﻿1
00:01:19,705 --> 00:01:23,292
‫‫"الرجل الخفي"‬

2
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
‫‫"(سيسيليا كاس) - (ديازيبام) 5 ملغ"‬

3
00:02:56,552 --> 00:02:57,553
‫‫"إدريان"؟‬

4
00:04:57,256 --> 00:05:01,218
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

5
00:06:00,569 --> 00:06:02,237
‫‫"رمز الوصول إلزامي
‫لإلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

6
00:06:03,280 --> 00:06:04,281
‫‫هيّا.‬

7
00:06:04,364 --> 00:06:05,824
‫‫" إلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

8
00:06:36,522 --> 00:06:39,024
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

9
00:07:48,135 --> 00:07:49,178
‫‫آسفة يا "زوس".‬

10
00:07:49,261 --> 00:07:51,096
‫‫لا يمكنني أن أصطحبك معي.‬

11
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
‫‫آسفة.‬

12
00:07:57,352 --> 00:07:58,353
‫‫تبّا.‬

13
00:07:58,437 --> 00:08:00,564
‫‫لن أتركك وهذه الآلة مشغّلة.‬

14
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
‫‫حسنا.‬

15
00:08:01,732 --> 00:08:02,774
‫‫"نظام سياج خفي، (إلكتريك كاي9)"‬

16
00:08:02,858 --> 00:08:03,901
‫‫تعال، لا بأس، أحسنت.‬

17
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
‫‫تعال، ها أنت.‬

18
00:08:06,737 --> 00:08:07,946
‫‫تعال.‬

19
00:09:00,749 --> 00:09:01,750
‫‫تبّا!‬

20
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
‫‫"إميلي"، أين أنت؟‬

21
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
‫‫تبّا‬

22
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
‫‫"سيسيليا"، ماذا يجري؟‬

23
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
‫‫هل أنت بخير؟‬

24
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
‫‫سأشرح لك لاحقا.‬

25
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
‫‫انطلقي فحسب، "إميلي".‬

26
00:10:05,689 --> 00:10:06,815
‫‫هيا!‬

27
00:10:07,816 --> 00:10:10,444
‫‫- افتحي الباب اللعين، "سيسيليا"!
‫- ماذا يجري؟‬

28
00:10:10,527 --> 00:10:11,862
‫‫- افتحي الباب!
‫- لا!‬

29
00:10:11,945 --> 00:10:13,197
‫‫افتحي الباب اللعين!‬

30
00:10:14,489 --> 00:10:15,991
‫‫افتحي الباب!‬

31
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
‫‫- افتحي الباب اللعين!
‫- سأنطلق، سأنطلق!‬

32
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
‫‫يا للهول!‬

33
00:10:23,373 --> 00:10:26,627
‫‫عودي إلى هنا الآن، لا يمكنك فعل هذا.‬

34
00:11:06,667 --> 00:11:11,421
‫‫"بعد أسبوعين"‬

35
00:11:23,600 --> 00:11:24,852
‫‫"سي"‬

36
00:11:27,062 --> 00:11:29,064
‫‫- متى استيقظت؟
‫- منذ بضع ساعات.‬

37
00:11:29,606 --> 00:11:30,816
‫‫أعجز عن النوم.‬

38
00:11:31,024 --> 00:11:35,279
‫‫إذا أغمضت عينيك واستلقيت، سينفعك هذا.‬

39
00:11:39,074 --> 00:11:42,411
‫‫لا تظني أن التعب
‫سيخلّصك من اتفاقنا الصغير.‬

40
00:11:43,495 --> 00:11:46,540
‫‫أقسمت لشقيقتك بأن أقنعك بالخروج من منزلي.‬

41
00:11:47,958 --> 00:11:49,334
‫‫اسمعي، "سي"،‬

42
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
‫‫إنه ليس هنا.‬

43
00:11:53,088 --> 00:11:54,506
‫‫أقسم.‬

44
00:12:48,185 --> 00:12:49,728
‫‫أنا آسفة، ولكنني...‬

45
00:12:52,731 --> 00:12:53,774
‫‫لست مستعدة بعد.‬

46
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
‫‫لا بأس، "سي".‬

47
00:12:55,150 --> 00:12:58,278
‫‫هذه أبعد مسافة قطعتها منذ مجيئك، اتفقنا؟‬

48
00:12:58,362 --> 00:13:00,822
‫‫لذا، فبالنسبة إليّ، هذا إنجاز.‬

49
00:13:13,293 --> 00:13:15,712
‫‫أعجز عن العمل مع هذا الشيء.‬

50
00:13:23,804 --> 00:13:25,222
‫‫هل تخضعين للمراقبة؟‬

51
00:13:41,071 --> 00:13:43,282
‫‫لا بأس، أنا أفتح.‬

52
00:13:45,784 --> 00:13:46,827
‫‫أنا أفتح.‬

53
00:13:54,626 --> 00:13:57,921
‫‫- هل أعرفك؟ هل أدين لك بالمال؟
‫- بالكثير من المال.‬

54
00:13:58,005 --> 00:14:01,008
‫‫بالكثير؟ سبق وحذّرتك من مواجهتي في منزلي.‬

55
00:14:02,759 --> 00:14:07,181
‫‫"سي"، أخبريها بأنه لا يمكنها إعادتك،
‫ستبقين هنا.‬

56
00:14:07,764 --> 00:14:09,600
‫‫ماذا تفعلين هنا، "إميلي"؟‬

57
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
‫‫تسرّني رؤيتك بدوري، يا أختاه.‬

58
00:14:13,604 --> 00:14:17,107
‫‫سأذهب لأرى ما تفعله "سيدني".‬

59
00:14:17,900 --> 00:14:18,901
‫‫أجل.‬

60
00:14:20,110 --> 00:14:21,445
‫‫هذا ليس عدلا.‬

61
00:14:22,029 --> 00:14:24,323
‫‫طلبت منك عدم المجيء.‬

62
00:14:24,406 --> 00:14:26,575
‫‫فهو يعرف مكان إقامتك وسيتبعك.‬

63
00:14:26,658 --> 00:14:27,826
‫‫أجل.‬

64
00:14:27,993 --> 00:14:29,786
‫‫لدي بعض الأخبار...‬

65
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
‫‫ما من أخبار تبرّر ما فعلته.‬

66
00:14:31,663 --> 00:14:33,415
‫‫حسنا، لدي خطة،‬

67
00:14:33,498 --> 00:14:36,168
‫‫وأحتاج إلى أن تلتزمي بها،‬

68
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
‫‫وأن تتنازلي عن السيطرة عن الأمور لمرة.‬

69
00:14:38,962 --> 00:14:41,048
‫‫أنا لا أحاول السيطرة عليك، عزيزتي.‬

70
00:14:41,131 --> 00:14:45,385
‫‫لكنني أحاول أن أخبرك بيأس
‫بأنه لا داع لإبعادي،‬

71
00:14:47,554 --> 00:14:49,223
‫‫لأنه مات.‬

72
00:14:53,268 --> 00:15:07,115
‫‫ماذا؟‬

73
00:15:07,199 --> 00:15:08,784
‫‫"خبر عاجل"‬

74
00:15:08,867 --> 00:15:13,497
‫‫"الرائد في البصريات يلقى حتفه
‫بسبب ما يبدو انتحارا"‬

75
00:15:23,215 --> 00:15:24,383
‫‫اسمعي،‬

76
00:15:25,926 --> 00:15:27,886
‫‫ماذا فعل لك؟‬

77
00:15:28,387 --> 00:15:30,222
‫‫هلا تتحدثين معي؟‬

78
00:16:10,179 --> 00:16:12,222
‫‫هذا ليس منطقيّا.‬

79
00:16:14,349 --> 00:16:18,562
‫‫كان يتحكم بكل شيء،‬

80
00:16:20,981 --> 00:16:22,232
‫‫بما في ذلك أنا.‬

81
00:16:22,941 --> 00:16:25,986
‫‫كان يتحكم بمظهري الخارجي،‬

82
00:16:26,695 --> 00:16:27,946
‫‫بما أرتديه،‬

83
00:16:28,405 --> 00:16:29,740
‫‫بما آكله،‬

84
00:16:33,202 --> 00:16:34,536
‫‫و...‬

85
00:16:36,288 --> 00:16:39,958
‫‫ثم بات يتحكم بي عندما أخرج من المنزل،‬

86
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
‫‫وبما أقوله،‬

87
00:16:44,922 --> 00:16:46,381
‫‫وأخيرا...‬

88
00:16:47,132 --> 00:16:48,717
‫‫كان يتحكم بما أفكر فيه.‬

89
00:16:52,971 --> 00:16:54,306
‫‫وإن...‬

90
00:16:55,974 --> 00:16:59,436
‫‫وإن لم يعجبه ما كان يظنني أفكر فيه،‬

91
00:17:02,105 --> 00:17:03,357
‫‫كان...‬

92
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
‫‫- كان...
‫- كان ماذا؟‬

93
00:17:07,069 --> 00:17:08,819
‫‫كان يضربك؟‬

94
00:17:10,948 --> 00:17:12,741
‫‫هذا من بين أمور أخرى.‬

95
00:17:14,660 --> 00:17:16,244
‫‫أراد طفلا.‬

96
00:17:16,994 --> 00:17:19,330
‫‫وأنا كنت أعرف أننا لو رزقنا بطفل،‬

97
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
‫‫لن أتمكن من الابتعاد عنه أبدا.‬

98
00:17:24,461 --> 00:17:27,881
‫‫لذا كنت أتناول حبوب لمنع الحمل
‫من دون علمه.‬

99
00:17:28,882 --> 00:17:32,803
‫‫لكن كان من المستحيل
‫أن يستمر هذا لفترة طويلة.‬

100
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
‫‫لذا اتصلت بك.‬

101
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
‫‫اسمعي،‬

102
00:17:44,481 --> 00:17:45,816
‫‫أنت هنا برفقتنا الآن،‬

103
00:17:47,276 --> 00:17:48,861
‫‫وأنت بأمان.‬

104
00:17:49,945 --> 00:17:51,154
‫‫لقد مات.‬

105
00:18:19,057 --> 00:18:20,809
‫‫لا أقصد أن تقدّمي على جامعة أدنى مستوى،‬

106
00:18:20,893 --> 00:18:23,270
‫‫وإنما أطلب منك استكشاف خيارات أخرى،
‫اتفقنا؟‬

107
00:18:23,353 --> 00:18:26,106
‫‫لا تحدّي نفسك بجامعة واحدة في البلد كله.‬

108
00:18:26,190 --> 00:18:30,110
‫‫لكن هذه الجامعة هي هدفي،
‫"بارسونز" هي هدفي.‬

109
00:18:30,194 --> 00:18:33,488
‫‫أجل، طلبت منك أن تحدّدي أهدافا عديدة.‬

110
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
‫‫أظن أنه من المهم
‫أن يكون لديك أهدافا، "جايمس".‬

111
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
‫‫مرحبا.‬

112
00:18:41,747 --> 00:18:44,583
‫‫انظري إليك وأنت تخرجين إلى العالم.‬

113
00:18:44,750 --> 00:18:47,044
‫‫لكن السنة المقبلة، ستخرجين إلى الشارع.‬

114
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
‫‫اسمعي "سي"، وصلتك رسالة.‬

115
00:18:57,429 --> 00:18:59,139
‫‫لا أحد يعلم بأنني هنا.‬

116
00:19:02,267 --> 00:19:04,645
‫‫"في مسألة إرث (إدريان غريفين)،
‫بلاغ للورثة"‬

117
00:19:11,443 --> 00:19:13,862
‫‫إذا، ممن هي؟‬

118
00:19:29,461 --> 00:19:31,630
‫‫شكرا لمجيئكما.‬

119
00:19:33,173 --> 00:19:37,970
‫‫كوني المحامي المؤتمن على وصية أخي المرحوم،‬

120
00:19:38,053 --> 00:19:41,348
‫‫فمن واجبي أن أنفّذ وصاياه ورغباته الأخيرة.‬

121
00:19:41,473 --> 00:19:43,892
‫‫وهو أصرّ على أن أقوم بذلك بنفسي.‬

122
00:19:44,226 --> 00:19:47,062
‫‫أرادني أن أقرأ وصيته التي أعدّها.‬

123
00:19:54,027 --> 00:19:55,320
‫‫"سيسيليا"،‬

124
00:19:56,196 --> 00:19:58,949
‫‫على الرغم من أن علاقتنا
‫لم تكن مثالية أبدا،‬

125
00:19:59,032 --> 00:20:00,993
‫‫لكنني كنت أعتقد على الأقل
‫بأننا أرسينا أسس ثقة‬

126
00:20:01,076 --> 00:20:03,579
‫‫تكفي لتتحدثي معي بدلا من الهرب مني.‬

127
00:20:03,662 --> 00:20:06,290
‫‫لا، لا! آسفة، لكن لا يسمح لك بفعل هذا.‬

128
00:20:07,165 --> 00:20:09,626
‫‫- أنا ملزم بقراءتها.
‫- هي ليست ملزمة بالاستماع إليها.‬

129
00:20:09,710 --> 00:20:12,629
‫‫أرسل لي نسخة عبر البريد الإلكتروني،
‫وسنقرأها.‬

130
00:20:12,838 --> 00:20:14,965
‫‫- بالتأكيد.
‫- أنا أحاول القيام بعملي فحسب.‬

131
00:20:15,048 --> 00:20:17,134
‫‫بل يقضي عملك بتفسير أمر المال
‫الذي ذكرته هاتفيا.‬

132
00:20:17,217 --> 00:20:20,429
‫‫بل ذكرت بالتحديد
‫بأن "سيسيليا" مذكورة في الإرث.‬

133
00:20:20,554 --> 00:20:22,431
‫‫- ولهذا نحن هنا.
‫- أجل.‬

134
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
‫‫للسبب نفسه
‫الذي جعل نساء كثيرات يتقرّبن منه.‬

135
00:20:26,018 --> 00:20:28,478
‫‫- أمواله.
‫- لو كانت هناك فرصة للتقرب منه جسديا،‬

136
00:20:28,562 --> 00:20:30,689
‫‫لما كنا هنا مهما كان مبلغ المال.‬

137
00:20:30,772 --> 00:20:32,399
‫‫لكنكما قريبتين منه فعليا.‬

138
00:20:34,776 --> 00:20:36,320
‫‫فهو في ذاك الوعاء هناك.‬

139
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
‫‫"(إدريان غريفين)، 1981 - 2020"‬

140
00:20:40,073 --> 00:20:41,909
‫‫ونزولا عند رغباته الأخيرة،‬

141
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
‫‫ستتلقين 5 ملايين دولار.‬

142
00:20:45,704 --> 00:20:47,706
‫‫وتحصلين على أملاكه
‫المعفاة من الضرائب على الدخل.‬

143
00:20:48,999 --> 00:20:52,294
‫‫سيتم تقسيط المال على أقساط
‫بقيمة 100 ألف دولار،‬

144
00:20:52,377 --> 00:20:54,922
‫‫شهريا على مدى 4 أعوام أو أكثر،‬

145
00:20:55,005 --> 00:20:57,382
‫‫بحسب ما هو مذكور في البنود المطبوعة طبعا.‬

146
00:20:57,508 --> 00:20:59,635
‫‫لا يمكنك ارتكاب جريمة قتل وما إلى ذلك.‬

147
00:20:59,718 --> 00:21:02,804
‫‫طبعا لدي مهلة 120 يوما للاعتراض،‬

148
00:21:02,888 --> 00:21:05,015
‫‫ولكنني سأتنازل عن هذا الحق.‬

149
00:21:05,140 --> 00:21:07,059
‫‫لذا...‬

150
00:21:07,142 --> 00:21:10,979
‫‫حالما توقعين وأحصل على معلوماتك المصرفية،‬

151
00:21:11,688 --> 00:21:13,065
‫‫يمكنني البدء بإرسال المال.‬

152
00:21:23,825 --> 00:21:25,619
‫‫حسنا، يمكنكما الدخول الآن.‬

153
00:21:32,084 --> 00:21:34,336
‫‫مهلا، انتظري، أين أنت؟‬

154
00:21:34,461 --> 00:21:36,004
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

155
00:21:36,171 --> 00:21:37,506
‫‫أيمكننا النظر الآن؟‬

156
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
‫‫أجل، يمكنكما النظر.‬

157
00:21:40,634 --> 00:21:41,802
‫‫ها نحن!‬

158
00:21:43,011 --> 00:21:44,805
‫‫يا للروعة، شكرا "سي".‬

159
00:21:44,888 --> 00:21:46,932
‫‫يا للروعة، هذا جميل، انظري إلى هذا.‬

160
00:21:47,099 --> 00:21:48,559
‫‫سلم؟‬

161
00:21:48,684 --> 00:21:49,685
‫‫عفوا؟‬

162
00:21:50,394 --> 00:21:52,062
‫‫أعلم أنني لم أسمعك تقولين هذا.‬

163
00:21:52,145 --> 00:21:54,147
‫‫قصدت أن أقول "شكرا".‬

164
00:21:54,231 --> 00:21:55,232
‫‫على الرحب والسعة.‬

165
00:21:55,315 --> 00:21:57,067
‫‫حسنا، كنت أعلم بأنك بحاجة إلى سلم جديد.‬

166
00:21:57,150 --> 00:21:58,944
‫‫وعليّ التخلص من هذا.‬

167
00:21:59,027 --> 00:22:01,363
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك "سي"، شكرا جزيلا.‬

168
00:22:01,446 --> 00:22:03,407
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك، شكرا.‬

169
00:22:03,490 --> 00:22:07,119
‫‫أردت أن أشكرك
‫على السماح لي بالمكوث في منزلك،‬

170
00:22:07,327 --> 00:22:09,663
‫‫وعلى الاعتناء بي.‬

171
00:22:09,955 --> 00:22:14,126
‫‫كما يمكن لـ"سيدني" الاستفادة من السلالم.‬

172
00:22:14,418 --> 00:22:16,211
‫‫لا تظن أنني سأساعدك في الطلاء.‬

173
00:22:16,295 --> 00:22:18,338
‫‫ما كنت لأطلب منك ذلك أصلا.‬

174
00:22:18,422 --> 00:22:21,550
‫‫لا، ليس للطلاء طبعا، وإنما لأمور كثيرة.‬

175
00:22:21,633 --> 00:22:23,135
‫‫إذ تتسلقين السلالم للوصول إلى الأغراض.‬

176
00:22:23,218 --> 00:22:24,428
‫‫أغراض كهذه.‬

177
00:22:24,511 --> 00:22:25,637
‫‫هذا غريب جدا.‬

178
00:22:25,721 --> 00:22:27,431
‫‫يا للهول، ليته كان لديك... مهلا!‬

179
00:22:27,514 --> 00:22:29,474
‫‫- يمكنك استعمال السلم... أجل.
‫- سلم للتسلق عليه.‬

180
00:22:29,558 --> 00:22:32,561
‫‫- السلم رائع.
‫- ظهر فجأة هنا.‬

181
00:22:33,312 --> 00:22:35,105
‫‫- إنه عملي.
‫- ممتاز.‬

182
00:22:35,189 --> 00:22:36,190
‫‫ما هذا؟‬

183
00:22:36,273 --> 00:22:37,691
‫‫- اسمي مكتوب عليه.
‫- هذا غريب.‬

184
00:22:37,774 --> 00:22:39,526
‫‫- ويبدو أن هذا خط يدك
‫- لا أدري...‬

185
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
‫‫أواثقة من أن هذا غريب؟‬

186
00:22:40,694 --> 00:22:43,572
‫‫أحضرت سلما للتو فلا أدري...‬

187
00:22:43,697 --> 00:22:46,074
‫‫- لنر.
‫- مجرد سلم رائع.‬

188
00:22:46,158 --> 00:22:47,201
‫‫"(سيدني لانيير)"‬

189
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
‫‫"مجموع الحساب 10 آلاف دولار"‬

190
00:22:48,869 --> 00:22:51,038
‫‫هذا حساب مصرفي جديد باسمك.‬

191
00:22:51,330 --> 00:22:56,251
‫‫وسأضع فيه 10 آلاف دولار شهريا
‫حتى آخر السنة.‬

192
00:22:56,752 --> 00:22:59,588
‫‫اسم الحساب "بارسونز".‬

193
00:23:04,676 --> 00:23:06,136
‫‫ستقصدين كلية الأزياء يا صغيرة.‬

194
00:23:06,220 --> 00:23:07,221
‫‫مهلا، "سي".‬

195
00:23:07,304 --> 00:23:10,724
‫‫هذا كثير،
‫هل أنت واثقة من أنه يمكنك فعل هذا؟‬

196
00:23:10,807 --> 00:23:12,392
‫‫دعني أشرح لك.‬

197
00:23:12,518 --> 00:23:15,187
‫‫يمكنها الالتحاق
‫بكليات التعليم العالي أيضا.‬

198
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
‫‫سأقصد "بارسونز".‬

199
00:23:17,940 --> 00:23:20,400
‫‫- ستقصدين "بارسونز".
‫- ستقصدين "بارسونز".‬

200
00:23:20,817 --> 00:23:22,277
‫‫يا للهول!‬

201
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
‫‫مهلا، لا، علينا أن نحتفل.‬

202
00:23:26,114 --> 00:23:28,575
‫‫لا أريد الوجبات الجاهزة
‫أو التي تحضّر بالمايكروايف.‬

203
00:23:28,659 --> 00:23:32,579
‫‫أظن أنه... ليس لدينا ما نحتفل به.‬

204
00:23:36,208 --> 00:23:37,376
‫‫لا أدري لماذا ترقصين.‬

205
00:23:37,459 --> 00:23:39,336
‫‫لا يمكنك احتساء الشراب
‫لأنك لم تبلغي الـ21.‬

206
00:23:39,419 --> 00:23:41,630
‫‫هيا، قليلا فحسب.‬

207
00:23:41,755 --> 00:23:44,466
‫‫قال ذاك اليوم إنني ناضجة بالنسبة إلى سني.‬

208
00:23:44,550 --> 00:23:45,551
‫‫- هذا صحيح.
‫- قال هذا.‬

209
00:23:45,634 --> 00:23:47,761
‫‫- طفلة ناضجة.
‫- سمعتك تقول هذا، أنا أتذكر ذلك.‬

210
00:23:47,845 --> 00:23:49,596
‫‫مهلا، هذا ليس عدلا، 2 ضد 1.‬

211
00:23:49,680 --> 00:23:51,598
‫‫- أنا مجرد رجل بريء أحاول فعل الصواب.
‫- أتشعر بالخوف؟‬

212
00:23:51,682 --> 00:23:54,017
‫‫هذا استغلال، أنا شرطي،
‫هل تدركان أنني شرطي؟‬

213
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
‫‫- أنا أمسك به.
‫- مهلا!‬

214
00:23:56,311 --> 00:23:57,479
‫‫لا!‬

215
00:23:58,272 --> 00:24:00,482
‫‫- أنا أمسك به "سيدني"، أنا أمسك به!
‫- لا، أمسك بي!‬

216
00:24:04,736 --> 00:24:06,697
‫‫لا! سأحميك!‬

217
00:25:30,781 --> 00:25:32,199
‫‫صباح الخير.‬

218
00:25:32,282 --> 00:25:33,742
‫‫أتريد الفطور؟‬

219
00:25:33,867 --> 00:25:36,078
‫‫لا، عليّ الانصراف.‬

220
00:25:36,203 --> 00:25:39,122
‫‫أتعلمين؟ صدّقي أو لا تصدّقي،
‫لكنني أعاني آثار المشروب.‬

221
00:25:40,082 --> 00:25:41,500
‫‫أنا أيضا.‬

222
00:25:41,708 --> 00:25:43,961
‫‫المشروب يسبّب لي هذا في كل مرة.‬

223
00:25:44,711 --> 00:25:47,256
‫‫نحن نتقدم في السن "سي"، نتقدم في السن.‬

224
00:25:47,339 --> 00:25:49,424
‫‫فترات الصباح في فصل الشتاء تقضي عليّ.‬

225
00:25:49,675 --> 00:25:52,970
‫‫حسنا، سأرحل، ولكنني سأعود قرابة السابعة.‬

226
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

227
00:25:55,347 --> 00:25:56,598
‫‫"سي"؟‬

228
00:25:56,682 --> 00:25:58,308
‫‫هلا توقظين "سيدني"؟‬

229
00:25:58,517 --> 00:26:00,811
‫‫إنها متحمّسة جدا بفضلك.‬

230
00:26:01,061 --> 00:26:03,063
‫‫قد تحتاج إلى المساعدة للحفاظ على تركيزها.‬

231
00:26:03,146 --> 00:26:04,606
‫‫فهمت.‬

232
00:26:14,283 --> 00:26:17,244
‫‫"سيد"، هيا يا فتاة، سوف تتأخرين.‬

233
00:26:42,811 --> 00:26:43,812
‫‫تبّا!‬

234
00:26:43,896 --> 00:26:46,815
‫‫تبّا، تبّا، تبّا!‬

235
00:26:47,357 --> 00:26:49,902
‫‫لا، لا، لا تستخدمي الماء.‬

236
00:26:50,194 --> 00:26:51,486
‫‫عفوا، أنا آسفة.‬

237
00:27:09,213 --> 00:27:12,132
‫‫- أنت فعلت هذا.
‫- أجل.‬

238
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
‫‫- أتظنين أنه بإمكاننا أكله؟
‫- لا.‬

239
00:27:14,176 --> 00:27:16,094
‫‫- لا؟
‫- لا، آسفة.‬

240
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
‫‫"جايمس"؟‬

241
00:34:42,833 --> 00:34:44,293
‫‫"جايمس"! "جايمس"!‬

242
00:34:44,376 --> 00:34:46,003
‫‫"جايمس"، "جايمس"!‬

243
00:34:46,085 --> 00:34:48,005
‫‫أجل، ماذا حصل؟‬

244
00:34:48,088 --> 00:34:49,547
‫‫رأيت شيئا هنا، هنا.‬

245
00:34:49,630 --> 00:34:51,341
‫‫كانت هناك آثار أقدام، رأيتها!‬

246
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
‫‫رأيت آثار أقدام؟‬

247
00:34:53,217 --> 00:34:55,846
‫‫أجل، رأيت... على الملاءات، رأيتها هناك!‬

248
00:34:56,221 --> 00:34:57,431
‫‫لقد رأيتها فعلا.‬

249
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
‫‫على الملاءات؟‬

250
00:34:59,016 --> 00:35:00,267
‫‫لقد رأيتها.‬

251
00:35:01,435 --> 00:35:03,687
‫‫أحدهم هنا، كان يوجد أحد هنا.‬

252
00:35:03,937 --> 00:35:05,314
‫‫"سيد"، أبعدي هذا الشيء السخيف.‬

253
00:35:05,397 --> 00:35:06,815
‫‫أنت من اشتراه لي!‬

254
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
‫‫من سترشين به؟ من؟‬

255
00:35:10,319 --> 00:35:11,737
‫‫لقد رأيتها، "جايمس".‬

256
00:35:13,530 --> 00:35:14,781
‫‫أقسم لك.‬

257
00:35:14,865 --> 00:35:17,034
‫‫اسمعي، "سي"‬

258
00:35:20,037 --> 00:35:22,206
‫‫سيطاردك "إدريان" اذا سمحت له بذلك.‬

259
00:35:23,248 --> 00:35:24,708
‫‫فلا تسمحي له.‬

260
00:35:27,711 --> 00:35:29,630
‫‫يجدر بك أن تحاولي النوم.‬

261
00:35:30,214 --> 00:35:32,257
‫‫لديك مقابلة عمل مهمة غدا.‬

262
00:35:32,341 --> 00:35:34,343
‫‫ولا أريد أن تكون ذكرى ذاك الساف...‬

263
00:35:36,220 --> 00:35:37,221
‫‫ذاك...‬

264
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
‫‫ذاك الشخص أن تفسد ذلك.‬

265
00:35:42,309 --> 00:35:45,354
‫‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا، آسفة.‬

266
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
‫‫"رولر"‬

267
00:35:54,196 --> 00:35:57,491
‫‫بعد جامعة "كاليفورنيا"،
‫عملت مدة 6 أشهر في "باريس".‬

268
00:35:57,658 --> 00:36:00,160
‫‫كانت تلك أفضل فترة في حياتي.‬

269
00:36:01,245 --> 00:36:03,205
‫‫باستثناء المرحلة المقبلة طبعا.‬

270
00:36:03,288 --> 00:36:04,289
‫‫تفضّلي بالجلوس.‬

271
00:36:08,126 --> 00:36:10,504
‫‫هل من سبب دفعك للعمل في "باريس"؟‬

272
00:36:10,671 --> 00:36:13,382
‫‫أهناك قاعدة تقضي
‫بذهاب الجميلات جميعهن إلى هناك؟‬

273
00:36:15,676 --> 00:36:20,055
‫‫أجيد الفرنسية بعض الشيء،
‫ولطالما أردت العيش فيها.‬

274
00:36:20,347 --> 00:36:21,890
‫‫لذا بعد أن تخرجت،‬

275
00:36:21,974 --> 00:36:25,602
‫‫ذهبت إلى هناك بميزانية طالبة،‬

276
00:36:26,061 --> 00:36:28,188
‫‫وكنت أنام في خزانة مكانس، فعلا.‬

277
00:36:28,313 --> 00:36:30,649
‫‫وأنا أنشأت هذه الشركة في خزانة مؤن، فعلا.‬

278
00:36:30,732 --> 00:36:32,317
‫‫ها أنت.‬

279
00:36:32,651 --> 00:36:34,152
‫‫كلانا نقدّر قيمة الخزائن.‬

280
00:36:34,236 --> 00:36:35,362
‫‫أجل.‬

281
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
‫‫أريني بعض أعمالك.‬

282
00:36:40,742 --> 00:36:42,035
‫‫أجل، طبعا.‬

283
00:36:58,343 --> 00:37:00,679
‫‫لا... أعلم بأنني...‬

284
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
‫‫أعلم بأنني وضعتها هنا، لذا، اعذرني.‬

285
00:37:06,310 --> 00:37:07,352
‫‫لا أدري ماذا حصل.‬

286
00:37:07,436 --> 00:37:08,979
‫‫لا بأس.‬

287
00:37:09,188 --> 00:37:11,857
‫‫يمكنك إرسالها لنا متى سنحت لك الفرصة.‬

288
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
‫‫حسنا.‬

289
00:37:13,692 --> 00:37:15,819
‫‫دعيني أخبرك عنا.‬

290
00:37:16,278 --> 00:37:19,531
‫‫نحن نعتمد مقاربة إنسانية
‫تجاه الهندسة المعمارية.‬

291
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
‫‫فأولا...‬

292
00:37:23,327 --> 00:37:24,536
‫‫هل أنت بخير؟‬

293
00:37:28,582 --> 00:37:29,708
‫‫آسفة.‬

294
00:37:30,292 --> 00:37:31,710
‫‫لكنني لا أشعر...‬

295
00:37:31,835 --> 00:37:33,670
‫‫أترغبين ببعض الماء أو...‬

296
00:37:36,465 --> 00:37:37,799
‫‫"سيسيليا"؟‬

297
00:37:40,928 --> 00:37:42,679
‫‫هل أنت بخير؟‬

298
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
‫‫"سيسيليا".‬

299
00:38:03,033 --> 00:38:04,326
‫‫حسنا، إذا...‬

300
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
‫‫لا يفترض بك القيادة.‬

301
00:38:05,827 --> 00:38:08,622
‫‫أو تشغيل آلات ثقيلة
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

302
00:38:08,705 --> 00:38:11,250
‫‫ولكن عدا هذا، تبدين بخير.‬

303
00:38:11,792 --> 00:38:14,336
‫‫سأقوم أنا شخصيا أو مساعدتي بمتابعة حالتك‬

304
00:38:14,419 --> 00:38:16,129
‫‫لدى صدور نتائج فحوصات الدم.‬

305
00:38:16,213 --> 00:38:17,297
‫‫اتفقنا؟‬

306
00:38:17,381 --> 00:38:19,174
‫‫هلا تتركين رقمك مع الممرضة؟‬

307
00:38:19,258 --> 00:38:21,093
‫‫- يمكنكما العودة إلى المنزل.
‫- حسنا.‬

308
00:38:24,346 --> 00:38:25,639
‫‫هل أنت جاهزة؟‬

309
00:38:25,764 --> 00:38:26,890
‫‫أجل.‬

310
00:38:57,588 --> 00:38:59,673
‫‫- آلو؟
‫- هل "سيسيليا كاس" موجودة؟‬

311
00:38:59,756 --> 00:39:01,008
‫‫هي تتحدث.‬

312
00:39:01,091 --> 00:39:04,136
‫‫مرحبا، أنا الدكتور "لي"
‫من مستشفى "سانت فينسنت".‬

313
00:39:05,262 --> 00:39:08,640
‫‫إذا، وصلتنا نتائج فحوصات دمك،‬

314
00:39:08,724 --> 00:39:13,270
‫‫ويبدو أن "الديازيبام"
‫هو السبب الأرجح للإغماء.‬

315
00:39:13,812 --> 00:39:15,898
‫‫عفوا، أي "ديازيبام"؟‬

316
00:39:16,106 --> 00:39:19,526
‫‫أظهرت التحاليل وجود نسبة عالية منه،‬

317
00:39:19,610 --> 00:39:22,487
‫‫ما يفسر قطعا ما أصابك.‬

318
00:39:24,698 --> 00:39:27,451
‫‫ثمة أمر آخر أود محادثتك بشأنه.‬

319
00:39:27,701 --> 00:39:30,579
‫‫لكن أفضّل ألا تتم مناقشته عبر الهاتف،‬

320
00:39:30,662 --> 00:39:31,788
‫‫لذا...‬

321
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
‫‫"(كاس)، (سيسيليا)"‬

322
00:39:41,590 --> 00:39:43,717
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ - 60 حبة"‬

323
00:39:54,311 --> 00:39:55,562
‫‫اطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

324
00:39:56,772 --> 00:39:57,940
‫‫ممن سأطلب وأن يكفّ عن ماذا؟‬

325
00:39:58,273 --> 00:40:00,984
‫‫اطلب منه أن يكفّ عما يفعله.‬

326
00:40:01,693 --> 00:40:03,320
‫‫أتعرف عما تتحدث؟‬

327
00:40:03,570 --> 00:40:06,323
‫‫لا، فهي لم تفسر لي سبب تواجدنا هنا بعد.‬

328
00:40:06,532 --> 00:40:09,368
‫‫لكن كوني صديقها المقرّب،
‫فأنا أعرف بأن السبب وجيه.‬

329
00:40:09,451 --> 00:40:11,453
‫‫لذا أريدك أن تجلس وتستمع إليها.‬

330
00:40:11,620 --> 00:40:13,121
‫‫أظهر بعض الاحترام.‬

331
00:40:18,126 --> 00:40:20,671
‫‫ذات ليلة كنت جالسة،‬

332
00:40:21,421 --> 00:40:23,298
‫‫وكنت أفكر في...‬

333
00:40:24,132 --> 00:40:25,634
‫‫طريقة لكي أهجر "إدريان".‬

334
00:40:27,386 --> 00:40:29,847
‫‫كنت أخطّط للعملية بكاملها في ذهني،‬

335
00:40:30,973 --> 00:40:32,766
‫‫وهو كان يحدّق بي.‬

336
00:40:33,934 --> 00:40:35,269
‫‫يتفحصني.‬

337
00:40:37,396 --> 00:40:40,148
‫‫وبدون أن أتفوه ببنت شفة،‬

338
00:40:41,984 --> 00:40:44,194
‫‫قال لي إنه لا يمكنني أن أهجره أبدا،‬

339
00:40:45,779 --> 00:40:47,698
‫‫وبأنني حيثما ذهبت،‬

340
00:40:48,323 --> 00:40:49,867
‫‫سيعثر عليّ،‬

341
00:40:51,743 --> 00:40:53,787
‫‫وسيتوجه إليّ مباشرة،‬

342
00:40:54,454 --> 00:40:56,623
‫‫ولن أتمكن من رؤيته.‬

343
00:40:58,417 --> 00:41:00,335
‫‫لكنه سيترك لي إشارة‬

344
00:41:01,253 --> 00:41:03,088
‫‫لأعرف بأنه موجود.‬

345
00:41:07,176 --> 00:41:08,677
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ"‬

346
00:41:11,221 --> 00:41:15,267
‫‫وفي الليلة التي هجرته فيها،
‫خدّرته بهذا الدواء.‬

347
00:41:15,851 --> 00:41:17,811
‫‫فقدت العبوة تلك الليلة.‬

348
00:41:18,353 --> 00:41:21,857
‫‫وبطريقة ما، يبدو أنها وصلت إليّ مجددا.‬

349
00:41:23,692 --> 00:41:26,195
‫‫ما الذي تقولينه بالضبط؟‬

350
00:41:26,445 --> 00:41:28,947
‫‫بأنك فقدت العبوة وعثرت عليها.‬

351
00:41:31,450 --> 00:41:33,035
‫‫إنه لم يمت، "طوم".‬

352
00:41:37,456 --> 00:41:39,666
‫‫لدي كومة رماد في علبة‬

353
00:41:39,750 --> 00:41:42,336
‫‫تخالفك الرأي، "سيسيليا".‬

354
00:41:43,754 --> 00:41:45,422
‫‫لا أعرف كيف فعل ذلك.‬

355
00:41:47,799 --> 00:41:49,259
‫‫لكنه وجد طريقة لذلك.‬

356
00:41:52,095 --> 00:41:55,599
‫‫وجد طريقة ليكون خفيا.‬

357
00:42:00,854 --> 00:42:03,607
‫‫إنه رائد عالمي في مجال البصريات.‬

358
00:42:03,690 --> 00:42:06,443
‫‫أنا واثقة من أنه يمكنه التوصل إلى ذلك.‬

359
00:42:09,905 --> 00:42:12,533
‫‫ثمة ما ينبئني بأنك تدرك تماما ما أقصده.‬

360
00:42:15,410 --> 00:42:17,412
‫‫إنه لم يمت.‬

361
00:42:20,415 --> 00:42:22,084
‫‫ولكنني أعجز عن رؤيته.‬

362
00:42:23,377 --> 00:42:25,295
‫‫لذا أرجوك اطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

363
00:42:29,132 --> 00:42:30,342
‫‫حسنا.‬

364
00:42:30,801 --> 00:42:32,302
‫‫أنا أوافقك الرأي.‬

365
00:42:32,386 --> 00:42:33,720
‫‫كان "إدريان" لامعا.‬

366
00:42:33,887 --> 00:42:36,014
‫‫ولكن لا يعود الفضل إلى أي شيء اخترعه،‬

367
00:42:36,139 --> 00:42:38,308
‫‫وإنما لقدرته على التوغل إلى أذهان الناس.‬

368
00:42:38,684 --> 00:42:41,562
‫‫هنا مكمن عبقريته،
‫كان يعرف نقاط ضعف الآخرين.‬

369
00:42:43,272 --> 00:42:44,481
‫‫فكّري في ذلك.‬

370
00:42:44,565 --> 00:42:47,651
‫‫توصل إلى طريقة يعذّبك من خلالها
‫حتى بعد موته.‬

371
00:42:48,902 --> 00:42:50,654
‫‫والشيء الوحيد اللامع‬

372
00:42:50,737 --> 00:42:52,322
‫‫أكثر من اختراع شيء يجعلك خفية،‬

373
00:42:52,406 --> 00:42:55,409
‫‫هو عدم اختراعه،
‫وإنما دفعك للتصديق بأنه اخترعه.‬

374
00:42:58,036 --> 00:43:01,123
‫‫كان أخي يتحكم بي
‫قبل أن يتعرف إليك بزمن بعيد.‬

375
00:43:01,874 --> 00:43:03,041
‫‫وكنت أكرهه.‬

376
00:43:04,001 --> 00:43:05,919
‫‫فأنا وأنت يجمعنا هذا القاسم المشترك.‬

377
00:43:10,841 --> 00:43:12,509
‫‫ارتحت‬

378
00:43:15,053 --> 00:43:17,097
‫‫عندما علمت بأنه مات.‬

379
00:43:25,355 --> 00:43:26,899
‫‫لقد مات، "سيسيليا".‬

380
00:43:26,982 --> 00:43:28,442
‫‫أنا رأيت جثته.‬

381
00:43:30,611 --> 00:43:31,820
‫‫اسمعيني،‬

382
00:43:34,656 --> 00:43:37,826
‫‫لا تدعيه يفوز
‫من خلال إعادتك إياه إلى الحياة.‬

383
00:44:08,065 --> 00:44:09,107
‫‫مرحبا.‬

384
00:44:10,025 --> 00:44:11,068
‫‫مرحبا.‬

385
00:44:13,362 --> 00:44:15,197
‫‫"إميلي"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬

386
00:44:15,322 --> 00:44:17,824
‫‫يبدو هذا واضحا على الأقل.‬

387
00:44:18,200 --> 00:44:19,993
‫‫أعرف تماما رأيك بي.‬

388
00:44:20,702 --> 00:44:23,830
‫‫- ماذا؟
‫- شكرا لك على أخذك الوقت‬

389
00:44:23,997 --> 00:44:29,044
‫‫لتقولي لي إنني أخنقك.‬

390
00:44:29,545 --> 00:44:32,172
‫‫- ما الذي...
‫- لا أقصد أنني مضطرة لقول هذا...‬

391
00:44:32,256 --> 00:44:35,259
‫‫ولكنني لم أتوقع الحصول
‫على أي مبلغ من المال.‬

392
00:44:37,553 --> 00:44:39,972
‫‫"إميلي"، أنا لا أعرف عما تتكلمين.‬

393
00:44:41,640 --> 00:44:43,934
‫‫الرسالة الإلكترونية
‫التي أرسلتها لي صباح اليوم.‬

394
00:44:44,226 --> 00:44:46,270
‫‫- أية رسالة؟
‫- إن كان هذا شعورك حيالي‬

395
00:44:46,353 --> 00:44:49,231
‫‫فلا تطلبي مني إنقاذك
‫من حياتك الشخصية مجددا.‬

396
00:44:49,356 --> 00:44:51,400
‫‫إن كنت حمقاء
‫لدرجة عدم تمييز الأشخاص الصالحين،‬

397
00:44:51,483 --> 00:44:54,611
‫‫وضعيفة جدا للهرب من الأشخاص الأشرار،‬

398
00:44:54,903 --> 00:44:57,114
‫‫فلا تتوسلي إليّ لكي أساعدك.‬

399
00:44:57,239 --> 00:44:59,950
‫‫- أنا أنسحب.
‫- لم أرسل إليك تلك الرسالة.‬

400
00:45:01,410 --> 00:45:02,619
‫‫لم أرسلها.‬

401
00:45:02,703 --> 00:45:06,039
‫‫ثمة من يفعل هذا عني.‬

402
00:45:06,707 --> 00:45:09,126
‫‫هو من يفعل هذا بي.‬

403
00:45:10,419 --> 00:45:11,461
‫‫من...‬

404
00:45:14,006 --> 00:45:15,090
‫‫"إدريان"؟‬

405
00:45:18,177 --> 00:45:20,804
‫‫"إدريان" أرسل لي الرسالة، حسنا.‬

406
00:45:24,641 --> 00:45:26,727
‫‫أنت بحاجة إلى دواء، "إدريان" مات.‬

407
00:45:27,686 --> 00:45:29,646
‫‫"إم" أرجوك، لا.‬

408
00:45:47,748 --> 00:45:49,833
‫‫"صندوق الوارد - (سيسيليا كاس)"‬

409
00:45:49,917 --> 00:45:52,252
‫‫"الرسائل المرسلة"‬

410
00:45:52,336 --> 00:45:54,338
‫‫"من (سيسيليا كاس) إلى (إميلي كاس)"‬

411
00:46:00,177 --> 00:46:03,347
‫‫"أنت تخنقينني.‬

412
00:46:06,391 --> 00:46:08,101
‫‫لا أريد رؤيتك بعد اليوم.‬

413
00:46:08,185 --> 00:46:10,020
‫‫لا أريد أن أعرف شيئا عنك بعد اليوم.‬

414
00:46:10,103 --> 00:46:12,731
‫‫أتمنى لو أنك فارقت الحياة بدل ذلك."‬

415
00:46:48,350 --> 00:46:49,726
‫‫"سي"؟‬

416
00:47:05,450 --> 00:47:06,910
‫‫لا بأس، "سيد"‬

417
00:47:08,036 --> 00:47:10,080
‫‫أتعلمين ما الذي أظننا بحاجة إليه؟‬

418
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
‫‫أظن أنه بإمكاننا طرد أبي،‬

419
00:47:16,128 --> 00:47:18,088
‫‫وتمضية أمسية خاصة بالفتيات،‬

420
00:47:18,297 --> 00:47:19,423
‫‫ونتناول قالب حلوى.‬

421
00:47:27,472 --> 00:47:28,765
‫‫أجل.‬

422
00:47:28,849 --> 00:47:30,601
‫‫أحب قوالب الحلوى.‬

423
00:47:36,190 --> 00:47:38,942
‫‫يا للهول، "سيدني"، هل أنت بخير؟‬

424
00:47:39,026 --> 00:47:41,111
‫‫لم... توقفي! أبي!‬

425
00:47:41,195 --> 00:47:42,529
‫‫ماذا؟ لا.‬

426
00:47:42,613 --> 00:47:44,489
‫‫لا "سيدني"، لم أفعل هذا، لا.‬

427
00:47:44,573 --> 00:47:46,450
‫‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟
‫- لقد صفعتني.‬

428
00:47:46,533 --> 00:47:49,953
‫‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا "جايمس"، لم أفعل هذا.‬

429
00:47:50,037 --> 00:47:52,331
‫‫"سيدني"، ما كنت لأصفعك، فأنا أحبك.‬

430
00:47:52,414 --> 00:47:54,583
‫‫ما كنت لأفعل هذا أبدا "جايمس"،
‫بل هو الفاعل.‬

431
00:47:54,666 --> 00:47:55,959
‫‫إنه هنا، أقسم لك.‬

432
00:47:56,043 --> 00:47:58,420
‫‫هذا يكفي "سي"، هذا يكفي!‬

433
00:47:58,837 --> 00:48:00,130
‫‫توقفي!‬

434
00:48:00,214 --> 00:48:01,882
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أريد البقاء هنا.‬

435
00:48:01,965 --> 00:48:03,175
‫‫"سيدني" أنا آسفة، ما كنت...‬

436
00:48:03,258 --> 00:48:04,593
‫‫مهلا، مهلا.‬

437
00:48:04,676 --> 00:48:08,347
‫‫"سي"، أولويتي الآن
‫تقضي بوضع ابنتي في مكان آمن.‬

438
00:48:08,514 --> 00:48:09,806
‫‫أتفهمين؟‬

439
00:48:10,265 --> 00:48:11,517
‫‫تعالي صغيرتي، لا بأس.‬

440
00:48:11,600 --> 00:48:13,602
‫‫لا، "جايمس"، أرجوك.‬

441
00:48:13,810 --> 00:48:15,062
‫‫هذا ما يريده.‬

442
00:48:15,145 --> 00:48:16,980
‫‫هذا ما كان يفعله عندما كنا معا.‬

443
00:48:17,064 --> 00:48:18,857
‫‫يريدك أن تظن بأنني الفاعلة.‬

444
00:48:18,941 --> 00:48:20,025
‫‫هذا ما يفعله.‬

445
00:48:20,108 --> 00:48:22,611
‫‫يحاول عزلي ويحاول الاستفراد بي.‬

446
00:48:22,694 --> 00:48:23,779
‫‫اسمعي!‬

447
00:48:23,862 --> 00:48:26,406
‫‫يجب أن تهدئي، فأنت تخيفين ابنتي.‬

448
00:48:27,491 --> 00:48:29,409
‫‫مكانك، لذهبت إلى منزل شقيقتك.‬

449
00:48:29,493 --> 00:48:31,703
‫‫لا يجدر بك التواجد هنا الآن.‬

450
00:48:34,540 --> 00:48:35,958
‫‫تعالي، "سيدني".‬

451
00:48:36,458 --> 00:48:38,210
‫‫"سيدني"، أنا آسفة، "سيدني".‬

452
00:48:53,475 --> 00:48:54,518
‫‫أين أنت؟‬

453
00:48:56,645 --> 00:48:57,729
‫‫هيا!‬

454
00:49:01,316 --> 00:49:03,277
‫‫أين أنت؟ اخرج.‬

455
00:49:03,986 --> 00:49:05,737
‫‫لا تضرب فتاة صغيرة.‬

456
00:49:05,946 --> 00:49:07,197
‫‫بل اضربني أنا!‬

457
00:49:09,992 --> 00:49:11,159
‫‫حسنا.‬

458
00:50:02,628 --> 00:50:05,047
‫‫لماذا أنا، "إدريان"؟‬

459
00:50:10,385 --> 00:50:12,596
‫‫يمكنك الحصول على أية امرأة تريدها.‬

460
00:50:17,726 --> 00:50:20,604
‫‫هذا هو الواقع المحزن، صحيح؟‬

461
00:50:21,438 --> 00:50:24,733
‫‫هذا ما يمنحك إياه المال والنفوذ.‬

462
00:50:26,151 --> 00:50:27,444
‫‫الناس.‬

463
00:50:32,533 --> 00:50:33,575
‫‫إذا...‬

464
00:50:35,911 --> 00:50:37,120
‫‫لماذا أنا؟‬

465
00:50:40,374 --> 00:50:43,252
‫‫أنا مجرد فتاة من الضواحي،‬

466
00:50:44,127 --> 00:50:47,339
‫‫قابلتك صدفة ذات ليلة في حفل.‬

467
00:50:52,928 --> 00:50:56,557
‫‫ألا يمكنك أن تنسى وجودي؟‬

468
00:51:02,271 --> 00:51:06,900
‫‫لم يبق لدي ما تأخذه.‬

469
00:51:14,658 --> 00:51:17,035
‫‫فقد سبق وأخذت كل شيء.‬

470
00:52:37,658 --> 00:52:38,909
‫‫أنت على اتصال بـ"إدريان غريفين".‬

471
00:52:38,992 --> 00:52:41,662
‫‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك متى استطعت.‬

472
00:55:24,741 --> 00:55:26,702
‫‫"رقم مجهول - مفاجأة"‬

473
01:00:19,161 --> 01:00:23,081
‫‫الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

474
01:00:49,358 --> 01:00:51,818
‫‫- أأنت "سيسيليا"؟
‫- أجل، انطلق.‬

475
01:00:51,944 --> 01:00:53,529
‫‫أسرع من فضلك.‬

476
01:00:53,612 --> 01:00:55,280
‫‫- أوصد الأبواب، أوصد الأبواب!
‫- هل أنت بخير؟‬

477
01:00:55,364 --> 01:00:57,199
‫‫أجل، انطلق من فضلك!‬

478
01:01:04,164 --> 01:01:05,749
‫‫بسرعة لو سمحت.‬

479
01:01:11,255 --> 01:01:14,049
‫‫شاطئ "ستنسون"؟ المسافة بعيدة من هنا.‬

480
01:01:15,384 --> 01:01:17,094
‫‫"(ليفت)"‬

481
01:01:59,178 --> 01:02:01,221
‫‫أحتاج إلى إحضار غرض ما فحسب.‬

482
01:02:01,388 --> 01:02:03,015
‫‫هل تمانع في انتظاري؟‬

483
01:02:03,182 --> 01:02:05,184
‫‫قد أغيب لدقيقتين أو لـ20 دقيقة.‬

484
01:02:05,267 --> 01:02:06,643
‫‫لا أدري، لكن...‬

485
01:02:07,352 --> 01:02:09,605
‫‫يمكنك إعادتي إلى المدينة بعدها.‬

486
01:02:09,771 --> 01:02:11,523
‫‫- طبعا، لا مشكلة.
‫- حسنا.‬

487
01:03:09,206 --> 01:03:10,624
‫‫"زوس"‬

488
01:03:11,166 --> 01:03:12,584
‫‫مرحبا.‬

489
01:03:12,876 --> 01:03:14,545
‫‫مرحبا.‬

490
01:04:13,937 --> 01:04:17,774
‫‫12، 14، 17‬

491
01:04:19,359 --> 01:04:21,111
‫‫تاريخ اليوم الذي تعارفنا فيه.‬

492
01:04:33,749 --> 01:04:35,626
‫‫كم هذا رومنسي.‬

493
01:05:24,341 --> 01:05:26,009
‫‫"نظام"‬

494
01:08:35,157 --> 01:08:38,785
‫‫أرجوك، قابليني الليلة
‫في مكان عام إن أمكنك.‬

495
01:08:39,786 --> 01:08:41,162
‫‫عند الثامنة مساء في مطعم "يولان".‬

496
01:08:41,246 --> 01:08:42,747
‫‫وإن لم يكن بإمكانك ذلك، فأنا أتفهم.‬

497
01:08:42,831 --> 01:08:45,709
‫‫ولكن أحتاج إلى إجابة
‫لأنه عليّ الاتصال بشخص آخر.‬

498
01:08:45,792 --> 01:08:47,419
‫‫لأنه لا أظن
‫أنه ما زال لدي الكثير من الوقت.‬

499
01:08:50,255 --> 01:08:52,591
‫‫شكرا، شكرا.‬

500
01:09:35,926 --> 01:09:36,926
‫‫مرحبا.‬

501
01:09:38,386 --> 01:09:39,595
‫‫مرحبا.‬

502
01:09:39,680 --> 01:09:42,015
‫‫مرحبا، أهلا بكما في مطعم "يولان".‬

503
01:09:42,099 --> 01:09:44,935
‫‫أدعى "تايلر" وسأهتم بكما خلال هذه الأمسية.‬

504
01:09:45,018 --> 01:09:46,019
‫‫أتعلمان كيف تسير الأمور هنا؟‬

505
01:09:46,103 --> 01:09:48,772
‫‫أظن أنك تطلب الطعام وبعدها تأكله.‬

506
01:09:48,856 --> 01:09:50,899
‫‫تماما، ولكننا نقوم بالأمر بطريقة مختلفة.‬

507
01:09:50,983 --> 01:09:52,024
‫‫نحن نتبع الأسلوب العائلي.‬

508
01:09:52,109 --> 01:09:53,861
‫‫سبق وأتينا إلى هنا، فلا بأس.‬

509
01:09:53,944 --> 01:09:55,779
‫‫حسنا، هل أقدّم لكما الماء كبداية؟‬

510
01:09:55,863 --> 01:09:57,823
‫‫- لدينا ماء عادي أو غازي.
‫- نريد النوع المجاني.‬

511
01:09:57,906 --> 01:09:59,908
‫‫- حسنا، ماء عادي إذا.
‫- رائع.‬

512
01:10:03,453 --> 01:10:05,205
‫‫شكرا لأنك أتيت.‬

513
01:10:08,458 --> 01:10:10,002
‫‫أنا أحبك.‬

514
01:10:12,504 --> 01:10:14,715
‫‫أنت تشبهين رجل الشرطة، "إميلي".‬

515
01:10:14,798 --> 01:10:17,801
‫‫وتملكين قوة لا تصدّق.‬

516
01:10:17,885 --> 01:10:23,390
‫‫وهذا يريحني جدا عندما أكون في ورطة.‬

517
01:10:23,473 --> 01:10:27,686
‫‫ولكنه يخيفني عندما لا أكون في ورطة.‬

518
01:10:28,145 --> 01:10:30,564
‫‫أعني، "جايمس" شرطي يبلغ طوله 6 اقدام،‬

519
01:10:30,647 --> 01:10:33,901
‫‫ورغم هذا أنت تخيفينه.‬

520
01:10:33,984 --> 01:10:35,861
‫‫يجدر به أن يخشاني،
‫إذ بإمكاني أن أهزمه بسهولة.‬

521
01:10:38,238 --> 01:10:39,489
‫‫حقا.‬

522
01:10:40,073 --> 01:10:41,241
‫‫صحيح.‬

523
01:10:43,368 --> 01:10:47,623
‫‫أنا بحاجة إلى هذه القوة في حياتي حاليا.‬

524
01:10:49,124 --> 01:10:52,169
‫‫وأحتاج إلى أن تصدّقي
‫ما أوشك على إخبارك به.‬

525
01:10:55,255 --> 01:10:57,090
‫‫حسنا، ماذا...‬

526
01:11:02,095 --> 01:11:03,514
‫‫شكرا يا "تايلور".‬

527
01:11:06,683 --> 01:11:08,977
‫‫أتحتاجان إلى مزيد من الوقت لطلب الطعام؟‬

528
01:11:09,061 --> 01:11:11,647
‫‫أجل، نحتاج إلى كثير من الوقت.‬

529
01:11:11,730 --> 01:11:13,857
‫‫حسنا، لا مشكلة على الإطلاق.‬

530
01:11:17,402 --> 01:11:18,695
‫‫"إميلي"...‬

531
01:11:22,241 --> 01:11:24,451
‫‫قصدت منزله اليوم.‬

532
01:11:24,535 --> 01:11:26,745
‫‫- قصدت منزل "إدريان"؟
‫- أجل.‬

533
01:11:28,038 --> 01:11:29,456
‫‫دخلت إليه.‬

534
01:11:30,165 --> 01:11:34,753
‫‫وعثرت على دليل يثبت ما أختبره،‬

535
01:11:34,878 --> 01:11:39,508
‫‫ويثبت بأن "إدريان" يترصّدني.‬

536
01:11:40,926 --> 01:11:42,344
‫‫ما هو؟‬

537
01:11:42,970 --> 01:11:45,848
‫‫إنها بزة صمّمها "إدريان"،‬

538
01:11:46,640 --> 01:11:49,142
‫‫وتحتوي على كاميرات، وهي...‬

539
01:11:49,810 --> 01:11:50,894
‫‫ماذا؟‬

540
01:12:52,956 --> 01:12:54,166
‫‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

541
01:13:03,926 --> 01:13:05,844
‫‫لا، أرجوكم، لا!‬

542
01:13:05,928 --> 01:13:07,804
‫‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا،
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

543
01:13:07,888 --> 01:13:09,389
‫‫هو قتلها، هو قتلها!‬

544
01:13:09,473 --> 01:13:12,518
‫‫لست الفاعلة، أنا لم أفعل ذلك!‬

545
01:13:12,643 --> 01:13:15,354
‫‫لا! لا!‬

546
01:13:15,437 --> 01:13:17,856
‫‫هو قتلها، هو الفاعل!‬

547
01:13:17,940 --> 01:13:20,108
‫‫- يجب أن تصغوا إليّ!
‫- استرخي فحسب.‬

548
01:13:20,192 --> 01:13:21,735
‫‫لا، أرجوكم، لا!‬

549
01:13:21,818 --> 01:13:23,987
‫‫لا، لا!‬

550
01:13:25,531 --> 01:13:26,740
‫‫اسمعوني!‬

551
01:13:26,823 --> 01:13:28,242
‫‫لا!‬

552
01:13:29,660 --> 01:13:32,162
‫‫يا لك من سافل!‬

553
01:13:33,372 --> 01:13:34,998
‫‫أنت قتلتها!‬

554
01:13:35,082 --> 01:13:37,125
‫‫يإمكاني رؤيتك!‬

555
01:13:37,209 --> 01:13:38,836
‫‫بإمكاني رؤيتك!‬

556
01:13:38,919 --> 01:13:40,295
‫‫إنه هنا، إنه هنا!‬

557
01:13:40,379 --> 01:13:42,214
‫‫إنه هنا تماما، إنه هنا!‬

558
01:13:42,297 --> 01:13:45,467
‫‫أرجوكم، لا يمكنكم رؤيته، ولكنه في الغرفة.‬

559
01:13:45,843 --> 01:13:47,719
‫‫يجب أن تصغوا إليّ!‬

560
01:13:47,803 --> 01:13:48,929
‫‫إنه هنا!‬

561
01:13:49,012 --> 01:13:50,556
‫‫وسيؤذيني.‬

562
01:13:50,639 --> 01:13:52,516
‫‫- حسنا.
‫- أرجوكم! لا...‬

563
01:13:53,475 --> 01:13:54,601
‫‫إنه...‬

564
01:13:56,436 --> 01:13:57,437
‫‫اتفقنا؟‬

565
01:13:57,521 --> 01:13:58,856
‫‫إنه هنا.‬

566
01:13:59,398 --> 01:14:00,399
‫‫هاك.‬

567
01:14:05,612 --> 01:14:06,697
‫‫كل شيء بات أفضل الآن.‬

568
01:14:06,780 --> 01:14:08,365
‫‫- إنه هنا.
‫- حسنا؟‬

569
01:14:09,449 --> 01:14:11,201
‫‫ستكونين بخير.‬

570
01:14:42,649 --> 01:14:44,193
‫‫مفاجأة.‬

571
01:14:50,032 --> 01:14:54,036
‫‫"مركز سانتا مارينا للعلاج المشدد الحراسة"‬

572
01:14:55,204 --> 01:14:56,246
‫‫"سيسيليا"...‬

573
01:14:56,330 --> 01:14:57,456
‫‫"الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

574
01:14:57,539 --> 01:15:00,250
‫‫هل يمكنك أن تؤكّدي بأن الشخص الذي يظهر
‫هو أنت؟‬

575
01:15:04,546 --> 01:15:06,465
‫‫أيمكنك التأكيد بأنك فقدت وعيك‬

576
01:15:06,548 --> 01:15:07,549
‫‫أثناء مقابلة عمل،‬

577
01:15:07,633 --> 01:15:10,511
‫‫نتيجة للعثور على نسبة عالية من "ديازيبام"
‫في جسمك؟‬

578
01:15:17,518 --> 01:15:18,894
‫‫لقد تمّ تخديري.‬

579
01:15:21,855 --> 01:15:24,608
‫‫بعثت أيضا رسالة إلكترونية لشقيقتك
‫منذ بضعة أيام‬

580
01:15:24,691 --> 01:15:27,194
‫‫تذكرين فيها بأنك تتمنّين موتها، صح؟‬

581
01:15:37,663 --> 01:15:39,289
‫‫لدي إثبات.‬

582
01:15:40,999 --> 01:15:43,335
‫‫لدي إثبات بأنه حي.‬

583
01:15:44,461 --> 01:15:45,879
‫‫لقد عثرت عليه.‬

584
01:15:47,005 --> 01:15:48,507
‫‫ما الإثبات الذي تملكينه؟‬

585
01:15:59,059 --> 01:16:02,855
‫‫لا يمكنني إخبارك الآن،‬

586
01:16:03,772 --> 01:16:05,315
‫‫فهو يصغي إلينا.‬

587
01:16:08,360 --> 01:16:10,237
‫‫إنه في الغرفة، "جايمس".‬

588
01:16:10,779 --> 01:16:13,115
‫‫أتقصدين أن الرجل الذي قتل شقيقتك،‬

589
01:16:13,198 --> 01:16:14,825
‫‫موجود في الغرفة حاليا،‬

590
01:16:14,992 --> 01:16:16,451
‫‫ولكن لا يمكننا رؤيته؟‬

591
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
‫‫حسنا.‬

592
01:16:20,664 --> 01:16:21,665
‫‫أجل.‬

593
01:16:25,919 --> 01:16:27,296
‫‫"جايمس"...‬

594
01:16:29,298 --> 01:16:31,633
‫‫قل لي إنك لا تصدّق بأنني أنا الفاعلة.‬

595
01:16:33,468 --> 01:16:35,220
‫‫قل لي إنك تعلم.‬

596
01:16:44,980 --> 01:16:47,357
‫‫لكن ربما أنا السبب.‬

597
01:16:54,031 --> 01:16:56,408
‫‫فأنا أدخلت "إدريان" إلى حياتها.‬

598
01:17:00,162 --> 01:17:01,622
‫‫أنا من فعل ذلك.‬

599
01:17:03,457 --> 01:17:06,210
‫‫ما كان يجدر بي الرحيل وتركك بمفردك.‬

600
01:17:09,129 --> 01:17:10,756
‫‫أنا خذلتك.‬

601
01:17:24,478 --> 01:17:27,940
‫‫هل يزعجك هذا السرير، "سيسيليا"؟‬

602
01:17:28,607 --> 01:17:29,900
‫‫لا.‬

603
01:17:30,776 --> 01:17:34,988
‫‫هل هناك أي شيء في الغرفة يسبّب لك التوتر؟‬

604
01:17:39,117 --> 01:17:40,285
‫‫لا.‬

605
01:17:41,954 --> 01:17:43,789
‫‫حسنا، جيد.‬

606
01:17:45,040 --> 01:17:47,209
‫‫أردت محادثتك بشأن مسألة ما.‬

607
01:17:48,836 --> 01:17:52,673
‫‫تحقّقنا من فحص الدم
‫الذي أجريته في المستشفى.‬

608
01:17:52,756 --> 01:17:55,133
‫‫هل تتذكرين بأنك خضعت لفحوصات الدم؟‬

609
01:17:55,759 --> 01:17:56,760
‫‫أجل.‬

610
01:17:59,888 --> 01:18:00,931
‫‫حسنا.‬

611
01:18:02,516 --> 01:18:05,519
‫‫هل كنت تعلمين بأنك حامل؟‬

612
01:18:28,333 --> 01:18:29,334
‫‫لا.‬

613
01:18:31,670 --> 01:18:33,964
‫‫ألم يخبرك الطبيب الذي أجرى لك الفحص بذلك؟‬

614
01:18:35,924 --> 01:18:37,759
‫‫لا، لا يعقل هذا.‬

615
01:18:38,677 --> 01:18:40,512
‫‫هذا ليس صحيحا.‬

616
01:18:40,596 --> 01:18:43,390
‫‫يظهر لنا الفحص بأن الأمر حصل مؤخرا.‬

617
01:18:43,473 --> 01:18:45,767
‫‫لا يمكننا التأكد من التوقيت تماما،‬

618
01:18:45,851 --> 01:18:48,896
‫‫ولكن بالتأكيد حصل ذلك
‫في وقت ما الشهر الماضي.‬

619
01:18:53,984 --> 01:18:57,863
‫‫عزيزتي، هل هناك شخص معيّن
‫يمكننا الاتصال به؟‬

620
01:18:59,573 --> 01:19:01,033
‫‫شخص من أفراد العائلة؟‬

621
01:19:03,327 --> 01:19:04,661
‫‫أو الأصدقاء؟‬

622
01:19:06,955 --> 01:19:08,165
‫‫حسنا.‬

623
01:19:45,160 --> 01:19:47,454
‫‫من المحزن أن أراك بهذه الحالة.‬

624
01:19:50,415 --> 01:19:52,584
‫‫رغم أن العلاقة انتهت بشكل سيء بينكما
‫أنت و"إدريان"،‬

625
01:19:52,668 --> 01:19:54,878
‫‫لكنني ما زلت أعتبرك جزءا من العائلة.‬

626
01:19:57,506 --> 01:19:58,924
‫‫هل أصبحت محاميّ الآن؟‬

627
01:20:00,217 --> 01:20:02,511
‫‫أنا محامي مصدر دخلك.‬

628
01:20:03,470 --> 01:20:05,722
‫‫فأنا أمثل إرث أخي.‬

629
01:20:07,266 --> 01:20:10,102
‫‫المال الذي كنت تستحقينه‬

630
01:20:10,352 --> 01:20:14,398
‫‫شرط ألا تتهمي بأية جريمة قتل.‬

631
01:20:15,232 --> 01:20:17,484
‫‫أو اعتبارك غير مؤهلة نفسيا.‬

632
01:20:18,193 --> 01:20:21,405
‫‫وعلى ضوء وضعك الحالي،‬

633
01:20:21,613 --> 01:20:26,034
‫‫من واجبي أن أبلغك
‫بأنه سيتم وقف الدفع مستقبليا.‬

634
01:20:27,286 --> 01:20:31,456
‫‫أعلم بأنك فتحت حسابا
‫باسم صديقة لترتاد الجامعة،‬

635
01:20:31,832 --> 01:20:35,919
‫‫لذا لست مسرورا بإخبارك ذلك.‬

636
01:20:39,715 --> 01:20:41,884
‫‫كنت أشعر بالأسى حيالك،‬

637
01:20:43,886 --> 01:20:47,556
‫‫حيال صلة الدم
‫التي تربطك بمعتوه اجتماعي نرجسي،‬

638
01:20:49,016 --> 01:20:50,976
‫‫وحيال كونك كبش محرقة دائم،‬

639
01:20:52,269 --> 01:20:54,730
‫‫مقيّد بمحفظته وماله.‬

640
01:20:55,981 --> 01:20:57,441
‫‫ولكن الآن،‬

641
01:20:58,317 --> 01:21:01,612
‫‫بتّ أراك على حقيقتك.‬

642
01:21:04,364 --> 01:21:09,161
‫‫أنت نسخة أضعف عنه.‬

643
01:21:13,165 --> 01:21:16,919
‫‫تشاركه كل شيء باستثناء الجرأة.‬

644
01:21:19,546 --> 01:21:21,423
‫‫يمكنك الاستئناف والاعتراض،‬

645
01:21:22,716 --> 01:21:24,593
‫‫لكن هذا الخيار سيكون مكلفا،‬

646
01:21:24,676 --> 01:21:26,512
‫‫ولا أرى أن هذا سيناسبك،‬

647
01:21:30,849 --> 01:21:32,184
‫‫لكن...‬

648
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
‫‫"لا ترسموا على الطاولة، استعملوا الأوراق"‬

649
01:21:36,647 --> 01:21:40,400
‫‫إذا وقّعت على هذا المستند وتنازلت عن حصتك،‬

650
01:21:41,109 --> 01:21:42,819
‫‫سيكون الأمر أسهل.‬

651
01:21:54,957 --> 01:21:57,251
‫‫أو ثمة خيار آخر‬

652
01:21:58,252 --> 01:22:00,295
‫‫يمكن أن يبطل هذا كله.‬

653
01:22:03,048 --> 01:22:04,883
‫‫وافقي على إنجاب الطفل،‬

654
01:22:07,970 --> 01:22:09,596
‫‫وعودي إليه.‬

655
01:22:12,349 --> 01:22:13,600
‫‫أتظنينه لم يكن يعلم‬

656
01:22:13,684 --> 01:22:16,562
‫‫بأنك كنت تتناولين حبوب منع الحمل سرا؟‬

657
01:22:17,437 --> 01:22:18,647
‫‫بالتأكيد كان يعرف.‬

658
01:22:19,898 --> 01:22:21,233
‫‫كان يجدر بك أن تعرفي بأنه سيكتشف ذلك.‬

659
01:22:21,316 --> 01:22:23,026
‫‫فأنت عرفته كما أنا عرفته.‬

660
01:22:27,114 --> 01:22:29,283
‫‫استبدل الحبوب بحبوب أخرى،‬

661
01:22:30,367 --> 01:22:33,120
‫‫وأنت ظننت أنك تتناولين حبوب منع الحمل.‬

662
01:22:35,664 --> 01:22:38,917
‫‫كان سيعثر عليك دوما مهما كلّف الأمر.‬

663
01:22:40,127 --> 01:22:43,255
‫‫إنه يحتاج إليك لأنك لست بحاجة إليه.‬

664
01:22:43,422 --> 01:22:45,465
‫‫لم يسبق أن هجره أحد قبلك.‬

665
01:22:46,300 --> 01:22:48,760
‫‫لكنه عاقبك بما يكفي حتى الآن.‬

666
01:22:49,219 --> 01:22:51,513
‫‫الآن بعد أن علم أنك أم طفله،‬

667
01:22:52,848 --> 01:22:54,600
‫‫حان الوقت ليكفّ عن ممارسة الألاعيب.‬

668
01:22:57,936 --> 01:23:00,772
‫‫يمكنك أن تحصلي على حياة جديدة معه،‬

669
01:23:02,107 --> 01:23:03,942
‫‫بمجرد اتصال واحد.‬

670
01:23:05,277 --> 01:23:07,863
‫‫حياة تشبه حياتك السابقة مع "إدريان".‬

671
01:23:08,363 --> 01:23:11,783
‫‫"سيسيليا"، ليس لديك خيار آخر حاليا.‬

672
01:23:12,034 --> 01:23:14,494
‫‫حاليا، أنت قاتلة،‬

673
01:23:16,705 --> 01:23:18,207
‫‫لكن يمكنني تغيير هذا الوضع.‬

674
01:23:35,432 --> 01:23:37,726
‫‫"إدريان" قتل أختي،‬

675
01:23:37,976 --> 01:23:39,937
‫‫وأنت ساعدته.‬

676
01:23:45,692 --> 01:23:48,612
‫‫لا أتوقع منك أن تتخذي أي قرار الآن.‬

677
01:23:53,158 --> 01:23:54,826
‫‫سأعود بعد ثلاثة أيام.‬

678
01:23:59,915 --> 01:24:01,416
‫‫اعتني بنفسك حتى عودتي.‬

679
01:24:02,251 --> 01:24:03,710
‫‫نحن نراقبك.‬

680
01:24:09,716 --> 01:24:11,635
‫‫خذوا المظلات
‫وارتدوا ستراتكم الواقية من المطر.‬

681
01:24:11,718 --> 01:24:13,595
‫‫وانتعلوا الأحذية الواقية
‫لأنكم ستحتاجون إليها.‬

682
01:24:13,679 --> 01:24:15,305
‫‫ستحتاجون إليها طوال بضعة أيام.‬

683
01:24:15,389 --> 01:24:17,057
‫‫فهذه الأحوال الجوية ستستمر،‬

684
01:24:17,140 --> 01:24:18,684
‫‫إذ نخضع لسيول جوية‬

685
01:24:18,767 --> 01:24:20,310
‫‫تتجه نحو وسط "كاليفورنيا".‬

686
01:24:20,394 --> 01:24:21,770
‫‫"لا ترسمي على الطاولة، استخدمي ورقة"‬

687
01:24:21,854 --> 01:24:24,731
‫‫وهذا يعني أن الطقس سيبقى غائما وممطرا‬

688
01:24:24,815 --> 01:24:26,483
‫‫حتى نهاية الأسبوع.‬

689
01:24:26,567 --> 01:24:28,360
‫‫ستكون نسبة الرطوبة عالية،‬

690
01:24:28,443 --> 01:24:31,655
‫‫ما يعني تساقط الأمطار الغزيرة
‫وخوف من الفيضانات،‬

691
01:24:31,738 --> 01:24:33,282
‫‫وصولا حتى نهاية الأسبوع.‬

692
01:24:33,365 --> 01:24:34,575
‫‫ولن نتمكن قبل نهاية الأسبوع‬

693
01:24:34,658 --> 01:24:37,661
‫‫من رؤية الجفاف.‬

694
01:24:37,744 --> 01:24:41,790
‫‫بل لن تظهر الشمس مجددا
‫قبل بعد ظهر الأحد المقبل،‬

695
01:24:41,999 --> 01:24:43,667
‫‫عندما تصل الحرارة إلى 60 درجة.‬

696
01:24:43,750 --> 01:24:46,712
‫‫لكن حتى ذاك الحين سيسيطر البرد والمطر.‬

697
01:24:46,879 --> 01:24:51,800
‫‫"مركز (سانتا مارينا)
‫للعلاج المشدّد الحراسة"‬

698
01:25:08,275 --> 01:25:09,526
‫‫افتحي فمك.‬

699
01:25:10,694 --> 01:25:11,945
‫‫ارفعي لسانك.‬

700
01:25:12,779 --> 01:25:13,947
‫‫أنزلي لسانك.‬

701
01:25:14,823 --> 01:25:17,326
‫‫حسنا، عمت مساء.‬

702
01:25:30,714 --> 01:25:33,842
‫‫"مخرج"‬

703
01:26:31,775 --> 01:26:33,610
‫‫لن تحصل على الطفل،‬

704
01:26:35,320 --> 01:26:37,239
‫‫كما لن تحصل عليّ.‬

705
01:26:47,291 --> 01:26:48,709
‫‫ها أنت ذا.‬

706
01:26:55,799 --> 01:26:57,718
‫‫تبّا لك!‬

707
01:27:04,975 --> 01:27:06,393
‫‫عودي إلى السرير على الفور.‬

708
01:27:37,674 --> 01:27:38,884
‫‫مهلا!‬

709
01:27:39,843 --> 01:27:41,261
‫‫لا، لا!‬

710
01:27:41,345 --> 01:27:44,348
‫‫أرجوكما، لا، لا!‬

711
01:27:44,598 --> 01:27:46,600
‫‫لا، توقفا!‬

712
01:27:47,059 --> 01:27:48,852
‫‫لا، أرجوكما، لا!‬

713
01:27:49,686 --> 01:27:52,564
‫‫لا، توقفا، لا، توقفا!‬

714
01:27:52,648 --> 01:27:54,107
‫‫إنه هنا!‬

715
01:28:17,589 --> 01:28:18,674
‫‫استلقي.‬

716
01:28:18,757 --> 01:28:20,008
‫‫إنه هنا.‬

717
01:28:20,592 --> 01:28:22,177
‫‫استلقي.‬

718
01:28:22,261 --> 01:28:24,429
‫‫إنه خلفك تماما، اسمعني.‬

719
01:28:24,513 --> 01:28:25,514
‫‫من تقصدين؟‬

720
01:28:25,597 --> 01:28:27,266
‫‫إنه خلفك تماما.‬

721
01:28:28,183 --> 01:28:31,228
‫‫- فهمت "سيسيليا"، استلقي.
‫- استدر، إنه هنا!‬

722
01:28:32,396 --> 01:28:34,565
‫‫اسمعني، إنه خلفك تماما!‬

723
01:28:34,648 --> 01:28:35,816
‫‫استلقي.‬

724
01:29:19,318 --> 01:29:20,485
‫‫لا، لا.‬

725
01:29:20,569 --> 01:29:21,737
‫‫طلق ناري!‬

726
01:30:17,918 --> 01:30:20,295
‫‫- مهلا، حسنا.
‫- تراجعوا، تراجعوا!‬

727
01:31:20,314 --> 01:31:21,648
‫‫إنها هناك!‬

728
01:31:22,232 --> 01:31:23,317
‫‫اذهب إلى اليسار!‬

729
01:31:23,901 --> 01:31:24,902
‫‫حسنا.‬

730
01:32:39,977 --> 01:32:42,187
‫‫تظنين أنك تتعلمين كيفية التغلب عليّ،‬

731
01:32:42,354 --> 01:32:44,606
‫‫لذا سأعلّمك شيئا.‬

732
01:32:44,815 --> 01:32:47,234
‫‫إذا قاومتني، لن أؤذيك،‬

733
01:32:47,484 --> 01:32:49,695
‫‫وإنما سأعثر على شخص تحبينه وأؤذيه هو.‬

734
01:32:50,237 --> 01:32:51,446
‫‫تلقيتك، سنبقى على السمع.‬

735
01:32:51,613 --> 01:32:53,532
‫‫لم يعد أمامك سوى لوم نفسك‬

736
01:32:53,615 --> 01:32:55,367
‫‫على موت تلك الشابة البريئة.‬

737
01:32:55,450 --> 01:32:56,785
‫‫لا، أرجوك!‬

738
01:32:56,869 --> 01:32:58,620
‫‫ليس "سيدني"، "إدريان"، لا.‬

739
01:32:59,872 --> 01:33:01,290
‫‫مكانك، أريني يديك!‬

740
01:33:35,699 --> 01:33:36,700
‫‫مهلا!‬

741
01:33:42,789 --> 01:33:45,167
‫‫"سيسيليا"، لا ترتكبي أية حماقة.‬

742
01:33:47,878 --> 01:33:49,254
‫‫أنا هنا!‬

743
01:33:49,755 --> 01:33:50,756
‫‫أوقفها!‬

744
01:33:51,798 --> 01:33:53,675
‫‫إنها تتجه نحو المخرج الرئيسي!‬

745
01:34:26,291 --> 01:34:28,293
‫‫ماذا... ماذا...؟‬

746
01:34:31,004 --> 01:34:33,340
‫‫آلو؟ آلو؟‬

747
01:34:34,967 --> 01:34:38,136
‫‫- مهلا!
‫- "هاري"، ماذا يحصل؟ "هاري"؟‬

748
01:34:38,220 --> 01:34:39,429
‫‫ماذا تفعلـ... مهلا!‬

749
01:34:39,513 --> 01:34:42,349
‫‫آلو؟ "هاري"، هل أنت بخير؟‬

750
01:34:42,432 --> 01:34:45,352
‫‫- إنه بخير، أقسم لك.
‫- ماذا؟ من يتكلم؟‬

751
01:34:58,240 --> 01:34:59,324
‫‫أنا "جايمس لانيير".‬

752
01:34:59,408 --> 01:35:00,784
‫‫"جايمس"، هذه أنا.‬

753
01:35:00,868 --> 01:35:02,369
‫‫"سي"؟‬

754
01:35:02,536 --> 01:35:03,537
‫‫كيف تتصلين بي؟‬

755
01:35:03,620 --> 01:35:05,372
‫‫هذا ليس مهما، يجب أن تصغي إليّ.‬

756
01:35:05,455 --> 01:35:06,748
‫‫لا، بل هذا مهم...‬

757
01:35:06,915 --> 01:35:08,041
‫‫هيا!‬

758
01:35:10,252 --> 01:35:11,378
‫‫لا يمكنك أن تتصلي بي.‬

759
01:35:11,461 --> 01:35:13,630
‫‫"جايمس" اسمعني، حياة "سيدني" في خطر.‬

760
01:35:13,714 --> 01:35:14,882
‫‫أين أنت الآن؟‬

761
01:35:14,965 --> 01:35:16,133
‫‫أنا في العمل، وهي في المنزل.‬

762
01:35:17,885 --> 01:35:19,970
‫‫عليك الذهاب إليها على الفور، "جايمس".‬

763
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
‫‫أتسمعني؟‬

764
01:35:21,180 --> 01:35:23,515
‫‫لأنني أخشى أن يؤذيها "إدريان".‬

765
01:37:20,924 --> 01:37:22,259
‫‫"سيدني".‬

766
01:37:24,428 --> 01:37:25,470
‫‫"سيدني".‬

767
01:37:27,556 --> 01:37:28,891
‫‫"سيد"، هل أنت بخير؟‬

768
01:37:29,057 --> 01:37:30,142
‫‫"سيدني"...‬

769
01:37:54,708 --> 01:37:56,835
‫‫توقف!‬

770
01:37:58,253 --> 01:37:59,338
‫‫لا!‬

771
01:38:01,965 --> 01:38:04,134
‫‫توقف!‬

772
01:38:05,177 --> 01:38:07,513
‫‫توقف!‬

773
01:38:08,430 --> 01:38:09,848
‫‫توقف!‬

774
01:38:10,224 --> 01:38:11,934
‫‫أبي!‬

775
01:38:13,227 --> 01:38:14,353
‫‫لا!‬

776
01:38:23,445 --> 01:38:24,488
‫‫"سيدني"، انبطحي أرضا!‬

777
01:39:05,445 --> 01:39:06,738
‫‫لا تبكي.‬

778
01:39:18,375 --> 01:39:19,960
‫‫"طوم"؟‬

779
01:40:09,927 --> 01:40:11,637
‫‫هل من أحد هنا؟‬

780
01:40:11,720 --> 01:40:13,263
‫‫النجدة!‬

781
01:40:13,347 --> 01:40:15,807
‫‫النجدة، أرجوكم!‬

782
01:40:16,558 --> 01:40:17,851
‫‫- النجدة.
‫- ابق بعيدا.‬

783
01:40:22,731 --> 01:40:24,608
‫‫الشرطة! أرني يديك.‬

784
01:40:24,816 --> 01:40:27,444
‫‫عثر فريق التكتيك على "إدريان" صباح اليوم‬

785
01:40:28,237 --> 01:40:30,072
‫‫وهو مقيّد في قبوه.‬

786
01:40:31,156 --> 01:40:34,076
‫‫يبدو أنه كان ضحية شقيقه تماما مثلك.‬

787
01:40:36,453 --> 01:40:37,621
‫‫لا.‬

788
01:40:39,414 --> 01:40:42,125
‫‫لا "جايمس"، هذا ليس صحيحا.‬

789
01:40:42,292 --> 01:40:44,044
‫‫"إدريان" هو من فعل بي هذا،‬

790
01:40:49,174 --> 01:40:51,093
‫‫وهو ليس الضحية.‬

791
01:40:52,845 --> 01:40:55,347
‫‫لكنه كان مقيّدا في القبو.‬

792
01:40:55,806 --> 01:40:58,892
‫‫إذا زيّف موته، فيمكنه تزييف خطفه.‬

793
01:40:58,976 --> 01:41:01,228
‫‫جثة "طوم" موجودة في غرفة معيشتي،‬

794
01:41:01,311 --> 01:41:03,856
‫‫وهو يرتدي بزة أرديتها أنت بالرصاص.‬

795
01:41:03,939 --> 01:41:06,692
‫‫وإن كانت تعمل من قبل فقد أتلفت الآن.‬

796
01:41:06,775 --> 01:41:10,445
‫‫لكن شهود كثر أكّدوا كلامك في المستشفى،‬

797
01:41:10,571 --> 01:41:12,739
‫‫في ما يتعلق برؤية أشياء غريبة.‬

798
01:41:12,823 --> 01:41:17,035
‫‫اسمعي، هذا أفضل وضع بالنسبة إليك
‫لاستعادة حريتك.‬

799
01:41:18,036 --> 01:41:19,246
‫‫لا.‬

800
01:41:20,831 --> 01:41:24,543
‫‫- أدرك أن جثة "طوم" في غرفة معيشتك.
‫- أجل.‬

801
01:41:26,879 --> 01:41:29,214
‫‫لكن "إدريان" من فعل كل شيء قبل ذلك.‬

802
01:41:32,342 --> 01:41:34,011
‫‫أوقع بشقيقه.‬

803
01:41:34,970 --> 01:41:36,847
‫‫أعرف كيف تسير الأمور، "سي".‬

804
01:41:36,930 --> 01:41:38,640
‫‫أنا أعلم، وأنت لا تفهمين.‬

805
01:41:38,724 --> 01:41:40,475
‫‫لا، بل أنت من لا يفهم.‬

806
01:41:40,809 --> 01:41:42,311
‫‫هذا ما يفعله.‬

807
01:41:43,687 --> 01:41:45,898
‫‫يجعلني أشعر وكأنني أنا المجنونة.‬

808
01:41:48,817 --> 01:41:52,237
‫‫هذا ما يفعله.‬

809
01:41:54,031 --> 01:41:55,490
‫‫وهو يكرّر ذلك.‬

810
01:41:55,574 --> 01:41:56,617
‫‫حسنا، ولكن اسمعي.‬

811
01:41:56,700 --> 01:41:59,077
‫‫أريدك أن تحتفظي بهذه الأفكار لنفسك،‬

812
01:41:59,244 --> 01:42:01,413
‫‫وتدعينني أؤدّي عملي.‬

813
01:42:01,705 --> 01:42:03,040
‫‫اتفقنا؟‬

814
01:42:03,123 --> 01:42:04,917
‫‫دعيني أساعدك فحسب.‬

815
01:42:05,000 --> 01:42:08,212
‫‫أجل، ولكن طالما هو موجود
‫لن تتمكن من مساعدتي.‬

816
01:42:56,635 --> 01:42:58,178
‫‫"سيسيليا"؟‬

817
01:43:00,264 --> 01:43:02,432
‫‫يسرّني كثيرا اتصالك.‬

818
01:43:41,597 --> 01:43:42,764
‫‫حسنا...‬

819
01:43:44,266 --> 01:43:45,642
‫‫تبدين مذهلة.‬

820
01:43:46,768 --> 01:43:49,688
‫‫أعني، لطالما بدوت مذهلة.‬

821
01:43:50,689 --> 01:43:52,357
‫‫لكنني لا أشعر بأنني كذلك.‬

822
01:43:53,483 --> 01:43:54,818
‫‫هذا كله كذب.‬

823
01:43:56,695 --> 01:43:58,238
‫‫أرجوك، تفضّلي.‬

824
01:43:58,447 --> 01:44:00,199
‫‫الطقس بارد، ادخلي.‬

825
01:44:24,014 --> 01:44:26,308
‫‫أردت أن أطلب طعاما جاهزا،‬

826
01:44:26,391 --> 01:44:29,436
‫‫ولكنني رحت أفكر في ما قد ترغبين بتناوله،‬

827
01:44:29,603 --> 01:44:32,940
‫‫فأحضرت تشكيلة من السوشي واللحم والمعكرونة.‬

828
01:44:35,192 --> 01:44:37,903
‫‫أو ربما أنت لا تشعرين بالجوع أساسا.‬

829
01:44:38,529 --> 01:44:42,324
‫‫وهذا منطقي إلى درجة
‫أن هذه الوليمة تبدو سخيفة.‬

830
01:44:42,658 --> 01:44:45,244
‫‫- سأتناول اللحم.
‫- هذا خيار جيد.‬

831
01:44:45,327 --> 01:44:50,707
‫‫"غرفة المعيشة، الكاميرا رقم 3"‬

832
01:44:56,797 --> 01:44:58,257
‫‫يدي ترتعش.‬

833
01:45:06,807 --> 01:45:10,435
‫‫أنت الوحيدة في العالم
‫التي يمكنها رؤية يدي ترتعش.‬

834
01:45:12,813 --> 01:45:15,190
‫‫هذا لأنني بحاجة إليك، "سيسيليا".‬

835
01:45:17,109 --> 01:45:20,946
‫‫أعرف بأنني لم أعاملك كما تستحقين‬

836
01:45:21,321 --> 01:45:22,906
‫‫عندما كنا سويا،‬

837
01:45:23,448 --> 01:45:26,326
‫‫ولكنني تعلمت الدرس،‬

838
01:45:29,371 --> 01:45:33,876
‫‫وأنا مستعد لإحراق كل ما أملك،
‫لأثبت هذا لك.‬

839
01:45:38,505 --> 01:45:39,882
‫‫حسنا.‬

840
01:45:42,050 --> 01:45:43,177
‫‫حسنا.‬

841
01:45:45,804 --> 01:45:49,975
‫‫إذا أردت أن تكون جزءا من حياة هذا الطفل،‬

842
01:45:52,811 --> 01:45:55,189
‫‫فيجب أن نبدأ بالصدق.‬

843
01:45:55,939 --> 01:45:57,191
‫‫طبعا.‬

844
01:46:02,821 --> 01:46:07,659
‫‫ما يعني أنني أحتاج
‫إلى أن تقرّ بكل ما فعلته،‬

845
01:46:11,830 --> 01:46:13,165
‫‫وأنك أنت كنت الفاعل،‬

846
01:46:14,750 --> 01:46:16,376
‫‫وليس شقيقك.‬

847
01:46:19,129 --> 01:46:20,297
‫‫أنت.‬

848
01:46:22,466 --> 01:46:23,967
‫‫"سيسيليا"،‬

849
01:46:28,472 --> 01:46:30,098
‫‫أنا كنت أحب أخي،‬

850
01:46:30,641 --> 01:46:31,850
‫‫وظننته يحبني بدوره.‬

851
01:46:35,729 --> 01:46:38,732
‫‫أعرف أن الأمر يبدو مختلفا
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬

852
01:46:41,860 --> 01:46:43,695
‫‫لكن "طوم" كان يتحكم بي.‬

853
01:46:45,906 --> 01:46:47,783
‫‫أخبرني الحقيقة فحسب.‬

854
01:46:48,033 --> 01:46:51,370
‫‫عليّ أن أتأكد من أنني لست مجنونة.‬

855
01:46:51,453 --> 01:46:52,704
‫‫اتفقنا؟‬

856
01:46:57,251 --> 01:46:59,753
‫‫ولا يمكننا بدء علاقتنا بكذبة.‬

857
01:46:59,878 --> 01:47:02,047
‫‫لكنني لا ابدأ العلاقة بالكذب.‬

858
01:47:05,551 --> 01:47:07,219
‫‫لم أكن أنا الفاعل.‬

859
01:47:08,011 --> 01:47:09,346
‫‫أقسم لك.‬

860
01:47:09,680 --> 01:47:12,140
‫‫لم لا تخبرني الحقيقة؟‬

861
01:47:12,933 --> 01:47:14,518
‫‫أنا أخبرك الحقيقة فعلا.‬

862
01:47:14,643 --> 01:47:16,270
‫‫"إدريان"، توقف!‬

863
01:47:20,440 --> 01:47:23,735
‫‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلي.‬

864
01:47:26,154 --> 01:47:28,949
‫‫وأكثر من ذلك،
‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلك.‬

865
01:47:31,702 --> 01:47:35,205
‫‫أنا أقدّم لك ما تطلبينه بالضبط، "سيسيليا".‬

866
01:47:36,874 --> 01:47:40,752
‫‫أنا أخبرك الحقيقة.‬

867
01:47:50,554 --> 01:47:52,556
‫‫لا، لا، لا.‬

868
01:47:57,686 --> 01:48:00,689
‫‫أعلم أنك تشعرين بأنك تفقدين صوابك أحيانا،‬

869
01:48:01,648 --> 01:48:04,318
‫‫لكنني الوحيد القادر على مساعدتك.‬

870
01:48:04,610 --> 01:48:06,111
‫‫أتتذكرين؟‬

871
01:48:07,029 --> 01:48:10,157
‫‫لأنني أعرفك أفضل من أي شخص آخر في العالم.‬

872
01:48:11,909 --> 01:48:13,285
‫‫أعني...‬

873
01:48:14,620 --> 01:48:16,580
‫‫لا يجدر بهذا الأمر...‬

874
01:48:18,123 --> 01:48:19,541
‫‫أن يفاجئك.‬

875
01:48:37,684 --> 01:48:39,478
‫‫عليّ الدخول للاغتسال.‬

876
01:48:40,103 --> 01:48:41,104
‫‫طبعا.‬

877
01:50:03,729 --> 01:50:04,855
‫‫لا!‬

878
01:50:07,566 --> 01:50:09,776
‫‫لا، لا، ماذا فعلت؟‬

879
01:50:10,819 --> 01:50:12,487
‫‫الطوارئ،
‫ما الحالة التي تريدين الإبلاغ عنها؟‬

880
01:50:12,571 --> 01:50:14,323
‫‫أرجوك، يجب أن تساعديني، أرجوك.‬

881
01:50:14,406 --> 01:50:17,701
‫‫أنا برفقة شخص وأظنه يحاول الانتحار.‬

882
01:50:17,784 --> 01:50:19,244
‫‫بسرعة، عليك مساعدتي.‬

883
01:50:24,416 --> 01:50:26,793
‫‫بسرعة، أرجوك.‬

884
01:50:26,877 --> 01:50:32,174
‫‫العنوان هو 3333 "سيلستيال درايف".‬

885
01:50:34,801 --> 01:50:36,094
‫‫أرجوكم.‬

886
01:50:55,822 --> 01:50:57,199
‫‫مفاجأة.‬

887
01:51:25,143 --> 01:51:27,062
‫‫مهلا، مهلا، هل أنت بخير؟‬

888
01:51:27,145 --> 01:51:28,605
‫‫أنا بخير، أنا بخير.‬

889
01:51:28,689 --> 01:51:30,941
‫‫"جايمس"، انظر إليّ، أنا بخير.‬

890
01:51:32,484 --> 01:51:33,944
‫‫هو انتحر.‬

891
01:51:37,656 --> 01:51:39,533
‫‫نحر عنقه.‬

892
01:51:39,867 --> 01:51:41,618
‫‫وثمة شريط من كاميرا المراقبة يثبت ذلك.‬

893
01:51:54,590 --> 01:51:58,594
‫‫أنت لم تريدي منه الاعتراف بشيء
‫على الكاميرا، لا؟‬

894
01:51:59,303 --> 01:52:00,637
‫‫بالتأكيد أردت منه ذلك.‬

895
01:52:02,389 --> 01:52:05,058
‫‫لكنني كنت أجهل
‫بأن حالته النفسية غير مستقرة هكذا.‬

896
01:52:12,232 --> 01:52:13,775
‫‫أنت سمعت ما حصل، لا؟‬

897
01:52:15,319 --> 01:52:16,653
‫‫"جايمس"؟‬

898
01:52:19,823 --> 01:52:21,700
‫‫كيف بدا لك ذلك؟‬

899
01:52:29,833 --> 01:52:32,878
‫‫بدا لي أنه انتحر.‬

900
01:56:20,022 --> 01:56:25,611
‫‫"الرجل الخفي"‬

901
02:04:18,292 --> 02:04:20,294
‫‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

