﻿1
00:01:40,600 --> 00:01:46,189
‫منذ يوم وصولنا إلى الكوكب‬

2
00:01:46,564 --> 00:01:51,069
‫ونرمش بعيننا، نتجه نحو الشمس‬

3
00:01:52,362 --> 00:01:57,325
‫هناك الكثير من الأمور الجديرة بالرؤية‬

4
00:01:57,742 --> 00:02:02,497
‫وكثير من الأمور التي يمكن فعلها‬

5
00:02:03,915 --> 00:02:08,086
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكن أخذها‬

6
00:02:09,253 --> 00:02:13,550
‫وهناك الكثير من الأمور التي يمكن اكتشافها‬

7
00:02:15,176 --> 00:02:17,178
‫لكن الشمس المرتفعة‬

8
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
‫عبر السماء الياقوتية‬

9
00:02:20,390 --> 00:02:25,061
‫تبقي المخلوقات الكبيرة والصغيرة‬
‫في جولة لامتناهية‬

10
00:02:25,228 --> 00:02:29,733
‫هذه دائرة الحياة‬

11
00:02:30,567 --> 00:02:35,530
‫وتحركنا جميعا‬

12
00:02:36,740 --> 00:02:41,369
‫عبر اليأس والأمل‬

13
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
‫عبر الإيمان والحب‬

14
00:02:47,917 --> 00:02:52,255
‫حتى نجد مكاننا‬

15
00:02:53,381 --> 00:02:56,426
‫في الطريق المنكشفة‬

16
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
‫في الدائرة‬

17
00:03:05,310 --> 00:03:08,521
‫دائرة الحياة‬

18
00:03:56,486 --> 00:03:59,906
‫هذه دائرة الحياة‬

19
00:04:02,367 --> 00:04:05,412
‫وتحركنا جميعا‬

20
00:04:08,373 --> 00:04:12,502
‫عبر اليأس والأمل‬

21
00:04:14,004 --> 00:04:18,048
‫عبر الإيمان والحب‬

22
00:04:19,718 --> 00:04:22,762
‫حتى نجد مكاننا‬

23
00:04:25,306 --> 00:04:29,978
‫في الطريق المنفتحة أمامنا‬

24
00:04:31,938 --> 00:04:36,526
‫في الدائرة‬

25
00:04:36,943 --> 00:04:41,906
‫دائرة الحياة‬

26
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
‫الحياة غير عادلة...‬

27
00:06:04,489 --> 00:06:06,449
‫أليس كذلك، يا صديقي الصغير؟‬

28
00:06:07,659 --> 00:06:09,369
‫بينما يولد البعض لتناول المأدبات...‬

29
00:06:10,370 --> 00:06:14,999
‫يمضي آخرون حياتهم في الظلام‬
‫يتسولون مقابل الفتات‬

30
00:06:17,127 --> 00:06:18,962
‫حسب ما أرى...‬

31
00:06:19,379 --> 00:06:23,216
‫أنت وأنا متشابهان تماما‬

32
00:06:26,011 --> 00:06:28,221
‫نريد كلانا إيجاد مخرج‬

33
00:06:28,388 --> 00:06:29,889
‫الملك متجه إلى هنا!‬

34
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫هذا ليس تمرينا‬

35
00:06:31,641 --> 00:06:33,268
‫طلب جلالته الاجتماع بك‬

36
00:06:33,435 --> 00:06:36,896
‫حين يدخل، ستنهض وتجثو أمامه‬

37
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
‫"زازو"...‬

38
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
‫جعلتني أفقد غدائي‬

39
00:06:41,943 --> 00:06:45,280
‫ستبرر لـ"موفاسا" سبب تغيبك‬
‫عن الاحتفال هذا الصباح‬

40
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
‫لن أبرر أفعالي لأحد‬

41
00:06:48,992 --> 00:06:51,828
‫"سكار"؟ "سكار"، "سكار"‬

42
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
‫لا، لا، لا ترمقني بهذه النظرة‬

43
00:06:54,205 --> 00:06:56,583
‫هل أنت جائع، "زازو"؟‬

44
00:06:56,750 --> 00:06:59,461
‫ربما بوسعنا تناول الطعام معا!‬

45
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
‫لا يمكنك أن تلتهمني!‬

46
00:07:01,963 --> 00:07:05,550
‫محظر عليك أكل عضو في بلاط الملك!‬

47
00:07:06,009 --> 00:07:07,802
‫لا، أرجوك! توقف!‬

48
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
‫"سكار"!‬

49
00:07:12,432 --> 00:07:15,018
‫انظروا من أتى ليختلط بالعامة‬

50
00:07:16,770 --> 00:07:20,315
‫لم أرك و"سارابي" في احتفال تقديم "سيمبا"‬

51
00:07:21,983 --> 00:07:23,610
‫أكان اليوم؟‬

52
00:07:26,529 --> 00:07:28,656
‫لا بد أنني نسيت‬

53
00:07:29,741 --> 00:07:34,954
‫بالطبع لم أقصد التقليل‬
‫من احترام جلالته أو "سارابي"‬

54
00:07:36,039 --> 00:07:42,253
‫كما تعلم، أكن كامل الاحترام للملكة‬

55
00:07:43,213 --> 00:07:46,257
‫بصفتك أخ الملك، كان يجدر بك‬
‫الوقوف في الصف الأول‬

56
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
‫كنت في الصف الأول‬

57
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
‫أو أنك لا تذكر؟‬

58
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
‫ذلك، حتى وصول الأمير الغالي‬

59
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
‫لا تدر بظهرك لي، "سكار"‬

60
00:07:58,103 --> 00:08:01,815
‫لا يا "موفاسا"،‬
‫ربما لا يجدر بك إدارة ظهرك لي‬

61
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
‫هل هذا تحد؟‬

62
00:08:05,652 --> 00:08:09,989
‫لن أحلم بتحديك مجددا‬

63
00:08:10,907 --> 00:08:11,991
‫هذا قرار حكيم‬

64
00:08:12,158 --> 00:08:14,411
‫لا تضاهي جلالته قوة‬

65
00:08:14,577 --> 00:08:17,789
‫في ما يتعلق بالدماغ، لدي الحصة الأكبر‬

66
00:08:18,832 --> 00:08:22,711
‫لكن في ما يتعلق بالقوة الجسدية‬
‫أخشى أن أخي البكر...‬

67
00:08:23,211 --> 00:08:24,546
‫سيكون الحاكم دوما‬

68
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
‫ليس دوما، "سكار"‬

69
00:08:27,173 --> 00:08:30,427
‫ذات يوم، سيصبح ابني الحاكم‬

70
00:08:30,593 --> 00:08:32,721
‫سيصبح "سيمبا" ملكك‬

71
00:08:33,513 --> 00:08:35,932
‫إذن ليحيا الملك‬

72
00:08:38,852 --> 00:08:41,354
‫-ماذا سأفعل به؟‬
‫-بربك‬

73
00:08:41,520 --> 00:08:45,150
‫نعلم كلانا أنه كان يجدر بك طرده‬
‫من "برايد لاندز" منذ وقت بعيد‬

74
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
‫إنه أخي، "زازو"، هذه دياره‬

75
00:08:48,403 --> 00:08:52,032
‫ما دمت ملكا، لن يتغير ذلك أبدا‬

76
00:08:52,198 --> 00:08:53,867
‫هناك فرد مماثل في كل عائلة، سيدي‬

77
00:08:54,034 --> 00:08:56,286
‫كان لي نسيب خال نفسه نقار الخشب‬

78
00:08:56,453 --> 00:09:00,457
‫كان يطرق بمنقاره على الأشجار‬
‫ومنقارنا غير معد لذلك‬

79
00:09:00,623 --> 00:09:03,460
‫كان يصاب بارتجاج دماغي دائم، لقد رحلت‬

80
00:09:03,626 --> 00:09:05,670
‫سيدي، أنا عائد!‬

81
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
‫"سيمبا"‬

82
00:11:01,870 --> 00:11:03,913
‫أبي، هل استيقظت؟‬

83
00:11:06,249 --> 00:11:08,126
‫أبي، استيقظ!‬

84
00:11:08,960 --> 00:11:10,253
‫أبي!‬

85
00:11:11,212 --> 00:11:13,256
‫أبي، أبي، أبي!‬

86
00:11:13,423 --> 00:11:16,134
‫استيقظ ابنك‬

87
00:11:16,301 --> 00:11:18,470
‫قبل شروق الشمس، هو ابنك‬

88
00:11:18,887 --> 00:11:20,472
‫هيا، أبي، لنذهب‬

89
00:11:20,638 --> 00:11:23,308
‫قلت إنه بوسعي مرافقتك في دوريتك اليوم‬
‫وبدأ اليوم‬

90
00:11:23,641 --> 00:11:26,269
‫وعدتني! هل استيقظت؟‬

91
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
‫لنفعل ذلك!‬

92
00:11:38,406 --> 00:11:41,201
‫-لنفعل ذلك‬
‫-إذن، ماذا نفعل أولا؟‬

93
00:11:41,368 --> 00:11:44,454
‫نصدر الأوامر للصيد؟ نطارد الدخلاء الأشرار؟‬

94
00:11:46,247 --> 00:11:49,209
‫أبي! تذهب في الاتجاه الخاطئ!‬

95
00:11:59,219 --> 00:12:00,428
‫أبي؟‬

96
00:12:00,804 --> 00:12:03,139
‫لا يفترض بي الصعود إلى هنا‬

97
00:12:03,890 --> 00:12:04,933
‫انظر، "سيمبا"‬

98
00:12:06,059 --> 00:12:09,896
‫كل ما يلامسه النور هو مملكتنا‬

99
00:12:10,230 --> 00:12:12,649
‫هل تحكم على كل هذا؟‬

100
00:12:12,816 --> 00:12:14,275
‫أجل‬

101
00:12:14,442 --> 00:12:16,820
‫لكن مدة حكم الملك...‬

102
00:12:16,986 --> 00:12:19,906
‫ترتفع وتغيب كالشمس‬

103
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
‫ذات يوم، "سيمبا"...‬

104
00:12:21,825 --> 00:12:24,828
‫ستغيب الشمس على مدة حكمي هنا...‬

105
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
‫وستشرق معك بصفتك الملك الجديد‬

106
00:12:29,332 --> 00:12:32,627
‫كل هذا سيصبح ملكي؟‬

107
00:12:33,003 --> 00:12:37,382
‫ليس ملك أحد، لكنه سيكون لك لتحميه‬

108
00:12:37,549 --> 00:12:39,509
‫إنها مسؤولية كبرى‬

109
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
‫كل ما يلامسه النور؟‬

110
00:12:42,178 --> 00:12:45,849
‫تلك الأشجار؟ والبركة؟‬

111
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
‫وذلك الجبل؟‬

112
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
‫وما وراء تلك الظلال؟‬

113
00:12:50,353 --> 00:12:52,355
‫لا يجدر بك الذهاب إلى هناك، "سيمبا"‬

114
00:12:52,522 --> 00:12:54,733
‫لكنني خلت أن الملك بوسعه أن يفعل ما يشاء‬

115
00:12:54,899 --> 00:12:56,151
‫وأخذ أية منطقة يريد‬

116
00:12:57,068 --> 00:13:00,280
‫بينما يبحث الآخرون عما بوسعهم أخذه...‬

117
00:13:00,447 --> 00:13:03,283
‫يبحث الملك الحقيقي عما بوسعه تقديمه‬

118
00:13:09,539 --> 00:13:14,085
‫كل ما تراه متواجد معا في حالة توازن دقيق‬

119
00:13:15,337 --> 00:13:18,548
‫بصفتك ملكا، عليك أن تفهم ذلك التوازن...‬

120
00:13:18,715 --> 00:13:20,842
‫وتحترم كل المخلوقات...‬

121
00:13:21,009 --> 00:13:23,678
‫من النملة الزاحفة إلى الظبي الواثب‬

122
00:13:25,096 --> 00:13:28,058
‫لكن، أبي، ألا نأكل الظبي؟‬

123
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
‫بلى، "سيمبا"، لكن دعني أشرح لك‬

124
00:13:31,978 --> 00:13:36,191
‫حين نموت، تصبح أجسادنا العشب...‬

125
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
‫والظبي يأكل العشب...‬

126
00:13:39,444 --> 00:13:43,865
‫لذا جميعنا مترابطون في دائرة الحياة الكبرى‬

127
00:13:44,491 --> 00:13:46,576
‫-سيدي!‬
‫-صباح الخير، "زازو"‬

128
00:13:46,743 --> 00:13:48,244
‫ألديك التقرير الصباحي؟‬

129
00:13:48,411 --> 00:13:49,704
‫أجل، سيدي‬

130
00:13:50,038 --> 00:13:52,123
‫هناك عشرة طيور نحام تتخذ موقفا دفاعيا‬

131
00:13:52,290 --> 00:13:53,708
‫أمسكنا بزرافتين تتعانقان‬

132
00:13:53,875 --> 00:13:55,001
‫حسب طنين النحل...‬

133
00:13:55,168 --> 00:13:56,920
‫-النمور في موقع حرج‬
‫-هل أنت جاهز لبعض التسلية؟‬

134
00:13:57,087 --> 00:13:59,005
‫تغرد الطيور في الرابعة فجرا‬

135
00:13:59,172 --> 00:14:00,757
‫قلت لها، "أيتها الطيور، فهمنا"‬

136
00:14:00,924 --> 00:14:02,425
‫انبطح أرضا‬

137
00:14:02,592 --> 00:14:03,468
‫بوسعي فعل ذلك‬

138
00:14:03,635 --> 00:14:06,513
‫تفقد الريح، الظلال...‬

139
00:14:07,222 --> 00:14:09,516
‫وانتظر اللحظة المؤاتية لتنقض‬

140
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
‫سرقت الفهود عشاء قرود الرباح،‬
‫والآن قرود الرباح غاضبة جدا‬

141
00:14:12,060 --> 00:14:14,145
‫بالطبع، كما أقول، الفهود لا تزدهر أبدا‬

142
00:14:14,312 --> 00:14:16,356
‫هذا هو رأيي، هل... وسأردده‬

143
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
‫الفهود أبدا لا...‬

144
00:14:20,402 --> 00:14:23,613
‫بربك! إنها الأخبار!‬

145
00:14:26,700 --> 00:14:28,451
‫هذا جيد جدا!‬

146
00:14:29,994 --> 00:14:31,454
‫سيدي!‬

147
00:14:32,414 --> 00:14:35,417
‫سيدي! ضباع في "برايد لاندز"، تريد الصيد!‬

148
00:14:35,583 --> 00:14:38,378
‫-أين "سارابي"؟‬
‫-تقود حركة الهجوم‬

149
00:14:38,545 --> 00:14:39,879
‫"زازو"، خذ "سيمبا" إلى المنزل‬

150
00:14:40,046 --> 00:14:41,715
‫أبي، دعني أرافقك! بوسعي المساعدة‬

151
00:14:42,132 --> 00:14:45,385
‫لا، بني، ابق مع الجراء الأخرى‬

152
00:14:46,636 --> 00:14:47,887
‫لست جروا‬

153
00:14:50,306 --> 00:14:51,641
‫هيا بنا‬

154
00:14:52,058 --> 00:14:53,518
‫لنذهب إلى المنزل‬

155
00:15:05,321 --> 00:15:06,573
‫ها نحن ذا‬

156
00:15:06,740 --> 00:15:10,243
‫والآن اذهب والعب مع الجراء الأخرى‬

157
00:15:14,748 --> 00:15:16,166
‫رائع‬

158
00:16:04,464 --> 00:16:06,132
‫إن أردت قتل شيء...‬

159
00:16:06,299 --> 00:16:08,259
‫قد ترغب في البقاء باتجاه الريح‬

160
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
‫أجيد الصيد، عمي "سكار"‬

161
00:16:10,637 --> 00:16:13,723
‫لنأمل ألا تهاجمنا خنفساء أبدا‬

162
00:16:13,890 --> 00:16:17,519
‫عد إلى عرينك، "سيمبا"، لا أرعى الأطفال‬

163
00:16:17,811 --> 00:16:20,563
‫ترعى الأطفال؟ سأصبح ملك "برايد روك"‬

164
00:16:23,024 --> 00:16:24,776
‫عرض علي أبي المملكة بكاملها‬

165
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
‫قال إنني سأحكم على كل شيء‬

166
00:16:27,153 --> 00:16:28,738
‫حقا؟‬

167
00:16:28,905 --> 00:16:29,948
‫فكر في الأمر‬

168
00:16:30,115 --> 00:16:33,076
‫حين أصبح ملكا، سأصدر لك الأوامر‬

169
00:16:33,243 --> 00:16:34,994
‫سأملي عليك ما تفعله‬

170
00:16:35,161 --> 00:16:36,996
‫ما مدى غرابة ذلك؟‬

171
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
‫تجهل مدى غرابته‬

172
00:16:41,918 --> 00:16:45,005
‫إذن، عرض عليك والدك المملكة بكاملها؟‬

173
00:16:45,672 --> 00:16:48,925
‫هل عرض عليك الظلال وراء الحدود الشمالية‬

174
00:16:49,092 --> 00:16:53,179
‫لا، قال إنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك أبدا‬

175
00:16:53,346 --> 00:16:57,142
‫وهو محق تماما‬

176
00:16:57,600 --> 00:17:02,313
‫فمقبرة الفيلة ليست بمكان يناسب أميرا صغيرا‬

177
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
‫مقبرة الفيلة؟‬

178
00:17:06,859 --> 00:17:09,404
‫يا للهول، أكثرت من الكلام‬

179
00:17:09,570 --> 00:17:11,448
‫لكن أفترض أنك كنت لتكتشف ذلك عاجلا أم آجلا‬

180
00:17:11,614 --> 00:17:14,367
‫كونك الملك وما إلى ذلك‬

181
00:17:14,534 --> 00:17:15,868
‫هل ذهبت إلى هناك؟‬

182
00:17:16,036 --> 00:17:19,372
‫ذهبنا إليها جميعا، وليست مكانا مناسبا لجرو‬

183
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
‫كل تلك العظام العفنة...‬

184
00:17:22,041 --> 00:17:25,127
‫والبرك الحراقة من الوحل الراشح‬

185
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
‫عظام عفنة؟ وحل راشح؟‬

186
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
‫عدني أن تبقى بعيدا عنها، "سيمبا"‬

187
00:17:31,092 --> 00:17:32,677
‫اذهب الآن‬

188
00:17:36,348 --> 00:17:38,183
‫وتذكر...‬

189
00:17:39,934 --> 00:17:42,562
‫إنه سرنا الصغير...‬

190
00:17:44,105 --> 00:17:45,815
‫جلالتك‬

191
00:17:53,406 --> 00:17:55,408
‫"نالا"! هيا بنا، علينا الذهاب‬

192
00:17:55,575 --> 00:17:57,285
‫-إلى أين؟‬
‫-إلى البركة‬

193
00:17:57,452 --> 00:17:59,454
‫"سيمبا"، هي تستحم‬

194
00:17:59,621 --> 00:18:01,456
‫وحان وقت حمامك‬

195
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
‫لكن أمي...‬

196
00:18:03,458 --> 00:18:04,793
‫بوسعي فعل ذلك بنفسي‬

197
00:18:04,959 --> 00:18:06,211
‫لا تتحرك‬

198
00:18:06,378 --> 00:18:08,046
‫تفسدين عرفي!‬

199
00:18:08,213 --> 00:18:10,090
‫هيا، وراء الأذنين‬

200
00:18:10,632 --> 00:18:12,008
‫هيا، أمي!‬

201
00:18:14,427 --> 00:18:17,389
‫أترين؟ نظيف بالكامل، أيمكننا الذهاب؟‬

202
00:18:17,555 --> 00:18:21,059
‫ما من ضباع، طردتهم جميعا للتو‬

203
00:18:22,143 --> 00:18:25,146
‫فقط إلى البركة وليس أبعد منها‬

204
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
‫وابق في اتجاه الريح‬

205
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
‫وهناك أمر آخر‬

206
00:18:30,568 --> 00:18:32,362
‫سيرافقكما "زازو"‬

207
00:18:32,529 --> 00:18:33,571
‫"زازو"؟‬

208
00:18:33,738 --> 00:18:34,614
‫إما أن يرافقكما "زازو"...‬

209
00:18:34,781 --> 00:18:36,324
‫أو لن تذهبا‬

210
00:18:40,704 --> 00:18:43,581
‫تعالا، جارياني، لنتحرك ضمن وحدة‬

211
00:18:43,748 --> 00:18:45,250
‫حسنا، نظام الرفقة‬

212
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
‫إذن، إلى أين نذهب فعلا؟‬

213
00:18:47,252 --> 00:18:48,253
‫كيف علمت؟‬

214
00:18:48,420 --> 00:18:49,421
‫تكره المياه‬

215
00:18:49,587 --> 00:18:53,383
‫سمعت عن مكان، "نالا"، الأروع والأكثر إثارة‬

216
00:18:53,550 --> 00:18:55,260
‫أخبرني أين وحسب‬

217
00:18:55,427 --> 00:18:58,221
‫مقبرة الفيلة‬

218
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
‫كم تبعد؟‬

219
00:19:00,682 --> 00:19:02,517
‫ليست بعيدة، مباشرة عند الظلال‬

220
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
‫لكن لا تقلقي! ذهب الجميع إليها‬

221
00:19:04,728 --> 00:19:06,062
‫لم يسبق لنا أن ابتعدنا إلى هذا الحد‬

222
00:19:06,229 --> 00:19:08,106
‫-ماذا إن تهنا؟‬
‫-استرخي، "نالا"‬

223
00:19:08,273 --> 00:19:11,735
‫جلت في المملكة بكاملها هذا الصباح مع أبي‬

224
00:19:11,901 --> 00:19:13,361
‫لا داعي للقلق‬

225
00:19:13,528 --> 00:19:15,405
‫هناك أمر‬

226
00:19:16,489 --> 00:19:19,034
‫لدينا خطر وشيك، هناك شيء يقترب‬

227
00:19:19,200 --> 00:19:21,119
‫مهلا، دعكما من ذلك، هذا ظلي وحسب‬

228
00:19:21,411 --> 00:19:23,163
‫كيف سنتخلص من الطائر؟‬

229
00:19:23,329 --> 00:19:24,956
‫ثقي بي، سأتولى الأمر‬

230
00:19:25,123 --> 00:19:26,458
‫اتبعيني إلى الحرية‬

231
00:19:27,876 --> 00:19:29,753
‫كم من الرائع...‬

232
00:19:29,919 --> 00:19:33,131
‫رؤية الملك المستقبلي مع ملكته المستقبلية‬

233
00:19:33,298 --> 00:19:35,050
‫أكاد أطرح ريشي من شدة التأثر‬

234
00:19:35,216 --> 00:19:36,843
‫ماذا تقصد بالملكة المستقبلية؟‬

235
00:19:37,010 --> 00:19:39,846
‫ذات يوم، ستخطبان كلاكما‬

236
00:19:40,013 --> 00:19:42,807
‫سترتبطان، ستتحدان‬

237
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
‫"سيمبا"، أتجيد لغة الطيور؟‬

238
00:19:45,185 --> 00:19:46,269
‫ستتزوجان!‬

239
00:19:46,436 --> 00:19:48,730
‫هيا، ذات يوم ستتزوجان‬

240
00:19:51,316 --> 00:19:52,650
‫واحدكما بالآخر‬

241
00:19:55,195 --> 00:19:57,072
‫-لن يحصل ذلك، "زازو"‬
‫-أبدا على الإطلاق‬

242
00:19:57,238 --> 00:19:58,448
‫"نالا" وأنا صديقان‬

243
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
‫كما أنها تخاف من وحيد القرن!‬

244
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
‫-ولم يسبق له أن التهم ظبيا‬
‫-تذوقته مرة‬

245
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
‫لن نتزوج أبدا، "زازو"‬

246
00:20:04,746 --> 00:20:06,498
‫ملك يتجاهل التقليد؟‬

247
00:20:06,831 --> 00:20:10,794
‫بهذا السلوك، أخشى أنك ستصبح ملكا بائسا‬

248
00:20:10,960 --> 00:20:14,422
‫لن أسمح بأن يملي علي أحد‬
‫إلى أين أذهب، ما أفعل‬

249
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
‫وحتى من أتزوج‬

250
00:20:15,965 --> 00:20:17,801
‫لن يكون هناك أبدا ملك مثلي‬

251
00:20:17,967 --> 00:20:21,137
‫"سيمبا"، لا يمكنك الهرب من قدرك‬

252
00:20:21,304 --> 00:20:22,847
‫شاهد وحسب‬

253
00:20:23,348 --> 00:20:25,016
‫سأصبح ملكا عظيما‬

254
00:20:25,183 --> 00:20:27,060
‫لذا احذروا أيها الأعداء‬

255
00:20:27,519 --> 00:20:32,232
‫لم يسبق لي أن رأيت ملكا على الحيوانات‬
‫بهذا الشعر القصير‬

256
00:20:32,774 --> 00:20:37,153
‫سأصبح محط الاهتمام‬
‫كما لم يسبق لأي ملك أن كان‬

257
00:20:37,612 --> 00:20:41,950
‫أعتاد على السلوك المتعالي‬
‫وأتمرن على الزئير‬

258
00:20:42,617 --> 00:20:45,453
‫حتى الآن ليس بالأمر الملهم‬

259
00:20:46,871 --> 00:20:50,375
‫أتوق لأصبح ملكا‬

260
00:20:50,542 --> 00:20:52,669
‫تنتظرك طريق طويلة، يا سيدي الشاب‬

261
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
‫إن كنت تخال...‬

262
00:20:54,129 --> 00:20:55,296
‫لا أحد يقول لي "افعل هذا"‬

263
00:20:55,463 --> 00:20:56,673
‫حين قلت إن...‬

264
00:20:56,798 --> 00:20:58,133
‫لا أحد يقول لي "افعل ذلك"‬

265
00:20:58,299 --> 00:20:59,217
‫ما قصدته كان...‬

266
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
‫لا أحد يقول لي "كف عن ذلك"‬

267
00:21:01,469 --> 00:21:03,013
‫لا أحد يقول لي "اسمع ما يلي"‬

268
00:21:03,179 --> 00:21:04,347
‫اسمع ما يلي!‬

269
00:21:04,514 --> 00:21:07,517
‫حر لأجول طوال اليوم‬

270
00:21:07,684 --> 00:21:09,060
‫هذا حتما غير ممكن‬

271
00:21:09,227 --> 00:21:12,689
‫حر لأفعل كل شيء على طريقتي‬

272
00:21:16,401 --> 00:21:20,697
‫أظن أن الوقت حان لكي نجري حديثا مباشرا‬

273
00:21:21,239 --> 00:21:25,702
‫لا يحتاج الملوك إلى نصيحة‬
‫من الطيور الضخمة المنقار كبداية‬

274
00:21:26,327 --> 00:21:30,540
‫إن كان هذا منحى الملوكية المستقبلي،‬
‫أبقني خارجا‬

275
00:21:30,749 --> 00:21:33,168
‫خارج الخدمة، خارج "أفريقيا"‬

276
00:21:33,335 --> 00:21:35,503
‫لن أبقى في الجوار‬

277
00:21:35,962 --> 00:21:39,299
‫هذا الولد بات خارجا بالكامل عن السيطرة‬

278
00:21:39,466 --> 00:21:40,342
‫"سيمبا"!‬

279
00:21:40,508 --> 00:21:44,596
‫أتوق لأصبح ملكا‬

280
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
‫"سيمبا"!‬

281
00:21:56,232 --> 00:21:57,567
‫لا أراك، "سيمبا"‬

282
00:21:57,734 --> 00:21:59,486
‫عليك البقاء على مرأى مني طوال الوقت‬

283
00:21:59,652 --> 00:22:00,862
‫أضعته!‬

284
00:22:02,530 --> 00:22:04,449
‫أعلم ما تفعلانه!‬

285
00:22:04,908 --> 00:22:06,659
‫إلى أين تذهب، "سيمبا"؟‬

286
00:22:06,826 --> 00:22:08,286
‫هيا!‬

287
00:22:10,497 --> 00:22:12,457
‫لا يمكنك الاختباء مني، "سيمبا"‬

288
00:22:12,624 --> 00:22:15,293
‫يقضي واجبي تحت القسم بإبقائك بمأمن‬

289
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
‫اسمعني فورا‬

290
00:22:20,882 --> 00:22:23,051
‫عذرا على الرفرفة بجناحي أمام وجهك‬
‫هل رأيت...‬

291
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
‫إنه أسد صغير‬

292
00:22:24,761 --> 00:22:26,471
‫إنه صغير، لكنه ظريف‬

293
00:22:31,351 --> 00:22:33,436
‫لينظر الجميع إلى اليسار‬

294
00:22:33,603 --> 00:22:35,772
‫لينظر الجميع إلى اليمين‬

295
00:22:36,356 --> 00:22:38,233
‫أينما تنظرون، أجدني‬

296
00:22:38,400 --> 00:22:40,151
‫واقفا تحت الأضواء‬

297
00:22:40,318 --> 00:22:41,152
‫ليس بعد‬

298
00:22:41,319 --> 00:22:44,906
‫لتخاطر جميع المخلوقات بكل شيء وتغني‬

299
00:22:46,157 --> 00:22:49,119
‫لنسمع ذلك في القطيع وعند الطرف‬

300
00:22:49,285 --> 00:22:51,121
‫أراكما في الأسفل!‬
‫أراكما في الأسفل!‬

301
00:22:51,287 --> 00:22:54,749
‫ستكون أروع متعة للملك "سيمبا"‬

302
00:22:55,625 --> 00:22:59,921
‫أتوق لأصبح ملكا‬

303
00:23:00,088 --> 00:23:00,714
‫"سيمبا"!‬

304
00:23:00,880 --> 00:23:05,093
‫يتوق ليصبح ملكا‬

305
00:23:05,385 --> 00:23:08,304
‫أتوق‬

306
00:23:08,471 --> 00:23:10,932
‫أتوق‬

307
00:23:11,099 --> 00:23:15,603
‫لأصبح ملكا‬

308
00:23:16,312 --> 00:23:17,480
‫أضعته!‬

309
00:23:17,647 --> 00:23:19,566
‫سينتف "موفاسا" ريشي‬

310
00:23:19,733 --> 00:23:21,401
‫الوضع غير جيد!‬

311
00:23:24,571 --> 00:23:26,281
‫"سيمبا"، أضعناه فعلا‬

312
00:23:26,448 --> 00:23:27,782
‫أعلم في ما تفكرين‬

313
00:23:27,949 --> 00:23:29,242
‫"الملك المستقبلي هو عبقري"‬

314
00:23:29,409 --> 00:23:30,660
‫لست جديا حتما‬

315
00:23:30,827 --> 00:23:33,163
‫ما كنت لتهرب أبدا بدون ملكتك‬

316
00:23:33,329 --> 00:23:34,664
‫ألا تنسين شيئا؟‬

317
00:23:34,831 --> 00:23:36,458
‫ما من ملكة‬

318
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
‫بوسعك تكرار ذلك‬

319
00:23:37,792 --> 00:23:39,169
‫أفضل الزواج بخنزير الأرض‬

320
00:23:39,336 --> 00:23:41,046
‫بالتوفيق في إيجاد واحد قد يقبل‬

321
00:23:41,212 --> 00:23:42,756
‫بالتوفيق في الخروج من هنا بدون كدمة‬

322
00:23:42,922 --> 00:23:44,758
‫أريني أفضل ما عندك‬

323
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
‫ثبتك!‬

324
00:23:49,429 --> 00:23:51,181
‫تدين لي باعتذار‬

325
00:23:51,348 --> 00:23:52,807
‫أبدا!‬

326
00:24:02,025 --> 00:24:03,693
‫ثبتك، مجددا‬

327
00:24:03,860 --> 00:24:05,070
‫"نالا"، توقفي!‬

328
00:24:05,236 --> 00:24:06,196
‫ما هذا؟‬

329
00:24:06,363 --> 00:24:07,906
‫لن تخدعني، "سيمبا"‬

330
00:24:08,073 --> 00:24:10,283
‫أعلم أنه لا يوجد شيء...‬

331
00:24:13,828 --> 00:24:15,497
‫لا بد أنه المكان‬

332
00:24:16,706 --> 00:24:17,957
‫هيا بنا!‬

333
00:24:38,853 --> 00:24:40,855
‫"سيمبا"، ابتعدنا كثيرا‬
‫عن حدود "برايد لاندز"‬

334
00:24:41,022 --> 00:24:43,358
‫وجدناها، "نالا"، أتعلمين معنى ذلك؟‬

335
00:24:43,525 --> 00:24:44,901
‫يعني أنه بوسعنا العودة إلى المنزل‬

336
00:24:45,068 --> 00:24:48,238
‫يعني أنهم لن يعاملونا كجروين بعد الآن‬

337
00:25:37,370 --> 00:25:39,664
‫"سيمبا"، انزل! قد يكون المكان خطيرا‬

338
00:25:39,831 --> 00:25:41,082
‫خطيرا؟‬

339
00:25:41,249 --> 00:25:43,543
‫أضحك في وجه الخطر‬

340
00:25:47,672 --> 00:25:48,757
‫رائع!‬

341
00:25:49,674 --> 00:25:51,301
‫أتسمعين ذلك، "نالا"؟‬

342
00:25:51,801 --> 00:25:53,428
‫"سيمبا"، هيا!‬

343
00:25:53,595 --> 00:25:55,221
‫أثبت كم أنت شجاع‬

344
00:25:55,388 --> 00:25:59,017
‫والآن تغيب الشمس، لن أجلس هنا و...‬

345
00:26:19,412 --> 00:26:22,707
‫انظروا إلى هذا‬

346
00:26:23,458 --> 00:26:26,878
‫لم نكن نتوقع الضيوف اليوم‬

347
00:26:27,045 --> 00:26:29,381
‫أتودان أيها الجروان...‬

348
00:26:30,048 --> 00:26:31,508
‫البقاء لتناول العشاء؟‬

349
00:26:31,675 --> 00:26:33,551
‫أجل، ابقيا على العشاء‬

350
00:26:33,718 --> 00:26:36,012
‫لأنكما تبدوان وجبة خفيفة مناسبة‬
‫لمنتصف الليل!‬

351
00:26:36,179 --> 00:26:38,848
‫-هلا تمنحني بعض الفسحة؟‬
‫-أساعدك‬

352
00:26:39,015 --> 00:26:40,558
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر‬

353
00:26:40,725 --> 00:26:41,851
‫أقترب بمفردي‬

354
00:26:42,018 --> 00:26:44,270
‫أنا عنصر الإلهاء الرئيسي‬
‫لكي يقوم الجميع بالتطويق‬

355
00:26:44,437 --> 00:26:46,648
‫حسنا، حسنا، آسف‬

356
00:26:46,815 --> 00:26:48,441
‫لا تأسف، افعل ذلك فقط‬

357
00:26:48,608 --> 00:26:51,820
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

358
00:26:56,825 --> 00:27:01,579
‫يا لها من تحلية غير متوقعة،‬
‫أن نأكل ابن ملك‬

359
00:27:01,746 --> 00:27:04,332
‫مهلا لحظة، الملك؟ أي تعرفين من يكون؟‬

360
00:27:04,499 --> 00:27:05,834
‫الذي يحكم حيث تعلمين؟‬

361
00:27:06,001 --> 00:27:08,503
‫"موفاسا" ليس حاكما علي!‬

362
00:27:09,170 --> 00:27:11,548
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئا!‬

363
00:27:11,715 --> 00:27:13,550
‫لأنني الملك المستقبلي!‬

364
00:27:16,553 --> 00:27:18,179
‫يملي علي ما أفعله‬

365
00:27:18,346 --> 00:27:20,890
‫قوة أبيه تومض بداخله‬

366
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
‫أتساءل...‬

367
00:27:23,935 --> 00:27:25,979
‫كيف سيكون مذاق كل هذه الشجاعة‬

368
00:27:26,855 --> 00:27:29,065
‫أفلتيهما، "شنزي"!‬

369
00:27:29,232 --> 00:27:31,693
‫ارتكبا غلطة، غلطة فظيعة!‬

370
00:27:31,860 --> 00:27:35,780
‫لكن إن فعلت هذا، ستشنين حربا على "موفاسا"!‬

371
00:27:35,947 --> 00:27:39,451
‫كانت الضباع والأسود‬
‫في حالة حرب منذ بداية الزمان‬

372
00:27:39,617 --> 00:27:42,871
‫لكن سلالة "موفاسا" ستنتهي هنا!‬

373
00:27:43,371 --> 00:27:44,372
‫اهربا!‬

374
00:27:50,378 --> 00:27:52,380
‫لا تدعوهما يهربان!‬

375
00:28:04,768 --> 00:28:05,727
‫هيا بنا!‬

376
00:28:26,748 --> 00:28:28,124
‫هل سمعتم ذلك؟‬

377
00:28:28,291 --> 00:28:29,751
‫الملك المستقبلي!‬

378
00:28:30,293 --> 00:28:31,378
‫لا تؤذيني!‬

379
00:28:32,170 --> 00:28:33,171
‫كرر ذلك!‬

380
00:29:08,331 --> 00:29:10,875
‫إن اقتربت يوما من ابني مجددا...‬

381
00:29:11,042 --> 00:29:14,045
‫لا، "موفاسا"، أبدا‬

382
00:29:14,796 --> 00:29:15,880
‫لن يتكرر ذلك أبدا‬

383
00:29:16,214 --> 00:29:18,717
‫لقد حذرتك، "شنزي"‬

384
00:29:27,892 --> 00:29:30,311
‫خلتك شجاعا جدا‬

385
00:30:05,889 --> 00:30:06,973
‫"زازو"؟‬

386
00:30:09,017 --> 00:30:11,144
‫اصطحب "نالا" إلى "برايد روك"‬

387
00:30:12,479 --> 00:30:14,147
‫أجل، سيدي‬

388
00:30:14,314 --> 00:30:16,316
‫لا تقس كثيرا عليه، سيدي‬

389
00:30:16,483 --> 00:30:19,778
‫أذكر جروا، جروا عنيدا بشكل خاص...‬

390
00:30:19,944 --> 00:30:21,821
‫كان دوما يوقع نفسه في ورطات‬

391
00:30:21,988 --> 00:30:25,742
‫وقد حقق العظمة، أليس كذلك، سيدي؟‬

392
00:30:26,326 --> 00:30:28,828
‫علي أن ألقن ابني درسا‬

393
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
‫"نالا"، تعالي‬

394
00:30:42,550 --> 00:30:44,386
‫"سيمبا"؟‬

395
00:31:03,071 --> 00:31:06,157
‫تعمدت عصيان أوامري‬

396
00:31:06,324 --> 00:31:07,450
‫أعلم‬

397
00:31:07,617 --> 00:31:09,369
‫كدت تتعرض للقتل‬

398
00:31:09,536 --> 00:31:13,289
‫والأسوأ من ذلك، أنك عرضت "نالا" للخطر‬

399
00:31:13,456 --> 00:31:15,875
‫أتفهم ما هو على المحك؟‬

400
00:31:16,751 --> 00:31:20,463
‫خاطرت بمستقبل جماعتنا‬

401
00:31:20,630 --> 00:31:23,717
‫أردت أن أريك فقط أنه بوسعي فعل ذلك‬

402
00:31:23,883 --> 00:31:25,844
‫بوسعي أن أكون شجاعا مثلك‬

403
00:31:26,011 --> 00:31:30,181
‫أنا شجاع فقط حين أضطر إلى ذلك،‬
‫حين لا يكون هناك خيار آخر‬

404
00:31:30,348 --> 00:31:32,726
‫لكنك لا تخاف من شيء‬

405
00:31:33,226 --> 00:31:34,728
‫كنت خائفا اليوم‬

406
00:31:34,894 --> 00:31:35,812
‫حقا؟‬

407
00:31:35,979 --> 00:31:40,066
‫أجل، خلتني قد أخسرك‬

408
00:31:41,776 --> 00:31:44,863
‫أظن أنه حتى الملوك يخافون، صحيح؟‬

409
00:31:46,239 --> 00:31:48,491
‫أكثر مما قد تتصوره‬

410
00:31:48,658 --> 00:31:50,493
‫-لكن احزر أمرا‬
‫-ماذا؟‬

411
00:31:50,660 --> 00:31:54,330
‫أظن أن تلك الضباع كانت خائفة أكثر بكثير‬

412
00:31:54,497 --> 00:31:57,375
‫ذلك لأن لا أحد يعبث مع أبيك‬

413
00:31:57,542 --> 00:31:58,710
‫تعال إلى هنا‬

414
00:32:11,681 --> 00:32:12,640
‫أبي؟‬

415
00:32:12,807 --> 00:32:15,518
‫-نحن رفيقان، صحيح؟‬
‫-صحيح‬

416
00:32:15,977 --> 00:32:17,937
‫وسنكون دوما معا...‬

417
00:32:18,104 --> 00:32:19,647
‫صحيح؟‬

418
00:32:20,815 --> 00:32:25,487
‫"سيمبا"، دعني أخبرك بأمر أخبرني به أبي‬

419
00:32:25,653 --> 00:32:27,572
‫انظر إلى النجوم‬

420
00:32:27,739 --> 00:32:30,158
‫ملوك الماضي العظماء...‬

421
00:32:30,325 --> 00:32:33,328
‫ينظرون إلينا من تلك النجوم العالية‬

422
00:32:33,495 --> 00:32:35,747
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

423
00:32:35,914 --> 00:32:38,249
‫لذا كلما شعرت بالوحدة...‬

424
00:32:38,416 --> 00:32:41,211
‫تذكر أن أولئك الملوك‬

425
00:32:41,378 --> 00:32:44,130
‫سيكونون دوما هناك لإرشادك‬

426
00:32:44,881 --> 00:32:46,883
‫وأنا كذلك‬

427
00:32:47,300 --> 00:32:49,135
‫لكنني لا أراهم، أبي‬

428
00:32:49,427 --> 00:32:51,471
‫استمر في النظر، بني‬

429
00:32:51,638 --> 00:32:53,348
‫استمر في النظر‬

430
00:33:28,591 --> 00:33:30,468
‫"موفاسا" قوي‬

431
00:33:30,635 --> 00:33:32,554
‫أقوى منا بكثير‬

432
00:33:32,721 --> 00:33:34,264
‫-أرجوك أن تعطيني بعض الفسحة‬
‫-ماذا؟‬

433
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
‫بوسعك التمدد في أي مكان في هذا الكهف‬

434
00:33:36,307 --> 00:33:38,435
‫-أين تريدني أن...‬
‫-أريد بعض الفسحة الشخصية‬

435
00:33:38,601 --> 00:33:40,353
‫-حسنا؟‬
‫-حسنا‬

436
00:33:42,022 --> 00:33:44,024
‫لا أقصد التقليل من قدرك، كنت رائعا‬

437
00:33:44,190 --> 00:33:45,233
‫لكنه...‬

438
00:33:45,775 --> 00:33:47,360
‫أعلم الآن أنك تتعمد فعل ذلك‬

439
00:33:47,527 --> 00:33:50,155
‫شجاع جدا، أيضا، صلب، طاقتك جيدة‬

440
00:33:50,321 --> 00:33:52,115
‫-الآن تظهر الضغينة وحسب‬
‫-وضعيتك جيدة‬

441
00:33:52,282 --> 00:33:53,491
‫في المرة المقبلة التي أرى فيها "موفاسا"...‬

442
00:33:53,658 --> 00:33:56,244
‫سألقنه درسا لن ينساه أبدا‬

443
00:33:56,411 --> 00:33:58,538
‫أنت محظوظ! هو مباشرة خلفك‬

444
00:33:58,705 --> 00:34:00,165
‫"موفاسا"؟‬

445
00:34:14,137 --> 00:34:16,097
‫ليس الملك‬

446
00:34:18,058 --> 00:34:21,393
‫أيها الأغبياء جردتم أرضكم من كل كائن حي‬

447
00:34:21,561 --> 00:34:24,563
‫ومع ذلك، أرسلت إليكم جروين صغيرين...‬

448
00:34:24,731 --> 00:34:26,232
‫وعادا على قيد الحياة‬

449
00:34:26,565 --> 00:34:29,152
‫أظن أنه علينا التهامك بدلا منهما‬

450
00:34:30,070 --> 00:34:31,862
‫لماذا تأكلون وجبة واحدة...‬

451
00:34:32,030 --> 00:34:35,199
‫في حين بوسعكم الاستمتاع بالمأدبات‬
‫لما تبقى من حياتكم؟‬

452
00:34:35,784 --> 00:34:38,703
‫ما عساك تعرضه علينا؟‬

453
00:34:38,870 --> 00:34:41,498
‫مكان حيث بوسعكم ملء بطونكم‬

454
00:34:41,664 --> 00:34:45,668
‫حيث كل ما يلمسه الضوء هو لكم لتقتلوه‬

455
00:34:45,835 --> 00:34:47,920
‫"برايد لاندز" ليست لك لتعطيها‬

456
00:34:48,088 --> 00:34:50,465
‫يتحكم الملك بأراضي الصيد تلك‬

457
00:35:00,850 --> 00:35:03,311
‫لذلك سنقتله‬

458
00:35:06,648 --> 00:35:09,192
‫أظهر "موفاسا" دوما كبحا مفرطا‬

459
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
‫في ما يتعلق بالصيد‬

460
00:35:12,153 --> 00:35:14,197
‫حين أصبح ملكا...‬

461
00:35:14,364 --> 00:35:16,533
‫سيكون الأقوياء أحرارا لأخذ كل ما يشاؤون‬

462
00:35:17,283 --> 00:35:20,370
‫لأن بطن الضبع لا يمتلئ أبدا‬

463
00:35:20,995 --> 00:35:23,498
‫"موفاسا" قوي جدا ولا يمكن تحديه‬

464
00:35:23,665 --> 00:35:26,668
‫"موفاسا" هو رسالة الأمس‬

465
00:35:27,419 --> 00:35:30,755
‫نظام مستنفد مضطرب‬

466
00:35:31,798 --> 00:35:34,634
‫وإخفاقاته تنذر بلا أدنى شك‬

467
00:35:35,760 --> 00:35:38,722
‫بالحاجة إلى حلم مختلف‬

468
00:35:39,806 --> 00:35:42,851
‫أجل، ستتغير أزمنة الأسود‬

469
00:35:43,852 --> 00:35:47,063
‫مما يعني أنه يجدر بأزمنة الضباع‬
‫أن تتغير أيضا‬

470
00:35:48,064 --> 00:35:52,027
‫رؤياي واضحة وشاملة‬

471
00:35:52,318 --> 00:35:55,030
‫وتشملكم حتى‬

472
00:35:56,448 --> 00:35:59,826
‫لذا استعدوا لانقلاب القرن‬

473
00:36:00,785 --> 00:36:03,872
‫استعدوا للاحتيال الأشد ظلاما‬

474
00:36:04,873 --> 00:36:06,666
‫للتخطيط الدقيق‬

475
00:36:06,833 --> 00:36:08,752
‫التصلب المنتشر‬

476
00:36:08,918 --> 00:36:12,422
‫عقود من الرفض هي ما سيجعلني‬

477
00:36:12,881 --> 00:36:14,799
‫ملكا بلا منازع‬

478
00:36:14,966 --> 00:36:16,885
‫محترما، محتفى به‬

479
00:36:17,052 --> 00:36:20,055
‫وسيراني الجميع لمدى روعتي‬

480
00:36:20,597 --> 00:36:24,559
‫أجل، ها إنني أكشف عن أسناني وطموحي‬

481
00:36:24,726 --> 00:36:26,603
‫استعدوا‬

482
00:36:28,938 --> 00:36:31,232
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

483
00:36:31,399 --> 00:36:33,026
‫استعدوا، استعدوا‬

484
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

485
00:36:35,403 --> 00:36:37,030
‫استعدوا، استعدوا‬

486
00:36:37,197 --> 00:36:40,992
‫استعدوا‬

487
00:36:45,246 --> 00:36:47,290
‫استعدوا‬

488
00:36:49,376 --> 00:36:53,338
‫أجل، نكشف عن أسناننا وطموحنا‬

489
00:36:53,505 --> 00:36:56,925
‫استعدوا‬

490
00:37:17,529 --> 00:37:19,739
‫كان أبي غاضبا جدا مني‬

491
00:37:19,906 --> 00:37:21,991
‫هذا سبب وجودنا هنا، "سيمبا"‬

492
00:37:22,158 --> 00:37:25,036
‫أظنني أعرف طريقة لتعوض له عما فعلته‬

493
00:37:25,203 --> 00:37:28,581
‫هدية ستجعله ينسى ما حصل بالكامل‬

494
00:37:28,748 --> 00:37:31,626
‫لكنه الملك، ما عساي أعطيه؟‬

495
00:37:31,793 --> 00:37:33,336
‫زئيرك‬

496
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
‫زئيري؟‬

497
00:37:34,671 --> 00:37:36,047
‫أجل!‬

498
00:37:37,007 --> 00:37:38,633
‫هل سمعت ذلك؟‬

499
00:37:39,009 --> 00:37:43,638
‫تأتي جميع الأسود إلى هذا الممر‬
‫لإيجاد زئيرها‬

500
00:37:43,805 --> 00:37:44,806
‫جميع الأسود؟‬

501
00:37:45,306 --> 00:37:46,599
‫حتى أبي؟‬

502
00:37:47,017 --> 00:37:49,936
‫حتى "موفاسا" أتى إلى هنا حين كان في سنك‬

503
00:37:50,103 --> 00:37:51,521
‫رفض المغادرة‬

504
00:37:51,688 --> 00:37:55,567
‫إلى أن سمع زئيره من فوق الحافة‬

505
00:37:56,401 --> 00:37:57,777
‫وصولا إلى هناك؟‬

506
00:37:57,944 --> 00:37:59,821
‫آنذاك ستعلم أنك وجدته‬

507
00:37:59,988 --> 00:38:01,740
‫مع بعض التمرين...‬

508
00:38:01,906 --> 00:38:04,743
‫لن تسمى جروا أبدا بعد الآن‬

509
00:38:05,452 --> 00:38:07,078
‫انظر إلى هذا‬

510
00:38:09,247 --> 00:38:11,207
‫ستحقق ذلك، "سيمبا"‬

511
00:38:11,374 --> 00:38:13,543
‫يستغرق ذلك بعض الوقت وحسب‬

512
00:38:13,710 --> 00:38:15,378
‫سأتفقد حالك لاحقا‬

513
00:38:16,338 --> 00:38:18,923
‫سيفخر أبي جدا بي، أليس كذلك؟‬

514
00:38:19,090 --> 00:38:21,718
‫إنها هدية لن ينساها أبدا‬

515
00:40:07,032 --> 00:40:08,616
‫"موفاسا"! أسرع!‬

516
00:40:08,783 --> 00:40:10,493
‫فرار مذعور للقطيع في الممر الضيق!‬

517
00:40:10,660 --> 00:40:11,828
‫و"سيمبا" هناك في الأسفل!‬

518
00:40:11,995 --> 00:40:13,246
‫"سيمبا"؟‬

519
00:40:13,997 --> 00:40:15,415
‫سأجده‬

520
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
‫"زازو"!‬

521
00:40:43,985 --> 00:40:46,446
‫تشبث! ستأتيك المساعدة!‬

522
00:40:53,536 --> 00:40:55,914
‫ها هو! على تلك الشجرة!‬

523
00:40:59,584 --> 00:41:01,795
‫أنا آت، "سيمبا"! تشبث!‬

524
00:41:07,258 --> 00:41:09,886
‫سأساعدهما، "زازو"! استدع الجماعة!‬

525
00:41:10,053 --> 00:41:11,262
‫اذهب!‬

526
00:41:37,038 --> 00:41:38,081
‫أبي!‬

527
00:41:39,040 --> 00:41:40,083
‫"سيمبا"!‬

528
00:41:40,834 --> 00:41:42,544
‫تعال إلي، بني‬

529
00:41:43,003 --> 00:41:44,212
‫اقفز!‬

530
00:42:04,357 --> 00:42:05,817
‫أبي!‬

531
00:43:01,206 --> 00:43:02,415
‫"سكار"!‬

532
00:43:05,293 --> 00:43:06,586
‫ساعدني‬

533
00:43:14,511 --> 00:43:17,931
‫يحيا الملك!‬

534
00:43:24,521 --> 00:43:26,856
‫لا!‬

535
00:43:45,500 --> 00:43:46,584
‫أبي؟‬

536
00:43:55,135 --> 00:44:24,122
‫أبي؟‬

537
00:44:28,251 --> 00:44:29,669
‫أبي؟‬

538
00:44:41,306 --> 00:44:43,391
‫هيا، استيقظ‬

539
00:44:49,564 --> 00:44:53,985
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

540
00:45:25,266 --> 00:45:26,893
‫"سيمبا"!‬

541
00:45:27,394 --> 00:45:29,562
‫ماذا فعلت؟‬

542
00:45:31,898 --> 00:45:33,316
‫كان فرارا مذعورا للقطيع‬

543
00:45:33,483 --> 00:45:34,859
‫حاول إنقاذي‬

544
00:45:35,026 --> 00:45:37,237
‫كان حادثا‬

545
00:45:37,570 --> 00:45:40,323
‫-لم أتعمد حصول ذلك...‬
‫-بالطبع لم تتعمد ذلك‬

546
00:45:40,490 --> 00:45:43,910
‫لا أحد يتعمد حصول هذه الأمور‬

547
00:45:44,077 --> 00:45:45,787
‫لكن الملك مات...‬

548
00:45:45,954 --> 00:45:47,580
‫ولولاك...‬

549
00:45:49,207 --> 00:45:51,459
‫لكان لا يزال حيا‬

550
00:45:51,626 --> 00:45:54,379
‫كان والدك يعلق عليك آمالا كثيرة‬

551
00:45:54,546 --> 00:45:57,716
‫أعطاك الكثير من الفرص‬

552
00:45:57,882 --> 00:45:59,843
‫وهكذا ترد له الجميل‬

553
00:46:00,468 --> 00:46:03,096
‫كنت أجهل ذلك، كنت أجهل ذلك‬

554
00:46:03,263 --> 00:46:05,140
‫ما سيكون رأي أمك؟‬

555
00:46:05,306 --> 00:46:08,685
‫ابن تسبب بمقتل أبيه‬

556
00:46:08,852 --> 00:46:13,440
‫ولد يقتل ملكا‬

557
00:46:14,190 --> 00:46:16,443
‫ماذا سأفعل؟‬

558
00:46:17,569 --> 00:46:18,778
‫اهرب‬

559
00:46:19,320 --> 00:46:22,157
‫اهرب، "سيمبا"‬

560
00:46:22,574 --> 00:46:26,036
‫اهرب ولا تعد أبدا!‬

561
00:46:38,173 --> 00:46:39,466
‫اقتلوه‬

562
00:47:18,129 --> 00:47:21,132
‫انزلا وتأكدا أنه مات‬

563
00:47:28,932 --> 00:47:30,266
‫حقا؟‬

564
00:47:30,725 --> 00:47:32,102
‫عذرا‬

565
00:47:34,646 --> 00:47:37,065
‫-هذه مسافة جيدة هناك‬
‫-حسنا‬

566
00:47:39,234 --> 00:47:41,778
‫لا يمكن لأي جرو صغير أن ينجو من هذا السقوط‬

567
00:47:42,404 --> 00:47:43,905
‫اسمع، سنخبرها‬

568
00:47:44,072 --> 00:47:47,033
‫أننا نزلنا إلى الأسفل وأكلناه‬

569
00:47:47,492 --> 00:47:48,952
‫هذا رائع، لأنني أتضور جوعا‬

570
00:47:49,119 --> 00:47:50,662
‫لن نأكله‬

571
00:47:50,829 --> 00:47:51,996
‫مات "سيمبا"‬

572
00:47:52,163 --> 00:47:54,582
‫هذا كل ما عليها أن تعرفه‬

573
00:47:56,501 --> 00:47:57,836
‫يناسبني ذلك‬

574
00:48:52,182 --> 00:48:57,145
‫موت "موفاسا" مأساة مروعة‬

575
00:48:57,520 --> 00:49:00,315
‫أعظم قائد عرفته الجماعة يوما‬

576
00:49:00,982 --> 00:49:02,984
‫خسارة أخ...‬

577
00:49:03,485 --> 00:49:08,114
‫هي خسارة شخصية محزنة جدا‬

578
00:49:09,074 --> 00:49:12,827
‫و"سيمبا" الصغير الذي بالكاد بدأ حياته‬

579
00:49:12,994 --> 00:49:16,539
‫جرو كان يحمل بدمائه مستقبلنا‬

580
00:49:16,706 --> 00:49:19,876
‫هذا أمر فظيع جدا بالكاد يمكن تحمله‬

581
00:49:20,919 --> 00:49:24,047
‫يا ليتني وصلت إلى الممر الضيق‬
‫في الوقت المناسب...‬

582
00:49:24,214 --> 00:49:27,217
‫يا ليتني وصلت إلى هناك لأنقذهما‬

583
00:49:28,468 --> 00:49:32,889
‫لذا بقلب يملؤه الحزن الشديد‬

584
00:49:33,515 --> 00:49:35,684
‫علي تولي العرش‬

585
00:49:36,226 --> 00:49:38,937
‫رحل "موفاسا" و"سيمبا"‬

586
00:49:39,104 --> 00:49:43,024
‫مما يعني أنني ملككم‬

587
00:49:45,652 --> 00:49:46,945
‫لكن علي أن أقر‬

588
00:49:47,112 --> 00:49:49,864
‫لا يمكنني احتمال هذا العبء بمفردي‬

589
00:49:51,324 --> 00:49:53,535
‫وسأحتاج إلى بعض المساعدة‬

590
00:49:53,702 --> 00:49:57,831
‫للحرص على سلامة الجماعة‬

591
00:50:05,296 --> 00:50:08,341
‫"نالا"، ابقي قريبة مني‬

592
00:50:08,633 --> 00:50:12,679
‫لذا، من رماد هذه المأساة‬

593
00:50:12,846 --> 00:50:17,017
‫سنرحب ببزوغ فجر عصر جديد‬

594
00:50:17,475 --> 00:50:18,810
‫مستقبل عظيم‬

595
00:50:19,686 --> 00:50:22,856
‫ومهيب!‬

596
00:50:33,199 --> 00:50:35,201
‫يا للهول‬

597
00:52:20,724 --> 00:52:21,766
‫أفلتوا مني!‬

598
00:52:21,933 --> 00:52:23,643
‫سأمسك بأحد تلك النسور ذات يوم‬

599
00:52:23,810 --> 00:52:24,728
‫سأمسك بواحد!‬

600
00:52:24,894 --> 00:52:26,479
‫لا أعلم لما الأمر مهم جدا بالنسبة إليك‬

601
00:52:26,646 --> 00:52:28,857
‫أشعر أنه سيشعرني بتحسن وحسب‬

602
00:52:29,733 --> 00:52:31,026
‫لا، إنه أسد صغير‬

603
00:52:31,192 --> 00:52:33,278
‫-ليس أسدا‬
‫-إذن، اذهب وتفقده‬

604
00:52:33,445 --> 00:52:35,238
‫-ما هو؟‬
‫-ليس أسدا، إنه طائر مكسو بالفراء!‬

605
00:52:35,405 --> 00:52:36,698
‫يبدو أسدا!‬

606
00:52:36,865 --> 00:52:39,576
‫ليس أسدا، دعني أنظر عن كثب، عذرا‬

607
00:52:40,035 --> 00:52:42,287
‫حسنا، أرني ما نتعامل معه هنا‬

608
00:52:42,454 --> 00:52:43,455
‫إنه أسد!‬

609
00:52:43,621 --> 00:52:44,956
‫-انج بحياتك، "بومبا"!‬
‫-انتظر! مهلا، "تيمون"‬

610
00:52:45,123 --> 00:52:47,834
‫انتظر، "تيمون"، انتظر! إنه أسد صغير!‬

611
00:52:48,001 --> 00:52:49,210
‫يكبر حجما‬

612
00:52:49,377 --> 00:52:51,212
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟‬
‫أيمكننا الاحتفاظ به رجاء؟‬

613
00:52:51,379 --> 00:52:53,256
‫حسنا، أعدك بأن آخذه في نزهة كل يوم!‬

614
00:52:53,423 --> 00:52:54,716
‫إن أحدث جلبة، سأنظفها‬

615
00:52:54,883 --> 00:52:55,967
‫ستكون جلبته الصغيرة!‬

616
00:52:56,134 --> 00:52:58,178
‫سيلتهمك ثم يستعمل جسمي كعود أسنان!‬

617
00:52:58,345 --> 00:53:01,639
‫لكن ذات يوم، حين يصبح‬
‫كبيرا وقويا، سيكون بجانبنا‬

618
00:53:01,806 --> 00:53:04,142
‫وجدتها، ماذا إن كان بجانبنا؟‬

619
00:53:04,309 --> 00:53:05,518
‫اسمعني!‬

620
00:53:05,685 --> 00:53:09,689
‫وجود أسد ضار معنا‬
‫قد لا تكون فكرة سيئة جدا!‬

621
00:53:09,856 --> 00:53:11,149
‫حسنا إذن، أيمكننا الاحتفاظ به؟‬

622
00:53:11,316 --> 00:53:12,567
‫أجل، بالطبع يمكننا الاحتفاظ به!‬

623
00:53:12,734 --> 00:53:15,278
‫يا للهول، من العقل المدبر لهذه العملية؟‬

624
00:53:15,445 --> 00:53:17,238
‫سنسميه "فريد"!‬

625
00:53:17,405 --> 00:53:19,157
‫من أنتما؟‬

626
00:53:20,950 --> 00:53:22,369
‫-نحن اللذان أنقذا حياتك‬
‫-أجل‬

627
00:53:22,535 --> 00:53:24,746
‫خاطرنا بكل شيء، حاربنا النسور الغاضبة!‬

628
00:53:24,913 --> 00:53:26,539
‫الكثير منها، أسراب‬

629
00:53:26,706 --> 00:53:28,041
‫أنا "بومبا"‬

630
00:53:28,208 --> 00:53:30,794
‫-هذا "تيمون"‬
‫-هل ذكرت بأننا أنقذنا حياتك؟‬

631
00:53:31,044 --> 00:53:33,004
‫لا يهم‬

632
00:53:35,757 --> 00:53:38,093
‫يا للكآبة، لا يهمه الأمر؟‬

633
00:53:38,259 --> 00:53:40,428
‫كأنه ليس لدي ما يكفي من المتاعب، صحيح؟‬

634
00:53:40,595 --> 00:53:42,013
‫والآن باتت مشاكله مشاكلي؟‬

635
00:53:42,180 --> 00:53:43,848
‫لكن بوسعنا مساعدته،‬
‫نحن في وضعية مناسبة لمساعدته‬

636
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
‫إذن، كيف حالك، بأقل كمية ممكنة من الكلمات؟‬

637
00:53:48,812 --> 00:53:50,730
‫ارتكبت أمرا فظيعا‬

638
00:53:50,897 --> 00:53:52,732
‫لا أريد التكلم عن الأمر‬

639
00:53:52,899 --> 00:53:55,527
‫اسمع، يا صغير، جميعنا ارتكبنا الأخطاء‬

640
00:53:55,694 --> 00:53:58,321
‫لا بد أن نتمكن من مساعدتك في شيء، صحيح؟‬

641
00:53:58,488 --> 00:54:00,490
‫فقط إن أمكنكما تغيير الماضي‬

642
00:54:00,657 --> 00:54:02,033
‫حسنا، تطلب منا الكثير...‬

643
00:54:02,200 --> 00:54:04,035
‫-هذا صعب جدا، هذا أمر ضخم‬
‫-...بكل صراحة‬

644
00:54:04,202 --> 00:54:05,829
‫تغيير الماضي؟ سبق أن حصل‬

645
00:54:05,995 --> 00:54:07,664
‫أجل، لذا لا يمكنك تغيير ذلك‬

646
00:54:07,831 --> 00:54:09,124
‫لكن أتعلم ما بوسعك تغييره؟‬

647
00:54:10,125 --> 00:54:12,168
‫المستقبل، هذا اختصاصنا‬

648
00:54:12,335 --> 00:54:13,670
‫إنها ميزتنا نوعا ما‬

649
00:54:13,837 --> 00:54:16,256
‫كيف يمكنك تغيير ما لم يحصل؟‬

650
00:54:16,423 --> 00:54:20,051
‫حسنا، لتغيير المستقبل، عليك تجاوز الماضي‬

651
00:54:20,218 --> 00:54:21,136
‫تجاوزه بالكامل‬

652
00:54:21,302 --> 00:54:25,974
‫اسمع، يا فتى، تحصل الأمور السيئة‬
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك، صحيح؟‬

653
00:54:26,141 --> 00:54:26,891
‫صحيح‬

654
00:54:27,058 --> 00:54:29,644
‫خطأ! حين يدير لك العالم بظهره...‬

655
00:54:29,811 --> 00:54:31,604
‫عليك أن تدير بظهرك للعالم!‬

656
00:54:32,188 --> 00:54:33,982
‫واعتنق فقط ما سيحصل تاليا!‬

657
00:54:34,149 --> 00:54:36,026
‫وحول الـ"ماذا" إلى "وإن يكن؟"‬

658
00:54:36,192 --> 00:54:38,319
‫هذا ليس ما تعلمته‬

659
00:54:38,486 --> 00:54:40,363
‫إذن، ربما تحتاج إلى درس جديد‬

660
00:54:40,530 --> 00:54:44,993
‫ردد ما أقوله، يا صغير، "هاكونا ماتاتا"‬

661
00:54:45,577 --> 00:54:47,495
‫-ماذا؟‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

662
00:54:47,662 --> 00:54:49,039
‫"هاكونا ماتاتا"‬

663
00:54:49,205 --> 00:54:51,416
‫معظم الناس يظهرون ردة فعل أكبر‬
‫حين نقولها أول مرة...‬

664
00:54:51,583 --> 00:54:54,461
‫-حسنا، بأية حال، "هاكونا ماتاتا"‬
‫-بعض الناس يبدؤون بالتصفيق فورا‬

665
00:54:54,627 --> 00:54:56,880
‫يعني ذلك "لا تقلق"، واحد و...‬

666
00:54:57,047 --> 00:54:59,090
‫أجري العد بنفسي‬

667
00:54:59,257 --> 00:55:01,092
‫-أريد أن أعد!‬
‫-لماذا لا نعد معا؟‬

668
00:55:01,259 --> 00:55:02,385
‫-حسنا، هذه فكرة جيدة‬
‫-حسنا‬

669
00:55:02,552 --> 00:55:04,137
‫واحد واثنان و...‬

670
00:55:04,679 --> 00:55:06,306
‫"هاكونا ماتاتا"‬

671
00:55:07,307 --> 00:55:09,642
‫يا لها من جملة رائعة‬

672
00:55:10,352 --> 00:55:12,187
‫"هاكونا ماتاتا"‬

673
00:55:12,771 --> 00:55:16,191
‫ليست بجنون عابر‬

674
00:55:16,691 --> 00:55:21,321
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

675
00:55:22,322 --> 00:55:24,532
‫إنها فلسفتنا‬

676
00:55:25,450 --> 00:55:27,494
‫الخالية من المشاكل‬

677
00:55:27,827 --> 00:55:30,830
‫"هاكونا ماتاتا"‬

678
00:55:31,873 --> 00:55:34,709
‫-"هاكونا ماتاتا"؟‬
‫-أجل، إنه شعارنا‬

679
00:55:35,043 --> 00:55:37,796
‫-ما معنى الشعار؟‬
‫-لا شيء، ما خطبك؟‬

680
00:55:37,962 --> 00:55:39,089
‫-جميل‬
‫-رائع!‬

681
00:55:39,255 --> 00:55:41,675
‫هاتان الكلمتان ستحلان كل مشاكلك‬

682
00:55:41,841 --> 00:55:44,260
‫أجل، خذ "بومبا" هنا‬

683
00:55:44,552 --> 00:55:48,181
‫حين كان خنزيرا وحشيا صغيرا‬

684
00:55:48,348 --> 00:55:51,559
‫حين كنت خنزيرا وحشيا صغيرا‬

685
00:55:53,311 --> 00:55:55,397
‫-كيف تشعر؟‬
‫-إنها قصة مؤثرة‬

686
00:55:55,563 --> 00:55:58,191
‫اكتشف أن رائحته لا تلقى إعجاب الناس‬

687
00:55:58,358 --> 00:56:01,236
‫بوسعه إخلاء السهول بعد كل وجبة‬

688
00:56:01,403 --> 00:56:07,033
‫أنا روح حساسة مع أنني أبدو عديم الإحساس‬

689
00:56:08,118 --> 00:56:12,997
‫ومن المؤلم أن أصدقائي‬
‫لم يقفوا قط باتجاه الريح‬

690
00:56:13,164 --> 00:56:15,417
‫كنت دوما هنا لأجلك، وأستنكر ذلك‬

691
00:56:15,583 --> 00:56:18,086
‫-ويا للخزي‬
‫-أجل، كان يشعر بالخزي‬

692
00:56:18,253 --> 00:56:19,796
‫فكرت في تغيير اسمي‬

693
00:56:19,963 --> 00:56:21,464
‫وأي اسم تختار؟ "براد"؟‬

694
00:56:21,631 --> 00:56:24,342
‫وأصبت بالكآبة‬

695
00:56:24,843 --> 00:56:27,262
‫كلما أطلقت الريح‬

696
00:56:27,429 --> 00:56:28,722
‫هل ستوقفني؟‬

697
00:56:28,888 --> 00:56:31,558
‫لا، لن أفعل ذلك! تثير اشمئزازي!‬

698
00:56:31,850 --> 00:56:33,601
‫"هاكونا ماتاتا"‬

699
00:56:34,394 --> 00:56:36,980
‫يا لها من جملة رائعة‬

700
00:56:37,605 --> 00:56:39,315
‫"هاكونا ماتاتا"‬

701
00:56:39,858 --> 00:56:42,235
‫ليست بجنون عابر‬

702
00:56:43,153 --> 00:56:47,615
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

703
00:56:47,782 --> 00:56:49,034
‫أجل، غنها، يا فتى‬

704
00:56:49,284 --> 00:56:52,245
‫إنها فلسفتنا‬

705
00:56:52,370 --> 00:56:54,664
‫الخالية من المشاكل‬

706
00:56:54,831 --> 00:56:56,708
‫"هاكونا ماتاتا"‬

707
00:57:00,587 --> 00:57:02,589
‫أهلا بك في منزلنا المتواضع‬

708
00:57:02,756 --> 00:57:04,007
‫هل تعيشان هنا؟‬

709
00:57:04,174 --> 00:57:05,467
‫نعيش حيثما نريد‬

710
00:57:05,633 --> 00:57:06,926
‫نفعل ما يحلو لنا‬

711
00:57:07,093 --> 00:57:08,136
‫هذا جميل‬

712
00:57:08,303 --> 00:57:10,305
‫أجل، إنه جميل حقا، صحيح؟‬

713
00:57:10,930 --> 00:57:13,767
‫انظروا جميعا، هذا "سيمبا"‬

714
00:57:13,975 --> 00:57:15,852
‫هذا يا صديقي، هو أسد‬

715
00:57:16,019 --> 00:57:18,355
‫ماذا عن الطعام؟‬
‫هل فكرت في إطعام ذلك الشيء؟‬

716
00:57:18,521 --> 00:57:21,024
‫أجل، أتضور جوعا! بوسعي أكل حمار زرد بكامله‬

717
00:57:21,191 --> 00:57:22,192
‫ها نحن ذا‬

718
00:57:22,567 --> 00:57:25,153
‫لا، لا، لا، يا صغير، نفدت لدينا حمير الزرد‬

719
00:57:25,320 --> 00:57:26,488
‫هل من ظبي؟‬

720
00:57:26,654 --> 00:57:28,406
‫-لا‬
‫-لا، اسمع، يا فتى‬

721
00:57:28,573 --> 00:57:30,658
‫إن أردت أن تعيش معنا، عليك أن تأكل مثلنا‬

722
00:57:30,825 --> 00:57:33,703
‫والأهم، ألا تأكلنا!‬

723
00:57:34,204 --> 00:57:37,290
‫يبدو موقعا جيدا لجمع بعض الديدان!‬

724
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
‫-أجل!‬
‫-إنه مذهل!‬

725
00:57:40,502 --> 00:57:41,711
‫تنحوا جانبا، يا جماعة!‬

726
00:57:42,170 --> 00:57:43,171
‫ما هذا؟‬

727
00:57:43,338 --> 00:57:44,381
‫طري جدا‬

728
00:57:44,547 --> 00:57:45,965
‫لهذه طعم شبيه بالجوز!‬

729
00:57:46,424 --> 00:57:48,593
‫هذا ما أسميه نكهة متميزة!‬

730
00:57:49,052 --> 00:57:52,180
‫-لزجة، لكنها مرضية‬
‫-كثيرة التفتت‬

731
00:57:52,347 --> 00:57:53,807
‫-هي محلية‬
‫-أجل، هل هي كذلك؟‬

732
00:57:53,973 --> 00:57:55,058
‫إنها من هناك‬

733
00:57:55,225 --> 00:57:57,477
‫أقول لك، يا صغير، هذه الحياة الرائعة‬

734
00:57:57,644 --> 00:57:58,645
‫لا قواعد‬

735
00:57:58,812 --> 00:58:00,689
‫لا مسؤوليات‬

736
00:58:02,107 --> 00:58:04,984
‫من النوع المليء بالقشدة، أحب هذه‬

737
00:58:05,151 --> 00:58:06,695
‫-هذه لذيذة، إنها الأفضل‬
‫-أحب هذه‬

738
00:58:06,861 --> 00:58:08,571
‫-هل لي بالرأس؟‬
‫-إذن، يا فتى؟‬

739
00:58:10,198 --> 00:58:11,616
‫حسنا‬

740
00:58:11,866 --> 00:58:13,451
‫"هاكونا ماتاتا"‬

741
00:58:16,663 --> 00:58:18,248
‫لزجة...‬

742
00:58:19,165 --> 00:58:21,793
‫لكنها مرضية‬

743
00:58:21,960 --> 00:58:23,545
‫-أصبت!‬
‫-لم نكذب!‬

744
00:58:23,712 --> 00:58:26,339
‫كيس بيض! لدي كيس بيض!‬

745
00:58:29,259 --> 00:58:31,886
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

746
00:58:32,053 --> 00:58:34,597
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

747
00:58:34,764 --> 00:58:37,392
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

748
00:58:37,559 --> 00:58:38,977
‫"هاكونا ماتاتا"‬

749
00:58:39,602 --> 00:58:44,566
‫تعني لا تقلق، لما تبقى من حياتك‬

750
00:58:45,734 --> 00:58:48,653
‫إنها فلسفتنا‬

751
00:58:48,820 --> 00:58:51,197
‫الخالية من المشاكل‬

752
00:58:51,364 --> 00:58:54,325
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

753
00:58:54,492 --> 00:58:56,953
‫-"هاكونا ماتاتا"، أجل‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

754
00:58:57,203 --> 00:59:00,331
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

755
00:59:00,707 --> 00:59:02,667
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

756
00:59:02,834 --> 00:59:04,878
‫-تعني لا تقلق‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

757
00:59:05,045 --> 00:59:07,547
‫-لما تبقى من أيامك‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

758
00:59:07,714 --> 00:59:08,548
‫"هاكونا"‬

759
00:59:08,715 --> 00:59:11,509
‫إنها فلسفتنا‬

760
00:59:11,676 --> 00:59:13,845
‫الخالية من المشاكل‬

761
00:59:14,220 --> 00:59:16,473
‫"هاكونا ماتاتا"‬

762
00:59:16,639 --> 00:59:17,640
‫مرة أخرى‬

763
00:59:17,807 --> 00:59:19,684
‫-لا، أظننا انتهينا، أجل‬
‫-أظننا انتهينا من هذه‬

764
00:59:19,851 --> 00:59:22,145
‫-لكننا بدأنا ندخل في الإيقاع، يا جماعة‬
‫-لا، لندعهم يطلبون المزيد‬

765
00:59:22,312 --> 00:59:23,855
‫أجل، ازداد وزنك 180 كلغ منذ أن بدأنا‬

766
00:59:24,022 --> 00:59:25,690
‫في غضون ذلك، ما زلت أبدو على حالي‬

767
00:59:25,857 --> 00:59:26,983
‫تعني لا تقلق‬

768
00:59:27,150 --> 00:59:29,027
‫-هلا تطلب منه التوقف؟‬
‫-لكنك أصررت علينا لنغني الأغنية‬

769
00:59:29,194 --> 00:59:31,571
‫-أصررت؟ بدأت تغنيها بنفسك!‬
‫-حسنا، إنها أغنيتنا الخاصة‬

770
00:59:31,738 --> 00:59:33,198
‫-لا يجدر بنا تشاركها مع الجميع‬
‫-انظر إلى مغيب الشمس‬

771
00:59:33,365 --> 00:59:34,783
‫لكنها أغنيتنا الخاصة، لذا علينا ذلك‬

772
00:59:34,949 --> 00:59:36,993
‫اسمع، قل له أن يتوقف وحسب‬

773
00:59:37,160 --> 00:59:38,661
‫تعني لا تقلق‬

774
00:59:38,828 --> 00:59:40,914
‫يردد المقطع عينه الآن، "بومبا"، هذا فظيع‬

775
00:59:41,081 --> 00:59:42,624
‫في الواقع، يصبح أفضل في كل مرة‬

776
01:00:17,367 --> 01:00:18,785
‫"نالا"‬

777
01:00:19,536 --> 01:00:20,495
‫تعالي‬

778
01:00:20,954 --> 01:00:22,288
‫اجلسي معنا‬

779
01:00:31,506 --> 01:00:33,925
‫"زازو"، أين كنت؟‬

780
01:00:34,300 --> 01:00:37,762
‫آسف، "نالا"، أتيت بأسرع وقت ممكن‬

781
01:00:42,308 --> 01:00:43,935
‫تقرير الصباح، "زازو"‬

782
01:00:44,310 --> 01:00:47,313
‫جلالتك، "برايد لاندز" في خطر وشيك‬

783
01:00:47,480 --> 01:00:50,442
‫تطارد الضباع آخر القطعان المتبقية‬

784
01:00:50,608 --> 01:00:51,693
‫عاد الطائر‬

785
01:00:53,319 --> 01:00:54,738
‫أمسك به!‬

786
01:00:58,742 --> 01:01:01,786
‫لا تعد إلى هنا مجددا،‬
‫ما لم تردنا أن نلتهمك!‬

787
01:01:25,143 --> 01:01:28,146
‫علينا فعل شيء، "سارابي"، علينا أن نحارب!‬

788
01:01:28,355 --> 01:01:31,900
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

789
01:01:32,108 --> 01:01:33,735
‫لكنك ملكتنا!‬

790
01:01:33,902 --> 01:01:35,987
‫علينا الرحيل قبل فوات الأوان!‬

791
01:01:36,154 --> 01:01:40,283
‫علينا البقاء معا وحماية "برايد لاندز"‬

792
01:01:40,450 --> 01:01:43,995
‫هذا منزلنا، لا يجدر بنا التخلي عنه أبدا‬

793
01:01:44,162 --> 01:01:46,164
‫ليس المنزل الذي أذكره‬

794
01:01:46,331 --> 01:01:49,042
‫ستحين ساعتنا، "نالا"‬

795
01:01:49,209 --> 01:01:50,418
‫تحلي بالصبر‬

796
01:01:50,585 --> 01:01:52,003
‫"سارابي"‬

797
01:01:53,713 --> 01:01:55,507
‫يريد الملك رؤيتك‬

798
01:01:56,341 --> 01:01:57,967
‫لا تذهبي‬

799
01:01:59,177 --> 01:02:01,596
‫لست خائفة منه‬

800
01:02:16,820 --> 01:02:19,114
‫هلا تنضمين إلي، "سارابي"‬

801
01:02:19,280 --> 01:02:21,157
‫يوجد الكثير من الطعام للجميع‬

802
01:02:21,449 --> 01:02:23,201
‫تفرط في الصيد، "سكار"‬

803
01:02:23,368 --> 01:02:25,412
‫أتقنت ببساطة عملية القتل‬

804
01:02:26,329 --> 01:02:27,831
‫بمساعدة جيشي‬

805
01:02:27,997 --> 01:02:30,166
‫تقتل كل شيء‬

806
01:02:30,667 --> 01:02:33,795
‫ألا ترين؟ لا يوجد أحد ليتحداني‬

807
01:02:33,962 --> 01:02:36,339
‫بوسعنا أخيرا أخذ ما نشاء‬

808
01:02:36,965 --> 01:02:38,383
‫بوسعنا؟‬

809
01:02:38,550 --> 01:02:42,178
‫منذ وقت بعيد، اخترت "موفاسا" بدلا مني‬

810
01:02:42,345 --> 01:02:44,305
‫لكن الآن هناك ملك جديد‬

811
01:02:44,848 --> 01:02:46,975
‫لذا كفي عن التصرف بأنانية‬

812
01:02:47,392 --> 01:02:49,144
‫أنت هو الأناني‬

813
01:02:49,310 --> 01:02:51,271
‫تنظر الأسود الأخرى إليك بتقدير‬

814
01:02:51,438 --> 01:02:54,357
‫ما دمت تقاومين، سينبذونني‬

815
01:02:55,233 --> 01:02:59,738
‫خذي مكانك بجانبي، وسنستمتع معا‬

816
01:03:00,280 --> 01:03:03,241
‫لن أكون ملكتك أبدا!‬

817
01:03:04,993 --> 01:03:06,661
‫إذن من الآن فصاعدا‬

818
01:03:06,828 --> 01:03:10,957
‫ستأكل الأسود بعد الضباع‬

819
01:03:11,207 --> 01:03:13,793
‫ولا تترك الكثير وراءها‬

820
01:04:43,800 --> 01:04:46,803
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة، أيتها الشابة؟‬

821
01:04:46,970 --> 01:04:48,346
‫ارحل، "زازو"‬

822
01:04:48,513 --> 01:04:50,223
‫سأذهب للبحث عن مساعدة‬

823
01:04:50,390 --> 01:04:52,142
‫لن أرحل حتما‬

824
01:04:52,308 --> 01:04:55,770
‫أقسمت على حمايتك‬
‫وعلي أن آمرك بالعودة إلى الفراش‬

825
01:04:55,937 --> 01:04:58,606
‫ما عدت بحاجة إلى حماية‬

826
01:05:48,990 --> 01:05:51,659
‫"سكار"! تسرني جدا رؤيتك‬

827
01:05:52,452 --> 01:05:53,828
‫عذرا على القدوم متطفلا هكذا!‬

828
01:05:55,497 --> 01:06:00,460
‫هل أخبرتك يوما عن أخي‬
‫الذي خال بأنه نقار خشب؟‬

829
01:06:14,099 --> 01:06:15,725
‫"نالا"...‬

830
01:06:40,208 --> 01:06:41,126
‫سأمسك بك!‬

831
01:06:41,292 --> 01:06:43,003
‫سأمسك بك! أمسكت بك!‬

832
01:06:44,754 --> 01:06:46,548
‫"سيمبا"! هذا أنت!‬

833
01:06:46,715 --> 01:06:49,551
‫هل رأيت ذلك؟ كانت تلك الفراشة مباشرة هناك!‬

834
01:06:49,718 --> 01:06:50,844
‫كدت أمسك بها‬

835
01:06:51,177 --> 01:06:53,888
‫خلتك أسدا، تعلم، النوع الآخر من الأسود‬

836
01:06:54,347 --> 01:06:55,682
‫تعلم، أسد حقيقي؟‬

837
01:06:55,849 --> 01:06:59,352
‫لا أقصد أنك لست أسدا حقيقيا،‬
‫لكنك لست من النوع الذي يلتهم...‬

838
01:06:59,519 --> 01:07:00,729
‫سأذهب‬

839
01:07:01,646 --> 01:07:03,273
‫إلى أين تذهب؟‬

840
01:07:03,440 --> 01:07:05,650
‫أتريد تناول بعض الديدان؟‬

841
01:07:08,528 --> 01:07:10,280
‫ما خطبه؟‬

842
01:07:10,447 --> 01:07:11,281
‫"سيمبا"...‬

843
01:07:11,990 --> 01:07:13,742
‫كيف عساي أقول ذلك؟‬

844
01:07:13,908 --> 01:07:15,660
‫-إنه فريسة‬
‫-أجل‬

845
01:07:15,827 --> 01:07:19,914
‫ولن يرغب أبدا في المرح مع آكل لحوم‬

846
01:07:20,081 --> 01:07:22,042
‫لا، لن تمرحا أبدا معا‬

847
01:07:22,208 --> 01:07:23,877
‫لم لا؟‬

848
01:07:24,044 --> 01:07:28,256
‫في الطبيعة، هناك توازن دقيق‬

849
01:07:28,423 --> 01:07:30,300
‫أجل، دائرة الحياة، أعرف ذلك‬

850
01:07:30,467 --> 01:07:32,344
‫-لا‬
‫-لا، لا، لا، لا أعلم‬

851
01:07:32,510 --> 01:07:34,012
‫-من أين تجلب الدائرة‬
‫-لا، أجل‬

852
01:07:34,179 --> 01:07:36,431
‫-ما من دائرة للحياة، لا، مطلقا‬
‫-لا، ليست دائرة‬

853
01:07:36,598 --> 01:07:38,808
‫-في الواقع، إنها العكس‬
‫-أجل‬

854
01:07:38,975 --> 01:07:40,101
‫-إنه خط‬
‫-أجل‬

855
01:07:40,268 --> 01:07:42,771
‫إنه خط لامبالاة لا معنى له؟‬

856
01:07:42,937 --> 01:07:45,357
‫ونركض جميعا باتجاه نهاية الخط‬

857
01:07:45,523 --> 01:07:48,777
‫ثم ذات يوم، سنصل إلى النهاية،‬
‫وسينتهي كل شيء‬

858
01:07:48,943 --> 01:07:50,028
‫-ينتهي كل شيء‬
‫-ينتهي الخط!‬

859
01:07:50,195 --> 01:07:51,946
‫-لا شيء‬
‫-لا شيء‬

860
01:07:52,113 --> 01:07:53,281
‫وبوسعك فعلا‬

861
01:07:53,448 --> 01:07:55,158
‫أن تفعل ما تشاء وتهتم بنفسك‬

862
01:07:55,325 --> 01:07:57,118
‫لأن خطك لا يؤثر في خطوط أحد غيرك‬

863
01:07:57,285 --> 01:07:59,496
‫تكون حيا ثم لا تعود كذلك، مثل هذا الصغير‬

864
01:08:01,081 --> 01:08:02,707
‫هل أنتما واثقان أنها ليست دائرة؟‬

865
01:08:03,249 --> 01:08:04,876
‫نكون جميعا مترابطين فيها؟‬

866
01:08:05,043 --> 01:08:07,295
‫الدائرة تعني أننا كل هذا‬

867
01:08:07,462 --> 01:08:09,756
‫ستعني أن ما أفعله يؤثر فيه...‬

868
01:08:09,923 --> 01:08:12,967
‫-يؤثر في ذلك الشيء، يؤثر في ذلك الشيء‬
‫-أجل، لا، لا يحصل الأمر هكذا‬

869
01:08:13,134 --> 01:08:16,054
‫مما يعني أن قيامنا بما نشاء‬
‫ليس بالأمر الجيد‬

870
01:08:16,221 --> 01:08:17,680
‫دعني أبسط لك الأمر‬

871
01:08:17,846 --> 01:08:19,557
‫-الحياة بلا معنى‬
‫-أجل‬

872
01:08:19,724 --> 01:08:21,559
‫لذا عليك الاهتمام بنفسك وحسب‬

873
01:08:21,725 --> 01:08:23,103
‫لذا تفعل ما تفعله، "سيمبا"‬

874
01:08:23,269 --> 01:08:25,479
‫أجل، "سيمبا"، للمرة الأولى‬

875
01:08:25,647 --> 01:08:27,941
‫نأتمنك على وضع خطة لنا اليوم‬

876
01:08:28,108 --> 01:08:30,734
‫هذا مهم، فكر في كل ما تعلمته‬

877
01:08:30,902 --> 01:08:32,862
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

878
01:08:33,904 --> 01:08:36,700
‫لا شيء على الإطلاق‬

879
01:08:38,243 --> 01:08:39,868
‫بالتحديد! يفهم الأمر!‬

880
01:08:40,036 --> 01:08:41,705
‫جائزة كبرى!‬

881
01:08:41,871 --> 01:08:42,788
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!‬

882
01:08:42,956 --> 01:08:45,582
‫-متفتتة!‬
‫-حسنا! حان وقت الأكل!‬

883
01:08:58,345 --> 01:08:59,596
‫مرحبا!‬

884
01:09:00,557 --> 01:09:02,392
‫أحسنت، "سيمبا"‬

885
01:09:02,559 --> 01:09:05,185
‫شكرا، لا بد أنه النمل الأبيض‬

886
01:09:05,937 --> 01:09:07,188
‫أو الجداجد‬

887
01:09:08,606 --> 01:09:11,317
‫وتتساءل لما أفضل النوم تحت الأرض‬

888
01:09:11,984 --> 01:09:13,778
‫"تيمون"‬

889
01:09:13,944 --> 01:09:17,615
‫هل تنظر يوما إلى الأعلى وتتساءل‬
‫عما هي عليه هذه النقاط اللامعة؟‬

890
01:09:17,782 --> 01:09:21,493
‫"بومبا"، لا أتساءل، بل أعلم‬

891
01:09:21,661 --> 01:09:23,662
‫حقا؟ ما هي؟‬

892
01:09:23,997 --> 01:09:25,540
‫إنها يراعات‬

893
01:09:25,707 --> 01:09:29,711
‫يراعات تعلق في ذلك الشيء الأكبر‬
‫الأسود المائل إلى الزرقة‬

894
01:09:31,004 --> 01:09:32,255
‫أظنه أمرا منطقيا‬

895
01:09:32,421 --> 01:09:36,551
‫خلتها دوما كريات غاز‬
‫تحترق على بعد مليارات الكيلومترات‬

896
01:09:36,718 --> 01:09:39,054
‫"بومبا"، لم يجدر بكل شيء أن يتعلق‬
‫بالغاز بالنسبة إليك؟‬

897
01:09:39,220 --> 01:09:40,638
‫أعلم‬

898
01:09:41,055 --> 01:09:42,640
‫-ما رأيك، "سيمبا"؟‬
‫-أجل‬

899
01:09:42,807 --> 01:09:45,018
‫لا أعلم‬

900
01:09:46,102 --> 01:09:48,104
‫لكن أخبرني أحد مرة‬

901
01:09:48,270 --> 01:09:50,482
‫أن كبار ملوك الماضي في الأعلى‬

902
01:09:50,648 --> 01:09:53,693
‫ويتولون رعايتنا‬

903
01:09:58,114 --> 01:10:01,618
‫هذه نكتة جيدة! هذا جنون!‬

904
01:10:01,785 --> 01:10:03,620
‫هذا جنون!‬

905
01:10:04,788 --> 01:10:06,790
‫ملوك أموات يرعوننا!‬

906
01:10:06,956 --> 01:10:08,917
‫آمل ألا يسقطوا من السماء!‬

907
01:10:09,084 --> 01:10:11,628
‫تشبث، جلالتك! لا تفلت!‬

908
01:10:11,795 --> 01:10:13,129
‫سيتسبب ذلك بجلبة‬

909
01:10:13,296 --> 01:10:15,423
‫-يا رجل!‬
‫-أقصد، "سيمبا"، فكر في الأمر‬

910
01:10:15,590 --> 01:10:17,926
‫لماذا قد تقوم حفنة من الملوك برعايتنا؟‬

911
01:10:18,093 --> 01:10:20,095
‫-نحن منبوذون‬
‫-خنازير وحشية ملكية!‬

912
01:10:20,261 --> 01:10:22,806
‫-لا أستطيع التحمل! لا أستطيع التحمل!‬
‫-لا أتحمل! في الواقع لا أتحمل‬

913
01:10:22,972 --> 01:10:26,601
‫-لا أتحمل‬
‫-لا، يمكنك ذلك أما أنا فلا‬

914
01:10:28,019 --> 01:10:30,730
‫أجل، أجل‬

915
01:10:30,897 --> 01:10:32,899
‫أجل‬

916
01:10:33,066 --> 01:10:34,609
‫هذا غباء‬

917
01:10:34,776 --> 01:10:38,780
‫سأذهب لتناول بعض الديدان أو ما شابه‬

918
01:10:45,787 --> 01:10:48,331
‫-ماذا قلت له؟‬
‫-لا أعلم‬

919
01:10:48,498 --> 01:10:51,209
‫بينما كنت تقول ذلك، قلت في نفسي،‬
‫"لن ينتهي الأمر بشكل جيد"‬

920
01:10:51,376 --> 01:10:53,628
‫-بدأت تضحك‬
‫-ضحكت أيضا‬

921
01:10:53,795 --> 01:10:56,798
‫لم أفعل ذلك، ما كنت لأضحك أبدا‬

922
01:10:57,298 --> 01:10:59,300
‫يا رجل، أفسدت الأمر‬

923
01:14:04,903 --> 01:14:06,529
‫"سيمبا"‬

924
01:14:11,785 --> 01:14:15,413
‫"سيمبا" حي!‬

925
01:15:02,961 --> 01:15:06,297
‫في الأدغال، في الأدغال العظمى‬

926
01:15:06,464 --> 01:15:09,759
‫ينام الأسد الليلة‬

927
01:15:09,926 --> 01:15:13,138
‫في الأدغال، الأدغال الهادئة‬

928
01:15:13,304 --> 01:15:16,683
‫ينام الأسد الليلة‬

929
01:15:30,989 --> 01:15:33,616
‫قرب القرية، القرية المسالمة‬

930
01:15:34,242 --> 01:15:36,703
‫ينام الأسد الليلة‬

931
01:15:37,829 --> 01:15:41,124
‫قرب القرية، القرية الهادئة‬

932
01:15:41,291 --> 01:15:44,210
‫ينام الأسد الليلة‬

933
01:15:59,017 --> 01:16:00,643
‫يا للهول! "بومبا"!‬

934
01:16:01,186 --> 01:16:03,146
‫انج بحياتك!‬

935
01:16:04,856 --> 01:16:05,857
‫اهرب، "بومبا"، اهرب!‬

936
01:16:12,489 --> 01:16:13,448
‫"تيمون"، ساعدني!‬

937
01:16:14,908 --> 01:16:16,242
‫"بومبا"!‬

938
01:16:18,036 --> 01:16:19,204
‫"بومبا"؟‬

939
01:16:19,496 --> 01:16:20,914
‫سأموت!‬

940
01:16:22,499 --> 01:16:24,125
‫أنا آت، "بومبا"! اصمد!‬

941
01:16:26,002 --> 01:16:27,879
‫تحرك! تحرك! تحرك‬

942
01:16:38,682 --> 01:16:39,683
‫لا!‬

943
01:16:40,725 --> 01:16:42,102
‫لا! لا!‬

944
01:16:42,644 --> 01:16:43,603
‫لا!‬

945
01:17:02,288 --> 01:17:03,248
‫"نالا"؟‬

946
01:17:04,624 --> 01:17:05,750
‫"سيمبا"؟‬

947
01:17:06,376 --> 01:17:08,128
‫هل هذا أنت حقا؟‬

948
01:17:08,294 --> 01:17:09,462
‫أجل‬

949
01:17:09,629 --> 01:17:11,464
‫هذا أنا، "سيمبا"!‬

950
01:17:14,050 --> 01:17:15,885
‫-"نالا"، ماذا تفعلين؟ يا للعجب...‬
‫-لا أصدق ذلك!‬

951
01:17:16,052 --> 01:17:17,303
‫انظري إليك!‬

952
01:17:17,470 --> 01:17:18,388
‫"بومبا"...‬

953
01:17:18,513 --> 01:17:20,140
‫لا أظنك ستتعرض للالتهام‬

954
01:17:20,473 --> 01:17:22,183
‫أين كنت؟‬

955
01:17:22,350 --> 01:17:23,810
‫خلتك ميتا!‬

956
01:17:24,769 --> 01:17:26,855
‫خلت أنه ميتا، خلتني ميتا!‬

957
01:17:27,022 --> 01:17:29,024
‫خلتك على وشك التهامي‬

958
01:17:30,275 --> 01:17:31,151
‫كم هذا مسل!‬

959
01:17:31,317 --> 01:17:34,446
‫آسف جدا، قبل المتابعة، كيف تعرفان بعضكما؟‬

960
01:17:34,612 --> 01:17:35,697
‫"تيمون"، "بومبا"...‬

961
01:17:35,864 --> 01:17:37,782
‫أقدم إليكما أعز صديقة لي، "نالا"‬

962
01:17:37,949 --> 01:17:40,285
‫أعز صديقة؟ حسنا، هذا مؤلم‬

963
01:17:40,618 --> 01:17:42,037
‫"نالا"، ستحبين العيش هنا!‬

964
01:17:42,203 --> 01:17:44,873
‫هذا المكان مذهل،‬
‫فيه كل ما قد ترغبين فيه يوما‬

965
01:17:45,373 --> 01:17:47,250
‫"سيمبا"، علينا أن نرحل‬

966
01:17:47,417 --> 01:17:50,378
‫يسيطر "سكار" على المكان مع الضباع‬

967
01:17:50,920 --> 01:17:53,590
‫عليك أن تتولى مركزك كملك‬

968
01:17:53,757 --> 01:17:55,050
‫ملك؟ "سيمبا"؟‬

969
01:17:55,383 --> 01:17:57,719
‫نجثو أمامك كرعاياك الأوفياء‬

970
01:17:57,886 --> 01:17:59,846
‫"بومبا"، استرخ، هي مخطئة‬

971
01:18:00,013 --> 01:18:02,307
‫-يا سيدة، أخطأت بالأسد‬
‫-جميل‬

972
01:18:02,474 --> 01:18:06,019
‫رؤيتك مجددا، لا تعرف معنى ذلك‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

973
01:18:06,186 --> 01:18:08,271
‫ومعنى ذلك بالنسبة إلي‬

974
01:18:08,521 --> 01:18:10,523
‫عليك أن تعود إلى الديار‬

975
01:18:10,732 --> 01:18:12,734
‫هذه دياري‬

976
01:18:13,485 --> 01:18:14,778
‫أرجوك ابقي‬

977
01:18:14,944 --> 01:18:16,446
‫هذا المكان مذهل‬

978
01:18:16,613 --> 01:18:18,239
‫أعلم أنك ستحبينه‬

979
01:18:18,406 --> 01:18:19,783
‫لا أستطيع‬

980
01:18:19,949 --> 01:18:21,242
‫هيا!‬

981
01:18:21,409 --> 01:18:23,203
‫أقله دعيني أرافقك في جولة‬

982
01:18:23,370 --> 01:18:25,372
‫إلى أين تذهب؟‬

983
01:18:31,628 --> 01:18:35,590
‫"سيمبا"، هذا جميل جدا‬

984
01:18:37,050 --> 01:18:38,635
‫أرى ما يحصل‬

985
01:18:38,802 --> 01:18:39,803
‫لا أستطيع، ماذا؟‬

986
01:18:39,969 --> 01:18:41,680
‫ولا علم لهما بشيء‬

987
01:18:41,846 --> 01:18:42,681
‫من هما؟‬

988
01:18:42,847 --> 01:18:46,184
‫سيقعان في الحب وإليك بيت القصيد‬

989
01:18:46,726 --> 01:18:48,561
‫جماعتنا الثلاثية ستقتصر على اثنين‬

990
01:18:48,728 --> 01:18:49,479
‫فهمت‬

991
01:18:49,646 --> 01:18:51,481
‫المداعبة الرقيقة عند الشفق‬

992
01:18:51,648 --> 01:18:52,315
‫أجل‬

993
01:18:52,482 --> 01:18:54,442
‫السحر يملأ المكان‬

994
01:18:54,651 --> 01:18:55,694
‫يملأ المكان‬

995
01:18:55,860 --> 01:18:59,698
‫ووسط كل هذا الجو الرومانسي‬

996
01:19:00,240 --> 01:19:04,786
‫الكارثة وشيكة‬

997
01:19:08,623 --> 01:19:13,628
‫أتشعر بالحب الليلة؟‬

998
01:19:15,463 --> 01:19:19,718
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

999
01:19:20,927 --> 01:19:27,100
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1000
01:19:27,267 --> 01:19:31,855
‫مع كل الكائنات الحية‬

1001
01:19:33,565 --> 01:19:36,359
‫لدي أمور كثيرة أخبرها بها‬

1002
01:19:36,860 --> 01:19:42,490
‫لكن كيف أجعلها ترى‬
‫الحقيقة بشأن ماضي؟‬

1003
01:19:42,657 --> 01:19:43,742
‫هذا مستحيل‬

1004
01:19:43,908 --> 01:19:45,827
‫ستبتعد عني‬

1005
01:19:46,369 --> 01:19:48,913
‫هو متردد، يخفي شيئا‬

1006
01:19:49,414 --> 01:19:52,709
‫لكن ماذا؟ لا أعلم بالتأكيد‬

1007
01:19:52,876 --> 01:19:55,920
‫لماذا يرفض أن يكون الملك‬
‫الذي أعرف أنه عليه؟‬

1008
01:19:56,171 --> 01:19:59,924
‫الملك الذي أراه في داخله؟‬

1009
01:20:00,717 --> 01:20:05,680
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1010
01:20:07,390 --> 01:20:11,978
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

1011
01:20:13,313 --> 01:20:19,152
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1012
01:20:19,527 --> 01:20:23,740
‫مع كل الكائنات الحية‬

1013
01:20:26,201 --> 01:20:31,373
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1014
01:20:33,124 --> 01:20:38,004
‫لا داعي للبحث بعيدا جدا‬

1015
01:20:39,589 --> 01:20:45,011
‫يتسلل عبر ريبة الليل‬

1016
01:20:45,178 --> 01:20:49,683
‫الحب هو حيث يكونان‬

1017
01:20:51,351 --> 01:20:57,315
‫وإن وقع في الحب الليلة‬

1018
01:20:58,817 --> 01:21:02,946
‫يمكننا الافتراض‬

1019
01:21:04,739 --> 01:21:09,994
‫أن أيام اللامبالاة معنا باتت من الماضي‬

1020
01:21:10,453 --> 01:21:17,210
‫باختصار، صديقنا هالك‬

1021
01:21:31,099 --> 01:21:33,476
‫قلت لك، أليس هذا المكان رائعا؟‬

1022
01:21:33,643 --> 01:21:35,520
‫ربما بوسعنا البقاء هكذا إلى الأبد‬

1023
01:21:35,687 --> 01:21:37,522
‫إنه مذهل‬

1024
01:21:37,939 --> 01:21:41,151
‫لكن هناك شيء لا أفهمه‬

1025
01:21:41,317 --> 01:21:43,570
‫إن كنت حيا طوال هذا الوقت‬

1026
01:21:43,737 --> 01:21:45,655
‫لماذا لم تعد إلى الديار؟‬

1027
01:21:45,822 --> 01:21:47,907
‫كنا بحاجة ماسة إليك‬

1028
01:21:48,074 --> 01:21:49,492
‫هم بخير، حسنا؟‬

1029
01:21:49,659 --> 01:21:50,994
‫لا أحد بحاجة إلي‬

1030
01:21:51,161 --> 01:21:52,871
‫أنت الملك‬

1031
01:21:53,038 --> 01:21:55,707
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

1032
01:21:55,874 --> 01:21:58,752
‫"سيمبا"، أتلف "برايد لاندز"‬

1033
01:21:58,918 --> 01:22:00,712
‫لا يوجد طعام، لا مياه...‬

1034
01:22:00,879 --> 01:22:02,797
‫لا يسعني فعل شيء‬

1035
01:22:02,964 --> 01:22:04,507
‫ماذا عن أمك؟‬

1036
01:22:04,674 --> 01:22:06,634
‫هذه مسؤوليتك‬

1037
01:22:06,801 --> 01:22:08,178
‫عليك أن تتحدى "سكار"‬

1038
01:22:08,345 --> 01:22:11,181
‫لا يمكنني العودة، أبدا‬

1039
01:22:11,348 --> 01:22:12,557
‫لماذا؟‬

1040
01:22:12,724 --> 01:22:14,476
‫بسبب ما حصل في الممر؟‬

1041
01:22:14,642 --> 01:22:15,769
‫أخبرنا "سكار"...‬

1042
01:22:15,935 --> 01:22:17,145
‫لا يمكنك أن تفهمي!‬

1043
01:22:17,312 --> 01:22:18,730
‫لا أهمية لكل ذلك، حسنا؟‬

1044
01:22:18,897 --> 01:22:20,231
‫"هاكونا ماتاتا"‬

1045
01:22:20,398 --> 01:22:21,399
‫ماذا؟‬

1046
01:22:21,566 --> 01:22:23,318
‫إنه أمر تعلمته هنا، حسنا؟‬

1047
01:22:23,485 --> 01:22:26,821
‫أحيانا، تحصل الأمور السيئة،‬
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأنها‬

1048
01:22:26,988 --> 01:22:28,448
‫إذن، لم القلق؟‬

1049
01:22:28,698 --> 01:22:30,575
‫لم القلق؟‬

1050
01:22:30,742 --> 01:22:32,619
‫ماذا حصل لك؟‬

1051
01:22:32,786 --> 01:22:35,080
‫لست "سيمبا" الذي أذكره‬

1052
01:22:35,288 --> 01:22:37,957
‫ولن أكون كذلك أبدا، هل أنت راضية؟‬

1053
01:22:38,124 --> 01:22:39,834
‫لا، بل خاب أملي‬

1054
01:22:40,001 --> 01:22:42,128
‫بدأت الآن تشبهين أبي‬

1055
01:22:42,295 --> 01:22:44,964
‫جيد، يسرني أن أحدنا يشبهه‬

1056
01:22:45,632 --> 01:22:48,051
‫تجهلين ما عانيته!‬

1057
01:22:48,218 --> 01:22:50,804
‫أتيت إلى هنا بحثا عن المساعدة‬

1058
01:22:52,597 --> 01:22:55,016
‫أظنني ارتكبت غلطة‬

1059
01:22:56,101 --> 01:22:57,811
‫وداعا، "سيمبا"‬

1060
01:23:14,494 --> 01:23:15,912
‫"خاب أملها"؟‬

1061
01:23:16,621 --> 01:23:18,707
‫تريدني أن أعود إلى الديار؟‬

1062
01:23:18,873 --> 01:23:20,834
‫أنا في دياري‬

1063
01:23:21,418 --> 01:23:22,877
‫"أعز صديقة"؟‬

1064
01:23:23,044 --> 01:23:25,338
‫لا أحتاج إلى أصدقاء أعزاء،‬
‫لا أحتاج إلى أحد‬

1065
01:23:25,922 --> 01:23:27,298
‫لم أحتج إلى أحد قط‬

1066
01:23:54,200 --> 01:23:56,286
‫ارحل‬

1067
01:23:56,453 --> 01:23:58,997
‫الرحيل لن يجيب على السؤال‬

1068
01:23:59,164 --> 01:24:01,791
‫أي سؤال؟ من أنت؟‬

1069
01:24:02,208 --> 01:24:04,169
‫أعرف بالتحديد من أكون‬

1070
01:24:04,336 --> 01:24:06,755
‫لكن السؤال المطروح هو، من أنت؟‬

1071
01:24:07,505 --> 01:24:11,217
‫أنا لا أحد، لذا دعني وشأني، حسنا؟‬

1072
01:24:11,593 --> 01:24:15,555
‫الجميع هو أحد ما، حتى اللا أحد‬

1073
01:24:15,930 --> 01:24:17,766
‫أجل، أظنك مرتبك‬

1074
01:24:18,892 --> 01:24:20,435
‫أنا مرتبك؟‬

1075
01:24:20,894 --> 01:24:23,438
‫تجهل من تكون حتى‬

1076
01:24:23,605 --> 01:24:25,565
‫وأفترض أنك تعرف؟‬

1077
01:24:27,567 --> 01:24:29,778
‫حملت ابن "موفاسا"‬

1078
01:24:32,155 --> 01:24:33,448
‫كنت تعرف أبي؟‬

1079
01:24:33,615 --> 01:24:34,532
‫تصحيح‬

1080
01:24:34,699 --> 01:24:36,451
‫أعرف أباك‬

1081
01:24:36,618 --> 01:24:38,787
‫مات منذ وقت بعيد‬

1082
01:24:38,953 --> 01:24:40,497
‫إنه حي!‬

1083
01:24:40,997 --> 01:24:42,707
‫وبوسعي أخذك إليه‬

1084
01:24:43,249 --> 01:24:44,834
‫اتبعني، سأريك!‬

1085
01:24:45,001 --> 01:24:45,752
‫مهلا، مهلا، مهلا!‬

1086
01:24:45,919 --> 01:24:47,170
‫إن أمكنك مجاراتي!‬

1087
01:24:47,879 --> 01:24:49,297
‫انتظر!‬

1088
01:24:58,890 --> 01:25:00,433
‫اتبعني!‬

1089
01:25:07,148 --> 01:25:09,609
‫بسرعة، بسرعة! اتبعني من هنا!‬

1090
01:25:13,613 --> 01:25:15,073
‫مهلا! تمهل!‬

1091
01:25:17,659 --> 01:25:20,245
‫حري بك أن تسرع‬

1092
01:25:20,537 --> 01:25:23,164
‫انتظر، أنا آت، أنا آت‬

1093
01:25:43,184 --> 01:25:44,519
‫تعال‬

1094
01:25:54,320 --> 01:25:57,157
‫والدك بانتظارك‬

1095
01:26:09,294 --> 01:26:11,129
‫هل تراه؟‬

1096
01:26:12,422 --> 01:26:14,632
‫لا أرى شيئا‬

1097
01:26:16,634 --> 01:26:17,969
‫انظر عن كثب‬

1098
01:26:23,266 --> 01:26:25,101
‫أترى؟‬

1099
01:26:26,311 --> 01:26:28,897
‫يعيش فيك‬

1100
01:26:31,566 --> 01:26:33,276
‫"سيمبا"‬

1101
01:26:39,407 --> 01:26:40,784
‫أبي؟‬

1102
01:26:41,534 --> 01:26:43,203
‫"سيمبا"‬

1103
01:26:43,370 --> 01:26:48,166
‫عليك أن تحتل مركزك في دائرة الحياة‬

1104
01:26:49,751 --> 01:26:50,669
‫لا أستطيع‬

1105
01:26:50,835 --> 01:26:53,797
‫عليك أن تتذكر من تكون‬

1106
01:26:53,963 --> 01:26:56,341
‫الملك الوحيد الحقيقي‬

1107
01:26:56,508 --> 01:26:57,592
‫آسف‬

1108
01:26:58,885 --> 01:27:00,804
‫لا أعرف كيف أكون مثلك‬

1109
01:27:01,388 --> 01:27:05,433
‫كملك، كنت الأكثر فخرا بأمر واحد‬

1110
01:27:05,600 --> 01:27:08,144
‫وهو أنك ابني‬

1111
01:27:10,438 --> 01:27:12,565
‫كان ذلك منذ وقت بعيد جدا‬

1112
01:27:12,941 --> 01:27:16,861
‫لا، "سيمبا"، هذا للأبد‬

1113
01:27:19,989 --> 01:27:21,408
‫أرجوك‬

1114
01:27:21,574 --> 01:27:23,326
‫لا تتركني مجددا‬

1115
01:27:23,702 --> 01:27:25,745
‫لم أتركك قط‬

1116
01:27:25,912 --> 01:27:28,039
‫ولن أتركك أبدا‬

1117
01:27:29,499 --> 01:27:32,085
‫تذكر من تكون‬

1118
01:27:34,462 --> 01:27:36,715
‫تذكر‬

1119
01:27:46,141 --> 01:27:48,852
‫إذن، سأسألك مجددا‬

1120
01:27:49,019 --> 01:27:50,061
‫من أنت؟‬

1121
01:27:52,564 --> 01:27:54,649
‫أنا "سيمبا"‬

1122
01:27:54,816 --> 01:27:57,068
‫ابن "موفاسا"‬

1123
01:28:22,177 --> 01:28:26,181
‫أجل، الروح‬

1124
01:28:27,098 --> 01:28:30,685
‫شاهد السماء تنفتح‬

1125
01:28:32,687 --> 01:28:34,773
‫أجل‬

1126
01:28:35,231 --> 01:28:38,360
‫الروح‬

1127
01:28:38,943 --> 01:28:42,655
‫أيمكنك سماعها تنادي؟‬

1128
01:28:44,199 --> 01:28:46,534
‫أجل‬

1129
01:28:49,245 --> 01:28:50,288
‫"سيمبا"؟‬

1130
01:28:50,455 --> 01:28:52,791
‫هيا! ماذا تنتظرين؟‬

1131
01:28:52,999 --> 01:28:54,501
‫لنعد إلى الديار!‬

1132
01:28:59,130 --> 01:29:02,425
‫الروح‬

1133
01:29:03,093 --> 01:29:07,764
‫شاهد السماء تنفتح، تنفتح‬

1134
01:29:07,931 --> 01:29:10,684
‫أجل‬

1135
01:29:11,559 --> 01:29:14,938
‫قدرك وشيك‬

1136
01:29:15,480 --> 01:29:18,233
‫قف وحارب‬

1137
01:29:22,195 --> 01:29:28,159
‫إذن، اذهب إلى الأرض البعيدة‬

1138
01:29:28,326 --> 01:29:34,708
‫واتحد مع ذاتك العظيمة‬

1139
01:29:47,262 --> 01:29:49,556
‫لم أرد تصديقك‬

1140
01:29:49,723 --> 01:29:51,808
‫إذن، ماذا ستفعل؟‬

1141
01:29:51,975 --> 01:29:55,562
‫قال لي أبي مرة أن أحمي كل ما يلامسه الضوء‬

1142
01:29:55,729 --> 01:29:58,440
‫إن لم أحارب لأجل ذلك، من سيفعل ذلك؟‬

1143
01:29:59,858 --> 01:30:01,443
‫أنا‬

1144
01:30:01,609 --> 01:30:03,153
‫سيكون الأمر خطيرا‬

1145
01:30:03,319 --> 01:30:04,654
‫الخطر؟‬

1146
01:30:05,363 --> 01:30:08,575
‫أضحك في وجه الخطر‬

1147
01:30:11,244 --> 01:30:13,246
‫هذا مستحيل!‬

1148
01:30:14,456 --> 01:30:16,374
‫مرحبا، "زازو"‬

1149
01:30:16,666 --> 01:30:18,501
‫جلالتك‬

1150
01:30:19,044 --> 01:30:20,420
‫أهلا بعودتك إلى الديار‬

1151
01:30:23,882 --> 01:30:26,301
‫-نحن هنا!‬
‫-اهدؤوا جميعا، نحن هنا‬

1152
01:30:26,468 --> 01:30:28,219
‫وصل الدعم!‬

1153
01:30:28,386 --> 01:30:29,929
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1154
01:30:30,764 --> 01:30:33,266
‫-لم نكن قلقين!‬
‫-لا، لسنا قلقين‬

1155
01:30:33,433 --> 01:30:35,018
‫-لأنه لا يجب القلق‬
‫-لا، "هاكونا ماتاتا"‬

1156
01:30:35,185 --> 01:30:38,605
‫-كنا قلقين، لأنك...‬
‫-لأنك، تعلم...‬

1157
01:30:38,772 --> 01:30:40,065
‫أنت صديقنا‬

1158
01:30:40,273 --> 01:30:42,984
‫ماذا عن خط اللامبالاة الذي لا معنى له؟‬

1159
01:30:43,276 --> 01:30:44,527
‫كنا نفكر...‬

1160
01:30:44,694 --> 01:30:46,738
‫-ربما يمكنه أن يلتوي قليلا‬
‫-هذه نقطة جيدة‬

1161
01:30:46,905 --> 01:30:50,116
‫"سيمبا"، اسمع، يسرني الإقرار‬
‫حين يكون "بومبا" مخطئا‬

1162
01:30:50,283 --> 01:30:52,410
‫-وهذه إحدى تلك الحالات‬
‫-ماذا؟ لم تكن فكرتي‬

1163
01:30:52,577 --> 01:30:53,703
‫أنت أخبرتني عن الخط‬

1164
01:30:53,870 --> 01:30:54,829
‫انتظر، مهلا‬

1165
01:30:55,080 --> 01:30:57,832
‫هذا هو المكان الذي تحارب لأجله؟‬

1166
01:30:57,999 --> 01:31:00,251
‫أجل، "تيمون"، هذه دياري‬

1167
01:31:00,418 --> 01:31:02,587
‫هل هي وراء تلك الصخرة المرعبة؟‬

1168
01:31:02,754 --> 01:31:04,631
‫بالحديث عن المكان الذي يستدعي الإصلاح‬

1169
01:31:04,798 --> 01:31:07,967
‫يروقني ما فعلته به، مع أنه مليء بالجيف‬

1170
01:31:08,134 --> 01:31:09,761
‫انظر، طائر‬

1171
01:31:09,928 --> 01:31:12,514
‫"تيمون"، "بومبا"، هذا "زازو"‬

1172
01:31:13,014 --> 01:31:14,891
‫رائع! إنه طائر البفن‬

1173
01:31:15,058 --> 01:31:16,393
‫هذا ساحر‬

1174
01:31:18,144 --> 01:31:20,563
‫"سيمبا"، نحن معك حتى النهاية‬

1175
01:31:20,730 --> 01:31:22,941
‫نحن بخدمتك، سيدي!‬

1176
01:31:23,400 --> 01:31:25,026
‫اتبعوني‬

1177
01:31:39,332 --> 01:31:40,750
‫الضباع في كل مكان‬

1178
01:31:40,917 --> 01:31:43,586
‫آمل أن تكون ميتة سريعة، بدون كثير من المضغ‬

1179
01:31:43,753 --> 01:31:46,089
‫ما خطتك لتجاوزنا الحراس باللعاب السائل؟‬

1180
01:31:46,631 --> 01:31:48,633
‫طعم حي‬

1181
01:31:52,971 --> 01:31:54,556
‫هذه فكرة رائعة‬

1182
01:31:54,723 --> 01:31:57,017
‫لا يمكنهم مقاومة اللحم الطازج أبدا‬

1183
01:31:57,183 --> 01:32:00,186
‫إذن كل ما علينا فعله هو إيجاد شيء ضخم‬

1184
01:32:00,353 --> 01:32:02,397
‫وممتلئ، وغني بالعصارة‬

1185
01:32:02,564 --> 01:32:04,691
‫ربما ما يشبه الثيتل؟‬

1186
01:32:06,067 --> 01:32:08,194
‫لم ينظر الجميع إلي؟‬

1187
01:32:13,950 --> 01:32:18,288
‫نقدم بفخر عظيم وسرور عارم‬

1188
01:32:18,455 --> 01:32:21,583
‫وبكل اعتزاز‬

1189
01:32:21,750 --> 01:32:23,335
‫عشاءكم‬

1190
01:32:25,879 --> 01:32:29,674
‫تفضلوا‬

1191
01:32:33,011 --> 01:32:35,513
‫نجح الأمر، "بومبا"!‬

1192
01:33:08,088 --> 01:33:10,674
‫صديقي القديم‬

1193
01:33:11,257 --> 01:33:13,385
‫"سارابي"، لماذا تتحملين كل هذا؟‬

1194
01:33:13,718 --> 01:33:16,179
‫كل ما عليك فعله هو أن تكوني ملكتي‬

1195
01:33:16,346 --> 01:33:17,806
‫لماذا تتعذبين؟‬

1196
01:33:17,972 --> 01:33:19,808
‫لأجل ذكرى حياة عرفتها في الماضي؟‬

1197
01:33:19,974 --> 01:33:21,976
‫ملك أحببته في ما مضى؟‬

1198
01:33:23,144 --> 01:33:26,523
‫حاولت جعلك تفهمين ما يمكن‬
‫للملك الحقيقي أن يكون عليه‬

1199
01:33:26,690 --> 01:33:31,361
‫"سكار"، تكمن قوة الملك الحقيقي في تعاطفه‬

1200
01:33:31,528 --> 01:33:33,613
‫أنا أفضل بعشر مرات‬
‫مما كان عليه "موفاسا" كملك!‬

1201
01:33:33,780 --> 01:33:36,366
‫لست بشيء مقارنة بـ"موفاسا"!‬

1202
01:33:47,711 --> 01:33:49,004
‫"موفاسا"؟‬

1203
01:33:49,170 --> 01:33:50,213
‫هذا مستحيل‬

1204
01:33:50,547 --> 01:33:52,674
‫ابتعد عن أمي‬

1205
01:33:55,260 --> 01:33:56,678
‫"سيمبا"‬

1206
01:33:59,097 --> 01:34:01,099
‫أنت حي؟‬

1207
01:34:01,266 --> 01:34:03,601
‫كيف يعقل ذلك؟‬

1208
01:34:03,852 --> 01:34:05,895
‫أنا هنا، أمي‬

1209
01:34:06,062 --> 01:34:07,063
‫عدت إلى الديار‬

1210
01:34:07,230 --> 01:34:08,648
‫"سيمبا"...‬

1211
01:34:08,940 --> 01:34:11,109
‫تسرني جدا رؤيتك‬

1212
01:34:11,276 --> 01:34:12,110
‫على قيد الحياة‬

1213
01:34:13,737 --> 01:34:17,615
‫أعطني سببا واحدا يمنعني من تمزيقك إربا‬

1214
01:34:17,782 --> 01:34:19,868
‫بوسعي إعطاؤك أكثر من سبب‬

1215
01:34:20,035 --> 01:34:21,161
‫كما ترى...‬

1216
01:34:21,536 --> 01:34:23,413
‫يخالونني الملك‬

1217
01:34:25,749 --> 01:34:27,584
‫أما نحن فلا‬

1218
01:34:28,752 --> 01:34:30,795
‫انتهى حكمك، "سكار"‬

1219
01:34:31,796 --> 01:34:34,341
‫"سيمبا" هو الملك الشرعي!‬

1220
01:34:34,507 --> 01:34:38,053
‫إن أردت النيل منه، عليك أن تتجاوزنا‬

1221
01:34:38,219 --> 01:34:40,263
‫هل أنتم معي، أيها الأسود؟‬

1222
01:34:43,641 --> 01:34:47,437
‫الخيار لك، "سكار"، تنح جانبا أو قاتل‬

1223
01:34:47,812 --> 01:34:50,523
‫أيجدر بكل هذا أن ينتهي بالعنف؟‬

1224
01:34:52,025 --> 01:34:55,445
‫لا أريد أن أكون مسؤولا‬
‫عن موت فرد من العائلة‬

1225
01:34:56,071 --> 01:34:58,907
‫أن أشعر بالخزي لعلمي‬

1226
01:34:59,074 --> 01:35:01,409
‫أنني سلبت حياة شخص أحبه‬

1227
01:35:01,868 --> 01:35:03,411
‫تجاوزت كل ذلك‬

1228
01:35:03,578 --> 01:35:06,790
‫لكن هل تجاوزوه؟‬

1229
01:35:06,956 --> 01:35:09,751
‫أيعرف رعاياك الأوفياء بما فعلته؟‬

1230
01:35:09,918 --> 01:35:11,419
‫عم يتكلم؟‬

1231
01:35:11,586 --> 01:35:14,881
‫إذن لم تخبرهم بسرك الصغير؟‬

1232
01:35:15,215 --> 01:35:17,384
‫حسنا، "سيمبا"...‬

1233
01:35:17,926 --> 01:35:20,845
‫هذه فرصتك لتعترف‬

1234
01:35:21,262 --> 01:35:24,641
‫أخبرهم من المسؤول عن موت "موفاسا"‬

1235
01:35:32,857 --> 01:35:34,693
‫أنا هو‬

1236
01:35:35,026 --> 01:35:36,861
‫هذا غير صحيح‬

1237
01:35:37,904 --> 01:35:39,864
‫أخبرني أنه غير صحيح‬

1238
01:35:40,031 --> 01:35:41,741
‫إنه صحيح، آسف‬

1239
01:35:41,908 --> 01:35:43,702
‫يقر بذلك‬

1240
01:35:43,868 --> 01:35:44,869
‫قاتل!‬

1241
01:35:45,036 --> 01:35:46,913
‫لا، لا، كان حادثا‬

1242
01:35:47,080 --> 01:35:48,998
‫لولاك، لكان الملك لا يزال حيا‬

1243
01:35:49,165 --> 01:35:51,710
‫بسببك، مات! أتنكر ذلك؟‬

1244
01:35:51,876 --> 01:35:52,836
‫لست قاتلا‬

1245
01:35:53,294 --> 01:35:55,714
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب والده حياته؟‬

1246
01:35:55,880 --> 01:35:58,299
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب حياة ملك؟‬

1247
01:35:58,675 --> 01:36:00,802
‫ابن يتخلى عن أمه؟‬

1248
01:36:01,094 --> 01:36:02,470
‫لا، أنا...‬

1249
01:36:02,637 --> 01:36:05,557
‫ما أنت عليه؟ قلها! هل أنت الملك؟‬

1250
01:36:05,724 --> 01:36:06,891
‫لا، لا، أنا...‬

1251
01:36:07,058 --> 01:36:08,309
‫-هل أنت الملك؟‬
‫-لا، أنا...‬

1252
01:36:08,476 --> 01:36:10,145
‫-ما أنت عليه؟ قلها!‬
‫-أنا...‬

1253
01:36:11,771 --> 01:36:12,814
‫أنا لا شيء‬

1254
01:36:13,189 --> 01:36:14,649
‫إذن انحن أمام ملكك!‬

1255
01:36:17,527 --> 01:36:18,611
‫"سيمبا"!‬

1256
01:36:34,169 --> 01:36:36,296
‫يبدو هذا المشهد مألوفا‬

1257
01:36:36,463 --> 01:36:40,759
‫أين سبق لي أن رأيته؟‬

1258
01:36:41,051 --> 01:36:43,887
‫أجل، أذكر‬

1259
01:36:44,804 --> 01:36:47,932
‫هكذا بدا "موفاسا" قبل أن يموت‬

1260
01:36:49,142 --> 01:36:51,061
‫نظرت تحتي...‬

1261
01:36:51,227 --> 01:36:53,855
‫ورأيت الخوف في عينيه‬

1262
01:36:57,609 --> 01:37:00,779
‫وإليك سري الصغير‬

1263
01:37:00,945 --> 01:37:03,823
‫أنا قتلت "موفاسا"‬

1264
01:37:10,455 --> 01:37:13,083
‫لا!‬

1265
01:37:18,046 --> 01:37:19,005
‫والدي!‬

1266
01:37:19,339 --> 01:37:20,256
‫أخوك!‬

1267
01:37:20,423 --> 01:37:21,508
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

1268
01:37:21,841 --> 01:37:23,385
‫أولا قتل "موفاسا"...‬

1269
01:37:23,885 --> 01:37:25,345
‫والآن يريد قتلي!‬

1270
01:37:25,512 --> 01:37:26,763
‫قتلته بنفسك!‬

1271
01:37:26,930 --> 01:37:28,223
‫أخبرهم بالحقيقة!‬

1272
01:37:28,390 --> 01:37:29,933
‫لا تصدقوا أكاذيبه!‬

1273
01:37:30,100 --> 01:37:31,309
‫"سكار"...‬

1274
01:37:31,476 --> 01:37:34,688
‫قلت لنا إنك لم تصل إلى الممر‬
‫في الوقت المناسب‬

1275
01:37:35,105 --> 01:37:36,356
‫هذا صحيح!‬

1276
01:37:36,523 --> 01:37:39,693
‫إذن كيف رأيت النظرة في عيني "موفاسا"؟‬

1277
01:37:41,528 --> 01:37:42,821
‫قاتل!‬

1278
01:37:43,488 --> 01:37:44,989
‫اقتلوهم جميعا!‬

1279
01:37:51,788 --> 01:37:53,331
‫أيتها الأسود، هجوم!‬

1280
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
‫"سيمبا"!‬

1281
01:38:15,520 --> 01:38:18,440
‫-"بومبا"، أظن أننا نجحنا بالهرب منهم‬
‫-كان ذلك مرعبا‬

1282
01:38:19,816 --> 01:38:21,484
‫أتسمع صوت هرير؟‬

1283
01:38:22,318 --> 01:38:24,904
‫يبدو أننا سنتناول لحم خنزير على العشاء‬

1284
01:38:25,071 --> 01:38:27,032
‫ريان وممتلئ‬

1285
01:38:27,574 --> 01:38:28,783
‫ريان؟‬

1286
01:38:29,159 --> 01:38:31,119
‫هل نعتني للتو بالريان؟‬

1287
01:38:31,286 --> 01:38:33,788
‫بدا لي كأنه قال "ريان"‬

1288
01:38:33,955 --> 01:38:35,749
‫وستكون تلك غلطة لأنني‬

1289
01:38:35,915 --> 01:38:38,293
‫لن أشعر بالخجل مما أنا عليه!‬

1290
01:38:38,460 --> 01:38:39,169
‫يا للهول‬

1291
01:38:39,336 --> 01:38:41,171
‫لربما أهرب من الضباع...‬

1292
01:38:41,338 --> 01:38:43,465
‫لكنني سأقاتل دوما المتنمر!‬

1293
01:38:51,973 --> 01:38:53,266
‫-أتشعر بتحسن، "بومبا"؟‬
‫-أجل‬

1294
01:38:53,433 --> 01:38:55,560
‫-هل أخرجت ذلك من جسمك؟‬
‫-أجل‬

1295
01:39:10,116 --> 01:39:13,453
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

1296
01:39:14,287 --> 01:39:16,581
‫كنت أنتظر أيضا‬

1297
01:39:16,748 --> 01:39:18,708
‫وما عدت جروا!‬

1298
01:39:23,880 --> 01:39:26,007
‫لأجل الملك والبلاد!‬

1299
01:39:28,635 --> 01:39:29,678
‫إنه الطائر!‬

1300
01:39:29,844 --> 01:39:31,221
‫سأمسك به! سأمسك به!‬

1301
01:39:32,806 --> 01:39:34,099
‫هيا!‬

1302
01:39:34,265 --> 01:39:35,266
‫لا! أمسك بي!‬

1303
01:39:35,433 --> 01:39:36,643
‫أمسك بي!‬

1304
01:39:39,771 --> 01:39:41,189
‫أمسكوا بذلك الطائر!‬

1305
01:39:46,152 --> 01:39:48,613
‫أرجوكم! لنناقش هذا الأمر‬

1306
01:40:20,854 --> 01:40:22,564
‫لا يفقد هذا الأمر روعته أبدا!‬

1307
01:41:34,886 --> 01:41:36,096
‫انتهى كل شيء، "سكار"‬

1308
01:41:40,141 --> 01:41:41,643
‫ترأف بي، أتوسل إليك‬

1309
01:41:41,810 --> 01:41:43,228
‫رأفة؟‬

1310
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
‫بعد ما فعلته؟‬

1311
01:41:45,146 --> 01:41:46,940
‫كانت الضباع‬

1312
01:41:47,107 --> 01:41:49,484
‫تلك الحيوانات الكانسة المتقززة‬
‫أجبرتني على ذلك‬

1313
01:41:49,651 --> 01:41:52,278
‫كنت أخطط لقتلها جميعها‬

1314
01:41:53,113 --> 01:41:54,614
‫خدعت الضباع‬

1315
01:41:55,532 --> 01:41:57,117
‫تماما كما خدعتني‬

1316
01:42:00,120 --> 01:42:01,413
‫"سيمبا"...‬

1317
01:42:01,579 --> 01:42:03,707
‫لن تقدم على قتل عمك الوحيد‬

1318
01:42:05,458 --> 01:42:06,584
‫لا، "سكار"‬

1319
01:42:08,336 --> 01:42:09,879
‫لست مثلك‬

1320
01:42:10,755 --> 01:42:12,507
‫"سيمبا"...‬

1321
01:42:12,674 --> 01:42:14,968
‫أنت نبيل بالفعل‬

1322
01:42:15,135 --> 01:42:16,845
‫وسأعوض الأمر عليك‬

1323
01:42:17,012 --> 01:42:19,889
‫أخبرني وحسب كيف عساي أثبت نفسي أمامك‬

1324
01:42:20,056 --> 01:42:22,642
‫أخبرني بما تريدني أن أفعله‬

1325
01:42:24,894 --> 01:42:26,187
‫اهرب‬

1326
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
‫اهرب، "سكار"‬

1327
01:42:31,234 --> 01:42:34,320
‫اهرب ولا تعد أبدا‬

1328
01:42:35,905 --> 01:42:37,240
‫أجل‬

1329
01:42:38,033 --> 01:42:40,035
‫بالطبع‬

1330
01:42:40,744 --> 01:42:42,954
‫كما تشاء...‬

1331
01:42:43,121 --> 01:42:44,372
‫جلالتك‬

1332
01:42:57,093 --> 01:42:58,553
‫لا يمكنك الفوز، "سكار"!‬

1333
01:42:58,720 --> 01:43:00,180
‫هذه مملكتي!‬

1334
01:43:00,347 --> 01:43:01,598
‫قدري!‬

1335
01:43:54,818 --> 01:43:56,111
‫أصدقائي‬

1336
01:43:56,277 --> 01:44:00,240
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،‬
‫لكن معا سنبني جيشنا‬

1337
01:44:00,407 --> 01:44:01,783
‫"أصدقاء"؟‬

1338
01:44:02,283 --> 01:44:05,954
‫خلتك قلت إننا حيوانات كانسة متقززة؟‬

1339
01:44:06,121 --> 01:44:09,040
‫أجل، وإنك أردت قتلنا؟‬

1340
01:44:09,207 --> 01:44:10,166
‫لا‬

1341
01:44:10,333 --> 01:44:11,501
‫لا، دعوني أشرح لكم‬

1342
01:44:12,168 --> 01:44:14,546
‫كنت أحاول أن أخدعه‬

1343
01:44:14,713 --> 01:44:16,172
‫سنحكم معا!‬

1344
01:44:17,424 --> 01:44:20,510
‫هناك أمر وحيد صحيح قلته يوما، "سكار"‬

1345
01:44:22,804 --> 01:44:24,848
‫"بطن الضبع...‬

1346
01:44:25,015 --> 01:44:26,933
‫"لا يمتلئ أبدا"‬

1347
01:44:32,981 --> 01:44:34,065
‫لا!‬

1348
01:45:27,118 --> 01:45:29,162
‫جلالتك‬

1349
01:46:23,091 --> 01:46:25,218
‫تذكر‬

1350
01:47:15,602 --> 01:47:19,898
‫حتى نجد مكاننا‬

1351
01:47:20,940 --> 01:47:24,736
‫في الطريق المنكشفة‬

1352
01:47:26,946 --> 01:47:30,367
‫في الدائرة‬

1353
01:47:31,910 --> 01:47:34,829
‫دائرة الحياة‬

1354
01:47:37,624 --> 01:47:41,711
‫دائرة الحياة‬

1355
01:57:30,342 --> 01:57:32,344
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬
