﻿1
00:00:35,287 --> 00:00:55,287
Subtitles by <font color="#ff0000">@Detective.Kofiko</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

2
00:01:19,705 --> 00:01:23,292
<font color="#ffff00">|| الرجل الخفي ||</font>

3
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
‫‫"(سيسيليا كاس) - (ديازيبام) 5 ملغ"‬

4
00:02:56,750 --> 00:02:57,751
‫‫(إدريان)؟‬

5
00:04:57,454 --> 00:05:01,416
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

6
00:06:00,767 --> 00:06:02,535
‫‫"رمز الوصول إلزامي
‫لإلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

7
00:06:03,478 --> 00:06:04,479
‫‫هيّا.‬

8
00:06:04,562 --> 00:06:06,022
‫‫" إلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

9
00:06:36,720 --> 00:06:39,222
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

10
00:07:48,333 --> 00:07:49,376
‫‫آسفة يا (زوس).‬

11
00:07:49,459 --> 00:07:51,294
‫‫لا يمكنني أن أصطحبك معي.‬

12
00:07:53,088 --> 00:07:54,422
‫‫آسفة.‬

13
00:07:57,550 --> 00:07:58,551
‫‫تبًا.‬

14
00:07:58,635 --> 00:08:00,762
‫‫لن أتركك وهذه الآلة مشغّلة.‬

15
00:08:00,845 --> 00:08:01,846
‫‫حسنًا.‬

16
00:08:01,930 --> 00:08:02,972
‫‫"نظام سياج خفيّ، (إلكتريك كاي9)"‬

17
00:08:03,056 --> 00:08:04,099
‫‫تعال، لا بأس، أحسنت.‬

18
00:08:04,182 --> 00:08:05,392
‫‫تعال، ها أنت.‬

19
00:08:06,935 --> 00:08:08,144
‫‫تعال.‬

20
00:09:00,947 --> 00:09:01,948
‫‫تبًا!‬

21
00:09:03,116 --> 00:09:05,368
‫‫(إميلي)، أين أنت؟‬

22
00:09:07,871 --> 00:09:09,122
‫‫تبًا‬

23
00:09:58,088 --> 00:10:00,423
‫‫(سيسيليا)، ماذا يجري؟‬

24
00:10:00,673 --> 00:10:01,800
‫‫هل أنت بخير؟‬

25
00:10:02,967 --> 00:10:03,968
‫‫سأشرح لك لاحقًا.‬

26
00:10:04,594 --> 00:10:05,595
‫‫انطلقي فحسب، (إميلي).‬

27
00:10:05,887 --> 00:10:07,013
‫‫هيّا!‬

28
00:10:08,014 --> 00:10:10,642
‫‫- افتحي الباب اللعين، (سيسيليا)!
‫- ماذا يجري؟‬

29
00:10:10,725 --> 00:10:12,060
‫‫- افتحي الباب!
‫- لا!‬

30
00:10:12,143 --> 00:10:13,395
‫‫افتحي الباب اللعين!‬

31
00:10:14,687 --> 00:10:16,189
‫‫افتحي الباب!‬

32
00:10:16,272 --> 00:10:18,024
‫‫- افتحي الباب اللعين!
‫- سأنطلق، سأنطلق!‬

33
00:10:20,318 --> 00:10:21,569
‫‫يا للهول!‬

34
00:10:23,571 --> 00:10:26,825
‫‫عُودي إلى هنا الآن، لا يمكنك فعل هذا.‬

35
00:11:06,865 --> 00:11:11,619
‫‫"بعد أسبوعين"‬

36
00:11:23,798 --> 00:11:25,050
‫‫(سي)‬

37
00:11:27,260 --> 00:11:29,262
‫‫- متى استيقظت؟
‫- منذ بضع ساعات.‬

38
00:11:29,804 --> 00:11:31,014
‫‫أعجز عن النوم.‬

39
00:11:31,222 --> 00:11:35,477
‫‫إذا أغمضت عينيك واستلقيت،
.‬سينفعك هذا

40
00:11:39,272 --> 00:11:42,609
‫‫لا تظني أن التعب ‫سيخلّصك
.‬من اتفاقنا الصغير

41
00:11:43,693 --> 00:11:46,738
‫‫أقسمت لشقيقتك بأن أقنعك
.بالخروج من منزلي

42
00:11:48,156 --> 00:11:49,532
‫‫اسمعي، (سي)،‬

43
00:11:51,284 --> 00:11:52,702
‫‫إنه ليس هنا.‬

44
00:11:53,286 --> 00:11:54,704
‫‫أقسم.‬

45
00:12:48,383 --> 00:12:49,926
‫‫أنا آسفة، ولكنّني...‬

46
00:12:52,929 --> 00:12:53,972
‫‫لست مستعدةً بعد.‬

47
00:12:54,055 --> 00:12:55,265
‫‫لا بأس، (سي).‬

48
00:12:55,348 --> 00:12:58,476
‫‫هذه أبعد مسافةٍ قطعتها
منذ مجيئك، اتفقنا؟‬

49
00:12:58,560 --> 00:13:01,020
‫‫لذا، فبالنسبة إليّ، هذا إنجاز.‬

50
00:13:13,491 --> 00:13:15,910
‫‫أعجز عن العمل مع هذا الشيء.‬

51
00:13:24,002 --> 00:13:25,420
‫‫هل تخضعين للمراقبة؟‬

52
00:13:41,269 --> 00:13:43,480
‫‫لا بأس، أنا أفتح.‬

53
00:13:45,982 --> 00:13:47,025
‫‫أنا أفتح.‬

54
00:13:54,824 --> 00:13:58,119
‫‫- هل أعرفك؟ هل أدين لك بالمال؟
‫- بالكثير من المال.‬

55
00:13:58,203 --> 00:14:01,206
‫‫بالكثير؟ سبق وحذّرتك
.‬من مواجهتي في منزلي

56
00:14:02,957 --> 00:14:07,379
‫‫(سي))، أخبريها بأنه لا يمكنها إعادتك،
‫ستبقين هنا.‬

57
00:14:07,962 --> 00:14:09,798
‫‫ماذا تفعلين هنا، (إميلي)؟‬

58
00:14:11,049 --> 00:14:13,343
‫‫تسرّني رؤيتك بدوري، يا أختاه.‬

59
00:14:13,802 --> 00:14:17,305
‫‫سأذهب لأرى ما تفعله (سيدني).‬

60
00:14:18,098 --> 00:14:19,099
‫‫أجل.‬

61
00:14:20,308 --> 00:14:21,643
‫‫هذا ليس عدلاً.‬

62
00:14:22,227 --> 00:14:24,521
‫‫طلبت منك عدم المجيء.‬

63
00:14:24,604 --> 00:14:26,773
‫‫فهو يعرف مكان إقامتك وسيتبعك.‬

64
00:14:26,856 --> 00:14:28,024
‫‫أجل.‬

65
00:14:28,191 --> 00:14:29,984
‫‫لديّ بعض الأخبار...‬

66
00:14:30,068 --> 00:14:31,778
‫‫ما من أخبار تبرّر ما فعلته.‬

67
00:14:31,861 --> 00:14:33,613
‫‫حسنًا، لديّ خطة،‬

68
00:14:33,696 --> 00:14:36,366
‫‫وأحتاج إلى أن تلتزمي بها،‬

69
00:14:36,866 --> 00:14:38,785
‫‫وأن تتنازلي عن السيطرة
.عن الأمور لمرّة.

70
00:14:39,160 --> 00:14:41,246
‫‫أنا لا أحاول السيطرة عليك، عزيزتي.‬

71
00:14:41,329 --> 00:14:45,583
‫‫لكنّني أحاول أن أخبرك بيأسٍ
‫بأنه لا داعيَ لإبعادي،‬

72
00:14:47,752 --> 00:14:49,421
‫‫لأنه مات.‬

73
00:14:53,466 --> 00:14:54,613
‫‫ماذا؟‬

74
00:15:07,397 --> 00:15:08,982
‫‫"خبر عاجل"‬

75
00:15:09,065 --> 00:15:13,695
‫‫"الرائد في البصريّات يلقى حتفه
‫بسبب ما يبدو انتحارًا"‬

76
00:15:23,413 --> 00:15:24,581
‫‫اسمعي،‬

77
00:15:26,124 --> 00:15:28,084
‫‫ماذا فعل لك؟‬

78
00:15:28,585 --> 00:15:30,420
‫‫هلاّ تتحدثين معي؟‬

79
00:16:10,377 --> 00:16:12,420
‫‫هذا ليس منطقيًا.‬

80
00:16:14,547 --> 00:16:18,760
‫‫كان يتحكّم بكل شيءٍ،‬

81
00:16:21,179 --> 00:16:22,430
‫‫بما في ذلك أنا.‬

82
00:16:23,139 --> 00:16:26,184
‫‫كان يتحكّم بمظهري الخارجي،‬

83
00:16:26,893 --> 00:16:28,144
‫‫بما أرتديه،‬

84
00:16:28,603 --> 00:16:29,938
‫‫بما آكله،‬

85
00:16:33,400 --> 00:16:34,734
‫‫و...‬

86
00:16:36,486 --> 00:16:40,156
‫‫ثم بات يتحكّم بي عندما أخرج من المنزل،‬

87
00:16:43,118 --> 00:16:44,369
‫‫وبما أقوله،‬

88
00:16:45,120 --> 00:16:46,579
‫‫وأخيرًا...‬

89
00:16:47,330 --> 00:16:48,915
‫‫كان يتحكّم بما أفكّر فيه.‬

90
00:16:53,169 --> 00:16:54,504
‫‫وإن...‬

91
00:16:56,172 --> 00:16:59,634
‫‫وإن لم يعجبه ما كان يظنني أفكّر فيه،‬

92
00:17:02,303 --> 00:17:03,555
‫‫كان...‬

93
00:17:04,389 --> 00:17:06,306
‫‫- كان...
‫- كان ماذا؟‬

94
00:17:07,267 --> 00:17:09,017
‫‫كان يضربك؟‬

95
00:17:11,146 --> 00:17:12,939
‫‫هذا من بين أمورٍ أخرى.‬

96
00:17:14,858 --> 00:17:16,442
‫‫أراد طفلاً.‬

97
00:17:17,192 --> 00:17:19,528
‫‫وأنا كنت أعرف أننا لو رُزقنا بطفل،‬

98
00:17:20,488 --> 00:17:22,990
‫‫لن أتمكّن من الابتعاد عنه أبدًا.‬

99
00:17:24,659 --> 00:17:28,079
‫‫لذا كنت أتناول حبوب لمنع الحمل
‫من دون علمه.‬

100
00:17:29,080 --> 00:17:33,001
‫‫لكن كان من المستحيل
‫أن يستمرّ هذا لفترةٍ طويلة.‬

101
00:17:36,337 --> 00:17:38,006
‫‫لذا، اتصلت بك.‬

102
00:17:39,632 --> 00:17:40,884
‫‫اسمعي،‬

103
00:17:44,679 --> 00:17:46,014
‫‫أنت هنا برفقتنا الآن،‬

104
00:17:47,474 --> 00:17:49,059
‫‫وأنت بأمان.‬

105
00:17:50,143 --> 00:17:51,352
‫‫لقد مات.‬

106
00:18:19,255 --> 00:18:21,007
‫‫لا أقصد أن تقدّمي على
،جامعة أدنى مستوى

107
00:18:21,091 --> 00:18:23,468
‫‫وإنّما أطلب منك استكشاف
خياراتٍ أخرى، ‫اتفقنا؟‬

108
00:18:23,551 --> 00:18:26,304
‫‫لا تحدّي نفسك بجامعةٍ واحدةٍ في البلد كلّه.‬

109
00:18:26,388 --> 00:18:30,308
‫‫لكن هذه الجامعة هي هدفي،
‫(بارسونز) هي هدفي.‬

110
00:18:30,392 --> 00:18:33,686
‫‫أجل، طلبت منك أن تحدّدي أهدافًا عديدة.‬

111
00:18:36,439 --> 00:18:38,900
‫‫أظن أنه من المهم ‫أن يكون
.(لديك أهدافًا، (جايمس

112
00:18:39,859 --> 00:18:40,860
‫‫مرحبًا.‬

113
00:18:41,945 --> 00:18:44,781
‫‫اُنظري إليك وأنت تخرجين إلى العالم.‬

114
00:18:44,948 --> 00:18:47,242
‫‫لكن السنة المقبلة، ستخرجين إلى الشارع.‬

115
00:18:52,163 --> 00:18:54,499
‫‫اسمعي (سي)، وصلتك رسالة.‬

116
00:18:57,627 --> 00:18:59,337
‫‫لا أحد يعلم بأنني هنا.‬

117
00:19:02,465 --> 00:19:04,843
‫‫"في مسألة إرث (إدريان غريفين)،
‫بلاغ للورثة"‬

118
00:19:11,641 --> 00:19:14,060
‫‫إذًا، ممّن هي؟‬

119
00:19:29,659 --> 00:19:31,828
‫‫شكرًا لمجيئكما.‬

120
00:19:33,371 --> 00:19:38,168
‫‫كَوني المحامي المؤتمن على
،وصيّة أخي المرحوم

121
00:19:38,251 --> 00:19:41,546
‫‫فمن واجبي أن أنفّذ وصاياه
.ورغباته الأخيرة.

122
00:19:41,671 --> 00:19:44,090
‫‫وهو أصرّ على أن أقوم بذلك بنفسي.‬

123
00:19:44,424 --> 00:19:47,260
‫‫أرادني أن أقرأ وصيّته التي أعدّها.‬

124
00:19:54,225 --> 00:19:55,518
‫‫(سيسيليا)،‬

125
00:19:56,394 --> 00:19:59,147
‫‫على الرغم من أن علاقتنا
‫لم تكن مثاليةً أبدًا،‬

126
00:19:59,230 --> 00:20:01,191
‫‫لكنّني كنت أعتقد على الأقلّ
‫بأننا أرسينا أسس ثقة‬

127
00:20:01,274 --> 00:20:03,777
‫‫تكفي لتتحدّثي معي بدلاً من الهرب منّي.‬

128
00:20:03,860 --> 00:20:06,488
‫‫لا، لا! آسفة، لكن لا يسمح لك بفعل هذا.‬

129
00:20:07,363 --> 00:20:09,824
‫‫- أنا ملزم بقراءتها.
‫- هي ليست ملزمةً بالاستماع إليها.‬

130
00:20:09,908 --> 00:20:12,827
‫‫أرسل لي نسخةً عبر البريد الإلكتروني،
‫وسنقرأها.‬

131
00:20:13,036 --> 00:20:15,163
‫‫- بالتأكيد.
‫- أنا أحاول القيام بعملي فحسب.‬

132
00:20:15,246 --> 00:20:17,332
‫‫بل يقضي عملك بتفسير أمر المال
‫الذي ذكرته هاتفيًا.‬

133
00:20:17,415 --> 00:20:20,627
‫‫بل ذكرت بالتحديد ‫أن (سيسيليا)
.مذكورة في الإرث

134
00:20:20,752 --> 00:20:22,629
‫‫- ولهذا نحن هنا.
‫- أجل.‬

135
00:20:22,712 --> 00:20:25,882
‫‫للسبب نفسة ‫الذي جعل
.نساءً كثيراتً يتقرّبن منه

136
00:20:26,216 --> 00:20:28,676
‫‫- أمواله.
‫- لو كانت هناك فرصة للتقرّب منه جسديًا،‬

137
00:20:28,760 --> 00:20:30,887
‫‫لَمَا كنّا هنا مهمَا كان مبلغ المال.‬

138
00:20:30,970 --> 00:20:32,597
‫‫لكنّكما قريبتين منه فعليًا.‬

139
00:20:34,974 --> 00:20:36,518
‫‫فهو في ذاك الوعاء هناك.‬

140
00:20:39,187 --> 00:20:40,188
‫‫"(إدريان غريفين)، 1981 - 2020"‬

141
00:20:40,271 --> 00:20:42,107
‫‫ونزولاً عند رغباته الأخيرة،‬

142
00:20:42,524 --> 00:20:44,609
‫‫ستتلقّين 5 ملايين دولار.‬

143
00:20:45,902 --> 00:20:48,104
‫‫وتحصلين على أملاكه ‫المعفاة
.من الضرائب على الدخل.

144
00:20:49,197 --> 00:20:52,492
‫‫سيتمّ تقسيط المال على أقساط
‫بقيمة 100 ألف دولار،‬

145
00:20:52,575 --> 00:20:55,120
‫‫شهرياً على مدى 4 أعوام أو أكثر،‬

146
00:20:55,203 --> 00:20:57,580
‫‫بحسب ما هو مذكور في
.البنود المطبوعة طبعًا.

147
00:20:57,706 --> 00:20:59,833
‫‫لا يمكنك ارتكاب جريمة قتل وما إلى ذلك.‬

148
00:20:59,916 --> 00:21:03,002
‫‫طبعًا لديّ مهلة 120 يومًا للاعتراض،‬

149
00:21:03,086 --> 00:21:05,213
‫‫ولكنّني سأتنازل عن هذا الحق.‬

150
00:21:05,338 --> 00:21:07,257
‫‫لذا،...‬

151
00:21:07,340 --> 00:21:11,177
‫‫حالما توقّعين وأحصل على
.معلوماتك المصرفيّة،

152
00:21:11,886 --> 00:21:13,263
‫‫يمكنني البدء بإرسال المال.‬

153
00:21:24,023 --> 00:21:25,817
‫‫حسنًا، يمكنكما الدخول الآن.‬

154
00:21:32,282 --> 00:21:34,534
‫‫مهلاً، انتظري، أين أنت؟‬

155
00:21:34,659 --> 00:21:36,202
‫‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

156
00:21:36,369 --> 00:21:37,704
‫‫أيمكننا النظر الآن؟‬

157
00:21:38,246 --> 00:21:39,789
‫‫أجل، يمكنكما النظر.‬

158
00:21:40,832 --> 00:21:42,000
‫‫ها نحن!‬

159
00:21:43,209 --> 00:21:45,003
‫‫يا للروعة، شكرًا (سي).‬

160
00:21:45,086 --> 00:21:47,130
‫‫يا للروعة، هذا جميل، اُنظري إلى هذا.‬

161
00:21:47,297 --> 00:21:48,757
‫‫سلّم؟‬

162
00:21:48,882 --> 00:21:49,883
‫‫عفوًا؟‬

163
00:21:50,592 --> 00:21:52,260
‫‫أعلم أنني لم أسمعك تقولين هذا.‬

164
00:21:52,343 --> 00:21:54,345
‫‫قصدت أن أقول "شكرًا".‬

165
00:21:54,429 --> 00:21:55,430
‫‫على الرّحب والسعة.‬

166
00:21:55,513 --> 00:21:57,265
‫‫حسنًا، كنت أعلم بأنك
.بحاجةٍ إلى سلّم جديد

167
00:21:57,348 --> 00:21:59,142
‫‫وعليّ التخلّص من هذا.‬

168
00:21:59,225 --> 00:22:01,561
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك
.سي)، شكرًا جزيلاً)

169
00:22:01,644 --> 00:22:03,605
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك، شكرًا.‬

170
00:22:03,688 --> 00:22:07,317
‫‫أردت أن أشكرك ‫على السماح
،‬لي بالمكوث في منزلك

171
00:22:07,525 --> 00:22:09,861
‫‫وعلى الاعتناء بي.‬

172
00:22:10,153 --> 00:22:14,324
‫‫كما يمكن لـ (سيدني) الاستفادة من السلالم.‬

173
00:22:14,616 --> 00:22:16,409
‫‫لا تظن أنني سأساعدك في الطلاء.‬

174
00:22:16,493 --> 00:22:18,536
‫‫ما كنت لأطلب منك ذلك أصلاً.‬

175
00:22:18,620 --> 00:22:21,748
‫‫لا، ليس للطلاء طبعًا، وإنّما لأمورٍ كثيرة.‬

176
00:22:21,831 --> 00:22:23,333
‫‫إذ تتسلّقين السلالم للوصول إلى الأغراض.‬

177
00:22:23,416 --> 00:22:24,626
‫‫أغراض كهذه.‬

178
00:22:24,709 --> 00:22:25,835
‫‫هذا غريب جدًا.‬

179
00:22:25,919 --> 00:22:27,629
‫‫يا للهول، ليته كان لديك... مهلاً!‬

180
00:22:27,712 --> 00:22:29,672
‫‫- يمكنك استعمال السلّم... أجل.
‫- سلّم للتسلّق عليه.‬

181
00:22:29,756 --> 00:22:32,759
‫‫- السلم رائع.
‫- ظهر فجأةً هنا.‬

182
00:22:33,510 --> 00:22:35,303
‫‫- إنه عملي.
‫- ممتاز.‬

183
00:22:35,387 --> 00:22:36,388
‫‫ما هذا؟‬

184
00:22:36,471 --> 00:22:37,889
‫‫- اسمي مكتوب عليه.
‫- هذا غريب.‬

185
00:22:37,972 --> 00:22:39,724
‫‫- ويبدو أن هذا خط يدك
‫- لا أدري...‬

186
00:22:39,808 --> 00:22:40,809
‫‫أواثقة من أن هذا غريب؟‬

187
00:22:40,892 --> 00:22:43,770
‫‫أحضرت سلّمًا للتو فلا أدري...‬

188
00:22:43,895 --> 00:22:46,272
‫‫- لنرَ.
‫- مجرّد سلّم رائع.‬

189
00:22:46,356 --> 00:22:47,399
‫‫"(سيدني لانيير)"‬

190
00:22:47,482 --> 00:22:48,983
‫‫"مجموع الحساب 10 آلاف دولار"‬

191
00:22:49,067 --> 00:22:51,236
‫‫هذا حساب مصرفيّ جديد باسمك.‬

192
00:22:51,528 --> 00:22:56,449
‫‫وسأضع فيه 10 آلاف دولار شهريًا
‫حتى آخر السنة.‬

193
00:22:56,950 --> 00:22:59,786
‫‫اسم الحساب (بارسونز).‬

194
00:23:04,874 --> 00:23:06,334
‫‫ستقصدين كلّية الأزياء يا صغيرة.‬

195
00:23:06,418 --> 00:23:07,419
‫‫مهلاً، (سي).‬

196
00:23:07,502 --> 00:23:10,922
‫‫هذا كثير، ‫هل أنت واثقة
من أنه يمكنك فعل هذا؟‬

197
00:23:11,005 --> 00:23:12,590
‫‫دعني أشرح لك.‬

198
00:23:12,716 --> 00:23:15,385
‫‫يمكنها الالتحاق ‫بكلّيات التعليم العالي أيضًا.‬

199
00:23:15,969 --> 00:23:17,971
‫‫سأقصد (بارسونز).‬

200
00:23:18,138 --> 00:23:20,598
‫‫- ستقصدين (بارسونز).
‫- ستقصدين (بارسونز).‬

201
00:23:21,015 --> 00:23:22,475
‫‫يا للهول!‬

202
00:23:23,518 --> 00:23:26,229
‫‫مهلاً، لا، علينا أن نحتفل.‬

203
00:23:26,312 --> 00:23:28,773
‫‫لا أريد الوجبات الجاهزة
‫أو التي تحضّر بالمايكروايف.‬

204
00:23:28,857 --> 00:23:32,777
‫‫أظن أنه... ليس لدينا ما نحتفل به.‬

205
00:23:36,406 --> 00:23:37,574
‫‫لا أدري لماذا ترقصين.‬

206
00:23:37,657 --> 00:23:39,534
‫‫لا يمكنك احتساء الشراب
‫لأنك لم تبلغي الـ21.‬

207
00:23:39,617 --> 00:23:41,828
‫‫هيّا، قليلاً فحسب.‬

208
00:23:41,953 --> 00:23:44,664
‫‫قال ذاك اليوم إنني ناضجة
.بالنسبة إلى سنّي

209
00:23:44,748 --> 00:23:45,749
‫‫- هذا صحيح.
‫- قال هذا.‬

210
00:23:45,832 --> 00:23:47,959
‫‫- طفلة ناضجة.
‫- سمعتك تقول هذا، أنا أتذكّر ذلك.‬

211
00:23:48,043 --> 00:23:49,794
‫‫مهلاً، هذا ليس عدلاً، 2 ضد 1.‬

212
00:23:49,878 --> 00:23:51,796
‫‫- أنا مجرّد رجلٍ بريءٍ أحاول فعل الصواب.
‫- أتشعر بالخوف؟‬

213
00:23:51,880 --> 00:23:54,215
‫‫هذا استغلال، أنا شرطي،
‫هل تدركان أنني شرطي؟‬

214
00:23:54,299 --> 00:23:56,217
‫‫- أنا أمسك به.
‫- مهلاً!‬

215
00:23:56,509 --> 00:23:57,677
‫‫لا!‬

216
00:23:58,470 --> 00:24:00,680
‫‫- أنا أمسك به (سيدني)، أنا أمسك به!
‫- لا، أمسك بي!‬

217
00:24:04,934 --> 00:24:06,895
‫‫لا! سأحميك!‬

218
00:25:30,979 --> 00:25:32,397
‫‫صباح الخير.‬

219
00:25:32,480 --> 00:25:33,940
‫‫أتريد الفطور؟‬

220
00:25:34,065 --> 00:25:36,276
‫‫لا، عليّ الانصراف.‬

221
00:25:36,401 --> 00:25:39,320
‫‫أتعلمين؟ صدّقي أو لا تصدّقي،
‫لكنّني أعاني آثار المشروب.‬

222
00:25:40,280 --> 00:25:41,698
‫‫أنا أيضًا.‬

223
00:25:41,906 --> 00:25:44,159
‫‫المشروب يسبّب لي هذا في كل مرّةٍ.‬

224
00:25:44,909 --> 00:25:47,454
‫‫نحن نتقدّم في السنّ "سي"، نتقدّم في السنّ.‬

225
00:25:47,537 --> 00:25:49,622
‫‫فترات الصباح في فصل
.الشتاء تقضي عليّ

226
00:25:49,873 --> 00:25:53,168
‫‫حسنًا، سأرحل، ولكنّني
.‬سأعود قرابة السابعة

227
00:25:53,293 --> 00:25:54,502
‫‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

228
00:25:55,545 --> 00:25:56,796
‫‫(سي)؟‬

229
00:25:56,880 --> 00:25:58,506
‫‫هلاّ توقظين (سيدني)؟‬

230
00:25:58,715 --> 00:26:01,009
‫‫إنها متحمّسة جدًا بفضلك.‬

231
00:26:01,259 --> 00:26:03,261
‫‫قد تحتاج إلى المساعدة
.للحفاظ على تركيزها

232
00:26:03,344 --> 00:26:04,804
‫‫فهمت.‬

233
00:26:14,481 --> 00:26:17,442
‫‫(سيد)، هيّا يا فتاة، سوف تتأخّرين.‬

234
00:26:43,009 --> 00:26:44,010
‫‫تبًا!‬

235
00:26:44,094 --> 00:26:47,013
‫‫تبًا، تبًا، تبًا!‬

236
00:26:47,555 --> 00:26:50,100
‫‫لا، لا، لا تستخدمي الماء.‬

237
00:26:50,392 --> 00:26:51,684
‫‫عفوًا، أنا آسفة.‬

238
00:27:09,411 --> 00:27:12,330
‫‫- أنت فعلت هذا.
‫- أجل.‬

239
00:27:12,414 --> 00:27:14,290
‫‫- أتظنين أنه بإمكاننا أكله؟
‫- لا.‬

240
00:27:14,374 --> 00:27:16,292
‫‫- لا؟
‫- لا، آسفة.‬

241
00:28:22,901 --> 00:28:24,110
‫‫(جايمس)؟‬

242
00:34:43,031 --> 00:34:44,491
‫‫(جايمس)! (جايمس)!‬

243
00:34:44,574 --> 00:34:46,201
‫‫(جايمس)، (جايمس)!‬

244
00:34:46,283 --> 00:34:48,203
‫‫أجل، ماذا حصل؟‬

245
00:34:48,286 --> 00:34:49,745
‫‫رأيت شيئًا هنا، هنا.‬

246
00:34:49,828 --> 00:34:51,539
‫‫كانت هناك آثار أقدام، رأيتها!‬

247
00:34:51,623 --> 00:34:53,333
‫‫رأيت آثار أقدام؟‬

248
00:34:53,415 --> 00:34:56,044
‫‫أجل، رأيت... على الملاءات،
!‬رأيتها هناك

249
00:34:56,419 --> 00:34:57,629
‫‫لقد رأيتها فعلاً.‬

250
00:34:57,712 --> 00:34:58,963
‫‫على الملاءات؟‬

251
00:34:59,214 --> 00:35:00,465
‫‫لقد رأيتها.‬

252
00:35:01,633 --> 00:35:03,885
‫‫أحدهم هنا، كان يوجد أحد هنا.‬

253
00:35:04,135 --> 00:35:05,512
‫‫(سيد)، أبعدي هذا الشيء السخيف.‬

254
00:35:05,595 --> 00:35:07,013
‫‫أنت مَن اشتراه لي!‬

255
00:35:07,097 --> 00:35:08,723
‫‫مَن سترشين به؟
مَن؟‬

256
00:35:10,517 --> 00:35:11,935
‫‫لقد رأيتها، (جايمس).‬

257
00:35:13,728 --> 00:35:14,979
‫‫أقسم لك.‬

258
00:35:15,063 --> 00:35:17,232
‫‫اسمعي، (سي)‬

259
00:35:20,235 --> 00:35:22,404
‫‫سيطاردك (إدريان) اذا سمحت له بذلك.‬

260
00:35:23,446 --> 00:35:24,906
‫‫فلا تسمحي له.‬

261
00:35:27,909 --> 00:35:29,828
‫‫يجدر بك أن تحاولي النوم.‬

262
00:35:30,412 --> 00:35:32,455
‫‫لديك مقابلة عملٍ مهمّة غدًا.‬

263
00:35:32,539 --> 00:35:34,541
‫‫ولا أريد أن تكون ذكرى ذاك الساف...‬

264
00:35:36,418 --> 00:35:37,419
‫‫ذاك...‬

265
00:35:38,503 --> 00:35:41,798
‫‫ذاك الشخص أن تفسد ذلك.‬

266
00:35:42,507 --> 00:35:45,552
‫‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا، آسفة.‬

267
00:35:52,726 --> 00:35:54,310
‫‫(رولر)‬

268
00:35:54,394 --> 00:35:57,689
‫‫بعد جامعة (كاليفورنيا)،
‫عملت مدّة 6 أشهر في (باريس).‬

269
00:35:57,856 --> 00:36:00,358
‫‫كانت تلك أفضل فترةٍ في حياتي.‬

270
00:36:01,443 --> 00:36:03,403
‫‫باستثناء المرحلة المقبلة طبعًا.‬

271
00:36:03,486 --> 00:36:04,487
‫‫تفضّلي بالجلوس.‬

272
00:36:08,324 --> 00:36:10,702
‫‫هل من سببٍ دفعك للعمل في (باريس)؟‬

273
00:36:10,869 --> 00:36:13,580
‫‫أهناك قاعدة تقضي ‫بذهاب
الجميلات جميعهنّ إلى هناك؟‬

274
00:36:15,874 --> 00:36:20,253
‫‫أجيد الفرنسية بعض الشيء،
‫ولطالما أردت العيش فيها.‬

275
00:36:20,545 --> 00:36:22,088
‫‫لذا بعد أن تخرّجت،‬

276
00:36:22,172 --> 00:36:25,800
‫‫ذهبت إلى هناك بميزانية طالبة،‬

277
00:36:26,259 --> 00:36:28,386
‫‫وكنت أنام في خزانة مكانس، فعلاً.‬

278
00:36:28,511 --> 00:36:30,847
‫‫وأنا أنشأت هذه الشركة
.في خزانة مؤن، فعلاً

279
00:36:30,930 --> 00:36:32,515
‫‫ها أنت.‬

280
00:36:32,849 --> 00:36:34,350
‫‫كلانا نقدّر قيمة الخزائن.‬

281
00:36:34,434 --> 00:36:35,560
‫‫أجل.‬

282
00:36:38,855 --> 00:36:40,190
‫‫أرني بعض أعمالك.‬

283
00:36:40,940 --> 00:36:42,233
‫‫أجل، طبعًا.‬

284
00:36:58,541 --> 00:37:00,877
‫‫لا... أعلم أنني...‬

285
00:37:03,838 --> 00:37:06,424
‫‫أعلم أنني وضعتها هنا. لذا، اُعذرني.‬

286
00:37:06,508 --> 00:37:07,550
‫‫لا أدري ماذا حصل.‬

287
00:37:07,634 --> 00:37:09,177
‫‫لا بأس.‬

288
00:37:09,386 --> 00:37:12,055
‫‫يمكنك إرسالها لنا متى
.سنحت لك الفرصة

289
00:37:12,806 --> 00:37:13,807
‫‫حسنًا.‬

290
00:37:13,890 --> 00:37:16,017
‫‫دعيني أخبرك عنّا.‬

291
00:37:16,476 --> 00:37:19,729
‫‫نحن نعتمد مقاربةً إنسانية
‫تجاه الهندسة المعمارية.‬

292
00:37:19,896 --> 00:37:20,897
‫‫فأولاً...‬

293
00:37:23,525 --> 00:37:24,734
‫‫هل أنت بخير؟‬

294
00:37:28,780 --> 00:37:29,906
‫‫آسفة.‬

295
00:37:30,490 --> 00:37:31,908
‫‫لكنّني لا أشعر...‬

296
00:37:32,033 --> 00:37:33,868
‫‫أترغبين ببعض الماء أو...‬

297
00:37:36,663 --> 00:37:37,997
‫‫(سيسيليا)؟‬

298
00:37:41,126 --> 00:37:42,877
‫‫هل أنت بخير؟‬

299
00:38:01,813 --> 00:38:03,148
‫‫(سيسيليا).‬

300
00:38:03,231 --> 00:38:04,524
‫‫حسنًا، إذًا...‬

301
00:38:04,941 --> 00:38:05,942
‫‫لا يُفترض بك القيادة.‬

302
00:38:06,025 --> 00:38:08,820
‫‫أو تشغيل آلات ثقيلة
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

303
00:38:08,903 --> 00:38:11,448
‫‫ولكن عدا هذا، تبدين بخير.‬

304
00:38:11,990 --> 00:38:14,534
‫‫سأقوم أنا شخصيًا أو
مساعدتي بمتابعة حالتك‬

305
00:38:14,617 --> 00:38:16,327
‫‫لدى صدور نتائج فحوصات الدم.‬

306
00:38:16,411 --> 00:38:17,495
‫‫اتفقنا؟‬

307
00:38:17,579 --> 00:38:19,372
‫‫هلاّ تتركين رقمك مع الممرّضة؟‬

308
00:38:19,456 --> 00:38:21,291
‫‫- يمكنكما العودة إلى المنزل.
‫- حسنًا.‬

309
00:38:24,544 --> 00:38:25,837
‫‫هل أنت جاهزة؟‬

310
00:38:25,962 --> 00:38:27,088
‫‫أجل.‬

311
00:38:57,786 --> 00:38:59,871
‫‫- آلو؟
‫- هل (سيسيليا كاس) موجودة؟‬

312
00:38:59,954 --> 00:39:01,206
‫‫هي تتحدّث.‬

313
00:39:01,289 --> 00:39:04,334
‫‫مرحبًا، أنا الدكتور (لي)
‫من مستشفى (سانت فينسنت).‬

314
00:39:05,460 --> 00:39:08,838
‫‫إذًا، وصلتنا نتائج فحوصات دمك،‬

315
00:39:08,922 --> 00:39:13,468
‫‫ويبدو أن "الديازيبام"
‫هو السّبب الأرجح للإغماء.‬

316
00:39:14,010 --> 00:39:16,096
‫‫عفوًا، أيّ "ديازيبام"؟‬

317
00:39:16,304 --> 00:39:19,724
‫‫أظهرت التحاليل وجود نسبةٍ عالية منه،‬

318
00:39:19,808 --> 00:39:22,685
‫‫ما يفسّر قطعًا ما أصابك.‬

319
00:39:24,896 --> 00:39:27,649
‫‫ثمّة أمر آخر أود محادثتك بشأنه.‬

320
00:39:27,899 --> 00:39:30,777
‫‫لكن أفضّل ألاّ تتمّ مناقشته عبر الهاتف،‬

321
00:39:30,860 --> 00:39:31,986
‫‫لذا،...‬

322
00:39:40,578 --> 00:39:41,705
‫‫"(كاس)، (سيسيليا)"‬

323
00:39:41,788 --> 00:39:43,915
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ - 60 حبّة"‬

324
00:39:54,509 --> 00:39:55,760
‫‫اُطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

325
00:39:56,970 --> 00:39:58,138
‫‫ممّن سأطلب أن يكفّ عمّاذا؟‬

326
00:39:58,471 --> 00:40:01,182
‫‫اُطلب منه أن يكفّ عمّا يفعله.‬

327
00:40:01,891 --> 00:40:03,518
‫‫أتعرف عمّا تتحدّث؟‬

328
00:40:03,768 --> 00:40:06,521
‫‫لا، فهي لم تفسّر لي سبب تواجدنا هنا بعد.‬

329
00:40:06,730 --> 00:40:09,566
‫‫لكن كَوني صديقها المقرّب،
‫فأنا أعرف أن السّبب وجيه.‬

330
00:40:09,649 --> 00:40:11,651
‫‫لذا، أريدك أن تجلس وتستمع إليها.‬

331
00:40:11,818 --> 00:40:13,319
‫‫أظهرْ بعض الاحترام.‬

332
00:40:18,324 --> 00:40:20,869
‫‫ذات ليلةٍ كنت جالسةً،‬

333
00:40:21,619 --> 00:40:23,496
‫‫وكنت أفكّر في...‬

334
00:40:24,330 --> 00:40:25,832
‫‫طريقةٍ لكي أهجر (إدريان).‬

335
00:40:27,584 --> 00:40:30,045
‫‫كنت أخطّط للعمليّة بكاملها في ذهني،‬

336
00:40:31,171 --> 00:40:32,964
‫‫وهو كان يحدّق بي.‬

337
00:40:34,132 --> 00:40:35,467
‫‫يتفحّصني.‬

338
00:40:37,594 --> 00:40:40,346
‫‫وبدون أن أتفوّه ببنت شفة،‬

339
00:40:42,182 --> 00:40:44,392
‫‫قال لي إنه لا يمكنني أن أهجره أبدًا،‬

340
00:40:45,977 --> 00:40:47,896
‫‫وبأنني حيثما ذهبت،‬

341
00:40:48,521 --> 00:40:50,065
‫‫سيعثر عليّ،‬

342
00:40:51,941 --> 00:40:53,985
‫‫وسيتوجّه إليّ مباشرةً،‬

343
00:40:54,652 --> 00:40:56,821
‫‫ولن أتمكّن من رؤيته.‬

344
00:40:58,615 --> 00:41:00,533
‫‫لكنّه سيترك لي إشارةً‬

345
00:41:01,451 --> 00:41:03,286
‫‫لأعرف بأنه موجود.‬

346
00:41:07,374 --> 00:41:08,875
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ"‬

347
00:41:11,419 --> 00:41:15,465
‫‫وفي اللّيلة التي هجرته فيها،
‫خدّرته بهذا الدواء.‬

348
00:41:16,049 --> 00:41:18,009
‫‫فقدت العبوّة تلك اللّيلة.‬

349
00:41:18,551 --> 00:41:22,055
‫‫وبطريقةٍ ما، يبدو أنها وصلت إليّ مجددًا.‬

350
00:41:23,890 --> 00:41:26,393
‫‫ما الذي تقولينه بالضّبط؟‬

351
00:41:26,643 --> 00:41:29,145
‫‫بأنك فقدت العبوّة وعثرت عليها.‬

352
00:41:31,648 --> 00:41:33,233
‫‫إنه لم يمُت، (طوم).‬

353
00:41:37,654 --> 00:41:39,864
‫‫لديّ كومة رمادٍ في علبة‬

354
00:41:39,948 --> 00:41:42,534
‫‫تخالفك الرأي، (سيسيليا).‬

355
00:41:43,952 --> 00:41:45,620
‫‫لا أعرف كيف فعل ذلك.‬

356
00:41:47,997 --> 00:41:49,457
‫‫لكنّه وجد طريقةً لذلك.‬

357
00:41:52,293 --> 00:41:55,797
‫‫وجد طريقةً ليكون خفيًا.‬

358
00:42:01,052 --> 00:42:03,805
‫‫إنه رائد عالميّ في مجال البصريّات.‬

359
00:42:03,888 --> 00:42:06,641
‫‫أنا واثقة من أنه يمكنه التوصّل إلى ذلك.‬

360
00:42:10,103 --> 00:42:12,731
‫‫ثمّة ما ينبّئني بأنك تدرك تمامًا ما أقصده.‬

361
00:42:15,608 --> 00:42:17,610
‫‫إنه لم يمُت.‬

362
00:42:20,613 --> 00:42:22,282
‫‫ولكنّني أعجز عن رؤيته.‬

363
00:42:23,575 --> 00:42:25,493
‫‫لذا، أرجوك اُطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

364
00:42:29,330 --> 00:42:30,540
‫‫حسنًا.‬

365
00:42:30,999 --> 00:42:32,500
‫‫أنا أوافقك الرأي.‬

366
00:42:32,584 --> 00:42:33,918
‫‫كان (إدريان) لامعًا.‬

367
00:42:34,085 --> 00:42:36,212
‫‫ولكن لا يعود الفضل
،‬إلى أيّ شيءٍ اخترعه

368
00:42:36,337 --> 00:42:38,506
‫‫وإنّما لقدرته على التوغّل
.إلى أذهان الناس

369
00:42:38,882 --> 00:42:41,760
‫‫هنا مكمن عبقريّته، ‫كان يعرف
.نقاط ضعف الآخرين

370
00:42:43,470 --> 00:42:44,679
‫‫فكّري في ذلك.‬

371
00:42:44,763 --> 00:42:47,849
‫‫توصّل إلى طريقةٍ يعذّبك
من خلالها ‫حتى بعد موته.‬

372
00:42:49,100 --> 00:42:50,852
‫‫والشيء الوحيد اللاّمع‬

373
00:42:50,935 --> 00:42:52,520
‫‫أكثر من اختراع شيءٍ يجعلك خفيّة،‬

374
00:42:52,604 --> 00:42:55,607
‫‫هو عدم اختراعه، ‫وإنّما دفعك
.للتصديق بأنه اخترعه

375
00:42:58,234 --> 00:43:01,321
‫‫كان أخي يتحكّم بي ‫قبل أن
.يتعرّف إليك بزمنٍ بعيد

376
00:43:02,072 --> 00:43:03,239
‫‫وكنت أكرهه.‬

377
00:43:04,199 --> 00:43:06,117
‫‫فأنا وأنت يجمعنا هذا القاسم المشترك.‬

378
00:43:11,039 --> 00:43:12,707
‫‫ارتحت‬

379
00:43:15,251 --> 00:43:17,295
‫‫عندما علمت بأنه مات.‬

380
00:43:25,553 --> 00:43:27,097
‫‫لقد مات، (سيسيليا).‬

381
00:43:27,180 --> 00:43:28,640
‫‫أنا رأيت جثته.‬

382
00:43:30,809 --> 00:43:32,018
‫‫اسمعيني،‬

383
00:43:34,854 --> 00:43:38,024
‫‫لا تدعيه يفوز ‫من خلال
.إعادتك إيّاه إلى الحياة

384
00:44:08,263 --> 00:44:09,305
‫‫مرحبًا.‬

385
00:44:10,223 --> 00:44:11,266
‫‫مرحبًا.‬

386
00:44:13,560 --> 00:44:15,395
‫‫(إميلي)، أحتاج إلى التحدّث إليك.‬

387
00:44:15,520 --> 00:44:18,022
‫‫يبدو هذا واضحًا على الأقلّ.‬

388
00:44:18,398 --> 00:44:20,191
‫‫أعرف تمامًا رأيك بي.‬

389
00:44:20,900 --> 00:44:24,028
‫‫- ماذا؟
‫- شكرًا لك على أخذك الوقت‬

390
00:44:24,195 --> 00:44:29,242
‫‫لتقولي لي إنني أخنقك.‬

391
00:44:29,743 --> 00:44:32,370
‫‫- ما الذي...
‫- لا أقصد أنني مضطرّة لقول هذا...‬

392
00:44:32,454 --> 00:44:35,457
‫‫ولكنّني لم أتوقّع الحصول
‫على أيّ مبلغٍ من المال.‬

393
00:44:37,751 --> 00:44:40,170
‫‫(إميلي)، أنا لا أعرف عمّا تتكلّمين.‬

394
00:44:41,838 --> 00:44:44,132
‫‫الرسالة الإلكترونيّة ‫التي
.أرسلتها لي صباح اليوم

395
00:44:44,424 --> 00:44:46,468
‫‫- أيّة رسالة؟
‫- إن كان هذا شعورك حيالي‬

396
00:44:46,551 --> 00:44:49,429
‫‫فلا تطلبي منّي إنقاذك
‫من حياتك الشخصيّة مجددًا.‬

397
00:44:49,554 --> 00:44:51,598
‫‫إن كنت حمقاء ‫لدرجة عدم
،تمييز الأشخاص الصالحين

398
00:44:51,681 --> 00:44:54,809
‫‫وضعيفةً جدًا للهرب من
،الأشخاص الأشرار

399
00:44:55,101 --> 00:44:57,312
‫‫فلا تتوسّلي إليّ لكي أساعدك.‬

400
00:44:57,437 --> 00:45:00,148
‫‫- أنا أنسحب.
‫- لم أرسل إليك تلك الرسالة.‬

401
00:45:01,608 --> 00:45:02,817
‫‫لم أرسلها.‬

402
00:45:02,901 --> 00:45:06,237
‫‫ثمّة مَن يفعل هذا عنّي.‬

403
00:45:06,905 --> 00:45:09,324
‫‫هو مَن يفعل هذا بي.‬

404
00:45:10,617 --> 00:45:11,659
‫‫مَن؟...‬

405
00:45:14,204 --> 00:45:15,288
‫‫"إدريان"؟‬

406
00:45:18,375 --> 00:45:21,002
‫‫(إدريان) أرسل لي الرسالة، حسنًا.‬

407
00:45:24,839 --> 00:45:26,925
‫‫أنت بحاجةٍ إلى دواء، (إدريان) مات.‬

408
00:45:27,884 --> 00:45:29,844
‫‫(إم) أرجوك، لا.‬

409
00:45:47,946 --> 00:45:50,031
‫‫"صندوق الوارد - (سيسيليا كاس)"‬

410
00:45:50,115 --> 00:45:52,450
‫‫"الرسائل المُرسلة"‬

411
00:45:52,534 --> 00:45:54,536
‫‫"من (سيسيليا كاس) إلى (إميلي كاس)"‬

412
00:46:00,375 --> 00:46:03,545
‫‫"أنت تخنقينني.‬

413
00:46:06,589 --> 00:46:08,299
‫‫لا أريد رؤيتك بعد اليوم.‬

414
00:46:08,383 --> 00:46:10,218
‫‫لا أريد أن أعرف شيئًا عنك بعد اليوم.‬

415
00:46:10,301 --> 00:46:12,929
‫‫أتمنّى لو أنك فارقت الحياة بدل ذلك."‬

416
00:46:48,548 --> 00:46:49,924
‫‫(سي)؟‬

417
00:47:05,648 --> 00:47:07,108
‫‫لا بأس، (سيد)‬

418
00:47:08,234 --> 00:47:10,278
‫‫أتعلمين ما الذي أظننا بحاجةٍ إليه؟‬

419
00:47:12,655 --> 00:47:14,866
‫‫أظن أنه بإمكاننا طرد أبي،‬

420
00:47:16,326 --> 00:47:18,286
‫‫وتمضية أمسيةٍ خاصّة بالفتيات،‬

421
00:47:18,495 --> 00:47:19,621
‫‫ونتناول قالب حلوى.‬

422
00:47:27,670 --> 00:47:28,963
‫‫أجل.‬

423
00:47:29,047 --> 00:47:30,799
‫‫أحبّ قوالب الحلوى.‬

424
00:47:36,388 --> 00:47:39,140
‫‫يا للهول، (سيدني)، هل أنت بخير؟‬

425
00:47:39,224 --> 00:47:41,309
‫‫لم... توقفي! أبي!‬

426
00:47:41,393 --> 00:47:42,727
‫‫ماذا؟ لا.‬

427
00:47:42,811 --> 00:47:44,687
‫‫لا (سيدني)، لم أفعل هذا، لا.‬

428
00:47:44,771 --> 00:47:46,648
‫‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟
‫- لقد صفعتني.‬

429
00:47:46,731 --> 00:47:50,151
‫‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا (جايمس)، لم أفعل هذا.‬

430
00:47:50,235 --> 00:47:52,529
‫‫(سيدني)، ما كنت لأصفعك، فأنا أحبّك.‬

431
00:47:52,612 --> 00:47:54,781
‫‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا (جايمس)،
‫بل هو الفاعل.‬

432
00:47:54,864 --> 00:47:56,157
‫‫إنه هنا، أقسم لك.‬

433
00:47:56,241 --> 00:47:58,618
‫‫هذا يكفي (سي)، هذا يكفي!‬

434
00:47:59,035 --> 00:48:00,328
‫‫توقفي!‬

435
00:48:00,412 --> 00:48:02,080
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أريد البقاء هنا.‬

436
00:48:02,163 --> 00:48:03,373
‫‫(سيدني)، أنا آسفة. ما كنت...‬

437
00:48:03,456 --> 00:48:04,791
‫‫مهلاً، مهلاً.‬

438
00:48:04,874 --> 00:48:08,545
‫‫(سي)، أولويتي الآن ‫تقضي بوضع
.ابنتي في مكانٍ آمن

439
00:48:08,712 --> 00:48:10,004
‫‫أتفهمين؟‬

440
00:48:10,463 --> 00:48:11,715
‫‫تعالي صغيرتي، لا بأس.‬

441
00:48:11,798 --> 00:48:13,800
‫‫لا، (جايمس)، أرجوك.‬

442
00:48:14,008 --> 00:48:15,260
‫‫هذا ما يريده.‬

443
00:48:15,343 --> 00:48:17,178
‫‫هذا ما كان يفعله عندما كنّا معًا.‬

444
00:48:17,262 --> 00:48:19,055
‫‫يريدك أن تظن بأنني الفاعلة.‬

445
00:48:19,139 --> 00:48:20,223
‫‫هذا ما يفعله.‬

446
00:48:20,306 --> 00:48:22,809
‫‫يحاول عزلي ويحاول الاستفراد بي.‬

447
00:48:22,892 --> 00:48:23,977
‫‫اسمعي!‬

448
00:48:24,060 --> 00:48:26,604
‫‫يجب أن تهدئي، فأنت تخيفين ابنتي.‬

449
00:48:27,689 --> 00:48:29,607
‫‫لو كنت مكانك، لذهبت إلى منزل شقيقتك.‬

450
00:48:29,691 --> 00:48:31,901
‫‫لا يجدر بك التواجد هنا الآن.‬

451
00:48:34,738 --> 00:48:36,156
‫‫تعالي، (سيدني).‬

452
00:48:36,656 --> 00:48:38,408
‫‫(سيدني)، أنا آسفة، (سيدني).‬

453
00:48:53,673 --> 00:48:54,716
‫‫أين أنت؟‬

454
00:48:56,843 --> 00:48:57,927
‫‫هيّا!‬

455
00:49:01,514 --> 00:49:03,475
‫‫أين أنت؟ اُخرج.‬

456
00:49:04,184 --> 00:49:05,935
‫‫لا تضرب فتاةً صغيرة.‬

457
00:49:06,144 --> 00:49:07,395
‫‫بل اضربني أنا!‬

458
00:49:10,190 --> 00:49:11,357
‫‫حسنًا.‬

459
00:50:02,826 --> 00:50:05,245
‫‫لماذا أنا، (إدريان)؟‬

460
00:50:10,583 --> 00:50:12,794
‫‫يمكنك الحصول على أيّة امرأةٍ تريدها.‬

461
00:50:17,924 --> 00:50:20,802
‫‫هذا هو الواقع المحزن، صحيح؟‬

462
00:50:21,636 --> 00:50:24,931
‫‫هذا ما يمنحك إيّاه المال والنفوذ.‬

463
00:50:26,349 --> 00:50:27,642
‫‫الناس.‬

464
00:50:32,731 --> 00:50:33,773
‫‫إذًا...‬

465
00:50:36,109 --> 00:50:37,318
‫‫لماذا أنا؟‬

466
00:50:40,572 --> 00:50:43,450
‫‫أنا مجرّد فتاةٍ من الضواحي،‬

467
00:50:44,325 --> 00:50:47,537
‫‫قابلتك صدفةً ذات ليلةٍ في حفل.‬

468
00:50:53,126 --> 00:50:56,755
‫‫ألاَ يمكنك أن تنسى وجودي؟‬

469
00:51:02,469 --> 00:51:07,098
‫‫لم يبقَ لديّ ما تأخذه.‬

470
00:51:14,856 --> 00:51:17,233
‫‫فقد سبق وأخذت كل شيء.‬

471
00:52:37,856 --> 00:52:39,107
‫‫أنت على اتصال بـ (إدريان غريفين).‬

472
00:52:39,190 --> 00:52:41,860
‫‫اُترك رسالةً وسأعاود الاتصال
.بك متى استطعت

473
00:55:24,939 --> 00:55:26,900
‫‫"رقم مجهول - مفاجأة"‬

474
01:00:19,359 --> 01:00:23,279
‫‫الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

475
01:00:49,556 --> 01:00:52,016
‫‫- أأنت (سيسيليا)؟
‫- أجل، انطلق.‬

476
01:00:52,142 --> 01:00:53,727
‫‫أسرع من فضلك.‬

477
01:00:53,810 --> 01:00:55,478
‫‫- أوصد الأبواب، أوصد الأبواب!
‫- هل أنت بخير؟‬

478
01:00:55,562 --> 01:00:57,397
‫‫أجل، انطلق من فضلك!‬

479
01:01:04,362 --> 01:01:05,947
‫‫بسرعة لو سمحت.‬

480
01:01:11,453 --> 01:01:14,247
‫‫شاطئ (ستنسون)؟ المسافة بعيدة من هنا.‬

481
01:01:15,582 --> 01:01:17,292
‫‫"(ليفت)"‬

482
01:01:59,376 --> 01:02:01,419
‫‫أحتاج إلى إحضار غرضٍ ما فحسب.‬

483
01:02:01,586 --> 01:02:03,213
‫‫هل تمانع في انتظاري؟‬

484
01:02:03,380 --> 01:02:05,382
‫‫قد أغيب لدقيقتين أو لـ 20 دقيقة.‬

485
01:02:05,465 --> 01:02:06,841
‫‫لا أدري، لكن...‬

486
01:02:07,550 --> 01:02:09,803
‫‫يمكنك إعادتي إلى المدينة بعدها.‬

487
01:02:09,969 --> 01:02:11,721
‫‫- طبعًا، لا مشكلة.
‫- حسنًا.‬

488
01:03:09,404 --> 01:03:10,822
‫‫(زوس)‬

489
01:03:11,364 --> 01:03:12,782
‫‫مرحبًا.‬

490
01:03:13,074 --> 01:03:14,743
‫‫مرحبًا.‬

491
01:04:14,135 --> 01:04:17,972
‫‫12، 14، 17‬

492
01:04:19,557 --> 01:04:21,309
‫‫تاريخ اليوم الذي تعارفنا فيه.‬

493
01:04:33,947 --> 01:04:35,824
‫‫كم هذا رومنسي.‬

494
01:05:24,539 --> 01:05:26,207
‫‫"نظام"‬

495
01:08:35,355 --> 01:08:38,983
‫‫أرجوك، قابليني اللّيلة
‫في مكانٍ عام إن أمكنك.‬

496
01:08:39,984 --> 01:08:41,360
‫‫عند الثامنة مساءً في مطعم (يولان).‬

497
01:08:41,444 --> 01:08:42,945
‫‫وإن لم يكن بإمكانك ذلك، فأنا أتفهم.‬

498
01:08:43,029 --> 01:08:45,907
‫‫ولكن أحتاج إلى إجابةٍ ‫لأنه عليّ
.الاتصال بشخصٍ آخر

499
01:08:45,990 --> 01:08:47,617
‫‫لأنه لا أظن ‫أنه ما زال
.لديّ الكثير من الوقت

500
01:08:50,453 --> 01:08:52,789
‫‫شكرًا، شكرًا.‬

501
01:09:36,124 --> 01:09:37,124
‫‫مرحبًا.‬

502
01:09:38,584 --> 01:09:39,793
‫‫مرحبًا.‬

503
01:09:39,878 --> 01:09:42,213
‫‫مرحبًا، أهلاً بكما في مطعم (يولان).‬

504
01:09:42,297 --> 01:09:45,133
‫‫أُدعى (تايلر) وسأهتم بكما
.خلال هذه الأمسية

505
01:09:45,216 --> 01:09:46,217
‫‫أتعلمان كيف تسير الأمور هنا؟‬

506
01:09:46,301 --> 01:09:48,970
‫‫أظن أنك تطلب الطعام وبعدها تأكله.‬

507
01:09:49,054 --> 01:09:51,097
‫‫تمامًا، ولكنّنا نقوم بالأمر بطريقةٍ مختلفة.‬

508
01:09:51,181 --> 01:09:52,222
‫‫نحن نتبع الأسلوب العائلي.‬

509
01:09:52,307 --> 01:09:54,059
‫‫سبق وأتينا إلى هنا، فلا بأس.‬

510
01:09:54,142 --> 01:09:55,977
‫‫حسنًا، هل أقدّم لكما الماء كبداية؟‬

511
01:09:56,061 --> 01:09:58,021
‫‫- لدينا ماء عادي أو غازي.
‫- نريد النوع المجّاني.‬

512
01:09:58,104 --> 01:10:00,106
‫‫- حسنًا، ماء عادي إذا.
‫- رائع.‬

513
01:10:03,651 --> 01:10:05,403
‫‫شكرًا لأنك أتيت.‬

514
01:10:08,656 --> 01:10:10,200
‫‫أنا أحبّك.‬

515
01:10:12,702 --> 01:10:14,913
‫‫أنت تشبهين رجل الشرطة، (إميلي).‬

516
01:10:14,996 --> 01:10:17,999
‫‫وتملكين قوةً لا تُصدّق.‬

517
01:10:18,083 --> 01:10:23,588
‫‫وهذا يريحني جدًا عندما أكون في ورطة.‬

518
01:10:23,671 --> 01:10:27,884
‫‫ولكنّه يخيفني عندما لا أكون في ورطة.‬

519
01:10:28,343 --> 01:10:30,762
‫‫أعني، (جايمس) شرطي
،يبلغ طوله 6 أقدام

520
01:10:30,845 --> 01:10:34,099
‫‫ورغم هذا أنت تخيفينه.‬

521
01:10:34,182 --> 01:10:36,359
‫‫يجدر به أن يخشاني،
‫إذ بإمكاني أن أهزمه بسهولة.‬

522
01:10:38,436 --> 01:10:39,687
‫‫حقًا.‬

523
01:10:40,271 --> 01:10:41,439
‫‫صحيح.‬

524
01:10:43,566 --> 01:10:48,121
‫‫أنا بحاجةٍ إلى هذه القوة في حياتي حاليًا.‬

525
01:10:49,322 --> 01:10:52,367
‫‫وأحتاج إلى أن تصدّقي
‫ما أوشك على إخبارك به.‬

526
01:10:55,453 --> 01:10:57,288
‫‫حسنًا، ماذا...‬

527
01:11:02,293 --> 01:11:03,712
‫‫شكرًا يا (تايلور).‬

528
01:11:06,881 --> 01:11:09,175
‫‫أتحتاجان إلى مزيدٍ من
الوقت لطلب الطعام؟‬

529
01:11:09,259 --> 01:11:11,845
‫‫أجل، نحتاج إلى كثيرٍ من الوقت.‬

530
01:11:11,928 --> 01:11:14,055
‫‫حسنًا، لا مشكلة على الإطلاق.‬

531
01:11:17,600 --> 01:11:18,893
‫‫(إميلي)...‬

532
01:11:22,439 --> 01:11:24,649
‫‫قصدت منزله اليوم.‬

533
01:11:24,733 --> 01:11:26,943
‫‫- قصدت منزل (إدريان)؟
‫- أجل.‬

534
01:11:28,236 --> 01:11:29,654
‫‫دخلت إليه.‬

535
01:11:30,363 --> 01:11:34,951
‫‫وعثرت على دليلٍ يثبت ما أختبره،‬

536
01:11:35,076 --> 01:11:39,706
‫‫ويثبت بأن (إدريان) يترصّدني.‬

537
01:11:41,124 --> 01:11:42,542
‫‫ما هو؟‬

538
01:11:43,168 --> 01:11:46,046
‫‫إنها بزة صمّمها (إدريان)،‬

539
01:11:46,838 --> 01:11:49,340
‫‫وتحتوي على كاميرات، وهي...‬

540
01:11:50,008 --> 01:11:51,092
‫‫ماذا؟‬

541
01:12:53,154 --> 01:12:54,364
‫‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

542
01:13:04,124 --> 01:13:06,042
‫‫لا، أرجوكم، لا!‬

543
01:13:06,126 --> 01:13:08,002
‫‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا،
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

544
01:13:08,086 --> 01:13:09,587
‫‫هو قتلها، هو قتلها!‬

545
01:13:09,671 --> 01:13:12,716
‫‫لست الفاعلة، أنا لم أفعل ذلك!‬

546
01:13:12,841 --> 01:13:15,552
‫‫لا! لا!‬

547
01:13:15,635 --> 01:13:18,054
‫‫هو قتلها، هو الفاعل!‬

548
01:13:18,138 --> 01:13:20,306
‫‫- يجب أن تصغوا إليّ!
‫- استرخِ فحسب.‬

549
01:13:20,390 --> 01:13:21,933
‫‫لا، أرجوكم. لا!‬

550
01:13:22,016 --> 01:13:24,185
‫‫لا، لا!‬

551
01:13:25,729 --> 01:13:26,938
‫‫اسمعوني!‬

552
01:13:27,021 --> 01:13:28,440
‫‫لا!‬

553
01:13:29,858 --> 01:13:32,360
‫‫يا لك من سافل!‬

554
01:13:33,570 --> 01:13:35,196
‫‫أنت قتلتها!‬

555
01:13:35,280 --> 01:13:37,323
‫‫يإمكاني رؤيتك!‬

556
01:13:37,407 --> 01:13:39,034
‫‫بإمكاني رؤيتك!‬

557
01:13:39,117 --> 01:13:40,493
‫‫إنه هنا، إنه هنا!‬

558
01:13:40,577 --> 01:13:42,412
‫‫إنه هنا تمامًا، إنه هنا!‬

559
01:13:42,495 --> 01:13:45,665
‫‫أرجوكم، لا يمكنكم رؤيته.
.‬ولكنّه في الغرفة

560
01:13:46,041 --> 01:13:47,917
‫‫يجب أن تصغوا إليّ!‬

561
01:13:48,001 --> 01:13:49,127
‫‫إنه هنا!‬

562
01:13:49,210 --> 01:13:50,754
‫‫وسيؤذيني.‬

563
01:13:50,837 --> 01:13:52,714
‫‫- حسنًا.
‫- أرجوكم! لا...‬

564
01:13:53,673 --> 01:13:54,799
‫‫إنه...‬

565
01:13:56,634 --> 01:13:57,635
‫‫اتفقنا؟‬

566
01:13:57,719 --> 01:13:59,054
‫‫إنه هنا.‬

567
01:13:59,596 --> 01:14:00,597
‫‫هاك.‬

568
01:14:05,810 --> 01:14:06,895
‫‫كل شيءٍ بات أفضل الآن.‬

569
01:14:06,978 --> 01:14:08,563
‫‫- إنه هنا.
‫- حسنًا؟‬

570
01:14:09,647 --> 01:14:11,399
‫‫ستكونين بخير.‬

571
01:14:42,847 --> 01:14:44,391
‫‫مفاجأة.‬

572
01:14:50,230 --> 01:14:54,234
‫‫"مركز (سانتا مارينا)
"للعلاج المشدّد الحراسة‬

573
01:14:55,402 --> 01:14:56,444
‫‫(سيسيليا)...‬

574
01:14:56,528 --> 01:14:57,654
‫‫"الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

575
01:14:57,737 --> 01:15:00,448
‫‫هل يمكنك أن تؤكّدي بأن الشخص
الذي يظهر ‫هو أنت؟‬

576
01:15:04,744 --> 01:15:06,663
‫‫أيمكنك التأكيد بأنك فقدت وعيك‬

577
01:15:06,746 --> 01:15:07,747
‫‫أثناء مقابلة عمل،‬

578
01:15:07,831 --> 01:15:10,709
‫‫نتيجة للعثور على نسبةٍ عالية
من "ديازيبام" ‫في جسمك؟‬

579
01:15:17,716 --> 01:15:19,092
‫‫لقد تمّ تخديري.‬

580
01:15:22,053 --> 01:15:24,806
‫‫بعثت أيضًا رسالةً إلكترونية
لشقيقتك ‫منذ بضعة أيام‬

581
01:15:24,889 --> 01:15:27,392
‫‫تذكرين فيها بأنك تتمنّين موتها، صح؟‬

582
01:15:37,861 --> 01:15:39,487
‫‫لديّ إثبات.‬

583
01:15:41,197 --> 01:15:43,533
‫‫لديّ إثبات أنه حيّ.‬

584
01:15:44,659 --> 01:15:46,077
‫‫لقد عثرت عليه.‬

585
01:15:47,203 --> 01:15:48,705
‫‫ما الإثبات الذي تملكينه؟‬

586
01:15:59,257 --> 01:16:03,053
‫‫لا يمكنني إخبارك الآن،‬

587
01:16:03,970 --> 01:16:05,513
‫‫فهو يصغي إلينا.‬

588
01:16:08,558 --> 01:16:10,435
‫‫إنه في الغرفة، (جايمس).‬

589
01:16:10,977 --> 01:16:13,313
‫‫أتقصدين أن الرجل الذي قتل شقيقتك،‬

590
01:16:13,396 --> 01:16:15,023
‫‫موجود في الغرفة حاليًا،‬

591
01:16:15,190 --> 01:16:16,649
‫‫ولكن لا يمكننا رؤيته؟‬

592
01:16:19,110 --> 01:16:20,111
‫‫حسنًا.‬

593
01:16:20,862 --> 01:16:21,863
‫‫أجل.‬

594
01:16:26,117 --> 01:16:27,494
‫‫(جايمس)...‬

595
01:16:29,496 --> 01:16:31,831
‫‫قل لي إنك لا تصدّق أنني أنا الفاعلة.‬

596
01:16:33,666 --> 01:16:35,418
‫‫قل لي إنك تعلم.‬

597
01:16:45,178 --> 01:16:47,555
‫‫لكن ربما أنا السّبب.‬

598
01:16:54,229 --> 01:16:56,606
‫‫فأنا أدخلت (إدريان) إلى حياتها.‬

599
01:17:00,360 --> 01:17:01,820
‫‫أنا مَن فعل ذلك.‬

600
01:17:03,655 --> 01:17:06,408
‫‫ما كان يجدر بي الرحيل وتركك بمفردك.‬

601
01:17:09,327 --> 01:17:10,954
‫‫أنا خذلتك.‬

602
01:17:24,676 --> 01:17:28,138
‫‫هل يُزعجك هذا السرير، (سيسيليا)؟‬

603
01:17:28,805 --> 01:17:30,098
‫‫لا.‬

604
01:17:30,974 --> 01:17:35,186
‫‫هل هناك أيّ شيءٍ في
الغرفة يسبّب لك التوتر؟‬

605
01:17:39,315 --> 01:17:40,483
‫‫لا.‬

606
01:17:42,152 --> 01:17:43,987
‫‫حسنًا، جيّد.‬

607
01:17:45,238 --> 01:17:47,407
‫‫أردت محادثتك بشأن مسألةٍ ما.‬

608
01:17:49,034 --> 01:17:52,871
‫‫تحقّقنا من فحص الدم ‫الذي
.أجريته في المستشفى

609
01:17:52,954 --> 01:17:55,331
‫‫هل تتذكّرين بأنك خضعت لفحوصات الدم؟‬

610
01:17:55,957 --> 01:17:56,958
‫‫أجل.‬

611
01:18:00,086 --> 01:18:01,129
‫‫حسنًا.‬

612
01:18:02,714 --> 01:18:05,717
‫‫هل كنت تعلمين بأنك حامل؟‬

613
01:18:28,531 --> 01:18:29,532
‫‫لا.‬

614
01:18:31,868 --> 01:18:34,162
‫‫ألم يخبرك الطبيب الذي
أجرى لك الفحص بذلك؟‬

615
01:18:36,122 --> 01:18:37,957
‫‫لا، لا يُعقل هذا.‬

616
01:18:38,875 --> 01:18:40,710
‫‫هذا ليس صحيحًا.‬

617
01:18:40,794 --> 01:18:43,588
‫‫يظهر لنا الفحص بأن الأمر حصل مؤخّرًا.‬

618
01:18:43,671 --> 01:18:45,965
‫‫لا يمكننا التأكّد من التوقيت تمامًا،‬

619
01:18:46,049 --> 01:18:49,094
‫‫ولكن بالتأكيد حصل ذلك
‫في وقتٍ ما الشهر الماضي.‬

620
01:18:54,182 --> 01:18:58,061
‫‫عزيزتي، هل هناك شخص معيّن
‫يمكننا الاتصال به؟‬

621
01:18:59,771 --> 01:19:01,231
‫‫شخص من أفراد العائلة؟‬

622
01:19:03,525 --> 01:19:04,859
‫‫أو الأصدقاء؟‬

623
01:19:07,153 --> 01:19:08,363
‫‫حسنًا.‬

624
01:19:45,358 --> 01:19:47,652
‫‫من المحزن أن أراك بهذه الحالة.‬

625
01:19:50,613 --> 01:19:52,782
‫‫رغم أن العلاقة انتهت بشكلٍ
سيئ بينكما ‫أنت و(إدريان)،‬

626
01:19:52,866 --> 01:19:55,076
‫‫لكنّني ما زلت أعتبرك جزءًا من العائلة.‬

627
01:19:57,704 --> 01:19:59,122
‫‫هل أصبحت محاميّ الآن؟‬

628
01:20:00,415 --> 01:20:02,709
‫‫أنا محامي مصدر دخلك.‬

629
01:20:03,668 --> 01:20:05,920
‫‫فأنا أمثّل إرث أخي.‬

630
01:20:07,464 --> 01:20:10,300
‫‫المال الذي كنت تستحقّينه‬

631
01:20:10,550 --> 01:20:14,596
‫‫شرط ألاّ تُتّهمي بأيّة جريمة قتل.‬

632
01:20:15,430 --> 01:20:17,682
‫‫أو اعتبارك غير مؤهّلةٍ نفسيًا.‬

633
01:20:18,391 --> 01:20:21,603
‫‫وعلى ضوء وضعك الحالي،‬

634
01:20:21,811 --> 01:20:26,232
‫‫من واجبي أن أبلّغك ‫أنه
.سيتمّ وقف الدفع مستقبليًا

635
01:20:27,484 --> 01:20:31,654
‫‫أعلم بأنك فتحت حسابًا
‫باسم صديقةٍ لترتاد الجامعة،‬

636
01:20:32,030 --> 01:20:36,117
‫‫لذا، لست مسرورًا بإخبارك ذلك.‬

637
01:20:39,913 --> 01:20:42,082
‫‫كنت أشعر بالأسى حيالك،‬

638
01:20:44,084 --> 01:20:47,754
‫‫حيال صلة الدم ‫التي تربطك
،بمعتوهٍ اجتماعي نرجسي

639
01:20:49,214 --> 01:20:51,174
‫‫وحيال كونك كبش محرقة دائم،‬

640
01:20:52,467 --> 01:20:54,928
‫‫مقيّدٍ بمحفظته وماله.‬

641
01:20:56,179 --> 01:20:57,639
‫‫ولكن الآن،‬

642
01:20:58,515 --> 01:21:01,810
‫‫بتّ أراك على حقيقتك.‬

643
01:21:04,562 --> 01:21:09,359
‫‫أنت نسخة أضعف عنه.‬

644
01:21:13,363 --> 01:21:17,117
‫‫تشاركه كل شيءٍ باستثناء الجرأة.‬

645
01:21:19,744 --> 01:21:21,621
‫‫يمكنك الاستئناف والاعتراض،‬

646
01:21:22,914 --> 01:21:24,791
‫‫لكن هذا الخيار سيكون مُكلفًا،‬

647
01:21:24,874 --> 01:21:26,710
‫‫ولا أرى أن هذا سيناسبك،‬

648
01:21:31,047 --> 01:21:32,382
‫‫لكن...‬

649
01:21:35,176 --> 01:21:36,761
‫‫"لا ترسموا على الطاولة، استعملوا الأوراق"‬

650
01:21:36,845 --> 01:21:40,598
‫‫إذا وقّعت على هذا المستند
،‬وتنازلت عن حصّتك

651
01:21:41,307 --> 01:21:43,017
‫‫سيكون الأمر أسهل.‬

652
01:21:55,155 --> 01:21:57,449
‫‫أو ثمّة خيار آخر‬

653
01:21:58,450 --> 01:22:00,493
‫‫يمكن أن يُبطل هذا كلّه.‬

654
01:22:03,246 --> 01:22:05,081
‫‫وافقي على إنجاب الطفل،‬

655
01:22:08,168 --> 01:22:09,794
‫‫وعُودي إليه.‬

656
01:22:12,547 --> 01:22:13,798
‫‫أتظنينه لم يكُن يعلم‬

657
01:22:13,882 --> 01:22:16,760
‫‫أنك كنت تتناولين حبوب منع الحمل سرًا؟‬

658
01:22:17,635 --> 01:22:18,845
‫‫بالتأكيد كان يعرف.‬

659
01:22:20,096 --> 01:22:21,431
‫‫كان يجدر بك أن تعرفي
.بأنه سيكتشف ذلك

660
01:22:21,514 --> 01:22:23,224
‫‫فأنت عرفته كما أنا عرفته.‬

661
01:22:27,312 --> 01:22:29,481
‫‫استبدل الحبوب بحبوبٍ أخرى،‬

662
01:22:30,565 --> 01:22:33,318
‫‫وأنت ظننت أنك تتناولين حبوب منع الحمل.‬

663
01:22:35,862 --> 01:22:39,115
‫‫كان سيعثر عليك دومًا مهمَا كلّف الأمر.‬

664
01:22:40,325 --> 01:22:43,453
‫‫إنه يحتاج إليك لأنك لست بحاجةٍ إليه.‬

665
01:22:43,620 --> 01:22:45,663
‫‫لم يسبق أن هجره أحد قبلك.‬

666
01:22:46,498 --> 01:22:48,958
‫‫لكنّه عاقبك بما يكفي حتى الآن.‬

667
01:22:49,417 --> 01:22:51,711
‫‫الآن، بعد أن علم أنك أمّ طفله،‬

668
01:22:53,046 --> 01:22:54,798
‫‫حان الوقت ليكُفّ عن ممارسة الألاعيب.‬

669
01:22:58,134 --> 01:23:00,970
‫‫يمكنك أن تحصلي على حياةٍ جديدة معه،‬

670
01:23:02,305 --> 01:23:04,140
‫‫بمجرّد اتصالٍ واحد.‬

671
01:23:05,475 --> 01:23:08,061
‫‫حياة تشبه حياتك السابقة مع (إدريان).‬

672
01:23:08,561 --> 01:23:11,981
‫‫(سيسيليا)، ليس لديك خيار آخر حاليًا.‬

673
01:23:12,232 --> 01:23:14,692
‫‫حاليًا، أنت قاتلة،‬

674
01:23:16,903 --> 01:23:18,405
‫‫لكن يمكنني تغيير هذا الوضع.‬

675
01:23:35,630 --> 01:23:37,924
‫‫(إدريان) قتل أختي،‬

676
01:23:38,174 --> 01:23:40,135
‫‫وأنت ساعدته.‬

677
01:23:45,890 --> 01:23:48,810
‫‫لا أتوقّع منك أن تتّخذي أيّ قرارٍ الآن.‬

678
01:23:53,356 --> 01:23:55,024
‫‫سأعود بعد ثلاثة أيام.‬

679
01:24:00,113 --> 01:24:01,614
‫‫اعتنِ بنفسك حتى عودتي.‬

680
01:24:02,449 --> 01:24:03,908
‫‫نحن نراقبك.‬

681
01:24:09,914 --> 01:24:11,833
‫‫خُذوا المظلاّت ‫وارتدوا ستراتكم
.الواقية من المطر

682
01:24:11,916 --> 01:24:13,793
‫‫وانتعلوا الأحذية الواقية
‫لأنكم ستحتاجون إليها.‬

683
01:24:13,877 --> 01:24:15,503
‫‫ستحتاجون إليها طوال بضعة أيام.‬

684
01:24:15,587 --> 01:24:17,255
‫‫فهذه الأحوال الجويّة ستستمرّ،‬

685
01:24:17,338 --> 01:24:18,882
‫‫إذ نخضع لسيولٍ جوية‬

686
01:24:18,965 --> 01:24:20,508
‫‫تتّجه نحو وسط (كاليفورنيا).‬

687
01:24:20,592 --> 01:24:21,968
‫‫"لا ترسمي على الطاولة، استخدمي ورقة"‬

688
01:24:22,052 --> 01:24:24,929
‫‫وهذا يعني أن الطقس
سيبقى غائمًا وممطرًا‬

689
01:24:25,013 --> 01:24:26,681
‫‫حتى نهاية الأسبوع.‬

690
01:24:26,765 --> 01:24:28,558
‫‫ستكون نسبة الرطوبة عاليةً،‬

691
01:24:28,641 --> 01:24:31,853
‫‫ما يعني تساقط الأمطار الغزيرة
‫وخوف من الفيضانات،‬

692
01:24:31,936 --> 01:24:33,480
‫‫وصولاً حتى نهاية الأسبوع.‬

693
01:24:33,563 --> 01:24:34,773
‫‫ولن نتمكّن قبل نهاية الأسبوع‬

694
01:24:34,856 --> 01:24:37,859
‫‫من رؤية الجفاف.‬

695
01:24:37,942 --> 01:24:41,988
‫‫بل لن تظهر الشمس مجددًا
‫حتى بعد ظهر الأحد المقبل،‬

696
01:24:42,197 --> 01:24:43,865
‫‫عندما تصل الحرارة إلى 60 درجة.‬

697
01:24:43,948 --> 01:24:46,910
‫‫لكن حتى ذاك الحين،
.‬سيسيطر البرد والمطر

698
01:24:47,077 --> 01:24:51,998
‫‫"مركز (سانتا مارينا)
‫للعلاج المشدّد الحراسة"‬

699
01:25:08,473 --> 01:25:09,724
‫‫افتحي فمك.‬

700
01:25:10,892 --> 01:25:12,143
‫‫ارفعي لسانك.‬

701
01:25:12,977 --> 01:25:14,145
‫‫أنزلي لسانك.‬

702
01:25:15,021 --> 01:25:17,524
‫‫حسنًا، عمت مساءً.‬

703
01:25:30,912 --> 01:25:34,040
‫‫"مخرج"‬

704
01:26:31,973 --> 01:26:33,808
‫‫لن تحصل على الطفل،‬

705
01:26:35,518 --> 01:26:37,437
‫‫كما لن تحصل عليّ.‬

706
01:26:47,489 --> 01:26:48,907
‫‫ها أنت ذا.‬

707
01:26:55,997 --> 01:26:57,916
‫‫تبًا لك!‬

708
01:27:05,173 --> 01:27:06,591
‫‫عُودي إلى السرير على الفور.‬

709
01:27:37,872 --> 01:27:39,082
‫‫مهلاً!‬

710
01:27:40,041 --> 01:27:41,459
‫‫لا، لا!‬

711
01:27:41,543 --> 01:27:44,546
‫‫أرجوكما، لا، لا!‬

712
01:27:44,796 --> 01:27:46,798
‫‫لا، توقفا!‬

713
01:27:47,257 --> 01:27:49,050
‫‫لا، أرجوكما، لا!‬

714
01:27:49,884 --> 01:27:52,762
‫‫لا، توقفا، لا، توقفا!‬

715
01:27:52,846 --> 01:27:54,305
‫‫إنه هنا!‬

716
01:28:17,787 --> 01:28:18,872
‫‫استلقِ.‬

717
01:28:18,955 --> 01:28:20,206
‫‫إنه هنا.‬

718
01:28:20,790 --> 01:28:22,375
‫‫استلقِ.‬

719
01:28:22,459 --> 01:28:24,627
‫‫إنه خلفك تمامًا، اسمعني.‬

720
01:28:24,711 --> 01:28:25,712
‫‫مَن تقصدين؟‬

721
01:28:25,795 --> 01:28:27,464
‫‫إنه خلفك تمامًا.‬

722
01:28:28,381 --> 01:28:31,426
‫‫- فهمت (سيسيليا)، استلقِ.
‫- استدر، إنه هنا!‬

723
01:28:32,594 --> 01:28:34,763
‫‫اسمعني، إنه خلفك تمامًا!‬

724
01:28:34,846 --> 01:28:36,014
‫‫استلقِ.‬

725
01:29:19,516 --> 01:29:20,683
‫‫لا، لا.‬

726
01:29:20,767 --> 01:29:21,935
‫‫طلق ناري!‬

727
01:30:18,116 --> 01:30:20,493
‫‫- مهلاً، حسنًا.
‫- تراجعوا، تراجعوا!‬

728
01:31:20,512 --> 01:31:21,846
‫‫إنها هناك!‬

729
01:31:22,430 --> 01:31:23,515
‫‫اذهب إلى اليسار!‬

730
01:31:24,099 --> 01:31:25,100
‫‫حسنًا.‬

731
01:32:40,175 --> 01:32:42,385
‫‫تظنين أنك تتعلّمين كيفية التغلّب عليّ،‬

732
01:32:42,552 --> 01:32:44,804
‫‫لذا، سأعلّمك شيئًا.‬

733
01:32:45,013 --> 01:32:47,432
‫‫إذا قاومتني، لن أؤذيك،‬

734
01:32:47,682 --> 01:32:49,893
‫‫وإنّما سأعثر على شخصٍ
.تحبّينه وأؤذيه هو

735
01:32:50,435 --> 01:32:51,644
‫‫تلقّيتك، سنبقى على السمع.‬

736
01:32:51,811 --> 01:32:53,730
‫‫لم يعُد أمامك سوى لوم نفسك‬

737
01:32:53,813 --> 01:32:55,565
‫‫على موت تلك الشابة البريئة.‬

738
01:32:55,648 --> 01:32:56,983
‫‫لا، أرجوك!‬

739
01:32:57,067 --> 01:32:58,818
‫‫ليس (سيدني)، (إدريان)، لا.‬

740
01:33:00,070 --> 01:33:01,488
‫‫مكانك، أرني يديك!‬

741
01:33:35,897 --> 01:33:36,898
‫‫مهلاً!‬

742
01:33:42,987 --> 01:33:45,365
‫‫(سيسيليا)، لا ترتكبي أيّة حماقة.‬

743
01:33:48,076 --> 01:33:49,452
‫‫أنا هنا!‬

744
01:33:49,953 --> 01:33:50,954
‫‫أوقفها!‬

745
01:33:51,996 --> 01:33:53,873
‫‫إنها تتّجه نحو المخرج الرئيسيّ!‬

746
01:34:26,489 --> 01:34:28,491
‫‫ماذا... ماذا...؟‬

747
01:34:31,202 --> 01:34:33,538
‫‫آلو؟ آلو؟‬

748
01:34:35,165 --> 01:34:38,334
‫‫- مهلاً!
‫- (هاري)، ماذا يحصل؟ (هاري)؟‬

749
01:34:38,418 --> 01:34:39,627
‫‫ماذا تفعلـ... مهلاً!‬

750
01:34:39,711 --> 01:34:42,547
‫‫آلو؟ (هاري)، هل أنت بخير؟‬

751
01:34:42,630 --> 01:34:45,550
‫‫- إنه بخير، أقسم لك.
‫- ماذا؟ مَن يتكلّم؟‬

752
01:34:58,438 --> 01:34:59,522
‫‫أنا (جايمس لانيير).‬

753
01:34:59,606 --> 01:35:00,982
‫‫(جايمس)، هذه أنا.‬

754
01:35:01,066 --> 01:35:02,567
‫‫(سي)؟‬

755
01:35:02,734 --> 01:35:03,735
‫‫كيف تتصلين بي؟‬

756
01:35:03,818 --> 01:35:05,570
‫‫هذا ليس مهمًا، يجب أن تصغي إليّ.‬

757
01:35:05,653 --> 01:35:06,946
‫‫لا، بل هذا مهم...‬

758
01:35:07,113 --> 01:35:08,239
‫‫هيّا!‬

759
01:35:10,450 --> 01:35:11,576
‫‫لا يمكنك أن تتصلي بي.‬

760
01:35:11,659 --> 01:35:13,828
‫‫(جايمس) اسمعني، حياة
.سيدني) في خطر)

761
01:35:13,912 --> 01:35:15,080
‫‫أين أنت الآن؟‬

762
01:35:15,163 --> 01:35:16,731
‫‫أنا في العمل، وهي في المنزل.‬

763
01:35:18,083 --> 01:35:20,168
‫‫عليك الذهاب إليها على الفور، (جايمس).‬

764
01:35:20,251 --> 01:35:21,294
‫‫أتسمعني؟‬

765
01:35:21,378 --> 01:35:23,713
‫‫لأنني أخشى أن يؤذيها (إدريان).‬

766
01:37:21,122 --> 01:37:22,457
‫‫(سيدني).‬

767
01:37:24,626 --> 01:37:25,668
‫‫(سيدني).‬

768
01:37:27,754 --> 01:37:29,089
‫‫(سيد)، هل أنت بخير؟‬

769
01:37:29,255 --> 01:37:30,340
‫‫(سيدني)...‬

770
01:37:54,906 --> 01:37:57,033
‫‫توقف!‬

771
01:37:58,451 --> 01:37:59,536
‫‫لا!‬

772
01:38:02,163 --> 01:38:04,332
‫‫توقف!‬

773
01:38:05,375 --> 01:38:07,711
‫‫توقف!‬

774
01:38:08,628 --> 01:38:10,046
‫‫توقف!‬

775
01:38:10,422 --> 01:38:12,132
‫‫أبي!‬

776
01:38:13,425 --> 01:38:14,551
‫‫لا!‬

777
01:38:23,643 --> 01:38:24,686
‫‫(سيدني)، انبطحي أرضًا!‬

778
01:39:05,643 --> 01:39:06,936
‫‫لا تبكِ.‬

779
01:39:18,573 --> 01:39:20,158
‫‫(طوم)؟‬

780
01:40:10,125 --> 01:40:11,835
‫‫هل من أحدٍ هنا؟‬

781
01:40:11,918 --> 01:40:13,461
‫‫النجدة!‬

782
01:40:13,545 --> 01:40:16,005
‫‫النجدة، أرجوكم!‬

783
01:40:16,756 --> 01:40:18,049
‫‫- النجدة.
‫- ابقَ بعيدًا.‬

784
01:40:22,929 --> 01:40:24,806
‫‫الشرطة! أرني يديك.‬

785
01:40:25,014 --> 01:40:27,642
‫‫عثر فريق التكتيك على
،إدريان) صباح اليوم‬)

786
01:40:28,435 --> 01:40:30,270
‫‫وهو مقيّد في قبوه.‬

787
01:40:31,354 --> 01:40:34,274
‫‫يبدو أنه كان ضحيّة شقيقه تمامًا مثلك.‬

788
01:40:36,651 --> 01:40:37,819
‫‫لا.‬

789
01:40:39,612 --> 01:40:42,323
‫‫لا (جايمس)، هذا ليس صحيحًا.‬

790
01:40:42,490 --> 01:40:44,242
‫‫(إدريان) هو مَن فعل بي هذا،‬

791
01:40:49,372 --> 01:40:51,291
‫‫وهو ليس الضحيّة.‬

792
01:40:53,043 --> 01:40:55,545
‫‫لكنّه كان مقيّدًا في القبو.‬

793
01:40:56,004 --> 01:40:59,090
‫‫إذا زيّف موته، فيمكنه تزييف خطفه.‬

794
01:40:59,174 --> 01:41:01,426
‫‫جثة (طوم) موجودة في غرفة معيشتي،‬

795
01:41:01,509 --> 01:41:04,054
‫‫وهو يرتدي بزةً أرديتها أنت بالرصاص.‬

796
01:41:04,137 --> 01:41:06,890
‫‫وإن كانت تعمل من قبل فقد أتلفت الآن.‬

797
01:41:06,973 --> 01:41:10,643
‫‫لكن شهودًا كثرًا أكّدوا كلامك في المستشفى،‬

798
01:41:10,769 --> 01:41:12,937
‫‫في ما يتعلّق برؤية أشياءٍ غريبة.‬

799
01:41:13,021 --> 01:41:17,233
‫‫اسمعي، هذا أفضل وضعٍ بالنسبة
إليك ‫لاستعادة حرّيتك.‬

800
01:41:18,234 --> 01:41:19,444
‫‫لا.‬

801
01:41:21,029 --> 01:41:24,741
‫‫- أدرك أن جثة (طوم) في غرفة معيشتك.
‫- أجل.‬

802
01:41:27,077 --> 01:41:29,412
‫‫لكن (إدريان) هو مَن فعل
.كل شيءٍ قبل ذلك

803
01:41:32,540 --> 01:41:34,209
‫‫أوقع بشقيقه.‬

804
01:41:35,168 --> 01:41:37,045
‫‫أعرف كيف تسير الأمور، (سي).‬

805
01:41:37,128 --> 01:41:38,838
‫‫أنا أعلم، وأنت لا تفهمين.‬

806
01:41:38,922 --> 01:41:40,673
‫‫لا، بل أنت مَن لا يفهم.‬

807
01:41:41,007 --> 01:41:42,509
‫‫هذا ما يفعله.‬

808
01:41:43,885 --> 01:41:46,096
‫‫يجعلني أشعر وكأنني أنا المجنونة.‬

809
01:41:49,015 --> 01:41:52,435
‫‫هذا ما يفعله.‬

810
01:41:54,229 --> 01:41:55,688
‫‫وهو يكرّر ذلك.‬

811
01:41:55,772 --> 01:41:56,815
‫‫حسنًا، ولكن اسمعي.‬

812
01:41:56,898 --> 01:41:59,275
‫‫أريدك أن تحتفظي بهذه الأفكار لنفسك،‬

813
01:41:59,442 --> 01:42:01,611
‫‫وتدعيني أؤدّي عملي.‬

814
01:42:01,903 --> 01:42:03,238
‫‫اتفقنا؟‬

815
01:42:03,321 --> 01:42:05,115
‫‫دعيني أساعدك فحسب.‬

816
01:42:05,198 --> 01:42:08,410
‫‫أجل، ولكن طالما هو موجود
‫لن تتمكّن من مساعدتي.‬

817
01:42:56,833 --> 01:42:58,376
‫‫(سيسيليا)؟‬

818
01:43:00,462 --> 01:43:02,630
‫‫يسرّني كثيرًا اتصالك.‬

819
01:43:41,795 --> 01:43:42,962
‫‫حسنًا...‬

820
01:43:44,464 --> 01:43:45,840
‫‫تبدين مذهلةً.‬

821
01:43:46,966 --> 01:43:49,886
‫‫أعني، لطالما بدوت مذهلةً.‬

822
01:43:50,887 --> 01:43:52,555
‫‫لكنّني لا أشعر بأنني كذلك.‬

823
01:43:53,681 --> 01:43:55,016
‫‫هذا كلّه كذب.‬

824
01:43:56,893 --> 01:43:58,436
‫‫أرجوك، تفضّلي.‬

825
01:43:58,645 --> 01:44:00,397
‫‫الطقس بارد، اُدخلي.‬

826
01:44:24,212 --> 01:44:26,506
‫‫أردت أن أطلب طعامًا جاهزًا،‬

827
01:44:26,589 --> 01:44:29,634
‫‫ولكنّني رحت أفكّر فيما قد ترغبين بتناوله،‬

828
01:44:29,801 --> 01:44:33,138
‫‫فأحضرت تشكيلةً من السوشي
.واللحم والمعكرونة

829
01:44:35,390 --> 01:44:38,101
‫‫أو ربما أنت لا تشعرين بالجوع أساسًا.‬

830
01:44:38,727 --> 01:44:42,522
‫‫وهذا منطقي إلى درجة
‫أن هذه الوليمة تبدو سخيفةً.‬

831
01:44:42,856 --> 01:44:45,442
‫‫- سأتناول اللحم.
‫- هذا خيار جيّد.‬

832
01:44:45,525 --> 01:44:50,905
‫‫"غرفة المعيشة، الكاميرا رقم 3"‬

833
01:44:56,995 --> 01:44:58,455
‫‫يدي ترتعش.‬

834
01:45:07,005 --> 01:45:10,633
‫‫أنت الوحيدة في العالم التي
‫ يمكنها رؤية يدي ترتعش.‬

835
01:45:13,011 --> 01:45:15,388
‫‫هذا لأنني بحاجةٍ إليك، (سيسيليا).‬

836
01:45:17,307 --> 01:45:21,144
‫‫أعرف أنني لم أعاملك كما تستحقّين‬

837
01:45:21,519 --> 01:45:23,104
‫‫عندما كنّا سويًا،‬

838
01:45:23,646 --> 01:45:26,524
‫‫ولكنّني تعلّمت الدرس،‬

839
01:45:29,569 --> 01:45:34,074
‫‫وأنا مستعد لإحراق كل ما أملك،
‫لأثبت هذا لك.‬

840
01:45:38,703 --> 01:45:40,080
‫‫حسنًا.‬

841
01:45:42,248 --> 01:45:43,375
‫‫حسنًا.‬

842
01:45:46,002 --> 01:45:50,173
‫‫إذا أردت أن تكون جزءًا
،من حياة هذا الطفل

843
01:45:53,009 --> 01:45:55,387
‫‫فيجب أن نبدأ بالصدق.‬

844
01:45:56,137 --> 01:45:57,389
‫‫طبعًا.‬

845
01:46:03,019 --> 01:46:07,857
‫‫ما يعني أنني أحتاج ‫إلى
،‬أن تقرّ بكل ما فعلته

846
01:46:12,028 --> 01:46:13,363
‫‫وأنك كنت أنت الفاعل،‬

847
01:46:14,948 --> 01:46:16,574
‫‫وليس شقيقك.‬

848
01:46:19,327 --> 01:46:20,495
‫‫أنت.‬

849
01:46:22,664 --> 01:46:24,165
‫‫(سيسيليا)،‬

850
01:46:28,670 --> 01:46:30,296
‫‫أنا كنت أحبّ أخي،‬

851
01:46:30,839 --> 01:46:32,048
‫‫وظننته يحبّني بدوره.‬

852
01:46:35,927 --> 01:46:38,930
‫‫أعرف أن الأمر يبدو مختلفًا
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬

853
01:46:42,058 --> 01:46:43,893
‫‫لكن (طوم) كان يتحكّم بي.‬

854
01:46:46,104 --> 01:46:47,981
‫‫أخبرني الحقيقة فحسب.‬

855
01:46:48,231 --> 01:46:51,568
‫‫عليّ أن أتأكّد من أنني لست مجنونة.‬

856
01:46:51,651 --> 01:46:52,902
‫‫اتفقنا؟‬

857
01:46:57,449 --> 01:46:59,951
‫‫ولا يمكننا بدء علاقتنا بكذبة.‬

858
01:47:00,076 --> 01:47:02,245
‫‫لكنّني لا أبدأ العلاقة بالكذب.‬

859
01:47:05,749 --> 01:47:07,417
‫‫لم أكُن أنا الفاعل.‬

860
01:47:08,209 --> 01:47:09,544
‫‫أقسم لك.‬

861
01:47:09,878 --> 01:47:12,338
‫‫لِمَ لا تخبرني الحقيقة؟‬

862
01:47:13,131 --> 01:47:14,716
‫‫أنا أخبرك الحقيقة فعلاً.‬

863
01:47:14,841 --> 01:47:16,468
‫‫(إدريان)، توقف!‬

864
01:47:20,638 --> 01:47:23,933
‫‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلي.‬

865
01:47:26,352 --> 01:47:29,147
‫‫وأكثر من ذلك، ‫أحتاج إلى
.أن تفعل هذا من أجلك

866
01:47:31,900 --> 01:47:35,403
‫‫أنا أقدّم لك ما تطلبينه بالضّبط، (سيسيليا).‬

867
01:47:37,072 --> 01:47:40,950
‫‫أنا أخبرك الحقيقة.‬

868
01:47:50,752 --> 01:47:52,754
‫‫لا، لا، لا.‬

869
01:47:57,884 --> 01:48:00,887
‫‫أعلم أنك تشعرين بأنك
،تفقدين صوابك أحيانًا

870
01:48:01,846 --> 01:48:04,516
‫‫لكنّني الوحيد القادر على مساعدتك.‬

871
01:48:04,808 --> 01:48:06,309
‫‫أتتذكّرين؟‬

872
01:48:07,227 --> 01:48:10,355
‫‫لأنني أعرفك أفضل من
.أيّ شخصٍ آخر في العالم

873
01:48:12,107 --> 01:48:13,483
‫‫أعني،...‬

874
01:48:14,818 --> 01:48:16,778
‫‫لا يجدر بهذا الأمر...‬

875
01:48:18,321 --> 01:48:19,739
‫‫أن يفاجئك.‬

876
01:48:37,882 --> 01:48:39,676
‫‫عليّ الدخول للاغتسال.‬

877
01:48:40,301 --> 01:48:41,302
‫‫طبعًا.‬

878
01:50:03,927 --> 01:50:05,053
‫‫لا!‬

879
01:50:07,764 --> 01:50:09,974
‫‫لا، لا، ماذا فعلت؟‬

880
01:50:11,017 --> 01:50:12,685
‫‫الطوارئ، ‫ما الحالة التي
تريدين الإبلاغ عنها؟‬

881
01:50:12,769 --> 01:50:14,521
‫‫أرجوك، يجب أن تساعديني. أرجوك.‬

882
01:50:14,604 --> 01:50:17,899
‫‫أنا برفقة شخصٍ وأظنه يحاول الانتحار.‬

883
01:50:17,982 --> 01:50:19,442
‫‫بسرعة، عليك مساعدتي.‬

884
01:50:24,614 --> 01:50:26,991
‫‫بسرعة، أرجوك.‬

885
01:50:27,075 --> 01:50:32,372
‫‫العنوان هو "3333 (سيلستيال درايف)".‬

886
01:50:34,999 --> 01:50:36,292
‫‫أرجوكم.‬

887
01:50:56,020 --> 01:50:57,397
‫‫مفاجأة.‬

888
01:51:25,341 --> 01:51:27,260
‫‫مهلاً، مهلاً، هل أنت بخير؟‬

889
01:51:27,343 --> 01:51:28,803
‫‫أنا بخير، أنا بخير.‬

890
01:51:28,887 --> 01:51:31,139
‫‫(جايمس)، اُنظر إليّ، أنا بخير.‬

891
01:51:32,682 --> 01:51:34,142
‫‫هو انتحر.‬

892
01:51:37,854 --> 01:51:39,731
‫‫نحر عنقه.‬

893
01:51:40,065 --> 01:51:41,816
‫‫وثمّة شريط من كاميرا
.المراقبة يُثبت ذلك

894
01:51:54,788 --> 01:51:58,792
‫‫أنت لم تريدي منه الاعتراف
بشيءٍ ‫على الكاميرا، لا؟‬

895
01:51:59,501 --> 01:52:00,835
‫‫بالتأكيد أردت منه ذلك.‬

896
01:52:02,587 --> 01:52:05,256
‫‫لكنّني كنت أجهل ‫بأن حالته
.النفسيّة غير مستقرّة هكذا

897
01:52:12,430 --> 01:52:13,973
‫‫أنت سمعت ما حصل، لا؟‬

898
01:52:15,517 --> 01:52:16,851
‫‫(جايمس)؟‬

899
01:52:20,021 --> 01:52:21,898
‫‫كيف بدا لك ذلك؟‬

900
01:52:30,031 --> 01:52:33,076
‫‫بدا لي أنه انتحر.‬

901
01:56:20,220 --> 01:56:25,809
<font color="#ffff00">|| الرجل الخفي ||</font>

902
01:56:26,085 --> 01:56:51,087
Subtitles by <font color="#ff0000">@Detective.Kofiko</font>
Sync by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>

903
02:04:18,490 --> 02:04:20,492
‫‫طُبعت الترجمة في أستوديو هارون - لبنان‬
