﻿1
00:00:42,961 --> 00:00:44,212
‫"جوجو بتسلر".

2
00:00:45,380 --> 00:00:46,673
‫10 سنوات.

3
00:00:47,340 --> 00:00:51,094
‫اليوم، ستنضم إلى كتائب الناشئين

4
00:00:51,135 --> 00:00:54,848
‫في فترة تدريبية خاصة جداً
‫بعطلة نهاية أسبوع.

5
00:00:56,599 --> 00:00:57,851
‫سيكون الأمر عصيباً.

6
00:00:59,102 --> 00:01:02,564
‫لكنك ستصير اليوم رجلاً.

7
00:01:04,274 --> 00:01:08,444
‫أقسم أن أكرّس كل طاقاتي وقوتي

8
00:01:08,486 --> 00:01:12,156
‫لمخلّص بلادنا، "أدولف هتلر".

9
00:01:13,408 --> 00:01:17,287
‫أنا مستعد وجاهز لأضحّي بحياتي لأجله.

10
00:01:18,246 --> 00:01:19,789
‫فليساعدني الرب.

11
00:01:19,831 --> 00:01:21,749
‫نعم، هذا صحيح.

12
00:01:21,791 --> 00:01:24,544
‫والآن يا "جوجو بتسلر"، ما هو عقلك؟

13
00:01:24,586 --> 00:01:25,545
‫عقل ثعبان.

14
00:01:25,587 --> 00:01:27,964
‫وما هو جسمك يا "جوجو بتسلر"؟

15
00:01:28,006 --> 00:01:28,882
‫جسم ذئب.

16
00:01:28,923 --> 00:01:31,551
‫- "جوجو بتسلر"، ما هي شجاعتك؟
‫- شجاعة فهد.

17
00:01:31,593 --> 00:01:34,095
‫وما هي روحك يا "جوجو بتسلر"؟

18
00:01:34,137 --> 00:01:35,680
‫روح ألمانية.

19
00:01:35,722 --> 00:01:37,307
‫نعم يا رجل. أنت مستعد.

20
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
‫"أدولف".

21
00:01:41,186 --> 00:01:43,563
‫لا أظن أني أستطيع فعل هذا.

22
00:01:43,605 --> 00:01:44,606
‫ماذا؟

23
00:01:45,273 --> 00:01:46,316
‫بالتأكيد تستطيع.

24
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
‫صحيح أنك هزيل قليلاً ولا تتمتع بالشعبية

25
00:01:49,527 --> 00:01:52,447
‫ولا تستطيع ربط حذائك مع أنك في الـ10.

26
00:01:52,864 --> 00:01:57,202
‫لكنك ما زلت أفضل نازي صغير مخلص قابلته
‫في حياتي.

27
00:01:57,785 --> 00:01:59,662
‫فضلاً على أنك وسيم جداً.

28
00:02:00,205 --> 00:02:03,374
‫لذا ستخرج وستقضي وقتاً رائعاً، حسناً؟

29
00:02:03,416 --> 00:02:06,044
‫- حسناً.
‫- هذه الروح المطلوبة. حسناً.

30
00:02:06,586 --> 00:02:07,669
‫حيّني يا رجل.

31
00:02:07,711 --> 00:02:08,670
‫يحيا "هتلر".

32
00:02:08,713 --> 00:02:11,841
‫ماذا؟ يمكنك أن تحيّيني أفضل من ذلك.

33
00:02:11,883 --> 00:02:12,926
‫- يحيا "هتلر".
‫- لا...

34
00:02:13,343 --> 00:02:14,886
‫قلها بسرعة، لا تفكر كثيراً.

35
00:02:14,928 --> 00:02:15,970
‫يحيا "هتلر".

36
00:02:16,012 --> 00:02:18,806
‫- لا، أنت تبالغ في التفكير. يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هترلر".

37
00:02:19,224 --> 00:02:21,351
‫من هو "هترلر"؟ هل تتحدث الألمانية أصلاً؟

38
00:02:21,392 --> 00:02:22,977
‫- يحيا "هتلر".
‫- هذه ليست تحية.

39
00:02:23,019 --> 00:02:24,771
‫- هكذا تكون التحية!
‫- يحيا "هتلر".

40
00:02:24,812 --> 00:02:25,939
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

41
00:02:25,980 --> 00:02:26,856
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر"!

42
00:02:26,898 --> 00:02:27,941
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر"!

43
00:02:27,982 --> 00:02:30,151
‫- أحسنت، لقد فعلتها.
‫- يحيا "هتلر"!

44
00:02:30,193 --> 00:02:32,195
‫- يوماً رائعاً لك! يحيا "هتلر"!
‫- يحيا "هتلر"!

45
00:02:32,237 --> 00:02:34,614
‫- ستكون الأفضل. أنت تستطيع فعلها.
‫- يحيا "هتلر"!

46
00:02:34,656 --> 00:02:38,952
‫- يحيا "هتلر"!
‫- يحيا "هتلر"!

47
00:02:40,870 --> 00:02:43,706
‫يحيا "هتلر"!

48
00:02:51,047 --> 00:02:51,965
‫يحيا "هتلر".

49
00:02:52,382 --> 00:03:17,115
‫يحيا "هتلر".

50
00:03:17,156 --> 00:03:21,119
‫يحيا "هتلر".

51
00:03:31,546 --> 00:03:32,672
‫يحيا "هتلر" يا "يوركي".

52
00:03:32,714 --> 00:03:34,090
‫يحيا "هتلر" يا "جوجو".

53
00:03:34,132 --> 00:03:37,177
‫- هل أنت مستعد لأفضل عطلة على الإطلاق؟
‫- نعم.

54
00:03:37,218 --> 00:03:38,219
‫لنذهب!

55
00:04:17,759 --> 00:04:19,677
‫"(جوجو رابيت)"

56
00:04:19,719 --> 00:04:22,680
‫يحيا "هتلر"!

57
00:04:33,441 --> 00:04:34,442
‫يحيا "هتلر" يا جماعة.

58
00:04:34,484 --> 00:04:36,361
‫يحيا "هتلر"!

59
00:04:36,402 --> 00:04:40,073
‫أيها الناشئون، مرحباً بكم
‫في عطلة تدريب كتائب "هتلر" للناشئين.

60
00:04:40,406 --> 00:04:43,368
‫حيث سنجعل منكم كلكم رجالاً ونساءً.

61
00:04:43,868 --> 00:04:45,745
‫اسمي النقيب "كلينزندورف".

62
00:04:46,663 --> 00:04:48,498
‫يمكنكم مناداتي بالنقيب "كيه".

63
00:04:48,540 --> 00:04:49,916
‫النقيب "كيه".

64
00:04:52,085 --> 00:04:54,754
‫نعم. وهذا ضابط الصف "فنكل".

65
00:04:55,338 --> 00:04:56,714
‫وهذه الفراولين "لام".

66
00:04:56,756 --> 00:04:58,216
‫مرحباً. يحيا "هتلر" يا جماعة.

67
00:04:58,758 --> 00:05:00,552
‫سأخبركم بعض الأشياء عني. من أنا؟

68
00:05:00,593 --> 00:05:03,263
‫ولماذا أقف هنا
‫لأتحدث إلى مجموعة من الرضّع

69
00:05:03,304 --> 00:05:06,975
‫بدلاً من قيادة رجالي في المعركة
‫نحو الموت المجيد؟ سؤال عظيم.

70
00:05:07,433 --> 00:05:10,645
‫لقد سألت نفسي إياه كل يوم
‫منذ "عملية الفشل"

71
00:05:11,104 --> 00:05:14,983
‫حيث فقدت عيناً سليمة تماماً
‫في هجوم عدو كان يمكن تجنّبه تماماً.

72
00:05:15,775 --> 00:05:17,068
‫ووفقاً لقادتي،

73
00:05:17,110 --> 00:05:20,029
‫يحتاج المرء إلى عينين ليكون جزءاً ذا معنى
‫من الجهود الحربية.

74
00:05:21,155 --> 00:05:22,448
‫أيستطيع ذوو العينين فعل هذا؟

75
00:05:31,749 --> 00:05:32,792
‫يا للهول.

76
00:05:32,834 --> 00:05:33,960
‫في اليومين المقبلين،

77
00:05:34,002 --> 00:05:37,422
‫أيتها المخلوقات الصغيرة،
‫ستجرّبون بعض الأشياء

78
00:05:37,463 --> 00:05:40,175
‫التي يمرّ بها الجيش الألماني العظيم
‫كل يوم.

79
00:05:40,925 --> 00:05:43,344
‫ومع أنه قد يبدو أننا في موقف ضعف

80
00:05:43,386 --> 00:05:46,055
‫وأنه لا أمل لنا في الانتصار بالحرب،

81
00:05:46,097 --> 00:05:47,765
‫من الواضح أننا نبلي بلاءً حسناً.

82
00:05:52,020 --> 00:05:56,107
‫على أي حال.
‫سُلّمتم كلكم خناجر كتائب الناشئين الألمان.

83
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
‫هذه أسلحة غالية ومميزة جداً.

84
00:05:59,235 --> 00:06:01,738
‫يجب ألا تتركوها أبداً.

85
00:06:01,779 --> 00:06:03,698
‫ولا تحاولوا طعن بعضكم البعض.

86
00:06:03,740 --> 00:06:04,782
‫لا طعن!

87
00:06:05,867 --> 00:06:06,910
‫لا طعن.

88
00:06:07,452 --> 00:06:09,370
‫هذه أولى خطواتكم نحو الرجولة.

89
00:06:10,330 --> 00:06:13,833
‫اليوم ستشتركون في أنشطة كالمشي،
‫والمناورة بالحراب،

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,212
‫ورمي القنابل، وحفر الخنادق،
‫وقراءة الخرائط، والدفاع بالغاز،

91
00:06:17,253 --> 00:06:19,088
‫والتمويه، وتقنيات الكمائن،

92
00:06:19,130 --> 00:06:21,424
‫وألعاب الحرب، وإطلاق المسدسات،
‫وتفجير الأشياء.

93
00:06:23,092 --> 00:06:26,346
‫وستتمرن الفتيات على الواجبات النسائية

94
00:06:26,387 --> 00:06:31,601
‫كتغطية الجروح، وترتيب الأسرّة،
‫وتعلّم كيفية الحمل.

95
00:06:33,019 --> 00:06:35,438
‫لقد أنجبت 18 طفلاً لـ"ألمانيا".

96
00:06:36,731 --> 00:06:38,900
‫إنه عام عظيم للفتيات.

97
00:06:39,609 --> 00:06:42,195
‫حسناً، لنبدأ.

98
00:06:42,570 --> 00:06:43,446
‫هيا.

99
00:06:48,034 --> 00:06:49,077
‫ساعدني يا رب.

100
00:06:51,704 --> 00:06:54,582
‫هيا!

101
00:06:59,879 --> 00:07:01,589
‫3، 2، 1، صليب معقوف!

102
00:07:03,508 --> 00:07:04,843
‫هيا!

103
00:07:05,176 --> 00:07:07,470
‫شدّه! هيا!

104
00:07:23,570 --> 00:07:25,780
‫- والآن أجهز عليه.
‫- لا تفعل!

105
00:07:32,579 --> 00:07:34,455
‫- أنياب.
‫- نعم، أنياب.

106
00:07:34,497 --> 00:07:36,958
‫- لسان حية.
‫- نعم، لسان حية.

107
00:07:37,000 --> 00:07:37,876
‫حراشف.

108
00:07:37,917 --> 00:07:43,006
‫نعم، حراشف، فذات يوم،
‫تزاوج رجل يهودي مع سمكة.

109
00:07:44,132 --> 00:07:46,634
‫الآريون أفضل 1000 مرّة

110
00:07:46,676 --> 00:07:50,096
‫وأكثر تحضراً وتقدماً من أي جنس آخر.

111
00:07:50,138 --> 00:07:52,432
‫والآن اجمعوا أشياءكم يا أطفال.

112
00:07:52,473 --> 00:07:54,267
‫فقد حان الوقت لنحرق بعض الكتب.

113
00:07:54,309 --> 00:07:56,519
‫نعم!

114
00:08:33,972 --> 00:08:35,892
‫يبدو اليهود مخيفين، صحيح؟

115
00:08:35,933 --> 00:08:37,309
‫ليس لي.

116
00:08:37,684 --> 00:08:39,895
‫إن قابلت أحدهم، فسأقتله هكذا.

117
00:08:41,773 --> 00:08:44,943
‫هكذا.

118
00:08:44,984 --> 00:08:48,404
‫لكن كيف ستعرف إن رأيت أحدهم؟
‫فربما يبدون مثلنا تماماً.

119
00:08:48,446 --> 00:08:50,073
‫سأبحث عن قرنين في رأسه.

120
00:08:50,573 --> 00:08:52,408
‫ورائحتهم تشبه الكرنب.

121
00:08:52,450 --> 00:08:55,620
‫نعم، نسيت موضوع الكرنب.

122
00:08:55,662 --> 00:08:58,540
‫تخيل أن أمسك بأحدهم وأسلّمه لـ"هتلر".

123
00:08:59,040 --> 00:09:01,751
‫ستكون هذه طريقة مضمونة
‫للانضمام إلى حرسه الشخصي.

124
00:09:02,502 --> 00:09:04,754
‫ثم سنصير صديقين مقربين.

125
00:09:05,505 --> 00:09:07,799
‫ظننت أني صديقك المقرب.

126
00:09:07,841 --> 00:09:10,802
‫"يوركي"، أنت ثاني أقرب صديق لي.

127
00:09:10,844 --> 00:09:13,346
‫المركز الـ1 محجوز للفوهرر.

128
00:09:13,388 --> 00:09:16,850
‫لذا فعدا أن تكون "هتلر" مختبئاً
‫في جسم طفل صغير سمين...

129
00:09:17,684 --> 00:09:19,269
‫المركز الـ2 مناسب جداً.

130
00:09:19,978 --> 00:09:22,939
‫أظن أني مجرد طفل في جسم طفل سمين.

131
00:09:22,981 --> 00:09:24,566
‫قُضي الأمر.

132
00:09:30,697 --> 00:09:35,410
‫حين تقفون أمام العدو،
‫وعليكم إنهاء حياته،

133
00:09:35,451 --> 00:09:38,121
‫من منكم سيتحلّى بالشجاعة لفعلها؟

134
00:09:39,789 --> 00:09:40,915
‫جيد.

135
00:09:40,957 --> 00:09:45,795
‫لا مكان في جيش "هتلر" لمن تنقصهم القوة.

136
00:09:46,462 --> 00:09:48,214
‫نريد محاربين أشدّاء.

137
00:09:48,923 --> 00:09:51,676
‫مستعدين للقتل في أي وقت يريدونه.

138
00:09:52,886 --> 00:09:54,220
‫هل تستطيعون فعل هذا؟

139
00:09:54,262 --> 00:09:56,306
‫- نعم.
‫- نعم.

140
00:09:58,516 --> 00:09:59,517
‫"يوهانس".

141
00:10:01,769 --> 00:10:03,062
‫هل تستطيع القتل؟

142
00:10:05,023 --> 00:10:07,984
‫بالتأكيد. أحب القتل.

143
00:10:09,068 --> 00:10:11,529
‫جيد، تعال هنا.

144
00:10:14,407 --> 00:10:16,242
‫لا تخف، تعال.

145
00:10:17,660 --> 00:10:18,703
‫جيد.

146
00:10:27,253 --> 00:10:28,254
‫اقتله.

147
00:10:30,215 --> 00:10:31,216
‫ماذا؟

148
00:10:32,217 --> 00:10:35,178
‫اكسر عنق الأرنب واقتله.

149
00:10:37,013 --> 00:10:38,348
‫أم أنك خائف؟

150
00:10:38,806 --> 00:10:41,559
‫لست خائفاً. أنا فقط...

151
00:10:42,936 --> 00:10:43,978
‫الآن.

152
00:10:46,147 --> 00:10:50,610
‫ضع يديك حول عنقه ثم اكسره بقوة.

153
00:10:51,236 --> 00:10:54,656
‫قد يصرخ،
‫لكننا سنستخدم الحذاء للإجهاز عليه.

154
00:10:57,784 --> 00:11:00,286
‫اقتل.

155
00:11:01,037 --> 00:11:03,748
‫اقتل.

156
00:11:03,790 --> 00:11:05,959
‫اقتل.

157
00:11:06,000 --> 00:11:08,837
‫اقتل.

158
00:11:09,212 --> 00:11:11,965
‫اقتل.

159
00:11:12,006 --> 00:11:15,969
‫اقتل.

160
00:11:16,010 --> 00:11:20,014
‫اقتل.

161
00:11:20,056 --> 00:11:21,724
‫- هش! اهرب.
‫- مهلاً!

162
00:11:27,522 --> 00:11:28,606
‫رمية جيدة.

163
00:11:31,568 --> 00:11:32,861
‫أنت جبان.

164
00:11:32,902 --> 00:11:34,612
‫تماماً مثل أبيك.

165
00:11:35,238 --> 00:11:36,823
‫ليس جباناً.

166
00:11:37,448 --> 00:11:38,575
‫إنه يحارب في "إيطاليا".

167
00:11:38,616 --> 00:11:41,327
‫حقاً؟ لكن لم يسمع أحد عنه منذ عامين.

168
00:11:41,369 --> 00:11:43,121
‫إنه جبان هارب.

169
00:11:43,162 --> 00:11:45,790
‫إنه خائف وأنت كذلك.

170
00:11:46,875 --> 00:11:51,254
‫أنت خائف كأرنب صغير.

171
00:11:53,464 --> 00:11:55,216
‫أرنب صغير خائف.

172
00:11:55,258 --> 00:11:57,468
‫ربما علينا أن نكسر عنقك أيضاً؟

173
00:11:57,802 --> 00:11:59,095
‫"جوجو" الأرنب.

174
00:12:05,894 --> 00:12:07,312
‫"جوجو رابيت".

175
00:12:07,353 --> 00:12:09,272
‫"جوجو رابيت".

176
00:12:09,314 --> 00:12:13,318
‫"جوجو رابيت".

177
00:12:19,199 --> 00:12:20,575
‫"جوجو" المسكين.

178
00:12:20,617 --> 00:12:22,118
‫ما المشكلة أيها الشاب؟

179
00:12:23,369 --> 00:12:24,412
‫مرحباً يا "أدولف".

180
00:12:24,454 --> 00:12:26,581
‫هلّا أخبرتني عن حادثة الأرنب.

181
00:12:26,623 --> 00:12:28,041
‫ماذا حدث؟

182
00:12:28,958 --> 00:12:30,376
‫أرادوا أن أقتله.

183
00:12:31,419 --> 00:12:33,379
‫آسف، لم أستطع.

184
00:12:33,421 --> 00:12:35,798
‫لا عليك. هذا لا يهمّني.

185
00:12:35,840 --> 00:12:37,800
‫لكنهم يصفونني الآن بالأرنب الخائف.

186
00:12:37,842 --> 00:12:39,344
‫دعهم يقولون ما يشاؤون.

187
00:12:39,385 --> 00:12:42,096
‫كان الناس يقولون عني أشياء سيئة كثيرة.

188
00:12:42,138 --> 00:12:43,556
‫"هذا الرجل مجنون."

189
00:12:43,598 --> 00:12:46,601
‫"انظروا إلى ذلك المخبول.
‫سيتسبب في قتلنا كلنا."

190
00:12:48,436 --> 00:12:52,649
‫سأخبرك سرّاً صغيراً. الأرنب ليس جباناً.

191
00:12:53,358 --> 00:12:57,195
‫الأرنب الصغير المتواضع يواجه عالماً خطيراً
‫كل يوم،

192
00:12:57,237 --> 00:13:00,615
‫وهو يصطاد الجزر لأسرته، ولبلاده.

193
00:13:01,366 --> 00:13:04,285
‫ستمتلئ إمبراطوريتي بكل الحيوانات.

194
00:13:04,327 --> 00:13:07,747
‫الأسود، والزراف، والحمر الوحشية،

195
00:13:07,789 --> 00:13:10,375
‫والخراتيت، والأخاطيب،

196
00:13:10,416 --> 00:13:11,751
‫والأخاتيت.

197
00:13:12,168 --> 00:13:14,796
‫حتى الأرنب العظيم.

198
00:13:14,838 --> 00:13:15,964
‫سيجارة؟

199
00:13:16,005 --> 00:13:17,841
‫لا، شكراً. أنا لا أدخن.

200
00:13:17,882 --> 00:13:20,385
‫دعني أنصحك نصيحة سديدة حقاً.

201
00:13:21,052 --> 00:13:22,095
‫كن الأرنب.

202
00:13:22,136 --> 00:13:25,306
‫الأرنب المتواضع يستطيع التفوق بذكائه
‫على كل أعدائه.

203
00:13:25,348 --> 00:13:28,726
‫إنه شجاع وماكر وقوي.

204
00:13:28,768 --> 00:13:31,688
‫كن الأرنب.

205
00:13:31,729 --> 00:13:32,772
‫"جوجو"!

206
00:13:35,066 --> 00:13:36,568
‫هل أنت بخير يا "جوجو"؟

207
00:13:38,361 --> 00:13:39,571
‫مع من كنت تتكلم؟

208
00:13:40,405 --> 00:13:41,281
‫لا أحد.

209
00:13:41,322 --> 00:13:43,074
‫ظننتك تبكي.

210
00:13:43,116 --> 00:13:44,701
‫هل أنت متخصص دموع؟

211
00:13:45,243 --> 00:13:46,286
‫لا.

212
00:13:46,327 --> 00:13:47,996
‫قُضي الأمر.

213
00:13:48,705 --> 00:13:52,667
‫والآن، حان الوقت ليُري "جوجو"
‫تلك الحشرات العصوية

214
00:13:53,168 --> 00:13:56,337
‫من هو الأرنب الجبان الحقيقي.

215
00:13:57,463 --> 00:13:59,215
‫آسف، عمّ تتكلم؟

216
00:13:59,966 --> 00:14:01,009
‫لا تشغل بالك.

217
00:14:01,050 --> 00:14:02,802
‫"جوجو"، إلى أين ستذهب؟

218
00:14:02,844 --> 00:14:04,596
‫لأكون الأرنب!

219
00:14:05,305 --> 00:14:08,433
‫"جوجو رابيت". أصطاد الجزر.

220
00:14:08,474 --> 00:14:12,395
‫هذا مذهل. كأننا ظبيان بشريان.

221
00:14:19,611 --> 00:14:25,992
‫والآن يا شبّان، سيُمنح كل منكم فرصة
‫لإشعال قنبلة يدوية وإلقائها.

222
00:14:27,118 --> 00:14:30,121
‫سأشرف بنفسي على كل منكم

223
00:14:30,163 --> 00:14:32,957
‫لأضمن ألّا تفجّروا أعينكم أو ما شابه.

224
00:14:33,458 --> 00:14:34,876
‫حسناً، من أولاً؟

225
00:14:35,293 --> 00:14:36,294
‫"كلاوس".

226
00:15:17,418 --> 00:15:18,670
‫اللعنة.

227
00:15:18,711 --> 00:15:19,712
‫اللعنة.

228
00:15:23,675 --> 00:15:24,968
‫لا تفعلوا ذلك.

229
00:15:26,803 --> 00:15:28,346
‫"جوجو".

230
00:15:29,639 --> 00:15:31,432
‫"فنكل"!

231
00:15:31,474 --> 00:15:32,642
‫"جوجو".

232
00:15:36,354 --> 00:15:37,438
‫يا إلهي.

233
00:15:37,897 --> 00:15:40,024
‫إنه يبدو كلوحات "بيكاسو".

234
00:15:48,867 --> 00:15:50,535
‫أمه سوف تقتلني.

235
00:16:04,632 --> 00:16:05,925
‫شبلي العزيز.

236
00:16:44,881 --> 00:16:45,924
‫مرحباً يا فتى.

237
00:16:55,391 --> 00:16:57,185
‫شبلي الصغير العزيز.

238
00:16:58,269 --> 00:16:59,270
‫لماذا أنت فرحة؟

239
00:16:59,646 --> 00:17:01,606
‫إنّ ابنك قبيح كالمسخ.

240
00:17:01,940 --> 00:17:04,400
‫لا، لست مسخاً.

241
00:17:04,442 --> 00:17:07,904
‫وستلتئم ندوبك، وستستعيد معظم قدرتك
‫على تحريك رجلك.

242
00:17:07,945 --> 00:17:09,656
‫لكني لن أكون من حرس "هتلر" الشخصي أبداً.

243
00:17:09,696 --> 00:17:11,199
‫أنت بخير كما أنت.

244
00:17:11,657 --> 00:17:13,952
‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت.

245
00:17:13,992 --> 00:17:17,622
‫"ماما أسد" تقلق بشأن شبلها،
‫خصوصاً في غياب "بابا أسد".

246
00:17:18,330 --> 00:17:19,540
‫و"إنغه أسد".

247
00:17:23,502 --> 00:17:24,587
‫و"إنغه أسد".

248
00:17:27,214 --> 00:17:30,510
‫أمسك الأرنب من ذيله، ولفّه حول أذنه،

249
00:17:30,552 --> 00:17:33,888
‫واربطه من أعلى ثم أعده إلى أسفل الجحر.

250
00:17:34,973 --> 00:17:37,267
‫فلنذهب الآن، حسناً؟

251
00:17:37,308 --> 00:17:39,978
‫أظن أنّ الخروج من البيت
‫سيفيدك فائدة مدهشة في فترة النقاهة.

252
00:17:40,019 --> 00:17:41,479
‫لا أريد الخروج.

253
00:17:42,230 --> 00:17:44,274
‫ماذا؟ لا تكن سخيفاً.
‫بالتأكيد تريد الخروج.

254
00:17:44,315 --> 00:17:45,483
‫أبدو غبياً.

255
00:17:46,442 --> 00:17:47,777
‫سيحدق الناس إليّ.

256
00:17:47,819 --> 00:17:49,320
‫استمتع بالانتباه يا فتى.

257
00:17:49,362 --> 00:17:51,573
‫ليس الكل محظوظين بما يكفي ليبدوا أغبياء.

258
00:17:51,906 --> 00:17:54,534
‫أنا مثلاً ملعونة بلعنة الجاذبية المدهشة.

259
00:17:54,826 --> 00:17:56,995
‫والآن، ستستجمع شجاعتك،

260
00:17:57,036 --> 00:17:59,664
‫وتخرج من ذلك الباب وتحظى بمغامرة مدهشة.

261
00:18:00,039 --> 00:18:01,165
‫حسناً؟

262
00:18:01,207 --> 00:18:02,250
‫حسناً.

263
00:18:04,043 --> 00:18:06,629
‫أيها المشير "جوجو"، أنت أفضل رجالنا.

264
00:18:06,921 --> 00:18:08,298
‫استعدّ لمغادرة البيت.

265
00:18:09,132 --> 00:18:10,175
‫هل الأوضاع خطيرة؟

266
00:18:10,550 --> 00:18:11,676
‫بشدة.

267
00:18:13,970 --> 00:18:15,471
‫- يحيا "هتلر".
‫- يا للهول.

268
00:18:15,513 --> 00:18:16,639
‫مرحباً!

269
00:18:16,681 --> 00:18:18,141
‫- تبدو بخير يا فتى.
‫- يحيا "هتلر".

270
00:18:18,183 --> 00:18:21,394
‫أيتها الفراو "بتسلر"،
‫تبدين جذابة كالعادة.

271
00:18:22,645 --> 00:18:23,688
‫حسناً، عجباً!

272
00:18:23,730 --> 00:18:27,275
‫بسببك لا يستطيع ابني المشيء جيداً
‫وصار وجهه مشوّهاً.

273
00:18:28,443 --> 00:18:30,528
‫لقد سرق قنبلتي اليدوية. أخذها...

274
00:18:30,570 --> 00:18:31,654
‫نعم.

275
00:18:31,696 --> 00:18:34,991
‫هل ستعتني به وأنا في العمل؟

276
00:18:35,491 --> 00:18:38,161
‫تأكد من أنّ لديه وظيفة
‫وألّا يشعر بالتجاهل. أفهمت؟

277
00:18:38,203 --> 00:18:40,538
‫نعم، فهمت.

278
00:18:41,331 --> 00:18:42,332
‫جيد.

279
00:18:43,082 --> 00:18:45,168
‫يا جماعة، هذا "يوهانس بتسلر".

280
00:18:45,210 --> 00:18:46,586
‫الفتى الذي أخبرتكم عنه.

281
00:18:46,628 --> 00:18:49,714
‫أتذكرون؟
‫لقد سرق القنبلة اليدوية وفجّر نفسه

282
00:18:49,756 --> 00:18:52,217
‫ونتيجةً لذلك، خُفّضت رتبتي بسبب الإهمال.

283
00:18:52,258 --> 00:18:55,178
‫والآن أعمل في هذا المكتب
‫مع كل أولئك الأطفال الرائعين.

284
00:18:56,054 --> 00:18:59,807
‫"جوجو"،
‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد وظيفة لك.

285
00:18:59,849 --> 00:19:01,392
‫ألديكم أفكار؟

286
00:19:01,434 --> 00:19:02,477
‫- نعم.
‫- يا جماعة؟

287
00:19:02,519 --> 00:19:03,728
‫نعم.

288
00:19:03,770 --> 00:19:07,482
‫نحتاج إلى شخص يمشي مع المستنسخين.

289
00:19:09,567 --> 00:19:13,488
‫وأظن أنه قد يستطيع
‫أن يوزّع منشورات الدعاية الجديدة،

290
00:19:14,155 --> 00:19:17,075
‫ويسلّم أوامر التجنيد هذه.

291
00:19:17,951 --> 00:19:19,911
‫لا أفترض أنّ بإمكاني أن أُجنّد.

292
00:19:20,453 --> 00:19:21,496
‫أهذا صحيح؟

293
00:19:21,538 --> 00:19:23,039
‫نعم، هذه فكرة رائعة.

294
00:19:23,081 --> 00:19:26,793
‫نعم، أمنحكم إذني لإرسال هذا الطفل
‫ذي الـ10 سنوات إلى الحرب.

295
00:19:26,835 --> 00:19:27,877
‫هلّا جلبتم له مسدساً.

296
00:19:27,919 --> 00:19:29,879
‫وسيكون من دواعي سروري
‫أن أحارب على الجبهة.

297
00:19:29,921 --> 00:19:31,005
‫أتفق معك يا فتى.

298
00:19:31,047 --> 00:19:34,092
‫حسناً، إليك أوامر التجنيد، وإليك مسدساً.

299
00:19:34,133 --> 00:19:35,677
‫مهلاً!

300
00:19:35,718 --> 00:19:37,053
‫إنه قليلاً... سلاح؟

301
00:19:37,095 --> 00:19:38,096
‫لا.

302
00:20:13,590 --> 00:20:14,591
‫مقرف.

303
00:20:16,885 --> 00:20:17,886
‫انظر.

304
00:20:26,102 --> 00:20:27,145
‫ماذا فعلوا؟

305
00:20:29,105 --> 00:20:30,064
‫ما بوسعهم.

306
00:20:31,649 --> 00:20:32,650
‫هيا.

307
00:20:48,791 --> 00:20:51,002
‫إنه "جوجو رابيت"!

308
00:20:51,461 --> 00:20:53,379
‫انظر إلى وجهك.

309
00:20:54,339 --> 00:20:57,675
‫أنا جندي! سأذهب إلى الحرب!

310
00:20:57,717 --> 00:20:59,594
‫وأنت ساعي بريد!

311
00:21:00,970 --> 00:21:04,682
‫"جوجو رابيت"!

312
00:21:05,433 --> 00:21:06,434
‫أمي؟

313
00:21:07,894 --> 00:21:10,188
‫المشير "جوجو" عاد إلى البيت.

314
00:21:12,732 --> 00:21:13,733
‫أمي؟

315
00:21:19,155 --> 00:21:22,033
‫أمي؟ أنا في البيت.

316
00:21:24,702 --> 00:21:25,703
‫أمي؟

317
00:21:43,638 --> 00:21:44,639
‫أمي؟

318
00:22:04,409 --> 00:22:07,245
‫"(إنغه)"

319
00:23:55,854 --> 00:23:56,688
‫مرحباً.

320
00:24:37,020 --> 00:24:38,021
‫ماذا تريدين؟

321
00:24:39,189 --> 00:24:40,398
‫هل أنت شبح؟

322
00:24:41,232 --> 00:24:43,401
‫بالتأكيد، أنا شبح.

323
00:24:51,868 --> 00:24:53,995
‫لا تجعلني أجري يا فتى.

324
00:24:54,037 --> 00:24:57,373
‫أنا جائعة جداً وتعرف مدى حبّنا لطعم الدم.

325
00:25:04,214 --> 00:25:05,256
‫هل فقدت شيئاً؟

326
00:25:06,883 --> 00:25:08,676
‫أنا لست شبحاً يا "يوهانس".

327
00:25:08,718 --> 00:25:11,971
‫أنا شيء أسوأ،
‫لكني أظن أنك تعرف ذلك، صحيح؟

328
00:25:12,555 --> 00:25:13,556
‫تعرف ماذا أنا.

329
00:25:14,641 --> 00:25:16,100
‫- لا.
‫- نعم.

330
00:25:16,601 --> 00:25:17,602
‫قلها.

331
00:25:18,520 --> 00:25:19,562
‫قلها!

332
00:25:20,230 --> 00:25:21,272
‫يهودية.

333
00:25:22,524 --> 00:25:23,566
‫يرحمكم الله.

334
00:25:24,609 --> 00:25:26,861
‫لا يمكنك البقاء هنا.

335
00:25:26,903 --> 00:25:30,573
‫لقد دعتني أمك،
‫لذا أفترض أنّ ذلك يجعلني ضيفتها.

336
00:25:30,615 --> 00:25:33,660
‫- ليس مسموحاً بهذا.
‫- ماذا ستفعل يا "هتلر" الصغير؟

337
00:25:38,331 --> 00:25:39,332
‫بالتأكيد.

338
00:25:41,042 --> 00:25:42,252
‫اذهب إذاً. أبلغهم.

339
00:25:44,212 --> 00:25:46,214
‫لكن أتعرف ماذا سيحدث إن فعلت؟

340
00:25:47,215 --> 00:25:49,092
‫سأخبرهم أنك ساعدتني.

341
00:25:49,551 --> 00:25:51,553
‫وأمك أيضاً.

342
00:25:51,594 --> 00:25:53,680
‫وسنضيع كلنا.

343
00:25:53,721 --> 00:25:58,768
‫وإن أخبرتها أنك تعلم بشأني،
‫كلمة واحدة فقط...

344
00:26:00,019 --> 00:26:04,482
‫فسأقدّم للعالم معروفاً عظيماً،
‫وأقطع رأسك النازي.

345
00:26:05,567 --> 00:26:06,568
‫أفهمت؟

346
00:26:07,193 --> 00:26:08,236
‫نعم.

347
00:26:17,370 --> 00:26:20,623
‫أظن أني سأحتفظ بهذا. إنه جميل.

348
00:26:28,673 --> 00:26:30,717
‫عجباً! كان ذلك عصيباً.

349
00:26:30,758 --> 00:26:33,303
‫- ماذا سأفعل؟
‫- بصراحة، لا أعرف.

350
00:26:33,344 --> 00:26:35,013
‫قد يُوجد المزيد منهم.

351
00:26:35,054 --> 00:26:36,973
‫مئات منهم يعيشون في جدرانك.

352
00:26:39,559 --> 00:26:41,311
‫كيف تحكمت هي هكذا؟

353
00:26:41,352 --> 00:26:42,729
‫لا بد أنها استخدمت قواها.

354
00:26:42,770 --> 00:26:43,813
‫التحكم العقلي.

355
00:26:43,855 --> 00:26:44,981
‫هذا تقليديّ.

356
00:26:45,481 --> 00:26:47,775
‫- أرأيت مدى سرعتها؟
‫- نعم.

357
00:26:47,817 --> 00:26:50,361
‫كأنها النسخة اليهودية الأنثوية
‫من "جيسي أوينز".

358
00:26:50,403 --> 00:26:51,988
‫والآن معها سكينك الفاخر.

359
00:26:52,030 --> 00:26:53,114
‫سكيني!

360
00:26:53,156 --> 00:26:56,993
‫نعم، كالنسخة اليهودية الأنثوية
‫من "جيسي أوينز"، و"جاك السفّاح".

361
00:26:57,869 --> 00:26:59,829
‫أنت في ورطة مؤكدة يا صديقي.

362
00:26:59,871 --> 00:27:01,623
‫ماذا سنفعل؟

363
00:27:01,998 --> 00:27:03,208
‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

364
00:27:03,249 --> 00:27:04,667
‫- سأتفاوض.
‫- احرق البيت

365
00:27:04,709 --> 00:27:05,960
‫وألق باللوم على "ونستون تشرشل".

366
00:27:06,711 --> 00:27:07,754
‫أو تفاوض.

367
00:27:24,521 --> 00:27:25,772
‫معذرةً؟

368
00:27:27,273 --> 00:27:28,525
‫أيتها الفتاة الصغيرة؟

369
00:27:31,402 --> 00:27:32,904
‫أيتها الفتاة اليهودية داخل الجدار؟

370
00:27:34,697 --> 00:27:37,408
‫أيتها اليهودية؟

371
00:27:42,830 --> 00:27:48,294
‫حسناً، سأقول ما عليّ قوله:

372
00:27:48,336 --> 00:27:51,673
‫لست خائفاً منك وأظن أنّ عليك
‫أن تجدي مكاناً آخر لتعيشي فيه.

373
00:27:52,590 --> 00:27:53,591
‫حسناً؟

374
00:27:54,759 --> 00:27:56,052
‫ليس حسناً.

375
00:28:02,183 --> 00:28:03,518
‫اخرج من غرفتي.

376
00:28:06,354 --> 00:28:07,856
‫إنها قليلة الذوق.

377
00:28:08,439 --> 00:28:09,899
‫هذا رأيي.

378
00:28:10,483 --> 00:28:12,652
‫- والآن معها سكينان.
‫- أعرف!

379
00:28:12,694 --> 00:28:15,488
‫- كيف ستقطع الأشياء؟
‫- لا أعرف!

380
00:28:15,530 --> 00:28:18,658
‫وما زالت بالأعلى أيضاً.
‫تلك المخلوقة، تلك الـ...

381
00:28:18,700 --> 00:28:20,285
‫- يهودية.
‫- نعم، يهودية.

382
00:28:20,326 --> 00:28:23,079
‫- ماذا سنفعل مع تلك اليهودية؟
‫- فكّر في شيء.

383
00:28:23,121 --> 00:28:24,747
‫هل صرت أنا الخبير الآن؟

384
00:28:24,789 --> 00:28:27,417
‫كفّ عن تقديم السجائر اللعينة لي!
‫أنا في الـ10!

385
00:28:27,458 --> 00:28:29,627
‫حسناً، آسف، أنا مضغوط!

386
00:28:30,545 --> 00:28:32,005
‫حسناً، لنتكلم بجدية.

387
00:28:32,046 --> 00:28:34,966
‫لا يمكنك إخبار أمك
‫وإلا ستقطع تلك اليهودية رأسك،

388
00:28:35,008 --> 00:28:38,636
‫لكن ليس على تلك المخلوقة أن تفسد حياتك.

389
00:28:38,678 --> 00:28:41,931
‫في الواقع، يمكنك الاستفادة من ذلك.

390
00:28:41,973 --> 00:28:42,932
‫كيف؟

391
00:28:42,974 --> 00:28:45,935
‫أتعرف ماذا أفعل
‫حين يحاول أحدهم استخدام قواه العقلية ضدي؟

392
00:28:45,977 --> 00:28:47,729
‫أستخدم قواي العقلية ضده.

393
00:28:47,770 --> 00:28:50,356
‫أتذكر حين حاول القرصان
‫ذو الذراع الواحد "فون شتاوفنبرغ"

394
00:28:50,398 --> 00:28:51,941
‫أن يفجّرني بطاولة مفخخة؟

395
00:28:51,983 --> 00:28:53,026
‫نعم، لقد نجوت.

396
00:28:53,067 --> 00:28:54,110
‫صحيح.

397
00:28:54,152 --> 00:28:57,238
‫لكنّ السبب الوحيد وراء نجاتي،
‫بعيداً عن رجليّ المضادتين للقنابل،

398
00:28:57,280 --> 00:28:59,824
‫هو أني تفوقت بذكائي على "فون شتاوفي".

399
00:28:59,866 --> 00:29:03,745
‫جعلته يظن أني متّ، بينما كنت سليماً معافى.

400
00:29:03,786 --> 00:29:06,664
‫وبتظاهري بالموت، كشفت كل الخونة.

401
00:29:07,123 --> 00:29:08,374
‫إذاً ماذا ستفعل؟

402
00:29:08,917 --> 00:29:09,959
‫أتظاهر بالموت؟

403
00:29:10,001 --> 00:29:11,878
‫بالضبط. مهلاً، لا.

404
00:29:12,462 --> 00:29:16,174
‫لا، هذا ما أقصده: اجعلها تشعر بالأمان
‫وستتخلى عن الحذر

405
00:29:16,216 --> 00:29:17,842
‫ثم ستملك أنت زمام الأمور.

406
00:29:17,884 --> 00:29:19,010
‫علم النفسي العكسي.

407
00:29:19,052 --> 00:29:20,762
‫لا تعقّد الأشياء.

408
00:29:20,803 --> 00:29:23,973
‫سيكون كل شيء بخير إن استخدمت
‫حيلة القوى العقلية المقلوبة خاصتي.

409
00:29:24,849 --> 00:29:28,019
‫عليّ الذهاب. فسنتناول الحصان المجنح
‫على العشاء في بيتي الليلة.

410
00:29:29,395 --> 00:29:30,647
‫ركّز يا "جوجو".

411
00:29:30,688 --> 00:29:32,732
‫تذكّر، أن يعيش يهودي داخل جدارك

412
00:29:32,774 --> 00:29:35,151
‫خير من أن يعيش يهوديان طائران
‫بأجنحتهم الوطواطية

413
00:29:35,193 --> 00:29:37,362
‫ويتسللان داخل المداخن
‫ويأكلان النازيين الأبرياء.

414
00:29:38,404 --> 00:29:40,406
‫ولا تعطها المزيد من السكاكين.

415
00:29:40,448 --> 00:29:41,449
‫وداعاً.

416
00:30:06,975 --> 00:30:09,435
‫شبلي العزيز، لماذا لم تنم؟

417
00:30:10,103 --> 00:30:11,187
‫هل أكلت أي شيء؟

418
00:30:11,729 --> 00:30:15,233
‫آسفة، فقدت الشعور بالزمن.
‫كنت أتمشى طويلاً و...

419
00:30:15,275 --> 00:30:18,069
‫ماذا سنفعل مع هذا الرباط؟ يا إلهي.

420
00:30:18,111 --> 00:30:20,071
‫ستتعلم كيفية ربطه مع الوقت، أليس كذلك؟

421
00:30:20,113 --> 00:30:21,531
‫- لقد سمعتها.
‫- ماذا؟

422
00:30:22,365 --> 00:30:23,408
‫من؟

423
00:30:24,826 --> 00:30:25,869
‫"إنغه".

424
00:30:27,370 --> 00:30:28,371
‫شبحها.

425
00:30:28,955 --> 00:30:31,708
‫هذا حزين جداً لك.

426
00:30:33,209 --> 00:30:34,377
‫لقد فقدت عقلك.

427
00:30:34,419 --> 00:30:37,922
‫لكنه أحزن لي، لأنّ عليّ العيش مع مجنون.

428
00:30:40,341 --> 00:30:42,468
‫سمعت ضوضاء بالأعلى.

429
00:30:42,510 --> 00:30:45,763
‫أشباح؟ بحقك. أتعرف ماذا سمعت؟ فئران.

430
00:30:45,805 --> 00:30:47,849
‫نعم، لدينا فئران. أتصدّق ذلك؟

431
00:30:48,224 --> 00:30:49,309
‫حيوانات قذرة.

432
00:30:49,350 --> 00:30:51,895
‫أردت إخبارك أن تبتعد عن الطابق العلوي،

433
00:30:51,936 --> 00:30:55,148
‫حتى أتخلص منها كلها، حسناً؟
‫لا أريدك أن تمرض.

434
00:30:55,190 --> 00:30:56,191
‫حسناً يا أمي.

435
00:30:57,317 --> 00:30:59,444
‫سأنتبه لتلك الفئران القذرة.

436
00:31:00,820 --> 00:31:02,697
‫أين كل السكاكين اللعينة؟

437
00:31:17,420 --> 00:31:18,922
‫هل ستنامين أيضاً؟

438
00:31:20,298 --> 00:31:22,008
‫نعم، قريباً.

439
00:31:22,050 --> 00:31:23,676
‫عليّ ترتيب بعض الأشياء أولاً.

440
00:31:24,219 --> 00:31:25,220
‫أي أشياء؟

441
00:31:26,888 --> 00:31:27,972
‫أشياء أمومية.

442
00:31:28,348 --> 00:31:31,100
‫يجب أن تثق بي، حسناً؟ ألست الرئيسة هنا؟

443
00:31:32,519 --> 00:31:33,520
‫أظن ذلك.

444
00:31:34,437 --> 00:31:35,438
‫فتى طيب.

445
00:31:36,856 --> 00:31:38,650
‫نعم، لكن بعين واحدة. هكذا...

446
00:31:40,443 --> 00:31:41,277
‫تقريباً.

447
00:31:42,070 --> 00:31:43,112
‫ليس بالضبط.

448
00:31:48,284 --> 00:31:49,786
‫عظيم، لقد فعلتها.

449
00:31:50,495 --> 00:31:51,496
‫نعم.

450
00:31:57,293 --> 00:31:58,753
‫يجب أن تكوني أكثر هدوءاً.

451
00:31:58,795 --> 00:32:00,213
‫لقد سمع ضوضاء هنا.

452
00:32:01,381 --> 00:32:03,758
‫إن اضطُررت إلى الاختيار بينك أنت وابني...

453
00:32:09,013 --> 00:32:10,807
‫فلن أعرف إلى أين أرسلك.

454
00:32:10,849 --> 00:32:11,891
‫هل تسمعينني؟

455
00:32:12,475 --> 00:32:14,727
‫لا يمكن أن يعرف، لأنه إذا عرف، فسيعرفون.

456
00:32:16,855 --> 00:32:19,274
‫- يمكنك إقناعه.
‫- أنت لا تعرفينه.

457
00:32:19,315 --> 00:32:20,567
‫إنه متطرف.

458
00:32:21,192 --> 00:32:24,445
‫حين عرف أنّ جده لم يكن أشقر،
‫لم يتجاوز الأمر إلا بعد 3 أسابيع.

459
00:32:25,989 --> 00:32:27,574
‫أعرف أنه موجود بداخله.

460
00:32:28,741 --> 00:32:33,037
‫الولد الصغير الذي يحب اللعب ويجري نحوك
‫لأنه خائف من الرعد.

461
00:32:33,454 --> 00:32:35,456
‫والذي يظن أنك اخترعت كعكة الشوكولاتة.

462
00:32:38,293 --> 00:32:39,961
‫في النهاية، هذا كل ما لديك.

463
00:32:41,462 --> 00:32:46,259
‫الأمل...
‫في أنّ ابنك الوحيد المتبقي ليس مجرد شبح.

464
00:32:47,844 --> 00:32:50,471
‫ربما كلنا أشباح الآن، لكننا لا نعرف.

465
00:32:52,140 --> 00:32:53,141
‫ربما.

466
00:32:55,185 --> 00:32:57,145
‫لقد عشت أنت حيوات أكثر من معظم الناس.

467
00:32:59,314 --> 00:33:00,857
‫لم أعش إطلاقاً.

468
00:33:03,318 --> 00:33:04,736
‫أنت في تحدّ.

469
00:33:05,862 --> 00:33:08,406
‫يقولون إنه لا يمكنك العيش،
‫وإنك لن تعيشي.

470
00:33:08,907 --> 00:33:10,575
‫إن تحقق ذلك، فسيفوزوا.

471
00:33:10,617 --> 00:33:11,826
‫إنهم فائزون حتى الآن.

472
00:33:13,411 --> 00:33:15,788
‫لن يفوزوا أبداً.
‫هذه القوة التي تتمتعين بها.

473
00:33:15,830 --> 00:33:19,042
‫ما دام هناك شخص حي في مكان ما،
‫فهم خاسرون.

474
00:33:19,626 --> 00:33:22,962
‫لم يمسكوا بك أمس ولا اليوم.
‫اجعلي هذا يستمر غداً.

475
00:33:26,216 --> 00:33:27,217
‫اسمعي.

476
00:33:28,551 --> 00:33:29,928
‫يجب أن يستمر هذا غداً.

477
00:34:00,708 --> 00:34:02,252
‫يا إلهي!

478
00:34:02,293 --> 00:34:03,878
‫لا بد أن تؤدّي تمارين الإطالات.

479
00:34:03,920 --> 00:34:04,879
‫هل تؤلمك؟

480
00:34:04,921 --> 00:34:07,507
‫- نعم.
‫- جيد، الألم صديقك.

481
00:34:07,841 --> 00:34:11,302
‫قريباً ستكون رجلك مشوّهة
‫وعديمة الفائدة قليلاً فقط.

482
00:34:11,344 --> 00:34:13,888
‫أقترح أن تغيب شهراً آخر عن المدرسة

483
00:34:13,929 --> 00:34:16,181
‫لأنّ وجهك قد يخيف الأطفال الآخرين.

484
00:34:16,474 --> 00:34:17,809
‫إنه قبيح نوعاً ما.

485
00:34:18,268 --> 00:34:19,853
‫حسناً، من التالي؟

486
00:34:25,024 --> 00:34:26,275
‫"جوجو".

487
00:34:26,317 --> 00:34:27,652
‫عليّ الذهاب يا حبيبي.

488
00:34:30,697 --> 00:34:31,781
‫أراك في البيت.

489
00:34:39,914 --> 00:34:40,956
‫مرحباً يا نقيب "كيه".

490
00:34:40,998 --> 00:34:43,626
‫مرحباً. السيد "قنبلة يدوية" بنفسه.

491
00:34:44,252 --> 00:34:45,295
‫كيف حال رجلك يا فتى؟

492
00:34:46,420 --> 00:34:47,755
‫لقد شُفيت إلى حد كبير.

493
00:34:48,172 --> 00:34:49,924
‫إنها تؤلمني بنسبة 80 بالمئة فقط.

494
00:34:50,675 --> 00:34:51,926
‫ماذا تفعلان؟

495
00:34:51,967 --> 00:34:55,388
‫جعلوني أعلّم كتائب الناشئين
‫تدريبات الحرب المائية.

496
00:34:56,097 --> 00:34:59,642
‫ليكونوا جاهزين في حالة اضطرارهم
‫إلى القتال في حمام سباحة.

497
00:35:03,146 --> 00:35:05,315
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً بشأن اليهود؟

498
00:35:05,356 --> 00:35:07,317
‫يا إلهي. ماذا؟

499
00:35:09,777 --> 00:35:11,404
‫ماذا يجب أن أفعل إن رأيت أحدهم؟

500
00:35:12,113 --> 00:35:16,451
‫حسناً، إن رأيت يهودياً، فأخبرنا،
‫ونحن سنخبر الـ"غستابو"،

501
00:35:16,492 --> 00:35:19,120
‫وهم سيخبرون وحدات "إس إس"،
‫وهم سيذهبون لقتل اليهودي.

502
00:35:19,829 --> 00:35:21,247
‫وأي أحد ساعد اليهودي.

503
00:35:21,664 --> 00:35:26,127
‫ولأننا في فترة ارتياب شديد،
‫غالباً سيقتلون آخرين من باب الاحتياط.

504
00:35:26,169 --> 00:35:27,754
‫العملية تستغرق وقتاً طويلاً.

505
00:35:27,795 --> 00:35:33,259
‫حتى لو كان اليهودي قد نوّم شخصاً تنويماً
‫مغناطيسياً ليخبئ اليهودي أصلاً؟

506
00:35:33,301 --> 00:35:34,928
‫سأُذهل لو أمكن حدوث ذلك.

507
00:35:34,969 --> 00:35:36,346
‫لا، يمكن حدوثه.

508
00:35:41,768 --> 00:35:43,186
‫لقد حدث لعمّي.

509
00:35:43,728 --> 00:35:48,316
‫نوّمه يهودي مغناطيسياً
‫وصار سكيراً ومقامراً.

510
00:35:48,358 --> 00:35:50,068
‫وخان زوجته

511
00:35:50,109 --> 00:35:53,613
‫ودخل في علاقة غير لائقة مع أختي.

512
00:35:53,655 --> 00:35:58,952
‫ثم غرق في حادث منفصل،
‫لكنها كانت غلطة اليهودي.

513
00:35:58,993 --> 00:36:01,371
‫على أي حال. هل رأيت يهودياً؟

514
00:36:02,622 --> 00:36:05,333
‫لا أعرف ما إذا كنت لأقدر على تمييزه
‫لو رأيته.

515
00:36:05,375 --> 00:36:08,336
‫ولا أنا. دون قبعاتهم المضحكة،
‫يكاد الأمر يكون محالاً.

516
00:36:08,795 --> 00:36:10,672
‫يجب أن يؤلّف شخص كتاباً عن الموضوع.

517
00:36:10,713 --> 00:36:12,841
‫- سيسهّل هذا الأمور كثيراً.
‫- سيحقق نجاحاً.

518
00:36:12,882 --> 00:36:14,175
‫نعم.

519
00:36:16,094 --> 00:36:17,971
‫"فنكل"، إنهم يغرقون. هيا.

520
00:36:19,389 --> 00:36:20,974
‫أراك لاحقاً أيها الشاب.

521
00:36:40,159 --> 00:36:42,954
‫حسناً، إليك الوضع.

522
00:36:43,955 --> 00:36:46,583
‫إذا أبلغت عنك، فستقعين في ورطة كبيرة،

523
00:36:47,041 --> 00:36:48,543
‫ولا أظن أنك تريدين ذلك.

524
00:36:49,210 --> 00:36:52,046
‫لكنك ستبلغين عني أنا وأمي،
‫وسنقع نحن في ورطة،

525
00:36:52,088 --> 00:36:53,339
‫وأنا لا أريد ذلك.

526
00:36:53,798 --> 00:36:56,926
‫ولو أبلغت أنت أمي أني أعرف، فستطردك،

527
00:36:57,260 --> 00:36:58,636
‫وأنت لا تريدين ذلك.

528
00:36:59,095 --> 00:37:03,808
‫وإذا أخبرت أنا أمي أني أعرف،
‫فستقطعين رأسي النازي،

529
00:37:04,684 --> 00:37:06,519
‫وأنا لا أريد ذلك أيضاً.

530
00:37:08,188 --> 00:37:09,814
‫إذاً فنحن في طريق مكسيكي مسدود.

531
00:37:10,356 --> 00:37:12,025
‫إنه طريق مسدود عادي.

532
00:37:12,442 --> 00:37:14,861
‫لديّ بعض الشروط لأسمح لك بالبقاء هنا.

533
00:37:14,903 --> 00:37:16,654
‫- شروط؟
‫- نعم.

534
00:37:16,696 --> 00:37:20,116
‫أخبريني كل شيء عن الجنس اليهودي.

535
00:37:20,825 --> 00:37:21,826
‫حسناً.

536
00:37:23,661 --> 00:37:24,787
‫نحن مثلكم،

537
00:37:26,497 --> 00:37:27,582
‫لكننا بشر.

538
00:37:27,916 --> 00:37:29,417
‫أرجو أن تأخذي الأمر بجدية.

539
00:37:29,876 --> 00:37:31,669
‫اعتبري هذا تحقيقاً صحافياً.

540
00:37:32,212 --> 00:37:33,922
‫أريد معرفة كل أسرارك.

541
00:37:35,006 --> 00:37:37,383
‫أرجو أن تمتنعي عن الجلوس على سرير أختي.

542
00:37:37,425 --> 00:37:39,677
‫لماذا؟ إنها لا تحتاج إليه.

543
00:37:39,719 --> 00:37:41,763
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن أختي.

544
00:37:41,804 --> 00:37:43,056
‫أنا و"إنغه" كنا صديقتين.

545
00:37:43,932 --> 00:37:44,933
‫أنا أذكرك.

546
00:37:45,600 --> 00:37:47,602
‫ولد صغير مضحك.

547
00:37:47,894 --> 00:37:49,270
‫كفى ثرثرة.

548
00:37:49,812 --> 00:37:51,856
‫ابدئي بإخباري عن جنسك.

549
00:37:53,691 --> 00:37:56,152
‫نحن بالتأكيد شياطين تحب المال.

550
00:37:56,194 --> 00:37:57,320
‫صحيح؟

551
00:37:57,362 --> 00:37:59,447
‫بالتأكيد، الكل يعرف ذلك.

552
00:37:59,489 --> 00:38:03,618
‫لكنّ ما لا يعرفه الناس هو أننا مصابون
‫بحساسية ضد الطعام.

553
00:38:04,118 --> 00:38:05,662
‫الجبن والخبز واللحم.

554
00:38:06,246 --> 00:38:07,872
‫تلك الأشياء تقتلنا فوراً.

555
00:38:07,914 --> 00:38:11,918
‫لذا إن كنت تفكر في إنهاء حياتي،
‫فتلك هي أسرع طريقة.

556
00:38:12,544 --> 00:38:14,212
‫والبسكويت أيضاً قاتل.

557
00:38:17,215 --> 00:38:18,383
‫مضحك جداً.

558
00:38:18,967 --> 00:38:22,554
‫على أي حال، لا يُوجد طعام كاف لك،
‫لذا لا أعرف ما ستفعلين.

559
00:38:22,595 --> 00:38:24,722
‫استطاعت أمك أن تجد لي بعض الخبز.

560
00:38:25,515 --> 00:38:28,226
‫إنها حنونة، وتعاملني بصفتي إنسانة.

561
00:38:28,852 --> 00:38:30,937
‫لكنك لست إنسانة حقيقية.

562
00:38:31,396 --> 00:38:32,313
‫وهل أنت إنسان حقيقي؟

563
00:38:34,524 --> 00:38:36,484
‫كيف تجرئين أيتها اليهودية؟

564
00:38:36,860 --> 00:38:40,405
‫أنت ضعيفة كرمش العين.

565
00:38:40,446 --> 00:38:43,324
‫أنا من السلالة الآرية.

566
00:38:43,366 --> 00:38:47,036
‫دمي أحمر مثل الورود الحمراء النقية.

567
00:38:47,078 --> 00:38:48,746
‫وعيناي زرقاوان مثل...

568
00:38:50,248 --> 00:38:51,374
‫اهرب.

569
00:38:52,292 --> 00:38:56,379
‫اهرب أيها الآري العظيم.
‫لا يُوجد يهود ضعاف.

570
00:38:57,130 --> 00:39:00,341
‫أنا من سلالة أولئك
‫الذين صارعوا الملائكة والعمالقة.

571
00:39:00,383 --> 00:39:02,302
‫لقد اختارنا الرب.

572
00:39:03,219 --> 00:39:07,348
‫وأنتم اختاركم رجل ضئيل مثير للشفقة
‫لا يستطيع حتى أن يربّي شارباً كاملاً.

573
00:39:09,559 --> 00:39:10,768
‫الجنس الأقوى، صحيح؟

574
00:39:18,943 --> 00:39:22,447
‫إذاً، كيف الحال
‫مع تلك المخلوقة اليهودية بالأعلى؟

575
00:39:22,488 --> 00:39:24,532
‫إنها لا تريد التكلم معي.

576
00:39:24,574 --> 00:39:26,618
‫أنت نازي.

577
00:39:26,659 --> 00:39:27,660
‫أظن هذا.

578
00:39:28,328 --> 00:39:31,080
‫ستكون كتابة هذا الكتاب أصعب مما ظننت.

579
00:39:35,835 --> 00:39:38,338
‫ماذا تفعل؟ إنها تحرق شيئاً.

580
00:39:39,088 --> 00:39:40,340
‫ماذا تحرق؟

581
00:39:40,381 --> 00:39:42,842
‫- ماذا تحرقين؟
‫- إنها لا تستطيع سماعك.

582
00:39:42,884 --> 00:39:44,636
‫ماذا تحرقين؟

583
00:39:56,231 --> 00:39:57,482
‫لماذا أنت فرحة هكذا؟

584
00:39:57,524 --> 00:39:58,900
‫الأشياء تتغير.

585
00:39:58,942 --> 00:40:00,318
‫سيطر الحلفاء على "إيطاليا".

586
00:40:00,360 --> 00:40:02,737
‫وسيسيطرون على "فرنسا" بعدها،
‫وستنتهي الحرب قريباً.

587
00:40:03,154 --> 00:40:05,865
‫اللعنة! لماذا يسعدك ذلك؟

588
00:40:05,907 --> 00:40:07,408
‫هل تكرهين بلادك إلى هذا الحد؟

589
00:40:07,450 --> 00:40:09,202
‫أحب بلادي، لكني أكره الحرب.

590
00:40:09,244 --> 00:40:12,705
‫إنها غبية وعديمة الفائدة،
‫ومن الأفضل أن يعمّ السلام في أقرب وقت.

591
00:40:12,747 --> 00:40:14,290
‫سوف تنتهي الحرب.

592
00:40:14,332 --> 00:40:16,918
‫سوف نسحق أعداءنا سحقاً.

593
00:40:16,960 --> 00:40:19,921
‫وحين يُدمرون،
‫سوف نستخدم قبورهم كالمراحيض.

594
00:40:19,963 --> 00:40:21,506
‫حسناً، لا مزيد من السياسة.

595
00:40:21,881 --> 00:40:24,217
‫العشاء أرض محايدة.
‫هذه الطاولة هي "سويسرا".

596
00:40:24,259 --> 00:40:25,468
‫لنأكل.

597
00:40:34,644 --> 00:40:35,645
‫أنت لا تأكلين.

598
00:40:37,063 --> 00:40:39,107
‫لا، لست جائعة جداً.

599
00:40:39,732 --> 00:40:41,442
‫ربما آكل لاحقاً.

600
00:40:41,484 --> 00:40:43,903
‫أمّا الآن، فسأكتفي بالعنب.

601
00:40:47,490 --> 00:40:49,617
‫أنا جائع جداً الليلة.

602
00:40:50,410 --> 00:40:53,162
‫لذا ربما آكل أنا طعامك.

603
00:40:53,955 --> 00:40:55,331
‫لا أريده أن يفسد.

604
00:41:10,722 --> 00:41:12,432
‫كيف كان يومك يا "يوهانس"؟

605
00:41:12,473 --> 00:41:16,728
‫تجوّلت في الأنحاء،
‫كطفل مشوّه ليس لديه ما يحيا لأجله.

606
00:41:16,769 --> 00:41:18,021
‫لست مشوّهاً.

607
00:41:18,062 --> 00:41:21,900
‫يبدو وجهي كخارطة شوارع لعينة يا امرأة.

608
00:41:23,234 --> 00:41:25,111
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

609
00:41:25,445 --> 00:41:27,906
‫لو كان أبي هنا، لفهمني.

610
00:41:27,947 --> 00:41:29,699
‫إنه ليس هنا.

611
00:41:29,741 --> 00:41:33,703
‫أعرف، وبدلاً منه، أنا عالق معك.

612
00:41:34,913 --> 00:41:36,080
‫أتريد أباك؟

613
00:41:36,122 --> 00:41:37,165
‫نعم، أريده.

614
00:41:37,207 --> 00:41:38,249
‫- حقاً؟
‫- نعم.

615
00:41:38,291 --> 00:41:39,334
‫- حقاً؟
‫- نعم.

616
00:41:39,375 --> 00:41:40,418
‫- حقاً؟
‫- نعم!

617
00:41:40,460 --> 00:41:41,503
‫حسناً.

618
00:41:54,015 --> 00:41:57,060
‫إياك أن تتكلم مع أمك هكذا!

619
00:42:13,993 --> 00:42:15,828
‫"بول"، ماذا حدث؟

620
00:42:17,413 --> 00:42:18,456
‫"بول"؟

621
00:42:18,498 --> 00:42:20,041
‫لقد صرخت في وجه الفتى.

622
00:42:20,083 --> 00:42:22,293
‫ماذا؟ اعتذر له.

623
00:42:25,755 --> 00:42:26,798
‫آسف يا فتى.

624
00:42:27,131 --> 00:42:28,174
‫ماذا؟

625
00:42:28,216 --> 00:42:29,759
‫أي اعتذار هذا؟

626
00:42:39,185 --> 00:42:40,311
‫آسف يا فتى.

627
00:42:44,566 --> 00:42:45,608
‫"جوجو"...

628
00:42:47,151 --> 00:42:48,278
‫أعرف أنك تفتقدني،

629
00:42:48,319 --> 00:42:52,240
‫لكني أحاول إحداث تغيير في العالم.

630
00:42:53,241 --> 00:42:54,492
‫وفي غيابي،

631
00:42:55,493 --> 00:42:57,704
‫أحتاج إلى أن تعتني بحبيبتي "روزي".

632
00:42:59,622 --> 00:43:00,665
‫أيمكنك فعل ذلك؟

633
00:43:03,501 --> 00:43:04,794
‫نعم يا أبي.

634
00:43:05,461 --> 00:43:06,462
‫شكراً.

635
00:43:08,214 --> 00:43:09,465
‫إنها تفعل ما بوسعها.

636
00:43:12,594 --> 00:43:15,471
‫يا للهول. لقد أنجبنا فتى صالحاً، صحيح؟

637
00:43:17,932 --> 00:43:19,225
‫اللعنة، هذا لذيذ.

638
00:43:19,267 --> 00:43:22,937
‫إنه يذكّرني بالرقص مع "روزي"
‫في "الصالون الأحمر".

639
00:43:23,354 --> 00:43:24,397
‫أتذكرين يا حبيبتي؟

640
00:43:25,190 --> 00:43:26,566
‫بالتأكيد يا حبيبي.

641
00:43:35,241 --> 00:43:38,286
‫لا تجلس مكانك يا فتى.

642
00:43:38,745 --> 00:43:39,787
‫تعال.

643
00:43:39,829 --> 00:43:41,331
‫ارقص مع والديك، تعال.

644
00:44:29,128 --> 00:44:32,966
‫أريدك أن ترسمي صورة لمكان سكن اليهود.

645
00:44:33,007 --> 00:44:37,428
‫حيث تأكلون وتنامون،
‫وحيث تضع ملكة اليهود بيضها.

646
00:44:37,971 --> 00:44:39,472
‫أنت أحمق فعلاً.

647
00:44:39,514 --> 00:44:41,474
‫هيا، أمامنا عمل كثير.

648
00:44:42,267 --> 00:44:43,643
‫أخبريني عن عائلتك.

649
00:44:43,685 --> 00:44:46,896
‫سأخبرك عن اليهود، لكنك لا تحظى بامتياز
‫أن أخبرك عن عائلتي.

650
00:44:46,938 --> 00:44:48,523
‫لكني بحاجة إلى الخلفية.

651
00:44:48,565 --> 00:44:52,068
‫لماذا تجلس معي؟ أليس لديك أي أصدقاء؟

652
00:44:52,110 --> 00:44:53,695
‫بالتأكيد، "يوركي".

653
00:44:53,736 --> 00:44:55,280
‫- "يوركي"؟
‫- وغيره.

654
00:44:56,489 --> 00:44:57,782
‫ليس لديك أنت أي أصدقاء.

655
00:44:57,824 --> 00:44:58,992
‫لديّ "نايثان".

656
00:44:59,033 --> 00:45:01,119
‫"نايثان"؟ من هذا؟

657
00:45:01,160 --> 00:45:04,205
‫- خطيبي. إنه معي.
‫- أين هو؟

658
00:45:04,247 --> 00:45:06,541
‫يحارب مع المقاومة.

659
00:45:08,877 --> 00:45:11,296
‫طلب مني الزواج على ضفة النهر.

660
00:45:11,337 --> 00:45:15,133
‫ركع كرجل محترم، وألقى قصيدة
‫من تأليف "ريلكه".

661
00:45:15,633 --> 00:45:18,261
‫وحين وافقت، رقصنا طوال الليل.

662
00:45:18,303 --> 00:45:19,470
‫كلام ممل.

663
00:45:20,138 --> 00:45:21,181
‫من هو "ريلكه"؟

664
00:45:21,222 --> 00:45:23,266
‫شاعر عظيم، إنه المفضل لدي "نايثان".

665
00:45:23,308 --> 00:45:24,976
‫المفضل لدى "نايثان"؟ مرحى.

666
00:45:25,018 --> 00:45:28,396
‫سيأتي لإنقاذي، ثم سنعيش في "باريس".

667
00:45:28,438 --> 00:45:30,481
‫هل ستتركين "ألمانيا" إلى الأبد؟

668
00:45:31,149 --> 00:45:32,692
‫هي من تركتني أولاً.

669
00:45:33,026 --> 00:45:34,569
‫لسنا بحاجة إليك.

670
00:45:34,611 --> 00:45:36,779
‫أنت وصاحبك الغبي يمكنكما أن تخرسا

671
00:45:36,821 --> 00:45:41,492
‫وتذهبا للعيش في أرض خبز الباغيت
‫والقواقع والجبن اللعينة.

672
00:45:41,993 --> 00:45:44,245
‫تقول هذا لأنك بلا حبيبة.

673
00:45:44,287 --> 00:45:45,997
‫ليس لديّ حبيبة لأني مشغول جداً.

674
00:45:46,039 --> 00:45:47,498
‫يوماً ما ستخصّص وقتاً لذلك.

675
00:45:48,333 --> 00:45:50,168
‫لن تفكر في شيء آخر.

676
00:45:50,960 --> 00:45:53,630
‫ستقابل فتاة وتقضي أيامك

677
00:45:53,671 --> 00:45:56,674
‫وأنت تحلم باللحظة التي تستطيع فيها
‫أن تعانقها ثانيةً.

678
00:45:58,176 --> 00:45:59,177
‫هذا هو الحب.

679
00:46:01,596 --> 00:46:03,431
‫- سخيف.
‫- انتهيت.

680
00:46:13,691 --> 00:46:16,194
‫أخبرتك أن ترسمي سكن اليهود.

681
00:46:16,236 --> 00:46:18,821
‫هذه مجرد رسمة غبية لرأسي.

682
00:46:19,364 --> 00:46:21,157
‫نعم، نحن نسكن هناك.

683
00:46:27,580 --> 00:46:30,333
‫"ريلكه".

684
00:46:30,375 --> 00:46:33,044
‫أين أنت؟ أيها الأحمق الذي يكتب الشعر.

685
00:46:34,671 --> 00:46:37,131
‫نعم، تفكير عظيم يا "رابيت".

686
00:46:37,173 --> 00:46:40,218
‫سنستخدم كل هذه الكتب في صنع طابق مزيّف
‫لتقع هي منه.

687
00:46:40,260 --> 00:46:45,557
‫مباشرةً إلى حفرة مليئة بأسماك البيرانا
‫وحمم اللافا ولحم الخنزير.

688
00:46:45,598 --> 00:46:47,267
‫سوف تُفاجأ بشدة.

689
00:46:49,102 --> 00:46:50,812
‫أتحاول إسكاتي؟ اسكت أنت.

690
00:46:50,854 --> 00:46:53,064
‫لنأخذ كتاباً ونرحل، فالمكتبات غبية.

691
00:46:58,194 --> 00:47:01,614
‫نعم، ما نفعله الآن فكرة صائبة جداً.

692
00:47:01,656 --> 00:47:05,201
‫لو كان لديها قلب، لفطره هذا إلى نصفين.

693
00:47:07,954 --> 00:47:09,497
‫لديّ خبر لك.

694
00:47:09,914 --> 00:47:15,837
‫وجدت خطاباً قديماً من "نايثان"، خطيبك،
‫مُرسلاً إليك.

695
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سأقرؤه وحسب.

696
00:47:20,925 --> 00:47:27,515
‫"عزيزتي (إلسا)، يصعب عليّ قول هذا،
‫لكني لم أعد أريد أن أتزوجك.

697
00:47:28,641 --> 00:47:32,353
‫وجدت امرأة جديدة، ونحن نضحك كثيراً
‫ونتبادل القبل بلسانينا.

698
00:47:32,979 --> 00:47:35,064
‫كما يقول شاعري المفضل، (ريلكه):

699
00:47:35,523 --> 00:47:40,445
‫(ليس علينا في الحب سوى ممارسة هذا:
‫أن يطلق أحدنا سراح الآخر.)

700
00:47:41,154 --> 00:47:43,323
‫لذا، وداعاً، وأنا آسف على إطلاق سراحك.

701
00:47:43,907 --> 00:47:47,535
‫من (نايثان)، خطيبك السابق.

702
00:47:48,161 --> 00:47:50,997
‫ملاحظة: لست مع المقاومة حقاً.

703
00:47:51,039 --> 00:47:52,165
‫كنت أكذب.

704
00:47:52,207 --> 00:47:54,792
‫أنا عاطل وسمين جداً الآن."

705
00:48:22,695 --> 00:48:23,863
‫لا تفتحي الباب،

706
00:48:23,905 --> 00:48:28,117
‫لكني في الواقع نسيت
‫أنّ هناك خطاباً ثانياً.

707
00:48:30,620 --> 00:48:31,621
‫"عزيزتي (إلسا)...

708
00:48:32,413 --> 00:48:36,376
‫أردت إبلاغك فقط
‫أني لا أريد الانفصال عنك الآن.

709
00:48:37,126 --> 00:48:40,672
‫لقد غيرت رأيي لأني لا أريدك
‫أن تقتلي نفسك بسببي،

710
00:48:41,214 --> 00:48:44,884
‫كما فعلت بعض الفتيات في الماضي،
‫فهو أمر عصيب جداً.

711
00:48:45,718 --> 00:48:47,220
‫أحتاج إلى أن تظلي حية.

712
00:48:47,637 --> 00:48:50,056
‫شكراً للرب لأنّ ذلك الفتى يعتني بك

713
00:48:50,098 --> 00:48:54,269
‫ويجب أن أقول إنه شاب مدهش عقله يسبق سنّه.

714
00:48:54,310 --> 00:48:55,728
‫وهو شجاع أيضاً.

715
00:48:55,770 --> 00:48:57,814
‫ولنتزوج ذات يوم،

716
00:48:57,856 --> 00:49:01,359
‫مع أني فعلاً عاطل وبلا أي خطط حالياً.

717
00:49:02,777 --> 00:49:05,572
‫مع حبي، (نايثان)."

718
00:49:14,247 --> 00:49:15,665
‫- "بيتهوفن".
‫- "آينشتاين".

719
00:49:15,707 --> 00:49:17,125
‫- "باخ".
‫- "غيرشوين".

720
00:49:17,166 --> 00:49:19,127
‫"برامز"، و"فاغنر"، و"موزارت".

721
00:49:19,169 --> 00:49:20,712
‫أليس لديك غير الموسيقيين؟

722
00:49:20,753 --> 00:49:21,796
‫"ريلكه".

723
00:49:21,838 --> 00:49:25,550
‫نعم، بالتأكيد. شاعرك المفضل، "ريلكه".
‫إنّ أمه يهودية.

724
00:49:25,592 --> 00:49:26,634
‫"ديتريش" إذاً.

725
00:49:26,676 --> 00:49:28,261
‫"هوديني".

726
00:49:28,803 --> 00:49:30,763
‫لا، هذا محال.

727
00:49:30,805 --> 00:49:31,848
‫صدّق يا أخي.

728
00:49:31,890 --> 00:49:34,976
‫اسأل "بيسارو"، و"مودلياني"، و"مان راي"،
‫و"غيرترود شتاين"،

729
00:49:35,018 --> 00:49:38,396
‫والسيد "موسى"، وملكهم كلهم،
‫"يسوع المسيح"، آمين.

730
00:49:39,856 --> 00:49:41,566
‫أنت تذكرين أي أسماء قديمة وحسب.

731
00:49:41,608 --> 00:49:44,277
‫لم أسمع عن أولئك الناس قط، وقد ضقت ذرعاً.

732
00:49:44,652 --> 00:49:45,904
‫اسمع.

733
00:49:45,945 --> 00:49:48,615
‫إذا وجدت مزيداً من الخطابات، هلّا أبلغتني.

734
00:49:49,073 --> 00:49:50,200
‫بالتأكيد.

735
00:49:50,241 --> 00:49:51,618
‫حسناً.

736
00:49:51,659 --> 00:49:52,660
‫وداعاً.

737
00:49:55,872 --> 00:49:58,416
‫كانت هاتان الضفتان مليئتين بالعشاق.

738
00:49:59,334 --> 00:50:01,628
‫كانوا يرقصون ويغنّون.

739
00:50:03,004 --> 00:50:04,005
‫رومانسية.

740
00:50:04,964 --> 00:50:06,633
‫لا وقت للرومانسية.

741
00:50:07,133 --> 00:50:08,134
‫نحن في حرب.

742
00:50:09,511 --> 00:50:11,137
‫يُوجد وقت للرومانسية دائماً.

743
00:50:11,930 --> 00:50:13,765
‫يوماً ما ستقابل شخصاً مميزاً.

744
00:50:14,682 --> 00:50:16,643
‫لماذا يخبرني الكل ذلك؟

745
00:50:17,810 --> 00:50:19,020
‫من أيضاً يخبرك ذلك؟

746
00:50:20,438 --> 00:50:21,439
‫الكل.

747
00:50:22,190 --> 00:50:23,483
‫على أي حال.

748
00:50:23,525 --> 00:50:24,609
‫إنها فكرة غبية.

749
00:50:25,652 --> 00:50:26,653
‫أنت الغبي.

750
00:50:27,570 --> 00:50:29,656
‫الحب أقوى شيء في العالم.

751
00:50:29,989 --> 00:50:33,368
‫أظن أنك ستجدين المعدن
‫أقوى شيء في العالم.

752
00:50:33,409 --> 00:50:35,995
‫وبعده مباشرةً الديناميت، ثم العضلات.

753
00:50:37,080 --> 00:50:39,958
‫إضافةً إلى أني لن أعرفه حتى ولو رأيته.

754
00:50:40,625 --> 00:50:41,835
‫مفاجأة.

755
00:50:42,460 --> 00:50:44,379
‫رباط حذائك مفكوك ثانيةً.

756
00:50:46,673 --> 00:50:47,924
‫"جوجو".

757
00:50:48,258 --> 00:50:49,759
‫ستعرف حين يحدث ذلك.

758
00:50:51,052 --> 00:50:52,053
‫ستشعر به.

759
00:50:53,012 --> 00:50:53,847
‫إنه ألم.

760
00:50:54,347 --> 00:50:56,432
‫- أراهن أنه في مؤخرتي.
‫- في معدتك.

761
00:50:56,808 --> 00:50:58,935
‫كأنك مليء بالفراشات.

762
00:50:59,769 --> 00:51:02,146
‫- مقرف.
‫- نعم، مقرف.

763
00:51:03,189 --> 00:51:05,525
‫هيا يا "شتلر"، لنتحرك.

764
00:51:08,778 --> 00:51:10,613
‫- مهلاً!
‫- ماذا بك؟

765
00:51:10,655 --> 00:51:13,783
‫أنا قلقة بشأنك يا رجل.
‫هل أنت سكران ثانيةً؟

766
00:51:13,825 --> 00:51:14,868
‫هيا.

767
00:51:14,909 --> 00:51:16,786
‫- يا إلهي.
‫- هلّا فككته من فضلك.

768
00:51:16,828 --> 00:51:18,246
‫صرت سميناً جداً.

769
00:51:18,288 --> 00:51:19,163
‫لست...

770
00:51:19,205 --> 00:51:21,666
‫أتعرف؟ سأتركك هنا، حسناً؟

771
00:51:21,708 --> 00:51:23,334
‫- لا.
‫- وآتي لآخذك غداً.

772
00:51:23,376 --> 00:51:25,044
‫- حسناً؟ ما رأيك؟
‫- لا يا أمي!

773
00:51:25,086 --> 00:51:26,296
‫ستجد حلاً يا عزيزي.

774
00:51:26,337 --> 00:51:27,964
‫- لا!
‫- سأقابلك في البيت.

775
00:51:28,006 --> 00:51:30,425
‫- سأراك صباح الغد.
‫- أمي!

776
00:51:30,842 --> 00:51:32,594
‫أنت تكبر بسرعة شديدة.

777
00:51:32,635 --> 00:51:36,848
‫لا يجب على من هم في الـ10
‫أن يحتفوا بالحرب ويتكلموا عن السياسة.

778
00:51:36,890 --> 00:51:41,311
‫يجب أن تتسلق الأشجار
‫ثم تسقط من على تلك الأشجار.

779
00:51:41,352 --> 00:51:46,482
‫لكن الفوهرر يقول إننا حين نفوز،
‫فنحن الصبيان من سنحكم العالم.

780
00:51:48,776 --> 00:51:50,111
‫الرايخ يموت.

781
00:51:50,570 --> 00:51:53,656
‫سنخسر الحرب وماذا ستفعل وقتها؟

782
00:51:54,449 --> 00:51:55,950
‫الحياة هبة.

783
00:51:55,992 --> 00:51:57,493
‫يجب أن نحتفي بها.

784
00:51:58,453 --> 00:52:02,457
‫يجب أن نرقص لنظهر للرب
‫أننا ممتنون لكوننا أحياءً.

785
00:52:09,130 --> 00:52:10,715
‫لن أرقص.

786
00:52:11,257 --> 00:52:13,468
‫الرقص لأولئك الذين بلا عمل.

787
00:52:13,510 --> 00:52:15,303
‫الرقص للأحرار.

788
00:52:15,553 --> 00:52:17,096
‫إنه مهرب من كل هذا.

789
00:52:17,472 --> 00:52:19,599
‫أنت حرة لترقصي في طريقك إلى البيت.

790
00:52:20,308 --> 00:52:21,309
‫سأركب أنا.

791
00:52:21,935 --> 00:52:23,061
‫لا، لن تفعل.

792
00:52:23,102 --> 00:52:24,354
‫لا أحد يستطيع إيقافي.

793
00:52:44,082 --> 00:52:45,959
‫مرحباً بكم في الوطن يا شبّان!

794
00:52:46,000 --> 00:52:47,794
‫اذهبوا إلى بيوتكم وقبّلوا أمهاتكم!

795
00:53:08,147 --> 00:53:10,400
‫أخشى ألّا أخبار من "نايثان" اليوم.

796
00:53:10,441 --> 00:53:14,696
‫إنه غالباً يفعل شيئاً مذهلاً،
‫كقراءة كتاب أو تربية لحية.

797
00:53:18,908 --> 00:53:19,909
‫ما المشكلة؟

798
00:53:22,579 --> 00:53:24,581
‫أتريد أن أخبرك عن اليهود؟

799
00:53:25,164 --> 00:53:26,207
‫لا يهمّني.

800
00:53:27,876 --> 00:53:30,253
‫في البداية، كنا نعيش في كهوف.

801
00:53:31,171 --> 00:53:33,631
‫- عميقة جداً داخل مركز الأرض.
‫- انتظري.

802
00:53:33,673 --> 00:53:39,220
‫أماكن مخيفة بها مخلوقات غريبة وعجيبة
‫بينها شيء واحد مشترك.

803
00:53:39,262 --> 00:53:41,514
‫سرقة أطراف الأعضاء الذكرية؟

804
00:53:41,556 --> 00:53:42,891
‫لا يا أحمق.

805
00:53:43,516 --> 00:53:45,643
‫- حب الفن.
‫- ألا تقطعون أطراف الأعضاء الذكرية؟

806
00:53:46,019 --> 00:53:47,228
‫أتريد القصة أم لا؟

807
00:53:47,270 --> 00:53:50,982
‫بإمكانك الاستمرار، لكني أعرف
‫أنّ موضوع الأعضاء الذكرية هذا حقيقي.

808
00:53:51,024 --> 00:53:52,442
‫الحاخامات يستخدمونها كسدادات الأذن.

809
00:53:52,984 --> 00:53:54,152
‫سأكمل.

810
00:53:54,736 --> 00:53:58,156
‫بعد عدة سنوات من تطوير السحر والتعاويذ،

811
00:53:58,198 --> 00:54:01,576
‫خرجنا ببطء من الكهوف إلى المدن.

812
00:54:02,243 --> 00:54:05,705
‫لكنّ بعضنا بقي في الكهوف،
‫في أجسام الحيوانات.

813
00:54:05,747 --> 00:54:07,916
‫أهي فقاعات أو ما شابه؟

814
00:54:08,541 --> 00:54:10,001
‫سأرسمها لك.

815
00:54:23,515 --> 00:54:24,724
‫انظر.

816
00:54:25,600 --> 00:54:27,018
‫سيكون شكلها أفضل بالألوان.

817
00:54:27,769 --> 00:54:29,020
‫أين القرنان؟

818
00:54:29,062 --> 00:54:30,063
‫تحت الشعر.

819
00:54:31,731 --> 00:54:32,732
‫أين قرناك؟

820
00:54:33,107 --> 00:54:34,108
‫أنا صغيرة جداً.

821
00:54:34,609 --> 00:54:36,110
‫إنهما ينموان في سن الـ21.

822
00:54:37,487 --> 00:54:39,781
‫نحن نعيش هذه الأيام بين البشر العاديين،

823
00:54:39,822 --> 00:54:44,202
‫لكننا عادةً ما نغزو البيوت
‫ونتدلّى من الأسقف وننام.

824
00:54:44,869 --> 00:54:45,995
‫كالخفافيش.

825
00:54:46,621 --> 00:54:50,583
‫والشيء الآخر
‫هو أننا نستطيع قراءة العقول.

826
00:54:51,125 --> 00:54:52,085
‫يا إلهي.

827
00:54:52,126 --> 00:54:53,127
‫عقول الكل؟

828
00:54:53,545 --> 00:54:54,921
‫ماذا عن العقول الألمانية؟

829
00:54:54,963 --> 00:54:56,047
‫لا.

830
00:54:56,089 --> 00:54:58,508
‫إنّ رؤوسهم أسمك من أن نخترقها.

831
00:54:59,509 --> 00:55:03,471
‫كالطيور، لغتنا الحقيقية تشبه الغناء.

832
00:55:04,889 --> 00:55:08,351
‫ونحن أيضاً ننجذب إلى الأشياء اللامعة.

833
00:55:08,852 --> 00:55:12,981
‫البلورات والزجاج والذهب.

834
00:55:13,022 --> 00:55:16,985
‫"ننجذب إلى الأشياء اللامعة."

835
00:55:18,278 --> 00:55:19,571
‫لكن إلى الأشياء القبيحة أيضاً.

836
00:55:19,612 --> 00:55:21,322
‫اليهود يحبّون القبح.

837
00:55:21,364 --> 00:55:23,491
‫هذا شيء آخر تعلمته في المدرسة.

838
00:55:23,950 --> 00:55:24,951
‫ألا تحبّونها؟

839
00:55:25,952 --> 00:55:26,953
‫الأشياء القبيحة.

840
00:55:34,043 --> 00:55:35,295
‫مرحباً.

841
00:55:35,336 --> 00:55:37,005
‫يبدو أنكما على وفاق.

842
00:55:37,672 --> 00:55:39,841
‫كنت أتأكد فقط من أنها لم تزل حية.

843
00:55:39,883 --> 00:55:41,467
‫- لماذا تهتم؟
‫- لست مهتماً.

844
00:55:41,759 --> 00:55:43,970
‫أنا فقط لا أريد شخصاً ميتاً في بيتي.

845
00:55:44,470 --> 00:55:46,723
‫- كيف سيكون شعورك في تلك الحالة؟
‫- سأحب ذلك.

846
00:55:46,764 --> 00:55:48,683
‫المزيد من الأموات في بيتي من فضلك.

847
00:55:48,725 --> 00:55:50,852
‫اسمع، الوقت الذي تقضيانه معاً،

848
00:55:50,894 --> 00:55:52,979
‫إنه يزعجني جداً.

849
00:55:53,021 --> 00:55:54,731
‫أنت من اقترح ذلك أصلاً.

850
00:55:54,981 --> 00:55:55,857
‫حقاً؟

851
00:55:55,899 --> 00:55:57,442
‫- نعم.
‫- نعم، لقد فعلت.

852
00:55:57,775 --> 00:56:00,278
‫إضافةً إلى أنه لأجل الكتاب.

853
00:56:01,196 --> 00:56:02,697
‫يا إلهي، أنت محق.

854
00:56:02,739 --> 00:56:04,324
‫آسف. هل جعلت الأمر غريباً؟

855
00:56:04,365 --> 00:56:05,867
‫إنه غريب الآن، أليس كذلك؟

856
00:56:06,159 --> 00:56:07,994
‫لا يجب أن تكون الأمور غريبة بيننا.

857
00:56:08,036 --> 00:56:10,079
‫لا يجب أن يكون أي من هذا غريباً.

858
00:56:10,788 --> 00:56:13,082
‫لا بأس، أنا مرهق فقط. سأذهب للنوم.

859
00:56:13,124 --> 00:56:15,043
‫نعم، كنت أدفئ السرير لك.

860
00:56:15,084 --> 00:56:17,086
‫فهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون.

861
00:56:17,462 --> 00:56:19,547
‫اسمع، ما رأيك في هذا الزي؟

862
00:56:19,589 --> 00:56:22,592
‫لست متأكداً من وركي البنطال.
‫أيجب أن يكونا أكبر؟

863
00:56:23,259 --> 00:56:25,220
‫- تبدو رائعاً.
‫- أشكرك.

864
00:56:25,512 --> 00:56:28,723
‫اسمع يا "جوجو".
‫أيمكنني تقديم نصيحة سديدة لك؟

865
00:56:29,182 --> 00:56:31,017
‫حين ترى ما في عقلها

866
00:56:31,059 --> 00:56:33,686
‫وأين تحاول أن توجّه عقلك،

867
00:56:33,728 --> 00:56:36,856
‫في عقلك، يجب أن تتجه إلى الطريق المعاكس.

868
00:56:37,315 --> 00:56:38,316
‫أفهمتني؟

869
00:56:38,608 --> 00:56:40,735
‫لا تجعلها تحبسك في سجن عقليّ.

870
00:56:40,777 --> 00:56:42,028
‫فهذا يا "جوجو" العزيز

871
00:56:42,070 --> 00:56:47,367
‫شيء لا يمكن
‫ولا يجب أن يحدث أبداً لألماني!

872
00:56:47,992 --> 00:56:51,287
‫لا تجعل عقلك الألماني يُوجّه!

873
00:56:52,455 --> 00:56:56,084
‫لن أدعها توجّه عقلي الألماني
‫أيها الفوهرر.

874
00:56:56,125 --> 00:56:57,377
‫حاول.

875
00:56:58,795 --> 00:56:59,921
‫والآن،

876
00:56:59,963 --> 00:57:02,924
‫أظن أنّ لديك الكثير من المعلومات المفيدة
‫في كتابك.

877
00:57:02,966 --> 00:57:05,301
‫ألا تظن أنّ الوقت قد حان لتريها للعالم؟

878
00:57:06,135 --> 00:57:07,136
‫بلى.

879
00:57:10,807 --> 00:57:11,808
‫"أدولف"؟

880
00:57:12,517 --> 00:57:13,893
‫أتظنني قبيحاً؟

881
00:57:15,103 --> 00:57:16,020
‫نعم.

882
00:57:25,154 --> 00:57:26,197
‫أهو نائم؟

883
00:57:28,533 --> 00:57:29,617
‫إنه مختلف.

884
00:57:30,869 --> 00:57:33,955
‫إنه يشك في حدوث شيء.
‫يظن أنّ شبح "إنغه" يحيا بالأعلى.

885
00:57:37,834 --> 00:57:39,878
‫أنت تذكّرينني بها حقاً.

886
00:57:41,462 --> 00:57:43,923
‫ليتني رأيتها تكبر وتصير امرأة.

887
00:57:46,342 --> 00:57:49,554
‫لكنّ عليّ رؤيتك بدلاً منها.

888
00:57:54,934 --> 00:57:57,145
‫لا أعرف أي شيء عن أن أكون امرأة.

889
00:57:58,813 --> 00:58:00,106
‫أهكذا يكون الأمر؟

890
00:58:01,232 --> 00:58:03,026
‫تفعلين أشياء كشرب النبيذ؟

891
00:58:04,861 --> 00:58:06,946
‫بالتأكيد، تشربين.

892
00:58:07,530 --> 00:58:08,948
‫الشمبانيا إذا كنت سعيدة.

893
00:58:09,782 --> 00:58:11,034
‫والشمبانيا إذا كنت حزينة.

894
00:58:12,243 --> 00:58:14,370
‫وتقودين سيارة.

895
00:58:15,371 --> 00:58:16,539
‫وتقامرين إن أردت.

896
00:58:17,248 --> 00:58:18,374
‫وتملكين مجوهرات.

897
00:58:19,000 --> 00:58:20,376
‫وتتعلمين كيفية إطلاق النار.

898
00:58:20,960 --> 00:58:22,462
‫وتسافرين إلى "المغرب".

899
00:58:22,504 --> 00:58:23,505
‫ويكون لك عشاق.

900
00:58:24,214 --> 00:58:25,507
‫وتجعلينهم يعانون.

901
00:58:26,382 --> 00:58:27,926
‫وتحدقين إلى عينيّ نمر.

902
00:58:29,677 --> 00:58:31,012
‫وتثقين بلا خوف.

903
00:58:31,054 --> 00:58:32,931
‫هذا ما تفعلينه وأنت امرأة.

904
00:58:34,307 --> 00:58:35,433
‫كيف تفعلين ذلك؟

905
00:58:36,809 --> 00:58:39,229
‫كيف تعرفين أنك تستطيعين الثقة بأحد؟

906
00:58:40,980 --> 00:58:41,981
‫بأن تثقي به.

907
00:58:44,484 --> 00:58:45,485
‫تصبحين على خير.

908
00:58:49,072 --> 00:58:50,365
‫كل تلك الأشياء الأخرى.

909
00:58:51,449 --> 00:58:52,825
‫هل فعلت تلك الأشياء؟

910
00:58:53,618 --> 00:58:57,497
‫كالذهاب إلى "المغرب" والبقية؟

911
00:58:58,665 --> 00:58:59,874
‫لا.

912
00:58:59,916 --> 00:59:01,709
‫لم أحدق إلى عينيّ نمر من قبل.

913
00:59:20,061 --> 00:59:23,231
‫"فنكل"، قصدت أننا نحتاج إلى كلاب
‫حين تتعرض المدينة للهجوم،

914
00:59:23,273 --> 00:59:26,442
‫وليس رعاة ألمان حقيقيين.

915
00:59:27,569 --> 00:59:28,695
‫أخرجهم من هنا.

916
00:59:29,696 --> 00:59:31,030
‫أخرجهم من هنا!

917
00:59:31,072 --> 00:59:34,993
‫- الآن!
‫- تحركوا من فضلكم.

918
00:59:35,034 --> 00:59:36,786
‫أشكركم.

919
00:59:39,831 --> 00:59:42,125
‫- آسف لأني صرخت في وجهك.
‫- أشعر بالغباء الشديد.

920
00:59:42,166 --> 00:59:44,711
‫لا، إنه اسم كلب سخيف.
‫كان يجب أن أكون أوضح.

921
00:59:44,752 --> 00:59:46,504
‫- أنت تؤدّي عملاً رائعاً.
‫- شكراً.

922
00:59:49,841 --> 00:59:50,758
‫مرحباً يا فتى.

923
00:59:50,800 --> 00:59:52,886
‫كيف لي أن أساعدك اليوم يا سيد "بتسلر"؟

924
00:59:52,927 --> 00:59:54,345
‫كيف الحال؟ امش معي.

925
00:59:55,054 --> 00:59:57,932
‫إن تحوّل شخص إلى يهودي،
‫هل يفوز بجائزة أو ما شابه؟

926
00:59:57,974 --> 01:00:00,685
‫اليهود ثانيةً.
‫أما زلت مهتماً بأولئك الناس؟

927
01:00:00,727 --> 01:00:03,354
‫تعرف أني أجهّز المدينة لغزو وشيك، صحيح؟

928
01:00:03,396 --> 01:00:05,523
‫أحاول تخطيط استراتيجية دفاع.

929
01:00:05,565 --> 01:00:08,776
‫لديّ أمريكان في الغرب، وروس في الشرق.

930
01:00:08,818 --> 01:00:11,738
‫ذات يوم قابل صديقي بعض الروس فأكلوه.

931
01:00:13,740 --> 01:00:14,866
‫ماذا تمثّل ثمار الجوز؟

932
01:00:14,908 --> 01:00:16,242
‫الجوز مجرد جوز يا فتى.

933
01:00:16,618 --> 01:00:18,036
‫عمّ تريد أن تتكلم؟

934
01:00:18,369 --> 01:00:20,371
‫أنا أتعلّم الكثير عن اليهود.

935
01:00:20,705 --> 01:00:23,416
‫هل تعرف أنّ اليهود يستطيعون
‫أن يقرؤوا عقول بعضهم البعض؟

936
01:00:23,458 --> 01:00:26,419
‫وحين ينامون، يتدلّون من السقف كالخفافيش.

937
01:00:26,461 --> 01:00:29,547
‫هذا مذهل. وأين وجدت هذه المعلومات؟

938
01:00:31,883 --> 01:00:33,051
‫في البحث.

939
01:00:33,092 --> 01:00:34,135
‫أنا أؤلّف كتاباً.

940
01:00:34,177 --> 01:00:35,970
‫مبارك لك. ما اسمه؟

941
01:00:36,554 --> 01:00:38,014
‫"يا يهودي."

942
01:00:38,056 --> 01:00:39,557
‫إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

943
01:00:41,309 --> 01:00:43,478
‫يمكنك أيضاً تسميته "من أنت يا يهودي؟"

944
01:00:44,354 --> 01:00:46,898
‫أو ماذا عن "أخبار اليهود"؟

945
01:00:47,732 --> 01:00:50,485
‫لديك خيال خصب.

946
01:00:50,527 --> 01:00:51,694
‫لكنه حقيقي.

947
01:00:51,736 --> 01:00:53,071
‫نعم، إنه حقيقي بالتأكيد.

948
01:00:53,112 --> 01:00:56,491
‫حين كنت في سنّك،
‫كان لديّ صديق خيالي اسمه "كوني".

949
01:00:56,533 --> 01:00:59,911
‫كان يبلل سريري وأنا نائم.
‫لقد ورّطني في مشكلات كثيرة.

950
01:00:59,953 --> 01:01:00,912
‫تعال هنا.

951
01:01:00,954 --> 01:01:03,039
‫ربما تريد تفقّد ما أعمل عليه.

952
01:01:03,081 --> 01:01:06,709
‫جزءاً من تجهيزاتنا للغزو، أعيد تصميم زيي.

953
01:01:07,585 --> 01:01:11,506
‫لاحظ، الريش لتسهيل الحركة،
‫واللون اللامع لخداع العدو،

954
01:01:11,548 --> 01:01:13,550
‫والحذاء مجرد زينة.

955
01:01:13,591 --> 01:01:14,801
‫وهذا...

956
01:01:14,843 --> 01:01:18,346
‫هذا مدفع رشاش به مذياع

957
01:01:18,388 --> 01:01:22,267
‫يذيع موسيقى مزعجة لتثبيط العدو.

958
01:01:22,642 --> 01:01:25,770
‫- كل هذا حقوقه محفوظة بالمناسبة.
‫- أي أنك لا تستطيع نسخه.

959
01:01:25,812 --> 01:01:27,897
‫نعم، لا تفكر في شيء يا فتى.

960
01:01:30,859 --> 01:01:33,486
‫أخبرني الصبيان أنّ أباك يحارب في الخارج.

961
01:01:33,528 --> 01:01:36,739
‫لذا يبدو أنك رجل البيت الآن.
‫كيف حال ذلك؟

962
01:01:37,448 --> 01:01:38,658
‫لا بأس.

963
01:01:39,701 --> 01:01:40,660
‫حقاً؟

964
01:01:40,702 --> 01:01:44,247
‫- ما المهمة التي ستوكلها إليّ اليوم؟
‫- لديّ مهمة لك.

965
01:01:44,289 --> 01:01:47,125
‫لن أكذب، إنها أقل شأناً مما كنت تفعله،

966
01:01:47,166 --> 01:01:49,085
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة الكل الآن.

967
01:01:51,171 --> 01:01:52,630
‫معادن لـ"هتلر"!

968
01:01:53,381 --> 01:01:55,717
‫قدور وقلايات للحرب!

969
01:01:56,426 --> 01:02:01,848
‫"ها هو ذا الرجل المعدني
‫يبحث عن قدور وقلايات"

970
01:02:01,890 --> 01:02:03,349
‫معادن لـ"هتلر"!

971
01:02:03,391 --> 01:02:04,851
‫معادن لـ"هتلر"!

972
01:02:04,893 --> 01:02:06,060
‫صواميل ومسامير!

973
01:02:06,102 --> 01:02:07,312
‫قدور وقلايات!

974
01:02:29,125 --> 01:02:31,002
‫"حرروا ألمانيا."

975
01:02:36,508 --> 01:02:37,509
‫"جوجو"؟

976
01:02:38,968 --> 01:02:40,762
‫- "يوركي"؟
‫- مرحباً!

977
01:02:44,682 --> 01:02:45,808
‫هل صرت جندياً؟

978
01:02:46,100 --> 01:02:47,477
‫في خدمتك.

979
01:02:47,519 --> 01:02:49,270
‫لكنك في الـ11 فقط.

980
01:02:49,604 --> 01:02:50,563
‫أعرف.

981
01:02:50,605 --> 01:02:52,106
‫- أتسمح لي؟
‫- بالتأكيد.

982
01:02:52,524 --> 01:02:53,900
‫أهذا ورق؟

983
01:02:54,484 --> 01:02:58,071
‫هكذا ظننت في البداية،
‫لكنها مادة تشبه الورق.

984
01:02:58,404 --> 01:03:01,824
‫إنه أحدث معدن اخترعه كبار علمائنا.

985
01:03:01,866 --> 01:03:04,244
‫أنا منبهر.

986
01:03:04,994 --> 01:03:05,995
‫اسمع يا "يوركي".

987
01:03:07,580 --> 01:03:09,999
‫لقد أمسكت بيهودية حقيقية.

988
01:03:10,041 --> 01:03:11,626
‫يهودية؟

989
01:03:11,668 --> 01:03:14,671
‫رأيت بعضاً ممن أمسكوا بهم،
‫كانوا مختبئين في الغابة الشهر الماضي.

990
01:03:15,004 --> 01:03:17,841
‫شخصياً، لم أر سبب كل تلك الضجة.

991
01:03:17,882 --> 01:03:20,844
‫لم يكونوا مخيفين إطلاقاً
‫وكان شكلهم عادياً.

992
01:03:21,469 --> 01:03:22,846
‫لقد شُتّت انتباهي.

993
01:03:23,304 --> 01:03:24,305
‫عليّ الذهاب.

994
01:03:25,098 --> 01:03:26,099
‫وداعاً.

995
01:03:26,599 --> 01:03:27,934
‫- وداعاً.
‫- يا إلهي.

996
01:03:27,976 --> 01:03:29,769
‫من الصعب جداً الجري بهذه الملابس.

997
01:03:35,984 --> 01:03:36,985
‫وجدت هذه.

998
01:03:38,653 --> 01:03:40,864
‫يمكنك أخذها، إنها غالباً لا تعمل.

999
01:03:41,239 --> 01:03:42,448
‫لا تعني أي شيء.

1000
01:03:43,241 --> 01:03:45,326
‫ربما يمكنك رسم شيء لكتابي.

1001
01:03:48,246 --> 01:03:49,706
‫يمكنني رسمك ثانيةً.

1002
01:03:49,747 --> 01:03:51,833
‫لا أحد يريد رؤية رسوم للمعاقين.

1003
01:03:53,835 --> 01:03:55,211
‫لست معاقاً.

1004
01:03:56,796 --> 01:04:00,508
‫والفنانون الحقيقيون لا يرون تلك الأشياء.

1005
01:04:00,550 --> 01:04:01,885
‫تقصدين الفنانين العميان.

1006
01:04:03,219 --> 01:04:04,387
‫لا بأس.

1007
01:04:04,429 --> 01:04:08,141
‫سأرضى بأني سأكون أحد أولئك الرجال
‫الذين لا يقبّلون أي فتاة.

1008
01:04:09,350 --> 01:04:10,602
‫سوف تُقبّل يا "جوجو".

1009
01:04:12,979 --> 01:04:14,397
‫أتريدني أن أقبّلك؟

1010
01:04:17,734 --> 01:04:18,735
‫حسناً.

1011
01:04:19,444 --> 01:04:20,445
‫إليك معلومتين.

1012
01:04:21,029 --> 01:04:22,030
‫أولاً:

1013
01:04:22,614 --> 01:04:25,533
‫لا يسمح القانون
‫بأن يجلس النازيون واليهود معاً كما نفعل،

1014
01:04:25,867 --> 01:04:27,243
‫فضلاً على تبادل القبل.

1015
01:04:27,285 --> 01:04:28,119
‫ثانياً:

1016
01:04:29,412 --> 01:04:32,790
‫ستكون قبلة من باب الشفقة،
‫لذا فلا قيمة لها.

1017
01:04:35,168 --> 01:04:36,169
‫أنت لست نازياً.

1018
01:04:36,920 --> 01:04:38,421
‫أنا أحب الصلبان المعقوفة جداً،

1019
01:04:38,463 --> 01:04:40,673
‫لذا أظن أنّ هذه علامة دالة جداً.

1020
01:04:40,715 --> 01:04:42,675
‫لست نازياً يا "جوجو".

1021
01:04:43,718 --> 01:04:46,387
‫أنت فتى في الـ10 يحب الصلبان المعقوفة

1022
01:04:46,429 --> 01:04:50,016
‫ويحب أن يرتدي زياً مضحكاً
‫ويريد أن يشترك في ناد.

1023
01:04:50,808 --> 01:04:52,519
‫لكنك لست واحداً منهم.

1024
01:04:54,395 --> 01:04:55,396
‫حسناً.

1025
01:04:56,231 --> 01:04:58,733
‫لنتفق على ألّا نتفق.

1026
01:04:59,400 --> 01:05:00,527
‫حسناً؟

1027
01:05:01,236 --> 01:05:02,237
‫"لست نازياً."

1028
01:05:04,364 --> 01:05:05,615
‫يا لي من يهودية قذرة.

1029
01:05:56,708 --> 01:05:57,709
‫هيا، اختبئي.

1030
01:05:58,376 --> 01:05:59,377
‫أسرعي.

1031
01:06:06,217 --> 01:06:07,218
‫يحيا "هتلر".

1032
01:06:08,344 --> 01:06:09,721
‫اسمح لي بتقديم نفسي.

1033
01:06:09,762 --> 01:06:12,640
‫أنا الكابتن "هرمان ديرتس"
‫من "غستابو" مستعمرة "فالكنهايم".

1034
01:06:12,682 --> 01:06:16,769
‫معي الهر "مولر"، والهر "يونكر"،
‫والهر "كلوم"، والهر "فروش".

1035
01:06:16,811 --> 01:06:17,812
‫أتسمح لنا بالدخول؟

1036
01:06:19,439 --> 01:06:20,440
‫شكراً جزيلاً.

1037
01:06:21,065 --> 01:06:22,317
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1038
01:06:22,358 --> 01:06:23,526
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1039
01:06:23,568 --> 01:06:24,986
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1040
01:06:25,028 --> 01:06:26,196
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1041
01:06:26,237 --> 01:06:27,822
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1042
01:06:52,514 --> 01:06:53,848
‫مرحباً يا "جوجو"!

1043
01:06:53,890 --> 01:06:55,099
‫مرحباً يا جماعة!

1044
01:06:55,141 --> 01:06:56,142
‫سعدت برؤيتكم!

1045
01:06:56,809 --> 01:07:00,146
‫ثُقب إطار دراجتي، لذا حملتها.

1046
01:07:00,188 --> 01:07:01,481
‫النقيب "كلينزندورف".

1047
01:07:01,523 --> 01:07:02,607
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1048
01:07:02,649 --> 01:07:03,733
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1049
01:07:03,775 --> 01:07:04,859
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1050
01:07:04,901 --> 01:07:06,027
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1051
01:07:06,069 --> 01:07:07,403
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1052
01:07:08,530 --> 01:07:09,572
‫تعرفون "فريدي فنكل".

1053
01:07:09,614 --> 01:07:10,740
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1054
01:07:10,782 --> 01:07:11,908
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1055
01:07:11,950 --> 01:07:12,867
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1056
01:07:12,909 --> 01:07:13,910
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1057
01:07:13,952 --> 01:07:15,119
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1058
01:07:15,161 --> 01:07:16,496
‫هل فاتني أي شيء؟

1059
01:07:17,330 --> 01:07:20,959
‫لا، كنا نحيّي "هتلر" مع الصبي ثم معك

1060
01:07:21,000 --> 01:07:23,336
‫ثم مع "فريدي فنكل" بالتأكيد

1061
01:07:23,378 --> 01:07:26,798
‫والآن نحن نجري تفتيشاً روتينياً.

1062
01:07:27,382 --> 01:07:29,259
‫ماذا جاء بك إلى هنا أيها النقيب؟

1063
01:07:30,802 --> 01:07:32,262
‫كنا في الجوار

1064
01:07:32,303 --> 01:07:35,348
‫وفكّرنا في أن نعطي بعض الكتيّبات للصبي.

1065
01:07:35,682 --> 01:07:37,141
‫إنه يعمل لصالحنا.

1066
01:07:39,018 --> 01:07:40,395
‫- فهمت.
‫- نعم.

1067
01:07:40,895 --> 01:07:43,273
‫- وماذا عنك؟
‫- أنت تعرف الوضع.

1068
01:07:43,606 --> 01:07:46,401
‫كل يوم يأتينا بلاغ.
‫"مرحباً، أهذا رقم (الغستابو)؟

1069
01:07:46,442 --> 01:07:49,195
‫أعتقد أنّ هناك شيوعياً خلف ثلاجتي."

1070
01:07:49,529 --> 01:07:51,990
‫فنذهب لنحقق، ونجد أنه مجرد عفن.

1071
01:07:52,365 --> 01:07:53,366
‫لذا فالمبلّغ لم يخطئ.

1072
01:07:54,576 --> 01:07:55,869
‫كل هذا جزء من الوظيفة.

1073
01:08:00,665 --> 01:08:03,293
‫هكذا أفضّل غرف نوم الصبيان.

1074
01:08:04,127 --> 01:08:05,545
‫نعم.

1075
01:08:05,587 --> 01:08:06,671
‫ها هو ذا.

1076
01:08:07,380 --> 01:08:10,175
‫ربما سمعت أنت وأصدقاؤك شائعة
‫بأنّ "هتلر" لديه خصية واحدة.

1077
01:08:10,216 --> 01:08:11,134
‫هذا كلام فارغ.

1078
01:08:11,676 --> 01:08:12,510
‫لديه 4.

1079
01:08:14,220 --> 01:08:18,140
‫إذاً أنت تتطوع
‫في مكتب كتائب ناشئي "هتلر"، صحيح؟

1080
01:08:18,808 --> 01:08:19,975
‫نعم.

1081
01:08:20,018 --> 01:08:21,144
‫أحسنت.

1082
01:08:21,685 --> 01:08:25,439
‫ليت المزيد من صبياننا
‫لديهم تعصّبك الأعمى.

1083
01:08:27,524 --> 01:08:29,527
‫ماذا يفعل أولئك الأغبياء؟

1084
01:08:30,319 --> 01:08:32,363
‫هلّا صعدنا وتفقدنا الأمر.

1085
01:08:38,368 --> 01:08:40,078
‫أتعرف أين أمك؟

1086
01:08:40,997 --> 01:08:41,997
‫لا.

1087
01:08:42,497 --> 01:08:43,957
‫أظنها في المدينة.

1088
01:08:45,126 --> 01:08:47,504
‫هل تقضي وقتاً طويلاً في البيت؟

1089
01:08:48,587 --> 01:08:50,423
‫إنها مشغولة جداً.

1090
01:08:51,131 --> 01:08:52,133
‫حقاً؟

1091
01:08:55,011 --> 01:08:58,973
‫يسعدني أن أراك مرتدياً زي كتائب الناشئين،

1092
01:08:59,015 --> 01:09:00,015
‫لكن...

1093
01:09:00,767 --> 01:09:02,393
‫أين سكينك؟

1094
01:09:05,688 --> 01:09:08,149
‫يجب أن تحمل سكينك دائماً. أين هو؟

1095
01:09:08,191 --> 01:09:12,237
‫- تركته...
‫- إنه هنا.

1096
01:09:16,908 --> 01:09:18,952
‫ومن أنت؟

1097
01:09:18,993 --> 01:09:22,372
‫بل من أنت؟ وماذا تفعل في بيتي؟

1098
01:09:23,413 --> 01:09:24,415
‫أتعيشين هنا أيضاً؟

1099
01:09:26,709 --> 01:09:28,002
‫أنا أخته، "إنغه".

1100
01:09:30,462 --> 01:09:31,631
‫يحيا "هتلر".

1101
01:09:33,424 --> 01:09:34,300
‫يحيا "هتلر".

1102
01:09:34,341 --> 01:09:35,801
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1103
01:09:35,844 --> 01:09:36,845
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1104
01:09:36,886 --> 01:09:37,761
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1105
01:09:37,804 --> 01:09:38,720
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1106
01:09:38,763 --> 01:09:40,098
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1107
01:09:40,139 --> 01:09:41,515
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1108
01:09:42,767 --> 01:09:45,228
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1109
01:09:45,270 --> 01:09:47,313
‫لم أعرف أنّ لديك أختاً يا "يوهانس".

1110
01:09:47,354 --> 01:09:49,691
‫أحياناً يتمنى لو كنت ميتة.

1111
01:09:49,732 --> 01:09:51,859
‫أليس هذا صحيحاً يا "فرانكنشتاين" الصغير؟

1112
01:09:51,901 --> 01:09:56,406
‫اسمعي، لا حاجة لانتقاد تشوّهه البشع.

1113
01:09:56,906 --> 01:09:58,449
‫هذا جرح حرب.

1114
01:09:59,409 --> 01:10:02,203
‫لكن لماذا تحملين سكينه؟

1115
01:10:04,247 --> 01:10:07,208
‫أنا أحرس غرفتي لأنه يرفض الابتعاد عنها.

1116
01:10:07,250 --> 01:10:09,210
‫ماذا تخبئين فيها؟

1117
01:10:09,711 --> 01:10:11,546
‫أشياء تخصّ البنات.

1118
01:10:13,214 --> 01:10:14,215
‫أتسمحين لي؟

1119
01:10:14,716 --> 01:10:15,717
‫بالطبع.

1120
01:10:22,432 --> 01:10:26,603
‫نحن نتعامل مع عدد مبالغ فيه من التقارير،

1121
01:10:26,644 --> 01:10:30,857
‫والبلاغات، والتحقيقات العامة.

1122
01:10:31,191 --> 01:10:34,194
‫ونحن بالتأكيد مهتمون بمشكلات الجريمة

1123
01:10:34,235 --> 01:10:35,945
‫والتوجهات المضادة للحزب،

1124
01:10:35,987 --> 01:10:42,410
‫لكنّ لدينا أمراً يقلقنا أكثر،
‫ألا وهو المتسللون.

1125
01:10:42,952 --> 01:10:46,956
‫الذين يدخلون البيوت خلسةً،
‫ويأكلون طعام الناس،

1126
01:10:47,707 --> 01:10:49,125
‫وينامون في أسرّتهم.

1127
01:10:49,709 --> 01:10:51,503
‫إنها قلة ذوق حقاً.

1128
01:10:53,087 --> 01:10:55,507
‫هل بإمكاني رؤية أوراقك؟

1129
01:10:56,841 --> 01:10:59,469
‫الأوراق يا آنسة "بتسلر". بسرعة من فضلك.
‫ليس أمامنا اليوم بطوله.

1130
01:11:00,845 --> 01:11:02,555
‫نعم، بالتأكيد.

1131
01:11:40,677 --> 01:11:42,220
‫كم سنّك في هذه الصورة؟

1132
01:11:44,764 --> 01:11:46,015
‫هذه الأوراق منذ 3 سنوات.

1133
01:11:46,516 --> 01:11:47,517
‫كنت في الـ14.

1134
01:11:48,393 --> 01:11:49,394
‫تاريخ الميلاد؟

1135
01:11:52,313 --> 01:11:53,314
‫الـ1 من مايو.

1136
01:11:54,274 --> 01:11:55,525
‫.1929

1137
01:12:01,155 --> 01:12:02,115
‫صحيح.

1138
01:12:02,156 --> 01:12:03,324
‫أشكرك يا "إنغه".

1139
01:12:03,366 --> 01:12:05,869
‫التقطي صورة جديدة.
‫تبدين كالشبح في هذه الصورة.

1140
01:12:05,910 --> 01:12:06,828
‫مهلاً.

1141
01:12:11,583 --> 01:12:13,001
‫ما...

1142
01:12:14,419 --> 01:12:15,420
‫هذا؟

1143
01:12:18,548 --> 01:12:20,258
‫"يا يهودي."

1144
01:12:21,259 --> 01:12:22,427
‫أخبريني، من كتب هذا؟

1145
01:12:23,553 --> 01:12:24,387
‫أنا.

1146
01:12:25,221 --> 01:12:26,764
‫إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

1147
01:12:27,348 --> 01:12:29,767
‫كيف يفكرون ويتصرفون ويبدون.

1148
01:12:30,268 --> 01:12:31,603
‫سيكون هدية للفوهرر.

1149
01:12:34,689 --> 01:12:35,899
‫يا جماعة، يجب أن تروا هذا.

1150
01:12:37,400 --> 01:12:39,527
‫انظروا إلى هذا، لديه ذيل.

1151
01:12:40,069 --> 01:12:42,488
‫أحدهم يتدلّى رأساً على عقب كخفاش.

1152
01:12:44,073 --> 01:12:47,076
‫وهذه رسمة لرؤوسهم.

1153
01:12:47,118 --> 01:12:49,871
‫ومن يدير الماكينات داخل عقولهم؟

1154
01:12:50,205 --> 01:12:51,206
‫الشيطان.

1155
01:12:51,664 --> 01:12:53,333
‫هذا مضحك لأنه حقيقي.

1156
01:12:53,666 --> 01:12:56,252
‫انظروا إلى هذا اليهودي الغبي الصغير.

1157
01:12:56,294 --> 01:12:58,004
‫وها هي قرونهم.

1158
01:12:58,046 --> 01:12:59,339
‫ما هذا؟

1159
01:12:59,923 --> 01:13:01,799
‫"مت يا (نايثان)."

1160
01:13:02,592 --> 01:13:04,344
‫"طرق قتل (نايثان)."

1161
01:13:04,802 --> 01:13:07,722
‫"نايثان" تعذبه الثعابين، ويُنكز بالعصي.

1162
01:13:07,764 --> 01:13:11,142
‫ويُطلق من مدفع ويُوصف بصفات مهينة.

1163
01:13:11,601 --> 01:13:12,644
‫نعم.

1164
01:13:12,685 --> 01:13:16,064
‫"نايثان" يُسحق تحت عجلة دراجة قديمة.

1165
01:13:16,356 --> 01:13:17,482
‫من هو "نايثان" من فضلك؟

1166
01:13:19,442 --> 01:13:20,735
‫مجرد صبي.

1167
01:13:20,777 --> 01:13:23,780
‫"نايثان" يُشوى على النار.

1168
01:13:23,821 --> 01:13:25,198
‫هذا يذكّرني بأنّ علينا العودة،

1169
01:13:25,240 --> 01:13:27,492
‫- أتذكرون؟ لقد تركنا ذلك الرجل معلقاً.
‫- نعم.

1170
01:13:27,534 --> 01:13:29,953
‫أشكرك على هذا.
‫لقد أدخلت السرور على قلبي.

1171
01:13:30,912 --> 01:13:32,539
‫آمل أن تكمليه.

1172
01:13:32,580 --> 01:13:33,581
‫وبالتأكيد،

1173
01:13:34,207 --> 01:13:36,960
‫إن رأيت أي شيء مريب، فأبلغينا.

1174
01:13:38,169 --> 01:13:39,003
‫يوماً سعيداً.

1175
01:13:40,463 --> 01:13:41,506
‫يحيا "هتلر".

1176
01:13:41,548 --> 01:13:42,924
‫يحيا "هتلر".

1177
01:13:51,057 --> 01:13:52,225
‫سعدت برؤيتك يا "إنغه".

1178
01:13:57,981 --> 01:13:59,107
‫ابق في البيت يا "جوجو".

1179
01:14:00,066 --> 01:14:01,401
‫اعتن بأسرتك.

1180
01:14:01,442 --> 01:14:02,652
‫اعتن بهذا السكين.

1181
01:14:23,631 --> 01:14:25,425
‫"إلسا"، لقد خدعتهم.

1182
01:14:26,551 --> 01:14:27,552
‫الـ7 من مايو.

1183
01:14:29,554 --> 01:14:30,555
‫ماذا؟

1184
01:14:32,557 --> 01:14:35,727
‫لقد وُلدت في الـ7 وليس الـ1 من مايو.

1185
01:14:39,939 --> 01:14:41,065
‫كان يساعدنا.

1186
01:14:42,442 --> 01:14:43,401
‫سوف يعودون.

1187
01:14:44,319 --> 01:14:46,779
‫سيعرفون أنها ميتة، وحينها سيقتلونني.

1188
01:14:49,407 --> 01:14:51,743
‫لا أحد يعرف أنّ "إنغه" ماتت حقاً.

1189
01:14:53,912 --> 01:14:55,455
‫يمكنك أن تكوني هي.

1190
01:14:56,456 --> 01:14:58,708
‫سأخبر أمي كل شيء حين تعود إلى البيت.

1191
01:15:00,168 --> 01:15:03,630
‫أني أعرفك وأننا صديقان.

1192
01:15:06,090 --> 01:15:07,967
‫اليهودية والنازي ليسا صديقين.

1193
01:15:14,265 --> 01:15:16,392
‫يا رجل، كان ذلك فشلاً ذريعاً.

1194
01:15:16,809 --> 01:15:18,144
‫هلّا شرحت ما حدث.

1195
01:15:18,186 --> 01:15:19,354
‫ليست...

1196
01:15:21,147 --> 01:15:23,024
‫إنها لا تبدو شخصاً سيئاً.

1197
01:15:27,362 --> 01:15:32,033
‫بدأت أشكك في ولائك لي وللحزب.

1198
01:15:32,951 --> 01:15:34,953
‫أتدعو نفسك وطنياً؟

1199
01:15:35,370 --> 01:15:37,288
‫لكن أين الدليل؟

1200
01:15:37,830 --> 01:15:40,416
‫الجندي الألماني وُلد من باب الحاجة.

1201
01:15:41,084 --> 01:15:43,628
‫تعتمد "ألمانيا" على عاطفة أولئك الشبّان.

1202
01:15:43,670 --> 01:15:46,840
‫العاطفة والاستعداد للتضحية لأجل الوطن

1203
01:15:46,881 --> 01:15:51,261
‫على الرغم من الجهود العقيمة
‫التي يبذلها منتفعو الحرب من الحلفاء

1204
01:15:51,302 --> 01:15:56,266
‫الذين يرسلون بتخبّط جيوشهم غير المستعدة
‫إلى وكر الذئب.

1205
01:15:56,307 --> 01:16:00,103
‫والرجال الغيورون الذين يقفون راسخين
‫أمام العدو

1206
01:16:00,144 --> 01:16:03,022
‫هم فقط من سيُحفرون في ذاكرة "ألمانيا"
‫إلى الأبد.

1207
01:16:03,565 --> 01:16:07,610
‫وعليك أن تقرر ما إذا كنت تريد أن تُذكر،

1208
01:16:07,652 --> 01:16:10,196
‫أم تُنسى بلا أثر

1209
01:16:10,238 --> 01:16:14,409
‫كحبة رمل حقيرة في صحراء التفاهة.

1210
01:16:19,747 --> 01:16:20,790
‫دعني أقولها بوضوح...

1211
01:16:22,375 --> 01:16:25,044
‫تمالك نفسك ورتّب أولوياتك.

1212
01:16:25,837 --> 01:16:26,838
‫أنت في الـ10 يا "جوجو".

1213
01:16:27,630 --> 01:16:28,923
‫ابدأ بالتصرف وفقاً لسنّك.

1214
01:18:11,985 --> 01:18:12,986
‫لا.

1215
01:20:41,676 --> 01:20:42,677
‫هل كنت تعرف؟

1216
01:20:43,928 --> 01:20:45,305
‫لم تخبرني الكثير...

1217
01:20:46,347 --> 01:20:48,308
‫كانت تقول إنها تعمل مع صديقاتها

1218
01:20:48,349 --> 01:20:50,685
‫وإنّ أباك مشترك من بعيد بطريقة ما.

1219
01:20:52,228 --> 01:20:54,564
‫لا، إنه يحارب.

1220
01:20:56,733 --> 01:20:59,235
‫قالت إنه سيعود إلى البيت
‫بمجرد انتهاء الحرب.

1221
01:21:00,528 --> 01:21:03,364
‫لم ترد إخبارك أي شيء لأسباب واضحة.

1222
01:21:04,908 --> 01:21:06,242
‫لأنها كانت تكرهني.

1223
01:21:07,285 --> 01:21:08,369
‫لأني نازي.

1224
01:21:09,704 --> 01:21:10,914
‫أنا العدو.

1225
01:21:10,955 --> 01:21:14,375
‫لم تردك أن تعرف أي شيء
‫لكيلا تقع في ورطة.

1226
01:21:14,417 --> 01:21:15,835
‫لكن لم يعد لديّ شيء الآن.

1227
01:21:18,421 --> 01:21:19,422
‫ولا أحد.

1228
01:21:23,968 --> 01:21:26,513
‫آخر مرّة رأيت فيها والديّ كانت في المحطة.

1229
01:21:28,473 --> 01:21:29,933
‫وضعوهما على متن قطار.

1230
01:21:32,936 --> 01:21:33,937
‫وهربت.

1231
01:21:35,021 --> 01:21:37,106
‫واستطعت العودة ببطء إلى المدينة.

1232
01:21:38,900 --> 01:21:40,818
‫خبّأني أحد أصدقاء أبي.

1233
01:21:40,860 --> 01:21:43,071
‫ثم صديق آخر، ثم أصدقاء الأصدقاء.

1234
01:21:45,698 --> 01:21:47,242
‫حتى خبّأتني أمك.

1235
01:21:50,411 --> 01:21:51,829
‫وحتى الآن، ما زلت هنا.

1236
01:21:55,166 --> 01:21:56,209
‫لكنّ...

1237
01:21:56,251 --> 01:21:59,003
‫والديّ ذهبا إلى مكان لا يمكن العودة منه.

1238
01:22:03,967 --> 01:22:06,469
‫ما أول شيء ستفعلينه حين تتحررين؟

1239
01:22:09,097 --> 01:22:10,098
‫سأرقص.

1240
01:23:25,089 --> 01:23:27,091
‫"أحبّك يا (إلسا)"

1241
01:23:30,637 --> 01:23:34,807
‫"(نايثان)"

1242
01:24:01,960 --> 01:24:03,795
‫هيا، أسرعوا.

1243
01:24:23,606 --> 01:24:24,482
‫"يوركي"؟

1244
01:24:25,275 --> 01:24:26,860
‫"جوجو"!

1245
01:24:30,697 --> 01:24:31,739
‫يا إلهي.

1246
01:24:32,282 --> 01:24:33,283
‫"جوجو".

1247
01:24:33,700 --> 01:24:35,243
‫افتقدتك كثيراً.

1248
01:24:36,536 --> 01:24:38,121
‫يؤسفني موت أمك.

1249
01:24:38,705 --> 01:24:41,374
‫بكيت كثيراً حين سمعت الخبر.

1250
01:24:43,209 --> 01:24:44,544
‫ماذا يحدث هنا؟

1251
01:24:44,586 --> 01:24:46,921
‫الروس قادمون يا "جوجو".

1252
01:24:46,963 --> 01:24:48,923
‫والأمريكان من الناحية الأخرى.

1253
01:24:48,965 --> 01:24:52,302
‫و"إنكلترا" و"الصين" و"أفريقيا" و"الهند".

1254
01:24:52,343 --> 01:24:54,095
‫العالم بأكمله قادم.

1255
01:24:54,470 --> 01:24:55,889
‫ساعدني على حمل الذخيرة.

1256
01:24:57,807 --> 01:24:59,100
‫وكيف حالنا؟

1257
01:24:59,142 --> 01:25:01,895
‫فظيع. أصدقاؤنا الوحيدون هم اليابانيون.

1258
01:25:01,936 --> 01:25:05,273
‫وبيني وبينك، إنهم لا يبدون آريين.

1259
01:25:06,065 --> 01:25:08,276
‫- أتذكر اليهودية التي أخبرتك عنها؟
‫- نعم.

1260
01:25:08,318 --> 01:25:09,444
‫ما زالت معي.

1261
01:25:09,485 --> 01:25:11,154
‫إنها تُعتبر حبيبتي الآن.

1262
01:25:11,196 --> 01:25:13,907
‫هنيئاً لك يا "جوجو". صارت لك حبيبة.

1263
01:25:13,948 --> 01:25:17,660
‫لكنها يهودية كما تعرف.

1264
01:25:17,702 --> 01:25:20,830
‫لدينا مخاوف أكبر من اليهود يا "جوجو".

1265
01:25:20,872 --> 01:25:22,707
‫الروس قادمون.

1266
01:25:23,166 --> 01:25:25,043
‫إنهم أسوأ من غيرهم.

1267
01:25:25,084 --> 01:25:27,962
‫سمعت أنهم يأكلون الأطفال
‫ويمارسون الجنس مع الكلاب.

1268
01:25:28,421 --> 01:25:30,089
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

1269
01:25:30,507 --> 01:25:31,674
‫الجنس مع الكلاب؟

1270
01:25:31,716 --> 01:25:34,052
‫نعم، والإنكليز يفعلونها أيضاً.

1271
01:25:34,093 --> 01:25:37,472
‫يجب أن نوقفهم قبل أن يأكلونا
‫ويضاجعوا كل كلابنا.

1272
01:25:37,514 --> 01:25:38,806
‫هذا جنون.

1273
01:25:38,848 --> 01:25:41,309
‫وبعد رحيل "هتلر"، صرنا وحدنا.

1274
01:25:43,770 --> 01:25:44,812
‫ماذا؟

1275
01:25:44,854 --> 01:25:45,855
‫ألم تسمع الخبر؟

1276
01:25:46,773 --> 01:25:47,774
‫لقد مات.

1277
01:25:48,525 --> 01:25:50,443
‫استسلم وفجّر دماغه.

1278
01:25:50,485 --> 01:25:51,486
‫لا.

1279
01:25:52,111 --> 01:25:53,321
‫هذا محال.

1280
01:25:53,363 --> 01:25:54,614
‫لقد فجّره.

1281
01:25:54,656 --> 01:25:55,657
‫دماغه.

1282
01:25:56,366 --> 01:25:58,785
‫اتضح أنه كان يخفي عنا الكثير من الأشياء.

1283
01:25:58,826 --> 01:26:01,621
‫كان يفعل أشياء سيئة حقاً خلف ظهورنا.

1284
01:26:01,663 --> 01:26:03,540
‫لست متأكداً من أننا اخترنا الجانب الصحيح.

1285
01:26:19,097 --> 01:26:20,557
‫حسناً، تعال هنا.

1286
01:26:20,598 --> 01:26:24,811
‫أترى ذلك الأمريكي؟ اذهب وعانقه.
‫هيا! أسرع!

1287
01:26:25,311 --> 01:26:27,355
‫"يوركي"، خبر عظيم.

1288
01:26:27,397 --> 01:26:29,774
‫لقد حصلت على ترقية،
‫وستحصل على مسدسك الخاص.

1289
01:26:29,816 --> 01:26:32,277
‫أطلق النار على أي شخص يبدو مختلفاً عنا.

1290
01:26:32,318 --> 01:26:33,486
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1291
01:26:34,863 --> 01:26:36,447
‫"جوجو"، أين زيك؟

1292
01:26:37,574 --> 01:26:41,286
‫ارتد السترة، ليعرفوا ألّا يقتلوك.

1293
01:26:42,829 --> 01:26:44,998
‫يجب أن نقتل كل شيء نراه.

1294
01:26:45,582 --> 01:26:46,583
‫لأجل "هتلر".

1295
01:26:47,917 --> 01:26:49,502
‫موتي أيتها الشياطين القذرة!

1296
01:26:50,086 --> 01:26:51,379
‫موتي!

1297
01:27:04,976 --> 01:27:05,977
‫ابتعدوا!

1298
01:28:30,061 --> 01:28:31,437
‫نعم.

1299
01:28:54,544 --> 01:28:55,628
‫تعال من هنا.

1300
01:29:05,555 --> 01:29:06,556
‫إنهم هنا!

1301
01:29:08,474 --> 01:29:09,893
‫الأمريكان!

1302
01:29:15,148 --> 01:29:16,232
‫هيا.

1303
01:29:16,274 --> 01:29:18,401
‫- ابق وراءه.
‫- وراءك أيها النقيب.

1304
01:29:19,611 --> 01:29:21,988
‫هنا، هيا!

1305
01:30:05,949 --> 01:30:08,660
‫يا رجال! مرحى!

1306
01:30:15,917 --> 01:30:17,126
‫انقلوا الأسرى.

1307
01:30:17,752 --> 01:30:20,004
‫أبقوا الأسرى في صف.

1308
01:30:29,764 --> 01:30:31,057
‫بسرعة!

1309
01:30:32,976 --> 01:30:33,935
‫أنت!

1310
01:30:33,977 --> 01:30:34,978
‫أنت!

1311
01:30:38,106 --> 01:30:39,107
‫ماذا؟

1312
01:30:39,858 --> 01:30:42,527
‫لا أفهم.

1313
01:30:42,861 --> 01:30:44,112
‫تحرك!

1314
01:30:44,153 --> 01:30:45,154
‫تحرك!

1315
01:30:46,906 --> 01:30:48,116
‫قم أيها الكلب القذر.

1316
01:30:53,580 --> 01:30:54,581
‫النقيب "كيه".

1317
01:30:55,081 --> 01:30:56,207
‫مرحباً يا فتى.

1318
01:30:57,041 --> 01:30:58,585
‫انظر إلى كل هذه الفوضى.

1319
01:30:58,626 --> 01:30:59,878
‫ماذا يحدث؟

1320
01:30:59,919 --> 01:31:02,505
‫هستيريا يا صديقي. وصلنا إلى النهاية.

1321
01:31:02,922 --> 01:31:04,883
‫- انتهى الحفل.
‫- لا، لست مثلهم.

1322
01:31:04,924 --> 01:31:07,677
‫- هل أنت خائف؟ لا تخف.
‫- لا، أرجوك.

1323
01:31:07,719 --> 01:31:10,096
‫- انظر إليّ.
‫- لا.

1324
01:31:12,432 --> 01:31:14,851
‫يؤسفني موت "روزي". كانت إنسانة طيبة.

1325
01:31:19,564 --> 01:31:20,857
‫إنسانة طيبة حقاً.

1326
01:31:22,942 --> 01:31:24,152
‫حسناً؟

1327
01:31:25,195 --> 01:31:27,322
‫لا بأس يا فتى.

1328
01:31:31,993 --> 01:31:35,246
‫كنت أنوي إخبارك أني أظن أنّ كتابك رائع.

1329
01:31:35,747 --> 01:31:37,457
‫نعم، آسف لأني ضحكت عليه.

1330
01:31:37,790 --> 01:31:38,833
‫إنه إبداعيّ جداً.

1331
01:31:39,542 --> 01:31:41,377
‫تعال هنا، دعني أنظر إليك.

1332
01:31:42,128 --> 01:31:43,338
‫تبدو جيداً.

1333
01:31:43,379 --> 01:31:44,422
‫أنت بخير يا فتى.

1334
01:31:46,216 --> 01:31:48,510
‫اذهب إلى البيت، واعتن بأختك.

1335
01:31:48,968 --> 01:31:49,969
‫حسناً؟

1336
01:31:51,262 --> 01:31:53,515
‫ابتعد يا يهودي.

1337
01:31:54,307 --> 01:31:56,559
‫- أنت! ماذا يحدث؟
‫- ابتعد!

1338
01:31:56,601 --> 01:31:58,019
‫- إنه يهودي.
‫- اخرس.

1339
01:31:58,061 --> 01:31:58,937
‫أتعرف هذا النازي؟

1340
01:31:58,978 --> 01:32:01,022
‫- لقد ساعدنا.
‫- لا، أنا لا أعرف هذا اليهودي القذر.

1341
01:32:01,064 --> 01:32:02,106
‫لا...

1342
01:32:02,148 --> 01:32:03,233
‫- ابتعد يا يهودي.
‫- أنت!

1343
01:32:03,274 --> 01:32:04,609
‫اخرس يا نازي.

1344
01:32:06,236 --> 01:32:08,321
‫- لا!
‫- اخرج من هنا. عد إلى البيت.

1345
01:32:09,322 --> 01:32:11,866
‫- لا! دعوه وشأنه!
‫- عد إلى البيت!

1346
01:32:11,908 --> 01:32:13,243
‫لا!

1347
01:32:14,410 --> 01:32:15,912
‫- اتركني!
‫- اخرج من هنا.

1348
01:32:16,496 --> 01:32:17,497
‫عد إلى البيت.

1349
01:32:32,053 --> 01:32:33,054
‫"جوجو"؟

1350
01:32:36,391 --> 01:32:37,433
‫"يوركي"!

1351
01:32:38,977 --> 01:32:40,270
‫شكراً للرب.

1352
01:32:40,311 --> 01:32:43,815
‫- ظننتك مت.
‫- لا، يبدو أني لا يمكن أن أموت.

1353
01:32:44,440 --> 01:32:46,276
‫سأعود إلى البيت وأرى أمي.

1354
01:32:47,026 --> 01:32:48,278
‫أحتاج إلى عناق.

1355
01:32:48,736 --> 01:32:50,196
‫لم يعد أي شيء منطقياً.

1356
01:32:50,238 --> 01:32:53,324
‫نعم، أعرف. إنه بالتأكيد ليس وقتاً جيداً
‫ليكون المرء نازياً.

1357
01:32:54,284 --> 01:32:55,493
‫اسمع.

1358
01:32:55,535 --> 01:32:58,329
‫أما وقد انتهت الحرب،
‫على الأقل ستتحرر صاحبتك.

1359
01:32:59,122 --> 01:33:00,123
‫تستطيع الرحيل الآن.

1360
01:33:02,125 --> 01:33:03,126
‫أهناك مشكلة؟

1361
01:33:04,502 --> 01:33:06,004
‫عليّ الذهاب.

1362
01:33:06,045 --> 01:33:07,338
‫- حسناً.
‫- آسف.

1363
01:33:07,714 --> 01:33:08,715
‫وداعاً!

1364
01:34:00,391 --> 01:34:02,101
‫مرحباً، لقد عدت.

1365
01:34:02,143 --> 01:34:03,478
‫ماذا يحدث بالخارج؟

1366
01:34:06,856 --> 01:34:08,107
‫أين؟

1367
01:34:08,149 --> 01:34:10,193
‫بالخارج يا أحمق.

1368
01:34:11,778 --> 01:34:13,071
‫"جوجو"، ماذا يحدث؟

1369
01:34:15,365 --> 01:34:16,824
‫أيمكنني الخروج بأمان؟

1370
01:34:20,161 --> 01:34:21,454
‫"جوجو"، أيمكنني الخروج بأمان؟

1371
01:34:23,373 --> 01:34:24,374
‫أيمكنني الرحيل؟

1372
01:34:26,793 --> 01:34:27,794
‫لا.

1373
01:34:32,215 --> 01:34:33,883
‫لا يمكنك الرحيل.

1374
01:34:34,634 --> 01:34:36,052
‫لماذا؟

1375
01:34:36,094 --> 01:34:37,887
‫يجب أن تبقي هنا...

1376
01:34:38,263 --> 01:34:39,305
‫من انتصر؟

1377
01:34:39,347 --> 01:34:40,598
‫...معي.

1378
01:34:41,516 --> 01:34:43,393
‫"جوجو"، من انتصر في الحرب؟

1379
01:34:47,814 --> 01:34:48,815
‫نحن.

1380
01:34:52,986 --> 01:34:54,153
‫"ألمانيا" انتصرت في الحرب.

1381
01:35:07,917 --> 01:35:09,794
‫أنا آسف.

1382
01:36:29,457 --> 01:36:30,458
‫"عزيزتي (إلسا).

1383
01:36:32,210 --> 01:36:34,295
‫أعرف أنها لحظة صعبة عليك...

1384
01:36:35,338 --> 01:36:37,131
‫وأعرف أنك ترغبين في الاستسلام.

1385
01:36:38,675 --> 01:36:39,968
‫لكنّ عليك الصمود.

1386
01:36:41,052 --> 01:36:44,889
‫أنا وصديقك الوفي (جوجو) ابتكرنا خطة
‫لكي تهربي.

1387
01:36:46,474 --> 01:36:47,851
‫لذا أرجو أن تستمعي إليه.

1388
01:36:49,185 --> 01:36:51,062
‫سيساعدك على الخروج من هناك.

1389
01:36:51,396 --> 01:36:53,606
‫وبعدها يمكنك المجيء
‫لتعيشي معي في (باريس).

1390
01:36:55,650 --> 01:36:57,527
‫ولا تقلقي بشأن (جوجو).

1391
01:37:01,573 --> 01:37:02,574
‫سيكون بخير.

1392
01:37:05,451 --> 01:37:06,536
‫أراك في (باريس).

1393
01:37:07,453 --> 01:37:08,454
‫(نايثان)."

1394
01:37:17,755 --> 01:37:19,674
‫- لقد مات.
‫- معذرةً؟

1395
01:37:20,383 --> 01:37:21,384
‫"نايثان".

1396
01:37:22,010 --> 01:37:23,428
‫لقد مات العام الماضي.

1397
01:37:24,554 --> 01:37:25,638
‫مصاباً بالدرن.

1398
01:37:28,933 --> 01:37:29,976
‫حسناً...

1399
01:37:31,519 --> 01:37:33,354
‫هذا غريب. من كتب هذه الخطابات؟

1400
01:37:36,274 --> 01:37:37,609
‫أشكرك يا "جوجو".

1401
01:37:41,404 --> 01:37:43,031
‫لقد عاملتني بلطف بالغ.

1402
01:37:45,408 --> 01:37:49,746
‫في الحقيقة، أنا أحبّك.

1403
01:37:51,164 --> 01:37:54,626
‫أعرف أنك تعتبرينني أخاً أصغر،
‫ولا بأس في ذلك،

1404
01:37:54,667 --> 01:37:57,462
‫وأنك أكبر مني على أي حال.

1405
01:37:58,046 --> 01:37:59,172
‫لكن...

1406
01:38:00,215 --> 01:38:02,258
‫عجباً! الجو حار جداً هنا.

1407
01:38:04,469 --> 01:38:05,595
‫أنا أيضاً أحبّك.

1408
01:38:06,137 --> 01:38:08,389
‫- كأخ أصغر.
‫- كأخ أصغر.

1409
01:38:08,890 --> 01:38:12,769
‫اسمعي، أنا و"نايثان" المزيف وجدنا طريقة
‫لكي تهربي.

1410
01:38:15,730 --> 01:38:17,732
‫ربما يمكنك أن تثقي بأخ أصغر؟

1411
01:38:19,400 --> 01:38:20,401
‫ربما.

1412
01:38:22,445 --> 01:38:23,446
‫حسناً.

1413
01:38:24,072 --> 01:38:25,365
‫اجمعي أشياءك.

1414
01:38:26,074 --> 01:38:27,075
‫سنرحل.

1415
01:38:34,165 --> 01:38:35,250
‫"جوجو بتسلر".

1416
01:38:36,584 --> 01:38:38,127
‫10 سنوات ونصف.

1417
01:38:39,546 --> 01:38:40,547
‫اليوم،

1418
01:38:42,048 --> 01:38:43,216
‫افعل ما بوسعك فقط.

1419
01:38:45,552 --> 01:38:48,096
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

1420
01:38:48,680 --> 01:38:50,139
‫- إلى الخارج.
‫- الخارج؟

1421
01:38:50,181 --> 01:38:51,307
‫لا، لن تخرج.

1422
01:38:51,641 --> 01:38:55,186
‫لا، سنبقى هنا وستخبرني ما يحدث بالضبط

1423
01:38:55,228 --> 01:38:57,146
‫بينك أنت والمخلوقة التي في السندرة.

1424
01:38:57,188 --> 01:38:58,898
‫تلك المخلوقة فتاة.

1425
01:38:58,940 --> 01:39:00,984
‫- أنت تحبّها، أليس كذلك؟
‫- نعم.

1426
01:39:01,025 --> 01:39:02,986
‫- اعترف.
‫- لقد قلت نعم.

1427
01:39:03,027 --> 01:39:04,028
‫كنت أعرف!

1428
01:39:05,572 --> 01:39:06,906
‫لن تنجح علاقتكما أبداً.

1429
01:39:08,241 --> 01:39:10,827
‫لا، إنها أكبر منك، وأنت قبيح.

1430
01:39:11,452 --> 01:39:13,955
‫تعرف أنها ستتركك، أليس كذلك؟

1431
01:39:13,997 --> 01:39:16,666
‫لذا، إليك ما سيحدث أيها القذر الصغير.

1432
01:39:17,250 --> 01:39:19,294
‫سترتدي هذه، حسناً؟

1433
01:39:19,335 --> 01:39:22,755
‫وستنسى تلك البقرة اليهودية المقرفة.

1434
01:39:22,797 --> 01:39:25,341
‫وستعود إليّ، حيث تنتمي.

1435
01:39:26,050 --> 01:39:27,177
‫صحيح؟

1436
01:39:27,510 --> 01:39:28,511
‫ارتدها.

1437
01:39:29,137 --> 01:39:31,848
‫ثم سنتظاهر بأنّ كل هذا لم يحدث.

1438
01:39:31,890 --> 01:39:32,891
‫أفهمت؟

1439
01:39:39,439 --> 01:39:41,191
‫ألن تحيّيني؟

1440
01:39:41,774 --> 01:39:43,526
‫بحقك؟ لأجل الأيام الخالية.

1441
01:39:43,568 --> 01:39:45,737
‫- حيّني أيها الشاب.
‫- لا.

1442
01:39:45,778 --> 01:39:47,071
‫- حيّني أيها الشاب.
‫- لا.

1443
01:39:47,113 --> 01:39:49,282
‫تحية صغيرة فقط. من فضلك؟

1444
01:39:49,324 --> 01:39:50,491
‫سحقاً لك يا "هتلر".

1445
01:40:00,335 --> 01:40:01,336
‫هيا.

1446
01:40:04,506 --> 01:40:05,507
‫انتظري.

1447
01:40:20,897 --> 01:40:21,898
‫مستعدة؟

1448
01:40:22,565 --> 01:40:23,566
‫نعم.

1449
01:40:28,446 --> 01:40:29,822
‫هل الوضع خطير بالخارج؟

1450
01:40:33,660 --> 01:40:34,661
‫بشدة.

1451
01:41:35,430 --> 01:41:36,431
‫لقد نجونا.

1452
01:41:41,811 --> 01:41:43,229
‫غالباً استحققت ذلك.

1453
01:41:56,534 --> 01:41:57,577
‫ماذا سنفعل الآن؟

1454
01:43:00,598 --> 01:43:02,559
‫"دع كل شيء يحدث لك

1455
01:43:02,600 --> 01:43:04,727
‫الجمال والرعب

1456
01:43:04,769 --> 01:43:07,105
‫امض قدماً وحسب

1457
01:43:07,146 --> 01:43:08,982
‫فلا شعور نهائي.

1458
01:43:09,023 --> 01:43:13,194
‫(راينر ماريا ريلكه)"

1459
01:48:19,417 --> 01:48:21,419
‫ترجمة: "عمر خضر"
