﻿1
00:01:21,040 --> 00:01:23,126
‫‫-شكرا
‫-أحسنت!‬

2
00:01:23,501 --> 00:01:24,627
‫‫مجددا!‬

3
00:01:24,711 --> 00:01:26,171
‫‫أغنية الصيف‬

4
00:01:26,254 --> 00:01:27,589
‫‫عزف للتو أغنية الصيف‬

5
00:01:27,672 --> 00:01:29,424
‫‫إذا اعزفها مجددا!‬

6
00:01:29,507 --> 00:01:32,135
‫‫أية أغنية تحوي كلمة صيف في عنوانها، لا يهم‬

7
00:01:32,218 --> 00:01:35,013
‫‫شكرا أيها الشبان، سآخذ استراحة ثم أعود‬

8
00:01:38,057 --> 00:01:39,392
‫‫لا أصدق أن الأغنية فاتتني‬

9
00:01:41,561 --> 00:01:43,354
‫‫مستودع "برايس ستار"‬

10
00:01:44,689 --> 00:01:45,732
‫‫"جاك"؟‬

11
00:01:46,107 --> 00:01:47,108
‫‫سيدي‬

12
00:01:47,192 --> 00:01:50,069
‫‫هل يروقك العمل؟‬

13
00:01:50,153 --> 00:01:51,279
‫‫لا بأس،إنه جيد، شكرا‬

14
00:01:51,362 --> 00:01:55,074
‫‫لاحظت أن الزبائن يحبونك‬

15
00:01:55,783 --> 00:01:57,452
‫‫رائع، أحاول أن أكون وديا معهم‬

16
00:01:57,535 --> 00:01:58,536
‫‫بعكسي‬

17
00:01:58,620 --> 00:02:01,623
‫‫-أنت لا تعجبني أكثر فأكثر
‫-حسنا‬

18
00:02:01,706 --> 00:02:05,293
‫‫تصيبني اللحية بالتوتر، لماذا لا تحلقها؟‬

19
00:02:05,376 --> 00:02:06,503
‫‫أجل أعلم، افترض أنني...‬

20
00:02:06,586 --> 00:02:09,547
‫‫ولا يروقني تأخرك الدائم، وطريقة لباسك‬

21
00:02:09,631 --> 00:02:13,176
‫‫وأسوأ من ذلك، أشعر بأنك تعتبر
‫هذا العمل لا يليق بك‬

22
00:02:14,177 --> 00:02:16,095
‫‫لكن الزبائن يحبونك‬

23
00:02:16,179 --> 00:02:21,184
‫‫لذا إن أردت العمل بدوام كامل، بوسعك ذلك‬

24
00:02:23,019 --> 00:02:24,020
‫‫حسنا‬

25
00:02:24,103 --> 00:02:26,981
‫‫رائع، سأفكر في الأمر‬

26
00:02:27,482 --> 00:02:29,859
‫‫أو إليك حل بديل، بني‬

27
00:02:29,943 --> 00:02:31,903
‫‫بعد أسبوعين، سأطردك‬

28
00:02:31,986 --> 00:02:34,322
‫‫سأعطي العمل لـ"كارن" الغبية‬

29
00:02:38,159 --> 00:02:40,286
‫‫حسنا رائع، مذهل‬

30
00:02:41,037 --> 00:02:42,539
‫‫-أجل، سأعطيك ردا
‫-جيد‬

31
00:02:42,622 --> 00:02:44,040
‫‫أتى شخص لرؤيتك‬

32
00:02:44,123 --> 00:02:46,793
‫‫أسرع، لدينا أغراض نبيعها‬

33
00:02:50,839 --> 00:02:52,799
‫‫أتريد الخبر السار أم السيئ؟‬

34
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
‫‫الخبر السار‬

35
00:02:53,967 --> 00:02:55,301
‫‫إذ لا أظن أنني أستطيع تحمل المزيد
‫من الأخبار السيئة‬

36
00:02:55,385 --> 00:02:58,596
‫‫الخبر السار هو أنك ستعزف
‫في مهرجان "لاتيتود"‬

37
00:02:59,389 --> 00:03:00,598
‫‫لا!‬

38
00:03:00,682 --> 00:03:02,308
‫‫بلى!‬

39
00:03:02,392 --> 00:03:03,393
‫‫ليس الأضخم...‬

40
00:03:03,476 --> 00:03:04,978
‫‫إنها خيمة "سافولك"‬

41
00:03:05,061 --> 00:03:07,856
‫‫لا يهمني ما هي،
‫إنه "لاتيتود"، مهرجان فعلي!‬

42
00:03:08,857 --> 00:03:11,234
‫‫أنت أروع مديرة في العالم!‬

43
00:03:11,651 --> 00:03:12,861
‫‫"لاتيتود"!‬

44
00:03:12,944 --> 00:03:14,112
‫‫"لاتيتود"‬

45
00:03:21,870 --> 00:03:23,079
‫‫مذهل‬

46
00:03:26,165 --> 00:03:29,294
‫‫مهرجان "لاتيتود"‬

47
00:04:01,743 --> 00:04:03,703
‫‫اعبر عن كامل امتناني لـ"لاتيتود"‬

48
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
‫‫أجل، كان الأمر مذهلا‬

49
00:04:20,970 --> 00:04:23,640
‫‫خلت أن "ديناصور" عنوان قوي بالفعل‬

50
00:04:23,723 --> 00:04:25,600
‫‫أجل، أصبت في جميع الكلمات‬

51
00:04:25,683 --> 00:04:28,353
‫‫اسمعوني أزأر، أنا ديناصور‬

52
00:04:28,436 --> 00:04:30,021
‫‫"روكي"، ماذا تفعل هنا؟‬

53
00:04:30,104 --> 00:04:32,565
‫‫أجل يا رجل، أجل!‬

54
00:04:32,649 --> 00:04:33,983
‫‫أنا مدير الجولات، صحيح؟‬

55
00:04:34,067 --> 00:04:35,068
‫‫لا إذن للدخول إلى الكواليس‬

56
00:04:35,151 --> 00:04:36,945
‫‫إذا، جميع الذين قالوا‬

57
00:04:37,028 --> 00:04:39,864
‫‫إنك سكير مدمن كسول عديم الجدوى‬

58
00:04:39,948 --> 00:04:41,866
‫‫لن يحصل قط على عمل كانوا مخطئين‬

59
00:04:41,950 --> 00:04:45,245
‫‫أجل بالفعل، اعمل في وظيفة مربحة‬

60
00:04:45,328 --> 00:04:48,081
‫‫أنا عضو هام في عالم روك ناجح جدا‬

61
00:04:48,164 --> 00:04:49,541
‫‫-أجل.
‫-أجل.‬

62
00:04:49,749 --> 00:04:50,959
‫‫إنها مجموعة أغنيات جيدة، يا رجل‬

63
00:04:51,042 --> 00:04:52,043
‫‫هل سمعتها؟ لم أرك‬

64
00:04:52,544 --> 00:04:55,964
‫‫بصراحة، مررت فحسب لتعاطي
‫الممنوعات خلف الخيمة‬

65
00:04:56,047 --> 00:04:57,882
‫‫لكن سماعك كان مفاجأة جميلة‬

66
00:04:57,966 --> 00:05:01,845
‫‫لم أسمع الكثير، بصراحة، بسبب
‫الممنوعات لكن...‬

67
00:05:02,345 --> 00:05:03,555
‫‫أجل‬

68
00:05:03,763 --> 00:05:05,849
‫‫ما زلت تعاشر "ايلي" حسب ما أرى‬

69
00:05:05,932 --> 00:05:06,933
‫‫-لا
‫-لا‬

70
00:05:07,350 --> 00:05:08,810
‫‫لا، أبدا‬

71
00:05:08,893 --> 00:05:10,436
‫‫لم يحصل ذلك قط‬

72
00:05:10,895 --> 00:05:12,313
‫‫هذا مؤسف‬

73
00:05:12,772 --> 00:05:14,023
‫‫هي مديرة أعمالي‬

74
00:05:14,607 --> 00:05:16,943
‫‫أتريد الدخول إلى الكواليس وتشاهد حفلتنا؟‬

75
00:05:17,026 --> 00:05:19,988
‫‫-من فضلك
‫-أجل؟ لنفعل ذلك إذا‬

76
00:05:20,071 --> 00:05:21,447
‫‫-لنعبر هذه الطريق
‫-حسنا‬

77
00:05:21,531 --> 00:05:23,366
‫‫كم مضى على وجودك في "سافولك"؟‬

78
00:05:23,575 --> 00:05:26,619
‫‫أحاول أن أعيش خارج مفهوم الزمان التقليدي‬

79
00:05:26,703 --> 00:05:31,082
‫‫لذا ربما أسابيع أو أشهر أو عام ونصف،
‫لا أعلم‬

80
00:05:31,749 --> 00:05:32,792
‫‫ها نحن ذا‬

81
00:05:32,876 --> 00:05:34,586
‫‫شكرا جزيلا‬

82
00:05:37,505 --> 00:05:38,882
‫‫إذا، ماذا تفعل بالتحديد؟‬

83
00:05:38,965 --> 00:05:40,758
‫‫أتأكد من حسن سير كل شيء‬

84
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
‫‫صيانة المعدات‬

85
00:05:42,594 --> 00:05:43,595
‫‫حسنا‬

86
00:05:43,678 --> 00:05:46,306
‫‫أعد الشطائر والشاي‬

87
00:05:47,348 --> 00:05:48,766
‫‫يا للهول‬

88
00:05:53,062 --> 00:05:55,899
‫‫آسف يا "مايكل"‬

89
00:05:55,982 --> 00:05:56,983
‫‫أنت مطرود‬

90
00:05:57,775 --> 00:05:59,068
‫‫استحققت ذلك‬

91
00:06:04,365 --> 00:06:05,867
‫‫تعرضت للطرد‬

92
00:06:07,327 --> 00:06:08,494
‫‫عاشر "ايلي" مرة بالنيابة عني، حسنا؟‬

93
00:06:08,578 --> 00:06:09,996
‫‫-لا، حقا، لسنا...
‫-أراك لاحقا‬

94
00:06:16,794 --> 00:06:18,213
‫‫كان يوما رائعا‬

95
00:06:18,296 --> 00:06:19,756
‫‫أجل، يوم رائع‬

96
00:06:19,839 --> 00:06:23,384
‫‫لكن يجدر بنا التوقف الآن "ايل"،
‫لا يسعني المتابعة‬

97
00:06:23,760 --> 00:06:25,762
‫‫لا تكن أبله‬

98
00:06:25,845 --> 00:06:27,305
‫‫ستحتاج إلى خيمة أكبر‬

99
00:06:27,639 --> 00:06:28,723
‫‫ستحتاج إلى خيمة أكبر!‬

100
00:06:28,806 --> 00:06:30,642
‫‫لا توقفي، عليك أن تكفي عن الادعاء‬

101
00:06:30,725 --> 00:06:34,187
‫‫بأننا في قصة مشوقة لها نهاية مثيرة‬

102
00:06:34,729 --> 00:06:37,106
‫‫نعيش قصة صغيرة وستنتهي الآن‬

103
00:06:37,190 --> 00:06:39,150
‫‫أظن أنني أسمع شيئا مميزا في أغنياتي‬

104
00:06:39,234 --> 00:06:41,945
‫‫تخالين أنك تسمعين شيئا مميزا وأقدر لك ذلك‬

105
00:06:42,028 --> 00:06:44,239
‫‫لكن لا أحد غيرنا يفعل ذلك، لا أحد غيرنا‬

106
00:06:44,322 --> 00:06:45,406
‫‫يحب "نيك" أغنية الصيف‬

107
00:06:45,490 --> 00:06:48,076
‫‫"نيك" هو أخرق وهذا معروف‬

108
00:06:48,159 --> 00:06:51,788
‫‫إن لم يتم الأمر حتى الآن لن يتم أبدا،
‫تلزمنا معجزة‬

109
00:06:52,163 --> 00:06:53,623
‫‫المعجزات تحصل‬

110
00:06:53,706 --> 00:06:56,751
‫‫أنا جدي، هذه لحظة هامة بالنسبة لي‬

111
00:06:56,835 --> 00:06:58,461
‫‫لن يحصل ذلك على الإطلاق‬

112
00:06:58,545 --> 00:07:01,256
‫‫اسمعي، لن أكون النجم الذي خلنا أنني
‫سأصبح عليه‬

113
00:07:01,339 --> 00:07:03,800
‫‫بسن الـ14 في ذلك اليوم في رواق المدرسة‬

114
00:07:03,883 --> 00:07:06,386
‫‫حين غنيت إعادة جميلة لـ"ووندروول"‬

115
00:07:06,469 --> 00:07:08,137
‫‫وكنت هناك في الكواليس‬

116
00:07:08,346 --> 00:07:11,182
‫‫-لا أسمع أية كلمة
‫-حسنا، لكن انظري...‬

117
00:07:11,432 --> 00:07:12,892
‫‫كانت تلك حفلتي الأخيرة‬

118
00:07:13,852 --> 00:07:15,854
‫‫وأنا سعيد جدا لأنك كنت هناك‬

119
00:07:17,021 --> 00:07:19,482
‫‫هذه نهاية طريقنا الطويلة الملتوية‬

120
00:07:24,946 --> 00:07:28,491
‫‫-هيا، العالم مليء بالمعجزات
‫-مثل ماذا؟‬

121
00:07:28,575 --> 00:07:31,411
‫‫"بينيديكت كامبرباتش" أصبح رمزا للإثارة‬

122
00:07:31,494 --> 00:07:34,497
‫‫-ستغير رأيك
‫-لا، هذه بداية حياة افضل‬

123
00:07:34,581 --> 00:07:38,084
‫‫وأنا متفائل‬

124
00:07:53,808 --> 00:07:54,976
‫‫طابت ليلتك، يا نجم الروك‬

125
00:07:55,059 --> 00:07:56,477
‫‫أجل، طابت ليلتك‬

126
00:09:28,152 --> 00:09:29,612
‫‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

127
00:09:34,868 --> 00:09:36,619
‫‫مجرد بضع دقائق‬

128
00:09:48,089 --> 00:09:49,966
‫‫هل لي بقول شيء؟‬

129
00:09:50,550 --> 00:09:53,303
‫‫لتحذيرك فحسب‬

130
00:09:54,053 --> 00:09:57,265
‫‫تكلمت مع الطبيب وستسير مجددا‬

131
00:09:58,683 --> 00:10:01,436
‫‫لكنك فقدت لحيتك‬

132
00:10:01,519 --> 00:10:03,479
‫‫وسنين كبيرتين‬

133
00:10:04,272 --> 00:10:08,026
‫‫وإذ يجدر بالأمر أن يكون محزنا،
‫إنه مضحك جدا للأسف‬

134
00:10:09,277 --> 00:10:11,154
‫‫لذا بالرغم من ألمك وانزعاجك‬

135
00:10:11,237 --> 00:10:13,448
‫‫لن تحظى حتى بأي تعاطف‬

136
00:10:14,324 --> 00:10:16,451
‫‫سيسخر الناس منك‬

137
00:10:22,790 --> 00:10:24,125
‫‫ماذا حصل؟‬

138
00:10:25,251 --> 00:10:26,628
‫‫لا أحد يعلم‬

139
00:10:26,711 --> 00:10:31,424
‫‫حصل الأمر في كل العالم، انقطعت
‫الكهرباء لـ12 ثانية‬

140
00:10:31,508 --> 00:10:34,302
‫‫لسوء حظك، دهستك حافلة كبيرة في تلك اللحظة‬

141
00:10:34,719 --> 00:10:36,763
‫‫تعلم الأمر الغريب الذي خالوه سيحصل
‫في منتصف الليل‬

142
00:10:36,846 --> 00:10:37,972
‫‫حين بدأ العام 2000؟‬

143
00:10:38,056 --> 00:10:40,058
‫‫-أجل، العام ألفان
‫-حصل نوعا ما‬

144
00:10:40,141 --> 00:10:43,144
‫‫كان خبرا ضخما وقد فوته بالكامل‬

145
00:10:44,354 --> 00:10:45,772
‫‫بسبب الحافلة‬

146
00:10:48,525 --> 00:10:51,694
‫‫حسنا، علي العودة إلى المدرسة‬

147
00:10:52,820 --> 00:10:53,863
‫‫"ايل"؟‬

148
00:10:54,155 --> 00:10:56,658
‫‫-أجل؟
‫-شكرا لاعتنائك بي بالكامل‬

149
00:10:56,741 --> 00:10:59,410
‫‫على الرحب والسعة، سأعود لاحقا‬

150
00:11:00,578 --> 00:11:04,374
‫‫هل ستبقين بحاجة لي وتطعمينني
‫حين أكمل الـ64 عاما؟‬

151
00:11:04,457 --> 00:11:05,750
‫‫لا أعلم، سأفكر في الأمر‬

152
00:11:06,167 --> 00:11:07,502
‫‫لم سن الـ64؟‬

153
00:11:07,585 --> 00:11:08,795
‫‫ماذا تقصدين؟‬

154
00:11:09,212 --> 00:11:11,422
‫‫إنه... انس الأمر‬

155
00:11:12,924 --> 00:11:15,134
‫‫ماذا تقصدين بالسؤال، لم سن الـ64؟‬

156
00:11:18,721 --> 00:11:20,056
‫‫انفجارات شمسية قد تكون سبب
‫انقطاع التيار العالمي‬

157
00:11:20,139 --> 00:11:21,891
‫‫أظن أن الحادث كان رسالة من السماء‬

158
00:11:22,392 --> 00:11:24,394
‫‫أجل، كان غضبا ساخطا‬

159
00:11:24,644 --> 00:11:26,479
‫‫"ايلي"، أتخالين إن تعرضي لحادث
‫الدهس بالحافلة‬

160
00:11:26,563 --> 00:11:28,690
‫‫كانت رسالة لإعلامي ألا أعاود التعليم؟‬

161
00:11:28,773 --> 00:11:31,526
‫‫بالتحديد، مدهش، هذا مذهل‬

162
00:11:31,609 --> 00:11:32,694
‫‫يحب القدير أغنياتك‬

163
00:11:32,777 --> 00:11:35,989
‫‫اسمعي، إن كان القدير يهتم
‫لأغنياتي ولو قليلا‬

164
00:11:36,072 --> 00:11:37,740
‫‫كان ولو لمرة‬

165
00:11:37,824 --> 00:11:40,326
‫‫سمح بأن يراسلني معجب غير أمي‬

166
00:11:40,910 --> 00:11:42,453
‫‫-أو أنا
‫-أجل‬

167
00:11:44,622 --> 00:11:45,874
‫‫لم أطلب أن أصبح مشهورا كالـ"بيتلز"‬

168
00:11:45,957 --> 00:11:47,500
‫‫أردت فحسب لمرة واحدة أن أحظى
‫بتصفيق حار مع وقوف‬

169
00:11:47,584 --> 00:11:49,794
‫‫وليس من قبل الواقفين على المشرب أصلا‬

170
00:11:50,461 --> 00:11:51,671
‫‫مشهورا كمن؟‬

171
00:11:55,842 --> 00:11:57,302
‫‫يا للهول‬

172
00:11:57,385 --> 00:11:58,720
‫‫أجل‬

173
00:11:58,803 --> 00:12:00,930
‫‫"كارول"، تعالي وألقي نظرة!‬

174
00:12:01,514 --> 00:12:02,682
‫‫أعلم أن "ايلي" قالت إن الأمر مضحك‬

175
00:12:02,765 --> 00:12:05,518
‫‫لكن لم يذكر أحد فكاهة بصرية بهذه النوعية‬

176
00:12:05,602 --> 00:12:08,730
‫‫"جاك"، يا للهول، أسنانك!‬

177
00:12:08,813 --> 00:12:09,856
‫‫ابتسم!‬

178
00:12:12,275 --> 00:12:14,152
‫‫هدايا‬

179
00:12:14,235 --> 00:12:16,946
‫‫أجل هذا صحيح، ابتعنا لك الهدايا‬

180
00:12:17,030 --> 00:12:19,073
‫‫-فعلتا ذلك بالطبع
‫-هذا مثير‬

181
00:12:19,157 --> 00:12:20,158
‫‫-كان أسبوع العمل ناشطا
‫-أجل‬

182
00:12:20,241 --> 00:12:21,951
‫‫ماذا لدينا هنا؟‬

183
00:12:22,035 --> 00:12:23,661
‫‫حسنا‬

184
00:12:27,081 --> 00:12:28,791
‫‫-لأنك فقدت أسنانك
‫-أجل، أعلم‬

185
00:12:28,875 --> 00:12:31,044
‫‫لذا هذا مضحك، حسنا‬

186
00:12:31,127 --> 00:12:33,379
‫‫-ثانيا
‫-من أين جلبت هذا؟‬

187
00:12:34,672 --> 00:12:36,883
‫‫-لأن حافلة دهستك
‫-أجل، أتذكر ذلك‬

188
00:12:36,966 --> 00:12:38,384
‫‫-حقا؟
‫-أجل‬

189
00:12:38,468 --> 00:12:40,970
‫‫حسنا، واحدة أخرى‬

190
00:12:41,054 --> 00:12:42,138
‫‫واحدة أخرى، أجل‬

191
00:12:42,222 --> 00:12:44,349
‫‫لا أعلم ما قد يكون هذا‬

192
00:12:44,432 --> 00:12:45,642
‫‫أنا أيضا‬

193
00:12:45,725 --> 00:12:47,018
‫‫لا فكرة لدي‬

194
00:12:47,101 --> 00:12:49,187
‫‫أخالها مجرفة ثلجية نوعا ما‬

195
00:12:49,854 --> 00:12:52,982
‫‫أو زرافة صغيرة بلا ساقين‬

196
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
‫‫افتحها‬

197
00:12:56,819 --> 00:12:57,987
‫‫حسنا‬

198
00:13:01,950 --> 00:13:03,159
‫‫رائع‬

199
00:13:06,120 --> 00:13:07,580
‫‫لأن غيتارك دهسته حافلة‬

200
00:13:08,665 --> 00:13:09,832
‫‫حسنا، اعزف لنا شيئا‬

201
00:13:09,916 --> 00:13:11,960
‫‫هيا، اعزف أغنية الصيف‬

202
00:13:12,043 --> 00:13:13,253
‫‫دعني انزع هذا‬

203
00:13:15,797 --> 00:13:17,048
‫‫مرحبا‬

204
00:13:17,131 --> 00:13:18,925
‫‫كيف الحال؟‬

205
00:13:19,008 --> 00:13:20,134
‫‫ماذا يفعل هنا؟‬

206
00:13:20,218 --> 00:13:23,096
‫‫تعرض للطرد، سيبقى معنا، ينام على الأريكة‬

207
00:13:23,179 --> 00:13:24,722
‫‫-هذه كارثة
‫-أجل‬

208
00:13:24,806 --> 00:13:26,474
‫‫-قد يستمر الأمر إلى الأبد...
‫-هذا صحيح‬

209
00:13:26,558 --> 00:13:28,393
‫‫-ويفسد كامل حياتك
‫-حتما‬

210
00:13:28,476 --> 00:13:30,645
‫‫يسرني جدا أنك لم تمت، يا رجل‬

211
00:13:31,062 --> 00:13:33,106
‫‫لديه غيتار جديد، سيعزف أغنية‬

212
00:13:33,189 --> 00:13:34,399
‫‫مذهل‬

213
00:13:37,026 --> 00:13:39,237
‫‫الغيتار الرائع يتطلب أغنية رائعة‬

214
00:14:06,848 --> 00:14:08,016
‫‫تابع‬

215
00:14:51,809 --> 00:14:53,228
‫‫يا للعجب...‬

216
00:14:55,063 --> 00:14:56,564
‫‫ما كان ذلك؟‬

217
00:14:57,232 --> 00:14:58,316
‫‫"يسترداي"‬

218
00:14:59,526 --> 00:15:01,736
‫‫كانت من أجمل الأغنيات التي سمعتها يوما‬

219
00:15:01,819 --> 00:15:02,820
‫‫أجل‬

220
00:15:02,904 --> 00:15:04,948
‫‫إنها مؤثرة بعض الشيء لكنها جميلة‬

221
00:15:06,115 --> 00:15:08,535
‫‫متى كتبتها؟‬

222
00:15:09,035 --> 00:15:11,871
‫‫لم أكتبها، بل "بول ماكارتني"، "ذو بيتلز"‬

223
00:15:12,455 --> 00:15:13,456
‫‫من؟‬

224
00:15:13,540 --> 00:15:14,916
‫‫"ذو بيتلز"‬

225
00:15:15,375 --> 00:15:16,417
‫‫ماذا؟‬

226
00:15:17,752 --> 00:15:19,295
‫‫"جون"، "بول"، "جورج" و"رنغو"، "ذو بيتلز"‬

227
00:15:19,379 --> 00:15:22,257
‫‫أية واحدة تقصد؟ الخنافس أو سيارة "بيتلز"؟‬

228
00:15:22,340 --> 00:15:23,550
‫‫فرقة البوب "بيتلز"‬

229
00:15:23,633 --> 00:15:25,134
‫‫"نيك"، ساعدني هنا‬

230
00:15:25,927 --> 00:15:27,887
‫‫صحيح، أجل‬

231
00:15:28,555 --> 00:15:30,181
‫‫هذه هي مشكلة الموسيقيين‬

232
00:15:30,265 --> 00:15:32,809
‫‫يفترضون أن الجميع يملك معرفة الموسوعات‬

233
00:15:32,892 --> 00:15:33,893
‫‫بشأن البوب الغامض‬

234
00:15:33,977 --> 00:15:36,437
‫‫مما يشعرك بالحماقة حين لا تسمع بفرق ما‬

235
00:15:36,521 --> 00:15:40,149
‫‫مثل "نيوترل ميلك هوتيل" أو "مونوفونكس"‬

236
00:15:40,233 --> 00:15:42,443
‫‫أو في هذه الحالة، "ذو بيتلز"‬

237
00:15:44,028 --> 00:15:46,364
‫‫هذه المزحة الأكثر تعقيدا التي سمعتها يوما‬

238
00:15:46,573 --> 00:15:47,657
‫‫لكنها أغنية جميلة‬

239
00:15:47,740 --> 00:15:49,784
‫‫-ليست أغنية جميلة
‫-لا، إنها كذلك، يا رجل‬

240
00:15:50,034 --> 00:15:53,413
‫‫لا تقس على نفسك لمجرد أنك تبدو
‫كشخصية رسوم متحركة‬

241
00:15:53,496 --> 00:15:54,873
‫‫إنها أغنية جميلة جدا‬

242
00:15:54,956 --> 00:15:56,457
‫‫ليست أغنية جميلة جدا، "نيك"‬

243
00:15:56,541 --> 00:15:57,959
‫‫إنها من أروع الأغنيات التي كتبت يوما‬

244
00:15:58,042 --> 00:16:00,545
‫‫ليست "كولدبلاي"، ليست "فيكس يو"‬

245
00:16:02,046 --> 00:16:05,967
‫‫ليست "فيكس يو"، "كارول"،
‫إنها تحفة فنية رائعة‬

246
00:16:07,302 --> 00:16:08,553
‫‫رائع‬

247
00:16:08,636 --> 00:16:11,097
‫‫هناك من بات متعجرفا جدا فجأة‬

248
00:16:13,224 --> 00:16:16,561
‫‫كانت الأغنية مذهلة، كيف يعقل
‫إنني لم اسمعها قط؟‬

249
00:16:16,644 --> 00:16:20,190
‫‫حسنا، لا أعلم لما تعبثون معي لكن الأمر
‫غريب جدا‬

250
00:16:20,273 --> 00:16:21,941
‫‫وغير عادل‬

251
00:16:22,025 --> 00:16:24,235
‫‫على ضوء كوني خسرت سنين‬

252
00:16:24,319 --> 00:16:26,237
‫‫وأشبه أرنبا معكوسا‬

253
00:16:26,321 --> 00:16:29,616
‫‫أتناول أدوية قوية جدا، دعيني أخرج وحسب‬

254
00:16:30,617 --> 00:16:31,826
‫‫حسنا‬

255
00:16:35,288 --> 00:16:37,624
‫‫-خلتك أحببت الدواء
‫-أجل، أحببت الدواء‬

256
00:16:38,374 --> 00:16:40,168
‫‫لا أعلم حقا سبب غضبك‬

257
00:16:42,545 --> 00:16:44,130
‫‫"جاك"...‬

258
00:17:24,796 --> 00:17:26,214
‫‫يا للهول‬

259
00:17:26,631 --> 00:17:27,924
‫‫مستحيل!‬

260
00:17:28,341 --> 00:17:29,592
‫‫مستحيل!‬

261
00:17:30,218 --> 00:17:31,386
‫‫حسنا‬

262
00:17:32,512 --> 00:17:33,555
‫‫"غوغل"، "ذو بيتلز"‬

263
00:17:34,180 --> 00:17:36,266
‫‫"بيتل"، حشرة الخنفساء‬

264
00:17:36,349 --> 00:17:37,350
‫‫ماذا؟‬

265
00:17:39,352 --> 00:17:40,353
‫‫"ذو بيتلز"‬

266
00:17:40,687 --> 00:17:41,688
‫‫"بيتل"، حشرة الخنفساء‬

267
00:17:44,190 --> 00:17:45,191
‫‫حسنا‬

268
00:17:46,442 --> 00:17:47,861
‫‫ماذا حصل للـ"بيتلز"؟‬

269
00:17:48,528 --> 00:17:50,071
‫‫"بيتل"، حشرة الخنفساء‬

270
00:17:52,949 --> 00:17:54,200
‫‫"سيرجنت بيبر"‬

271
00:17:54,617 --> 00:17:55,743
‫‫"بيبر"، نبتة الفلفل‬

272
00:17:55,827 --> 00:17:57,328
‫‫لا بد أنها مزحة‬

273
00:17:58,079 --> 00:17:59,205
‫‫بـ"سرجنت 'بيبر' لونلي هارتس كلوب باند"‬

274
00:18:00,665 --> 00:18:02,375
‫‫رقيب وحيد يجد الحب، موقع المواعدة
‫العسكري مخترق‬

275
00:18:07,046 --> 00:18:08,882
‫‫في حال اندلاع حريق، انقذوا أسطواناتي‬

276
00:18:09,757 --> 00:18:11,342
‫‫حسنا، "بي"،‬

277
00:18:11,426 --> 00:18:13,219
‫‫"باوي"، "بيك"، "بيتش بويز"‬

278
00:18:17,599 --> 00:18:19,642
‫‫لا، توقف‬

279
00:18:25,106 --> 00:18:27,150
‫‫"جون بول جورج رنغو"‬

280
00:18:27,901 --> 00:18:29,152
‫‫البابا "جان بول 2"‬

281
00:18:29,235 --> 00:18:30,361
‫‫اللعنة!‬

282
00:18:30,445 --> 00:18:31,571
‫‫لا!‬

283
00:18:32,155 --> 00:18:33,156
‫‫"رولنغ ستونز"‬

284
00:18:33,239 --> 00:18:34,240
‫‫لنجرب‬

285
00:18:34,324 --> 00:18:35,366
‫‫"رولنغ ستونز"‬

286
00:18:35,450 --> 00:18:36,826
‫‫جيد، ما زالوا قائمين‬

287
00:18:37,577 --> 00:18:38,703
‫‫"شايلديش غامبينو"‬

288
00:18:39,162 --> 00:18:40,163
‫‫"دونالد غلوفر"‬

289
00:18:40,246 --> 00:18:42,832
‫‫بوركت "دونالد"‬

290
00:18:43,875 --> 00:18:44,959
‫‫"اويزيس"‬

291
00:18:48,254 --> 00:18:50,465
‫‫لا! حسنا، دعني...‬

292
00:18:51,883 --> 00:18:53,092
‫‫"اويزيس ووندروول"‬

293
00:18:55,929 --> 00:18:57,013
‫‫هذا طبيعي‬

294
00:19:01,809 --> 00:19:03,811
‫‫"ايه 12 بلوز"، "اوتن ليفز"، "ونتر كومز"‬

295
00:19:05,188 --> 00:19:07,148
‫‫مراهق "لوستوفت" الموهوب، نجم صاعد!‬

296
00:19:21,246 --> 00:19:22,497
‫‫"ايل"!‬

297
00:19:26,167 --> 00:19:27,377
‫‫"جاك"‬

298
00:19:34,050 --> 00:19:36,761
‫‫ألا تعلمين حقا من هم الـ"بيتلز"؟‬

299
00:19:36,845 --> 00:19:38,263
‫‫حقا‬

300
00:19:39,264 --> 00:19:40,473
‫‫حسنا‬

301
00:19:40,723 --> 00:19:43,434
‫‫إذن أنا في وضع معقد جدا‬

302
00:19:43,893 --> 00:19:45,019
‫‫أراك لاحقا‬

303
00:19:45,562 --> 00:19:46,855
‫‫ثياب نوم جميلة‬

304
00:19:49,190 --> 00:19:50,400
‫‫"جاك"!‬

305
00:19:52,861 --> 00:19:55,989
‫‫يا للهول، لا أعلم حتى إن كنت أتذكر
‫كلمات الأغنيات‬

306
00:19:56,072 --> 00:19:58,449
‫‫حسنا، "الينور ريغبي"‬

307
00:20:00,076 --> 00:20:04,122
‫‫تسكن "الينور ريغبي" في كنيسة، في غرفة
‫حيث الزفاف...‬

308
00:20:04,205 --> 00:20:05,206
‫‫لا‬

309
00:20:05,915 --> 00:20:09,919
‫‫"الينور ريغبي"، تصلح جواربها
‫في غرفة حيث...‬

310
00:20:10,003 --> 00:20:12,005
‫‫لا، ألديها...‬

311
00:20:13,590 --> 00:20:15,216
‫‫ألديها جوارب؟‬

312
00:20:24,642 --> 00:20:26,144
‫‫هل سأفعل هذا؟‬

313
00:20:28,563 --> 00:20:29,856
‫‫هل يمكنني فعل هذا؟‬

314
00:20:47,707 --> 00:20:49,959
‫‫-أجل؟ أربعة وواحد، جميل
‫-أربعة وواحد‬

315
00:20:50,043 --> 00:20:51,127
‫‫هذا يفرحني كثيرا‬

316
00:20:51,211 --> 00:20:52,754
‫‫حسنا، والآن ما العامل المشترك...‬

317
00:20:52,837 --> 00:20:54,547
‫‫آنسة، هناك شخص على النافذة‬

318
00:20:54,631 --> 00:20:56,883
‫‫-عذرا؟
‫-هناك أحد على النافذة‬

319
00:20:58,092 --> 00:21:01,554
‫‫أجل، حسنا، أمهلوني لحظة‬

320
00:21:01,638 --> 00:21:04,682
‫‫إن كان هناك المزيد من عوامل 18،
‫أريد سماعها‬

321
00:21:05,767 --> 00:21:06,935
‫‫-أجل؟
‫-قد أجري عرضا آخر‬

322
00:21:07,018 --> 00:21:09,312
‫‫أظن إنه قد يكون لدي أغنيات جديدة‬

323
00:21:09,395 --> 00:21:10,730
‫‫-هل هذا حبيبك، آنسة؟
‫-رائع!‬

324
00:21:12,315 --> 00:21:14,817
‫‫هذا يكفي، ليس حبيبي!‬

325
00:21:15,026 --> 00:21:16,277
‫‫هذا يكفي!‬

326
00:21:18,071 --> 00:21:19,072
‫‫أجل، أغنية أخرى!‬

327
00:21:19,155 --> 00:21:20,907
‫‫تركك حبيبك، آنسة‬

328
00:21:22,575 --> 00:21:23,826
‫‫هذا غريب!‬

329
00:21:25,453 --> 00:21:28,164
‫‫أنت محق، كان ذلك غريبا جدا لكن لنتابع!‬

330
00:21:34,879 --> 00:21:36,631
‫‫لكن ما كان يفعل هنا؟‬

331
00:21:41,719 --> 00:21:43,012
‫‫أجل؟‬

332
00:21:44,597 --> 00:21:46,766
‫‫واثق أن هذه الملصقات لن تترك أثرا
‫على ورق الجدران؟‬

333
00:21:46,850 --> 00:21:48,601
‫‫ليست أولويتي القصوى بالفعل حاليا‬

334
00:21:48,977 --> 00:21:52,981
‫‫يجدر بأولويتك القصوى أن تكون تركيب
‫أسنان جديدة‬

335
00:21:53,064 --> 00:21:54,357
‫‫جلبت لك زجاجة، "بيبسي"‬

336
00:21:54,440 --> 00:21:56,609
‫‫-أليس لدينا كوكا؟
‫-ماذا؟‬

337
00:21:57,443 --> 00:21:58,444
‫‫"كوكا كولا"‬

338
00:21:58,528 --> 00:22:02,240
‫‫لا أعلم ما تقوله، أنزل إن كنت جائعا‬

339
00:22:05,618 --> 00:22:07,287
‫‫"كوك"‬

340
00:22:07,370 --> 00:22:10,415
‫‫"بابلو ايسكوبار"‬

341
00:22:12,125 --> 00:22:13,418
‫‫حسنا‬

342
00:22:14,878 --> 00:22:18,006
‫‫هل يمكنك جعلها تبدو أفضل مما كانت؟‬

343
00:22:18,089 --> 00:22:20,300
‫‫آمل إعادة إطلاق مهنتي الموسيقية‬

344
00:22:20,383 --> 00:22:21,926
‫‫أنا طبيب أسنان "جاك"، لست ساحرا‬

345
00:22:23,386 --> 00:22:24,512
‫‫لنجرب الأحمر‬

346
00:22:25,555 --> 00:22:27,348
‫‫كان والدك أول مريض لدي‬

347
00:22:27,765 --> 00:22:31,186
‫‫نجوت فحسب بسبب أمثاله، هذا صحيح‬

348
00:22:31,895 --> 00:22:33,980
‫‫نجوت... عض عليها‬

349
00:22:34,772 --> 00:22:36,524
‫‫بفضل مساعدة أصدقائي‬

350
00:22:54,334 --> 00:22:57,337
‫‫خلتنا اتفقنا‬

351
00:22:57,420 --> 00:22:59,672
‫‫صحيح أبي، لكن لدي أغنيات جديدة‬

352
00:22:59,756 --> 00:23:01,841
‫‫وأظن أن الناس قد يودون سماعها‬

353
00:23:02,342 --> 00:23:05,803
‫‫لم لا تعزف لنا واحدة؟‬

354
00:23:07,889 --> 00:23:09,307
‫‫حسنا، أنتما متأكدان؟‬

355
00:23:09,390 --> 00:23:10,892
‫‫أجل، بالطبع‬

356
00:23:10,975 --> 00:23:13,436
‫‫أنا ووالدك نحب سماع أغنياتك‬

357
00:23:13,520 --> 00:23:15,563
‫‫-أليس كذلك، عزيزي؟
‫-صحيح‬

358
00:23:15,647 --> 00:23:17,315
‫‫حسنا، جيد جدا‬

359
00:23:24,155 --> 00:23:25,156
‫‫حسنا‬

360
00:23:25,823 --> 00:23:28,076
‫‫تسمى هذه...‬

361
00:23:28,993 --> 00:23:30,286
‫‫"ليت ايت بي"‬

362
00:24:00,066 --> 00:24:01,901
‫‫عذرا عزيزي، سأفتح‬

363
00:24:03,778 --> 00:24:05,697
‫‫لكنها بداية جيدة، جميلة جدا‬

364
00:24:07,782 --> 00:24:10,577
‫‫-مرحبا "شيلا"، تسرني رؤيتك
‫-"تيري"، ادخل عزيزي‬

365
00:24:10,660 --> 00:24:11,703
‫‫إنه "تيري"!‬

366
00:24:11,786 --> 00:24:14,247
‫‫-"تيري"، مرحبا!
‫-مرحبا‬

367
00:24:14,330 --> 00:24:16,457
‫‫يعزف لنا "جاك" أغنية جديدة‬

368
00:24:16,541 --> 00:24:17,917
‫‫حقا؟ خلته أذعن‬

369
00:24:18,001 --> 00:24:20,086
‫‫أجل، لا، لديه أغنيات جديدة‬

370
00:24:20,170 --> 00:24:21,421
‫‫ما اسم هذه الأغنية؟‬

371
00:24:21,504 --> 00:24:22,881
‫‫-"ليف ايت بي"
‫-"ليت ايت بي"‬

372
00:24:22,964 --> 00:24:25,508
‫‫مذهل، أبدأ "جاك"‬

373
00:24:26,217 --> 00:24:27,635
‫‫حسنا، ليست قوية الإيقاع جدا لكن...‬

374
00:24:32,932 --> 00:24:34,726
‫‫-أتريد كأسا، "تيري"؟
‫-أبي...‬

375
00:24:34,809 --> 00:24:36,311
‫‫سبق أن سمعت هذا الجزء‬

376
00:24:36,394 --> 00:24:38,855
‫‫آسف "جاك"، والدك رجل فظ‬

377
00:24:40,148 --> 00:24:42,567
‫‫-أجل، سآخذ جعة من فضلك، "جيد"
‫-رائع‬

378
00:24:43,776 --> 00:24:46,237
‫‫تابع "جاكو"، سأعود‬

379
00:24:46,529 --> 00:24:48,239
‫‫-هلا تضعها في كأس؟
‫-بالتأكيد!‬

380
00:24:48,323 --> 00:24:50,700
‫‫-حسنا، هل جلس الجميع؟
‫-أجل‬

381
00:24:50,909 --> 00:24:52,577
‫‫اسرع عزيزي، تفقد اهتمام الجمهور‬

382
00:24:52,660 --> 00:24:53,661
‫‫حسنا‬

383
00:25:00,960 --> 00:25:02,962
‫‫عذرا "جاك"، هذا لي‬

384
00:25:03,046 --> 00:25:04,714
‫‫عذرا، إنها غلطتي‬

385
00:25:06,424 --> 00:25:07,634
‫‫إنها "مارج"‬

386
00:25:08,468 --> 00:25:09,469
‫‫مرحبا، عزيزتي‬

387
00:25:09,552 --> 00:25:11,721
‫‫أنا في منزل "جيد" و"شيلا"‬

388
00:25:11,804 --> 00:25:14,307
‫‫استمع إلى أغنية "جاك" الجديدة،
‫"ليت هيم بي"‬

389
00:25:14,390 --> 00:25:15,892
‫‫-"ليت ايت بي"
‫-"ليت ايت بي"‬

390
00:25:15,975 --> 00:25:18,353
‫‫يبدو إنه عاود الاهتمام بالموسيقى‬

391
00:25:19,771 --> 00:25:21,189
‫‫أجل‬

392
00:25:21,523 --> 00:25:22,815
‫‫أجل، أعلم‬

393
00:25:23,650 --> 00:25:24,859
‫‫أعلم‬

394
00:25:24,943 --> 00:25:26,569
‫‫أعلم‬

395
00:25:27,153 --> 00:25:28,613
‫‫أجل، أعلم‬

396
00:25:29,030 --> 00:25:30,365
‫‫-أعلم
‫-ماذا تعلم؟‬

397
00:25:30,823 --> 00:25:34,160
‫‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك حين ننتهي، حسنا؟‬

398
00:25:34,494 --> 00:25:36,788
‫‫حسنا أجل، حسنا، أراك بعد قليل‬

399
00:25:37,121 --> 00:25:39,374
‫‫حسنا، تابع الاستعراض، أيها الشاب‬

400
00:25:39,457 --> 00:25:41,334
‫‫ابدأ بعد الجزء الأول،
‫سمعته 3 مرات حتى الآن‬

401
00:25:41,417 --> 00:25:43,795
‫‫-أفضل البدء من الأول
‫-كما تشاء، بني‬

402
00:25:49,384 --> 00:25:50,718
‫‫ربما بوسعنا سماع أغنية الصيف‬

403
00:25:52,136 --> 00:25:54,055
‫‫يا للهول، هذه "ليت ايت بي"‬

404
00:25:54,138 --> 00:25:57,475
‫‫أنتم أول أشخاص تسمعون هذه الأغنية‬

405
00:25:57,559 --> 00:25:59,936
‫‫هذا أشبه بمشاهدة "دا فنشي" يرسم
‫"مونا ليزا"‬

406
00:26:00,019 --> 00:26:01,771
‫‫مباشرة أمام عيونكم‬

407
00:26:01,855 --> 00:26:05,525
‫‫ألا يمكنكم أن تلزموا الصمت للحظة؟‬

408
00:26:10,363 --> 00:26:11,406
‫‫لا بد إنها "مارج"‬

409
00:26:11,489 --> 00:26:13,408
‫‫-"مارجوري"!
‫-قالت إنها ستأتي‬

410
00:26:13,491 --> 00:26:14,951
‫‫-سأضع الغلاية على النار
‫-أجل‬

411
00:26:15,702 --> 00:26:17,495
‫‫-مرحبا
‫-مرحبا، عزيزتي‬

412
00:26:17,579 --> 00:26:18,580
‫‫كيف حالك؟‬

413
00:26:18,997 --> 00:26:20,456
‫‫كان ذلك جيدا‬

414
00:26:20,540 --> 00:26:22,375
‫‫-هذه قهوة لذيذة
‫-جيد‬

415
00:26:22,458 --> 00:26:24,377
‫‫هذه أغنية جديدة ألفتها‬

416
00:27:11,966 --> 00:27:13,176
‫‫أرجو المعذرة‬

417
00:27:13,259 --> 00:27:15,386
‫‫-أجل؟
‫-هل أنت مديرة الأعمال؟‬

418
00:27:17,555 --> 00:27:18,598
‫‫أنا "غافن"‬

419
00:27:24,521 --> 00:27:25,939
‫‫هل أنت بخير؟‬

420
00:27:27,649 --> 00:27:30,109
‫‫أنا المشكلة، هذه الحقيقة الفظيعة‬

421
00:27:30,193 --> 00:27:31,528
‫‫الوحي‬

422
00:27:32,445 --> 00:27:35,156
‫‫أعلم أن الأغنيات قوية لكن لا أحد يهتم بها‬

423
00:27:37,283 --> 00:27:38,451
‫‫"جاك ماليك" هو المشكلة‬

424
00:27:38,535 --> 00:27:40,036
‫‫-هذا غير صحيح
‫-بلى‬

425
00:27:40,119 --> 00:27:43,456
‫‫لا أملك السحر اللازم، هذا الفرق بين
‫"جاي زي" و...‬

426
00:27:45,250 --> 00:27:46,251
‫‫"جاي واي"‬

427
00:27:48,044 --> 00:27:49,921
‫‫إذا كيف تشرح هذا؟‬

428
00:27:52,924 --> 00:27:55,176
‫‫ستصبح مغنيا مشهورا، سيد "ماليك"‬

429
00:28:02,642 --> 00:28:04,394
‫‫تسرني جدا المساعدة مجانا‬

430
00:28:04,477 --> 00:28:06,646
‫‫استديو التسجيل خاصتي، بخدمتكما‬

431
00:28:07,313 --> 00:28:08,773
‫‫"غافن"‬

432
00:28:08,982 --> 00:28:11,025
‫‫-أنت رائع
‫-حقا؟‬

433
00:28:46,060 --> 00:28:47,520
‫‫أجل، نجحنا!‬

434
00:28:47,604 --> 00:28:49,397
‫‫أجل، وصلنا إلى القمة‬

435
00:28:52,066 --> 00:28:54,861
‫‫-هل أعجبتك، "غافن"؟
‫-أحببتها، "ايلي"‬

436
00:28:58,198 --> 00:28:59,908
‫‫"جاك"، هل من أغنيات أخرى؟‬

437
00:29:00,825 --> 00:29:01,951
‫‫واحدة أو اثنتين‬

438
00:29:16,049 --> 00:29:17,592
‫‫"جاك ماليك"، "تراكس اون ذو تراكس"‬

439
00:30:13,064 --> 00:30:14,607
‫‫-اسمعيه
‫-شكرا‬

440
00:30:14,691 --> 00:30:16,276
‫‫مرحبا، إنه مثير‬

441
00:30:16,359 --> 00:30:18,194
‫‫-كم ثمنه؟
‫-إنه مجاني‬

442
00:30:18,278 --> 00:30:20,488
‫‫مجاني مع أي شراء، أغنيات مع لوح "سنيكرز"‬

443
00:30:20,572 --> 00:30:22,615
‫‫-موسيقى مع مجموعة الأغراض
‫-شكرا‬

444
00:30:22,699 --> 00:30:24,284
‫‫أغنيات مع قطع جبن الشذر‬

445
00:30:24,367 --> 00:30:27,412
‫‫-"جاك"!
‫-وهذه قصة جميلة‬

446
00:30:27,495 --> 00:30:31,124
‫‫"جاك"، تعمل
‫في مستودع بيع بالجملة في "لوستوفت"‬

447
00:30:31,207 --> 00:30:33,585
‫‫وسمعنا من بعض الشراة بالتجزئة‬

448
00:30:33,668 --> 00:30:35,795
‫‫إنهم يحصلون على أسطوانة مجانية‬

449
00:30:35,879 --> 00:30:39,674
‫‫مع صناديق الـ"نسكافي" الكبيرة
‫ومسحوق الغسيل‬

450
00:30:39,757 --> 00:30:42,051
‫‫-هذا صحيح، أجل
‫-لكنك ستغني لنا أغنية جديدة الآن‬

451
00:30:42,135 --> 00:30:44,637
‫‫إذا هذا "جاك ماليك"، المغني وبائع الجملة‬

452
00:30:44,721 --> 00:30:47,140
‫‫"إن ماي لايف"‬

453
00:31:32,936 --> 00:31:34,187
‫‫هذا جميل‬

454
00:31:34,270 --> 00:31:38,107
‫‫لا تذكر سائل "فيري"
‫بالحجم الكبير لكن، أحسنت‬

455
00:31:38,191 --> 00:31:41,069
‫‫هل فكرت في إطلاق أغنية
‫مرتكزة على البيع بالجملة؟‬

456
00:31:41,152 --> 00:31:42,153
‫‫ليس فعلا، لا‬

457
00:31:42,237 --> 00:31:44,656
‫‫بوسعك تسميتها، "في مستودعي"‬

458
00:31:44,739 --> 00:31:46,241
‫‫بدلا من "إن ماي لايف"‬

459
00:31:46,324 --> 00:31:50,245
‫‫حان الوقت الآن لنكتشف ما يحصل
‫في مطبخ "كيري"‬

460
00:31:50,328 --> 00:31:52,121
‫‫طاب يومكم جميعا، هنا "كيري"‬

461
00:31:54,999 --> 00:31:58,461
‫‫حتى إن ألفت كل أغنيات
‫"رولنغ ستونز" و"دايفد بوي"‬

462
00:31:58,545 --> 00:32:02,423
‫‫سأبقى دوما بائع المستودع بالجملة
‫في "لوستوفت"‬

463
00:32:02,507 --> 00:32:04,342
‫‫لا، هذا غير صحيح‬

464
00:32:04,425 --> 00:32:07,512
‫‫لكنه كذلك بكل وضوح‬

465
00:32:08,763 --> 00:32:11,182
‫‫كانت تلك الأغنية جميلة جدا‬

466
00:32:11,641 --> 00:32:14,018
‫‫عمن كتبتها؟‬

467
00:32:14,894 --> 00:32:16,563
‫‫توقفي هنا، أوفقي السيارة‬

468
00:32:21,693 --> 00:32:22,861
‫‫"ايل"‬

469
00:32:24,237 --> 00:32:25,530
‫‫هذه الأغنيات‬

470
00:32:28,199 --> 00:32:30,034
‫‫عليك أن تعرفي أمرا بشأنها‬

471
00:32:35,039 --> 00:32:38,251
‫‫-مرحبا
‫-مرحبا، هنا "ايد شيران"‬

472
00:32:38,334 --> 00:32:40,879
‫‫-عذرا؟
‫-"اد شيران"، أنا موسيقي‬

473
00:32:40,962 --> 00:32:42,589
‫‫أجل، لا، لكن حقا، من أنت؟‬

474
00:32:42,672 --> 00:32:45,091
‫‫لا بد أن الخط متقطع، سأعاود الاتصال بك‬

475
00:32:48,052 --> 00:32:49,304
‫‫من كان؟‬

476
00:32:49,721 --> 00:32:51,431
‫‫قال إنه "اد شيران" الموسيقي‬

477
00:32:51,514 --> 00:32:52,599
‫‫لا بد إنه "نيك"‬

478
00:32:55,059 --> 00:32:57,520
‫‫-"نيك"!
‫-لا، معك "اد شيران" مجددا‬

479
00:32:57,604 --> 00:32:59,189
‫‫أجل، هل لي بمكالمة "كارول" من فضلك؟‬

480
00:32:59,272 --> 00:33:02,567
‫‫-لا أحد اسمه "كارول" هنا
‫-لكن بلى، هي هناك دوما‬

481
00:33:02,650 --> 00:33:05,069
‫‫حسنا يا رجل، سأقفل‬

482
00:33:05,695 --> 00:33:07,280
‫‫كان أداؤك رائعا على التلفاز‬

483
00:33:07,363 --> 00:33:10,366
‫‫تلك الأغنية "إن ماي لايف"
‫كانت مذهلة بالفعل‬

484
00:33:12,952 --> 00:33:14,245
‫‫ماذا قال؟‬

485
00:33:15,872 --> 00:33:18,458
‫‫قال إنه أحب أغنية "إن ماي لايف"‬

486
00:33:18,541 --> 00:33:19,709
‫‫وماذا قالت "كارول"؟‬

487
00:33:20,168 --> 00:33:22,629
‫‫-لم تكن هناك
‫-هي دوما هناك‬

488
00:33:23,796 --> 00:33:25,798
‫‫أظنه ربما كان فعلا "اد شيران"‬

489
00:33:28,092 --> 00:33:29,469
‫‫الموسيقي؟‬

490
00:33:48,112 --> 00:33:49,656
‫‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

491
00:33:49,739 --> 00:33:52,033
‫‫أنا "اد"، هل "جاك" موجود؟‬

492
00:33:52,742 --> 00:33:55,745
‫‫حسنا، سأرى إن كان في الأعلى،
‫انتظر هنا، عزيزي‬

493
00:33:56,287 --> 00:33:59,082
‫‫"جاك"، إنه لك‬

494
00:33:59,165 --> 00:34:01,292
‫‫-من؟
‫-اسمه "اد"‬

495
00:34:06,256 --> 00:34:08,091
‫‫لديه وجه جميل مألوف‬

496
00:34:09,259 --> 00:34:10,260
‫‫مرحبا‬

497
00:34:11,594 --> 00:34:12,594
‫‫مرحبا‬

498
00:34:16,391 --> 00:34:17,976
‫‫ادخل‬

499
00:34:22,313 --> 00:34:23,898
‫‫ترتدي قميصك بشكل معكوس‬

500
00:34:24,649 --> 00:34:25,733
‫‫يا للهول‬

501
00:34:26,943 --> 00:34:28,402
‫‫يجدر بنا...‬

502
00:34:29,862 --> 00:34:31,239
‫‫يا للهول‬

503
00:34:31,322 --> 00:34:33,992
‫‫إذا اسمع، آسف على وصولي فجأة هكذا‬

504
00:34:34,074 --> 00:34:36,619
‫‫لا، كبار نجوم البوب يأتون فجأة دوما‬

505
00:34:36,703 --> 00:34:38,079
‫‫لا تدعنا "لايدي غاغا" وشأننا‬

506
00:34:39,289 --> 00:34:41,748
‫‫-أنت مضحك
‫-شكلي مضحك أقله‬

507
00:34:41,833 --> 00:34:43,585
‫‫أجل، إذا بأية حال. أعيش...‬

508
00:34:43,668 --> 00:34:46,588
‫‫أعيش بالقرب من هنا ورأيت أغنيتك
‫على التلفاز‬

509
00:34:46,795 --> 00:34:49,882
‫‫وكانت رائعة بالفعل‬

510
00:34:50,175 --> 00:34:51,801
‫‫-رائع
‫-لذا بحثت عنك على "غوغل"‬

511
00:34:51,885 --> 00:34:55,388
‫‫واستمعت إلى أغنياتك على موقع المستودع‬

512
00:34:56,014 --> 00:34:57,056
‫‫وكانت أفضل حتى‬

513
00:34:57,140 --> 00:34:58,141
‫‫يا للهول، شكرا‬

514
00:34:58,224 --> 00:34:59,893
‫‫حسنا، لا تكترثا لوجودي‬

515
00:35:01,394 --> 00:35:03,188
‫‫إذا ألغى المغنون الثانويون مشاركتهم‬

516
00:35:03,271 --> 00:35:04,314
‫‫في الجولة الأوروبية‬

517
00:35:04,397 --> 00:35:06,441
‫‫وكنت أتساءل إن كنت تقبل ذلك‬

518
00:35:07,233 --> 00:35:09,110
‫‫اقبل ماذا؟‬

519
00:35:09,194 --> 00:35:10,904
‫‫المشاركة كمغن ثانوي‬

520
00:35:11,613 --> 00:35:14,115
‫‫-معك؟ حقا؟
‫-أجل، لم لا؟‬

521
00:35:15,450 --> 00:35:17,827
‫‫-متى أبدأ؟
‫-يوم الثلاثاء‬

522
00:35:18,119 --> 00:35:19,579
‫‫أتعلم مكان المخلل؟‬

523
00:35:20,246 --> 00:35:21,331
‫‫لا‬

524
00:35:21,748 --> 00:35:23,875
‫‫ماذا؟ الثلاثاء؟ ليس شهر يوليو المقبل؟‬

525
00:35:23,958 --> 00:35:25,960
‫‫لا، الثلاثاء، ألديك مشكلة في السمع؟‬

526
00:35:26,044 --> 00:35:27,462
‫‫لا، سمعي بأفضل حال‬

527
00:35:27,545 --> 00:35:29,672
‫‫لكنك لا تنفك تردد الكثير
‫من الأمور الغريبة‬

528
00:35:29,756 --> 00:35:31,216
‫‫لكن أجل‬

529
00:35:31,508 --> 00:35:32,842
‫‫شكرا لك، أجل‬

530
00:35:33,134 --> 00:35:34,135
‫‫لكم من الوقت تريدني أن أغني؟‬

531
00:35:34,219 --> 00:35:35,845
‫‫نحو 30 دقيقة كحد أقصى‬

532
00:35:35,929 --> 00:35:38,139
‫‫إن غنيت لوقت أطول، سيشعر الناس بالتململ‬

533
00:35:38,223 --> 00:35:39,974
‫‫استدعوا الأصهب‬

534
00:35:40,475 --> 00:35:41,643
‫‫ها هو!‬

535
00:35:43,436 --> 00:35:44,896
‫‫-طابت ليلتكما
‫-طابت ليلتكما‬

536
00:35:44,979 --> 00:35:46,648
‫‫طابت ليلتك، تشرفت‬

537
00:35:48,149 --> 00:35:49,651
‫‫تشبه "اد شيران"، أتعلم؟‬

538
00:35:52,695 --> 00:35:53,696
‫‫أنا "اد شيران"‬

539
00:35:54,280 --> 00:35:55,323
‫‫حسنا‬

540
00:35:55,740 --> 00:35:56,824
‫‫أحسنت‬

541
00:35:59,244 --> 00:36:00,745
‫‫-استعراض إنارة؟
‫-أفضل عدم حصول ذلك، لا‬

542
00:36:00,828 --> 00:36:04,165
‫‫هذا جيد لأنني لا أملك سوى مصباح هاتفي‬

543
00:36:04,916 --> 00:36:07,168
‫‫-ألديك جعة؟
‫-شراب التفاح‬

544
00:36:07,252 --> 00:36:09,128
‫‫-لا بأس بشراب التفاح
‫-حسنا‬

545
00:36:09,212 --> 00:36:11,464
‫‫سأحتسي شراب التفاح مع الرجل
‫الذي ألف "يسترداي"‬

546
00:36:12,298 --> 00:36:13,633
‫‫أجل‬

547
00:36:14,717 --> 00:36:17,011
‫‫أمي، أبي، من شرب كامل شراب التفاح؟‬

548
00:36:17,095 --> 00:36:19,305
‫‫-هذا جنون!
‫-أجل، كما قلت، هذا جنون‬

549
00:36:19,389 --> 00:36:21,850
‫‫وهو مغطى بالكامل بالأوشام‬

550
00:36:22,141 --> 00:36:24,018
‫‫هذا ثوب نوم جميل بالمناسبة‬

551
00:36:24,102 --> 00:36:25,687
‫‫لا، ليس كذلك‬

552
00:36:25,770 --> 00:36:27,355
‫‫لا تبدأ‬

553
00:36:27,438 --> 00:36:29,190
‫‫بدا جميلا جدا على الإنترنت، لذا طلبته‬

554
00:36:29,274 --> 00:36:32,110
‫‫ووجدت اللون الزهري الأفظع على الإطلاق‬

555
00:36:32,193 --> 00:36:35,405
‫‫في غضون ذلك تحتاج إلى مرافق
‫جديد في الجولة، غدا‬

556
00:36:35,488 --> 00:36:36,781
‫‫ماذا تقصدين؟ ألن تأتي؟‬

557
00:36:38,533 --> 00:36:39,742
‫‫لا، بالطبع لا‬

558
00:36:39,826 --> 00:36:43,329
‫‫أنا معلمة مدرسة، أعلم الرياضيات‬

559
00:36:43,705 --> 00:36:46,332
‫‫لا يمكنني فجأة أن أدير العرض
‫الثانوي لـ"اد شيران"‬

560
00:36:46,583 --> 00:36:48,251
‫‫لكن ربما بوسعك ذلك‬

561
00:36:50,044 --> 00:36:51,171
‫‫أجل‬

562
00:36:51,254 --> 00:36:52,839
‫‫لا يمكنني حتما فعل ذلك يوم الثلاثاء الجاري‬

563
00:36:52,922 --> 00:36:55,425
‫‫لأنه لدينا لقاء الأهالي والأساتذة في
‫الساعة السابعة إلا ربع‬

564
00:36:55,508 --> 00:36:57,302
‫‫ومع انك تعجبني‬

565
00:36:57,677 --> 00:36:59,929
‫‫لا تعجبني بما يكفي لأخذل كامل الصف العاشر‬

566
00:37:00,013 --> 00:37:01,222
‫‫حسنا‬

567
00:37:01,306 --> 00:37:02,390
‫‫آسفة‬

568
00:37:03,349 --> 00:37:05,143
‫‫"لوسي"، استقالت "ايلي" من منصبها‬

569
00:37:05,226 --> 00:37:07,437
‫‫هل تودين مرافقتي إلى "موسكو"
‫يوم الثلاثاء؟‬

570
00:37:07,520 --> 00:37:09,314
‫‫آسفة، كنت وددت ذلك‬

571
00:37:09,564 --> 00:37:11,983
‫‫لكن لدينا تمارين لمسرحية المدرسة‬

572
00:37:12,358 --> 00:37:14,777
‫‫حسنا، لنفكر، الخطة "سي"‬

573
00:37:16,196 --> 00:37:17,822
‫‫-لا
‫-ماذا؟‬

574
00:37:17,906 --> 00:37:20,408
‫‫خطرت ببالي فكرة، إنها فكرة سيئة جدا‬

575
00:37:35,673 --> 00:37:37,884
‫‫-مرحبا، أهلا بك على متن الطائرة
‫-مرحبا‬

576
00:37:37,967 --> 00:37:38,968
‫‫كيف الحال، يا رجل؟‬

577
00:37:39,052 --> 00:37:40,970
‫‫-مرحبا، ها هو
‫-مرحبا‬

578
00:37:41,054 --> 00:37:44,766
‫‫مرحبا سيد "شيران"، ادعى "روكي"
‫ونادني بما تشاء‬

579
00:37:44,849 --> 00:37:46,935
‫‫كلمة وسيم مناسبة دوما‬

580
00:37:47,977 --> 00:37:49,979
‫‫لا، أمزح وحسب‬

581
00:37:50,438 --> 00:37:51,731
‫‫نادني "روكي" وحسب‬

582
00:37:51,814 --> 00:37:53,066
‫‫تشرفت، "روكي"‬

583
00:37:53,149 --> 00:37:54,609
‫‫"جاك"، أنت و"روكي" ستكونان في الخلف‬

584
00:37:54,692 --> 00:37:56,319
‫‫واسمع، الليلة...‬

585
00:37:56,402 --> 00:38:00,448
‫‫-الحشد صغير وحميم، لا تقلق، لا داعي للقلق
‫-حسنا‬

586
00:38:00,532 --> 00:38:02,992
‫‫-حسنا، أحب عملك
‫-شكرا‬

587
00:38:03,076 --> 00:38:04,619
‫‫-خاصة الـ"راب"
‫-حقا؟‬

588
00:38:04,702 --> 00:38:05,828
‫‫لا، أمزح‬

589
00:38:08,498 --> 00:38:10,959
‫‫لا، دعه للإخوة، هذه نصيحتي‬

590
00:38:11,292 --> 00:38:14,420
‫‫ذوي الشعر الأصهب والراب، يبدو الأمر فظيعا‬

591
00:38:15,380 --> 00:38:18,216
‫‫قد تكون محقا، استمتع برحلتك‬

592
00:38:19,509 --> 00:38:20,718
‫‫ها هو‬

593
00:38:20,802 --> 00:38:23,137
‫‫مهلا لحظة، حسنا‬

594
00:38:24,681 --> 00:38:27,267
‫‫أظن إنه سيكون من الرائع أن أجلس مكاني‬

595
00:38:28,726 --> 00:38:30,687
‫‫انتصار‬

596
00:38:38,111 --> 00:38:40,071
‫‫سأحلق‬

597
00:38:40,154 --> 00:38:41,489
‫‫شراب؟‬

598
00:38:41,573 --> 00:38:43,533
‫‫أجل من فضلك، شكرا‬

599
00:38:43,741 --> 00:38:44,909
‫‫شراب، سيدي؟‬

600
00:38:44,993 --> 00:38:46,703
‫‫ألديك "كوكا"؟‬

601
00:38:47,871 --> 00:38:50,790
‫‫-عذرا؟
‫-صحيح، أجل، "بيبسي" من فضلك‬

602
00:38:51,332 --> 00:38:52,792
‫‫بالطبع، سيدي‬

603
00:38:59,924 --> 00:39:03,052
‫‫"موسكو"‬

604
00:39:16,816 --> 00:39:18,568
‫‫رائع، "موسكو"!‬

605
00:39:25,909 --> 00:39:26,910
‫‫غنوها معي!‬

606
00:39:32,373 --> 00:39:33,374
‫‫بصوت أعلى!‬

607
00:39:34,959 --> 00:39:36,169
‫‫أعلى!‬

608
00:39:39,422 --> 00:39:41,466
‫‫"جاك ماليك"‬

609
00:39:43,885 --> 00:39:46,262
‫‫"جاك ماليك"‬

610
00:40:16,543 --> 00:40:17,627
‫‫شكرا‬

611
00:40:17,710 --> 00:40:20,213
‫‫هيا، "موسكو"!‬

612
00:40:20,421 --> 00:40:24,843
‫‫كان معكم "جاك ماليك"!‬

613
00:40:28,388 --> 00:40:30,640
‫‫والآن هل أنتم جاهزون...‬

614
00:40:30,723 --> 00:40:35,144
‫‫لـ"اد شيران"؟‬

615
00:40:38,231 --> 00:40:40,984
‫‫في رحلة وقتها 3 ساعات، بدون غيتار؟‬

616
00:40:41,067 --> 00:40:42,360
‫‫أجل‬

617
00:40:43,528 --> 00:40:44,946
‫‫إذ خلتنا ذاهبين إلى "روسيا"‬

618
00:40:45,029 --> 00:40:46,656
‫‫لذا يجدر بي تأليف أغنية عن "روسيا"‬

619
00:40:46,739 --> 00:40:50,243
‫‫أجل، من الرائع أنك أسميتها "يو أس أس آر"‬

620
00:40:50,326 --> 00:40:52,662
‫‫ما عادوا يطلقون عليها هذه التسمية
‫منذ قبل ولادتك‬

621
00:40:53,037 --> 00:40:54,122
‫‫أجل‬

622
00:40:54,747 --> 00:40:55,957
‫‫مذهل، يا رجل‬

623
00:40:56,040 --> 00:40:58,209
‫‫-أحببت أغنية "يو أس أس آر"
‫-شكرا‬

624
00:40:58,918 --> 00:41:01,504
‫‫حسنا، لدي فكرة. اسمعوا جميعا‬

625
00:41:02,088 --> 00:41:05,133
‫‫أظننا جميعا معجبين بموهبة "جاك"
‫في تأليف الأغنيات؟‬

626
00:41:05,842 --> 00:41:06,885
‫‫لذا ها هي الخطة‬

627
00:41:06,968 --> 00:41:09,387
‫‫سأخرج من ذلك الباب و"جاك" من هذا الباب‬

628
00:41:09,470 --> 00:41:12,640
‫‫ومن فينا يكتب أفضل أغنية في 10 دقائق يفوز‬

629
00:41:14,475 --> 00:41:15,476
‫‫ما الجائزة؟‬

630
00:41:15,560 --> 00:41:18,146
‫‫لا جائزة، سيكون الفائز افضل كاتب
‫غانيات وحسب‬

631
00:41:18,229 --> 00:41:20,398
‫‫"جاك، باك إن ذو يو أس أس آر، ماليك"‬

632
00:41:20,481 --> 00:41:21,900
‫‫هل ستشارك؟‬

633
00:41:22,942 --> 00:41:23,943
‫‫حسنا‬

634
00:41:24,027 --> 00:41:26,279
‫‫حسنا، ولا يمكنها أن تكون أغنية سبق لك
‫أن ألفتها‬

635
00:41:26,362 --> 00:41:28,656
‫‫لا شيء في أسفل درجك، عليها أن تكون
‫جديدة، الليلة‬

636
00:41:29,490 --> 00:41:31,201
‫‫-حسنا
‫-رائع، مسل‬

637
00:41:31,284 --> 00:41:33,703
‫‫ما زلت أخال إنه يجدر وضع جائزة، "اد"‬

638
00:41:34,454 --> 00:41:36,873
‫‫بكل ماله، بوسعه دفع 10 جنيهات‬

639
00:41:43,463 --> 00:41:45,173
‫‫سيداتي سادتي‬

640
00:41:45,256 --> 00:41:46,883
‫‫نحن مجتمعون هنا الليلة‬

641
00:41:46,966 --> 00:41:48,801
‫‫لنشهد على معركة ملحمية‬

642
00:41:48,885 --> 00:41:51,471
‫‫في الزاوية الزرقاء، سير "اد شيران"!‬

643
00:42:18,039 --> 00:42:20,500
‫‫والآن، الذي سيهزم قريبا‬

644
00:42:20,583 --> 00:42:22,418
‫‫سيد "جاك ماليك"!‬

645
00:43:37,368 --> 00:43:39,162
‫‫"جاك ماليك"، "تراكس اون ذو تراكس"‬

646
00:44:13,112 --> 00:44:14,155
‫‫إذن!‬

647
00:44:15,031 --> 00:44:16,032
‫‫التصويت!‬

648
00:44:16,115 --> 00:44:18,326
‫‫لا تصويت، لا تصويت‬

649
00:44:18,993 --> 00:44:20,370
‫‫لا، كان ذلك...‬

650
00:44:21,079 --> 00:44:22,539
‫‫كانت لحظة مثيرة للاهتمام‬

651
00:44:24,457 --> 00:44:26,292
‫‫قيل لي دوما إنه سيأتي شخص‬

652
00:44:26,376 --> 00:44:27,460
‫‫ويكون أفضل مني بكثير‬

653
00:44:27,544 --> 00:44:30,839
‫‫وأنت حتما أفضل مني، "جاك"‬

654
00:44:31,339 --> 00:44:35,093
‫‫رائع، كانت من أروع الأغنيات التي
‫سمعتها يوما‬

655
00:44:35,718 --> 00:44:37,262
‫‫هذه الأمور معقدة‬

656
00:44:38,847 --> 00:44:41,516
‫‫أجل، لكن من الواضح أنها غير
‫معقدة بالنسبة إليك‬

657
00:44:42,851 --> 00:44:44,227
‫‫أظن أنني سأخلد إلى الفراش‬

658
00:44:44,769 --> 00:44:46,980
‫‫يجدر بأحد على الأرجح معاشرته ما دامت
‫الفرصة سانحة‬

659
00:44:47,063 --> 00:44:48,106
‫‫-أجل
‫-اخترني، "جاك"!‬

660
00:44:48,189 --> 00:44:51,776
‫‫أنت حتما "موزار" يا رجل،
‫وأنا حتما "سالييري"‬

661
00:44:51,860 --> 00:44:53,194
‫‫طابت ليلتك، "جاك"‬

662
00:44:58,825 --> 00:44:59,909
‫‫مرحبا‬

663
00:44:59,993 --> 00:45:03,830
‫‫أنا "ديبرا هامر"، أنا مديرة أعمال "اد"‬

664
00:45:04,080 --> 00:45:05,540
‫‫يجدر بنا أن نتكلم‬

665
00:45:05,957 --> 00:45:09,711
‫‫أجل، في الواقع، لدي مديرة أعمال في الديار‬

666
00:45:09,794 --> 00:45:11,963
‫‫لكن لا، يجدر بنا أن نتكلم، أجل‬

667
00:45:12,046 --> 00:45:15,216
‫‫حسنا رائع، هذا رائع‬

668
00:45:16,426 --> 00:45:18,553
‫‫طابت ليلتك، أراك في "لوس أنجلوس"‬

669
00:45:18,636 --> 00:45:20,138
‫‫في "لوس أنجلوس"؟‬

670
00:45:20,722 --> 00:45:23,725
‫‫أجل، عليك القدوم إلى "لوس أنجلوس"‬

671
00:45:24,017 --> 00:45:26,352
‫‫نحن ندفع الكلفة ومن ثم تأتي‬

672
00:45:26,686 --> 00:45:28,229
‫‫وتؤلف الأغنيات‬

673
00:45:28,313 --> 00:45:31,983
‫‫ثم نطلقها وتجني الكثير من المال‬

674
00:45:32,400 --> 00:45:34,027
‫‫ثم نأخذ معظمه‬

675
00:45:37,822 --> 00:45:39,115
‫‫حسنا‬

676
00:45:39,199 --> 00:45:40,283
‫‫عندي سؤال‬

677
00:45:40,366 --> 00:45:42,952
‫‫هل هذا أفضل شكل لك؟‬

678
00:45:45,455 --> 00:45:46,748
‫‫سنجد حلا ما‬

679
00:45:47,415 --> 00:45:48,416
‫‫رائعة‬

680
00:45:51,669 --> 00:45:53,129
‫‫"ايلي"، "ايلي"!‬

681
00:45:53,963 --> 00:45:55,173
‫‫"سافولك"‬

682
00:45:55,256 --> 00:45:58,009
‫‫بصفتي مرشدة "جاك" الموسيقية السابقة‬

683
00:45:58,092 --> 00:45:59,802
‫‫ومديرة أعماله ورفيقته في الجولات‬

684
00:45:59,886 --> 00:46:02,347
‫‫وسائقته، لأنه لا يجيد القيادة حتى‬

685
00:46:03,056 --> 00:46:05,892
‫‫-فاشل!
‫-حاولت أن أعلمك‬

686
00:46:05,975 --> 00:46:07,477
‫‫بصراحة، بوسعك استعادة عملك‬

687
00:46:07,560 --> 00:46:08,895
‫‫لا، شكرا‬

688
00:46:08,978 --> 00:46:12,106
‫‫لماذا قد يغادر أحد "سافولك" قبل يوم وفاته؟‬

689
00:46:13,858 --> 00:46:15,109
‫‫صحيح لكن...‬

690
00:46:15,193 --> 00:46:17,195
‫‫إن كان عليك الذهاب إلى "لوس أنجلوس"‬

691
00:46:17,278 --> 00:46:19,113
‫‫والتسكع مع المنحرفين والمدمنين
‫على الممنوعات‬

692
00:46:19,197 --> 00:46:21,699
‫‫-علي ذلك
‫-إذن نتمنى لك التوفيق والنجاح‬

693
00:46:22,158 --> 00:46:25,912
‫‫أو أفضل حتى، الفشل والعودة سريعا‬

694
00:46:25,995 --> 00:46:28,665
‫‫الفشل والعودة سريعا!‬

695
00:46:33,837 --> 00:46:34,879
‫‫هل ستفتقدني، "جاك"؟‬

696
00:46:34,963 --> 00:46:36,256
‫‫بالطبع سأفتقدك‬

697
00:46:36,631 --> 00:46:37,799
‫‫مهلا‬

698
00:46:39,175 --> 00:46:40,176
‫‫بالطبع سأفتقدك‬

699
00:46:43,429 --> 00:46:46,474
‫‫سترحل لذا بوسعي أن أسألك أي شيء‬

700
00:46:55,108 --> 00:46:57,277
‫‫كيف وجدت نفسي في العمود الخاطئ؟‬

701
00:46:59,571 --> 00:47:03,449
‫‫كيف وصلت إلى عمود الصديقة،
‫المديرة، المرافقة...‬

702
00:47:06,160 --> 00:47:08,872
‫‫بدلا من عمود "وأحبها"؟‬

703
00:47:14,919 --> 00:47:16,880
‫‫هيا، أن لم تنزل قريبا‬

704
00:47:16,963 --> 00:47:18,715
‫‫ستصبح أمك ثملة جدا وتعجز عن إلقاء خطابها‬

705
00:47:19,424 --> 00:47:21,009
‫‫-ستأتين، "ايلي ويلي"؟
‫-أجل‬

706
00:47:21,092 --> 00:47:23,761
‫‫هيا انزل، يا أرنبي الصغير، نفتقدك!‬

707
00:47:23,845 --> 00:47:24,846
‫‫-"جاك"!
‫-"ايلي"!‬

708
00:47:24,929 --> 00:47:26,139
‫‫"جاك"!‬

709
00:47:27,932 --> 00:47:30,059
‫‫يا للهول، هل هذه أعمدة حقا؟‬

710
00:47:32,729 --> 00:47:34,689
‫‫بوسع الفتاة تمييز الفرق‬

711
00:47:36,941 --> 00:47:38,276
‫‫"جاك"!‬

712
00:47:38,610 --> 00:47:40,111
‫‫في الواقع حقا، بات الوضع حرجا‬

713
00:47:40,195 --> 00:47:42,197
‫‫لذا حري بك أن تنزل‬

714
00:47:42,780 --> 00:47:45,033
‫‫-هيا!
‫-ماذا تخططين له يا "ايلي"؟‬

715
00:47:45,116 --> 00:47:47,243
‫‫"جاك"!‬

716
00:47:48,328 --> 00:47:49,662
‫‫يا للهول، "ايلي"‬

717
00:47:52,665 --> 00:47:54,501
‫‫هذا خبر هام جدا في ليلة هامة‬

718
00:47:55,335 --> 00:47:56,920
‫‫"جاك"، انزل فورا، يا رجل!‬

719
00:47:57,003 --> 00:47:58,922
‫‫"جاك"!‬

720
00:47:59,005 --> 00:48:00,381
‫‫هيا!‬

721
00:48:18,066 --> 00:48:20,568
‫‫"لوس أنجلوس"‬

722
00:48:24,322 --> 00:48:25,532
‫‫"هوليوود"‬

723
00:48:32,038 --> 00:48:33,373
‫‫التقطها‬

724
00:48:36,793 --> 00:48:38,169
‫‫"فينيسيا"‬

725
00:48:44,217 --> 00:48:45,218
‫‫سيداتي‬

726
00:48:50,348 --> 00:48:51,933
‫‫"جاك ماليك"‬

727
00:48:54,227 --> 00:48:57,480
‫‫أهلا بك في كوخ الشاطئ الصغير خاصتي‬

728
00:48:57,689 --> 00:48:59,524
‫‫شكرا على قدومك إلى هنا‬

729
00:48:59,607 --> 00:49:01,276
‫‫تسرني رؤيتك‬

730
00:49:02,026 --> 00:49:03,194
‫‫حسنا...‬

731
00:49:04,195 --> 00:49:05,947
‫‫-لست جذابا جدا
‫-لا‬

732
00:49:06,739 --> 00:49:08,324
‫‫-لا تتمتع بلياقة بدنية
‫-أجل‬

733
00:49:08,616 --> 00:49:10,910
‫‫أنت هزيل، لكن مستدير بعض الشيء‬

734
00:49:12,036 --> 00:49:16,833
‫‫لم تعرف أي نجاح طوال 10 أعوام‬

735
00:49:16,916 --> 00:49:19,544
‫‫-أجل
‫-وحتى الشهر الفائت...‬

736
00:49:19,919 --> 00:49:21,796
‫‫كنت فاشلا بالكامل‬

737
00:49:22,547 --> 00:49:24,048
‫‫ما كنت لأصف الوضع كذلك لكن...‬

738
00:49:24,132 --> 00:49:26,718
‫‫نقول إنك كنت فاشلا بالكامل‬

739
00:49:26,801 --> 00:49:28,094
‫‫أجلس من فضلك‬

740
00:49:28,178 --> 00:49:29,929
‫‫لكن الآن...‬

741
00:49:30,805 --> 00:49:35,351
‫‫حققت الآن نجاحا كبيرا في تأليف الأغنيات‬

742
00:49:35,435 --> 00:49:38,396
‫‫وتريد أن تصبح أضخم نجم في العالم‬

743
00:49:38,479 --> 00:49:40,982
‫‫-حسنا...
‫-أجل هو الجواب على ذلك السؤال‬

744
00:49:41,065 --> 00:49:44,110
‫‫-أجل، على ما أظن
‫-ليس "أجل على ما أظن"‬

745
00:49:44,819 --> 00:49:45,987
‫‫أجل‬

746
00:49:47,447 --> 00:49:48,698
‫‫أظن ذلك‬

747
00:49:51,910 --> 00:49:55,371
‫‫ما أعرضه عليك، يا رجل...‬

748
00:49:55,622 --> 00:49:58,625
‫‫هي الكأس السامة العظيمة والمجيدة‬

749
00:49:58,708 --> 00:50:01,544
‫‫للمال والشهرة‬

750
00:50:02,128 --> 00:50:05,715
‫‫إن كنت لا تريد أن تشرب منها، وأفهم ذلك‬

751
00:50:05,965 --> 00:50:10,595
‫‫عد واحتس جعة فاترة في "انجلترا" الصغيرة‬

752
00:50:10,845 --> 00:50:12,931
‫‫إن أردت شربها‬

753
00:50:13,014 --> 00:50:14,557
‫‫أريدك أن تقول...‬

754
00:50:14,641 --> 00:50:17,977
‫‫"ديبرا"، أشعر بالعطش الشديد‬

755
00:50:18,061 --> 00:50:20,563
‫‫اعطيني الكأس اللعينة‬

756
00:50:22,357 --> 00:50:23,983
‫‫إذن، ما قرارك؟‬

757
00:50:26,069 --> 00:50:27,403
‫‫سآخذ الكأس‬

758
00:50:58,977 --> 00:51:00,979
‫‫أجل، أشعر بذلك‬

759
00:51:01,396 --> 00:51:02,605
‫‫حسنا، ما التالية؟‬

760
00:51:04,065 --> 00:51:05,108
‫‫تسمى "هارد دايز تايت"‬

761
00:51:05,191 --> 00:51:07,360
‫‫حسنا، ما معنى ذلك؟‬

762
00:51:09,904 --> 00:51:11,447
‫‫لست متأكدا بعد‬

763
00:51:12,073 --> 00:51:13,241
‫‫حسنا، سنسجل حين تصبح جاهزا‬

764
00:51:14,909 --> 00:51:16,202
‫‫توقف، هناك شيء ناقص‬

765
00:51:16,286 --> 00:51:19,998
‫‫على الغيتار أن يبكي أكثر برفق‬

766
00:51:22,584 --> 00:51:24,586
‫‫أحسنت!‬

767
00:51:24,669 --> 00:51:26,171
‫‫-أجل!
‫-أجل؟ جيد‬

768
00:51:37,015 --> 00:51:40,059
‫‫-حسنا، الأولى...
‫-"هير كومز ذو سان"‬

769
00:51:40,143 --> 00:51:42,395
‫‫أجل، إنها مذهلة‬

770
00:51:43,855 --> 00:51:44,856
‫‫والثانية...‬

771
00:51:44,939 --> 00:51:46,691
‫‫-أغنيتي المفضلة
‫-"أغنية الصيف"‬

772
00:51:46,774 --> 00:51:48,234
‫‫أغنية الصيف‬

773
00:51:48,318 --> 00:51:50,195
‫‫إنها...‬

774
00:51:50,778 --> 00:51:53,531
‫‫إنها بسيطة غير ساحرة‬

775
00:51:53,615 --> 00:51:55,283
‫‫أجد صعوبة في إيجاد الكلمات‬

776
00:51:55,366 --> 00:51:56,784
‫‫كرهتها‬

777
00:51:56,868 --> 00:51:59,871
‫‫لكنها لم تكن تثير اهتمامي‬

778
00:52:00,121 --> 00:52:02,916
‫‫لأستمع إليها مجددا لأكتشف السبب‬

779
00:52:04,876 --> 00:52:06,294
‫‫أجل، ارمها‬

780
00:52:08,296 --> 00:52:10,173
‫‫أجل، ارمها‬

781
00:52:10,381 --> 00:52:11,758
‫‫شكرا "روكي"‬

782
00:52:12,926 --> 00:52:14,969
‫‫في لحظات مماثلة،
‫أتمنى لو أنني لم أقلع عن التدخين‬

783
00:52:15,470 --> 00:52:17,347
‫‫ارغب في سيجارة بشدة‬

784
00:52:19,015 --> 00:52:20,391
‫‫أجل‬

785
00:52:21,059 --> 00:52:22,810
‫‫ما السيجارة؟‬

786
00:52:24,854 --> 00:52:26,231
‫‫ماذا؟‬

787
00:52:27,148 --> 00:52:28,900
‫‫سيجارة‬

788
00:52:29,859 --> 00:52:32,695
‫‫"سيغاريت"، بلدة في "فرنسا"‬

789
00:52:37,075 --> 00:52:38,201
‫‫يا للهول‬

790
00:52:44,541 --> 00:52:46,459
‫‫أجل "جاك"، هذه "هيلاري"‬

791
00:52:46,543 --> 00:52:48,670
‫‫ستعمل معك لتحسين صورتك‬

792
00:52:49,045 --> 00:52:50,547
‫‫هل يجب أن يكون لي صورة؟‬

793
00:52:50,964 --> 00:52:52,298
‫‫إن لم يكن لديك صورة‬

794
00:52:52,382 --> 00:52:55,510
‫‫يصبح نقص الصورة هو الصورة‬

795
00:52:55,593 --> 00:52:57,679
‫‫وتبدو الموسيقى مفرحة جدا‬

796
00:52:57,762 --> 00:53:00,515
‫‫سيكون من المؤسف التخلي عنها لأنك جد...‬

797
00:53:01,683 --> 00:53:03,101
‫‫كريه الشكل‬

798
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
‫‫أرى لما أنتما صديقتان‬

799
00:53:08,064 --> 00:53:10,692
‫‫أجل، حسنا ها هي الخطة‬

800
00:53:10,775 --> 00:53:12,569
‫‫سنأخذ أفضل 5 أغنيات‬

801
00:53:13,111 --> 00:53:15,363
‫‫وسنعرضهن على الإنترنت، حسنا؟‬

802
00:53:15,446 --> 00:53:17,907
‫‫بلا صور، الموسيقى فحسب‬

803
00:53:18,408 --> 00:53:20,577
‫‫لغز "جاك ماليك"‬

804
00:53:21,035 --> 00:53:25,540
‫‫ثم ننتظر حتى نصلح كل هذا‬

805
00:53:25,874 --> 00:53:28,626
‫‫ونطلق ألبوما مذهلا...‬

806
00:53:29,502 --> 00:53:32,589
‫‫مزدوجا ومميزا لعصره‬

807
00:53:32,797 --> 00:53:35,091
‫‫سيغير مسار الموسيقى الشعبية إلى الأبد‬

808
00:54:03,620 --> 00:54:06,873
‫‫عنوان "جاك ماليك"، "شي لوفز يو"‬

809
00:54:06,956 --> 00:54:09,375
‫‫عرفت دوما إنه نجم، منذ البداية‬

810
00:54:09,459 --> 00:54:11,794
‫‫كنا مقربين في البداية‬

811
00:54:11,878 --> 00:54:13,421
‫‫كنا كلانا مغنيين‬

812
00:54:18,301 --> 00:54:21,346
‫‫منتج "ويرهاوس تايبس" الشهير حاليا، "غافن"‬

813
00:54:21,429 --> 00:54:23,723
‫‫هذه حتما بلا أدنى شك أروع لحظة في حياتي‬

814
00:54:23,806 --> 00:54:28,019
‫‫بالأساس، يبدو أننا نتكلم
‫عن "شيكسبير" موسيقى البوب‬

815
00:54:28,102 --> 00:54:30,605
‫‫هذه الأغنيات، هي 5 فقط لكنها تطلق
‫منحى جديدا‬

816
00:54:30,688 --> 00:54:32,148
‫‫لم يسبق لنا أن سمعنا مثيلا لهذا‬

817
00:54:32,232 --> 00:54:34,817
‫‫نريد المزيد، المزيد من الأغنيات، المزيد،‬

818
00:54:34,901 --> 00:54:36,778
‫‫ألف المزيد من الأغنيات الجديدة، "جاك"‬

819
00:54:36,861 --> 00:54:38,947
‫‫أفضل ألبوم على الإطلاق، لا شك في ذلك‬

820
00:54:39,572 --> 00:54:41,241
‫‫"الينور ريغبي"‬

821
00:54:50,875 --> 00:54:51,918
‫‫لا‬

822
00:54:57,257 --> 00:54:58,633
‫‫يوجد أرز هنا في مكان ما‬

823
00:54:58,716 --> 00:55:00,218
‫‫تلتقط الأرز، تلتقط الأرز، تلتقط الأرز!‬

824
00:55:05,139 --> 00:55:06,641
‫‫أين تصلح الجوارب اللعينة؟‬

825
00:55:06,724 --> 00:55:08,393
‫‫الأب "ماكنزي"، الأب "ماكنزي"!‬

826
00:55:14,774 --> 00:55:17,193
‫‫يا للهول، متى سنصل إلى "الأشخاص الوحيدين"؟‬

827
00:55:25,326 --> 00:55:26,536
‫‫"بيني لأين"، "ستروبيري فيلدز"‬

828
00:55:26,619 --> 00:55:28,997
‫‫علي الذهاب إلى "ليفربول" بأسرع وقت ممكن‬

829
00:55:29,080 --> 00:55:31,082
‫‫أظنها قد تكون ملهمة‬

830
00:55:31,291 --> 00:55:34,085
‫‫هل تريدني أن أعطيك اسم 50 مكانا
‫على وجه الأرض‬

831
00:55:34,169 --> 00:55:36,546
‫‫قد يكون ملهما أكثر من "ليفربول"؟‬

832
00:55:36,629 --> 00:55:38,840
‫‫-بدءا بـ"شيتسفيل" في "الولايات المتحدة"؟
‫-لا، شكرا‬

833
00:55:38,923 --> 00:55:42,760
‫‫أتعلم لما لا يمكنك الذهاب في
‫الأسبوع المقبل؟‬

834
00:55:42,844 --> 00:55:46,014
‫‫لديك غداء مع "ارنيستو" رئيس
‫"يونيفرسل ميوزيك"‬

835
00:55:46,097 --> 00:55:47,140
‫‫وحياتك منوطة به‬

836
00:55:47,223 --> 00:55:49,267
‫‫وعليك إنهاء الألبوم اللعين‬

837
00:55:49,350 --> 00:55:51,561
‫‫وعليك اختيار اسم للألبوم اللعين‬

838
00:55:51,644 --> 00:55:53,646
‫‫عليك إعداد الأغنيات المصورة للألبوم، تبا‬

839
00:55:53,730 --> 00:55:55,148
‫‫حسنا، سأعود قبل السبت‬

840
00:55:55,231 --> 00:55:56,566
‫‫الجمعة!‬

841
00:55:57,275 --> 00:56:01,821
‫‫ستشارك يوم الجمعة
‫في "لايت شو" مع "جيمس كوردن"‬

842
00:56:01,905 --> 00:56:04,908
‫‫والسبت لديك اللقاء التسويقي الأبرز‬

843
00:56:04,991 --> 00:56:08,494
‫‫يوم الجمعة، سنقدمك إلى العالم
‫ويوم السبت ستتوج‬

844
00:56:09,996 --> 00:56:13,499
‫‫حسنا، الجمعة.
‫أيسمى حقا اللقاء التسويقي الأبرز؟‬

845
00:56:13,583 --> 00:56:15,335
‫‫أجل، يسمى كذلك‬

846
00:56:15,418 --> 00:56:16,461
‫‫أجل‬

847
00:56:17,170 --> 00:56:20,006
‫‫ماذا في "ليفربول" وليس متوفرا
‫في "لوس أنجلوس"؟‬

848
00:56:20,089 --> 00:56:21,216
‫‫"مو صلاح"‬

849
00:56:21,299 --> 00:56:24,511
‫‫"سيلا بلاك"، هريسة البازلاء، الشتاء‬

850
00:56:24,594 --> 00:56:26,095
‫‫"ليفربول"‬

851
00:56:26,721 --> 00:56:27,931
‫‫عدنا إلى المنزل العزيز‬

852
00:56:28,014 --> 00:56:29,265
‫‫"روكي"، لست من "ليفربول"، يا رجل‬

853
00:56:29,349 --> 00:56:30,600
‫‫لا، لم يسبق لي أن أتيت إلى هنا‬

854
00:56:30,683 --> 00:56:32,936
‫‫"جاك"!‬

855
00:56:33,728 --> 00:56:35,355
‫‫يا للهول‬

856
00:56:37,232 --> 00:56:40,652
‫‫كيف علموا أننا هنا؟ ادخل‬

857
00:56:40,735 --> 00:56:41,736
‫‫انطلق!‬

858
00:56:43,154 --> 00:56:45,365
‫‫-انتظر، "جاك"
‫-لقد أحببت أغنيتك!‬

859
00:56:47,992 --> 00:56:49,494
‫‫مطار "ليفربول" الدولي‬

860
00:56:50,620 --> 00:56:52,830
‫‫ها نحن ذا يا جماعة، "ستروبري فيلد"‬

861
00:56:52,914 --> 00:56:54,457
‫‫"ستروبري فيلد"‬

862
00:57:08,847 --> 00:57:10,431
‫‫"ستروبيري فيلدز"‬

863
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
‫‫نحن الآن في شارع "بيني لأين"‬

864
00:57:14,310 --> 00:57:15,311
‫‫"بيني لأين"‬

865
00:57:15,395 --> 00:57:17,146
‫‫ما الذي يميزها عن أي شارع آخر؟‬

866
00:57:17,230 --> 00:57:18,857
‫‫اظهر بعض الاحترام وحسب‬

867
00:57:18,940 --> 00:57:20,233
‫‫لأي شيء بالتحديد؟‬

868
00:57:20,316 --> 00:57:22,360
‫‫كذلك "الينور ريغبي"‬

869
00:57:22,944 --> 00:57:24,904
‫‫زوجة "توماس وودز" المحبوبة‬

870
00:57:25,113 --> 00:57:28,324
‫‫حقا؟ صديق؟ نسيب؟‬

871
00:57:30,577 --> 00:57:33,830
‫‫لطالما أحببت المقابر، فقدت عذريتي في واحدة‬

872
00:57:42,839 --> 00:57:44,007
‫‫أجل!‬

873
00:57:53,349 --> 00:57:55,351
‫‫هيا، إنه مندفع!‬

874
00:57:55,643 --> 00:57:58,605
‫‫إطفائي، هناك إطفائي في "بيني لأين"‬

875
00:57:58,688 --> 00:57:59,772
‫‫يا للهول‬

876
00:58:03,067 --> 00:58:04,903
‫‫-ماذا؟
‫-آسفة للإزعاج‬

877
00:58:04,986 --> 00:58:07,322
‫‫-هناك من يريد مقابلتك
‫-ماذا؟ حقا؟‬

878
00:58:13,369 --> 00:58:14,662
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

879
00:58:15,830 --> 00:58:18,374
‫‫كنت مارة وحسب‬

880
00:58:18,458 --> 00:58:20,043
‫‫تعيشين على بعد 600 كلم‬

881
00:58:20,126 --> 00:58:21,419
‫‫أجل، أنت محق‬

882
00:58:23,171 --> 00:58:25,465
‫‫خلت إنه من الجميل أن أراك‬

883
00:58:26,382 --> 00:58:28,051
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

884
00:58:28,134 --> 00:58:29,469
‫‫اجري أبحاثا‬

885
00:58:29,552 --> 00:58:31,971
‫‫إنها خاصة بصناعة الموسيقى، أجل‬

886
00:58:32,055 --> 00:58:33,431
‫‫هذا رائع بالفعل!‬

887
00:58:37,894 --> 00:58:40,355
‫‫-هل أنت جائعة؟
‫-أتضور جوعا!‬

888
00:58:40,939 --> 00:58:42,565
‫‫اشعر كأنك رحلت منذ الأزل‬

889
00:58:42,649 --> 00:58:43,650
‫‫كيف حال "نيك" و"كارول"؟‬

890
00:58:43,942 --> 00:58:45,193
‫‫تعيسان جدا‬

891
00:58:45,276 --> 00:58:47,362
‫‫رائع، ما كنت لأتعاطف معهما لو كانا متفقين‬

892
00:58:54,619 --> 00:58:55,620
‫‫افتقدتك‬

893
00:58:58,456 --> 00:58:59,582
‫‫افتقدتك‬

894
00:59:03,378 --> 00:59:04,420
‫‫أجل‬

895
00:59:05,129 --> 00:59:07,632
‫‫أريد تناول السمك ورقاقات البطاطا‬

896
00:59:07,882 --> 00:59:09,259
‫‫لكنني اتبع حمية غذائية‬

897
00:59:09,342 --> 00:59:10,844
‫‫لذا سلطة بدلا من البطاطا المقلية‬

898
00:59:10,927 --> 00:59:14,931
‫‫سأتناول السلمون
‫المشوي مع سلطة بدون بطاطا أيضا‬

899
00:59:15,014 --> 00:59:16,057
‫‫أتريدان شيئا آخر؟‬

900
00:59:16,140 --> 00:59:17,392
‫‫ربما علبة صغيرة من البطاطا المقلية‬

901
00:59:17,475 --> 00:59:20,061
‫‫أجل، اثنتين، والمزيد من الجعة‬

902
00:59:20,144 --> 00:59:22,397
‫‫أظن أن الفتيات تتسارعن لمعاشرتك‬

903
00:59:22,480 --> 00:59:23,940
‫‫بعد أن أصبحت موسيقيا مشهورا‬

904
00:59:24,023 --> 00:59:25,275
‫‫لست شهيرا‬

905
00:59:25,525 --> 00:59:26,568
‫‫لا، ليس بعد‬

906
00:59:27,861 --> 00:59:29,737
‫‫-مع إنه كان هناك فتاة روسية
‫-هذا جميل‬

907
00:59:29,821 --> 00:59:32,824
‫‫-أكانت ممتلئة الجسم؟
‫-بما يكفي، أجل‬

908
00:59:32,907 --> 00:59:34,158
‫‫سيقفل المشرب، هل أجلب لكما شيئا آخر؟‬

909
00:59:34,242 --> 00:59:36,286
‫‫-لا، شكرا
‫-ربما كأسي "براندي"‬

910
00:59:36,369 --> 00:59:38,037
‫‫والكثير من الشوكولا‬

911
00:59:38,121 --> 00:59:39,414
‫‫ماذا ستفعل حين يطردوننا؟‬

912
00:59:39,789 --> 00:59:40,999
‫‫كنت أفكر في...‬

913
00:59:41,666 --> 00:59:42,959
‫‫تناول الكثير من المسكنات‬

914
00:59:43,042 --> 00:59:45,378
‫‫ثم سأجول في شوارع "ليفربول"‬

915
00:59:45,461 --> 00:59:47,213
‫‫مغنيا أغنيات لا نعرف كلماتها بعد‬

916
00:59:47,630 --> 00:59:49,007
‫‫بصوت صاخب جدا‬

917
00:59:50,675 --> 00:59:52,260
‫‫لقد تغيرت‬

918
00:59:55,763 --> 00:59:58,224
‫‫نفق "ميرسي"‬

919
01:00:10,486 --> 01:00:13,865
‫‫"هيلو غودباي"‬

920
01:00:15,992 --> 01:00:16,993
‫‫مرحبا؟‬

921
01:00:23,708 --> 01:00:25,001
‫‫إذا أين غرفتك؟‬

922
01:00:25,084 --> 01:00:27,128
‫‫ليست حتما في هذا الطابق‬

923
01:00:47,482 --> 01:00:49,400
‫‫-صمت طويل
‫-أجل‬

924
01:00:51,819 --> 01:00:53,571
‫‫هل ارتكبت غلطة فظيعة؟‬

925
01:00:53,821 --> 01:00:55,532
‫‫-ماذا تقصد؟
‫-رحيلي و...‬

926
01:00:55,615 --> 01:00:57,075
‫‫يا للهول، لا‬

927
01:00:58,743 --> 01:01:00,245
‫‫ما كان البديل؟‬

928
01:01:00,828 --> 01:01:04,749
‫‫هذا هو الأمر الأروع
‫والأكثر إثارة في العالم‬

929
01:01:09,462 --> 01:01:11,339
‫‫هل يمكنني ربما أن أطفئ الضوء؟‬

930
01:01:14,676 --> 01:01:15,802
‫‫ربما‬

931
01:01:45,498 --> 01:01:46,541
‫‫غلطة؟‬

932
01:01:47,208 --> 01:01:48,293
‫‫على الأرجح‬

933
01:01:59,470 --> 01:02:02,515
‫‫يا للهول، لمست أسفل ظهري‬

934
01:02:02,932 --> 01:02:04,642
‫‫لم يسبق لك أن فعلت ذلك‬

935
01:02:04,726 --> 01:02:06,269
‫‫أتخيل أننا سنفعل أمورا كثيرة‬

936
01:02:06,352 --> 01:02:07,770
‫‫لم نفعلها سابقا‬

937
01:02:10,523 --> 01:02:11,774
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

938
01:02:12,525 --> 01:02:13,985
‫‫ماذا عنك؟‬

939
01:02:14,068 --> 01:02:15,069
‫‫سألتك أولا‬

940
01:02:15,153 --> 01:02:16,446
‫‫لا أعلم فعلا‬

941
01:02:33,046 --> 01:02:34,506
‫‫حسنا‬

942
01:02:36,049 --> 01:02:37,509
‫‫ربما لا‬

943
01:02:38,134 --> 01:02:39,219
‫‫لا؟‬

944
01:02:40,637 --> 01:02:43,640
‫‫ليس القدوم إلى "ليفربول" غلطة حتما‬

945
01:02:44,224 --> 01:02:45,725
‫‫كانت حتما أمسية جميلة‬

946
01:02:45,808 --> 01:02:47,268
‫‫لكن أظنها على الأرجح‬

947
01:02:49,103 --> 01:02:50,939
‫‫-غلطة أن نفعل أكثر من ذلك
‫-حسنا‬

948
01:02:51,397 --> 01:02:53,525
‫‫لدي غرفتي الخاصة‬

949
01:02:53,608 --> 01:02:55,151
‫‫وأظن...‬

950
01:02:56,236 --> 01:02:58,696
‫‫ان علاقة عابرة‬

951
01:02:59,572 --> 01:03:02,033
‫‫ستكون عمودا جديدا غريبا
‫بالنسبة لي يا "جاك"‬

952
01:03:02,951 --> 01:03:05,078
‫‫قد لا تكون علاقة عابرة‬

953
01:03:05,161 --> 01:03:06,788
‫‫متى ستعود إلى "أميركا"؟‬

954
01:03:06,871 --> 01:03:09,123
‫‫-غدا
‫-إذا هي ليلة واحدة‬

955
01:03:09,207 --> 01:03:12,126
‫‫إنه تعريف العلاقة العابرة حسب القاموس‬

956
01:03:13,545 --> 01:03:15,338
‫‫وليست لي‬

957
01:03:31,354 --> 01:03:33,439
‫‫معركة الفرق 2004‬

958
01:03:48,037 --> 01:03:49,247
‫‫صباح الخير "جاك"، اتصال إيقاظك في الـ11‬

959
01:03:52,458 --> 01:03:53,459
‫‫"روكي"!‬

960
01:03:54,210 --> 01:03:56,045
‫‫"روكي"، استيقظ‬

961
01:03:56,129 --> 01:03:57,213
‫‫-ماذا؟
‫-لنذهب!‬

962
01:03:57,297 --> 01:03:58,506
‫‫علينا أيجاد "ايلي"!‬

963
01:03:58,590 --> 01:03:59,966
‫‫-أعرف مكانها
‫-أين؟‬

964
01:04:00,049 --> 01:04:01,092
‫‫في "سافولك"، يا رجل‬

965
01:04:01,176 --> 01:04:03,219
‫‫لا، ليس هناك، هي في "ليفربول" أيها الأبله‬

966
01:04:03,303 --> 01:04:04,846
‫‫حقا؟ يا لها من صدفة‬

967
01:04:06,639 --> 01:04:08,808
‫‫لديك نزيلة، "ايلي ابلتون"‬

968
01:04:10,059 --> 01:04:12,353
‫‫أجل، طلبنا لها للتو سيارة أجزة إلى المحطة‬

969
01:04:12,437 --> 01:04:13,646
‫‫يا للهول‬

970
01:04:13,980 --> 01:04:15,481
‫‫شكرا جزيلا‬

971
01:04:19,736 --> 01:04:20,862
‫‫لا. حسنا‬

972
01:04:20,945 --> 01:04:22,864
‫‫لنضاعف فرصنا، اذهب من هناك وسأذهب من هنا‬

973
01:04:22,947 --> 01:04:24,866
‫‫-ومن يصل أولا يوقفها
‫-حسنا‬

974
01:04:32,165 --> 01:04:34,501
‫‫-ها أنت
‫-من هناك، من هناك‬

975
01:04:38,254 --> 01:04:39,297
‫‫محطة شارع "لايم"‬

976
01:04:39,380 --> 01:04:40,507
‫‫سأموت‬

977
01:04:40,590 --> 01:04:42,091
‫‫"ايلي"، "ايل"‬

978
01:04:42,175 --> 01:04:43,468
‫‫آمل أن تكون جديرة بالعناء، يا رجل‬

979
01:04:46,679 --> 01:04:48,348
‫‫أيعلم أحد أية منصة تذهب إلى "لندن"؟‬

980
01:04:48,431 --> 01:04:49,557
‫‫-السادسة
‫-الثامنة‬

981
01:04:49,641 --> 01:04:50,725
‫‫لا، إنها السادسة حتما‬

982
01:04:50,808 --> 01:04:53,061
‫‫أجل، إنها السادسة حتما، آسف‬

983
01:04:55,730 --> 01:04:56,773
‫‫أجل!‬

984
01:04:56,856 --> 01:04:59,108
‫‫لا!‬

985
01:05:01,361 --> 01:05:03,738
‫‫هيا‬

986
01:05:06,658 --> 01:05:08,284
‫‫هيا، أجيبي‬

987
01:05:08,368 --> 01:05:10,703
‫‫-آلو؟
‫-مرحبا، أجل‬

988
01:05:10,787 --> 01:05:14,123
‫‫لحقت بك لكنني فوت القطار‬

989
01:05:14,707 --> 01:05:16,835
‫‫آسف. علينا أن نتكلم‬

990
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
‫‫-لنتكلم
‫-أين أنت؟‬

991
01:05:19,045 --> 01:05:20,088
‫‫مباشرة خلفك‬

992
01:05:20,171 --> 01:05:22,507
‫‫أتناول شطيرة بالجبن والبندورة مع
‫علبة بطاطا‬

993
01:05:29,097 --> 01:05:31,182
‫‫"جاك"، هل من المزعج من قبلي‬

994
01:05:31,266 --> 01:05:32,684
‫‫ان أشرت إنه علينا الذهاب إلى المطار؟‬

995
01:05:32,767 --> 01:05:35,311
‫‫-كم من الوقت لدينا؟
‫-فعليا، اقل من ساعة‬

996
01:05:39,649 --> 01:05:40,650
‫‫حسنا‬

997
01:05:41,860 --> 01:05:43,736
‫‫"روكي"، ليس حديثا بوسعك المشاركة فيه‬

998
01:05:43,820 --> 01:05:45,822
‫‫لا بالطبع لا، إنه خاص جدا‬

999
01:05:46,781 --> 01:05:49,701
‫‫بسعادتك المستقبلية على المحك،
‫هل تعاشرتما أمس؟‬

1000
01:05:49,784 --> 01:05:51,452
‫‫-لا
‫-يا للأسف‬

1001
01:05:51,786 --> 01:05:55,290
‫‫بأية حال، سأراقب الساعة،
‫لديك 4 دقائق تماما‬

1002
01:05:58,918 --> 01:06:00,420
‫‫-إذن...
‫-إذن...‬

1003
01:06:04,299 --> 01:06:05,592
‫‫يتعلق الأمر بليلة أمس‬

1004
01:06:06,426 --> 01:06:07,635
‫‫ما بها؟‬

1005
01:06:08,094 --> 01:06:10,180
‫‫كانت لحظة مميزة بالفعل‬

1006
01:06:10,263 --> 01:06:12,807
‫‫واستيقظت وأصبت بالذعر وأردت التكلم‬

1007
01:06:13,016 --> 01:06:14,851
‫‫حسنا إذن، تكلم‬

1008
01:06:15,852 --> 01:06:17,854
‫‫حسنا إذن...‬

1009
01:06:22,692 --> 01:06:23,818
‫‫لأننا...‬

1010
01:06:23,902 --> 01:06:26,487
‫‫-وكيف يسير الأمر حتى الآن برأيك؟
‫-ليس جيدا‬

1011
01:06:26,571 --> 01:06:28,489
‫‫لا، دعني أحاول‬

1012
01:06:30,283 --> 01:06:32,869
‫‫حظيت بعشرين عاما للقيام بخطوتك‬

1013
01:06:33,912 --> 01:06:36,664
‫‫لم يكن بوسعي القيام بخطوة في سن السابعة‬

1014
01:06:37,707 --> 01:06:39,918
‫‫إذن حظيت بعشرة أعوام‬

1015
01:06:40,001 --> 01:06:42,712
‫‫صحيح، كنا دوما أشبه بأخ وأخت‬

1016
01:06:43,171 --> 01:06:45,548
‫‫من السيئ جدا حتما‬

1017
01:06:47,008 --> 01:06:48,343
‫‫ان يتعاشر الأخ والأخت‬

1018
01:06:48,426 --> 01:06:50,929
‫‫-لكننا لسنا أخا وأختا
‫-لا، بالتحديد، صحيح‬

1019
01:06:51,012 --> 01:06:52,138
‫‫لا، إذن...‬

1020
01:06:53,640 --> 01:06:57,393
‫‫كنت انتظرك طوال نصف حياتي لتستيقظ وتحبني‬

1021
01:07:02,023 --> 01:07:04,025
‫‫بعد أن أحببتك لنصف حياتي‬

1022
01:07:04,108 --> 01:07:07,195
‫‫أدركت حين رحلت أنني اتخذت الخيار الخطأ‬

1023
01:07:08,696 --> 01:07:10,615
‫‫والآن ازداد الوضع صعوبة لأنك...‬

1024
01:07:12,575 --> 01:07:15,411
‫‫حين كنت تعزف في الحانات، كنا الزوج المناسب‬

1025
01:07:15,495 --> 01:07:16,663
‫‫لكن الآن...‬

1026
01:07:19,666 --> 01:07:22,043
‫‫أنا معلمة مدرسة في "لوستوفت"‬

1027
01:07:22,126 --> 01:07:24,546
‫‫وأنت أعظم مغن ومؤلف أغنيات في العالم‬

1028
01:07:24,629 --> 01:07:26,965
‫‫-لا، لست كذلك
‫-لكنك كذلك‬

1029
01:07:27,632 --> 01:07:29,509
‫‫دقيقتان سيداتي سادتي، دقيقتان‬

1030
01:07:29,592 --> 01:07:32,178
‫‫كما أن "ديبرا" تريد مكالمتك هاتفيا‬

1031
01:07:32,262 --> 01:07:34,055
‫‫يبدو أنها تتناول العشاء مع رئيس الاستوديو‬

1032
01:07:34,138 --> 01:07:35,306
‫‫ويفترض بك المشاركة عبر "فيس تايم"‬

1033
01:07:35,390 --> 01:07:36,432
‫‫ارحل وحسب، "روكي"‬

1034
01:07:36,516 --> 01:07:38,142
‫‫حسنا، أجل، دقيقة و53 ثانية‬

1035
01:07:38,226 --> 01:07:39,310
‫‫في النهاية، بالنسبة إليك...‬

1036
01:07:39,769 --> 01:07:42,981
‫‫سأبقى دوما "ايلي" بالشعر المجعد‬

1037
01:07:44,232 --> 01:07:46,067
‫‫"ايلي" من عمود الأصدقاء المسلين‬

1038
01:07:46,150 --> 01:07:49,070
‫‫"ايلي" التي لأسباب لا يفهمها أحد‬

1039
01:07:49,153 --> 01:07:51,990
‫‫تقلك في سيارتها‬

1040
01:07:52,907 --> 01:07:55,702
‫‫لذا اذهب رجاء واستقل طائرتك‬

1041
01:07:57,704 --> 01:07:59,372
‫‫لم ننه الحديث‬

1042
01:08:00,874 --> 01:08:02,542
‫‫بلى‬

1043
01:08:03,543 --> 01:08:05,253
‫‫بلى‬

1044
01:08:05,962 --> 01:08:07,338
‫‫إلا أن...‬

1045
01:08:08,506 --> 01:08:12,760
‫‫في شارع "لايم" في "ليفربول"
‫في الساعة 11:14 الجمعة‬

1046
01:08:15,388 --> 01:08:17,599
‫‫قررت البقاء‬

1047
01:08:25,481 --> 01:08:26,566
‫‫"جاك"‬

1048
01:08:26,858 --> 01:08:29,068
‫‫"جاك"، عليك أن تستقل الطائرة‬

1049
01:08:29,484 --> 01:08:31,946
‫‫-لم ما زلت في "ليفربول"؟
‫-لا يمكنني البقاء اليوم‬

1050
01:08:32,029 --> 01:08:34,365
‫‫علي المشاركة في "لايت لايت شو" غدا‬

1051
01:08:34,448 --> 01:08:36,117
‫‫ولدي جلسة التسويق الأبرز‬

1052
01:08:36,201 --> 01:08:38,745
‫‫-وهذا سخيف
‫-وكانت هذه فرصتك‬

1053
01:08:39,953 --> 01:08:42,665
‫‫والآن اذهب بسرعة، من فضلك ارحل‬

1054
01:08:43,791 --> 01:08:45,752
‫‫آسف. هل تمانعين أن أخذت بعض قطع
‫البطاطا للرحلة؟‬

1055
01:08:45,835 --> 01:08:49,421
‫‫أريدك أن تكون سعيدا وأن تصنع موسيقى رائعة‬

1056
01:08:49,506 --> 01:08:51,131
‫‫أردت ذلك دوما‬

1057
01:08:51,216 --> 01:08:53,051
‫‫-لا، ليس جميع قطع البطاطا!
‫-حسنا‬

1058
01:08:53,134 --> 01:08:54,511
‫‫ارحل وحسب‬

1059
01:08:54,594 --> 01:08:57,596
‫‫مستقبلك خارج هذا الباب والى اليسار‬

1060
01:08:57,680 --> 01:08:59,224
‫‫عند صف سيارات الأجرة‬

1061
01:09:05,522 --> 01:09:08,566
‫‫آسف‬

1062
01:09:15,031 --> 01:09:17,575
‫‫"لوس أنجلوس"‬

1063
01:09:21,996 --> 01:09:23,038
‫‫حسنا‬

1064
01:09:23,122 --> 01:09:26,626
‫‫أهلا بكم في لقاء التسويق الأبرز‬

1065
01:09:26,835 --> 01:09:29,962
‫‫يسرنا جدا وجود "جاك" شخصيا في المبنى‬

1066
01:09:30,337 --> 01:09:31,798
‫‫صفقوا جميعا لـ"جاك"!‬

1067
01:09:37,470 --> 01:09:38,888
‫‫والآن "جاك"...‬

1068
01:09:38,971 --> 01:09:41,307
‫‫اعتقد أنني أتكلم بالنيابة عن
‫جميع الحاضرين اليوم‬

1069
01:09:41,390 --> 01:09:42,600
‫‫حين أقول...‬

1070
01:09:44,185 --> 01:09:46,604
‫‫ان ذروة حياتنا المهنية‬

1071
01:09:46,688 --> 01:09:50,399
‫‫هي أن نعمل على هذا الألبوم المذهل معك‬

1072
01:09:50,483 --> 01:09:51,818
‫‫صفقوا له جميعا‬

1073
01:09:54,279 --> 01:09:55,405
‫‫أجل!‬

1074
01:09:56,614 --> 01:09:59,200
‫‫لا داعي للتصفيق في كل مرة لكن شكرا جزيلا‬

1075
01:09:59,284 --> 01:10:01,911
‫‫حضرة السيد المتواضع، صفقوا لتواضعه!‬

1076
01:10:01,995 --> 01:10:03,079
‫‫لا، حقا‬

1077
01:10:03,162 --> 01:10:05,456
‫‫هذا ما يفعله، بشكل طبيعي‬

1078
01:10:05,707 --> 01:10:08,418
‫‫كما تعلمون،
‫الأغنيات التي أصدرناها عبر الإنترنت‬

1079
01:10:08,501 --> 01:10:11,504
‫‫لاقت حماسا غير مسبوق‬

1080
01:10:11,588 --> 01:10:12,589
‫‫أجل‬

1081
01:10:12,922 --> 01:10:14,048
‫‫لا!‬

1082
01:10:14,507 --> 01:10:16,384
‫‫لذا الآن نجد على عاتقنا‬

1083
01:10:16,759 --> 01:10:18,094
‫‫المهمة الجبارة‬

1084
01:10:18,178 --> 01:10:20,138
‫‫التي تقضي بتوحيد كل شيء‬

1085
01:10:20,221 --> 01:10:24,058
‫‫في ألبوم واحد لا يقاوم‬

1086
01:10:24,142 --> 01:10:27,061
‫‫اقترح "جاك" بعض الأسماء‬

1087
01:10:27,145 --> 01:10:29,939
‫‫وعملنا على تحسين البعض منها‬

1088
01:10:30,023 --> 01:10:32,275
‫‫استمتعت بشكل خاص‬

1089
01:10:32,567 --> 01:10:35,486
‫‫بـ"سرجنت 'بيبر' لونلي هارتس كلوب باند"‬

1090
01:10:35,945 --> 01:10:38,907
‫‫أجل، لا بأس بالضحك لأنه عنوان مضحك‬

1091
01:10:38,990 --> 01:10:40,617
‫‫بالفعل‬

1092
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
‫‫فيه الكثير من الكلمات، "جاك"‬

1093
01:10:42,702 --> 01:10:47,415
‫‫لكن في النهاية ارتأينا إنه مربك،
‫أليس كذلك؟‬

1094
01:10:47,498 --> 01:10:49,417
‫‫مربك جدا‬

1095
01:10:50,210 --> 01:10:51,711
‫‫والألبوم الأبيض‬

1096
01:10:51,794 --> 01:10:53,963
‫‫له مشاكله المتعلقة بالتنوع‬

1097
01:10:54,255 --> 01:10:55,757
‫‫كيف؟‬

1098
01:10:56,799 --> 01:10:58,927
‫‫إنه مفرط البياض، "جاك"‬

1099
01:10:59,344 --> 01:11:01,638
‫‫وأعلم أنك كنت متحمسا جدا‬

1100
01:11:01,721 --> 01:11:04,182
‫‫بشأن "أبي رود"‬

1101
01:11:04,265 --> 01:11:06,392
‫‫علي القول، لم يكن له وقع كبير‬

1102
01:11:06,768 --> 01:11:08,645
‫‫ان أمكنني التعبير عن الأمر هكذا‬

1103
01:11:08,937 --> 01:11:10,063
‫‫إنها مجرد طريق‬

1104
01:11:10,146 --> 01:11:12,524
‫‫حيث يقود بعض الأشخاص في الجانب
‫الخاطئ من الشارع‬

1105
01:11:13,775 --> 01:11:14,984
‫‫هذا ليس بالتحديد ما قصدته‬

1106
01:11:15,068 --> 01:11:17,070
‫‫لكننا كنا نطور بعضا من أفكارنا‬

1107
01:11:17,153 --> 01:11:18,363
‫‫لم نكن نلازم مكاننا وحسب‬

1108
01:11:18,446 --> 01:11:20,573
‫‫ركزنا على الأمر الوحيد‬

1109
01:11:20,657 --> 01:11:22,283
‫‫الذي يجعل هذا الرجل هنا‬

1110
01:11:22,367 --> 01:11:25,995
‫‫مختلفا عن أي شخص آخر
‫في عالم الموسيقى اليوم‬

1111
01:11:26,079 --> 01:11:29,707
‫‫لا متعاونين، لا كتاب شركاء، لا عينات،
‫لا سرقة‬

1112
01:11:30,041 --> 01:11:32,627
‫‫لا يؤلف بالاشتراك مع "كاردي بي"‬

1113
01:11:32,836 --> 01:11:35,213
‫‫لا يشارك العمل مع "بيبر"‬

1114
01:11:35,296 --> 01:11:38,216
‫‫مجرد العبقري الوحيد الصرف...‬

1115
01:11:39,551 --> 01:11:40,593
‫‫للرجل الوحيد‬

1116
01:11:40,677 --> 01:11:41,886
‫‫"جاك ماليك"، "وان مان اونلي"‬

1117
01:11:44,138 --> 01:11:45,557
‫‫وفي المرحلة الثانية‬

1118
01:11:45,640 --> 01:11:48,977
‫‫بسبب معجزة "وان مان اونلي"‬

1119
01:11:49,894 --> 01:11:50,979
‫‫هناك هذا وحسب‬

1120
01:11:51,521 --> 01:11:53,731
‫‫جميع ألحان وكلمات
‫الأغنيات تأليف "جاك ماليك" فحسب‬

1121
01:11:55,066 --> 01:11:56,568
‫‫أعلم،‬

1122
01:11:57,360 --> 01:11:59,988
‫‫لذا لتبدأ عملية "جاك"!‬

1123
01:12:00,071 --> 01:12:01,781
‫‫كل أسبوع، أغنية عبر الإنترنت‬

1124
01:12:01,865 --> 01:12:03,366
‫‫كل أسبوع، برنامج تلفزيوني جديد‬

1125
01:12:03,449 --> 01:12:05,618
‫‫نبدأ مع "كوردن"، ثم ننتقل عبر "كيمل"‬

1126
01:12:05,702 --> 01:12:07,328
‫‫ثم "فالون" ثم "كولبير"‬

1127
01:12:07,412 --> 01:12:10,915
‫‫ثم "ثورسداي نايت لايف"!‬

1128
01:12:12,125 --> 01:12:14,419
‫‫أغنية، أغنية، عرض، عرض‬

1129
01:12:14,502 --> 01:12:16,045
‫‫نجاحات متتالية‬

1130
01:12:16,129 --> 01:12:18,089
‫‫والآن لنجن الكثير من المال‬

1131
01:12:18,173 --> 01:12:19,883
‫‫بحيث إنه في عيد الميلاد المقبل‬

1132
01:12:19,966 --> 01:12:22,719
‫‫سنستعين بورق مرحاض من ذهب‬

1133
01:12:22,802 --> 01:12:24,262
‫‫سيداتي سادتي، رحبوا رجاء‬

1134
01:12:24,345 --> 01:12:26,389
‫‫بالوحيد الأوحد "جاك ماليك"!‬

1135
01:12:28,641 --> 01:12:30,810
‫‫"جاك"، أنا من كبار المعجبين بك،
‫يسرني جدا لقاؤك‬

1136
01:12:30,894 --> 01:12:31,978
‫‫شكرا على قدومك‬

1137
01:12:32,061 --> 01:12:35,190
‫‫أغنياتك التي سمعتها مذهلة‬

1138
01:12:35,273 --> 01:12:37,066
‫‫كيف تصف حياتك في الوقت الحالي؟‬

1139
01:12:37,150 --> 01:12:39,694
‫‫توقعات نجاح الألبوم‬

1140
01:12:39,777 --> 01:12:41,654
‫‫تصل إلى مستويات جنونية، صحيح؟‬

1141
01:12:41,738 --> 01:12:43,573
‫‫أجل، إنها جنونية بالنسبة لي‬

1142
01:12:43,656 --> 01:12:45,909
‫‫من هنا متحمس حيال هذا الألبوم؟‬

1143
01:12:45,992 --> 01:12:47,285
‫‫استمع إلى هذا‬

1144
01:12:47,994 --> 01:12:49,204
‫‫في هذا العصر...‬

1145
01:12:49,287 --> 01:12:52,624
‫‫حيث أحيانا يشارك 16 شخصا في
‫تأليف أغنية واحدة‬

1146
01:12:52,707 --> 01:12:54,584
‫‫فجأة هناك رجل‬

1147
01:12:54,918 --> 01:12:58,963
‫‫هو وغيتاره. ويؤلف كل شيء بنفسه، بمفرده‬

1148
01:12:59,172 --> 01:13:01,341
‫‫أجل، تعلم أن الأمور كانت دوما هكذا‬

1149
01:13:01,424 --> 01:13:04,093
‫‫مع أمثال "جيمس تايلور"، "ستيفي ووندر"‬

1150
01:13:04,177 --> 01:13:05,220
‫‫"بروس سنبرنغستين"‬

1151
01:13:05,303 --> 01:13:06,888
‫‫لذا لا أجد الأمر استثنائيا‬

1152
01:13:06,971 --> 01:13:08,681
‫‫لكن هل تعمل بمفردك؟‬

1153
01:13:09,307 --> 01:13:10,725
‫‫أجل‬

1154
01:13:12,185 --> 01:13:13,353
‫‫حقا؟‬

1155
01:13:15,855 --> 01:13:17,440
‫‫أجل،‬

1156
01:13:17,524 --> 01:13:20,777
‫‫مذهل. إذ من باب الصدفة وحسب، واعذرني‬

1157
01:13:20,860 --> 01:13:23,905
‫‫لأننا نحب المفاجآت في هذا البرنامج‬

1158
01:13:23,988 --> 01:13:26,282
‫‫بفعل الصدفة‬

1159
01:13:26,366 --> 01:13:29,035
‫‫هناك رجلان في الكواليس‬

1160
01:13:29,118 --> 01:13:31,204
‫‫يزعمان أن الأغنيات من تأليفهما‬

1161
01:13:32,956 --> 01:13:35,917
‫‫في الواقع، يقولون أن جميع أغنياتك‬

1162
01:13:36,125 --> 01:13:40,797
‫‫هي من عمل فرقتهما، "ذو بيتلز"‬

1163
01:13:43,049 --> 01:13:44,676
‫‫لا أعلم...‬

1164
01:13:47,762 --> 01:13:50,682
‫‫لنر ما سيحصل، حسنا؟‬

1165
01:13:50,765 --> 01:13:53,518
‫‫سيداتي سادتي،
‫مباشرة من "ليفربول"، "انجلترا"‬

1166
01:13:53,601 --> 01:13:56,145
‫‫رحبوا رجاء بالسيد
‫"بول ماكارتني"، و"رنغو ستار"!‬

1167
01:14:15,623 --> 01:14:16,958
‫‫مرحبا‬

1168
01:14:17,375 --> 01:14:19,836
‫‫عاشرني كما تشاء حيثما تشاء‬

1169
01:14:20,211 --> 01:14:23,339
‫‫سيكون أضخم ألبوم في التاريخ‬

1170
01:14:23,423 --> 01:14:24,674
‫‫إنه مذهل بالفعل، يا رجل‬

1171
01:14:24,924 --> 01:14:26,217
‫‫-مرحبا "اد"!
‫-كيف حالك؟‬

1172
01:14:26,301 --> 01:14:27,844
‫‫امضي يومين فحسب في المدينة‬

1173
01:14:27,927 --> 01:14:29,304
‫‫ارتأيت أن آتي لرؤية العبقري أثناء عمله‬

1174
01:14:29,804 --> 01:14:31,097
‫‫أحاول فهم طريقة عملك‬

1175
01:14:31,181 --> 01:14:33,183
‫‫الموسيقى أو الكلمات أولا؟‬

1176
01:14:33,266 --> 01:14:34,517
‫‫هذا منوط بالوضع‬

1177
01:14:34,601 --> 01:14:37,937
‫‫لكن هذه الأغنية مثلا، مرحبا "جود"‬

1178
01:14:38,021 --> 01:14:40,148
‫‫مرتكزة حتما على قصة‬

1179
01:14:40,398 --> 01:14:42,066
‫‫أجل، هذا صحيح‬

1180
01:14:42,150 --> 01:14:45,778
‫‫إذا كان ابن صديق لي‬

1181
01:14:46,196 --> 01:14:47,864
‫‫وكان يمر بوقت عصيب‬

1182
01:14:47,947 --> 01:14:54,162
‫‫لذا استوحيتها كأغنية لتعزيته‬

1183
01:14:57,624 --> 01:14:58,958
‫‫لا أصدقك‬

1184
01:15:00,960 --> 01:15:02,295
‫‫ماذا؟‬

1185
01:15:02,712 --> 01:15:04,839
‫‫لا أصدقك‬

1186
01:15:04,923 --> 01:15:07,258
‫‫-تتتالى الأفكار العبقرية لديك
‫-صحيح‬

1187
01:15:07,342 --> 01:15:11,054
‫‫لكن عندي اقتراح بشأن الأغنية‬

1188
01:15:11,137 --> 01:15:13,223
‫‫العنوان، مرحبا "جود"‬

1189
01:15:13,306 --> 01:15:16,100
‫‫"جود" اسم قديم الطراز بعض الشيء‬

1190
01:15:16,184 --> 01:15:17,560
‫‫كان اسم الولد، صحيح؟‬

1191
01:15:18,102 --> 01:15:19,729
‫‫-أي ولد؟
‫-الذي تدور الأغنية حوله‬

1192
01:15:19,979 --> 01:15:22,774
‫‫الولد، أجل، الولد الحزين‬

1193
01:15:22,857 --> 01:15:26,152
‫‫دعني أسديك هذه النصيحة، حسنا؟‬

1194
01:15:26,361 --> 01:15:29,322
‫‫عنوان الأغنية، ولن أتقاضي
‫منك شيئا مقابل ذلك‬

1195
01:15:30,448 --> 01:15:32,825
‫‫مرحبا، يا رجل‬

1196
01:15:41,084 --> 01:15:42,710
‫‫مرحبا، يا رجل، هل أنت متأكد؟‬

1197
01:15:43,086 --> 01:15:44,462
‫‫إنه محق‬

1198
01:15:44,838 --> 01:15:46,714
‫‫-هذا أفضل بكثير
‫-حقا؟‬

1199
01:15:47,799 --> 01:15:49,092
‫‫-حقا؟
‫-أجل،‬

1200
01:15:52,595 --> 01:15:53,596
‫‫ليس حقيقيا‬

1201
01:15:53,680 --> 01:15:55,598
‫‫ستكون حتما من افضل أغنيات هذا الجيل‬

1202
01:15:55,682 --> 01:15:57,892
‫‫استيقظ "جاك"، استيقظ‬

1203
01:16:01,437 --> 01:16:02,605
‫‫إنه رجل‬

1204
01:16:03,189 --> 01:16:04,774
‫‫"جاك"، "ايلي"‬

1205
01:16:04,858 --> 01:16:07,193
‫‫عذرا يا جماعة علي الرد، أمهلني
‫لحظة "اد"، عذرا‬

1206
01:16:07,277 --> 01:16:08,528
‫‫-"ايلي"
‫-"جاك"‬

1207
01:16:08,611 --> 01:16:10,947
‫‫يسرني جدا اتصالك، لا استمتع بوقتي
‫هنا مطلقا‬

1208
01:16:11,030 --> 01:16:12,031
‫‫حسنا...‬

1209
01:16:12,991 --> 01:16:14,117
‫‫عندي لك خبران‬

1210
01:16:14,200 --> 01:16:15,660
‫‫استحوذت على كامل اهتمامي‬

1211
01:16:15,743 --> 01:16:17,453
‫‫حسنا، أولا...‬

1212
01:16:18,663 --> 01:16:20,498
‫‫-الخبر الهام...
‫-أجل؟‬

1213
01:16:21,916 --> 01:16:24,002
‫‫-فندق "بير"
‫-ماذا؟ في "غورليستون"؟‬

1214
01:16:24,085 --> 01:16:26,212
‫‫المكان الذي فضل الإقفال بدلا من استقبالي؟‬

1215
01:16:26,796 --> 01:16:29,174
‫‫-أجل سيفتح مجددا
‫-تمزحين‬

1216
01:16:29,257 --> 01:16:31,259
‫‫لا أمزح، سيفتح مجددا!‬

1217
01:16:31,342 --> 01:16:32,594
‫‫هذا مذهل!‬

1218
01:16:32,677 --> 01:16:36,931
‫‫هذا خبر مذهل، رائع!‬

1219
01:16:38,349 --> 01:16:41,686
‫‫حسنا ما الخبر الثاني؟
‫لن يكون هاما جدا لكن أخبريني‬

1220
01:16:43,938 --> 01:16:46,399
‫‫ثانيا...‬

1221
01:16:47,483 --> 01:16:49,319
‫‫كنت أواعد شخصا‬

1222
01:16:51,613 --> 01:16:52,780
‫‫حسنا‬

1223
01:16:54,699 --> 01:16:56,075
‫‫هل اعرفه؟‬

1224
01:16:56,576 --> 01:16:58,578
‫‫أجل، إنه "غافن"‬

1225
01:16:59,287 --> 01:17:01,748
‫‫لم أريد أن تعرف بالخبر من أحد غيري‬

1226
01:17:05,877 --> 01:17:06,878
‫‫كل يوم...‬

1227
01:17:07,545 --> 01:17:09,130
‫‫يضعني في العمود الصحيح‬

1228
01:17:09,422 --> 01:17:10,798
‫‫بالطبع‬

1229
01:17:10,882 --> 01:17:12,091
‫‫عمود الحب الحقيقي‬

1230
01:17:13,593 --> 01:17:14,844
‫‫بالطبع‬

1231
01:17:16,221 --> 01:17:17,263
‫‫علي الذهاب‬

1232
01:17:17,722 --> 01:17:19,474
‫‫يا للهول، أجل بالطبع‬

1233
01:17:19,557 --> 01:17:21,142
‫‫حسنا، وداعا‬

1234
01:17:27,315 --> 01:17:30,568
‫‫ماذا؟ ما قد يكون طارئا إلى هذا الحد؟‬

1235
01:17:30,652 --> 01:17:32,529
‫‫بحيث لا يمكنني إجراء اتصال هاتفي وأحد؟‬

1236
01:17:32,612 --> 01:17:34,989
‫‫كيف يفترض بي النجاح في أغنياتي‬

1237
01:17:35,073 --> 01:17:38,743
‫‫ان كنتم تخنقونني وتمنعونني من الابتكار؟‬

1238
01:17:38,826 --> 01:17:42,497
‫‫كيف عساي أبتكر أن كنت لا أبقى لوحدي أبدا؟‬

1239
01:17:44,874 --> 01:17:45,875
‫‫حسنا‬

1240
01:17:46,835 --> 01:17:48,878
‫‫سندعك على انفراد إذا أيها العبقري‬

1241
01:17:48,962 --> 01:17:49,963
‫‫لا، لست...‬

1242
01:17:50,046 --> 01:17:51,214
‫‫آسف‬

1243
01:17:51,297 --> 01:17:54,926
‫‫لا، إنها حقوق كبار النجوم‬

1244
01:17:55,301 --> 01:17:58,388
‫‫ان يسيئوا معاملة الذين يعملون معهم‬

1245
01:18:06,145 --> 01:18:08,314
‫‫-إذا أخبرتك "ايلي" بالنبأ؟
‫-أجل‬

1246
01:18:08,398 --> 01:18:11,901
‫‫لم أفهم قط ما لم تره فيها‬

1247
01:18:12,151 --> 01:18:13,403
‫‫لو كنت مكانك‬

1248
01:18:13,903 --> 01:18:15,154
‫‫مرتين في اليوم‬

1249
01:18:15,238 --> 01:18:17,615
‫‫كنت عاشرتها كأسد مفعم بالحيوية‬

1250
01:18:17,699 --> 01:18:20,368
‫‫"روكي"، أن طلبت منك أن تصمت‬

1251
01:18:20,451 --> 01:18:22,161
‫‫ان تصمت فعلا‬

1252
01:18:22,370 --> 01:18:23,872
‫‫-هل يزعجك ذلك؟
‫-حسنا‬

1253
01:18:26,082 --> 01:18:29,627
‫‫هل يمكنني البدء مجددا والقول،
‫إنه خبر رائع؟‬

1254
01:18:29,711 --> 01:18:32,755
‫‫وآمل أن يسعدا جدا معا ويرزقا بأطفال رائعين‬

1255
01:18:32,839 --> 01:18:34,215
‫‫هل هذا أفضل؟‬

1256
01:18:34,299 --> 01:18:35,550
‫‫لا، هذا أسوأ‬

1257
01:18:35,633 --> 01:18:36,926
‫‫عندي خيار ثالث‬

1258
01:18:37,010 --> 01:18:40,430
‫‫آسف جدا، أعتذر من الجميع‬

1259
01:18:40,513 --> 01:18:41,723
‫‫أنا...‬

1260
01:18:43,099 --> 01:18:44,434
‫‫أنا متوتر جدا‬

1261
01:18:45,351 --> 01:18:46,936
‫‫ما كان الأمر الطارئ؟‬

1262
01:18:48,146 --> 01:18:49,272
‫‫لا شيء‬

1263
01:18:49,355 --> 01:18:53,943
‫‫علينا أن نقرر اليوم متى وأين نصدر الألبوم‬

1264
01:18:54,360 --> 01:18:55,612
‫‫لذا لا شيء هام‬

1265
01:18:55,695 --> 01:18:58,948
‫‫عدا كونه أضخم قرار في حياتك التافهة‬

1266
01:18:59,324 --> 01:19:01,075
‫‫-ماذا؟
‫-أبله‬

1267
01:19:02,660 --> 01:19:03,995
‫‫عندي فكرة‬

1268
01:19:05,371 --> 01:19:08,291
‫‫لم يسبق لبلدة "غورلستون"
‫الصغيرة أن رأت لهذا مثيلا‬

1269
01:19:08,416 --> 01:19:09,417
‫‫"غورلستون"‬

1270
01:19:09,501 --> 01:19:13,379
‫‫في الثالثة بعد ظهر اليوم،
‫على سطح فندق "بير"‬

1271
01:19:13,463 --> 01:19:17,091
‫‫"جاك ماليك"، صبي من المنطقة أصبح
‫مغني بوب مشهورا‬

1272
01:19:17,175 --> 01:19:20,053
‫‫سيصدر أول البوم له بعد ترقب شديد‬

1273
01:19:20,136 --> 01:19:22,388
‫‫ويبدو أن الخبر انتشر‬

1274
01:19:34,067 --> 01:19:35,360
‫‫هل يمكننا...؟‬

1275
01:19:36,319 --> 01:19:38,738
‫‫انظر إلى هذا، أنظر إليك‬

1276
01:19:39,614 --> 01:19:41,032
‫‫لم أرد إزعاجك‬

1277
01:19:41,115 --> 01:19:42,784
‫‫أردت فحسب أن...‬

1278
01:19:43,159 --> 01:19:45,453
‫‫من كان ليخال ذلك؟‬

1279
01:19:45,662 --> 01:19:48,164
‫‫بينما كنا في الأسفل نشرب عصير
‫التفاح ونأكل الهلام‬

1280
01:19:48,248 --> 01:19:51,835
‫‫كنت في غرفتك تؤلف أغنية "شي لوفز يو"‬

1281
01:19:51,918 --> 01:19:55,088
‫‫-حسنا...
‫-هل تعزف أغنيتنا؟‬

1282
01:19:55,171 --> 01:19:56,422
‫‫أغنيتكم؟‬

1283
01:19:56,506 --> 01:19:57,507
‫‫"ليت ايت بي"‬

1284
01:19:57,590 --> 01:20:00,969
‫‫لم ننس قط أننا أول من سمعها‬

1285
01:20:01,052 --> 01:20:02,679
‫‫اولها، أقله‬

1286
01:20:02,762 --> 01:20:04,180
‫‫3 مرات‬

1287
01:20:05,056 --> 01:20:07,100
‫‫أنا فخورة جدا بك‬

1288
01:20:07,183 --> 01:20:10,353
‫‫ابننا الوسيم الناجح‬

1289
01:20:15,859 --> 01:20:17,235
‫‫انتبه إلى بزتك، عزيزي‬

1290
01:20:17,318 --> 01:20:18,570
‫‫-أجل
‫-إنها زرقاء‬

1291
01:20:18,653 --> 01:20:20,280
‫‫سندعك وشأنك‬

1292
01:20:21,781 --> 01:20:23,157
‫‫هناك أمر أخير، بني‬

1293
01:20:24,200 --> 01:20:25,660
‫‫أجل، أبي؟‬

1294
01:20:27,328 --> 01:20:29,789
‫‫الشطائر، أرى أنها سمك تن‬

1295
01:20:29,873 --> 01:20:33,376
‫‫-هل ستأكلها جميعها؟
‫-لا، خذها بأكملها رجاء‬

1296
01:20:33,459 --> 01:20:34,627
‫‫يا له من يوم!‬

1297
01:20:34,711 --> 01:20:36,671
‫‫يا له من يوم مذهل!‬

1298
01:20:37,172 --> 01:20:38,173
‫‫آسفة‬

1299
01:20:46,723 --> 01:20:49,267
‫‫"جاك"، "جاك"!‬

1300
01:20:51,102 --> 01:20:54,439
‫‫حسنا. تبدو رائعا‬

1301
01:20:55,231 --> 01:20:56,941
‫‫هذا سروال ضيق‬

1302
01:20:57,859 --> 01:21:01,196
‫‫حسنا لدينا فك وذقن‬

1303
01:21:01,988 --> 01:21:04,199
‫‫لا بأس بذلك‬

1304
01:21:04,282 --> 01:21:05,950
‫‫ستنجح‬

1305
01:21:09,746 --> 01:21:11,456
‫‫-ماذا؟
‫-لا شيء‬

1306
01:21:11,915 --> 01:21:13,041
‫‫أجل؟‬

1307
01:21:14,292 --> 01:21:16,294
‫‫-مرحبا "ايلي"، ادخلي
‫-مرحبا‬

1308
01:21:16,377 --> 01:21:17,420
‫‫ومن لدينا هنا؟‬

1309
01:21:17,504 --> 01:21:19,923
‫‫"ديبرا" هذه "ايلي"،
‫"ايلي"، "ديبرا" مديرة أعمالي‬

1310
01:21:20,006 --> 01:21:23,176
‫‫لا! "ايلي" الشهيرة؟‬

1311
01:21:23,801 --> 01:21:25,303
‫‫هل ذكرني؟‬

1312
01:21:25,386 --> 01:21:27,055
‫‫لا، لا، أمزح‬

1313
01:21:27,138 --> 01:21:30,099
‫‫لا أعرف شيئا عن حياته لأنه سلعة بنظري‬

1314
01:21:30,558 --> 01:21:33,311
‫‫إلا أن كنت مديرة أعماله السابقة‬

1315
01:21:34,854 --> 01:21:36,272
‫‫في هذه الحالة...‬

1316
01:21:36,356 --> 01:21:39,025
‫‫إنها غلطة كبرى أن تتخلي عنه‬

1317
01:21:39,108 --> 01:21:41,152
‫‫هذا يفوق الواقع، صحيح؟ أن أعود
‫إلى فندق "بير"‬

1318
01:21:41,236 --> 01:21:43,488
‫‫أجل، بالتأكيد‬

1319
01:21:43,696 --> 01:21:46,115
‫‫سألقي نظرة على المسرح، حسنا؟‬

1320
01:21:46,199 --> 01:21:47,659
‫‫أجل‬

1321
01:21:47,742 --> 01:21:49,452
‫‫مؤتمر صحفي بعد 10 دقائق‬

1322
01:21:50,328 --> 01:21:52,205
‫‫وداعا، يا طائرا الحب‬

1323
01:21:54,374 --> 01:21:56,376
‫‫عذرا، ما كان يجدر بي
‫ترك شارع "لايم"، حسنا؟‬

1324
01:21:56,459 --> 01:21:57,710
‫‫كانت غلطة فظيعة‬

1325
01:21:57,794 --> 01:22:00,755
‫‫-لا، لا تقل ذلك رجاء، لا تقل ذلك
‫-"ايل"...‬

1326
01:22:00,839 --> 01:22:02,757
‫‫سمعت أغنياتك الجديدة، إنها مذهلة‬

1327
01:22:02,841 --> 01:22:05,510
‫‫-لا، ليست كذلك
‫-ما عدت أعرفك حتى‬

1328
01:22:06,594 --> 01:22:09,639
‫‫تغير كل شيء بعد الحادث، ماذا حصل؟‬

1329
01:22:09,722 --> 01:22:12,767
‫‫-"جاك"، "جاك"
‫-وها هو "غافن"‬

1330
01:22:14,060 --> 01:22:15,770
‫‫"جاك"‬

1331
01:22:16,187 --> 01:22:18,690
‫‫-"جاك"، "جاك"
‫-حسنا، يا رجل‬

1332
01:22:18,773 --> 01:22:20,692
‫‫"جاك"‬

1333
01:22:21,150 --> 01:22:22,318
‫‫"جاك"‬

1334
01:22:23,152 --> 01:22:24,237
‫‫لا أعرف ما أقوله‬

1335
01:22:24,320 --> 01:22:27,282
‫‫حقا؟ يبدو أنك تعلم، وهو "جاك"‬

1336
01:22:27,782 --> 01:22:28,950
‫‫"جاك"!‬

1337
01:22:29,784 --> 01:22:31,327
‫‫أتينا لنتمنى لك التوفيق وحسب‬

1338
01:22:31,411 --> 01:22:32,954
‫‫وأطيب الأمنيات‬

1339
01:22:33,037 --> 01:22:34,247
‫‫أجل، حسنا...‬

1340
01:22:34,330 --> 01:22:37,250
‫‫ان سقطت عن السطح، سيكون ذلك مفيدا لي‬

1341
01:22:37,333 --> 01:22:39,169
‫‫حسنا إذن، لنذهب‬

1342
01:22:50,013 --> 01:22:51,014
‫‫"ايلي"‬

1343
01:23:03,610 --> 01:23:05,570
‫‫فندق "بير"‬

1344
01:23:06,779 --> 01:23:09,240
‫‫يبدو هادئا جدا‬

1345
01:23:09,449 --> 01:23:11,826
‫‫ربما يجدر بنا تقديم حفلة قصيرة؟‬

1346
01:23:11,910 --> 01:23:13,620
‫‫اقصد إنه هادئ جدا‬

1347
01:23:15,246 --> 01:23:16,539
‫‫ماذا تريد؟‬

1348
01:23:16,998 --> 01:23:18,917
‫‫أتينا لأجل الحفلة، أنا العازف‬

1349
01:23:19,000 --> 01:23:21,044
‫‫الوضع صعب بعض الشيء‬

1350
01:23:21,127 --> 01:23:23,838
‫‫لأننا أقفلنا منذ 3 أسابيع‬

1351
01:23:24,172 --> 01:23:26,424
‫‫مكانك كنت اعتبرتها إشارة‬

1352
01:23:29,385 --> 01:23:32,931
‫‫سأتخلى عن الوظائف الجزئية لأعاود التعليم‬

1353
01:23:37,936 --> 01:23:38,978
‫‫ماذا؟‬

1354
01:23:39,062 --> 01:23:41,314
‫‫لا تعاود التعليم‬

1355
01:23:41,397 --> 01:23:42,732
‫‫ليس لدي خيار آخر‬

1356
01:23:42,815 --> 01:23:46,069
‫‫"جاك"، أن عاودت التعليم،
‫آنذاك لن يكون لديك خيار‬

1357
01:23:46,694 --> 01:23:49,239
‫‫لأنك ستسلط كامل عبقريتك على أولئك الأولاد‬

1358
01:23:49,322 --> 01:23:52,367
‫‫آنذاك لن يبقى لديك أية مخيلة أو طاقة‬

1359
01:23:52,450 --> 01:23:55,578
‫‫لاستثمارها في موسيقاك، وهي مهمة بالفعل‬

1360
01:23:56,496 --> 01:23:57,997
‫‫أرجوك‬

1361
01:23:58,081 --> 01:23:59,290
‫‫حسنا...‬

1362
01:24:00,208 --> 01:24:04,379
‫‫أيتها المرأة المجنونة بعض الشيء‬

1363
01:24:12,262 --> 01:24:15,223
‫‫لم يسبق لأحد أن ألف هذا الكم من
‫الأغنيات الرائعة‬

1364
01:24:15,306 --> 01:24:16,933
‫‫خلال هذا الوقت القصير‬

1365
01:24:17,308 --> 01:24:19,435
‫‫-كيف تفعل ذلك؟
‫-بصراحة، لا أعلم‬

1366
01:24:20,979 --> 01:24:23,731
‫‫أحيانا، يبدو لي أن شخصا آخر
‫كتب كل الأغنيات‬

1367
01:24:23,815 --> 01:24:25,400
‫‫أتعرف من؟‬

1368
01:24:26,609 --> 01:24:29,320
‫‫من مصدر الوحي وراء "ستروبيري
‫فيلدز فوريفر"؟‬

1369
01:24:30,697 --> 01:24:31,948
‫‫من كان المفضل لديك؟‬

1370
01:24:32,031 --> 01:24:33,783
‫‫"جون"، "بول"، "جورج"، أو "رنغو"؟‬

1371
01:24:34,909 --> 01:24:36,953
‫‫-عذرا؟
‫-من الأكثر تأثيرا فيك؟‬

1372
01:24:37,620 --> 01:24:40,248
‫‫لماذا لا تسجل في "ابي رود" مثلهم؟‬

1373
01:24:42,500 --> 01:24:44,377
‫‫متى بوسعنا رؤية البوم آخر، "جاك"؟‬

1374
01:24:44,460 --> 01:24:46,004
‫‫ما القصة وراء "ليت ايت بي"؟‬

1375
01:24:46,087 --> 01:24:47,839
‫‫كيف ابتكرت أغنية "يسترداي"؟‬

1376
01:24:48,047 --> 01:24:50,425
‫‫شكرا جزيلا، علينا الخروج إلى الشرفة الآن‬

1377
01:24:50,508 --> 01:24:51,676
‫‫سنراكم لاحقا‬

1378
01:24:52,177 --> 01:24:54,762
‫‫"جاك"، ما كانت أول أغنية ألفتها؟‬

1379
01:24:55,054 --> 01:24:56,389
‫‫"جاك"، ماذا ستعزف لنا اليوم؟‬

1380
01:24:57,974 --> 01:24:59,809
‫‫لديهم مشرب جميل هنا في الواقع‬

1381
01:24:59,893 --> 01:25:02,645
‫‫-لم تكن تحتسي الشراب، صحيح؟
‫-لا، لم أفعل ذلك‬

1382
01:25:02,729 --> 01:25:05,231
‫‫بل احتسيت القليل لكن جعتين في الظهيرة‬

1383
01:25:05,315 --> 01:25:06,774
‫‫تزيد حواسي حدة‬

1384
01:25:08,067 --> 01:25:09,485
‫‫لا أظنها كذلك، يا رجل‬

1385
01:25:11,070 --> 01:25:12,780
‫‫حسنا، ها نحن ذا‬

1386
01:25:14,115 --> 01:25:16,659
‫‫في الواقع، قبل أن أفتح الباب
‫هل لي بقول التالي‬

1387
01:25:17,076 --> 01:25:19,621
‫‫لوقت طويل، لم أعرف فعلا لما ولدت‬

1388
01:25:19,829 --> 01:25:20,914
‫‫شعرت أنني عديم الجدوى‬

1389
01:25:20,997 --> 01:25:22,415
‫‫لكنني الآن أعلم‬

1390
01:25:23,166 --> 01:25:27,295
‫‫ولدت لأخدم أعظم مؤلف موسيقي في العالم‬

1391
01:25:28,046 --> 01:25:30,381
‫‫شرف لي الآن أن افتح هذا الباب‬

1392
01:25:30,465 --> 01:25:33,843
‫‫للحظة التي كان العالم بأسره بانتظارها‬

1393
01:25:34,219 --> 01:25:35,553
‫‫شكرا "روك"‬

1394
01:25:39,015 --> 01:25:40,892
‫‫كانت حتما رحلة مذهلة، أليس كذلك؟‬

1395
01:25:41,309 --> 01:25:45,647
‫‫صحيح‬

1396
01:25:46,439 --> 01:25:47,649
‫‫ها نحن ذا‬

1397
01:25:51,819 --> 01:25:53,071
‫‫لا، هذا ليس...‬

1398
01:25:53,613 --> 01:25:54,781
‫‫الباب الخطأ‬

1399
01:25:55,615 --> 01:25:57,992
‫‫لنكمل رحلتنا معا‬

1400
01:26:00,745 --> 01:26:01,746
‫‫حسنا‬

1401
01:26:02,956 --> 01:26:04,207
‫‫ها هو‬

1402
01:26:18,346 --> 01:26:19,639
‫‫"جاك"!‬

1403
01:26:19,722 --> 01:26:24,018
‫‫"جاك"، "جاك"!‬

1404
01:26:24,102 --> 01:26:26,521
‫‫اعزف أغنية الصيف‬

1405
01:26:27,313 --> 01:26:29,190
‫‫شكرا "غورليستون"!‬

1406
01:28:44,450 --> 01:28:46,578
‫‫مهلا لحظة، حسنا؟‬

1407
01:28:47,203 --> 01:28:48,371
‫‫مرحبا‬

1408
01:28:49,455 --> 01:28:51,833
‫‫ينتظر هذان لرؤيتك منذ ساعة‬

1409
01:28:51,916 --> 01:28:54,127
‫‫وهما بالفعل زوجان غريبان‬

1410
01:28:56,546 --> 01:28:58,131
‫‫هل اطلب منهما الرحيل؟‬

1411
01:28:58,214 --> 01:28:59,382
‫‫لا‬

1412
01:29:01,259 --> 01:29:02,260
‫‫لا، ليدخلا‬

1413
01:29:04,929 --> 01:29:06,848
‫‫حسنا، يا غريبا الأطوار، دقيقتان‬

1414
01:29:13,897 --> 01:29:15,815
‫‫بوسعك الذهاب الآن "روك"، سأكون بخير‬

1415
01:29:17,567 --> 01:29:19,277
‫‫هل يمكننا التكلم من فضلك؟‬

1416
01:29:19,861 --> 01:29:21,196
‫‫أجل‬

1417
01:29:21,279 --> 01:29:24,240
‫‫لأنني رأيتك حين زرت "بيني لأين"
‫و"ستروبيري فيلدز"‬

1418
01:29:24,699 --> 01:29:25,825
‫‫أجل‬

1419
01:29:26,075 --> 01:29:27,827
‫‫قبر "الينور ريغبي"‬

1420
01:29:29,454 --> 01:29:30,455
‫‫أعلم‬

1421
01:29:30,747 --> 01:29:33,833
‫‫لأنه لا يمكنك غناء أغنيات عن
‫أماكن لم تزرها قط‬

1422
01:29:35,543 --> 01:29:38,171
‫‫-لا
‫-لا، هذا ما خلته‬

1423
01:29:41,049 --> 01:29:44,135
‫‫حسنا، أردنا فحسب أن نشكرك،
‫هذا كل ما في الأمر‬

1424
01:29:46,930 --> 01:29:48,056
‫‫تشكراني؟‬

1425
01:29:48,973 --> 01:29:50,975
‫‫يبدو أننا نحن الثلاثة الوحيدون
‫الذين يذكرون‬

1426
01:29:51,059 --> 01:29:52,060
‫‫ولا نجيد الغناء‬

1427
01:29:52,143 --> 01:29:54,020
‫‫لذا أردنا فحسب القول...‬

1428
01:29:54,938 --> 01:29:56,064
‫‫شكرا جزيلا‬

1429
01:29:56,147 --> 01:29:59,150
‫‫أنا أيضا، من كل قلبي‬

1430
01:30:01,027 --> 01:30:02,654
‫‫يا للهول!‬

1431
01:30:05,031 --> 01:30:06,699
‫‫خلتكما ستعتقلانني‬

1432
01:30:06,783 --> 01:30:09,577
‫‫لا، من الرائع أن نسمع الأغنيات‬

1433
01:30:09,661 --> 01:30:11,079
‫‫افتقدتها كثيرا‬

1434
01:30:11,621 --> 01:30:12,997
‫‫لا أتذكر أيا من الكلمات‬

1435
01:30:13,081 --> 01:30:15,041
‫‫-لا، أعاني في ذلك أيضا
‫-أعلم‬

1436
01:30:15,124 --> 01:30:17,961
‫‫كلمات "مستر 'كايت'" هي بالترتيب الخاطئ‬

1437
01:30:18,044 --> 01:30:20,088
‫‫-جلبة كبرى حتما
‫-أجل‬

1438
01:30:20,171 --> 01:30:22,131
‫‫و"مرحبا، يا رجل"؟ حقا؟‬

1439
01:30:22,215 --> 01:30:24,300
‫‫لا يمكنني الاعتذار، كان "اد شيران"‬

1440
01:30:24,384 --> 01:30:25,927
‫‫لكن هذا مذهل!‬

1441
01:30:26,010 --> 01:30:27,095
‫‫يا للهول!‬

1442
01:30:27,178 --> 01:30:29,722
‫‫اشعر كأنني كنت أجول في بلاد غريبة‬

1443
01:30:29,806 --> 01:30:32,600
‫‫والتقيت أخيرا بشخصين يجيدان الانجليزية‬

1444
01:30:32,684 --> 01:30:34,060
‫‫لأنه لم يسبق لأحد أن سمع‬

1445
01:30:34,143 --> 01:30:36,104
‫‫بـ"سرجنت 'بيبر' لونلي هارتس كلوب باند"‬

1446
01:30:36,187 --> 01:30:38,940
‫‫لم يسبق لأحد أن عاش في غواصة صفراء‬

1447
01:30:42,610 --> 01:30:44,571
‫‫-نعيش جميعا في غواصة صفراء
‫-هذا صحيح‬

1448
01:30:44,654 --> 01:30:46,489
‫‫أعيش في حديقة الأخطبوط‬

1449
01:30:46,823 --> 01:30:48,116
‫‫أجل!‬

1450
01:30:48,199 --> 01:30:49,826
‫‫ترى‬

1451
01:30:51,578 --> 01:30:53,746
‫‫إليك رأيي أيها الشاب، "جاك"‬

1452
01:30:54,581 --> 01:30:56,583
‫‫عالم بدون "بيتلز"‬

1453
01:30:57,417 --> 01:31:00,295
‫‫هو عالم أسوأ إلى حد كبير‬

1454
01:31:01,045 --> 01:31:04,507
‫‫لذا شكرا لك، واستعمله جيدا‬

1455
01:31:06,968 --> 01:31:08,469
‫‫أحاول ذلك لكن هذا صعب‬

1456
01:31:08,803 --> 01:31:10,847
‫‫فالأمر ينطوي على الكثير من المال والنجاح‬

1457
01:31:10,930 --> 01:31:14,100
‫‫لكنني أشعر أنني أصبحت تجسيدا لعيش الكذبة‬

1458
01:31:14,517 --> 01:31:16,853
‫‫افهم تماما ما تشعر به‬

1459
01:31:25,570 --> 01:31:27,697
‫‫خلنا أن هذا الأمر قد يساعدك‬

1460
01:31:28,114 --> 01:31:29,115
‫‫أرجو المعذرة؟‬

1461
01:31:30,283 --> 01:31:31,951
‫‫هاك، أجرينا...‬

1462
01:31:34,204 --> 01:31:35,413
‫‫الكثير من الأبحاث‬

1463
01:33:03,710 --> 01:33:04,711
‫‫مرحبا‬

1464
01:33:06,045 --> 01:33:07,338
‫‫كيف أساعدك؟‬

1465
01:33:09,507 --> 01:33:10,675
‫‫لا أعلم‬

1466
01:33:13,303 --> 01:33:14,470
‫‫هل أن ت"جون"؟‬

1467
01:33:14,971 --> 01:33:16,347
‫‫هذا صحيح‬

1468
01:33:18,057 --> 01:33:19,142
‫‫من "ليفربول"؟‬

1469
01:33:19,225 --> 01:33:20,518
‫‫هذا صحيح‬

1470
01:33:22,312 --> 01:33:23,855
‫‫تشرفت بمعرفتك‬

1471
01:33:29,027 --> 01:33:30,195
‫‫"جون"؟‬

1472
01:33:30,278 --> 01:33:31,321
‫‫أجل؟‬

1473
01:33:31,404 --> 01:33:33,156
‫‫هل عشت حياة سعيدة؟‬

1474
01:33:33,865 --> 01:33:34,866
‫‫جدا‬

1475
01:33:35,325 --> 01:33:36,659
‫‫لكنها ليست ناجحة‬

1476
01:33:36,951 --> 01:33:39,370
‫‫قلت للتو إنها سعيدة جدا‬

1477
01:33:39,662 --> 01:33:41,706
‫‫أي إنها ناجحة‬

1478
01:33:41,789 --> 01:33:44,459
‫‫أنجزت عملا أستمتعت به كل يوم‬

1479
01:33:45,335 --> 01:33:46,878
‫‫أبحرت في أرجاء العالم‬

1480
01:33:47,879 --> 01:33:50,798
‫‫حاربت لأجل ما آمنت به وفزت‬

1481
01:33:51,466 --> 01:33:52,592
‫‫بضع مرات‬

1482
01:33:53,301 --> 01:33:55,094
‫‫وجدت امرأة أحببتها‬

1483
01:33:55,637 --> 01:33:57,430
‫‫ناضلت جاهدا للحفاظ عليها أيضا‬

1484
01:33:59,516 --> 01:34:01,184
‫‫عشت حياتي معها‬

1485
01:34:03,353 --> 01:34:04,771
‫‫ناضلت جاهدا لأجلها؟‬

1486
01:34:06,231 --> 01:34:07,982
‫‫كان هناك تعقيدات...‬

1487
01:34:08,066 --> 01:34:10,777
‫‫-عذرا، ما اسمك؟
‫-"جاك"‬

1488
01:34:11,694 --> 01:34:13,863
‫‫كان هناك تعقيدات أيها الشاب "جاك"‬

1489
01:34:14,739 --> 01:34:16,282
‫‫خسارة وربح‬

1490
01:34:17,116 --> 01:34:18,743
‫‫إجحاف وفخر‬

1491
01:34:19,744 --> 01:34:20,745
‫‫لكن...‬

1492
01:34:22,080 --> 01:34:24,040
‫‫انتهى كل شيء...‬

1493
01:34:26,668 --> 01:34:27,794
‫‫بأفضل شكل‬

1494
01:34:31,381 --> 01:34:32,924
‫‫كيف حياتك العاطفية؟‬

1495
01:34:34,175 --> 01:34:35,301
‫‫سيئة‬

1496
01:34:37,637 --> 01:34:39,430
‫‫تركتها تفلت من يدي‬

1497
01:34:41,140 --> 01:34:42,559
‫‫حاول استعادتها‬

1498
01:34:45,186 --> 01:34:48,606
‫‫أتريد حياة جميلة؟ ليس الأمر معقدا‬

1499
01:34:49,482 --> 01:34:52,694
‫‫اخبر الفتاة التي تحبها بأنك تحبها‬

1500
01:34:53,987 --> 01:34:57,866
‫‫وقل الحقيقة للجميع متى استطعت ذلك‬

1501
01:35:02,078 --> 01:35:04,080
‫‫هل لي بمعانقتك؟‬

1502
01:35:04,372 --> 01:35:07,208
‫‫-ماذا؟
‫-تسرني جدا رؤيتك‬

1503
01:35:07,750 --> 01:35:09,502
‫‫كم عمرك؟‬

1504
01:35:10,545 --> 01:35:11,546
‫‫78 عاما‬

1505
01:35:11,963 --> 01:35:13,715
‫‫مذهل!‬

1506
01:35:16,009 --> 01:35:18,094
‫‫عشت حتى سن الـ78‬

1507
01:35:18,428 --> 01:35:20,430
‫‫انت رجل غريب جدا‬

1508
01:35:23,766 --> 01:35:24,934
‫‫لكن هيا‬

1509
01:35:29,480 --> 01:35:32,192
‫‫تحتاج إلى مساعدة طبيب نفسي‬

1510
01:35:36,237 --> 01:35:37,822
‫‫ما عدت بحاجة إليه‬

1511
01:35:52,754 --> 01:35:54,380
‫‫-"جاك"
‫-"اد"‬

1512
01:35:54,464 --> 01:35:55,465
‫‫كيف أساعدك؟‬

1513
01:35:55,673 --> 01:35:58,384
‫‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة وغريبة‬

1514
01:36:02,305 --> 01:36:06,518
‫‫"ومبلي"‬

1515
01:36:13,024 --> 01:36:14,484
‫‫فتاي‬

1516
01:36:14,817 --> 01:36:16,277
‫‫"ديبرا"‬

1517
01:36:17,403 --> 01:36:18,571
‫‫شكرا‬

1518
01:36:18,655 --> 01:36:20,156
‫‫"اد شيران"‬

1519
01:36:20,240 --> 01:36:22,867
‫‫مسكين "اد"، "يوحنا المعمدان"‬

1520
01:36:23,576 --> 01:36:24,744
‫‫شاب لطيف‬

1521
01:36:24,827 --> 01:36:25,995
‫‫أغنية أو أغنيتان جميلتان‬

1522
01:36:26,079 --> 01:36:28,289
‫‫لكنه بشكل أساسي كان يعد العالم لك‬

1523
01:36:28,873 --> 01:36:30,083
‫‫المسيح‬

1524
01:36:30,834 --> 01:36:34,295
‫‫ستصبح قريبا أنجح فنان في تاريخ الموسيقى‬

1525
01:36:34,379 --> 01:36:37,966
‫‫وسبب ابتياعي،
‫ليس فحسب منزلا آخر في "ماليبو"‬

1526
01:36:38,049 --> 01:36:39,968
‫‫بل كامل المنازل المحازية للشاطئ‬

1527
01:36:40,760 --> 01:36:42,679
‫‫تسرني رؤيتك، "ديبرا"‬

1528
01:36:45,098 --> 01:36:47,976
‫‫إذا أيعلم أحد لما أن تهنا فعلا؟‬

1529
01:36:49,519 --> 01:36:52,689
‫‫سأشعل مسرح "اد" ببعض الأغنيات ثم...‬

1530
01:36:53,982 --> 01:36:55,733
‫‫هناك أمر صغير أريد قوله‬

1531
01:36:55,817 --> 01:36:57,986
‫‫أغنيات، أحب الأغنيات‬

1532
01:36:58,069 --> 01:36:59,988
‫‫الشيء الذي تود قوله...‬

1533
01:37:00,780 --> 01:37:02,407
‫‫افضل أن تبقيه مختصرا‬

1534
01:37:02,991 --> 01:37:05,034
‫‫لم يسبق لي أن سمعتك تقول
‫أمرا مثيرا للاهتمام‬

1535
01:37:05,118 --> 01:37:07,620
‫‫لا أرى لما سيكون الوضع مختلفا تماما الليلة‬

1536
01:37:08,162 --> 01:37:09,747
‫‫أتمنى لك النجاح في الاستعراض‬

1537
01:37:10,206 --> 01:37:12,292
‫‫شكرا، كان ذلك مفيدا جدا‬

1538
01:37:18,214 --> 01:37:19,883
‫‫-حان دورك
‫-حسنا‬

1539
01:37:21,467 --> 01:37:22,468
‫‫هل هي هنا؟‬

1540
01:37:22,552 --> 01:37:23,845
‫‫أجل‬

1541
01:37:25,221 --> 01:37:26,347
‫‫حسنا‬

1542
01:37:28,016 --> 01:37:30,268
‫‫تذكر الخطة، حين أصل إلى الأغنية الأخيرة‬

1543
01:37:30,351 --> 01:37:31,352
‫‫أنا جاهز‬

1544
01:37:33,271 --> 01:37:34,272
‫‫شكرا لكم‬

1545
01:37:34,355 --> 01:37:36,149
‫‫شكرا جزيلا‬

1546
01:37:36,232 --> 01:37:38,484
‫‫لم تنته الحفلة بعد‬

1547
01:37:38,568 --> 01:37:40,361
‫‫عندي مفاجأة أخيرة لكم جميعا‬

1548
01:37:40,445 --> 01:37:41,821
‫‫سأستدعي صديقا قديما‬

1549
01:37:42,447 --> 01:37:44,574
‫‫اعرفه لكونه الفنان الثانوي المتدني الجودة‬

1550
01:37:44,657 --> 01:37:47,785
‫‫تعرفونه لكونه الرجل الذي يؤلف
‫أغنيات رائعة‬

1551
01:37:47,869 --> 01:37:50,330
‫‫مدرج "ومبلي"، صفقوا بقوة‬

1552
01:37:50,413 --> 01:37:51,915
‫‫للسيد "جاك ماليك"!‬

1553
01:37:58,505 --> 01:38:00,423
‫‫حسنا، المسرح لك، أيها المايسترو‬

1554
01:38:00,798 --> 01:38:02,091
‫‫شكرا‬

1555
01:38:02,175 --> 01:38:03,885
‫‫"ومبلي"‬

1556
01:38:04,135 --> 01:38:05,970
‫‫رحبوا رجاء إلى المسرح‬

1557
01:38:06,054 --> 01:38:08,932
‫‫بأعظم كائن بشري عاش يوما‬

1558
01:38:09,265 --> 01:38:10,350
‫‫اعز صديق لي‬

1559
01:38:10,725 --> 01:38:11,768
‫‫بطلكم‬

1560
01:38:11,851 --> 01:38:15,271
‫‫سير "جاك ماليك"!‬

1561
01:38:15,355 --> 01:38:17,941
‫‫أجل، "جاك"!‬

1562
01:38:49,138 --> 01:38:53,309
‫‫إذا متى أدركتما
‫أن ابنكما يستحق افضل منكما؟‬

1563
01:39:15,582 --> 01:39:17,500
‫‫فرقة موسيقية نحاسية؟‬

1564
01:39:17,917 --> 01:39:19,961
‫‫هل ندفع لأولئك المهرجين؟‬

1565
01:39:26,134 --> 01:39:27,302
‫‫جميعا!‬

1566
01:39:34,934 --> 01:39:36,603
‫‫تعالي إلى الكواليس، "ايلي"‬

1567
01:39:38,313 --> 01:39:39,439
‫‫دعوني أمر‬

1568
01:39:40,106 --> 01:39:41,149
‫‫أرجو المعذرة‬

1569
01:39:46,946 --> 01:39:48,781
‫‫الجميع معا الآن!‬

1570
01:39:48,865 --> 01:39:50,283
‫‫تعالي، تعالي‬

1571
01:39:51,701 --> 01:39:53,870
‫‫جميعا!‬

1572
01:40:04,881 --> 01:40:06,341
‫‫والآن...‬

1573
01:40:08,009 --> 01:40:09,594
‫‫أريد أن أقدم إليكم شخصا‬

1574
01:40:09,677 --> 01:40:11,429
‫‫ان أمكننا تشغيل كاميرا الكواليس‬

1575
01:40:18,686 --> 01:40:19,979
‫‫إنها "ايلي"!‬

1576
01:40:23,858 --> 01:40:25,151
‫‫هذه "ايلي"‬

1577
01:40:28,863 --> 01:40:32,575
‫‫وحين لم يكن لدي معجبون، كانت "ايلي"
‫معجبي الوحيد‬

1578
01:40:33,451 --> 01:40:35,787
‫‫الشخص الوحيد في العالم الذي آمن بي‬

1579
01:40:35,870 --> 01:40:38,456
‫‫لذا الليلة، طلبت من "اد" القدوم والعزف‬

1580
01:40:38,540 --> 01:40:42,585
‫‫لأنني أريد أن أخبرها وأخبركم...‬

1581
01:40:42,919 --> 01:40:44,379
‫‫بما فعلته‬

1582
01:40:46,798 --> 01:40:48,466
‫‫تبا "ايلي"، لم أكن أقول الحقيقة‬

1583
01:40:52,929 --> 01:40:54,472
‫‫جميع الأغنيات التي غنيتها الليلة‬

1584
01:40:54,556 --> 01:40:56,808
‫‫كانت فعلا تأليف وغناء 4 رجال‬

1585
01:40:56,891 --> 01:40:59,185
‫‫اسمهم "جون لينون"، "بول ماكارتني"‬

1586
01:40:59,269 --> 01:41:01,980
‫‫"جورج هاريسون"، و"رينغو ستار"‬

1587
01:41:03,147 --> 01:41:04,732
‫‫فرقة "بيتلز"‬

1588
01:41:05,567 --> 01:41:06,860
‫‫كانوا العباقرة الفعليين‬

1589
01:41:06,943 --> 01:41:09,112
‫‫أما أنا فمجرد وسيط‬

1590
01:41:09,195 --> 01:41:13,950
‫‫لأنقل عملهم المذهل إلى العالم‬

1591
01:41:14,784 --> 01:41:18,329
‫‫وقد مررت عملهم الخارق متظاهرا إنه عملي‬

1592
01:41:18,413 --> 01:41:20,456
‫‫لكي أبدو رائعا أيضا‬

1593
01:41:22,458 --> 01:41:25,086
‫‫أريدكم أن تعلموا جميعا إنني لن
‫أتقاضى أي مال‬

1594
01:41:25,170 --> 01:41:27,380
‫‫عن عمل ليس عملي‬

1595
01:41:28,131 --> 01:41:30,675
‫‫لذا بوسعكم سماع جميع الأغنيات مجانا‬

1596
01:41:31,634 --> 01:41:32,635
‫‫"روكي"، أفعل ذلك‬

1597
01:41:32,719 --> 01:41:33,761
‫‫حسنا، ها نحن ذا‬

1598
01:41:33,845 --> 01:41:35,180
‫‫يجري تحميل أغنياتك‬

1599
01:41:35,263 --> 01:41:37,599
‫‫سأصدرها مجانا على الإنترنت الآن‬

1600
01:41:38,266 --> 01:41:41,019
‫‫وأود عدم تلقي التقدير عليها بعد الآن‬

1601
01:41:42,228 --> 01:41:43,313
‫‫لذا...‬

1602
01:41:45,315 --> 01:41:46,858
‫‫آسف جدا‬

1603
01:41:50,486 --> 01:41:54,199
‫‫وبينما أتحدث إليكم، هناك أمر
‫آخر أقوله أيضا‬

1604
01:41:55,366 --> 01:41:57,452
‫‫لأنني تصرفت بغباء مرتين‬

1605
01:41:59,412 --> 01:42:01,247
‫‫وأريد أن أشكر "ايلي"‬

1606
01:42:02,916 --> 01:42:04,375
‫‫على حبها‬

1607
01:42:16,262 --> 01:42:17,347
‫‫و"ايلي"...‬

1608
01:42:20,558 --> 01:42:21,684
‫‫"ايل"...‬

1609
01:42:25,021 --> 01:42:26,564
‫‫احبك‬

1610
01:42:31,069 --> 01:42:32,695
‫‫أحببتك دوما‬

1611
01:42:35,156 --> 01:42:36,449
‫‫دوما‬

1612
01:42:44,249 --> 01:42:47,043
‫‫يكفي كلاما لليلة‬

1613
01:42:47,877 --> 01:42:49,420
‫‫لكنها كانت تجربة مذهلة‬

1614
01:42:51,339 --> 01:42:52,715
‫‫نحبك، "جاك"!‬

1615
01:42:52,799 --> 01:42:54,342
‫‫ما زلنا نحبك!‬

1616
01:43:10,024 --> 01:43:12,360
‫‫أين المسرح؟ أي طابق هذا؟‬

1617
01:43:12,443 --> 01:43:15,071
‫‫أين المسرح اللعين؟‬

1618
01:43:24,122 --> 01:43:25,498
‫‫-يا للهول
‫-أعلم‬

1619
01:43:26,124 --> 01:43:29,544
‫‫-هذا مقدار كبير من المعلومات لاستيعابه
‫-أعلم‬

1620
01:43:30,461 --> 01:43:31,629
‫‫لو قلت لي إنني سأظهر‬

1621
01:43:31,713 --> 01:43:32,922
‫‫على الشاشة الكبرى كنت سرحت شعري‬

1622
01:43:34,924 --> 01:43:36,092
‫‫آسف‬

1623
01:43:36,426 --> 01:43:38,052
‫‫لم تكتب أيا من تلك الأغنيات؟‬

1624
01:43:38,511 --> 01:43:42,098
‫‫-لا
‫-هذا سلوك سيء جدا‬

1625
01:43:43,433 --> 01:43:44,601
‫‫على نطاق كبير‬

1626
01:43:44,976 --> 01:43:46,394
‫‫إنه سيء جدا‬

1627
01:43:54,777 --> 01:43:56,321
‫‫هذا وضع غريب جدا‬

1628
01:44:01,576 --> 01:44:03,786
‫‫بالطبع عرفت دوما
‫أنني كنت في المرتبة الثانية‬

1629
01:44:04,204 --> 01:44:06,206
‫‫لكنه ليس بالمكان السيئ‬

1630
01:44:06,831 --> 01:44:09,292
‫‫بعض أروع الأغنيات لم تتصدر
‫المراتب الأولى قط‬

1631
01:44:10,460 --> 01:44:12,921
‫‫كمثلا "كومن بيبل" لـ"بالب"‬

1632
01:44:13,004 --> 01:44:14,214
‫‫إنها كلاسيكية بالفعل‬

1633
01:44:15,173 --> 01:44:18,510
‫‫وبالطبع أريد كل السعادة لـ"ايلي"‬

1634
01:44:21,763 --> 01:44:22,889
‫‫"غافن"‬

1635
01:44:24,557 --> 01:44:26,017
‫‫انت أعظم رجل قابلته يوما‬

1636
01:44:30,063 --> 01:44:31,105
‫‫شكرا لك، "غافن"‬

1637
01:44:31,606 --> 01:44:32,774
‫‫-هيا
‫-ما هذا؟‬

1638
01:44:32,857 --> 01:44:34,567
‫‫-يا للهول
‫-اذهبا!‬

1639
01:44:35,401 --> 01:44:37,612
‫‫-علينا أن نذهب حتما!
‫-تبا!‬

1640
01:44:38,071 --> 01:44:39,656
‫‫أين ذلك السافل الكاذب؟‬

1641
01:44:40,031 --> 01:44:41,241
‫‫تحركوا، أيها البلهى!‬

1642
01:44:41,908 --> 01:44:43,076
‫‫انظروا، إنه هنا!‬

1643
01:44:43,159 --> 01:44:44,369
‫‫"جاك"!‬

1644
01:44:44,619 --> 01:44:45,995
‫‫"جاك"، من فضلك خذني معك‬

1645
01:44:46,079 --> 01:44:48,581
‫‫لن يستخدمني أحد آخر، أنا فظيع في عملي‬

1646
01:44:48,665 --> 01:44:49,707
‫‫صدهم، "روكي"‬

1647
01:44:49,791 --> 01:44:51,543
‫‫باسم المال، توقف!‬

1648
01:44:52,043 --> 01:44:54,337
‫‫عد إلى هنا، أيها الانجليزي السافل‬

1649
01:44:55,129 --> 01:44:56,589
‫‫-آسف، "ديبرا"
‫-"جاك"!‬

1650
01:44:56,673 --> 01:44:57,715
‫‫"ديبرا"، كفي عن هذا‬

1651
01:44:57,799 --> 01:44:59,926
‫‫-أنت تحرجين نفسك
‫-"جاك"!‬

1652
01:46:10,914 --> 01:46:14,083
‫‫اشعر كأنني "هاري بوتر" بعد تغلبه
‫على "فولديمور"‬

1653
01:46:14,584 --> 01:46:17,086
‫‫أخيرا، يمكن أن يعود كل شيء إلى طبيعته‬

1654
01:46:18,171 --> 01:46:20,173
‫‫أليس الوضع الطبيعي مذهلا؟‬

1655
01:46:20,548 --> 01:46:21,674
‫‫من؟‬

1656
01:46:23,301 --> 01:46:24,427
‫‫عذرا؟‬

1657
01:46:25,762 --> 01:46:27,388
‫‫"هاري بوتر"، من هو؟‬

1658
01:46:30,099 --> 01:46:32,143
‫‫"هاري بوتر"‬

1659
01:46:33,520 --> 01:46:36,105
‫‫"هارولد بوتر"، جندي بريطاني‬

1660
01:46:37,190 --> 01:46:38,358
‫‫لا أحد‬

1661
01:46:39,400 --> 01:46:40,693
‫‫لا شيء...‬

1662
01:46:43,738 --> 01:46:45,156
‫‫حان وقت الخلود إلى الفراش‬

1663
01:46:47,075 --> 01:46:48,618
‫‫حان الوقت...‬

1664
01:46:52,163 --> 01:46:55,542
‫‫اليوم...‬

1665
01:47:20,358 --> 01:47:21,734
‫‫حسنا‬

1666
01:47:53,349 --> 01:47:54,684
‫‫مرة أخيرة!‬

1667
01:48:22,587 --> 01:48:23,838
‫‫أجل!‬

1668
01:56:06,050 --> 01:56:08,052
‫‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
