273
01:15:30,088 --> 01:15:33,371
أخبر الحراس الآخرين
على الفور. إذهب! إذهب! إذهب

1274
01:15:33,507 --> 01:15:35,382
نحنُ بحاجةٍ لتمويه أنفسنا

1275
01:15:42,430 --> 01:15:45,126
لنذهب. جاهز. جاهز

1276
01:15:46,446 --> 01:15:49,959
أحبُ تنكركَ يا صديقي ، ولكنكَ
 لا زلتَ بارزاً للغاية

1277
01:15:50,282 --> 01:15:53,126
ابقَ على وضعك. سأعودُ من أجلكَ
بمجرد العثور على تشارلي

1278
01:15:53,167 --> 01:15:54,821
خًطَر, خَطًر

1279
01:15:54,937 --> 01:15:57,158
لا تقلق، سأكونُ بخير

1280
01:15:57,349 --> 01:15:59,432
- أراكَ قريباً
- إلى اللقاء

1281
01:15:59,505 --> 01:16:00,990
"ليلةُ المعركة: الفايكنج ضد المخلوق"

1282
01:16:01,612 --> 01:16:04,060
- ليس اذا كنتُ استطيعُ المساعدة
 تطابقُ هذا الوصف؟

1283
01:16:04,122 --> 01:16:06,730
ترتدي حقيبة ظهر
مع سيف معلقٍ بها

1284
01:16:06,755 --> 01:16:08,630
هل تقصد هكذا؟

1285
01:16:09,626 --> 01:16:11,075
مهلاً!  يا هذه

1286
01:16:11,100 --> 01:16:12,767
توقفي في الحال

1287
01:16:18,200 --> 01:16:21,667
يا حُراس! لقد اكتشفتُ
متسللاً داخل مدينتنا

1288
01:16:21,724 --> 01:16:23,682
تحركوا الآن!...  تحركوا

1289
01:16:34,501 --> 01:16:36,292
تشارلي؟

1290
01:16:38,282 --> 01:16:39,456
 تشارلي ؟

1291
01:16:42,521 --> 01:16:43,896
تشارلي

1292
01:16:57,126 --> 01:16:58,626
هيا، تشوب-تشوب!  لنذهب

1293
01:16:58,788 --> 01:17:00,455
وأحضِر المقعد! خذه! هيا

1294
01:17:00,554 --> 01:17:02,328
- مستحيل ! خذهُ أنت
- خذه

1295
01:17:02,397 --> 01:17:04,006
- هذهِ ليست وظيفتي
- خذهُ الآن

1296
01:17:04,047 --> 01:17:06,077
- لن آخذه
- أنا أتركه

1297
01:17:06,102 --> 01:17:07,477
- يداي في الهواء
- افعلها

1298
01:17:07,502 --> 01:17:09,752
 نعم. نعم. نعم. نعم

1299
01:17:21,135 --> 01:17:24,927
- مكسيموس
- !تشارلي؟

1300
01:17:32,766 --> 01:17:35,061
 مكسيموس! مكسيموس

1301
01:17:35,190 --> 01:17:37,174
- مكسيموس
- مكسيموس! نريد مكسيموس

1302
01:17:38,302 --> 01:17:41,068
 يا إلهي، كلكم
تهتفون لي وأنا أحبُ ذلك

1303
01:17:41,887 --> 01:17:43,508
أحبه، أحبه، أحبه

1304
01:17:43,635 --> 01:17:46,469
تأكد مِن خروجي من هنا قبل أن
يتمكن أيٌ من هؤلاء الحثالة من لمسي

1305
01:17:46,710 --> 01:17:48,084
و الأن

1306
01:17:48,257 --> 01:17:51,876
...اللحظةُ التي كُنتم
جميعاً بإنتظارها

1307
01:17:52,045 --> 01:17:54,318
أقدمُ لكم

1308
01:17:54,553 --> 01:17:57,459
تشارلز المدمرة

1309
01:18:11,190 --> 01:18:16,126
أنا، الإمبراطور مكسيموس
"إمبراطور "قنسطنطينوبوليس

1310
01:18:16,307 --> 01:18:19,042
أعلن أن الألعاب

1311
01:18:19,580 --> 01:18:20,588
إفتُتِحت

1312
01:18:21,456 --> 01:18:22,915
ماذا؟

1313
01:18:24,591 --> 01:18:26,635
مهلاً! من تعتقد

1314
01:18:39,727 --> 01:18:40,446
مهلاً

1315
01:18:45,566 --> 01:18:46,559
مارلا؟

1316
01:18:47,037 --> 01:18:48,278
مارلا

1317
01:18:50,458 --> 01:18:52,959
تشارلي!... شكراً لله
لقد وَجدتُك

1318
01:18:53,117 --> 01:18:56,117
أنتِ الفارسة! أنتِ
حقاً الفارسةُ النبيلة

1319
01:18:56,344 --> 01:18:58,321
يا لها مِن هدية

1320
01:18:58,401 --> 01:19:02,126
لدينا ضيفٌ خاص
لعرضِ الليلة

1321
01:19:03,323 --> 01:19:04,071
لا تقلقوا

1322
01:19:04,158 --> 01:19:06,365
ستدفعونَ المزيد
مقابلَ ذلك عند الخروج

1323
01:19:06,501 --> 01:19:08,417
الآن، حرروا الوحش!

1324
01:19:18,472 --> 01:19:20,839
ها قد أتى، ها قد أتى
ها قد أتى، ها قد أتى

1325
01:19:23,542 --> 01:19:25,245
أمم... مارلا؟

1326
01:19:25,448 --> 01:19:27,834
حسنًا، تشارلي، سنتولى
هذا الأمر

1327
01:19:37,117 --> 01:19:39,126
مارلا هل هذا "تي ريكس" ؟

1328
01:19:39,835 --> 01:19:41,835
تشارلي... إهرب

1329
01:19:48,260 --> 01:19:49,478
إلتفتوا

1330
01:19:49,510 --> 01:19:51,052
إنه خلفكم

1331
01:19:55,482 --> 01:19:57,091
تشارلي، امسِك

1332
01:20:04,577 --> 01:20:06,702
إبتعد عن أخي

1333
01:20:30,978 --> 01:20:33,049
 أعتقدُ أنكم جزءٌ من الرُكاب

1334
01:20:33,075 --> 01:20:35,434
مستحيل!... ديل

1335
01:20:35,775 --> 01:20:37,548
مَن طلبَ شاحنةَ طعام ؟

1336
01:20:39,228 --> 01:20:41,851
- لا, لا, لا, لا
- إنتظر

1337
01:20:41,876 --> 01:20:44,853
 لنجعل هذا "ديناصوراً"... مُتألِماً

1338
01:20:46,057 --> 01:20:48,274
 هيا، لم يَكن ما قُلتُهُ
بهذا السوء

1339
01:21:02,834 --> 01:21:04,267
ممتاز

1340
01:21:04,348 --> 01:21:07,625
توقيتٌ مميز!  من
الجيدِ رؤيتكم يا رفاق

1341
01:21:07,650 --> 01:21:09,942
إربطوا الأحزمة
 سأقومُ بإخراجنا من هنا

1342
01:21:11,158 --> 01:21:13,234
لن تصدقي ما حدثَ لي

1343
01:21:13,259 --> 01:21:14,571
- قابلتُ "جنيةً" عرابة
 - أسرِع

1344
01:21:14,596 --> 01:21:16,908
- ديل، إنتبه للطريق
- ومنحَتني أمنية

1345
01:21:16,932 --> 01:21:20,283
هيا، يا "دماغَ بازلاء" عصورِ
ما قبل التاريخ! إقضِ عليهم

1346
01:21:20,486 --> 01:21:23,304
- ديل
- "أمنيةً بألف إفطار "بوريتوس

1347
01:21:23,374 --> 01:21:25,624
- لذا دفعتُ  لجلينارا
-  إنهُ يلحقُ بنا

1348
01:21:25,649 --> 01:21:26,454
-  الضِعف
- ديل رَكز

1349
01:21:26,479 --> 01:21:29,510
وسمحَت لي باستخدام
شاحِنتها للعودة إلى هنا

1350
01:21:29,908 --> 01:21:31,584
تمسَكوا

1351
01:21:35,557 --> 01:21:37,870
 يا رِفاق!...  لدي خُطة

1352
01:21:47,652 --> 01:21:49,084
هيا

1353
01:21:49,792 --> 01:21:52,424
ديل، نحنُ في المكان المُناسب
هل أنتَ مُستعد؟

1354
01:21:52,557 --> 01:21:54,596
مُستعد!... هيا بنا

1355
01:21:54,815 --> 01:21:58,042
حسنًا، أيها الفايكينج
الشجاع، هذا مِن أجل أُمي وأبي

1356
01:21:58,419 --> 01:22:00,520
لنفعلها كما كنا
نفعلُ دائمًا

1357
01:22:00,706 --> 01:22:02,903
حانَ الوقتُ للنيلِ
مِن هذا الرجل بواسِطة

1358
01:22:02,928 --> 01:22:06,239
المقلاع... الثُنائي الخارِق

1359
01:22:09,388 --> 01:22:10,575
إنطلقي مارلا

1360
01:22:15,209 --> 01:22:17,167
أمسِكني تشارلي
أمسِك بي

1361
01:22:17,982 --> 01:22:18,864
 نعم

1362
01:22:23,763 --> 01:22:26,005
 مارلا، لا أعتقدُ أن
الأمرَ نجح

1363
01:22:27,489 --> 01:22:29,802
 أخيراً
الخاتِمةُ الكبيرة

1364
01:22:44,144 --> 01:22:45,566
لا ترى ذلكَ كلَ يوم

1365
01:22:45,591 --> 01:22:47,731
- رائع! أحسنتِ
-  أجل

1366
01:22:52,154 --> 01:22:54,513
ما الذي يحدُث؟

1367
01:22:55,720 --> 01:22:58,345
أيها الحراس، أقبضوا على
سُجنائي

1368
01:23:06,874 --> 01:23:07,851
آسف... لقد تأخرنا

1369
01:23:08,211 --> 01:23:10,485
كان علينا إلحاقُ الهزيمةِ
بالبعض قبل وصولنا

1370
01:23:10,547 --> 01:23:12,641
 أجل!... نحنُ سيئون

1371
01:23:14,086 --> 01:23:15,632
 كيف تجرؤون جميعاً ؟

1372
01:23:15,913 --> 01:23:19,037
لماذا، إذا لم أكن هنا طوال
الوقت في هذه الشُرفة، لكنتُ

1373
01:23:19,062 --> 01:23:21,140
 لكُنتَ ماذا الآن؟

1374
01:23:21,841 --> 01:23:23,739
صَدقني، أردنا قِتالاً

1375
01:23:23,764 --> 01:23:27,155
لكن جنودكَ هربوا بسرعة

1376
01:23:27,180 --> 01:23:29,638
كابتن، أنا لم أركَ هناك

1377
01:23:29,813 --> 01:23:33,399
أه يا حُراس؟  أيُ احد؟
 القليل مِن المساعدة ؟

1378
01:23:33,424 --> 01:23:37,171
أيام "الإحتيال" و
النهب" انتهت"

1379
01:23:37,196 --> 01:23:39,126
ماكسي، الولدُ العجوز

1380
01:23:39,498 --> 01:23:41,334
إرمِ هذا الولد في السفينة

1381
01:23:41,664 --> 01:23:43,251
حسناً، يا كابتن

1382
01:23:44,487 --> 01:23:45,737
 لا, لا, لا, لا

1383
01:23:45,762 --> 01:23:47,158
أوه، نعم، نعم، نعم

1384
01:23:48,127 --> 01:23:49,642
رجاءً, لا تؤذني

1385
01:23:51,447 --> 01:23:52,837
ليسَ عدلاً

1386
01:23:53,618 --> 01:23:54,673
جيد

1387
01:23:56,931 --> 01:23:59,922
"كابتن "بلودبونز
 لقد استعدتَ طاقَمك

1388
01:23:59,947 --> 01:24:02,663
نعم تشارلز!... منحتُهم الخيار

1389
01:24:03,087 --> 01:24:05,772
إما أن يتم التهامُهم أحياءً مِن
"قِبل مجموعة من أسماك "البيرانا

1390
01:24:05,797 --> 01:24:07,267
أو أن يَعملوا لدي

1391
01:24:07,510 --> 01:24:09,917
 "إثنانِ منهم إختاروا  "البيرانا

1392
01:24:11,365 --> 01:24:14,517
واو. مارلا، انظري
إلى كلِ هؤلاء الناس

1393
01:24:18,301 --> 01:24:20,917
وهم على الأرجحِ
يشعرونَ بالجوع

1394
01:24:21,261 --> 01:24:24,074
 لبعضِ الطعام من
شاحنةِ طعام

1395
01:24:24,457 --> 01:24:25,714
"بوريتوس"

1396
01:24:25,739 --> 01:24:28,722
كراتُ اللحم
و"البوريتوس" الحار

1397
01:24:31,480 --> 01:24:35,417
تعالوا إلى "ديلز بيل" للحصول
على أفضَل أنواع "البوريتوس" الحار

1398
01:24:36,105 --> 01:24:38,001
- لنذهب إلى المنزل، مارلا
- بالتأكيد

1399
01:24:38,322 --> 01:24:40,906
هنالكَ شيء أخير لا
بد لي من القيام به

1400
01:24:46,380 --> 01:24:48,263
أنتَ لم تعد سجيناً لأحدٍ
بعد الآن

1401
01:24:48,633 --> 01:24:50,836
يمكنكَ أن تطير إلى
أي مكانٍ تريده

1402
01:25:05,868 --> 01:25:08,590
الفايكنج والفارسة
الفايكنج والفارسة

1403
01:25:09,051 --> 01:25:11,094
الفايكنج والفارسة

1404
01:25:11,119 --> 01:25:12,181
نعم

1405
01:25:14,938 --> 01:25:16,711
شكراً لمساعدتكم جميعاً

1406
01:25:16,930 --> 01:25:18,805
كانَ ذلكَ شرفاً يا صديقي

1407
01:25:18,935 --> 01:25:21,961
والعمل معكِ كان امتيازاً
أيتها العَميل مارلا

1408
01:25:22,570 --> 01:25:23,672
أوك-أوك

1409
01:25:23,766 --> 01:25:24,687
جيد أوك-أوك

1410
01:25:27,104 --> 01:25:29,234
 أظنُ ان هذا هوَ الوداع

1411
01:25:34,993 --> 01:25:37,047
سأشتاقُ إليكِ ​​مارلا

1412
01:25:37,821 --> 01:25:40,922
 أعني، لن أفتقدَ كَوني مطارداً

1413
01:25:41,047 --> 01:25:43,703
تُطلق عليَ النار
أو أكادُ أُؤكلُ حياً

1414
01:25:43,797 --> 01:25:46,195
ذلكَ... كانَ... مرعباً

1415
01:25:46,366 --> 01:25:48,039
ولكن سأفتقدكِ

1416
01:25:48,257 --> 01:25:52,000
بدونكِ، لم أكن لأدركَ أبداً
 أن الطبخ يكملُ ما كان ينقُصني

1417
01:25:52,171 --> 01:25:56,126
إنهُ هويتي، أعني أنا أيضاً
مغني جيد، لكن يجب أن أُمارسَ الطهو

1418
01:25:56,905 --> 01:25:57,892
شكراً لكِ مارلا

1419
01:25:58,436 --> 01:26:00,910
شكراً لكَ ديل
سوف افتقدكَ ايضاً

1420
01:26:01,816 --> 01:26:03,675
 لا بأس، أيها الفتى الصغير

1421
01:26:04,709 --> 01:26:07,052
لن تكونَ وحيدًا بعد
الآن. لديكَ ديل

1422
01:26:07,740 --> 01:26:08,926
 أنتم عائلةٌ الآن

1423
01:26:10,568 --> 01:26:11,654
 عائلة

1424
01:26:13,376 --> 01:26:15,795
أتمنى لو كانَ لدينا المزيدُ من الوقت
للتعرفِ على بعضنا، فايكنج

1425
01:26:15,983 --> 01:26:17,842
ذكّرتني حركاتُكَ بطبخي

1426
01:26:18,186 --> 01:26:19,733
يبدو أنكَ نوعي المُفضل
من الأشخاص

1427
01:26:20,475 --> 01:26:22,501
شكراً جزيلاً
لمساعدةِ أختي

1428
01:26:22,768 --> 01:26:24,852
 لم يكن ذلكَ شيئاً يُذكر
حسنًا، لم يكن لا شيء

1429
01:26:24,917 --> 01:26:27,584
كانَ أمراً خطيرًا للغاية
لكنني سعيدٌ للقيام بذلك

1430
01:26:27,870 --> 01:26:29,917
إذن هل يمكنني إصطحابكم
 للعودة يا رفاق؟

1431
01:26:30,204 --> 01:26:32,604
- " بوريتوس"! "بوريتوس"
-  لديكَ بعضُ االزبائن

1432
01:26:32,629 --> 01:26:34,896
- "بوريتوس"! "بوريتوس"
- أوه، أوه، "رجلَ البوريتو"، هنا

1433
01:26:35,464 --> 01:26:36,785
هيا! هيا

1434
01:26:36,810 --> 01:26:38,159
أنا قادِم!... انا قادِم

1435
01:26:38,456 --> 01:26:40,487
مهلاً. كيف سنعودُ إلى المنزل؟

1436
01:26:40,774 --> 01:26:43,823
أعتقدُ... أن لدينا بالفعل
وسيلةَ مواصلات

1437
01:27:27,063 --> 01:27:30,415
مارلا، أنا آسفٌ حقاً
على كل ما قُلته

1438
01:27:30,931 --> 01:27:32,243
وعلى كلِ ما فعلتُه

1439
01:27:32,727 --> 01:27:35,187
لا بأسَ يا تشارلي
لقد كنتَ على حق

1440
01:27:35,406 --> 01:27:38,334
-  كنتُ على حق؟
- فعلاً كانَ مقدراً لنا أن نكونَ هنا

1441
01:27:38,812 --> 01:27:40,781
الفايكنج والفارسة
 جنبًا إلى جنب

1442
01:27:40,937 --> 01:27:41,866
سوياً

1443
01:27:45,302 --> 01:27:47,510
أُنظر!... ها هي

1444
01:27:51,328 --> 01:27:52,743
نعم

1445
01:28:05,309 --> 01:28:06,296
لقد عُدنا

1446
01:28:06,899 --> 01:28:08,141
لدي أنفٌ من جديد

1447
01:28:09,493 --> 01:28:10,046
 تشارلي

1448
01:28:10,071 --> 01:28:12,454
- مارلا؟
- هل أنتَ...؟

1449
01:28:14,284 --> 01:28:15,510
أوه، شكراً لله

1450
01:28:16,065 --> 01:28:17,809
-  لقد عُدنا
- انتَ كما انت

1451
01:28:22,266 --> 01:28:23,562
لقد وجدتِ أخاكِ

1452
01:28:23,634 --> 01:28:26,359
نعم. أجل، نحنُ

1453
01:28:27,125 --> 01:28:28,703
 أخيراً عثرنا على
بعضنا البعض

1454
01:28:29,297 --> 01:28:32,562
لا بد أن تلكَ كانت أكثر خمس
دقائق مخيفةٍ في حياتك

1455
01:28:33,376 --> 01:28:35,251
مهلاً. خمس؟

1456
01:28:35,859 --> 01:28:39,515
انظرا، أنا سعيدٌ برؤية
نهايةٍ سعيدة، لكن عليكما المغادرة

1457
01:28:42,640 --> 01:28:45,679
- شكراً
- خمسُ دقائق؟ هذا جنون

1458
01:28:45,741 --> 01:28:47,741
- أنا أعلم
- "قاتلنا "تي ريكس

1459
01:28:48,054 --> 01:28:49,327
طرنا على ظهر
"تي ريكس"

1460
01:28:49,709 --> 01:28:52,537
-  قاتلنا في المدرجِ الروماني
- أنا لستُ مجنونةً. هل أنتَ مجنون؟

1461
01:28:52,589 --> 01:28:54,436
- أنا لستُ مجنوناً
- مهلاً

1462
01:28:54,938 --> 01:28:57,063
أعتقدُ أنكِ اسقَطتِ هذا

1463
01:28:58,476 --> 01:29:00,584
 نعم، أعتقدُ ذلك

1464
01:29:01,250 --> 01:29:02,626
- شكراً لك
- شكراً

1465
01:29:03,712 --> 01:29:05,570
- هل هذا جوازُ سفرك؟
- نعم

1466
01:29:14,970 --> 01:29:16,553
كل شيءٍ هنا

1467
01:29:16,767 --> 01:29:17,649
ماذا؟

1468
01:29:18,377 --> 01:29:20,627
- كل شيءٍ هنا
- واو

1469
01:29:21,954 --> 01:29:23,809
انظري إلى كلِ تلكَ
الأماكن

1470
01:29:24,248 --> 01:29:25,052
تشارلي

1471
01:29:26,002 --> 01:29:28,615
هنالكَ الكثيرُ من
المغامرات القادمة

1472
01:29:30,547 --> 01:29:32,219
هيا، دَعنا نذهبُ إلى المنزل

1473
01:29:40,318 --> 01:29:42,311
لقد أبحرتُ بسفينةِ قراصنة

1474
01:29:42,546 --> 01:29:43,723
 إنها اشبهُ بــ

1475
01:29:44,240 --> 01:29:47,505
حسنًا، لقد تمكنتُ من الإبحار لمدة
 دقيقةٍ فقط. ولكن كان الأمر مذهلاً

1476
01:29:47,583 --> 01:29:49,917
حسنًا، قابلتُ عميلًا
سريًا يُدعى ريكس داشر

1477
01:29:49,942 --> 01:29:51,590
 أعلم!  أليسَ هو الأروع ؟

1478
01:29:53,176 --> 01:29:53,682
اه نعم.

1479
01:29:53,715 --> 01:29:55,425
بلى. نعم انهُ كذلك, مهلاً
انتظر، انتظر، انتظر

1480
01:29:55,450 --> 01:29:57,098
إذن ماذا حدثَ بعد
أن تم الإمساكُ بك؟

1481
01:29:57,123 --> 01:29:59,441
حسنًا، وضعنا
الإمبراطور في مخزونه

1482
01:29:59,580 --> 01:30:01,790
لكني استخدمتُ
قوتي الخارقة للخروج

1483
01:30:01,876 --> 01:30:04,626
لذلكَ عرفتُ بشأن الإمبراطور

1484
01:30:13,601 --> 01:30:17,718
♪ هنالكَ الكثيرُ من العالم ♪

1485
01:30:18,427 --> 01:30:20,568
♪ وتمكنا من رؤيةِ كل شيء ♪

1486
01:30:20,645 --> 01:30:23,217
♪ لم ندخر جهداً ♪

1487
01:30:23,577 --> 01:30:25,522
♪ أقسم ♪

1488
01:30:25,864 --> 01:30:29,841
♪ قائمة أمنياتي طويلةٌ جدًا ♪

1489
01:30:29,952 --> 01:30:31,094
♪ لن نتوقف ♪

1490
01:30:31,346 --> 01:30:32,976
♪ حتى نرى ♪

1491
01:30:33,001 --> 01:30:36,876
♪ ما وراء الأفق ♪

1492
01:30:37,126 --> 01:30:39,938
♪ لا يمكننا التوقف حتى نرى ♪

1493
01:30:39,963 --> 01:30:43,063
♪ الأماكن التي نضعُها نُصب أعيننا ♪

1494
01:30:44,140 --> 01:30:45,999
 ♪ نعم... ♪

1495
01:30:46,054 --> 01:30:47,637
♪ سترى ♪

1496
01:30:47,975 --> 01:30:51,732
♪ كلُ شيء في انتظارك ♪

1497
01:30:51,757 --> 01:30:54,834
♪ وهو بانتظاري ♪

1498
01:30:55,564 --> 01:30:58,991
♪ إنه بانتظاري أنا و أنت ♪

1499
01:31:58,461 --> 01:32:02,453
 ♪ ربما تتسائلون عما تفعلونهُ هنا ♪

1500
01:32:02,478 --> 01:32:04,845
♪ أراهن أنكم تموتون توقاً لمعرفة ♪
♪ ذلك ♪

1501
01:32:04,878 --> 01:32:06,120
 ♪ اختيارٌ سيء للكلمات ♪

1502
01:32:06,243 --> 01:32:10,196
 ♪ من هو الفتى الأنيق ♪
♪ باللباس الروماني الجديد ♪

1503
01:32:10,221 --> 01:32:12,330
♪ دعوني أشرح قبل العرض ♪

1504
01:32:12,434 --> 01:32:17,334
 ♪ فلتنطروا إلي ♪
♪ أنا حاكم هذهِ الجماهير ♪

1505
01:32:17,672 --> 01:32:21,641
 ♪ مثل والدي ووالد والدي ♪
♪  قبل والدي ♪

1506
01:32:21,666 --> 01:32:25,541
♪ لحمايتهم من المتجاوزين ♪
♪ أمثالك، أيها الضخم ♪

1507
01:32:25,610 --> 01:32:28,954
♪ إخترعت لعبة, تبقيهم مروضين ♪
♪ وبذلك أبقى أنا على القمة ♪

1508
01:32:29,059 --> 01:32:33,313
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1509
01:32:33,383 --> 01:32:36,962
♪ وما يريدونه صادمٌ إلى حدٍ ما ♪

1510
01:32:37,228 --> 01:32:41,171
 ♪ كلما كان الوحش أكبر، كان الإحتفال ♪
♪ أكثر صخباً، و فرحتهم تزداد ♪

1511
01:32:41,196 --> 01:32:43,142
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1512
01:32:43,167 --> 01:32:44,584
 ♪ "وما يريدونه  "قتال ♪

1513
01:32:47,177 --> 01:32:49,290
هذه هي... ضحكاتي الشريرة

1514
01:32:49,807 --> 01:32:52,417
هل أخافتكم؟
هل يمكنكم تصديقُ ذلك؟

1515
01:33:01,431 --> 01:33:04,848
♪ شاهدوا كيف يطالبُ ♪
♪ الحشد الصاخب بذلك ♪

1516
01:33:05,223 --> 01:33:08,847
  ♪ هذا المشهد يقول حصلتَ ♪
♪  على دعمنا، ... أنا المنقذ ♪

1517
01:33:09,277 --> 01:33:12,948
 ♪ كذبتُ وقلت إنني أمسكتُ ♪
♪  بكم جميعًا متلبسين ♪

1518
01:33:13,081 --> 01:33:16,341
♪ تقومون بشيء سيئ للغاية ♪

1519
01:33:16,726 --> 01:33:20,266
 ♪ ثم قمتُ بحمايتهم من الشر ♪

1520
01:33:20,555 --> 01:33:24,501
♪ مثل والدي ووالد والدي ♪
♪ يعتقدون أنني الأفضل ♪

1521
01:33:24,667 --> 01:33:28,096
♪ لا شيء هنا غير قانوني ♪

1522
01:33:28,479 --> 01:33:30,283
♪ هم  مستمتعون, ولا أحد ♪
♪ يشكو ♪

1523
01:33:30,330 --> 01:33:32,004
♪ "وذلك يبقيني في "سان لوران ♪

1524
01:33:32,137 --> 01:33:36,179
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1525
01:33:36,300 --> 01:33:39,877
♪ وما يريدونه هو ♪
♪ الشعور بالأمان هنا ♪

1526
01:33:40,136 --> 01:33:42,147
♪ العالم صغيرٌ داخل أسوارنا ♪

1527
01:33:42,330 --> 01:33:43,888
♪ الخارج خطِر ♪

1528
01:33:44,091 --> 01:33:46,115
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1529
01:33:46,155 --> 01:33:47,740
♪ وما يريدونهُ هو هذا ♪

1530
01:33:47,795 --> 01:33:51,474
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1531
01:33:52,075 --> 01:33:55,794
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1532
01:33:55,943 --> 01:33:58,029
♪ أحافظُ على تاجي ♪
♪ وأجعل أبي فخوراً ♪

1533
01:33:58,062 --> 01:33:59,835
♪ طالما أنا أفعل المطلوب ♪

1534
01:33:59,860 --> 01:34:01,749
♪ أنا... أقدمُ للناس ما يريدون ♪

1535
01:34:01,788 --> 01:34:05,452
♪ وهم يريدونكم ♪

1536
01:34:05,620 --> 01:34:08,578
♪ أن تموتوا ♪

1537
01:34:08,901 --> 01:34:10,485
الى اللقاء

1538
01:34:20,202 --> 01:34:22,311
♪ - من تكون هذه؟ رفيقتك؟ ♪
 - عفوا؟

1539
01:34:22,421 --> 01:34:24,334
♪ -  هل هي صديقة أم عدوة ♪
  - سنذهب فقط

1540
01:34:24,493 --> 01:34:27,381
♪ لا... مستحيل ♪

1541
01:34:28,850 --> 01:34:29,896
أيتها الِفِتاة السخيفة ♪
- ماذا؟

1542
01:34:29,921 --> 01:34:30,804
♪ من فضلكِ ♪

1543
01:34:31,037 --> 01:34:33,636
 ♪ اذهبي واجلبي لبطلنا ابريقاً ♪
♪ "من "الميد ♪

1544
01:34:35,786 --> 01:34:37,435
- هل تمزح؟
- وليكن ذلك بسرعة

1545
01:34:37,489 --> 01:34:39,716
- أنا أخته, والوقت متأخر
- ليس الان! توقفي مارلا

1546
01:34:39,741 --> 01:34:42,427
لذلك إذا أنزلتموه يا كائنات
الماموث الصوفي" فسيكون ذلك رائعاً"

1547
01:34:42,452 --> 01:34:44,527
شكراً, في الواقع لديه مدرسة غدًا

1548
01:34:44,598 --> 01:34:46,446
وكان يجب أن يكون في
السرير منذ ساعتين

1549
01:34:46,486 --> 01:34:48,361
♪ مستحيل، إنه معنا ♪

1550
01:34:48,448 --> 01:34:52,766
♪ لقد أثبتَ أنه ♪
♪ ذو قيمة, ولذلكَ سيبقى ♪

1551
01:34:53,718 --> 01:34:57,053
♪ سوف نحتفل ♪

1552
01:34:57,125 --> 01:34:59,102
يا سادة، أروها كيف نفعل

1553
01:34:59,127 --> 01:35:00,997
 ♪ نرفع أكوابنا ♪
♪  نرفع أكوابنا ♪

1554
01:35:01,022 --> 01:35:02,767
- ♪ نخباً لقوة بطلنا ♪
- ♪ نخباً لقوة بطلنا ♪

1555
01:35:02,800 --> 01:35:05,955
♪ إنه تشارلز المُدمِر ♪
♪ الذي نكرمه الليلة ♪

1556
01:35:06,182 --> 01:35:08,127
 ♪ كان يمكن أن نكون جميعًا أموات ♪
♪ كان يمكن أن نكون جميعًا أموات ♪

1557
01:35:08,152 --> 01:35:09,710
- ♪ بحلول صباح الغد ♪
- ♪ بحلول صباح الغد ♪

1558
01:35:10,047 --> 01:35:13,047
♪ الكل من أجل الفرد, والفرد من أجل الكل ♪
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

1559
01:35:13,156 --> 01:35:16,647
♪ إخوة في السلاح ، إخوة في السلاح ♪

1560
01:35:16,672 --> 01:35:19,797
 ♪ نحن إخوة في السلاح ♪

1561
01:35:21,527 --> 01:35:24,027
هيا  مارلا، هذا حقيقي

1562
01:35:24,331 --> 01:35:27,254
والجميع يعتقد أنني عظيم
 هذا غايةٌ في الروعة

1563
01:35:27,308 --> 01:35:30,714
- إنه جنون
- حسناً، أنا أحبه. سأبقى

1564
01:35:30,868 --> 01:35:32,826
تشارلي، هل أنتَ جاد؟

1565
01:35:33,583 --> 01:35:34,989
رجاءً.  انظر حولك

1566
01:35:35,356 --> 01:35:36,622
علينا العودة إلى الديار

1567
01:35:37,021 --> 01:35:39,380
- علينا الذهاب الآن
- لا

1568
01:35:40,550 --> 01:35:43,126
 ♪ إذا كنتِ لا تستطيعين أن ترى ♪
♪ أن هذا ممتع ♪

1569
01:35:43,613 --> 01:35:45,721
♪ إذن فأنا لا أعرف ♪
♪ ماذا أصبحتِ ♪

1570
01:35:45,807 --> 01:35:47,605
♪ -  سأخذ مكاني ♪
♪ -  سيأخذ مكانه ♪

1571
01:35:47,630 --> 01:35:49,313
- ♪ أخٌ في السلاح ♪
- ♪ إخوةٌ في السلاح ♪

1572
01:35:49,338 --> 01:35:50,924
 ♪ أنا تشارلز المدمر ♪

1573
01:35:50,949 --> 01:35:52,955
♪ -  إحذروا يا أعداء  ♪
♪ - إحذروا يا أعداء ♪

1574
01:35:52,980 --> 01:35:54,832
- ♪ ليبدأ العيد ♪
- ♪ ليبدأ العيد ♪

1575
01:35:54,857 --> 01:35:56,607
- ♪ فُتحت شهيتي ♪
- ♪ فُتحت  شهيتنا ♪

1576
01:35:56,632 --> 01:35:59,886
 ♪ أراهن أن قارب احتفال الفايكينج ♪
♪  هذا سيستمرُ طوال الليل ♪

1577
01:36:03,855 --> 01:36:07,331
 ♪ إنه تشارلز المدمر ♪
♪ من أجل الإنتصار ♪

1578
01:36:11,116 --> 01:36:14,460
 ♪ الكل من أجل الفرد, والفرد من أجل الكل  ♪
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

1579
01:36:14,579 --> 01:36:16,274
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

1580
01:36:16,415 --> 01:36:18,135
♪ إخوةٌ في السلاح ♪

1581
01:36:18,237 --> 01:36:22,042
♪ وأنا باقٍ هنا ♪

1582
01:36:23,344 --> 01:36:24,901
♪ ريكس داشر ♪

1583
01:36:25,353 --> 01:36:28,555
♪ رجل بخطةِ تَخَفي ♪

1584
01:36:28,885 --> 01:36:31,995
 ♪ يمكنهُ أن يسبقَ البعوضة  ♪
♪ في اللدغ ♪

1585
01:36:32,221 --> 01:36:33,701
♪ ريكس داشر ♪

1586
01:36:33,945 --> 01:36:35,570
♪ حالمٌ جداً ♪

1587
01:36:35,612 --> 01:36:38,779
♪ ربما يكون خلفكَ مباشرةً ♪

1588
01:38:43,495 --> 01:38:44,834
♪ ريكس داشر ♪

1589
01:38:45,112 --> 01:38:46,592
♪ وسيمٌ جدًا ♪

1590
01:38:46,751 --> 01:38:49,838
♪ إنه قادمٌ لإنقاذك ♪

1591
01:38:50,120 --> 01:38:51,334
♪ ريكس داشر ♪

1592
01:38:51,501 --> 01:38:53,109
♪ وسيمٌ جداً ♪

1593
01:38:53,134 --> 01:38:58,009
♪ كيفَ يَبقى شعره ناعماً جدًا ♪

1594
01:38:59,831 --> 01:39:01,831
♪ ريكس داشر ♪

