﻿1
00:00:27,670 --> 00:00:29,300
‫ستطفو أيضًا!‬

2
00:00:29,470 --> 00:00:30,880
‫ستطفو أيضًا!‬

3
00:00:31,050 --> 00:00:32,840
‫ستطفو أيضًا!‬

4
00:00:38,680 --> 00:00:40,640
‫"سبتمبر 1989"‬

5
00:00:40,810 --> 00:00:42,520
‫لقد رأيتنا جميعًا.‬

6
00:00:43,480 --> 00:00:45,480
‫كنا جميعًا هناك.‬

7
00:00:46,650 --> 00:00:48,320
‫في صهريج الماء.‬

8
00:00:49,820 --> 00:00:51,570
‫ولكننا كنا أكبر.‬

9
00:00:52,400 --> 00:00:54,030
‫كنا في أعمار آبائنا.‬

10
00:00:54,200 --> 00:00:56,530
‫هل لا زلت وسيمًا كبالغ؟‬

11
00:00:58,040 --> 00:00:59,580
‫سيتحسن شكلك.‬

12
00:01:00,200 --> 00:01:01,460
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟‬

13
00:01:03,460 --> 00:01:05,040
‫ماذا عني؟‬

14
00:01:06,630 --> 00:01:08,130
‫تشبه نفسك الآن...‬

15
00:01:08,300 --> 00:01:09,420
‫ولكن أكثر طولًا.‬

16
00:01:18,260 --> 00:01:19,100
‫عدينا.‬

17
00:01:20,020 --> 00:01:23,640
‫عدينا أنه إذا لم يمت...‬

18
00:01:24,600 --> 00:01:26,900
‫إذا عاد مجددًا...‬

19
00:01:27,060 --> 00:01:28,070
‫فسنعود أيضًا.‬

20
00:01:32,900 --> 00:01:34,070
‫الذكرى...‬

21
00:01:36,160 --> 00:01:37,780
‫إنها أمر طريف.‬

22
00:01:39,290 --> 00:01:40,580
‫"(ديري)"‬

23
00:01:40,740 --> 00:01:43,710
‫يريد أن يصدق الناس أنهم ما يختارون تذكره.‬

24
00:01:45,710 --> 00:01:46,710
‫الأشياء الجيدة.‬

25
00:01:48,380 --> 00:01:49,380
‫اللحظات.‬

26
00:01:51,550 --> 00:01:53,050
‫الأماكن.‬

27
00:01:56,140 --> 00:01:57,970
‫الأشخاص الذين نتمسك بهم جميعًا.‬

28
00:02:00,890 --> 00:02:01,850
‫ولكن أحيانًا...‬

29
00:02:01,930 --> 00:02:04,560
‫"مفقودة"‬

30
00:02:04,730 --> 00:02:05,850
‫أحيانًا...‬

31
00:02:08,190 --> 00:02:10,570
‫نكون ما نتمنى نسيانه.‬

32
00:02:18,240 --> 00:02:22,200
‫"بعد 27 سنة"‬

33
00:02:22,370 --> 00:02:24,710
‫"بيت المرح"‬

34
00:02:33,630 --> 00:02:34,550
‫حسنًا يا أولاد.‬

35
00:02:35,590 --> 00:02:37,130
‫استعدوا.‬

36
00:02:37,590 --> 00:02:38,720
‫انطلقوا!‬

37
00:02:39,850 --> 00:02:42,720
‫من سيربح؟ أول من يفقع بالونه هو الفائز!‬

38
00:02:42,890 --> 00:02:44,930
‫قد يربح أيكم! لدينا حدث
"بارن بيرنر" الأصلي يا رفاق.‬

39
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
‫هيا.‬

40
00:02:46,980 --> 00:02:48,310
‫النهاية تقترب.‬

41
00:02:48,480 --> 00:02:50,900
‫من سيكون الفائز الأول؟‬

42
00:02:51,070 --> 00:02:53,400
‫من سيكون الرابح الأكبر الليلة؟‬

43
00:02:53,570 --> 00:02:54,820
‫أجل!‬

44
00:02:55,780 --> 00:02:57,450
‫لدينا فائز.‬

45
00:02:57,610 --> 00:02:58,990
‫- شكرًا.
- مذهل.‬

46
00:02:59,160 --> 00:03:00,530
‫لقد أبهرتهم حقًا، أليس كذلك؟‬

47
00:03:00,700 --> 00:03:01,910
‫لقد فعلت.‬

48
00:03:02,830 --> 00:03:03,950
‫أجل.‬

49
00:03:04,540 --> 00:03:06,870
‫يا فتاة، هل تريدين هذا؟‬

50
00:03:08,540 --> 00:03:09,710
‫شكرًا لأنك تركتني أربح.‬

51
00:03:11,000 --> 00:03:12,130
‫أجل.‬

52
00:03:13,460 --> 00:03:15,460
‫- علام حصلت يا "فيكي"؟
- يا له من رجل لطيف.‬

53
00:03:15,630 --> 00:03:16,920
‫انظري لهذا!‬

54
00:03:17,840 --> 00:03:19,340
‫ها هي جائزة التعزية الخاصة بك.‬

55
00:03:19,510 --> 00:03:20,340
‫"أنا أحب (ديري)"‬

56
00:03:20,840 --> 00:03:22,220
‫انظر لهذا.‬

57
00:03:22,390 --> 00:03:23,850
‫لم أكن قط من مشجعي حيوان القندس...‬

58
00:03:24,770 --> 00:03:26,810
‫ولكن انظر لهذه القبعة. أقصد...‬

59
00:03:27,850 --> 00:03:28,690
‫شكرًا.‬

60
00:03:31,110 --> 00:03:34,070
‫حسنًا، نحتاج إلى التحدث بشأن اللوجستيات.‬

61
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
‫يا للشاعرية.‬

62
00:03:36,530 --> 00:03:38,030
‫شاعرية؟‬

63
00:03:39,360 --> 00:03:40,950
‫ما هو الشاعري بحق الجحيم؟‬

64
00:03:43,280 --> 00:03:44,290
‫مهلًا.‬

65
00:03:45,830 --> 00:03:47,540
‫هل تعلمكم أمهاتكم الرد على الناس...‬

66
00:03:47,710 --> 00:03:49,000
‫عندما يوجهون إليكم سؤالًا؟‬

67
00:03:49,790 --> 00:03:51,170
‫بربك يا "أدريان".‬

68
00:03:52,880 --> 00:03:54,380
‫هل لديك مشكلة أيها المثلي؟‬

69
00:03:56,300 --> 00:03:59,590
‫كلا، ولكن "ميج ريان" اتصلت.‬

70
00:03:59,760 --> 00:04:01,390
‫تريد استعادة شعرها المستعار.‬

71
00:04:02,140 --> 00:04:03,140
‫حسنًا.‬

72
00:04:03,300 --> 00:04:04,930
‫هيا. هيا يا "أدريان".‬

73
00:04:09,690 --> 00:04:12,730
‫مثل تلك الأمور هي السبب
في أنه عليّ الرحيل من هذه البلدة اللعينة.‬

74
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
‫عقول صغيرة.‬

75
00:04:14,060 --> 00:04:15,070
‫لديهم قضبان صغيرة.‬

76
00:04:15,230 --> 00:04:16,400
‫أنا جاد.‬

77
00:04:16,570 --> 00:04:17,900
‫نحن ننتمي لمكان آخر.‬

78
00:04:18,070 --> 00:04:19,530
‫إذا انتهى بك الأمر لكره "نيويورك"...‬

79
00:04:19,610 --> 00:04:21,950
‫يمكننا دائمًا الانتقال إلى هنا.‬

80
00:04:22,110 --> 00:04:23,370
‫أريد فقط أن أبقى معك.‬

81
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
‫لا يهمني. "نيويورك"، "ديري"، أيًا كان.‬

82
00:04:25,660 --> 00:04:27,160
‫يجب أن تقول ذلك.‬

83
00:04:27,330 --> 00:04:28,410
‫ليس عليّ أن أقول أي شيء.‬

84
00:04:28,580 --> 00:04:30,540
‫انزع هذه القبعة اللعينة.‬

85
00:04:30,710 --> 00:04:32,460
‫- يا إلهي.
- هيا، لنرحل.‬

86
00:04:32,630 --> 00:04:33,790
‫لا أود أن يأخذ الناس انطباعًا‬

87
00:04:33,960 --> 00:04:35,880
‫أننا نسمح بوجود مثليين
لعناء مثلكم في البلدة.‬

88
00:04:36,050 --> 00:04:37,550
‫أجل، لقد وُلد هنا، أيها الحقير.‬

89
00:04:37,710 --> 00:04:39,880
‫- حسنًا، لنرحل.
- كلا. أتعلم شيئًا؟‬

90
00:04:40,590 --> 00:04:41,590
‫سأنزع القبعة لك.‬

91
00:04:41,760 --> 00:04:43,390
‫ولكن لم أتركها هناك؟‬

92
00:04:43,550 --> 00:04:46,310
‫هل تريدني أن أنزع أي شيء آخر لأجلك الليلة؟‬

93
00:04:46,760 --> 00:04:49,680
‫أي طلبات خاصة أيها السيدات؟‬

94
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
‫أيها اللعين!‬

95
00:04:52,980 --> 00:04:54,440
‫اتركه!‬

96
00:05:02,610 --> 00:05:03,450
‫ما هذا؟‬

97
00:05:03,610 --> 00:05:05,530
‫- توقف.
- لا أظنك ستحتاج هذا.‬

98
00:05:06,160 --> 00:05:08,040
‫- اتركه وشأنه!
- اضربه.‬

99
00:05:08,200 --> 00:05:09,950
‫إنه يعاني من الربو أيها اللعين!‬

100
00:05:17,290 --> 00:05:18,250
‫هيا!‬

101
00:05:19,210 --> 00:05:20,380
‫أوسعه ضربًا!‬

102
00:05:20,550 --> 00:05:21,550
‫هيا اركله!‬

103
00:05:22,720 --> 00:05:24,340
‫- أوسعه ضربًا يا "أدريان".
- "أدريان"!‬

104
00:05:30,180 --> 00:05:31,980
‫ما زلت أكره شعرك اللعين.‬

105
00:05:34,520 --> 00:05:35,690
‫"أدريان"!‬

106
00:05:37,020 --> 00:05:38,690
‫ابتعد عنه الآن!‬

107
00:05:40,070 --> 00:05:41,650
‫انظر ماذا فعلت لوجهه!‬

108
00:05:42,820 --> 00:05:45,200
‫ليساعدني أحدكم في رفعه.‬

109
00:05:45,360 --> 00:05:46,660
‫"أدريان".‬

110
00:05:46,820 --> 00:05:49,120
‫ساعدني في رفع هذا الحقير الآن.‬

111
00:05:55,870 --> 00:05:57,290
‫أعطني القبعة يا "كريس".‬

112
00:05:57,670 --> 00:05:58,710
‫إنها لي!‬

113
00:05:58,880 --> 00:06:00,340
‫قلت، أعطني القبعة اللعينة!‬

114
00:06:02,460 --> 00:06:03,920
‫"أدريان"!‬

115
00:06:05,380 --> 00:06:06,510
‫هل يعجبك ذلك؟‬

116
00:06:06,680 --> 00:06:08,470
‫مرحبًا بك في "ديري" يا ابن العاهرة.‬

117
00:06:10,260 --> 00:06:11,890
‫كلا! "أدريان"!‬

118
00:06:12,060 --> 00:06:13,520
‫كلا!‬

119
00:06:15,890 --> 00:06:16,900
‫لنبتعد عن هنا.‬

120
00:06:17,730 --> 00:06:19,150
‫- لنذهب!
- كلا!‬

121
00:06:25,400 --> 00:06:26,740
‫"أدريان"!‬

122
00:06:27,820 --> 00:06:28,870
‫النجدة!‬

123
00:06:30,330 --> 00:06:31,910
‫ساعدوني!‬

124
00:06:33,080 --> 00:06:34,200
‫أي أحد!‬

125
00:06:38,170 --> 00:06:39,920
‫ليساعدني أحد بحق الجحيم!‬

126
00:06:58,480 --> 00:07:00,110
‫"أدريان".‬

127
00:07:09,660 --> 00:07:11,120
‫كلا!‬

128
00:07:15,540 --> 00:07:17,000
‫"أدريان"!‬

129
00:07:25,130 --> 00:07:28,050
‫جميعنا نطفو بالأسفل!‬

130
00:07:31,550 --> 00:07:33,010
‫الأمر هو...‬

131
00:07:33,760 --> 00:07:36,430
‫أحيانًا ما نتمنى نسيانه...‬

132
00:07:38,020 --> 00:07:40,440
‫ما حاولنا تركه في الماضي...‬

133
00:07:42,020 --> 00:07:43,650
‫لن يبقى هناك.‬

134
00:07:46,190 --> 00:07:47,320
‫جميع الوحدات، يرجى الإجابة.‬

135
00:07:47,490 --> 00:07:49,990
‫أتلقى تقارير عن جسد وُجد متقطعًا.‬

136
00:07:50,160 --> 00:07:52,320
‫أعيدي. هل قلت "متقطع"؟‬

137
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
‫بالضبط.‬

138
00:07:53,660 --> 00:07:56,080
‫المكان في المدخل الجنوبي للمهرجان.‬

139
00:07:56,500 --> 00:07:57,750
‫تلقيت ذلك. في الطريق.‬

140
00:07:57,910 --> 00:08:00,080
‫- هل يوجد أية توجيهات للمرور؟
- هذا مؤكد.‬

141
00:08:00,250 --> 00:08:03,040
‫قال رئيس الشرطة إنه قبالة جسر شارع "ديري".‬

142
00:08:03,210 --> 00:08:05,880
‫أحيانًا، يعود الأمر إليك.‬

143
00:08:32,240 --> 00:08:34,200
‫"أنا أحب (ديري)"‬

144
00:08:49,630 --> 00:08:53,050
‫"عد إلى البيت"‬

145
00:09:03,940 --> 00:09:06,940
‫إت: الجزء الثاني‬

146
00:09:16,780 --> 00:09:17,790
‫"الغرفة العليا"‬

147
00:09:17,950 --> 00:09:19,160
‫"داخل الغرفة العليا"‬

148
00:09:24,750 --> 00:09:26,670
‫سيد "دينبرو"؟ يحتاجونك في الموقع.‬

149
00:09:30,420 --> 00:09:31,470
‫جيد؟‬

150
00:09:31,630 --> 00:09:33,340
‫سنذهب في هذا الاتجاه فقط.‬

151
00:09:34,800 --> 00:09:36,510
‫- أنا أغلقه.
- كلا، لا تفعل!‬

152
00:09:36,680 --> 00:09:38,180
‫ابتعد عن الباب!‬

153
00:09:38,350 --> 00:09:39,430
‫ألم تر "إنديانا جونز" قبلًا؟‬

154
00:09:39,600 --> 00:09:41,350
‫انتبه لظهرك.‬

155
00:09:41,520 --> 00:09:42,810
‫يا صاح، هل أنت من طاقم التصوير؟‬

156
00:09:42,980 --> 00:09:44,730
‫أنا الكاتب.‬

157
00:09:54,450 --> 00:09:55,780
‫لقد وصل زوجك.‬

158
00:09:55,950 --> 00:09:57,370
‫أهلًا! هل معك الصفحات؟‬

159
00:09:58,120 --> 00:09:59,540
‫الجميع، افسحوا للرافعة.‬

160
00:10:00,580 --> 00:10:03,580
‫يا صديقي، يحتاج كل فيلم إلى نهاية.‬

161
00:10:04,290 --> 00:10:06,080
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟
- نعم.‬

162
00:10:06,250 --> 00:10:09,250
‫لقد ذكرت أنك بحاجة يوم آخر
للانتهاء من الصفحات...‬

163
00:10:09,420 --> 00:10:10,590
‫ونحن نصور. إنه الليلة.‬

164
00:10:10,750 --> 00:10:11,710
‫هذا يعني، قرابة 17 ساعة...‬

165
00:10:11,880 --> 00:10:12,840
‫اهدأ، حسنًا؟‬

166
00:10:13,010 --> 00:10:14,010
‫أنا هادئ.‬

167
00:10:14,170 --> 00:10:15,970
‫أريدك أن تكون راضيًا عن الفيلم.‬

168
00:10:16,140 --> 00:10:17,430
‫هل تفهم؟ أنا أقف في صفك.‬

169
00:10:17,600 --> 00:10:19,560
‫هذا رائع. لأنه في كتابي، النهاية...‬

170
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
‫بشعة.‬

171
00:10:21,140 --> 00:10:23,810
‫مع كامل احترامي،
لقد أحب الناس كتابك. بشدة.‬

172
00:10:23,980 --> 00:10:25,140
‫لقد كرهوا النهاية.‬

173
00:10:25,640 --> 00:10:27,190
‫لقد قلت إنك أحببت النهاية.‬

174
00:10:27,350 --> 00:10:28,480
‫كانت هذه كذبة.‬

175
00:10:28,980 --> 00:10:31,070
‫- علينا أن نحسن الوضع، حسنًا؟
- أجل.‬

176
00:10:31,230 --> 00:10:33,690
‫لديك ملاحظاتي يا "أودرا". هلا...‬

177
00:10:34,240 --> 00:10:36,490
‫حسنًا، أشكرك بشدة. عد بي إلى 1 من فضلك.‬

178
00:10:36,950 --> 00:10:38,160
‫الوداع.‬

179
00:10:38,320 --> 00:10:40,240
‫هل لديك ملاحظاته؟‬

180
00:10:40,410 --> 00:10:41,910
‫إنه ليس مخطئًا.‬

181
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
‫هل كرهتي نهاياتي أيضًا؟‬

182
00:10:44,080 --> 00:10:45,500
‫ليس جميعها.‬

183
00:10:45,660 --> 00:10:46,670
‫ولكن تلك...‬

184
00:10:46,830 --> 00:10:48,040
‫- حسنًا.
- فقط...‬

185
00:10:48,920 --> 00:10:51,170
‫ماذا؟ هل تريدني أن أستمر في الكذب عليك...‬

186
00:10:51,340 --> 00:10:53,130
‫- فقط لأنني زوجتك؟
- زوجتي؟‬

187
00:10:53,300 --> 00:10:54,760
‫كلا. لكن، أتدرين، ماذا؟‬

188
00:10:54,920 --> 00:10:56,760
‫لقد استمريت في تملقي طيلة 8 سنوات؟‬

189
00:10:56,930 --> 00:10:58,180
‫أظن أنني اعتقدت أنك شخصًا آخر.‬

190
00:10:58,340 --> 00:11:01,010
‫لم أكن أتملقك.‬

191
00:11:01,180 --> 00:11:04,520
‫يريد الجميع نهاية سعيدة.
الكل يريد النهاية.‬

192
00:11:04,680 --> 00:11:06,350
‫ولكن لا تسير الحياة هكذا.‬

193
00:11:06,520 --> 00:11:08,600
‫أعتقد أن ما يريده "بيتر"
وما يريده الاستوديو...‬

194
00:11:08,770 --> 00:11:10,980
‫استوديو؟ متى أصبحت تفكرين كرجل أعمال؟‬

195
00:11:11,150 --> 00:11:12,650
‫رباه، أنت فنانة.‬

196
00:11:12,820 --> 00:11:14,570
‫بربك. ما المشكلة في تصوير الفيلم كما كُتب؟‬

197
00:11:14,740 --> 00:11:15,740
‫بالطريقة التي أردتها أنا.‬

198
00:11:15,900 --> 00:11:17,070
‫لم لا تكوني المرأة التي أتمنى؟‬

199
00:11:17,950 --> 00:11:19,620
‫اذهب إلى الجحيم يا "بيل".‬

200
00:11:19,780 --> 00:11:22,620
‫على الورق. قصدت الدور وليس أنت.‬

201
00:11:29,830 --> 00:11:30,960
‫مرحبًا؟‬

202
00:11:31,130 --> 00:11:33,590
‫"بيل دينبرو"؟ أنا "مايك".‬

203
00:11:33,750 --> 00:11:34,760
‫"مايك" من؟‬

204
00:11:35,840 --> 00:11:37,170
‫"مايك هانلون".‬

205
00:11:37,970 --> 00:11:39,130
‫من "ديري".‬

206
00:11:46,850 --> 00:11:48,390
‫يجب أن تعود للبيت.‬

207
00:11:54,900 --> 00:11:57,650
‫"إدي"، لطالما أخبرتك
أن تتوقف عن إخافتي هكذا.‬

208
00:11:57,820 --> 00:12:00,410
‫- وأنت لا تصغي إليّ أبدًا.
- حسنًا يا "مايرا". بربك، ليس الآن.‬

209
00:12:00,570 --> 00:12:02,030
‫لا ينبغي أن تكون هناك.‬

210
00:12:02,950 --> 00:12:05,410
‫"إدي"، ليس أمانًا أن تقود
عندما يكون الطريق زلقًا هكذا.‬

211
00:12:05,580 --> 00:12:07,540
‫حبيبتي، لقد توقفت الأمطار،
من قرابة 3 ساعات.‬

212
00:12:07,710 --> 00:12:09,080
‫حسنًا؟ سيكون كل شيء على ما يرام.‬

213
00:12:09,250 --> 00:12:11,210
‫يا أحمق! ألا يعني لك
تدفق حركة المرور أي شيء؟‬

214
00:12:11,380 --> 00:12:12,590
‫ماذا إن انزلقت على الطريق؟‬

215
00:12:12,750 --> 00:12:14,300
‫أنا لن أنزلق على الطريق.‬

216
00:12:14,460 --> 00:12:16,260
‫إن وظيفتي هي تقدير الخطر.‬

217
00:12:16,420 --> 00:12:17,920
‫لذا، أرجوك أن تثقي بي عندما أخبرك...‬

218
00:12:18,090 --> 00:12:20,800
‫أنه إحصائيًا، من المرجح أكثر
أن أرتكب حادثًا...‬

219
00:12:20,970 --> 00:12:23,050
‫لأنني أتحدث معك على الهاتف!‬

220
00:12:23,220 --> 00:12:26,350
‫حسنًا؟ عليّ الذهاب.
سأتصل بك لاحقًا. الوداع.‬

221
00:12:28,680 --> 00:12:30,020
‫"إدوارد كاسبراك" يتحدث.‬

222
00:12:30,190 --> 00:12:32,520
‫لم تقل "حسنًا، الوداع، أحبك"
كما تفعل دائمًا.‬

223
00:12:32,690 --> 00:12:34,770
‫اسمعيني. لا أستطيع! سأتأخر على...‬

224
00:12:34,940 --> 00:12:36,280
‫"وضع الانتظار
(ديري)، (ماين)"‬

225
00:12:36,440 --> 00:12:37,280
‫الاجتماع.‬

226
00:12:37,440 --> 00:12:38,650
‫قل "أحبك" يا "إيدي".‬

227
00:12:38,820 --> 00:12:40,110
‫حسنًا، أحبك يا أمي.‬

228
00:12:40,780 --> 00:12:41,610
‫ماذا؟‬

229
00:12:42,410 --> 00:12:43,240
‫"مايرا".‬

230
00:12:43,410 --> 00:12:44,280
‫الوداع.‬

231
00:12:45,450 --> 00:12:46,910
‫مرحبًا؟ من يتحدث؟‬

232
00:12:47,080 --> 00:12:48,370
‫هذا أنا. "مايك".‬

233
00:12:48,540 --> 00:12:49,790
‫"مايك" من؟‬

234
00:12:52,580 --> 00:12:54,000
‫"إيدي"! هل أنت بخير؟‬

235
00:12:54,170 --> 00:12:55,670
‫أجل، أنا بخير.‬

236
00:13:01,470 --> 00:13:05,010
‫يا صاح، ما الأمر؟ لقد كنت بخير
من قرابة 5 ثوان.‬

237
00:13:05,180 --> 00:13:06,390
‫من كان؟ من اتصل؟‬

238
00:13:07,350 --> 00:13:09,310
‫"ريتش"؟ تحدث إليّ.‬

239
00:13:09,850 --> 00:13:11,390
‫ستكون على الهواء بعد دقيقتين. هل أنت بخير؟‬

240
00:13:11,560 --> 00:13:13,190
‫لأنك لا تبدو بخير.‬

241
00:13:15,440 --> 00:13:16,570
‫- أنا بخير.
- أنت بخير؟ حسنًا.‬

242
00:13:16,730 --> 00:13:18,030
‫ونحن نمشي.‬

243
00:13:18,190 --> 00:13:19,280
‫60 ثانية.‬

244
00:13:19,440 --> 00:13:20,400
‫أسرع. حسنًا.‬

245
00:13:20,490 --> 00:13:21,990
‫ربما يمكنك أن تحضر له زجاجة مياه؟‬

246
00:13:22,150 --> 00:13:23,950
‫- "بوربون".
- "بوربون". بالطبع.‬

247
00:13:24,110 --> 00:13:24,950
‫ونعناع.‬

248
00:13:25,620 --> 00:13:26,660
‫حان وقت البث.‬

249
00:13:26,830 --> 00:13:28,290
‫لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك.‬

250
00:13:28,450 --> 00:13:29,370
‫- أنت مبهر.
- كان هذا سريعًا.‬

251
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
‫أنت مبهر.‬

252
00:13:30,620 --> 00:13:32,410
‫حسنًا. نحن جاهزون، و...‬

253
00:13:32,580 --> 00:13:33,710
‫أين تذهب؟‬

254
00:13:33,870 --> 00:13:35,170
‫من هنا يا فتى.‬

255
00:13:35,330 --> 00:13:36,420
‫حسنًا.‬

256
00:13:37,040 --> 00:13:39,340
‫حسنًا. كيف أبدو؟‬

257
00:13:39,510 --> 00:13:41,130
‫ترتعش يداك يا "ريتش".‬

258
00:13:41,300 --> 00:13:42,590
‫اللعنة.‬

259
00:13:42,760 --> 00:13:46,890
‫السيدات والسادة، رحبوا بـ"ريتشي توزير"!‬

260
00:13:53,600 --> 00:13:55,310
‫حسنًا. كيف حالنا اليوم؟‬

261
00:13:58,150 --> 00:14:02,320
‫حسنًا، لقد ضبطتني صديقتي أثناء الاستمناء
أمام صفحة الفيسبوك الخاصة بصديقتها.‬

262
00:14:05,030 --> 00:14:06,620
‫والآن انضممت إلى "ماسترباتورز أنونيموس".‬

263
00:14:08,120 --> 00:14:09,290
‫وأقف في اللقاء الأول...‬

264
00:14:09,370 --> 00:14:12,710
‫وأقول "اسمي ريتشي تراشماوث".‬

265
00:14:12,870 --> 00:14:14,620
‫- "تراشماوث".
- اخرس يا "ريتشي".‬

266
00:14:14,790 --> 00:14:16,500
‫- "بيري" اللعين.
- اخرس يا "ريتشي".‬

267
00:14:16,670 --> 00:14:17,710
‫جبان!‬

268
00:14:17,880 --> 00:14:19,500
‫"تراشماوث".‬

269
00:14:22,260 --> 00:14:23,800
‫لقد نسيت الدعابة.‬

270
00:14:24,970 --> 00:14:25,970
‫أنت بشع!‬

271
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
‫"(هانسكوم) وشركاه"‬

272
00:14:30,510 --> 00:14:32,560
‫شكرًا لكم سيداتي وسادتي
لإتاحة الفرصة لنا اليوم.‬

273
00:14:32,730 --> 00:14:36,560
‫والآن، سيتضمن هذا الأمر
أكثر من مليون متر مربع.‬

274
00:14:36,730 --> 00:14:39,730
‫من المساحة السكنية والإعلانية.‬

275
00:14:39,900 --> 00:14:41,530
‫أبراج مكتبية متطورة.‬

276
00:14:41,690 --> 00:14:43,820
‫ما أريده حقًا هو فهم...‬

277
00:14:43,900 --> 00:14:46,200
‫كيف نخلق فرصًا متنوعة أكثر.‬

278
00:14:46,950 --> 00:14:50,200
‫إذا أقمنا الحوائط هنا حتى هنا...‬

279
00:14:50,370 --> 00:14:51,620
‫كلا.‬

280
00:14:53,580 --> 00:14:56,040
‫مع كامل احترامي يا سيد "هانسكوم"...‬

281
00:14:56,460 --> 00:14:59,500
‫"بين"، من فضلك. ومع كامل احترامي لك...‬

282
00:14:59,670 --> 00:15:02,920
‫أنا أشعر بالاختناق بمجرد النظر
إلى هذا النموذج. ألا تشعر به؟‬

283
00:15:03,800 --> 00:15:07,090
‫انظر. أقم حوائط أكثر، ليبدو كسجن.‬

284
00:15:07,260 --> 00:15:08,550
‫أتعلم ما يريد الناس فعله بالسجون؟‬

285
00:15:08,720 --> 00:15:10,260
‫الخروج. صحيح؟‬

286
00:15:10,800 --> 00:15:13,430
‫يفترض أن يوحد هذا المكان الناس.‬

287
00:15:14,140 --> 00:15:15,350
‫أرض لقاء.‬

288
00:15:20,150 --> 00:15:22,070
‫"(إيرلي)"‬

289
00:15:23,030 --> 00:15:24,490
‫نادي.‬

290
00:15:25,650 --> 00:15:28,860
‫وإذًا، أثناء وجود الناس هناك...‬

291
00:15:29,030 --> 00:15:30,950
‫"(ماين)"‬

292
00:15:33,080 --> 00:15:34,410
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

293
00:15:40,420 --> 00:15:41,750
‫- مرحبًا؟
- "بين"؟‬

294
00:15:42,540 --> 00:15:45,090
‫أنا "مايك هانلون". من "ديري".‬

295
00:16:03,070 --> 00:16:04,280
‫هل أحجزها فحسب؟‬

296
00:16:04,980 --> 00:16:06,490
‫متأكد أنك ستأخذ إجازة عن العمل؟‬

297
00:16:06,650 --> 00:16:08,030
‫إنه موسم الصيف، لم لا؟‬

298
00:16:09,530 --> 00:16:11,530
‫حسنًا، سنتجه إلى "بوينس ايرس".‬

299
00:16:23,710 --> 00:16:24,710
‫"(ماين)"‬

300
00:16:25,920 --> 00:16:27,300
‫"ستانلي أوريس" يتحدث.‬

301
00:16:28,800 --> 00:16:29,930
‫أنا "مايك".‬

302
00:16:30,470 --> 00:16:31,510
‫المعذرة؟‬

303
00:16:31,680 --> 00:16:33,010
‫"مايك هانلون".‬

304
00:16:33,890 --> 00:16:35,180
‫من "ديري".‬

305
00:16:37,430 --> 00:16:38,640
‫"مايك".‬

306
00:16:39,100 --> 00:16:41,100
‫يا إلهي، آسف. نعم، مرحبًا.‬

307
00:16:41,730 --> 00:16:43,610
‫لا أعلم لم لم...‬

308
00:16:46,610 --> 00:16:48,400
‫كم مضى من الوقت؟‬

309
00:16:48,570 --> 00:16:49,990
‫وقت طويل.‬

310
00:16:51,820 --> 00:16:53,070
‫27 سنة.‬

311
00:16:59,710 --> 00:17:00,710
‫لقد عاد،أليس كذلك؟‬

312
00:17:01,830 --> 00:17:03,000
‫ألهذا تتصل بي؟‬

313
00:17:03,170 --> 00:17:04,840
‫الأمر يبدأ من جديد يا "ستان".‬

314
00:17:05,420 --> 00:17:07,250
‫تحدث أشياء سيئة.‬

315
00:17:07,840 --> 00:17:10,590
‫هل اتصلت بالآخرين؟ أقصد،
ماذا إذا لم يأتوا؟‬

316
00:17:10,760 --> 00:17:12,640
‫لقد قطعنا وعدًا، أتذكر؟‬

317
00:17:13,720 --> 00:17:15,140
‫متى يمكنك القدوم إلى هنا؟‬

318
00:17:18,720 --> 00:17:20,640
‫أجل، سأحتاج إلى القيام ببعض الأشياء.‬

319
00:17:20,810 --> 00:17:22,350
‫الغد.‬

320
00:17:23,440 --> 00:17:24,810
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

321
00:17:27,070 --> 00:17:28,070
‫سأبعث رسالة بكل ما يلزم.‬

322
00:17:29,440 --> 00:17:30,650
‫أراك قريبًا يا "ستانلي".‬

323
00:18:06,360 --> 00:18:10,230
‫هل تعدني؟‬

324
00:18:18,330 --> 00:18:19,740
‫أعدك يا "بيل".‬

325
00:19:04,120 --> 00:19:06,170
‫"(ديري)، (ماين)"‬

326
00:19:07,250 --> 00:19:08,670
‫لقد قطعت وعدًا يا "بيفرلي".‬

327
00:19:08,830 --> 00:19:10,500
‫أنا آسف جدًا يا "مايك".‬

328
00:19:10,670 --> 00:19:12,960
‫أنا حتى لا أتذكر جيدًا.‬

329
00:19:13,460 --> 00:19:14,300
‫ألم تتساءلي يومًا...‬

330
00:19:14,380 --> 00:19:16,680
‫لم لا يمكنك تذكر الأشياء
التي يسهل على الجميع تذكرها...‬

331
00:19:17,470 --> 00:19:21,010
‫عن مكان نشأتهم، أو من هم...‬

332
00:19:21,180 --> 00:19:22,850
‫سبب وجود تلك الندبة على يدك؟‬

333
00:19:25,980 --> 00:19:27,600
‫لم يتذكر أحد آخر أيضًا.‬

334
00:19:28,230 --> 00:19:31,440
‫"إيدي" و"بين" و"ستان" و"ريتشي"...‬

335
00:19:31,610 --> 00:19:32,570
‫"بيل".‬

336
00:19:32,730 --> 00:19:33,980
‫"بيل".‬

337
00:19:34,990 --> 00:19:36,740
‫عليك الرجوع.‬

338
00:19:38,530 --> 00:19:39,530
‫عليكم ذلك جميعًا.‬

339
00:19:41,450 --> 00:19:43,040
‫متى؟‬

340
00:20:00,430 --> 00:20:01,850
‫هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟‬

341
00:20:02,010 --> 00:20:06,020
‫نحن في منتصف الليل. هل تحزمين أغراضك؟‬

342
00:20:06,180 --> 00:20:07,640
‫لم أرد إيقاظك يا عزيزي.‬

343
00:20:07,810 --> 00:20:10,190
‫أعلم أن هذا الأسبوع كان مرهقًا للغاية.‬

344
00:20:10,350 --> 00:20:13,980
‫لقد تلقيت مكالمة هاتفية
من صديق قديم من "ديري".‬

345
00:20:16,190 --> 00:20:17,740
‫عليّ العودة إلى هناك.‬

346
00:20:18,820 --> 00:20:20,360
‫من الصعب حقًا تفسير السبب.‬

347
00:20:20,530 --> 00:20:21,530
‫لا بأس.‬

348
00:20:23,490 --> 00:20:26,120
‫لست مضطرة لشرح أفكارك إليّ. استرخ.‬

349
00:20:26,870 --> 00:20:28,210
‫أنا أثق بك.‬

350
00:20:28,370 --> 00:20:29,620
‫شكرًا.‬

351
00:20:32,880 --> 00:20:36,800
‫أنا فقط لا أفهم لم تكذبين عليّ؟‬

352
00:20:41,300 --> 00:20:42,640
‫لقد سمعتك.‬

353
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
‫لقد ذكرتي اسم "مايك".‬

354
00:20:46,350 --> 00:20:47,350
‫أجل، صديقي.‬

355
00:20:47,520 --> 00:20:49,180
‫انظر، كانت لنا مجموعة سويًا فيما مضى...‬

356
00:20:49,350 --> 00:20:51,600
‫ولقد قطعنا وعدًا عندما كنا صغارًا.‬

357
00:20:51,770 --> 00:20:54,570
‫تعلمين أن الثقة أهم شيء في العلاقة.‬

358
00:20:54,730 --> 00:20:57,610
‫تعلمين أنها أهم شيء بالنسبة لي، أليس كذلك؟‬

359
00:20:57,990 --> 00:20:59,860
‫أعلم ذلك. هذا ليس...‬

360
00:21:00,150 --> 00:21:01,990
‫ماذا؟ كالمرة الأخيرة؟‬

361
00:21:02,160 --> 00:21:03,780
‫أنا لم أخنك قط.‬

362
00:21:03,950 --> 00:21:06,620
‫أنت كاذبة سيئة للغاية يا "بيف".‬

363
00:21:06,790 --> 00:21:08,830
‫لن تذهبي إلى أي مكان، مفهوم؟‬

364
00:21:09,290 --> 00:21:11,750
‫أريدك أن تبقي هنا...‬

365
00:21:11,920 --> 00:21:14,590
‫وستريني ما الذي ستفعلينه مع "مايك".‬

366
00:21:14,750 --> 00:21:15,590
‫مفهوم؟‬

367
00:21:15,710 --> 00:21:17,130
‫عزيزي أنت تؤلمني.‬

368
00:21:17,460 --> 00:21:20,380
‫لن يحبك أحد مثلما أحبك. تعلمين ذلك، صحيح؟‬

369
00:21:22,680 --> 00:21:23,760
‫أنا آسفة.‬

370
00:21:30,350 --> 00:21:31,890
‫- لا تصعبي الأمور!
- توقفي.‬

371
00:21:58,800 --> 00:22:00,920
‫أنت نكرة بدوني! تعلمين ذلك، صحيح؟‬

372
00:22:01,630 --> 00:22:03,180
‫أخبريني أنني مخطئ!‬

373
00:23:04,150 --> 00:23:06,110
‫"(باورز)"‬

374
00:23:17,920 --> 00:23:19,170
‫يا إلهي.‬

375
00:23:19,630 --> 00:23:20,630
‫يا رفاق.‬

376
00:23:21,420 --> 00:23:23,210
‫هذا الحقير لديه الجرأة، سأعترف له بذلك.‬

377
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
‫بعيد بما يكفي يا "باورز"!‬

378
00:23:25,010 --> 00:23:26,220
‫أنا لم انتهي بعد.‬

379
00:23:26,380 --> 00:23:27,760
‫أنا لم انتهي. لم انتهي أبدًا.‬

380
00:23:27,930 --> 00:23:28,930
‫- على ركبتيك.
- لا يمكنني!‬

381
00:23:29,090 --> 00:23:30,430
‫عليّ قتلهم جميعًا! اللعنة!‬

382
00:23:31,390 --> 00:23:32,850
‫عليّ قتلهم جميعًا! توقفوا!‬

383
00:23:33,180 --> 00:23:35,230
‫- كبل يدي هذا الحقير!
- اذهب إلى الجحيم!‬

384
00:23:36,190 --> 00:23:37,190
‫اذهب إلى الجحيم!‬

385
00:23:37,350 --> 00:23:39,560
‫"هنري باورز" أنا أقبض عليك...‬

386
00:23:39,650 --> 00:23:41,270
‫بتهمة قتل "أوسكار باورز".‬

387
00:23:41,440 --> 00:23:43,400
‫هل تفهم أيها الحقير؟‬

388
00:23:44,690 --> 00:23:46,400
‫لديك الحق في الاستعانة بمحامي.‬

389
00:23:46,570 --> 00:23:48,450
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

390
00:24:33,870 --> 00:24:34,870
‫"باورز"!‬

391
00:24:35,490 --> 00:24:38,080
‫"باورز"، اهدأ!‬

392
00:24:47,010 --> 00:24:49,630
‫أحدهم يحتاج إلى جرعة كلوزابين
زائدة اليوم، أليس كذلك؟‬

393
00:24:51,220 --> 00:24:53,010
‫ابق في غرفتك اللعينة.‬

394
00:25:53,820 --> 00:25:54,870
‫"هوكستيتير".‬

395
00:25:59,250 --> 00:26:00,410
‫سكينتي.‬

396
00:26:06,420 --> 00:26:08,960
‫"يشم اللؤلؤة "‬

397
00:26:15,800 --> 00:26:17,350
‫حذار.‬

398
00:26:17,510 --> 00:26:18,850
‫من هنا.‬

399
00:26:19,010 --> 00:26:20,470
‫شكرًا جزيلًا.‬

400
00:26:24,310 --> 00:26:25,350
‫مرحبًا.‬

401
00:26:26,110 --> 00:26:28,150
‫- "مايك"، تبدو وسيمًا.
- "بيل".‬

402
00:26:28,320 --> 00:26:29,650
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

403
00:26:30,570 --> 00:26:31,400
‫"بيل".‬

404
00:26:32,740 --> 00:26:33,860
‫لم أكن أعلم إذا كان أيكما...‬

405
00:26:34,030 --> 00:26:35,070
‫- بعد كل هذا الوقت...
- أجل.‬

406
00:26:35,240 --> 00:26:36,070
‫ولكنكم أتيتم بالطبع.‬

407
00:26:36,240 --> 00:26:38,330
‫القسم يظل قسمًا كما تعلم.‬

408
00:26:38,490 --> 00:26:40,200
‫الفشلة...‬

409
00:26:41,410 --> 00:26:42,540
‫سنبقى معًا، صحيح؟‬

410
00:26:43,160 --> 00:26:44,210
‫الفشلة.‬

411
00:26:44,370 --> 00:26:46,580
‫تتذكر ذلك. هذا جيد.‬

412
00:26:47,960 --> 00:26:48,960
‫ماذا تتذكر أيضًا؟‬

413
00:26:49,550 --> 00:26:52,920
‫لديّ حساسية من الصويا،
وأي شيء يحتوي على بيض والغلوتين...‬

414
00:26:53,090 --> 00:26:56,760
‫وإذا تناولت الكاجو، قد أموت حقًا.‬

415
00:26:58,100 --> 00:26:59,720
‫اللعنة.‬

416
00:27:15,150 --> 00:27:16,860
‫هل هناك كلمة سرية أو ما شابه؟‬

417
00:27:19,740 --> 00:27:20,580
‫أنا آسفة.‬

418
00:27:21,790 --> 00:27:23,160
‫الطفل الجديد.‬

419
00:27:24,410 --> 00:27:25,250
‫"بين"؟‬

420
00:27:26,170 --> 00:27:27,210
‫أجل.‬

421
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
‫يا إلهي.‬

422
00:27:30,630 --> 00:27:31,630
‫يا إلهي.‬

423
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
‫لقد مر وقتًا طويلًا.‬

424
00:27:38,050 --> 00:27:40,050
‫ابق هادئًا، "بين" من صف كرة القدم.‬

425
00:27:40,220 --> 00:27:41,060
‫أنت أيضًا يا "بيفرلي".‬

426
00:27:41,810 --> 00:27:43,060
‫تظاهر بالقوة يا "بين".‬

427
00:27:45,270 --> 00:27:46,270
‫مذهل.‬

428
00:27:47,140 --> 00:27:49,100
‫كلاكما بمظهر مذهل.‬

429
00:27:49,270 --> 00:27:51,230
‫ماذا حدث لي بحق الجحيم؟‬

430
00:27:52,780 --> 00:27:53,980
‫- ماذا يجري يا رجل؟
- مرحبًا.‬

431
00:27:54,150 --> 00:27:55,950
‫- أنا "ريتشي" مرحبًا.
- أجل. أنا "بين".‬

432
00:27:57,530 --> 00:27:59,110
‫- مرحبًا.
- أهلًا.‬

433
00:28:01,700 --> 00:28:03,990
‫بدأ رسميًا لقاء نادي الفشلة.‬

434
00:28:04,160 --> 00:28:05,330
‫انظر لهؤلاء الرفاق.‬

435
00:28:08,710 --> 00:28:09,750
‫"بين".‬

436
00:28:16,510 --> 00:28:18,010
‫إذاً، لحظة يا "إيدي"، هل تزوجت؟‬

437
00:28:18,180 --> 00:28:19,390
‫أجل، لم يعتبر هذا مضحكًا جدًا؟‬

438
00:28:19,550 --> 00:28:20,680
‫ماذا؟ أن تعجب بامرأة؟‬

439
00:28:21,100 --> 00:28:22,350
‫اذهب إلى الجحيم يا صاح.‬

440
00:28:22,810 --> 00:28:23,810
‫اذهب إلى الجحيم!‬

441
00:28:23,970 --> 00:28:25,430
‫ماذا عنك يا "تراشماوث"؟ هل تزوجت؟‬

442
00:28:25,600 --> 00:28:27,480
‫مستحيل أن يكون "ريتشي" متزوج.‬

443
00:28:27,640 --> 00:28:28,690
‫كلا، لقد تزوجت.‬

444
00:28:28,850 --> 00:28:30,230
‫- "ريتشي"، أنا لا أصدق.
- متى؟‬

445
00:28:30,400 --> 00:28:31,610
‫- ألم تسمع بالأمر؟
- كلا.‬

446
00:28:31,770 --> 00:28:32,940
‫- لم تكن تعلم بزواجي؟
- كلا.‬

447
00:28:33,110 --> 00:28:36,070
‫أجل، كلا. أنا ووالدتك سعداء للغاية الآن.‬

448
00:28:36,320 --> 00:28:37,650
‫أجل، للغاية.‬

449
00:28:37,820 --> 00:28:38,900
‫لقد انطوى عليه الأمر جدًا.‬

450
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
‫اذهب إلى الجحيم.‬

451
00:28:41,490 --> 00:28:44,200
‫إنها لطيفة للغاية.
أحيانًا تلف ذراعها حولي...‬

452
00:28:44,370 --> 00:28:46,410
‫وتهمس لي، وتذهب...‬

453
00:28:49,920 --> 00:28:52,000
‫نعلم جميعًا. كانت أمي شخصًا سمينًا وضخمًا.‬

454
00:28:53,630 --> 00:28:55,750
‫طريف. هستيري.‬

455
00:28:57,840 --> 00:28:59,220
‫نعم، إنها ساعة لطيفة.‬

456
00:28:59,380 --> 00:29:01,680
‫لحظة، لنتحدث عن الفيل
الذي لم يعد في الغرفة...‬

457
00:29:01,840 --> 00:29:02,930
‫"بين".‬

458
00:29:03,100 --> 00:29:04,220
‫ماذا يا رجل؟‬

459
00:29:04,390 --> 00:29:06,520
‫حسنًا. من الواضح
أنني فقدت القليل من الوزن.‬

460
00:29:06,680 --> 00:29:08,270
‫- فقدت القليل من الوزن؟
- أجل، لا شك في ذلك.‬

461
00:29:08,430 --> 00:29:09,640
‫أنت جذاب!‬

462
00:29:09,810 --> 00:29:10,940
‫هذا صحيح.‬

463
00:29:11,100 --> 00:29:13,650
‫لا، أنت مثل كل لاعبي
كرة القدم البرازيلية في شخص واحد.‬

464
00:29:13,810 --> 00:29:16,030
‫اتركه وشأنه. أنت تحرجه.‬

465
00:29:16,190 --> 00:29:17,860
‫حسنًا. بربكم.‬

466
00:29:18,030 --> 00:29:19,610
‫هل سيأتي "ستانلي" أم ماذا؟‬

467
00:29:19,780 --> 00:29:21,070
‫لينقذني أحد.‬

468
00:29:23,200 --> 00:29:24,450
‫"ستان".‬

469
00:29:25,950 --> 00:29:26,950
‫"ستان"...‬

470
00:29:27,620 --> 00:29:29,460
‫"ستان يوريس". "ستان بول".‬

471
00:29:29,960 --> 00:29:32,000
‫"ستانلي بول". كلا، إنه جبان.‬

472
00:29:32,170 --> 00:29:33,210
‫لن يأتي.‬

473
00:29:33,380 --> 00:29:35,040
‫لم قد ينقذك "ستانلي" على أية حال؟‬

474
00:29:35,380 --> 00:29:37,960
‫لم أكن الشخص الذي أجرى لك عملية جراحية...‬

475
00:29:38,130 --> 00:29:39,510
‫- بعدما أوسعك "باورز" ضربًا؟
- أجل!‬

476
00:29:39,670 --> 00:29:40,670
‫اللعنة! هذا صحيح.‬

477
00:29:40,840 --> 00:29:42,720
‫أرجوك أخبرني أنك أصبحت طبيبًا يا "إيدز".‬

478
00:29:42,890 --> 00:29:46,310
‫كلا لقد أصبحت محلل المخاطر.‬

479
00:29:46,470 --> 00:29:47,470
‫يبدو هذا مشوقًا للغاية.‬

480
00:29:47,640 --> 00:29:48,890
‫ماذا يعني ذلك؟‬

481
00:29:49,060 --> 00:29:52,020
‫أجل، أعمل لدى شركة تأمين كبرى...‬

482
00:30:00,780 --> 00:30:02,400
‫اذهب إلى الجحيم يا صاح.‬

483
00:30:02,570 --> 00:30:04,410
‫هل اخترعوا هذه الوظيفة قبل المرح؟‬

484
00:30:05,240 --> 00:30:06,990
‫- هذا ليس طريفًا أبدًا.
- بلي.‬

485
00:30:07,950 --> 00:30:09,950
‫علام تضحك بحق الجحيم؟‬

486
00:30:10,410 --> 00:30:12,160
‫أقترح نخبًا...‬

487
00:30:13,920 --> 00:30:15,170
‫للفشلة.‬

488
00:30:21,470 --> 00:30:22,930
‫لننزع قمصاننا ونقبل بعضنا!‬

489
00:30:30,430 --> 00:30:31,640
‫- تفضل.
- أشكرك.‬

490
00:30:31,810 --> 00:30:33,350
‫شكرًا.‬

491
00:30:33,520 --> 00:30:36,440
‫مثل، "روجان مارش"، نصف خزانة
زوجتي من "روجان مارش"؟‬

492
00:30:36,610 --> 00:30:38,150
‫هذا ضخم.‬

493
00:30:38,860 --> 00:30:41,740
‫هذا خط الإنتاج الخاص بنا. أنا وزوجي "توم".‬

494
00:30:42,110 --> 00:30:43,200
‫كم مضى على زواجكما؟‬

495
00:30:43,360 --> 00:30:44,910
‫لقد رأينا فيلمك...‬

496
00:30:45,070 --> 00:30:46,280
‫- بالمناسبة.
- حقًا؟‬

497
00:30:46,450 --> 00:30:47,780
‫- يا إلهي! كان رائعًا.
- يا إلهي.‬

498
00:30:47,950 --> 00:30:49,580
‫كان مخيفًا للغاية.‬

499
00:30:49,950 --> 00:30:50,950
‫والنهاية كانت مزرية؟‬

500
00:30:53,410 --> 00:30:55,040
‫أجل، كانت كذلك. أنا آسفة.‬

501
00:30:55,210 --> 00:30:56,330
‫لا بأس.‬

502
00:31:02,420 --> 00:31:03,470
‫ماذا؟‬

503
00:31:03,630 --> 00:31:05,010
‫لا شيء. هذا غريب فحسب.‬

504
00:31:05,180 --> 00:31:06,220
‫أجل.‬

505
00:31:06,390 --> 00:31:07,800
‫كل هذا، كل هذه الذكريات...‬

506
00:31:07,890 --> 00:31:11,140
‫أشخاص لا أتذكر نسيانهم حتى.‬

507
00:31:13,520 --> 00:31:15,020
‫أقصد، هذا غريب، أليس كذلك؟‬

508
00:31:15,730 --> 00:31:17,610
‫والآن بما أننا جميعًا هنا.‬

509
00:31:17,770 --> 00:31:20,360
‫أتذكر كل شيء أسرع.‬

510
00:31:20,520 --> 00:31:21,530
‫أقصد، كل شيء.‬

511
00:31:22,860 --> 00:31:23,820
‫أجل.‬

512
00:31:23,990 --> 00:31:25,700
‫أجل، أتعلم، عندما هاتفني "مايك"، تقيأت.‬

513
00:31:26,990 --> 00:31:28,620
‫أليس هذا غريبًا؟ أقصد، لقد توترت.‬

514
00:31:28,780 --> 00:31:30,160
‫شعرت بالغثيان وتقيأت.‬

515
00:31:32,160 --> 00:31:34,870
‫أنا بخير الآن. أشعر بالارتياح
لكوني معكم يا رفاق.‬

516
00:31:35,540 --> 00:31:36,790
‫لماذا ينظر إليّ الجميع هكذا؟‬

517
00:31:37,250 --> 00:31:38,880
‫عندما هاتفني "مايك"، صدمت سيارتي.‬

518
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
‫- حقًا؟
- أجل.‬

519
00:31:40,210 --> 00:31:41,460
‫اللعنة يا رجل، أفهمك.‬

520
00:31:41,630 --> 00:31:45,130
‫أقصد أن قلبي كان ينبض بشدة.‬

521
00:31:46,340 --> 00:31:48,260
‫- ظننت أنه أنا فقط.
- كان الأمر...‬

522
00:31:50,100 --> 00:31:51,100
‫مرعبًا.‬

523
00:31:53,140 --> 00:31:56,060
‫إنه الخوف. ما شعرت به.‬

524
00:31:56,230 --> 00:31:58,520
‫لم شعرنا جميعًا هكذا يا "مايك"؟‬

525
00:32:00,060 --> 00:32:02,900
‫أنت تتذكر شيئًا لا نتذكره نحن،
أليس كذلك يا "مايك"؟‬

526
00:32:04,610 --> 00:32:06,740
‫يحدث لك شيء عندما تغادر هذه البلدة.‬

527
00:32:07,780 --> 00:32:09,370
‫كلما ابتعدت، كلما ازداد الأمر خطورة.‬

528
00:32:10,120 --> 00:32:12,280
‫ولكن بالنسبة لي، لم أغادر قط.‬

529
00:32:13,540 --> 00:32:14,370
‫لذا، أجل.‬

530
00:32:16,080 --> 00:32:17,210
‫أتذكر.‬

531
00:32:18,620 --> 00:32:20,630
‫أتذكر كل شيء.‬

532
00:32:24,090 --> 00:32:24,920
‫"بيني وايز".‬

533
00:32:27,170 --> 00:32:28,630
‫المهرج اللعين.‬

534
00:32:29,340 --> 00:32:31,050
‫- اللعنة.
- "بيني وايز".‬

535
00:32:31,600 --> 00:32:33,260
‫"مايك"، ذكرت أنك بحاجة مساعدتنا في أمر ما.‬

536
00:32:33,350 --> 00:32:34,720
‫ماذا كان ذلك؟‬

537
00:32:35,100 --> 00:32:38,310
‫هناك صدى هنا في "ديري" يصدر مرة كل 27 سنة.‬

538
00:32:38,390 --> 00:32:39,400
‫علام تتحدث؟‬

539
00:32:39,480 --> 00:32:40,980
‫لحظة. اسمعوا.‬

540
00:32:41,060 --> 00:32:42,860
‫ظننا أننا أوقفناه حينها.‬

541
00:32:42,940 --> 00:32:44,440
‫ظننا أن الأمر انتهى، ولكن...‬

542
00:32:46,150 --> 00:32:46,990
‫"مايك".‬

543
00:32:47,740 --> 00:32:50,610
‫منذ أسبوع، يا صاح، ذبح "أدريان ميلون".‬

544
00:32:50,700 --> 00:32:53,330
‫في ليلة أخرى، فقدت فتاة
تدعى "ليزا ألبريخت".‬

545
00:32:53,410 --> 00:32:54,540
‫حسنًا.‬

546
00:32:54,620 --> 00:32:56,660
‫لقد كان هناك بالفعل آخرون
وسوف يكون هناك المزيد.‬

547
00:32:56,750 --> 00:32:57,960
‫لا أريد سماع هذا الهراء.‬

548
00:32:58,040 --> 00:33:00,330
‫- موت أكثر. ألم أكثر.
- اهدأ.‬

549
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
‫لنحتسي مشروبًا آخر.‬

550
00:33:01,500 --> 00:33:02,960
‫دعه يشرح الأمر.‬

551
00:33:03,040 --> 00:33:04,500
‫اشرح لنا يا "مايك".‬

552
00:33:04,590 --> 00:33:06,090
‫هذا الصدى...‬

553
00:33:07,380 --> 00:33:09,090
‫لربما نكون غيرناه...‬

554
00:33:09,170 --> 00:33:10,510
‫تمامًا مثلما غيرنا.‬

555
00:33:10,590 --> 00:33:12,430
‫لكننا لم نوقفه.‬

556
00:33:12,510 --> 00:33:14,390
‫لأنه عاد مجددًا.‬

557
00:33:16,640 --> 00:33:17,890
‫لقد أقسمنا.‬

558
00:33:19,440 --> 00:33:22,350
‫لهذا استدعيتكم. لهذا أنتم هنا.‬

559
00:33:22,440 --> 00:33:24,150
‫للقضاء عليه.‬

560
00:33:24,230 --> 00:33:25,610
‫لأجل الخير.‬

561
00:33:27,900 --> 00:33:29,490
‫حسنًا، هذا الحقير أصبح أكثر شرًا بسرعة.‬

562
00:33:30,110 --> 00:33:31,030
‫شكرًا يا "مايك".‬

563
00:33:34,580 --> 00:33:36,870
‫كعكة الحظ الخاصة بي تقول فقط "يمكن".‬

564
00:33:38,620 --> 00:33:40,120
‫لا يعرفون كيف يصنعون كعك الحظ هنا.‬

565
00:33:40,210 --> 00:33:41,330
‫خاصتي تقول "خمن" فقط.‬

566
00:33:41,420 --> 00:33:43,080
‫أتريد إلقاء هذه هنا؟‬

567
00:33:47,090 --> 00:33:48,130
‫علام حصلت يا "مايكي"؟‬

568
00:33:54,050 --> 00:33:54,890
‫لحظة، ماذا؟‬

569
00:33:54,970 --> 00:33:57,140
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

570
00:33:57,220 --> 00:33:59,430
‫"خمن. اقطع. ليس. ممكن. هذا".‬

571
00:33:59,520 --> 00:34:00,940
‫إنها رسالة.‬

572
00:34:01,020 --> 00:34:02,850
‫كلا، "أظن هذا لم يتمكن من القطع".‬

573
00:34:02,940 --> 00:34:05,190
‫لم قد يظن أنه لم يستطع القطع؟‬

574
00:34:05,270 --> 00:34:07,820
‫- قطع ماذا؟
- "أظن هذا لم يتمكن من القطع".‬

575
00:34:07,900 --> 00:34:09,610
‫"هذا" ستكون في الأمام. هناك.‬

576
00:34:09,690 --> 00:34:10,820
‫"لم يتمكن من التخمين".‬

577
00:34:10,900 --> 00:34:13,320
‫- لم يتمكن من التخمين.
- "هذا تمكن..."‬

578
00:34:13,410 --> 00:34:14,610
‫كلا. "لا يمكن أن تقطع."‬

579
00:34:14,700 --> 00:34:16,120
‫عندما تظهر "هذا"، هل يقصد "المهرج"؟‬

580
00:34:16,200 --> 00:34:18,450
‫- أجل. حسنًا.
- أهذا ما تعني؟ "هذا" يقصد بها "المهرج"؟‬

581
00:34:18,530 --> 00:34:19,540
‫أين ينتهي هذا؟‬

582
00:34:19,620 --> 00:34:20,830
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

583
00:34:20,910 --> 00:34:22,500
‫- المهرج... المهرج قد...
- لا أعلم المغزى!‬

584
00:34:22,580 --> 00:34:24,080
‫هل تعبث بكعك الحظ يا "مايك"؟‬

585
00:34:24,170 --> 00:34:25,130
‫كلا.‬

586
00:34:25,210 --> 00:34:26,250
‫دعه يتحدث يا رجل.‬

587
00:34:26,340 --> 00:34:28,670
‫هذا ليس بفعلي. هذا ما يفعله المهرج.‬

588
00:34:28,750 --> 00:34:29,800
‫أحتاج إلى جهاز الاستنشاق!‬

589
00:34:29,880 --> 00:34:31,670
‫ما خطبك يا رجل؟ لماذا اتصلت بنا؟‬

590
00:34:31,760 --> 00:34:33,220
‫- هذا ليس طريفًا!
- هذا ليس طريفًا!‬

591
00:34:33,300 --> 00:34:34,970
‫- "بيفرلي"؟
- هذا ليس طريفًا.‬

592
00:34:45,940 --> 00:34:47,480
‫"(ستانلي)"‬

593
00:34:58,410 --> 00:35:01,830
‫"أعتقد أن (ستانلي)
لم يتمكن من قطع المهرج."‬

594
00:35:04,830 --> 00:35:05,960
‫لماذا تظهر "ستانلي"؟‬

595
00:35:07,540 --> 00:35:09,090
‫ليجاوبني أحد!‬

596
00:35:10,840 --> 00:35:11,960
‫اللعنة.‬

597
00:35:13,420 --> 00:35:14,630
‫اللعنة.‬

598
00:35:22,640 --> 00:35:24,640
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

599
00:35:25,100 --> 00:35:26,440
‫يا إلهي.‬

600
00:35:42,790 --> 00:35:43,620
‫اللعنة.‬

601
00:35:45,790 --> 00:35:46,790
‫انظروا!‬

602
00:35:46,870 --> 00:35:48,710
‫كعكة الحظ هذه تنظر إليّ!‬

603
00:35:48,790 --> 00:35:49,630
‫اللعنة!‬

604
00:35:53,050 --> 00:35:55,130
‫لا أريد أن أكون هنا. لا يمكنني فعل هذا.‬

605
00:35:55,220 --> 00:35:56,800
‫أريد الذهاب لبيتي! لا أريد أن أكون هنا!‬

606
00:36:00,220 --> 00:36:01,060
‫اللعنة!‬

607
00:36:03,140 --> 00:36:04,350
‫انظروا! اللعنة.‬

608
00:36:08,940 --> 00:36:10,150
‫"إيدي"!‬

609
00:36:27,920 --> 00:36:28,750
‫اللعنة!‬

610
00:36:29,170 --> 00:36:30,170
‫هذا ليس حقيقيًا!‬

611
00:36:31,540 --> 00:36:33,380
‫هذا ليس حقيقيًا! ليس حقيقيًا!‬

612
00:36:34,550 --> 00:36:36,720
‫ليس حقيقيًا!‬

613
00:36:36,800 --> 00:36:39,180
‫ليس حقيقيًا!‬

614
00:36:39,260 --> 00:36:41,850
‫ليس حقيقيًا!‬

615
00:36:42,760 --> 00:36:43,930
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

616
00:36:46,430 --> 00:36:48,390
‫أجل. هل يمكنك إحضار الشيك؟‬

617
00:36:54,230 --> 00:36:55,610
‫هذا ما يفعله "بيني وايز"، صحيح؟‬

618
00:36:55,690 --> 00:36:57,530
‫إنه يعبث معنا. على الأرجح أن "ستانلي" بخير‬

619
00:36:57,610 --> 00:36:58,950
‫"مايك"، هل لديك رقم "ستان"؟‬

620
00:36:59,030 --> 00:37:00,450
‫أجل.‬

621
00:37:00,530 --> 00:37:01,740
‫مرحبًا "ريتشي".‬

622
00:37:05,490 --> 00:37:07,200
‫كيف تعرف اسمي؟‬

623
00:37:07,290 --> 00:37:08,960
‫هذه مجرد بداية المرح.‬

624
00:37:10,000 --> 00:37:11,040
‫صحيح؟‬

625
00:37:15,960 --> 00:37:17,260
‫ما قاله، هل هو...‬

626
00:37:17,920 --> 00:37:19,380
‫اسمع. هل تظن هذا طريفًا؟‬

627
00:37:19,470 --> 00:37:20,680
‫حسنًا؟‬

628
00:37:20,760 --> 00:37:23,140
‫تظن هذه لعبة، أليس كذلك؟‬

629
00:37:23,220 --> 00:37:24,600
‫حسنًا، اذهب إلى الجحيم؟‬

630
00:37:24,680 --> 00:37:25,760
‫"ريتش"، احذر يا صاح.‬

631
00:37:25,850 --> 00:37:27,560
‫اذهب إلى الجحيم! أنا لا أخشاك!‬

632
00:37:29,020 --> 00:37:30,520
‫"هذه مجرد بداية المرح."‬

633
00:37:30,600 --> 00:37:32,690
‫المقولة من تمثيلك يا صاح. أنا أحد معجبيك.‬

634
00:37:32,770 --> 00:37:35,400
‫- هل هؤلاء والداك؟
- أجل.‬

635
00:37:36,820 --> 00:37:37,990
‫هل تريد التقاط صورة معي؟‬

636
00:37:38,070 --> 00:37:40,450
‫- هل أنت بخير يا "دين". بربك.
- أعتقد أنني بخير.‬

637
00:37:40,530 --> 00:37:42,740
‫حسنًا، رائع. إنه فتى جيد.‬

638
00:37:43,570 --> 00:37:46,580
‫يا إلهي يا "ريتشي". أنت لا تتذكر مقولة
من برنامجك الخاص؟‬

639
00:37:46,660 --> 00:37:48,750
‫أنا لا أكتب النص الذي أقوله.‬

640
00:37:48,830 --> 00:37:51,040
‫لقد كنت أعلم!‬

641
00:37:51,580 --> 00:37:55,750
‫مرحبًا سيدة "يوريس". أدعى "بيفرلي مارش".‬

642
00:37:55,840 --> 00:37:58,920
‫اعتذر عن الاتصال
لكن أنا صديقة قديمة لزوجك.‬

643
00:37:59,010 --> 00:38:00,630
‫لقد كذبت علينا. هذا ليس مقبولًا.‬

644
00:38:00,720 --> 00:38:02,050
‫أجل، أول ما كان يجب أن تقوله هو...‬

645
00:38:02,130 --> 00:38:04,510
‫"يا رجل. هل تريد المجئ
إلى (ديري) والتعرض للقتل؟"‬

646
00:38:04,600 --> 00:38:05,970
‫لأنه حينها كنت سأقول لك لا.‬

647
00:38:06,060 --> 00:38:06,890
‫يا رفاق.‬

648
00:38:06,970 --> 00:38:08,350
‫هذا فخ لعين يا رجل.‬

649
00:38:11,350 --> 00:38:13,150
‫لقد مات.‬

650
00:38:15,270 --> 00:38:16,110
‫متى حدث ذلك؟‬

651
00:38:16,820 --> 00:38:17,860
‫البارحة.‬

652
00:38:19,110 --> 00:38:21,650
‫كان الأمر بشعًا، الطريقة التي مات بها.‬

653
00:38:23,200 --> 00:38:24,370
‫معصميه.‬

654
00:38:24,450 --> 00:38:26,580
‫- في حوض الاستحمام.
- في حوض الاستحمام.‬

655
00:38:29,290 --> 00:38:31,710
‫آسفة. عليّ إنهاء المكالمة.‬

656
00:38:32,710 --> 00:38:35,040
‫نحن آسفون جميعًا يا "باتي".‬

657
00:38:35,130 --> 00:38:36,210
‫أشكرك.‬

658
00:38:39,920 --> 00:38:40,760
‫"ستانلي".‬

659
00:38:42,340 --> 00:38:44,800
‫"ستانلي".‬

660
00:38:44,890 --> 00:38:46,430
‫علينا إيقافه. لديّ خطة.‬

661
00:38:46,510 --> 00:38:48,220
‫لديّ خطة. الخروج من هنا سريعًا...‬

662
00:38:48,310 --> 00:38:50,390
‫قبل أن ينتهي الأمر
بطريقة أسوأ من نهايات كتب "بيل".‬

663
00:38:50,470 --> 00:38:51,480
‫من معي؟‬

664
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
‫لقد وعدنا بعضنا البعض.‬

665
00:38:53,190 --> 00:38:55,060
‫لنخلف الوعد.‬

666
00:38:55,150 --> 00:38:56,520
‫سيموت آخرون يا "ريتشي".‬

667
00:38:56,610 --> 00:38:58,610
‫يموت أشخاص كل يوم يا رجل.‬

668
00:38:58,690 --> 00:39:00,360
‫لا ندين بأي شيء لهذه البلدة!‬

669
00:39:00,440 --> 00:39:03,280
‫كما أنني تذكرت أنني نشأت هنا،
منذ قرابة ساعتين.‬

670
00:39:03,360 --> 00:39:06,120
‫لذا سأرحل من هنا. ليذهب كل هذا إلى الجحيم.‬

671
00:39:06,200 --> 00:39:08,160
‫أنا آسف يا رجل. أنا أتفق مع "ريتشي".‬

672
00:39:08,700 --> 00:39:10,040
‫- "إيدز"، أرجوك.
- اسمع.‬

673
00:39:10,120 --> 00:39:12,450
‫ماذا؟ نبقى ثم نموت، أهذا كل شيء؟‬

674
00:39:13,210 --> 00:39:15,460
‫سأعود إلى الحانة وسأحزم أغراضي...‬

675
00:39:15,540 --> 00:39:17,000
‫وسأقود إلى بيتي.‬

676
00:39:17,080 --> 00:39:18,380
‫أنا آسف يا رجل. حظًا موفقَا.‬

677
00:39:18,460 --> 00:39:20,050
‫كلا يا "إيدي". أرجوك. أرجوك يا "إيدي"!‬

678
00:39:20,130 --> 00:39:21,420
‫انتظر يا "إيدي"!‬

679
00:39:24,510 --> 00:39:25,630
‫هل أنت بخير؟‬

680
00:39:28,050 --> 00:39:29,430
‫سأعود إلى "تاون هاوس" أيضًا.‬

681
00:39:29,510 --> 00:39:30,930
‫- هل ستأتي؟
- أجل.‬

682
00:39:32,850 --> 00:39:34,600
‫كان ينبغي أن تخبرنا يا "مايكي".‬

683
00:39:35,060 --> 00:39:36,980
‫"بيل"، بربك يا رجل.‬

684
00:39:37,350 --> 00:39:38,440
‫أتوسل إليك. أرجوك.‬

685
00:39:38,520 --> 00:39:39,980
‫اصغ إلي فقط يا رجل من فضلك.‬

686
00:39:40,070 --> 00:39:41,440
‫ماذا ستقول؟‬

687
00:39:43,530 --> 00:39:45,860
‫ماذا ستقول من شأنه أن يصنع أي فرق؟‬

688
00:39:45,950 --> 00:39:47,160
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

689
00:39:48,200 --> 00:39:50,530
‫تعال. دعني أريك شيئًا.‬

690
00:39:50,620 --> 00:39:54,080
‫شيء واحد. وإذا أردت الرحيل يمكنك الرحيل.‬

691
00:39:54,160 --> 00:39:55,660
‫لكن دعني أريك هذا أولًا. أرجوك.‬

692
00:40:02,050 --> 00:40:04,970
‫"لابسكيو"! ما هذا الاسم؟‬

693
00:40:05,050 --> 00:40:06,510
‫أمي تضرب الكرة أفضل منك!‬

694
00:40:06,590 --> 00:40:07,640
‫كم مرة عليّ أن...‬

695
00:40:07,720 --> 00:40:10,600
‫إنها حتى لا تلعب البايسبول! أنت مزري!‬

696
00:40:14,310 --> 00:40:16,690
‫أمي، كم بقى من الوقت؟‬

697
00:40:16,770 --> 00:40:21,070
‫"فيكتوريا"، لقد جئنا لمشاهدة المباراة.
سنشاهد المباراة.‬

698
00:41:20,120 --> 00:41:21,710
‫مرحبًا يا "فيكي".‬

699
00:41:22,920 --> 00:41:25,170
‫أليس هذا ما يسميكي به أصدقائك؟‬

700
00:41:25,250 --> 00:41:26,090
‫"فيكي"؟‬

701
00:41:27,460 --> 00:41:28,970
‫كيف عرفت ذلك؟‬

702
00:41:29,050 --> 00:41:31,970
‫أظن أنني صديقك أيضًا.‬

703
00:41:33,010 --> 00:41:35,760
‫إذا كنت صديقي، لم تختبئ في الظلام؟‬

704
00:41:38,430 --> 00:41:40,730
‫أنت لست صديقي. أنت مخيف.‬

705
00:41:50,030 --> 00:41:51,450
‫لم تبكي؟‬

706
00:41:54,120 --> 00:41:57,200
‫يسخر الناس دومًا مني بسبب شكلي.‬

707
00:41:59,200 --> 00:42:02,040
‫ظننت أنه إن لم تري وجهي...‬

708
00:42:02,540 --> 00:42:05,790
‫لربما أردتي أن تكوني صديقتي.‬

709
00:42:07,050 --> 00:42:08,380
‫لا عليك.‬

710
00:42:09,090 --> 00:42:14,550
‫يا "بيني وايز" الساذج العجوز،
لن يكون لديك أي أصدقاء أبدًا.‬

711
00:42:14,640 --> 00:42:16,180
‫يسخر الناس مني أيضًا.‬

712
00:42:17,930 --> 00:42:19,020
‫صحيح؟‬

713
00:42:20,850 --> 00:42:22,140
‫بسبب هذه.‬

714
00:42:24,060 --> 00:42:25,650
‫حسنًا، أليس هذا سخيفًا؟‬

715
00:42:26,730 --> 00:42:28,570
‫هذا الشيء الصغير؟‬

716
00:42:29,190 --> 00:42:31,570
‫يمكنني إخفاء هذا فورًا.‬

717
00:42:33,110 --> 00:42:34,110
‫تستطيع ذلك؟‬

718
00:42:34,200 --> 00:42:35,280
‫أجل!‬

719
00:42:35,660 --> 00:42:38,040
‫حركة سحرية واحدة وتختفي!‬

720
00:42:41,660 --> 00:42:44,880
‫سيكون عليك الاقتراب أكثر لرؤية وجهي.‬

721
00:42:45,750 --> 00:42:47,210
‫لا أعلم يا "فيكي".‬

722
00:42:47,290 --> 00:42:49,800
‫كلا، لا بأس. لن أسخر منك. أعدك.‬

723
00:42:51,590 --> 00:42:52,840
‫وعد؟‬

724
00:42:54,890 --> 00:42:56,390
‫حسنًا!‬

725
00:42:56,470 --> 00:42:58,220
‫فقط اقتربي أكثر قليلًا‬

726
00:42:58,310 --> 00:43:00,770
‫وسنخفيها عند العد إلى 3!‬

727
00:43:03,600 --> 00:43:05,600
‫1...‬

728
00:43:08,320 --> 00:43:10,320
‫2...‬

729
00:43:21,580 --> 00:43:22,870
‫يجب أن تقولي 3.‬

730
00:43:55,570 --> 00:43:57,070
‫اللعنة.‬

731
00:43:59,070 --> 00:43:59,910
‫بوو!‬

732
00:44:13,210 --> 00:44:14,210
‫أجل!‬

733
00:44:17,340 --> 00:44:18,470
‫مرحبًا "هوكستيتر".‬

734
00:44:19,140 --> 00:44:20,390
‫لنذهب!‬

735
00:44:23,850 --> 00:44:25,810
‫"(تاون هاوس ديري) لا يوجد مكان"‬

736
00:44:38,660 --> 00:44:40,950
‫لنجمع أغراضنا ونذهب من هنا.‬

737
00:44:41,030 --> 00:44:42,240
‫هل تركت أغراضك هنا؟‬

738
00:44:42,330 --> 00:44:43,490
‫لا، لا تزال أغراضي في السيارة.‬

739
00:44:58,180 --> 00:45:00,510
‫- أخبريني.
- أخبرك بماذا؟‬

740
00:45:01,350 --> 00:45:03,850
‫أيًا ما كان الذي تخشين إخباري به الآن.‬

741
00:45:08,310 --> 00:45:09,230
‫"بيف".‬

742
00:45:09,310 --> 00:45:11,150
‫عندما كنا في المطعم أثناء
محادثتك مع "ستانلي"...‬

743
00:45:11,230 --> 00:45:12,150
‫توقف.‬

744
00:45:14,110 --> 00:45:16,740
‫أخبرتك أنها وجدته في حوض الاستحمام...‬

745
00:45:17,190 --> 00:45:18,860
‫لكنني رأيتك يا "بيف".‬

746
00:45:18,950 --> 00:45:20,820
‫لقد سمعتها. لقد قلتها أولًا.‬

747
00:45:22,450 --> 00:45:23,530
‫أيًا كان ما تتحدثون عنه...‬

748
00:45:23,620 --> 00:45:25,660
‫أسرعوا، حسنًا؟ علينا الذهاب.‬

749
00:45:25,740 --> 00:45:27,910
‫"إدواردو" أسرع! لنذهب!‬

750
00:45:28,000 --> 00:45:29,750
‫أنت تخفين شيئًا عنا.‬

751
00:45:30,750 --> 00:45:32,840
‫لقد عرفت كيف مات "ستانلي". لقد عرفت.‬

752
00:45:34,300 --> 00:45:35,250
‫لحظة، ماذا؟‬

753
00:45:36,300 --> 00:45:37,510
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

754
00:45:38,720 --> 00:45:41,720
‫لقد علمت كيف سيموت "ستانلي"،
هل هذا ما قالته للتو؟‬

755
00:45:41,800 --> 00:45:43,850
‫لا يمكنك تجاهل هذا الأمر هكذا.‬

756
00:45:43,930 --> 00:45:45,640
‫كيف عرفت أين قتل نفسه؟‬

757
00:45:46,720 --> 00:45:47,640
‫"بيف".‬

758
00:45:48,480 --> 00:45:49,730
‫تحدثي إليّ.‬

759
00:45:49,810 --> 00:45:51,400
‫تحدثي إليّ فحسب. كما كنا نفعل.‬

760
00:45:51,480 --> 00:45:52,980
‫بربك. كيف عرفت؟‬

761
00:45:54,360 --> 00:45:55,610
‫لأنني رأيت الأمر.‬

762
00:45:57,690 --> 00:45:59,150
‫رأيتنا جميعًا نموت.‬

763
00:46:00,990 --> 00:46:03,450
‫حسنًا، سأحضر فقط حقيبة
مستحضرات النظافة خاصتي ثم نذهب.‬

764
00:46:06,080 --> 00:46:06,910
‫ماذا فاتني؟‬

765
00:46:21,090 --> 00:46:22,090
‫المكتبة؟‬

766
00:46:26,390 --> 00:46:27,640
‫مذهل.‬

767
00:46:28,140 --> 00:46:29,980
‫ألم يكن هذا المكان أكبر؟‬

768
00:46:42,450 --> 00:46:44,530
‫مهلًا! "مايك"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

769
00:47:10,310 --> 00:47:12,810
‫هل تعيش هنا يا "مايك"؟‬

770
00:47:12,890 --> 00:47:14,650
‫أجل. خذ راحتك كأنك في بيتك.‬

771
00:47:15,600 --> 00:47:17,610
‫- هل تريد بعض الماء؟
- أجل، بالطبع.‬

772
00:47:31,700 --> 00:47:34,000
‫كما ترى، الذكرى هي محور الأمر.‬

773
00:47:34,080 --> 00:47:35,420
‫إنها المفتاح.‬

774
00:47:35,500 --> 00:47:36,580
‫مفتاح كل شيء.‬

775
00:47:36,670 --> 00:47:40,710
‫إذا كان المهرج يريدنا هنا ثانية حقًا...‬

776
00:47:41,260 --> 00:47:42,300
‫ألا تظن أن أكثر تصرف ذكي‬

777
00:47:42,380 --> 00:47:43,550
‫نقوم به هو الخروج من "ديري"؟‬

778
00:47:43,630 --> 00:47:46,050
‫كلا. المهرج يريدنا مجددًا.‬

779
00:47:46,140 --> 00:47:47,180
‫بالطبع يريد ذلك!‬

780
00:47:47,260 --> 00:47:50,060
‫- لكنه لا يعرف أنني أعرف ما أعرفه.
- ماذا تعرف؟‬

781
00:47:50,140 --> 00:47:51,310
‫كيفية قتله!‬

782
00:47:52,770 --> 00:47:53,930
‫لقد قرأت كل الكتب.‬

783
00:47:54,020 --> 00:47:56,940
‫تحدثت إلى كل شخص في هذه البلدة الضائعة‬

784
00:47:57,020 --> 00:48:00,270
‫جميع من قد يتحدث معي، على أي حال،
وهذه ليست قائمة طويلة.‬

785
00:48:00,360 --> 00:48:03,780
‫ولكن لم يكن ذلك كافيًا.
كان عليّ معرفة كيف بدأ هذا الأمر كله.‬

786
00:48:04,400 --> 00:48:06,910
‫كيف بدأ المهرج.‬

787
00:48:11,660 --> 00:48:13,080
‫وبدأ المهرج...‬

788
00:48:15,660 --> 00:48:16,620
‫هنا.‬

789
00:48:18,920 --> 00:48:20,880
‫- إلام أنظر يا "مايك"؟
- إنها أداة.‬

790
00:48:21,710 --> 00:48:23,710
‫في بداية القرن الـ18 في "شوكوبيوا".‬

791
00:48:25,220 --> 00:48:26,340
‫كيف حصلت عليها؟‬

792
00:48:26,760 --> 00:48:28,390
‫وجدتها، في...‬

793
00:48:28,470 --> 00:48:29,970
‫كلا، لقد أعطوني إياها.‬

794
00:48:30,930 --> 00:48:31,760
‫لقد سرقتها.‬

795
00:48:32,180 --> 00:48:33,810
‫سرقتها؟‬

796
00:48:33,890 --> 00:48:35,730
‫من الأمريكيين الأصليين؟‬

797
00:48:36,350 --> 00:48:38,270
‫- الأمر معقد.
- أجل، إنه كذلك.‬

798
00:48:39,520 --> 00:48:40,900
‫لقد ساعدوني في رحلتي.‬

799
00:48:41,270 --> 00:48:42,270
‫جميل للغاية.‬

800
00:48:42,780 --> 00:48:45,440
‫لقد أروني أشياء. رؤية.‬

801
00:48:47,660 --> 00:48:49,160
‫اللعنة.‬

802
00:48:49,240 --> 00:48:51,160
‫أشعر بالغرابة بعض الشيء.‬

803
00:48:51,240 --> 00:48:52,080
‫الجو حار.‬

804
00:48:52,160 --> 00:48:53,660
‫هل أتعرق؟‬

805
00:48:53,740 --> 00:48:56,250
‫أحتاج أن أريك ما أروني إياه يا "بيل".‬

806
00:49:00,630 --> 00:49:02,170
‫إنهم يعيشون خارج "ديري".‬

807
00:49:02,880 --> 00:49:04,380
‫بعيدًا عن متناوله.‬

808
00:49:05,460 --> 00:49:06,880
‫لقد انتقلوا هناك منذ عدة سنوات.‬

809
00:49:08,130 --> 00:49:09,430
‫رجلهم المقدس...‬

810
00:49:10,090 --> 00:49:11,510
‫أكثرهم قدسية...‬

811
00:49:13,260 --> 00:49:14,520
‫أخذني هناك.‬

812
00:49:17,140 --> 00:49:18,440
‫علمني فنون "ماتورين" المقدسة.‬

813
00:49:19,900 --> 00:49:22,480
‫بدأت في إبداء رد الفعل.‬

814
00:49:22,570 --> 00:49:24,900
‫كل الكائنات الحية يجب أن تخضع للقوانين...‬

815
00:49:25,570 --> 00:49:27,030
‫للشكل الذي يسكنون فيه.‬

816
00:49:32,990 --> 00:49:34,620
‫عندما جلست هناك، أتفقد الوادي...‬

817
00:49:35,330 --> 00:49:37,200
‫رأيت المهرج يصل.‬

818
00:49:41,880 --> 00:49:45,340
‫كنت أعرف أنه يومًا ما،
سيكون عليّ أن أجعلكم جميعًا ترون.‬

819
00:49:45,420 --> 00:49:46,260
‫"مايك"...‬

820
00:49:48,720 --> 00:49:50,260
‫هل وضعت شيئًا في مشروبي؟‬

821
00:49:53,680 --> 00:49:54,510
‫إنه جذر.‬

822
00:49:56,310 --> 00:49:59,180
‫- هل خدرتني؟
- كلا، إنه جذر به بعض الخصائص.‬

823
00:49:59,270 --> 00:50:01,310
‫إنها مجرد جرعة ضئيلة
مما أعطوني إياه في "شوكوبايوا"‬

824
00:50:01,400 --> 00:50:02,400
‫لم فعلت ذلك؟‬

825
00:50:02,480 --> 00:50:04,360
‫لأفتح عيني.‬

826
00:50:04,440 --> 00:50:06,110
‫لا أشعر أنني على ما يرام.‬

827
00:50:06,190 --> 00:50:08,360
‫أريدك أن تنظر...‬

828
00:50:09,570 --> 00:50:10,400
‫وسترى.‬

829
00:50:10,860 --> 00:50:12,320
‫أنا لا أشعر أنني على ما يرام.‬

830
00:50:12,410 --> 00:50:13,570
‫افتح عينيك.‬

831
00:50:14,370 --> 00:50:15,200
‫افتح عينيك.‬

832
00:50:15,660 --> 00:50:16,740
‫لقد أروني الماضي.‬

833
00:50:24,630 --> 00:50:26,670
‫أروني الطريقة التي ظهر لهم بها المهرج.‬

834
00:50:39,680 --> 00:50:41,190
‫لقد أروني ألمهم.‬

835
00:50:45,360 --> 00:50:46,820
‫لقد أروني كيف أردع المهرج!‬

836
00:50:58,200 --> 00:50:59,120
‫لقد انتهي.‬

837
00:50:59,200 --> 00:51:00,620
‫لقد انتهى. أنت بخير.‬

838
00:51:00,700 --> 00:51:03,040
‫أنت بخير. هل رأيت؟‬

839
00:51:04,170 --> 00:51:05,080
‫الطقوس؟‬

840
00:51:05,170 --> 00:51:06,340
‫طقوس "شود"؟‬

841
00:51:07,250 --> 00:51:08,210
‫عرفت أنك يجب أن تراها.‬

842
00:51:09,800 --> 00:51:12,380
‫لقد رأيت الأمر برمته يا "مايك".‬

843
00:51:12,800 --> 00:51:14,180
‫هكذا نقتل المهرج.‬

844
00:51:21,390 --> 00:51:22,980
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

845
00:51:23,520 --> 00:51:26,860
‫رفض الجميع مسبقًا.‬

846
00:51:26,940 --> 00:51:28,270
‫لكن معك...‬

847
00:51:30,820 --> 00:51:32,030
‫سيصغون.‬

848
00:51:33,150 --> 00:51:35,740
‫لن ينجح هذا بدوننا جميعًا.‬

849
00:51:39,160 --> 00:51:42,370
‫حسنًا. ماذا تقصدين
بأنك رأيتنا جميعًا نموت؟‬

850
00:51:42,450 --> 00:51:43,290
‫لأنني سأكون صريحًا.‬

851
00:51:43,370 --> 00:51:45,670
‫هذا شيء مختل لتخبري به أحد.‬

852
00:51:46,920 --> 00:51:48,340
‫كل ليلة منذ "ديري"...‬

853
00:51:51,210 --> 00:51:52,340
‫كنت أرى تلك الكوابيس.‬

854
00:51:53,670 --> 00:51:56,720
‫أناس يتألمون. أناس يموتون.‬

855
00:51:57,390 --> 00:51:58,300
‫أناس...‬

856
00:51:58,390 --> 00:52:00,180
‫إذًا، ترين الكوابيس. أنا أراها أيضًا.‬

857
00:52:00,260 --> 00:52:01,390
‫الناس ترى الكوابيس.‬

858
00:52:01,470 --> 00:52:04,310
‫ولكن لا يعني ذلك أن ما ترينه حقيقي.‬

859
00:52:06,900 --> 00:52:09,190
‫لقد شاهدت كل شخص منا...‬

860
00:52:10,270 --> 00:52:12,230
‫لقد رأيت كل شخص منا ماذا؟‬

861
00:52:17,450 --> 00:52:19,490
‫في المكان الذي مات به "ستانلي".‬

862
00:52:21,540 --> 00:52:23,120
‫هكذا ننتهي.‬

863
00:52:24,120 --> 00:52:25,870
‫حسنًا، كيف لا يرى بقيتنا هذا الهراء؟‬

864
00:52:25,960 --> 00:52:27,500
‫أقصد، ما الذي يميزك؟‬

865
00:52:28,460 --> 00:52:29,290
‫"الديدلايتس".‬

866
00:52:30,590 --> 00:52:32,960
‫"الديدلايتس".‬

867
00:52:46,270 --> 00:52:47,600
‫كانت الوحيدة بيننا‬

868
00:52:47,690 --> 00:52:49,770
‫التي وجدت في "الديدلايتس" يومها.‬

869
00:52:51,230 --> 00:52:52,400
‫لقد لمسنا المهرج جميعًا.‬

870
00:52:52,900 --> 00:52:53,820
‫غيرنا.‬

871
00:52:53,900 --> 00:52:57,700
‫في أعماقنا. مثل العدوى. أو الفيروس.‬

872
00:52:58,200 --> 00:52:59,990
‫فيروس. أنت تفهم.‬

873
00:53:00,070 --> 00:53:01,370
‫ينمو ببطء.‬

874
00:53:02,330 --> 00:53:05,200
‫هذا الفيروس، إنه ينمو منذ قرابة 27 سنة.‬

875
00:53:05,290 --> 00:53:07,370
‫كل هذا الوقت، يتفشى.‬

876
00:53:07,460 --> 00:53:09,960
‫- وصل المهرج إلى "ستانلي" أولًا لأنه...
- كان أضعفنا.‬

877
00:53:10,040 --> 00:53:11,420
‫يا إلهي يا "ريتش".‬

878
00:53:11,500 --> 00:53:13,130
‫أنا فقط أقول ما يفكر به الجميع يا رجل.‬

879
00:53:13,590 --> 00:53:14,960
‫أقصد، "ريتش"، بربك.‬

880
00:53:15,050 --> 00:53:17,470
‫ما تراه "بيفرلي" سيحدث.‬

881
00:53:18,050 --> 00:53:19,590
‫سيحدث لنا جميعًا في النهاية...‬

882
00:53:19,680 --> 00:53:20,840
‫ما لم نردع المهرج.‬

883
00:53:20,930 --> 00:53:22,640
‫كيف لنا أن نفعل ذلك بحق الجحيم؟‬

884
00:53:23,810 --> 00:53:24,890
‫طقوس "تشود".‬

885
00:53:26,730 --> 00:53:27,810
‫"الشوكوبايوا"‬

886
00:53:28,310 --> 00:53:31,520
‫أول من حاربوا المهرج، لديهم مقولة.‬

887
00:53:31,610 --> 00:53:34,940
‫"يجب أن تخضع جميع الكائنات الحية
لقوانين الشكل الذي يسكنونه."‬

888
00:53:35,030 --> 00:53:36,150
‫طقس قبلي؟‬

889
00:53:37,900 --> 00:53:39,530
‫هل تمازحني يا رجل؟‬

890
00:53:39,610 --> 00:53:40,910
‫من المؤكد أن هناك طريقة أخرى.‬

891
00:53:40,990 --> 00:53:42,990
‫حسنًا؟ يعود هذا الشيء كل 27 سنة؟‬

892
00:53:43,620 --> 00:53:45,620
‫لنهرب الآن فحسب ونواجهه لاحقًا.‬

893
00:53:45,700 --> 00:53:47,200
‫سنكون في الـ70 من عمرنا يا أحمق.‬

894
00:53:47,290 --> 00:53:48,660
‫لا يعمل المهرج هكذا.‬

895
00:53:50,460 --> 00:53:51,960
‫لن ينجو أحدنا 20 سنة أخرى.‬

896
00:53:53,130 --> 00:53:54,500
‫وكيفية حدوث الأمر...‬

897
00:53:57,130 --> 00:53:59,680
‫لذا، إن لم نهزمه هذه المرة...‬

898
00:53:59,760 --> 00:54:01,220
‫سنموت.‬

899
00:54:01,300 --> 00:54:02,550
‫ببشاعة.‬

900
00:54:02,640 --> 00:54:04,140
‫أجل، أنا لا أحتاج سماع "بشاعة" الأمر.‬

901
00:54:04,390 --> 00:54:05,970
‫أنا لم أقل ذلك. هي من قالت. وليس أنا.‬

902
00:54:06,060 --> 00:54:07,310
‫حسنًا يا رفاق، انظروا.‬

903
00:54:07,390 --> 00:54:10,140
‫لقد رأيت ما يتحدث بشأنه.‬

904
00:54:11,560 --> 00:54:13,230
‫والأمر صحيح.‬

905
00:54:14,400 --> 00:54:15,610
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

906
00:54:17,780 --> 00:54:19,190
‫إذا كنا نريد نجاح هذا الطقس...‬

907
00:54:19,610 --> 00:54:20,570
‫علينا أن نتذكر.‬

908
00:54:22,070 --> 00:54:23,160
‫نتذكر ماذا؟‬

909
00:54:24,120 --> 00:54:25,280
‫"طفل مفقود"‬

910
00:54:29,370 --> 00:54:30,750
‫من الأفضل أن أريك.‬

911
00:54:32,370 --> 00:54:33,710
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

912
00:54:36,500 --> 00:54:38,050
‫ستنتهي هذه الدورة قريبًا.‬

913
00:54:38,130 --> 00:54:39,550
‫"العثور على أعضاء جسدية في (بارينز)"‬

914
00:54:39,630 --> 00:54:41,180
‫وعندما تنتهي...‬

915
00:54:41,260 --> 00:54:42,430
‫سنهلك.‬

916
00:55:05,490 --> 00:55:07,200
‫"بارينز".‬

917
00:55:07,280 --> 00:55:08,740
‫هنا حيث جئنا.‬

918
00:55:09,700 --> 00:55:11,080
‫بعد حرب الحجارة.‬

919
00:55:13,000 --> 00:55:13,920
‫النادي.‬

920
00:55:14,920 --> 00:55:15,960
‫لقد بنيت ذلك من أجلنا.‬

921
00:55:16,040 --> 00:55:17,960
‫أجل، على الأغلب أن الفقس
موجود هنا في مكان ما.‬

922
00:55:18,050 --> 00:55:19,840
‫لقد فعلت. أنا أتذكر هذا الأمر!‬

923
00:55:23,050 --> 00:55:24,180
‫هل أنت بخير؟‬

924
00:55:27,550 --> 00:55:28,970
‫- ماذا؟
- لا شيء، إنه فقط...‬

925
00:55:30,560 --> 00:55:31,640
‫أنت لم تتغير.‬

926
00:55:32,600 --> 00:55:33,770
‫هذا أمر جيد.‬

927
00:55:38,610 --> 00:55:41,150
‫أتعلمون؟ أظن أن الباب كان تقريبًا...‬

928
00:55:42,700 --> 00:55:43,530
‫حول...‬

929
00:55:50,080 --> 00:55:50,910
‫وجدته.‬

930
00:55:51,790 --> 00:55:52,870
‫أنا بخير!‬

931
00:55:53,540 --> 00:55:54,670
‫انزلوا!‬

932
00:56:11,770 --> 00:56:13,100
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

933
00:56:13,180 --> 00:56:14,480
‫كيف بنيته؟‬

934
00:56:15,690 --> 00:56:17,020
‫متى بنيته؟‬

935
00:56:17,770 --> 00:56:19,270
‫هنا وهناك، على ما أعتقد.‬

936
00:56:19,940 --> 00:56:22,740
‫كان قد حُفر بالفعل بفعل شيء،
لذلك كان عليّ فقط تقوية الجدران.‬

937
00:56:23,690 --> 00:56:25,490
‫ووضع بعض الأخشاب لباب السقف...‬

938
00:56:25,570 --> 00:56:26,490
‫كان هذا كل شيء تقريبًا.‬

939
00:56:27,160 --> 00:56:28,660
‫إنه رائع كأول بناء لي، أليس كذلك؟‬

940
00:56:31,790 --> 00:56:33,160
‫والآن، هذه ميزة رائعة.‬

941
00:56:33,250 --> 00:56:35,620
‫ماذا يحدث عندما تضع يدك
على العمود الآخر يا أستاذ؟‬

942
00:56:35,710 --> 00:56:38,460
‫حسنًا، كما ترى، هذا هو بالضبط
سبب وجود قواعد للسلامة...‬

943
00:56:38,540 --> 00:56:39,670
‫سبب أن لدينا تصريحات.‬

944
00:56:39,750 --> 00:56:41,420
‫هذا المكان فخ مميت. هل تفهم ذلك؟‬

945
00:56:41,500 --> 00:56:43,300
‫إنه عمل تحت الإنشاء. مفهوم يا "إيدي"؟‬

946
00:56:43,380 --> 00:56:44,760
‫لعلمك، أنا أتعرض للأذى، أنت مسؤول.‬

947
00:56:44,840 --> 00:56:46,880
‫وأيضًا، ما هذا؟ مفتاح العذراء الحديدية؟‬

948
00:56:46,970 --> 00:56:48,140
‫هذا كشاف.‬

949
00:56:48,220 --> 00:56:50,850
‫ما هذا، عقبة الحصان؟
عندما يكون لديك خيولًا أسفل...‬

950
00:56:50,930 --> 00:56:52,100
‫هذا رائع.‬

951
00:56:52,180 --> 00:56:54,640
‫كلف هذا قرابة الـ3 دولارات، لذا حذاري.‬

952
00:56:54,730 --> 00:56:56,600
‫لديّ واحدة مثل هؤلاء. "ستان"، هل ترى ذلك؟‬

953
00:56:56,690 --> 00:56:57,980
‫حسنًا، أيمكنك التوقف؟‬

954
00:56:58,060 --> 00:57:00,400
‫التوقف عن ماذا؟ أجل، انتظر.
التوقف عن ماذا؟‬

955
00:57:00,480 --> 00:57:03,150
‫أن أكون رائعًا واستمتع بسحر مضرب الكرة؟‬

956
00:57:04,240 --> 00:57:05,070
‫مذهل.‬

957
00:57:05,900 --> 00:57:07,570
‫ليلة سعيدة أيها الغبي. لقد كسرته.‬

958
00:57:07,660 --> 00:57:09,740
‫- أنا كسرته؟
- أجل، كسرته بوجهك.‬

959
00:57:10,160 --> 00:57:10,990
‫ماذا؟‬

960
00:57:11,080 --> 00:57:12,790
‫لن أضع يدي أسفل هذا الشيء.‬

961
00:57:20,580 --> 00:57:21,880
‫يا رجل، هذا رائع للغاية.‬

962
00:57:22,840 --> 00:57:23,840
‫يا إلهي.‬

963
00:57:25,210 --> 00:57:27,720
‫كيف لا نتذكر جميعنا أن هذا كان هنا؟‬

964
00:57:28,550 --> 00:57:29,590
‫مرحبًا أيها الفشلة.‬

965
00:57:32,720 --> 00:57:33,890
‫إنه وقت الطفو.‬

966
00:57:40,150 --> 00:57:41,230
‫اللعنة يا "ريتشي".‬

967
00:57:41,690 --> 00:57:43,730
‫- يا صاح!
- تذكرون عندما كان يفعل هذا الهراء؟‬

968
00:57:44,150 --> 00:57:45,400
‫وكان يؤدي تلك الرقصة.‬

969
00:57:48,490 --> 00:57:49,700
‫هل أنا فقط من يتذكر هذا الهراء؟‬

970
00:57:49,990 --> 00:57:51,780
‫هل ستتصرف هكذا طوال فترة بقائنا في المنزل؟‬

971
00:57:53,200 --> 00:57:55,120
‫حسنًا. مجرد محاولة لإضفاء
بعض المرح لهذا الهراء.‬

972
00:57:55,200 --> 00:57:56,450
‫سأذهب لأعتني بأموري.‬

973
00:57:59,290 --> 00:58:00,620
‫الرائحة بشعة هنا.‬

974
00:58:02,210 --> 00:58:04,130
‫"لاستخدام الفشلة
- (ستان)"‬

975
00:58:04,210 --> 00:58:05,380
‫يا رفاق؟‬

976
00:58:07,800 --> 00:58:10,630
‫مكتوب هنا "ستان".‬

977
00:58:11,970 --> 00:58:13,800
‫"لاستخدام الفشلة فقط."‬

978
00:58:16,640 --> 00:58:17,470
‫"بيل".‬

979
00:58:27,190 --> 00:58:28,030
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

980
00:58:28,610 --> 00:58:30,780
‫حتى لا تعلق العناكب في شعرك وأنت بالأسفل.‬

981
00:58:30,860 --> 00:58:32,280
‫نحن لا نخشى العناكب يا "ستانلي".‬

982
00:58:35,950 --> 00:58:37,240
‫أنا أقف بشكل صحيح.‬

983
00:58:38,540 --> 00:58:39,410
‫هذه أول مرة.‬

984
00:58:40,210 --> 00:58:41,040
‫هائل.‬

985
00:58:41,790 --> 00:58:43,040
‫يا "ريتش"، لقد مضت الـ10 دقائق.‬

986
00:58:43,420 --> 00:58:44,420
‫علام تتحدث؟‬

987
00:58:44,710 --> 00:58:46,500
‫الأرجوحة. كل منا 10 دقائق،
كانت هذه القاعدة.‬

988
00:58:46,590 --> 00:58:47,800
‫أنا لا أرى أي علامة.‬

989
00:58:47,880 --> 00:58:49,470
‫هل تتصرف هكذا الآن؟ حقًا؟ كلا.‬

990
00:58:49,550 --> 00:58:51,550
‫لم قد يوجد علامة عندما كان اتفاقنا لفظيًا؟‬

991
00:58:51,630 --> 00:58:54,390
‫وأتذكر أنك وافقت على القاعدة اللعينة!‬

992
00:58:55,850 --> 00:58:58,140
‫- أنت جبان!
- 10 دقائق لكل منا.‬

993
00:58:58,220 --> 00:58:59,810
‫اذهب إلى ركنك الصغير الغبي!‬

994
00:59:00,640 --> 00:59:02,520
‫لقد ضاجعت أمك!‬

995
00:59:02,600 --> 00:59:04,650
‫كلا، لم تفعل. أسحب كلامك!‬

996
00:59:05,110 --> 00:59:06,070
‫تبًا لك.‬

997
00:59:06,150 --> 00:59:07,570
‫أنت بارع للغاية في هذا الأمر.‬

998
00:59:07,650 --> 00:59:08,940
‫لقد ضاجعت أمك حقًا.‬

999
00:59:09,030 --> 00:59:10,190
‫حقًا؟‬

1000
00:59:11,900 --> 00:59:14,110
‫هناك بالفعل برنامج صيفي في بار "هاربور".‬

1001
00:59:14,200 --> 00:59:15,910
‫يعلمك كل شيء تقريبًا عن الهندسة.‬

1002
00:59:16,330 --> 00:59:17,790
‫- كنت أفكر في التقديم.
- سأفعل ذلك.‬

1003
00:59:18,830 --> 00:59:20,500
‫سأفعل أي شيء لأغادر "ديري".‬

1004
00:59:21,580 --> 00:59:23,420
‫عندما أتخرج سأذهب إلى "فلوريدا".‬

1005
00:59:23,790 --> 00:59:25,130
‫لم "فلوريدا" يا "مايك"؟‬

1006
00:59:26,540 --> 00:59:27,590
‫لا أدري.‬

1007
00:59:27,920 --> 00:59:29,960
‫أظن أنه مجرد مكان لطالما أردت الذهاب إليه.‬

1008
00:59:30,340 --> 00:59:31,970
‫"ستان"، عليك الذهاب لـ"فلوريدا" مع "مايك".‬

1009
00:59:32,050 --> 00:59:33,090
‫بالفعل تتصرف ككبار السن.‬

1010
00:59:33,430 --> 00:59:35,180
‫ستساعد كل الجدات في التنظيف.‬

1011
00:59:39,010 --> 00:59:40,930
‫يا رفاق، هل تعتقدون أننا سنظل أصدقاء؟‬

1012
00:59:43,190 --> 00:59:44,230
‫عندما نكبر؟‬

1013
00:59:44,770 --> 00:59:45,810
‫ماذا؟‬

1014
00:59:46,940 --> 00:59:48,070
‫لم لا؟‬

1015
00:59:49,480 --> 00:59:51,860
‫هل لا يزال أهلكم يرافقون أصدقائهم
من المدرسة المتوسطة؟‬

1016
00:59:53,530 --> 00:59:55,660
‫أقصد، أن الأمور قد تكون مختلفة حينها.‬

1017
00:59:57,700 --> 00:59:58,830
‫قد نتغير جميعًا.‬

1018
01:00:01,000 --> 01:00:03,120
‫سنبقى أصدقاء دومًا.‬

1019
01:00:04,160 --> 01:00:08,630
‫لا أعتقد ذلك، كما تعلمون،
تتغير الأمور عندما نكبر.‬

1020
01:00:10,670 --> 01:00:11,960
‫يا "ستان" بربك.‬

1021
01:00:14,470 --> 01:00:15,680
‫لا تكن...‬

1022
01:00:16,930 --> 01:00:17,970
‫حزينًا للغاية.‬

1023
01:00:22,680 --> 01:00:24,060
‫لقد أصابه النضج مبكرًا.‬

1024
01:00:24,890 --> 01:00:25,980
‫أجل.‬

1025
01:00:27,100 --> 01:00:28,730
‫وأتساءل كيف كان عندما كبر.‬

1026
01:00:29,860 --> 01:00:31,280
‫على الأغلب مثلما كان عندما كان طفلًا.‬

1027
01:00:35,200 --> 01:00:36,160
‫الأفضل.‬

1028
01:00:37,740 --> 01:00:38,570
‫هنا.‬

1029
01:00:40,530 --> 01:00:42,040
‫حسنًا يا "مايك". ماذا نفعل هنا؟‬

1030
01:00:43,830 --> 01:00:45,120
‫الطقس.‬

1031
01:00:45,210 --> 01:00:47,540
‫تحتاج تأديته إلى تقديم أضحية.‬

1032
01:00:47,630 --> 01:00:49,210
‫أضحية؟ أنا أرشح "إيدي".‬

1033
01:00:49,290 --> 01:00:50,340
‫لحظة، ماذا؟‬

1034
01:00:50,420 --> 01:00:52,170
‫لأنك ضئيل. ستناسب المشواة.‬

1035
01:00:52,500 --> 01:00:54,300
‫طولي 5.9.
وهذا يعتبر الطول المتوسط عالميًا.‬

1036
01:00:54,380 --> 01:00:56,800
‫إنها ليست هذا النوع من التضحية، يا رجال.‬

1037
01:00:57,970 --> 01:00:59,140
‫"مايك"؟‬

1038
01:00:59,930 --> 01:01:01,100
‫دُفن الماضي.‬

1039
01:01:02,100 --> 01:01:03,270
‫لكن علينا التنقيب عنه.‬

1040
01:01:04,180 --> 01:01:05,480
‫قطعة قطعة.‬

1041
01:01:06,270 --> 01:01:07,650
‫وهذه القطع...‬

1042
01:01:07,730 --> 01:01:09,150
‫هذا الآثار...‬

1043
01:01:10,310 --> 01:01:11,650
‫هي سبب وجودنا هنا.‬

1044
01:01:13,820 --> 01:01:15,280
‫إنها ما ستضحون به.‬

1045
01:01:16,950 --> 01:01:18,660
‫وبما أن "ستان" ليس معنا ليجد قطعه...‬

1046
01:01:19,660 --> 01:01:21,910
‫فكرت أنه يجب أن نتجمع جميعًا لنجد أثره.‬

1047
01:01:25,290 --> 01:01:26,500
‫أعتقد أن "بيل" فعل ذلك لتوه.‬

1048
01:01:32,000 --> 01:01:34,260
‫حسنًا يا "مايك"، إذا أين نجد تذكاراتنا؟‬

1049
01:01:34,340 --> 01:01:36,050
‫عليّ أن أكون صادقًا يا رجل.
مع كامل احترامي.‬

1050
01:01:36,130 --> 01:01:38,220
‫هذا في منتهى الغباء، حسنًا؟‬

1051
01:01:38,300 --> 01:01:39,760
‫لم نحتاج تذكارات؟‬

1052
01:01:39,840 --> 01:01:42,600
‫نتذكر كل شيء بالفعل.
إنقاذ "بيف" وهزيمة المهرج...‬

1053
01:01:42,930 --> 01:01:44,560
‫أقصد أننا نتذكر بالفعل.‬

1054
01:01:44,640 --> 01:01:45,890
‫هذا ليس كل شيء.‬

1055
01:01:47,640 --> 01:01:49,940
‫لقد حاربنا. لكن ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1056
01:01:51,020 --> 01:01:52,360
‫قبل البيت فوق "نيبولت".‬

1057
01:01:53,940 --> 01:01:55,070
‫فكروا.‬

1058
01:01:57,280 --> 01:01:59,820
‫لا يمكننا التذكر، صحيح؟‬

1059
01:02:00,360 --> 01:02:01,740
‫هناك بقية لقصتنا.‬

1060
01:02:02,240 --> 01:02:03,410
‫ما حدث ذلك الصيف.‬

1061
01:02:04,620 --> 01:02:05,870
‫وهذه المساحات الفارغة...‬

1062
01:02:06,330 --> 01:02:07,710
‫كالصفحات المفقودة من كتاب.‬

1063
01:02:08,620 --> 01:02:10,040
‫هذا ما عليكم العثور عليه.‬

1064
01:02:11,040 --> 01:02:12,250
‫نحتاج إلى التفرق.‬

1065
01:02:12,960 --> 01:02:14,500
‫كل منكم بحاجة لإيجاد أثره.‬

1066
01:02:15,210 --> 01:02:16,800
‫بمفرده. هذا مهم.‬

1067
01:02:17,340 --> 01:02:18,170
‫وعندما تجدوه...‬

1068
01:02:19,550 --> 01:02:20,840
‫قابلوني في المكتبة الليلة.‬

1069
01:02:21,260 --> 01:02:22,510
‫أجل، عليّ القول...‬

1070
01:02:22,600 --> 01:02:24,850
‫إحصائيًا، نريد سيناريوهات
البقاء على قيد الحياة ...‬

1071
01:02:24,930 --> 01:02:26,390
‫سنفعل ذلك أفضل بكثير كمجموعة.‬

1072
01:02:26,470 --> 01:02:28,430
‫أجل، التفرق فكرة غبية يا رجل.‬

1073
01:02:28,520 --> 01:02:30,350
‫حسنًا، علينا الذهاب معًا. حسنا؟‬

1074
01:02:30,440 --> 01:02:31,810
‫كنا معًا هذا الصيف، صحيح؟‬

1075
01:02:32,230 --> 01:02:33,150
‫كلا.‬

1076
01:02:34,860 --> 01:02:37,480
‫ليس الصيف بأكمله.‬

1077
01:02:38,610 --> 01:02:39,780
‫اسحب كلامك.‬

1078
01:02:40,650 --> 01:02:41,490
‫"بيل"!‬

1079
01:02:43,280 --> 01:02:44,700
‫أنتم مجموعة من الفشلة ليس إلا.‬

1080
01:02:45,450 --> 01:02:46,580
‫اذهب بعيدًا!‬

1081
01:02:46,660 --> 01:02:47,830
‫- اللعنة...
- توقف!‬

1082
01:02:50,040 --> 01:02:52,710
‫كنا جميعًا سويًا عندما أذينا المهرج.‬

1083
01:02:52,790 --> 01:02:55,000
‫لهذا ما زلنا على قيد الحياة.‬

1084
01:02:55,090 --> 01:02:57,210
‫حسنًا، أخطط لإبقاء الأمر هكذا.‬

1085
01:03:07,010 --> 01:03:08,430
‫أراهن أنه غدًا سنعود جميعًا سويًا.‬

1086
01:03:11,770 --> 01:03:13,310
‫لا أظن ذلك.‬

1087
01:03:13,730 --> 01:03:15,310
‫إذا كنا سنردع المهرج، من الأفضل أن نفعل.‬

1088
01:03:17,190 --> 01:03:18,610
‫ربما كان "ريتشي" محقًا.‬

1089
01:03:20,610 --> 01:03:24,280
‫ربما علينا ألا نفعل شيئًا للمهرج،
أو أننا لا نقدر.‬

1090
01:03:24,370 --> 01:03:26,120
‫حسنًا، لا تدعهم يؤثرون عليك.‬

1091
01:03:26,620 --> 01:03:28,160
‫لقد تأخر هذا الكلام.‬

1092
01:03:32,210 --> 01:03:33,420
‫عليك الذهاب.‬

1093
01:03:35,210 --> 01:03:36,710
‫قبل أن يرى والدك.‬

1094
01:04:11,910 --> 01:04:12,910
‫أجل؟‬

1095
01:04:14,290 --> 01:04:15,540
‫آسفة.‬

1096
01:04:15,620 --> 01:04:17,040
‫"(كيرش)"‬

1097
01:04:17,130 --> 01:04:19,040
‫هل لي أن أساعدك؟‬

1098
01:04:19,130 --> 01:04:20,590
‫ظننت أنني طرقت باب "مارش".‬

1099
01:04:20,670 --> 01:04:21,960
‫"مارش"؟‬

1100
01:04:23,220 --> 01:04:24,510
‫"ألفين مارش"؟‬

1101
01:04:25,340 --> 01:04:26,800
‫والدي.‬

1102
01:04:27,550 --> 01:04:28,760
‫لقد نشأت هنا.‬

1103
01:04:35,600 --> 01:04:37,230
‫عزيزتي...‬

1104
01:04:37,310 --> 01:04:39,610
‫ليس من شأني أن أخبرك بهذا...‬

1105
01:04:40,690 --> 01:04:42,690
‫ولكن أباك مات.‬

1106
01:04:44,360 --> 01:04:46,910
‫أنا آسفة للغاية. أنت لم تعلمي؟‬

1107
01:04:50,450 --> 01:04:52,040
‫لم نتحدث منذ فترة.‬

1108
01:04:53,450 --> 01:04:55,620
‫حسنًا، ألا تريدين الدخول؟‬

1109
01:04:55,710 --> 01:04:57,750
‫اسمحي لي أن أقدم لك شيئًا للشرب.‬

1110
01:04:57,830 --> 01:05:00,380
‫كلا، لا بأس. عليّ الذهاب.‬

1111
01:05:00,920 --> 01:05:02,880
‫هذا أقل شيء أقدمه لك.‬

1112
01:05:05,880 --> 01:05:07,090
‫بالطبع. حسنًا.‬

1113
01:05:19,690 --> 01:05:21,360
‫هل الشقة كما تتذكرينها؟‬

1114
01:05:22,360 --> 01:05:23,440
‫أكثر نظافة.‬

1115
01:05:24,280 --> 01:05:28,240
‫حسنًا، لا تترددي في تفقد المكان
بينما أغلي الماء.‬

1116
01:05:28,320 --> 01:05:29,950
‫لا بأس حقًا. لست مضطرة لفعل ذلك.‬

1117
01:05:30,030 --> 01:05:31,490
‫لا تكوني بهذا الأدب.‬

1118
01:06:01,150 --> 01:06:02,570
‫اليوم عيد ميلادها.‬

1119
01:06:07,240 --> 01:06:08,650
‫ما زلت أشم عطرها.‬

1120
01:06:12,070 --> 01:06:14,410
‫وكانت لتظل على قيد الحياة لولاك.‬

1121
01:06:16,500 --> 01:06:18,120
‫أمي كانت مريضة.‬

1122
01:06:18,210 --> 01:06:21,130
‫تعلم أن ذلك سبب قيامها بما فعلته.‬

1123
01:06:21,830 --> 01:06:23,710
‫فعلت ما فعلت...‬

1124
01:06:24,210 --> 01:06:27,380
‫لأنها كانت تخجل من كونها أمك.‬

1125
01:06:29,930 --> 01:06:31,220
‫تشبهينها.‬

1126
01:06:34,010 --> 01:06:36,140
‫ولكنك لست مثلها أبدًا.‬

1127
01:06:39,060 --> 01:06:40,350
‫اقتربي‬

1128
01:06:43,230 --> 01:06:45,070
‫قلت اقتربي!‬

1129
01:06:48,110 --> 01:06:49,280
‫اغلقي عينيك.‬

1130
01:07:05,170 --> 01:07:07,130
‫تعرفين أنني لن أذيك أبدًا.‬

1131
01:07:08,130 --> 01:07:09,050
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1132
01:07:19,020 --> 01:07:20,680
‫أنا آسفة.‬

1133
01:07:21,770 --> 01:07:24,310
‫ستبقين دومًا فتاتي الصغيرة، صحيح؟‬

1134
01:07:25,480 --> 01:07:26,820
‫دومًا.‬

1135
01:08:37,260 --> 01:08:39,050
‫"شعرك مثل نار الشتاء...‬

1136
01:08:40,430 --> 01:08:41,850
‫"جمر يناير...‬

1137
01:08:43,350 --> 01:08:45,230
‫"يحترق قلبي هناك أيضا."‬

1138
01:09:02,490 --> 01:09:05,210
‫هاك. أعتذر حقًا.‬

1139
01:09:05,830 --> 01:09:09,170
‫يصبح الجو حارًا للغاية
في هذا الوقت من السنة.‬

1140
01:09:11,040 --> 01:09:12,000
‫لا بأس.‬

1141
01:09:12,090 --> 01:09:15,010
‫حينها تشعرين أنك على وشك الموت.‬

1142
01:09:16,470 --> 01:09:18,720
‫ولكنك تعلمين ما يقولونه عن "ديري".‬

1143
01:09:19,680 --> 01:09:23,060
‫"لا أحد ممن يموتون يموت حقًا."‬

1144
01:09:36,320 --> 01:09:39,160
‫ولكن أخبريني، ما شعورك
حيال عودتك إلى "ديري"؟‬

1145
01:09:41,990 --> 01:09:43,330
‫شعور جيد وغريب.‬

1146
01:09:43,990 --> 01:09:45,330
‫غريب؟‬

1147
01:09:45,790 --> 01:09:47,330
‫يا إلهي.‬

1148
01:09:47,410 --> 01:09:49,040
‫غريب، كيف؟‬

1149
01:09:53,540 --> 01:09:56,380
‫وضعت بعض البسكويت في الفرن قبل مجيئك.‬

1150
01:09:56,470 --> 01:09:57,930
‫ابق مكانك.‬

1151
01:09:58,010 --> 01:10:00,180
‫أنا حقًا... لا أريد أن أفرض نفسي... يجب أن‬

1152
01:10:00,260 --> 01:10:02,350
‫كلا، أنا أصر.‬

1153
01:10:08,440 --> 01:10:10,400
‫سيدة "كيرش"، هل هذه عائلتك؟‬

1154
01:10:10,480 --> 01:10:11,730
‫أجل يا عزيزتي.‬

1155
01:10:11,810 --> 01:10:16,150
‫وصل أبي إلى هذه البلدة
وهو يحمل 14 دولارًا في جيبه.‬

1156
01:10:16,240 --> 01:10:20,910
‫ولم يتسول كما يفعل الناس هنا هذه الأيام.‬

1157
01:10:21,370 --> 01:10:22,910
‫أتعلمين ماذا فعل؟‬

1158
01:10:22,990 --> 01:10:24,990
‫ماذا فعل يا سيدة "كيرش"؟‬

1159
01:10:25,080 --> 01:10:27,750
‫انضم والدي إلى السيرك.‬

1160
01:10:36,130 --> 01:10:38,880
‫"(بيني وايز) العظيم
المهرج الراقص"‬

1161
01:10:45,640 --> 01:10:48,140
‫لقد كنت دائمًا فتاته الصغيرة المدللة.‬

1162
01:10:49,640 --> 01:10:50,730
‫ماذا عنك؟‬

1163
01:10:54,770 --> 01:10:57,650
‫هل ما زلت فتاته الصغيرة يا "بيفرلي"؟‬

1164
01:11:01,450 --> 01:11:02,950
‫هل ما زلت؟‬

1165
01:11:15,290 --> 01:11:17,300
‫لا يجب أن تكذبي على والدنا!‬

1166
01:11:24,140 --> 01:11:24,970
‫النجدة!‬

1167
01:11:26,430 --> 01:11:28,270
‫اجري.‬

1168
01:11:28,720 --> 01:11:30,140
‫اجري.‬

1169
01:11:33,400 --> 01:11:36,860
‫لم تغيري أي شيء بعد.‬

1170
01:11:40,320 --> 01:11:43,660
‫لم تغيري مستقبلهم.‬

1171
01:11:46,660 --> 01:11:51,000
‫لم تنقذي أيًا منهم.‬

1172
01:11:56,040 --> 01:11:57,800
‫أغمضي عينيك يا "بيف".‬

1173
01:11:58,710 --> 01:11:59,800
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1174
01:11:59,880 --> 01:12:01,800
‫إذا لم تصدقي...‬

1175
01:12:04,720 --> 01:12:06,390
‫أغمضي عينيك...‬

1176
01:12:07,680 --> 01:12:09,140
‫وانظري!‬

1177
01:12:26,280 --> 01:12:27,580
‫"العاصمة"‬

1178
01:12:27,870 --> 01:12:30,410
‫"شكرًا على الذكريات يا (ديري)!"‬

1179
01:12:32,000 --> 01:12:33,660
‫"للإيجار"‬

1180
01:12:51,100 --> 01:12:53,770
‫"محارب الشارع"‬

1181
01:12:56,900 --> 01:12:58,400
‫"لقيمة غير مالية"‬

1182
01:13:00,650 --> 01:13:02,900
‫"وصلتك رسالة"‬

1183
01:13:09,530 --> 01:13:10,870
‫بربك أنت.‬

1184
01:13:13,160 --> 01:13:15,160
‫- "كين"، أيها الحقير...
- أجل!‬

1185
01:13:16,000 --> 01:13:16,920
‫أنت بارع للغاية.‬

1186
01:13:17,000 --> 01:13:18,250
‫انتهت اللعبة.‬

1187
01:13:22,090 --> 01:13:23,630
‫- عليّ الذهاب.
- مهلًا!‬

1188
01:13:27,800 --> 01:13:29,260
‫ما رأيك أن نلعب مرة أخرى؟‬

1189
01:13:29,800 --> 01:13:31,060
‫نلعب أكثر، ما رأيك؟‬

1190
01:13:31,390 --> 01:13:32,220
‫اذهب للجحيم يا رجل.‬

1191
01:13:32,850 --> 01:13:33,680
‫إذا كنت ترغب.‬

1192
01:13:36,690 --> 01:13:37,690
‫اخرس.‬

1193
01:13:38,270 --> 01:13:40,110
‫يا صاح، لم تتصرف بغرابة؟‬

1194
01:13:40,900 --> 01:13:41,900
‫أنا لست حبيبك.‬

1195
01:13:43,730 --> 01:13:45,150
‫- أنا لم...
- ماذا يحدث هنا؟‬

1196
01:13:46,280 --> 01:13:48,530
‫أنتم لم تخبروني أن بلدتكم
مليئة بالمثليين جنسيًا.‬

1197
01:13:49,410 --> 01:13:50,950
‫"ريتشي توزير" اللعين؟‬

1198
01:13:51,120 --> 01:13:53,580
‫ماذا؟ هل تحاول مضاجعة ابن عمي الصغير؟‬

1199
01:13:55,960 --> 01:13:57,290
‫اخرج من هنا أيها المختل!‬

1200
01:14:01,710 --> 01:14:03,090
‫تحرك!‬

1201
01:14:26,150 --> 01:14:27,440
‫هل تريد قبلة يا "ريتشي"؟‬

1202
01:14:30,240 --> 01:14:31,240
‫"(بول بونيان)"‬

1203
01:14:59,020 --> 01:15:01,060
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

1204
01:15:03,900 --> 01:15:05,820
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

1205
01:15:15,280 --> 01:15:16,870
‫أعتقد أنني تبولت في ملابسي.‬

1206
01:15:31,590 --> 01:15:32,590
‫مهرجان أيام القناة.‬

1207
01:15:32,680 --> 01:15:34,180
‫- العرض الختامي الليلة.
- اللعنة.‬

1208
01:15:34,930 --> 01:15:36,310
‫أتمنى رؤيتك هناك أيها الوسيم.‬

1209
01:15:39,430 --> 01:15:40,770
‫"في حب ذكرى (ريتشارد توزير)"‬

1210
01:15:40,850 --> 01:15:41,890
‫"1976-2016
الخدمة الجنائزية"‬

1211
01:15:43,690 --> 01:15:44,650
‫هل افتقدتني يا "ريتشي"؟‬

1212
01:15:44,940 --> 01:15:45,770
‫اللعنة!‬

1213
01:15:50,280 --> 01:15:52,320
‫لأنني افتقدتك.‬

1214
01:15:53,860 --> 01:15:56,950
‫لم يعد يريد أحد اللعب مع المهرج.‬

1215
01:15:58,330 --> 01:16:00,080
‫العب معي لعبة، موافق؟‬

1216
01:16:00,910 --> 01:16:02,080
‫ماذا عن محارب الشارع؟‬

1217
01:16:02,160 --> 01:16:04,580
‫نعم بالتأكيد. تعجبك هذه، أليس كذلك؟‬

1218
01:16:07,170 --> 01:16:10,340
‫أو ماذا عن الحقيقة أو التحدي؟‬

1219
01:16:11,470 --> 01:16:12,550
‫يا إلهي.‬

1220
01:16:12,630 --> 01:16:14,590
‫أنت لن ترغب...‬

1221
01:16:14,680 --> 01:16:18,430
‫أن يعرف أي أحد "الحقيقة"،
أليس كذلك يا "ريتشي"؟‬

1222
01:16:18,510 --> 01:16:22,390
‫لن ترغب أبدًا في أن يعرف أحد ما تخبئه.‬

1223
01:16:25,900 --> 01:16:28,690
‫"أعرف سرك‬

1224
01:16:28,940 --> 01:16:32,030
‫"سرك الصغير القذر‬

1225
01:16:32,280 --> 01:16:34,780
‫"أنا أعلم سرك‬

1226
01:16:35,530 --> 01:16:38,700
‫"سرك الصغير القذر"‬

1227
01:16:39,160 --> 01:16:40,240
‫هل أخبرهم يا "ريتشي"؟‬

1228
01:16:41,290 --> 01:16:43,120
‫هذا لا يحدث حقًا. هذا ليس حقيقيًا.‬

1229
01:16:45,040 --> 01:16:47,080
‫هذا ليس حقيقيًا. هذا لا يحدث حقًا.‬

1230
01:16:52,760 --> 01:16:54,220
‫عد والعب!‬

1231
01:16:54,800 --> 01:16:57,640
‫عد والعب مع المهرج!‬

1232
01:17:00,010 --> 01:17:00,850
‫مرحبًا!‬

1233
01:17:04,520 --> 01:17:07,520
‫- أنا آسف.
- انتبه أيها الأحمق!‬

1234
01:17:10,860 --> 01:17:12,030
‫المعذرة.‬

1235
01:17:28,710 --> 01:17:31,750
‫"بضائع (روز) المستخدمة، المشتراة والمباعة"‬

1236
01:17:38,260 --> 01:17:39,550
‫رباه!‬

1237
01:17:39,640 --> 01:17:41,310
‫- أيمكنني مساعدتك؟
- مرحبًا.‬

1238
01:17:42,010 --> 01:17:43,680
‫أجل، أريد رؤية...‬

1239
01:17:45,980 --> 01:17:46,980
‫كارت البايسبول؟‬

1240
01:17:48,480 --> 01:17:49,480
‫كرة البولينج؟‬

1241
01:17:49,860 --> 01:17:50,860
‫كلا، الـ...‬

1242
01:17:50,940 --> 01:17:52,070
‫البانجو؟‬

1243
01:17:53,320 --> 01:17:54,490
‫القندس؟‬

1244
01:17:55,110 --> 01:17:56,320
‫الدراجة اللعينة.‬

1245
01:17:56,990 --> 01:17:58,990
‫إذا كنت تريد استخدام هذه اللغة...‬

1246
01:18:01,370 --> 01:18:02,910
‫اخرج إلى الشارع.‬

1247
01:18:02,990 --> 01:18:03,990
‫أنا آسف.‬

1248
01:18:04,080 --> 01:18:06,910
‫أيمكننا التظاهر بأنني دخلت المتجر لتوي؟‬

1249
01:18:08,460 --> 01:18:09,630
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1250
01:18:09,830 --> 01:18:11,710
‫شكرًا، أجل. أريد شراء الدراجة.‬

1251
01:18:12,670 --> 01:18:14,590
‫ألست أنت "ويليام دينبرو" الكاتب؟‬

1252
01:18:14,880 --> 01:18:16,260
‫أجل، هذا...‬

1253
01:18:16,340 --> 01:18:17,630
‫هذا أنا.‬

1254
01:18:17,930 --> 01:18:20,140
‫هذه الدراجة كانت لي.‬

1255
01:18:20,640 --> 01:18:22,970
‫حسنًا، إنها لي الآن.‬

1256
01:18:24,140 --> 01:18:26,890
‫ولكنك الكاتب الكبير. إذا كنت تريدها،
يمكنك تحمل ثمنها.‬

1257
01:18:28,230 --> 01:18:29,650
‫حسنًا، كم سعرها؟‬

1258
01:18:34,320 --> 01:18:35,150
‫300.‬

1259
01:18:36,820 --> 01:18:38,110
‫يمكنك تحمل سعرها.‬

1260
01:18:39,150 --> 01:18:40,280
‫سآخذها.‬

1261
01:18:40,450 --> 01:18:42,830
‫أظن أن هذه صفقة.‬

1262
01:18:48,080 --> 01:18:50,040
‫"(ويليام دينبرو) العليقة السوداء"‬

1263
01:18:53,710 --> 01:18:55,250
‫هل تريدني أن أوقعه لك؟‬

1264
01:18:55,420 --> 01:18:56,510
‫كلا.‬

1265
01:18:56,590 --> 01:18:58,090
‫لم تعجبني النهاية.‬

1266
01:19:03,680 --> 01:19:05,220
‫300 دولار.‬

1267
01:19:05,390 --> 01:19:06,520
‫إنها لك.‬

1268
01:19:07,350 --> 01:19:09,140
‫لا أعرف مدى سرعتها.‬

1269
01:19:10,060 --> 01:19:11,650
‫لقد ظلت هنا لسنوات عدة.‬

1270
01:19:13,360 --> 01:19:14,610
‫أتعلم شيئًا يا سيد؟‬

1271
01:19:16,360 --> 01:19:17,990
‫كانت سريعة بما يكفي لتهزم الشيطان.‬

1272
01:19:26,040 --> 01:19:27,120
‫هيا.‬

1273
01:19:34,840 --> 01:19:35,920
‫أجل، لقد افتقدتك أيضًا.‬

1274
01:19:43,300 --> 01:19:44,350
‫أجل!‬

1275
01:19:55,360 --> 01:19:57,190
‫مرحي يا "سيلفر"!‬

1276
01:19:57,860 --> 01:19:59,400
‫بعيدًا!‬

1277
01:20:22,880 --> 01:20:24,090
‫الوداع يا "بيلي"!‬

1278
01:20:33,270 --> 01:20:35,480
‫"شارع (جاكسون)
شارع (ويتشم)"‬

1279
01:20:56,500 --> 01:20:57,920
‫أعلم أنك بالأسفل.‬

1280
01:20:58,000 --> 01:21:00,170
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬

1281
01:21:02,420 --> 01:21:03,720
‫هناك شيء عليّ معرفته.‬

1282
01:21:06,510 --> 01:21:08,140
‫كان يمكنك أخذ كل الأطفال في هذه البلدة...‬

1283
01:21:08,220 --> 01:21:09,970
‫لم اخترت "جورجي"؟‬

1284
01:21:15,850 --> 01:21:17,400
‫قل شيئًا!‬

1285
01:21:20,020 --> 01:21:21,190
‫لم اخترته؟‬

1286
01:21:21,280 --> 01:21:23,320
‫لم اخترته؟‬

1287
01:21:43,590 --> 01:21:44,800
‫لماذا؟‬

1288
01:21:49,470 --> 01:21:53,560
‫لأنك لم تكن هناك يا "بيلي".‬

1289
01:22:09,280 --> 01:22:10,820
‫لا ترحل يا "بيلي".‬

1290
01:22:12,830 --> 01:22:13,830
‫مرحبًا؟‬

1291
01:22:16,620 --> 01:22:17,580
‫"بيلي".‬

1292
01:22:22,170 --> 01:22:23,250
‫ما زلت هنا.‬

1293
01:22:26,510 --> 01:22:28,130
‫ساعدني.‬

1294
01:22:29,470 --> 01:22:30,300
‫"جورجي".‬

1295
01:22:36,270 --> 01:22:37,430
‫"جورجي"؟‬

1296
01:22:38,520 --> 01:22:39,900
‫ساعدني يا "بيلي".‬

1297
01:22:41,020 --> 01:22:42,110
‫خذ يدي.‬

1298
01:22:42,940 --> 01:22:43,770
‫خذ يدي.‬

1299
01:22:44,530 --> 01:22:45,570
‫سأساعدك يا صديقي. هيا.‬

1300
01:22:45,650 --> 01:22:46,610
‫إنه قادم.‬

1301
01:22:48,110 --> 01:22:49,070
‫خذ يدي!‬

1302
01:22:49,150 --> 01:22:50,990
‫- سأساعدك. هيا.
- "بيلي"، أرجوك. إنه قادم.‬

1303
01:22:51,070 --> 01:22:52,280
‫- خذ يدي.
- "بيلي"!‬

1304
01:22:52,370 --> 01:22:53,780
‫هيا، خذ يدي!‬

1305
01:23:16,520 --> 01:23:17,810
‫أنا أكرهك!‬

1306
01:23:19,020 --> 01:23:20,270
‫أنا أكرهك!‬

1307
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
‫إلى من تتحدث؟‬

1308
01:23:24,650 --> 01:23:25,860
‫تحرك!‬

1309
01:23:25,940 --> 01:23:27,190
‫تحرك!‬

1310
01:23:28,240 --> 01:23:30,110
‫إذا سمعت أي صوت من تلك المجاري، ابتعد عنه.‬

1311
01:23:31,990 --> 01:23:33,820
‫هل تسمع أي أصوات تصدر منها؟‬

1312
01:23:34,740 --> 01:23:35,830
‫كلا.‬

1313
01:23:35,910 --> 01:23:38,450
‫كلا. فقط ابق بعيدًا عن تلك المجاري.‬

1314
01:23:41,710 --> 01:23:43,170
‫أنا أسمع الأصوات في حوض الاستحمام.‬

1315
01:23:45,840 --> 01:23:47,550
‫كما تعلم. من المصرف.‬

1316
01:23:49,260 --> 01:23:50,800
‫أي نوع من الأصوات؟‬

1317
01:23:51,840 --> 01:23:52,890
‫أطفال.‬

1318
01:23:54,140 --> 01:23:55,640
‫وأوقات أخرى، مثل...‬

1319
01:23:56,390 --> 01:23:57,430
‫مثل مهرج؟‬

1320
01:24:03,520 --> 01:24:05,020
‫استمع إليّ، استمع بحرص.‬

1321
01:24:05,110 --> 01:24:06,820
‫يجب أن تخرج من هذه البلدة.‬

1322
01:24:07,650 --> 01:24:08,900
‫حسنًا؟ أخبر والديك. اختلق سببًا.‬

1323
01:24:09,190 --> 01:24:10,990
‫اختلق كذبة لعينة. لا يهمني ما ستفعل.‬

1324
01:24:11,070 --> 01:24:13,070
‫اخرج من هذه البلدة فحسب.
ولا تدعهم يعيدوك هنا أبدًا.‬

1325
01:24:13,160 --> 01:24:14,110
‫هل تفهم؟‬

1326
01:24:14,200 --> 01:24:16,200
‫غادر "ديري" ولا تعد إليها أبدًا!‬

1327
01:24:16,280 --> 01:24:17,200
‫هل تفهمني؟‬

1328
01:24:17,700 --> 01:24:18,790
‫يجب أن أكون في المهرجان.‬

1329
01:24:19,080 --> 01:24:20,700
‫قل لي أنك تفهم!‬

1330
01:24:26,540 --> 01:24:28,090
‫يجب أن أكون في المهرجان.‬

1331
01:24:28,840 --> 01:24:29,880
‫عليّ أن أرحل.‬

1332
01:24:33,220 --> 01:24:34,430
‫احترس فحسب.‬

1333
01:24:39,520 --> 01:24:42,640
‫"مرحبًا بكم في (ديري)
تلاميذ المدرسة الصيفية"‬

1334
01:24:49,440 --> 01:24:51,690
‫"مدرسة (ديري) الثانوية"‬

1335
01:25:17,090 --> 01:25:18,680
‫هيا، لنرحل من هنا.‬

1336
01:25:19,970 --> 01:25:21,470
‫استيقظ أيها السمين.‬

1337
01:25:24,770 --> 01:25:26,230
‫فاشل لعين.‬

1338
01:25:51,000 --> 01:25:52,460
‫على مهلك. إنه أنا.‬

1339
01:25:54,130 --> 01:25:55,930
‫علام تنوي أن تفعل أنت وأصدقائك هنا؟‬

1340
01:25:57,760 --> 01:26:00,100
‫هؤلاء الصبية بالقطع ليسوا أصدقائي.‬

1341
01:26:00,180 --> 01:26:01,890
‫كلا، قصدت أصدقائك الحقيقيين.‬

1342
01:26:01,970 --> 01:26:03,810
‫"جوي" و"جوناثان" و"دوني" و"داني".‬

1343
01:26:08,850 --> 01:26:10,310
‫هل تدخنون في المدرسة؟‬

1344
01:26:11,820 --> 01:26:13,030
‫مخبأ سري.‬

1345
01:26:14,610 --> 01:26:15,740
‫لا تخبر أحدًا.‬

1346
01:26:23,910 --> 01:26:25,120
‫هل أنت بخير أيها الطفل الجديد؟‬

1347
01:26:25,540 --> 01:26:26,910
‫أجل، لا، أنا بخير.‬

1348
01:26:28,540 --> 01:26:30,830
‫أظن أنني قلق فحسب...‬

1349
01:26:33,000 --> 01:26:35,550
‫من أننا لن نكون نفسنا بعد الشجار.‬

1350
01:26:37,170 --> 01:26:39,130
‫طالما سنظل نتسكع سويًا، من يهتم؟‬

1351
01:26:41,300 --> 01:26:42,300
‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬

1352
01:26:45,470 --> 01:26:47,060
‫بالطبع يا أحمق.‬

1353
01:26:52,570 --> 01:26:53,820
‫أنت وأنا.‬

1354
01:26:59,660 --> 01:27:00,910
‫يا إلهي.‬

1355
01:27:02,830 --> 01:27:04,080
‫قصدت كأصدقاء.‬

1356
01:27:06,120 --> 01:27:07,830
‫هل ظننت حقًا أنني سأعجب بشخص...‬

1357
01:27:07,910 --> 01:27:11,170
‫سمين ومقزز مثلك؟‬

1358
01:27:13,340 --> 01:27:16,170
‫لا يهم كم القصائد الغبية التي تكتبها...‬

1359
01:27:24,050 --> 01:27:25,600
‫"شعرك مثل نار الشتاء.‬

1360
01:27:32,650 --> 01:27:33,940
‫"جمر يناير.‬

1361
01:27:36,780 --> 01:27:38,900
‫"قلبي يحترق هناك أيضًا."‬

1362
01:27:47,790 --> 01:27:48,620
‫"أيها السمين"‬

1363
01:28:04,600 --> 01:28:05,850
‫هذه ليست "بيفرلي" الحقيقية.‬

1364
01:28:05,930 --> 01:28:06,760
‫"(بيفرلي مارش)"‬

1365
01:28:06,850 --> 01:28:08,600
‫"بيفرلي" لم تكن لتقول ذلك.‬

1366
01:28:09,220 --> 01:28:10,430
‫لم تكن لتقول ذلك أبدًا.‬

1367
01:28:26,530 --> 01:28:27,620
‫قبلني أيها الفتي السمين.‬

1368
01:28:38,380 --> 01:28:42,840
‫لا يريد أحدًا أن يقبل الفتى السمين.‬

1369
01:28:43,680 --> 01:28:44,680
‫دعني وحيدًا فحسب.‬

1370
01:28:45,140 --> 01:28:46,390
‫وحيدًا؟‬

1371
01:28:47,140 --> 01:28:50,560
‫لطالما كنت وحيدًا.‬

1372
01:28:51,140 --> 01:28:53,350
‫هذا ليس صحيحًا. لديّ أصدقاء حقيقيون.‬

1373
01:28:54,400 --> 01:28:56,480
‫"بيل" و"إيدي" و"مايك" و"ستانلي"
و"ريتشي" و"بيفرلي".‬

1374
01:28:56,560 --> 01:28:57,440
‫هم أصدقائي الحقيقيون.‬

1375
01:28:58,360 --> 01:29:01,900
‫قبلني كما لو كانت المرة الأخيرة.‬

1376
01:29:09,410 --> 01:29:10,450
‫ماذا تفعل يا فتي؟‬

1377
01:29:27,640 --> 01:29:28,680
‫يا رفاق.‬

1378
01:29:30,010 --> 01:29:31,020
‫مرحبًا.‬

1379
01:29:32,930 --> 01:29:34,020
‫مرحبًا.‬

1380
01:29:35,940 --> 01:29:37,440
‫إذًا، ماذا رأيت بالخارج؟‬

1381
01:29:38,020 --> 01:29:39,610
‫شيئًا أتمنى لو لم أراه.‬

1382
01:29:43,690 --> 01:29:44,860
‫إذًا، ما، نحن...‬

1383
01:29:48,240 --> 01:29:51,660
‫نقتل المهرج، وننسى كل شيء مرة أخيرة؟‬

1384
01:29:52,290 --> 01:29:53,870
‫أتمنى ذلك. ألا تتمنى ذلك أيضًا؟‬

1385
01:29:54,620 --> 01:29:55,750
‫لا أدري.‬

1386
01:29:57,120 --> 01:29:59,460
‫أعتقد أنني أريد تذكر
الأشياء الجيدة، هل تفهميني؟‬

1387
01:30:01,050 --> 01:30:02,800
‫بربك. من المؤكد أن هناك شيء من الماضي‬

1388
01:30:02,880 --> 01:30:04,420
‫لا تريدين نسيانه مرة أخرى.‬

1389
01:30:06,840 --> 01:30:08,680
‫أتذكر كوني مرتعبة.‬

1390
01:30:09,760 --> 01:30:10,930
‫باردة.‬

1391
01:30:12,390 --> 01:30:15,100
‫أتذكركم يا رفاق بملابسكم
الداخلية الضيقة البيضاء.‬

1392
01:30:15,180 --> 01:30:17,480
‫حسنًا. أرجوك حاولي نسيان هذه اللحظة.‬

1393
01:30:19,480 --> 01:30:20,730
‫أتذكر هذه.‬

1394
01:30:24,030 --> 01:30:26,070
‫أتذكر الفتى الذي كتبها من أجلي.‬

1395
01:30:29,030 --> 01:30:30,240
‫ليس شخصه، ليس كثيرًا...‬

1396
01:30:33,120 --> 01:30:34,500
‫ولكن ما جعلني أشعر به.‬

1397
01:30:38,290 --> 01:30:39,670
‫وقبلة.‬

1398
01:30:45,340 --> 01:30:46,420
‫ما زالت مشوشة في ذهني.‬

1399
01:30:46,510 --> 01:30:50,140
‫ولكنما كلما مكثت هنا أطول، أراها أوضح.‬

1400
01:30:51,050 --> 01:30:52,550
‫وكلما تمكنت من رؤية هذه اللحظة.‬

1401
01:30:53,350 --> 01:30:54,600
‫كلما تمكنت من رؤية...‬

1402
01:30:55,890 --> 01:30:56,730
‫"بيل".‬

1403
01:30:59,650 --> 01:31:00,690
‫أعتقد.‬

1404
01:31:03,270 --> 01:31:05,190
‫لا أدري. هل تتذكر...‬

1405
01:31:08,650 --> 01:31:09,780
‫"بيف"...‬

1406
01:31:11,450 --> 01:31:13,370
‫- تحركوا.
- ما المشكلة؟‬

1407
01:31:13,780 --> 01:31:14,910
‫سأرحل.‬

1408
01:31:15,660 --> 01:31:18,330
‫ماذا؟ لا يمكنك الرحيل يا صاح.
إذا افترقنا سنموت جميعًا.‬

1409
01:31:18,410 --> 01:31:20,620
‫حسنًا، سأجرب حظي. سنموت على أية حال.‬

1410
01:31:21,630 --> 01:31:22,750
‫"ريتش".‬

1411
01:31:25,800 --> 01:31:27,090
‫"ريتش".‬

1412
01:31:29,090 --> 01:31:31,680
‫مرحبًا يا أطفال، أنا "بورو القندس"!‬

1413
01:31:31,760 --> 01:31:36,220
‫انزل بالأسفل. إنه آخر يوم
في مهرجان أيام القناة.‬

1414
01:31:39,640 --> 01:31:40,690
‫سافل!‬

1415
01:31:54,870 --> 01:31:55,870
‫مرحبًا؟‬

1416
01:32:08,170 --> 01:32:09,170
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

1417
01:32:09,550 --> 01:32:12,470
‫أجل، لديّ وصفة طبية تحوي "كاسبراك".‬

1418
01:32:13,090 --> 01:32:14,510
‫"كاسبراك"؟‬

1419
01:32:14,600 --> 01:32:15,470
‫إنه جهاز استنشاق.‬

1420
01:32:18,140 --> 01:32:19,480
‫"إيدي كاسبراك"؟‬

1421
01:32:20,480 --> 01:32:21,690
‫هذا أنا.‬

1422
01:32:23,150 --> 01:32:24,190
‫أنا أتذكرك.‬

1423
01:32:24,860 --> 01:32:25,730
‫أجل.‬

1424
01:32:26,400 --> 01:32:27,440
‫كيف حال والدتك؟‬

1425
01:32:28,480 --> 01:32:30,900
‫لقد ماتت منذ بضعة سنوات.
أمر محزن. كانت مريضة بسرطان الكبد.‬

1426
01:32:30,990 --> 01:32:31,900
‫ما هذا؟‬

1427
01:32:32,240 --> 01:32:33,990
‫- ماذا تقصد؟
- هذا.‬

1428
01:32:35,820 --> 01:32:36,830
‫حسنًا.‬

1429
01:32:37,530 --> 01:32:38,540
‫حسنًا.‬

1430
01:32:38,830 --> 01:32:40,500
‫لا، لن تبرز. إنها شامة.‬

1431
01:32:40,830 --> 01:32:42,870
‫قد لا يكون سرطان.‬

1432
01:32:43,420 --> 01:32:44,290
‫سرطان؟‬

1433
01:32:46,710 --> 01:32:47,800
‫ولكن قد يكون سرطان أيضًا.‬

1434
01:32:48,630 --> 01:32:49,960
‫ابق هنا.‬

1435
01:32:50,590 --> 01:32:51,880
‫سأحضر لك شيئًا.‬

1436
01:32:54,010 --> 01:32:55,090
‫حسنًا.‬

1437
01:33:04,980 --> 01:33:06,730
‫هل جئت لتأخذ أقراص لرائحة الفم الكريهة؟‬

1438
01:33:08,570 --> 01:33:09,980
‫إن رائحة فمي جيدة.‬

1439
01:33:10,610 --> 01:33:11,650
‫شكرًا.‬

1440
01:33:12,650 --> 01:33:14,200
‫هذا ليس ما قاله والدي.‬

1441
01:33:15,360 --> 01:33:17,120
‫قال أن لديك ورم.‬

1442
01:33:19,910 --> 01:33:21,040
‫على عضوك الذكري.‬

1443
01:33:22,580 --> 01:33:23,910
‫ولكن لا تؤخذ الأقراص لعلاج...‬

1444
01:33:26,920 --> 01:33:28,090
‫لحظة، ماذا قال والدك؟‬

1445
01:33:29,040 --> 01:33:30,130
‫تفضل.‬

1446
01:33:31,760 --> 01:33:32,840
‫أتمنى أن يتحسن عضوك الذكري.‬

1447
01:33:35,050 --> 01:33:36,140
‫شكرًا.‬

1448
01:33:38,010 --> 01:33:40,850
‫على جهاز الاستنشاق،
ليس على أمر العضو الذكري.‬

1449
01:33:41,310 --> 01:33:42,810
‫"إيدي"!‬

1450
01:33:46,440 --> 01:33:47,770
‫"إيدي بير"!‬

1451
01:33:51,900 --> 01:33:53,070
‫أمي؟‬

1452
01:33:57,620 --> 01:33:58,780
‫"اللقاحات"‬

1453
01:33:59,280 --> 01:34:00,780
‫"إيدي بير"!‬

1454
01:34:04,290 --> 01:34:05,330
‫أمي؟‬

1455
01:34:08,750 --> 01:34:10,540
‫"إيدي"، تعال وساعدني! بسرعة!‬

1456
01:34:27,810 --> 01:34:29,360
‫"إيدي"!‬

1457
01:34:29,440 --> 01:34:30,770
‫أمي؟‬

1458
01:34:30,860 --> 01:34:32,070
‫"إيدي"؟‬

1459
01:34:32,150 --> 01:34:33,150
‫"إيدي"، ساعدني!‬

1460
01:34:33,690 --> 01:34:34,990
‫بسرعة، ساعدني!‬

1461
01:34:35,070 --> 01:34:36,200
‫أمي؟‬

1462
01:34:37,240 --> 01:34:39,280
‫"إيدي بير"، تعال وساعدني بسرعة!‬

1463
01:34:56,590 --> 01:34:57,420
‫"إيدي"؟‬

1464
01:34:58,630 --> 01:34:59,800
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

1465
01:35:00,300 --> 01:35:01,640
‫ماذا يؤخرك هكذا؟‬

1466
01:35:01,720 --> 01:35:03,470
‫لا أعلم. ماذا تفعلين هنا؟‬

1467
01:35:13,190 --> 01:35:14,150
‫أمي!‬

1468
01:35:15,110 --> 01:35:16,820
‫إنه قادم! عليك إخراجي من هنا!‬

1469
01:35:16,900 --> 01:35:17,780
‫- من قادم؟
- "إيدي".‬

1470
01:35:20,110 --> 01:35:21,530
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1471
01:35:28,910 --> 01:35:29,750
‫أمي.‬

1472
01:35:29,830 --> 01:35:31,630
‫عليك إخراجي من هنا.‬

1473
01:35:31,710 --> 01:35:33,340
‫إنه قادم! سيقتلني!‬

1474
01:35:33,420 --> 01:35:34,460
‫"إيدي"!‬

1475
01:35:34,840 --> 01:35:37,720
‫ساعدني! أرجوك ساعدني! سيصيبني بالعدوى!‬

1476
01:35:38,220 --> 01:35:39,840
‫"إيدي"! سيصيبني بالعدوى!‬

1477
01:35:39,930 --> 01:35:40,760
‫"إيدي"!‬

1478
01:35:41,590 --> 01:35:42,640
‫ساعدني!‬

1479
01:35:44,220 --> 01:35:45,260
‫ساعدني يا "إيدي"!‬

1480
01:35:45,510 --> 01:35:46,350
‫إنه قادم يا "إيدي"!‬

1481
01:35:47,310 --> 01:35:48,350
‫أسرع يا "إيدي"!‬

1482
01:35:49,100 --> 01:35:50,690
‫سيصيبني بالعدوى يا "إيدي"!‬

1483
01:35:54,110 --> 01:35:54,940
‫يا إلهي! "إيدي"!‬

1484
01:35:56,280 --> 01:35:57,230
‫أسرع يا "إيدي"!‬

1485
01:36:03,070 --> 01:36:04,120
‫"إيدي"!‬

1486
01:36:12,500 --> 01:36:14,420
‫- لا أستطيع!
- "إيدي"!‬

1487
01:36:14,500 --> 01:36:16,130
‫أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك.‬

1488
01:36:17,170 --> 01:36:19,380
‫كنت أعلم أنك ستتركني يا "إيدي"!‬

1489
01:36:22,510 --> 01:36:23,470
‫ساعدني يا "إيدي"!‬

1490
01:36:29,140 --> 01:36:30,310
‫"إيدي"!‬

1491
01:36:35,650 --> 01:36:36,610
‫ما هذا الهراء الذي يحدث؟‬

1492
01:36:37,730 --> 01:36:39,150
‫لم لا تزال هذه الستارة هنا؟‬

1493
01:36:40,190 --> 01:36:41,450
‫حسنًا، لا بأس.‬

1494
01:36:41,530 --> 01:36:42,740
‫هل ستفعل ذلك يا "إيدز"؟‬

1495
01:36:43,990 --> 01:36:45,120
‫إنها مجرد ذكرى.‬

1496
01:36:45,200 --> 01:36:46,490
‫إنها مجرد ذكرى. أنت بخير.‬

1497
01:36:46,740 --> 01:36:48,410
‫تنفس بعمق.‬

1498
01:36:49,830 --> 01:36:51,580
‫حسنًا. هل ستفعل ذلك؟‬

1499
01:37:01,510 --> 01:37:03,220
‫اللعنة!‬

1500
01:37:05,590 --> 01:37:06,680
‫توقف!‬

1501
01:37:10,640 --> 01:37:11,730
‫توقف!‬

1502
01:37:31,620 --> 01:37:32,750
‫هذا صحيح!‬

1503
01:37:33,910 --> 01:37:35,210
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1504
01:37:36,000 --> 01:37:37,630
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1505
01:37:51,390 --> 01:37:52,560
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1506
01:37:58,110 --> 01:37:59,110
‫ماذا؟‬

1507
01:37:59,190 --> 01:38:00,900
‫ادفع، لا تشد أيها الأحمق.‬

1508
01:38:01,900 --> 01:38:02,860
‫شكرًا.‬

1509
01:38:17,460 --> 01:38:19,250
‫يا إلهي. ماذا حدث لك؟‬

1510
01:38:19,670 --> 01:38:20,880
‫لا شيء. أنا بخير.‬

1511
01:38:20,960 --> 01:38:22,380
‫أنا بخير. كل شيء بخير.‬

1512
01:38:24,590 --> 01:38:25,670
‫أهلًا، كيف حالك؟ أين الجميع؟‬

1513
01:38:25,970 --> 01:38:28,720
‫"ريتشي" يريد الذهاب. "بين" بالأعلى
يحاول إقناعه بالبقاء.‬

1514
01:38:28,800 --> 01:38:30,260
‫إنه خائف فحسب.‬

1515
01:38:30,890 --> 01:38:31,810
‫وكذلك أنا يا "بيل".‬

1516
01:38:32,180 --> 01:38:33,470
‫ألست خائفًا؟‬

1517
01:38:33,770 --> 01:38:34,890
‫نحن جميعًا خائفون.‬

1518
01:38:35,350 --> 01:38:36,270
‫هذا ما يقلقني.‬

1519
01:38:36,690 --> 01:38:37,900
‫لأن هذا ما يريده المهرج.‬

1520
01:38:38,100 --> 01:38:39,190
‫سننجح في هذا...‬

1521
01:38:39,270 --> 01:38:40,560
‫ولكن علينا أن نبقى سويًا.‬

1522
01:39:39,000 --> 01:39:40,540
‫هل ينبغي علينا الركض؟‬

1523
01:39:40,620 --> 01:39:42,250
‫هذه هي "ديري". لقد تعودت على هذه الأمور.‬

1524
01:40:07,530 --> 01:40:10,860
‫لن تكون هناك لتسانده أيضًا؟‬

1525
01:40:11,700 --> 01:40:12,530
‫ما معنى هذا؟‬

1526
01:40:14,160 --> 01:40:15,280
‫اللعنة. إنه الطفل.‬

1527
01:40:16,580 --> 01:40:17,410
‫ماذا؟‬

1528
01:40:17,490 --> 01:40:19,960
‫إنه ذلك الطفل من المكان.‬

1529
01:40:20,040 --> 01:40:21,170
‫المكان الصيني.‬

1530
01:40:21,250 --> 01:40:22,420
‫رأيته في طريقي إلى هنا.‬

1531
01:40:22,500 --> 01:40:23,880
‫إنه يعيش في بيتي القديم.‬

1532
01:40:24,630 --> 01:40:26,210
‫كان ذاهبًا إلى المهرجان، و...‬

1533
01:40:30,010 --> 01:40:31,380
‫إنه ذاهب إلى المهرجان. عليّ مساعدته‬

1534
01:40:31,470 --> 01:40:33,180
‫حسنًا. اسمعني. سنذهب سويًا.‬

1535
01:40:33,260 --> 01:40:35,220
‫سأحضر "ريتشي" و"بين" ثم سنذهب.‬

1536
01:40:35,300 --> 01:40:37,970
‫لا يوجد وقت كافي. لا يمكنني
أن أدع ذلك يحدث مجددًا.‬

1537
01:40:38,060 --> 01:40:39,430
‫ما حدث في الماضي لم يكن خطؤك.‬

1538
01:40:39,520 --> 01:40:40,390
‫لم يكن أيًا منه خطؤك.‬

1539
01:40:40,480 --> 01:40:42,020
‫أتمنى لو كان هذا صحيحًا يا "بيف".‬

1540
01:40:44,810 --> 01:40:46,020
‫"بيل"! "بيف"!‬

1541
01:40:47,480 --> 01:40:48,780
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

1542
01:40:49,530 --> 01:40:50,820
‫هل غادر "بيل" لتوه؟‬

1543
01:40:50,900 --> 01:40:52,030
‫لم أتمكن من إيقافه.‬

1544
01:40:52,110 --> 01:40:53,200
‫الكل يرحل.‬

1545
01:40:53,280 --> 01:40:54,910
‫لا بأس. إنه "بيل". سيعود.‬

1546
01:40:54,990 --> 01:40:56,120
‫سيعود.‬

1547
01:40:56,870 --> 01:40:58,740
‫على الأقل أقنعت "ريتشي" بالبقاء.‬

1548
01:41:01,540 --> 01:41:02,540
‫اللعنة.‬

1549
01:41:20,140 --> 01:41:21,480
‫وعندها تقيأ عليّ المجذوم.‬

1550
01:41:22,230 --> 01:41:23,850
‫أنا "مايك هانلون"، لم لا تعود إلى "ماين"؟‬

1551
01:41:27,360 --> 01:41:28,860
‫لقد حان وقتك يا "إيدي".‬

1552
01:41:30,690 --> 01:41:31,530
‫ماذا؟‬

1553
01:41:34,200 --> 01:41:35,110
‫لماذا؟‬

1554
01:41:35,610 --> 01:41:37,030
‫لم فعلت ذلك؟‬

1555
01:41:37,580 --> 01:41:40,200
‫لأنه يقول إنه حان وقتك.‬

1556
01:41:40,290 --> 01:41:41,660
‫من قال إنه حان وقتي؟‬

1557
01:41:43,790 --> 01:41:45,290
‫أنت تعلم يا "إيدي".‬

1558
01:41:46,210 --> 01:41:47,210
‫أنت تعلم.‬

1559
01:41:48,000 --> 01:41:49,000
‫حان وقت الطفو.‬

1560
01:41:56,050 --> 01:41:57,300
‫أين ذهب؟‬

1561
01:42:00,600 --> 01:42:02,520
‫والآن أعد لي سكينتي اللعينة!‬

1562
01:42:20,950 --> 01:42:23,120
‫لا ينبغي أن تقطع هذا البوري.
لقد مر قرابة 30 سنة يا رجل.‬

1563
01:42:24,580 --> 01:42:25,410
‫يا رفاق!‬

1564
01:42:27,290 --> 01:42:28,250
‫اللعنة.‬

1565
01:42:30,040 --> 01:42:31,000
‫"إيدز"؟‬

1566
01:42:33,300 --> 01:42:34,720
‫يا إلهي يا "إيدز". ما هذا بحق الجحيم؟‬

1567
01:42:35,760 --> 01:42:37,220
‫"باورز" في غرفتي.‬

1568
01:42:39,760 --> 01:42:40,930
‫- هل الأمر سيئ؟
- كلا.‬

1569
01:42:56,360 --> 01:42:59,070
‫سأنحت اسمي كله على بطنك السمين!‬

1570
01:43:00,530 --> 01:43:01,370
‫"ه"‬

1571
01:43:06,330 --> 01:43:07,410
‫أنهيت واحدًا!‬

1572
01:43:08,870 --> 01:43:09,960
‫أجل!‬

1573
01:43:18,340 --> 01:43:19,300
‫"(ديري)
مهرجان أيام القناة"‬

1574
01:43:37,700 --> 01:43:38,740
‫مرحبًا!‬

1575
01:43:39,030 --> 01:43:40,820
‫مهلًا أيها الطفل!‬

1576
01:43:43,330 --> 01:43:44,240
‫أنا آسف.‬

1577
01:43:44,330 --> 01:43:45,200
‫مهلًا!‬

1578
01:43:45,790 --> 01:43:46,620
‫المعذرة.‬

1579
01:43:46,700 --> 01:43:47,710
‫مهلًا!‬

1580
01:43:52,960 --> 01:43:53,790
‫اللعنة.‬

1581
01:44:04,010 --> 01:44:04,970
‫اللعنة!‬

1582
01:44:22,410 --> 01:44:23,820
‫مهلًا أيها الطفل!‬

1583
01:44:24,950 --> 01:44:25,950
‫اللعنة.‬

1584
01:44:26,660 --> 01:44:27,620
‫أيها الطفل؟‬

1585
01:44:32,000 --> 01:44:32,920
‫اللعنة.‬

1586
01:44:44,720 --> 01:44:45,680
‫أيها الطفل؟‬

1587
01:44:46,470 --> 01:44:47,350
‫مهلًا!‬

1588
01:44:56,270 --> 01:44:57,110
‫أيها الطفل.‬

1589
01:45:03,450 --> 01:45:05,120
‫أيها الطفل؟ مهلًا!‬

1590
01:45:05,870 --> 01:45:06,700
‫أيها الطفل!‬

1591
01:45:07,700 --> 01:45:08,700
‫اللعنة.‬

1592
01:45:09,790 --> 01:45:10,660
‫اللعنة.‬

1593
01:45:11,580 --> 01:45:12,410
‫مهلًا.‬

1594
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1595
01:45:14,540 --> 01:45:15,580
‫مهلًا.‬

1596
01:45:16,090 --> 01:45:18,380
‫كلا، أنا هنا لمساعدتك.‬

1597
01:45:18,500 --> 01:45:19,960
‫توقف عن ملاحقتي!‬

1598
01:45:20,210 --> 01:45:22,380
‫سأخرجك من هنا.‬

1599
01:45:29,140 --> 01:45:30,060
‫كلا.‬

1600
01:45:32,600 --> 01:45:33,520
‫أرجوك.‬

1601
01:45:39,730 --> 01:45:41,570
‫أنا هنا هذه المرة. خذني.‬

1602
01:45:47,660 --> 01:45:48,580
‫ابن العاهرة!‬

1603
01:46:00,210 --> 01:46:01,210
‫النجدة!‬

1604
01:46:05,130 --> 01:46:08,720
‫النجدة!‬

1605
01:46:35,330 --> 01:46:36,540
‫عليّ العودة إلى هناك.‬

1606
01:46:37,000 --> 01:46:38,790
‫لقد تركتهم في موقف حرج. عليّ أن أعود هناك.‬

1607
01:46:38,880 --> 01:46:40,790
‫علام تتحدث بحق الجحيم؟ اللعنة.‬

1608
01:46:40,880 --> 01:46:41,750
‫اللعنة عليهم.‬

1609
01:46:43,210 --> 01:46:45,380
‫لديّ مواعيد في "رينو" يا رجل.‬

1610
01:46:53,220 --> 01:46:55,140
‫"(ستانلي أوريس)"‬

1611
01:46:55,230 --> 01:46:57,730
‫بالتفكير في معنى ما قرأته...‬

1612
01:46:58,350 --> 01:46:59,980
‫كلمة "تغيير" تظهر كثيرًا...‬

1613
01:47:00,060 --> 01:47:03,360
‫والتي تعني "تغيير وتحويل".‬

1614
01:47:04,740 --> 01:47:06,030
‫وهذا منطقي، على ما أعتقد...‬

1615
01:47:06,110 --> 01:47:08,780
‫لأنه اليوم ينبغي أن أصبح رجلًا.‬

1616
01:47:12,580 --> 01:47:13,790
‫على الرغم من ذلك، الأمر طريف.‬

1617
01:47:15,160 --> 01:47:20,040
‫أعتقد أنه لدى الجميع ذكريات
يفخرون بها أكثر من غيرها، صحيح؟‬

1618
01:47:21,710 --> 01:47:25,010
‫وربما لهذا السبب يعد التغيير مخيفًا.‬

1619
01:47:27,720 --> 01:47:29,760
‫لأن الأشياء التي نتمنى نسيانها...‬

1620
01:47:31,430 --> 01:47:33,930
‫- صباح الخير يا "مايك".
- كيف حالك؟‬

1621
01:47:34,010 --> 01:47:36,060
‫الهمسات التي نتمنى إخراسها...‬

1622
01:47:36,140 --> 01:47:38,810
‫إن أباه هو الشخص الذي أضرم النيران.‬

1623
01:47:41,770 --> 01:47:44,070
‫الكوابيس التي نتمنى بشدة
الاستيقاظ منها...‬

1624
01:47:47,320 --> 01:47:49,240
‫الذكريات التي نتمنى أن نقدر على تغييرها...‬

1625
01:47:51,370 --> 01:47:52,580
‫"ر"‬

1626
01:47:54,790 --> 01:47:57,040
‫الأسرار التي نشعر أن علينا حفظها...‬

1627
01:47:59,670 --> 01:48:01,460
‫وأكثرهم صعوبة في النسيان.‬

1628
01:48:06,130 --> 01:48:07,460
‫الأشياء الجيدة؟‬

1629
01:48:08,970 --> 01:48:11,470
‫الصور في أذهاننا التي تتلاشى أسرع؟‬

1630
01:48:13,510 --> 01:48:16,180
‫هذه الأجزاء منك يكون نسيانها أسهل.‬

1631
01:48:18,680 --> 01:48:20,730
‫ربما لا أريد أن أنسى.‬

1632
01:48:23,560 --> 01:48:26,690
‫ربما إن كان هذا محور اليوم...‬

1633
01:48:28,990 --> 01:48:30,280
‫أن ننساه، صحيح؟‬

1634
01:48:31,280 --> 01:48:32,660
‫شكرًا يا "ستانلي".‬

1635
01:48:32,740 --> 01:48:34,410
‫اليوم ينبغي أن أصبح رجلًا...‬

1636
01:48:34,490 --> 01:48:37,290
‫ولكنني لا أشعر بأي فرق.‬

1637
01:48:39,500 --> 01:48:40,580
‫أعرف أنني فاشل.‬

1638
01:48:41,710 --> 01:48:42,920
‫ومهما كان...‬

1639
01:48:43,920 --> 01:48:45,540
‫سأظل هكذا دائمًا.‬

1640
01:49:06,110 --> 01:49:07,650
‫شكرًا لإلقائك كلمة يا "ستانلي".‬

1641
01:49:48,320 --> 01:49:49,400
‫"العثور على مدمنين في حريق طريق (هاريسون)"‬

1642
01:49:49,480 --> 01:49:50,940
‫"مايك"! النجدة!‬

1643
01:49:53,780 --> 01:49:54,860
‫ساعدنا!‬

1644
01:49:55,360 --> 01:49:57,990
‫- أرجوك يا "مايكي" ساعدنا!
- ساعدنا!‬

1645
01:49:58,490 --> 01:50:00,240
‫أرجوك يا "مايكي" ساعدنا!‬

1646
01:50:00,950 --> 01:50:02,290
‫"مايكي"!‬

1647
01:50:28,190 --> 01:50:30,320
‫كان ينبغي أن تحترق يا "مايك".‬

1648
01:50:37,320 --> 01:50:38,910
‫تمامًا مثل والديك المدمنين.‬

1649
01:50:40,030 --> 01:50:41,540
‫هل يمكنك رؤيتهم بعد؟‬

1650
01:50:42,240 --> 01:50:43,080
‫يتقرمشون؟‬

1651
01:50:44,750 --> 01:50:46,420
‫مثل الطعام المقلي اللعين...‬

1652
01:50:58,970 --> 01:51:00,680
‫أعتقد أنه يمكنك القول
إنه طال انتظار الأمر.‬

1653
01:51:01,680 --> 01:51:03,310
‫هل تفهم؟ لأننا في مكتبة.‬

1654
01:51:04,100 --> 01:51:05,020
‫كلا.‬

1655
01:51:09,940 --> 01:51:11,190
‫"مايك"؟‬

1656
01:51:11,270 --> 01:51:13,030
‫- مهلًا.
- مهلًا. يا إلهي.‬

1657
01:51:19,620 --> 01:51:20,620
‫هل أنتم بخير؟‬

1658
01:51:20,700 --> 01:51:22,870
‫كلا أنا لست بخير. لقد قتلت رجلًا لتوي.‬

1659
01:51:23,950 --> 01:51:25,290
‫كنت أتحدث مع "مايك".‬

1660
01:51:27,750 --> 01:51:28,960
‫أين "بيل"؟‬

1661
01:51:35,420 --> 01:51:37,470
‫"بيل" نحن جميعًا في المكتبة. أين أنت؟‬

1662
01:51:37,760 --> 01:51:40,050
‫لقد قتل طفلًا صغيرًا يا "مايك".‬

1663
01:51:40,140 --> 01:51:42,970
‫لقد قتل طفلًا صغيرًا أمام عيناي.‬

1664
01:51:43,890 --> 01:51:45,020
‫كلا.‬

1665
01:51:45,600 --> 01:51:48,480
‫فقط تعال إلى المكتبة لنتحدث عن الخطة.‬

1666
01:51:48,560 --> 01:51:50,690
‫- سأذهب لقتله.
- كلا.‬

1667
01:51:50,770 --> 01:51:54,530
‫لا أريد لأي منكم أن يُقتل معي.‬

1668
01:51:54,610 --> 01:51:55,820
‫"بيل"!‬

1669
01:52:00,780 --> 01:52:02,030
‫سيحارب المهرج بمفرده.‬

1670
01:52:02,410 --> 01:52:03,780
‫- ماذا؟
- بمفرده.‬

1671
01:52:04,950 --> 01:52:05,910
‫الأمر يتعلق بالمجموعة.‬

1672
01:52:06,000 --> 01:52:07,200
‫لا يعمل الطقس بدون المجموعة.‬

1673
01:52:07,830 --> 01:52:09,250
‫أن نفعله سويًا هو ما سيجعله ينجح.‬

1674
01:52:13,380 --> 01:52:14,670
‫هل أخبرك أين سيذهب يا "مايك"؟‬

1675
01:52:15,800 --> 01:52:18,880
‫إذا أراد قتل "بيني وايز" حقًا،
فهناك مكان واحد يذهب إليه.‬

1676
01:52:19,340 --> 01:52:21,140
‫نفس المكان الذي يجب تنفيذ الطقس فيه.‬

1677
01:52:21,220 --> 01:52:23,180
‫لن يعجبنا الأمر، أليس كذلك؟‬

1678
01:52:25,100 --> 01:52:25,930
‫اللعنة.‬

1679
01:52:55,460 --> 01:52:56,710
‫"بيل"!‬

1680
01:52:57,460 --> 01:52:59,510
‫كلا يا رفاق، كلا!‬

1681
01:52:59,590 --> 01:53:01,470
‫لقد بدأت كل هذا.‬

1682
01:53:02,130 --> 01:53:04,140
‫إنه خطأي أنكم هنا جميعًا.‬

1683
01:53:04,640 --> 01:53:07,890
‫هذه اللعنة،
هذا الشيء الموجود بداخلكم جميعًا‬

1684
01:53:07,970 --> 01:53:11,560
‫بدأ يوم دفعتكم إلى النزول إلى "بارينز"...‬

1685
01:53:11,640 --> 01:53:16,070
‫لأن كل ما كان يهمني هو أن أجد "جورجي".‬

1686
01:53:17,690 --> 01:53:20,950
‫والآن، سأدخل هناك ولا أعلم ماذا سيحدث...‬

1687
01:53:21,030 --> 01:53:23,490
‫ولكن لا يمكنني أن أطلب منكم القيام بذلك.‬

1688
01:53:26,030 --> 01:53:26,870
‫حسنًا...‬

1689
01:53:27,410 --> 01:53:28,660
‫نحن لا نسألك أيضًا.‬

1690
01:53:29,540 --> 01:53:31,540
‫- "بيف"...
- لم نفعل ذلك وحدنا حينها يا "بيل"...‬

1691
01:53:32,210 --> 01:53:33,830
‫لذا لن نفعل ذلك وحدنا الآن.‬

1692
01:53:34,880 --> 01:53:36,460
‫يتحد الفشلة سويًا.‬

1693
01:53:42,420 --> 01:53:44,970
‫إذًا، هل يريد أيكم قول شيء؟‬

1694
01:53:47,260 --> 01:53:49,810
‫"ريتشي" قال أفضل ما قيل
عندما جئنا هنا آخر مرة.‬

1695
01:53:50,390 --> 01:53:51,230
‫هل فعلت؟‬

1696
01:53:53,440 --> 01:53:55,060
‫- "لا أريد أن أموت"؟
- ليس هذا.‬

1697
01:53:56,270 --> 01:53:57,650
‫"لحسن حظك لا نقيس القضبان"؟‬

1698
01:53:59,360 --> 01:54:00,530
‫كلا.‬

1699
01:54:03,030 --> 01:54:04,280
‫"لنقتل هذا المهرج اللعين"؟‬

1700
01:54:08,530 --> 01:54:10,120
‫لنقتل هذا المهرج اللعين.‬

1701
01:54:37,480 --> 01:54:38,770
‫تعجبني التغييرات التي أجراها.‬

1702
01:54:39,730 --> 01:54:40,770
‫توقف عن المزاح يا "ريتشي".‬

1703
01:54:40,860 --> 01:54:41,860
‫حسنًا.‬

1704
01:55:01,250 --> 01:55:02,800
‫مهلًا، هذا هو القبو، أليس كذلك؟‬

1705
01:55:08,930 --> 01:55:09,850
‫"بين"؟‬

1706
01:55:11,560 --> 01:55:13,220
‫كلا! مهلًا يا "بين"!‬

1707
01:55:13,310 --> 01:55:14,220
‫"بين"!‬

1708
01:55:14,310 --> 01:55:15,480
‫"بين" ما المشكلة؟‬

1709
01:55:17,900 --> 01:55:18,850
‫"بين"!‬

1710
01:55:18,940 --> 01:55:19,860
‫حسنًا. لا بأس.‬

1711
01:55:19,940 --> 01:55:20,900
‫"بين"!‬

1712
01:55:28,200 --> 01:55:29,660
‫حسنًا، هذا ليس جيدًا، صحيح؟‬

1713
01:55:31,240 --> 01:55:32,490
‫النجدة!‬

1714
01:55:47,800 --> 01:55:48,630
‫إنه "ستان".‬

1715
01:55:48,720 --> 01:55:50,800
‫"البيت"‬

1716
01:55:52,680 --> 01:55:53,510
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

1717
01:55:59,520 --> 01:56:00,900
‫- يا إلهي.
- اللعنة.‬

1718
01:56:10,030 --> 01:56:12,070
‫كنت لأبقى حيًا لولاك يا "بيل".‬

1719
01:56:13,200 --> 01:56:14,160
‫كلا.‬

1720
01:56:15,790 --> 01:56:17,660
‫"البيت أخيرًا"‬

1721
01:56:18,960 --> 01:56:19,870
‫"بيفرلي"!‬

1722
01:56:42,100 --> 01:56:43,900
‫"ريتشي"، ماذا يحدث لي؟‬

1723
01:57:04,250 --> 01:57:06,500
‫لا بد أنك تمزح.‬

1724
01:57:13,180 --> 01:57:14,090
‫اللعنة!‬

1725
01:57:15,850 --> 01:57:17,680
‫اللعنة، أبعده عني.‬

1726
01:57:17,890 --> 01:57:18,810
‫يا إلهي!‬

1727
01:57:34,700 --> 01:57:35,660
‫"إيدي".‬

1728
01:57:36,990 --> 01:57:37,830
‫هل أنت بخير؟‬

1729
01:57:44,920 --> 01:57:45,750
‫ها هو ذا.‬

1730
01:57:49,800 --> 01:57:50,630
‫أبعده عني!‬

1731
01:57:52,510 --> 01:57:53,510
‫أبعده عني!‬

1732
01:57:55,470 --> 01:57:56,390
‫"ريتشي"!‬

1733
01:57:56,470 --> 01:57:58,600
‫- "ريتشي"!
- "ريتشي"! مهلًا!‬

1734
01:58:01,520 --> 01:58:03,020
‫- أبعده عني!
- أريد الذهاب إلى البيت.‬

1735
01:58:04,690 --> 01:58:06,360
‫أحضر السكين!‬

1736
01:58:06,440 --> 01:58:08,070
‫اللعنة يا "إيدي"، أحضر السكين!‬

1737
01:58:08,150 --> 01:58:09,900
‫"بيل"! أبعده عني يا "بيل"! بسرعة!‬

1738
01:58:13,070 --> 01:58:14,110
‫أحضر السكين يا "إيدي"!‬

1739
01:58:15,860 --> 01:58:16,910
‫اللعنة!‬

1740
01:58:37,760 --> 01:58:38,850
‫ماذا؟‬

1741
01:58:50,650 --> 01:58:52,030
‫هل جميعكم بخير؟‬

1742
01:58:53,360 --> 01:58:54,320
‫هل أنت بخير؟‬

1743
01:58:55,530 --> 01:58:57,570
‫كان من الممكن أن تموت يا رجل.‬

1744
01:58:57,660 --> 01:58:58,870
‫هل تعلم ذلك؟‬

1745
01:58:58,950 --> 01:59:00,240
‫لا يمكنني الرؤية.‬

1746
01:59:00,580 --> 01:59:03,870
‫مات "جورجي". مات الطفل. مات "ستانلي".‬

1747
01:59:04,370 --> 01:59:05,710
‫هل ترغب في موت "ريتشي" أيضًا؟‬

1748
01:59:05,790 --> 01:59:06,920
‫هل ترغب في موت "ريتشي" أيضًا؟‬

1749
01:59:07,000 --> 01:59:09,040
‫لا أرغب في موت "ريتشي". لا أريد ذلك.‬

1750
01:59:13,920 --> 01:59:15,590
‫أرجوك لا تغضب يا "بيل".‬

1751
01:59:19,800 --> 01:59:21,390
‫كنت خائفًا لا أكثر.‬

1752
01:59:24,480 --> 01:59:26,690
‫هذا ما يريده، صحيح؟‬

1753
01:59:29,610 --> 01:59:31,110
‫لا تشعره بالنصر.‬

1754
01:59:44,200 --> 01:59:45,500
‫الكثير من الذكريات، صحيح؟‬

1755
01:59:48,290 --> 01:59:49,120
‫كلها سيئة.‬

1756
02:00:02,180 --> 02:00:03,060
‫يا إلهي.‬

1757
02:00:05,100 --> 02:00:06,600
‫مياه رمادية.‬

1758
02:00:44,970 --> 02:00:46,310
‫اللعنة. هذا هو.‬

1759
02:00:48,520 --> 02:00:49,560
‫هنا حيث حدث الأمر.‬

1760
02:01:05,530 --> 02:01:06,910
‫كلا.‬

1761
02:01:07,370 --> 02:01:08,540
‫كلا.‬

1762
02:01:17,340 --> 02:01:18,420
‫"بيفي".‬

1763
02:01:28,180 --> 02:01:29,020
‫"بيف"، ماذا هناك؟‬

1764
02:01:34,560 --> 02:01:35,400
‫ظننت أنني سمعت شيئًا.‬

1765
02:01:38,480 --> 02:01:39,320
‫"بيف"!‬

1766
02:01:39,940 --> 02:01:41,360
‫وقت الغرق!‬

1767
02:01:45,030 --> 02:01:46,200
‫"بيف"!‬

1768
02:01:48,700 --> 02:01:49,540
‫يا رفاق.‬

1769
02:01:52,830 --> 02:01:54,250
‫حسنًا، هيا يا رفاق.‬

1770
02:01:59,050 --> 02:01:59,960
‫يا رفاق.‬

1771
02:02:01,050 --> 02:02:03,010
‫يا رفاق بربكم. أرجوكم هيا.‬

1772
02:02:03,090 --> 02:02:04,720
‫لا أريد الخروج من هنا وحدي.‬

1773
02:02:08,720 --> 02:02:10,310
‫هل أنت بخير؟‬

1774
02:02:10,720 --> 02:02:12,100
‫أشعر برغبة في البكاء.‬

1775
02:02:12,810 --> 02:02:15,060
‫"مايك". إلى أين نذهب من هنا؟‬

1776
02:02:22,700 --> 02:02:24,320
‫في الأعماق هو المكان الذي تسلل منه.‬

1777
02:02:24,410 --> 02:02:26,070
‫في الأعماق، تجد الإيمان.‬

1778
02:02:26,160 --> 02:02:27,070
‫لقد تسلل من الأعماق.‬

1779
02:02:27,910 --> 02:02:28,950
‫في الأعماق، تجد الإيمان.‬

1780
02:02:29,030 --> 02:02:30,330
‫هل هو بخير؟‬

1781
02:02:30,410 --> 02:02:32,620
‫أعتقد أنه في هذه اللحظة، هذا سؤال نسبي.‬

1782
02:02:32,710 --> 02:02:33,830
‫ماذا يوجد في الجانب الآخر؟‬

1783
02:02:34,460 --> 02:02:36,710
‫لا أعرف. لا يعرف أحد.‬

1784
02:02:41,260 --> 02:02:42,260
‫"مايك".‬

1785
02:02:47,890 --> 02:02:49,560
‫- "مايك"، لا تفعل.
- حسنًا.‬

1786
02:02:50,060 --> 02:02:51,350
‫- أراك بالأسفل.
- "مايك"!‬

1787
02:02:51,430 --> 02:02:52,310
‫انتظر!‬

1788
02:02:58,770 --> 02:03:00,480
‫- لنبقى سويًا.
- حسنًا.‬

1789
02:03:04,190 --> 02:03:05,030
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1790
02:03:07,360 --> 02:03:09,580
‫لا أقدر. رأيتم ما حدث هناك.‬

1791
02:03:09,660 --> 02:03:11,160
‫كنت سأتركك تموت.‬

1792
02:03:11,830 --> 02:03:13,120
‫لقد تجمدت.‬

1793
02:03:13,750 --> 02:03:15,370
‫إذا تركتوني أنزل إلى هناك معكم...‬

1794
02:03:15,920 --> 02:03:17,330
‫سأتسبب في قتلنا جميعًا.‬

1795
02:03:17,420 --> 02:03:18,580
‫مهلًا. أعطني هذا.‬

1796
02:03:18,710 --> 02:03:20,920
‫- "ريتشي".
- أعطني هذا. أفلته أيها الغبي.‬

1797
02:03:21,300 --> 02:03:22,340
‫دعني فقط...‬

1798
02:03:24,380 --> 02:03:25,380
‫- أمسكتها.
- توقف.‬

1799
02:03:26,430 --> 02:03:27,890
‫اسمعني.‬

1800
02:03:27,970 --> 02:03:29,680
‫لقد مررت بلحظة صعبة. حسنًا.‬

1801
02:03:29,760 --> 02:03:31,890
‫ولكن من الذي قتل مهرجًا مختلًا
قبل بلوغ الـ14 من عمره؟‬

1802
02:03:34,100 --> 02:03:34,930
‫أنا.‬

1803
02:03:35,060 --> 02:03:37,350
‫من طعن "باورز" بسكين كان قد سحبها من وجهه؟‬

1804
02:03:37,690 --> 02:03:38,810
‫أنا أيضًا.‬

1805
02:03:38,900 --> 02:03:40,560
‫من تزوج من امرأة 10 أضعاف وزنه؟‬

1806
02:03:43,230 --> 02:03:44,610
‫- أنا.
- أجل.‬

1807
02:03:48,070 --> 02:03:49,410
‫أنت أكثر شجاعة مما تعتقد.‬

1808
02:03:50,530 --> 02:03:51,410
‫حسنًا. شكرًا يا "ريتش".‬

1809
02:03:53,160 --> 02:03:54,250
‫آسف.‬

1810
02:03:56,910 --> 02:03:58,170
‫مهلًا. تفضل.‬

1811
02:03:58,250 --> 02:03:59,250
‫خذها.‬

1812
02:03:59,330 --> 02:04:00,710
‫إنها تقتل الوحوش.‬

1813
02:04:03,300 --> 02:04:04,630
‫- حقًا؟
- أجل.‬

1814
02:04:05,630 --> 02:04:06,880
‫إذا آمنت بذلك.‬

1815
02:04:08,680 --> 02:04:09,680
‫شكرًا يا "بيف".‬

1816
02:04:28,200 --> 02:04:29,950
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
- أجل.‬

1817
02:04:35,160 --> 02:04:37,500
‫- هل يمكنكم المرور من خلال هذا؟
- إنه الطريق الوحيد.‬

1818
02:04:37,580 --> 02:04:38,790
‫بالداخل!‬

1819
02:04:42,750 --> 02:04:43,920
‫من خلال هذا.‬

1820
02:04:44,000 --> 02:04:45,800
‫إنه ضيق، لكن يمكننا المرور من خلاله.‬

1821
02:05:01,600 --> 02:05:03,110
‫هنا حيث يضرب المهرج.‬

1822
02:05:24,130 --> 02:05:27,880
‫إذًا، كان هذا المكان أسفل "ديري"
منذ الأزل؟‬

1823
02:05:28,420 --> 02:05:29,590
‫ليس تمامًا.‬

1824
02:05:30,260 --> 02:05:31,590
‫منذ بضعة ملايين من السنين فقط.‬

1825
02:06:07,670 --> 02:06:10,260
‫يمكن مهاجمته فقط في شكله الحقيقي.‬

1826
02:06:11,010 --> 02:06:12,010
‫سيرينا الطقس هذا.‬

1827
02:06:12,380 --> 02:06:13,680
‫وما هو شكله الحقيقي؟‬

1828
02:06:14,050 --> 02:06:15,010
‫أتمنى أن يكون دمية.‬

1829
02:06:15,590 --> 02:06:17,180
‫كجرو صغير أو...‬

1830
02:06:18,010 --> 02:06:18,850
‫سأخرس.‬

1831
02:06:20,060 --> 02:06:20,890
‫إنه نور.‬

1832
02:06:24,980 --> 02:06:26,770
‫نور يجب أن يخمد بواسطة الظلام.‬

1833
02:06:40,160 --> 02:06:41,000
‫آثاركم.‬

1834
02:06:42,710 --> 02:06:44,000
‫ضعوها في النار.‬

1835
02:06:44,830 --> 02:06:46,460
‫يجب أن يحترق الماضي مع الحاضر.‬

1836
02:06:55,720 --> 02:06:58,390
‫هذا هو القارب الذي بنيت...‬

1837
02:07:01,020 --> 02:07:02,270
‫مع "جورجي".‬

1838
02:07:07,190 --> 02:07:09,270
‫هذا جهاز الاستنشاق خاصتي.‬

1839
02:07:14,950 --> 02:07:15,780
‫بربك يا صاح.‬

1840
02:07:18,570 --> 02:07:20,580
‫شيئًا تمنيت لو تمسكت به.‬

1841
02:07:26,460 --> 02:07:28,460
‫هذه صفحة من كتابي السنوي.‬

1842
02:07:29,500 --> 02:07:30,790
‫والتي وقعها شخص واحد.‬

1843
02:07:32,210 --> 02:07:33,800
‫على الأغلب كان عليّ نسيان الأمر...‬

1844
02:07:35,670 --> 02:07:37,760
‫ولكنني لم أقدر، لأنني احتفظت
بها في محفظتي...‬

1845
02:07:39,760 --> 02:07:41,140
‫لمدة 27 سنة.‬

1846
02:07:47,310 --> 02:07:49,270
‫هذا تذكار من مسرح "كابيتول".‬

1847
02:07:49,360 --> 02:07:50,650
‫هل أحضرت تذكار حقيقي؟‬

1848
02:07:50,770 --> 02:07:52,110
‫أجل. هذا ما كان ينبغي أن نفعل.‬

1849
02:07:52,320 --> 02:07:54,280
‫هل لديك فكرة كم سيستغرق إحراق هذا؟‬

1850
02:07:54,360 --> 02:07:55,740
‫ولكن كذلك جهاز الاستنشاق خاصتك.‬

1851
02:07:55,820 --> 02:07:56,780
‫يا رفاق، بربكم.‬

1852
02:07:56,860 --> 02:07:59,160
‫جميع الأبخرة السامة والبلاستيك
والقرف، لذلك...‬

1853
02:08:02,160 --> 02:08:03,120
‫انظري عن قرب يا "بيف".‬

1854
02:08:04,660 --> 02:08:05,750
‫هل ترينه؟‬

1855
02:08:06,660 --> 02:08:07,960
‫هذا حين ضربتي "باورز".‬

1856
02:08:10,000 --> 02:08:10,960
‫حرب الحجارة.‬

1857
02:08:13,550 --> 02:08:15,300
‫يوم زيفت هذه القيود.‬

1858
02:08:16,470 --> 02:08:17,720
‫هذا لن يحترق أيضًا.‬

1859
02:08:23,470 --> 02:08:24,470
‫مهلًا.‬

1860
02:08:28,310 --> 02:08:29,400
‫لم أتمكن من نسيان "ستان"...‬

1861
02:08:30,230 --> 02:08:31,310
‫مرة أخرى.‬

1862
02:08:36,570 --> 02:08:37,440
‫حسنًا.‬

1863
02:08:38,400 --> 02:08:39,240
‫أمسكوا أيدي بعضكم.‬

1864
02:08:41,030 --> 02:08:41,910
‫هيا.‬

1865
02:08:49,670 --> 02:08:50,920
‫طقس "تشود".‬

1866
02:08:51,710 --> 02:08:53,040
‫إنها حرب الإرادات.‬

1867
02:08:54,630 --> 02:08:56,130
‫كانت أول خطوة هي جمع شملنا.‬

1868
02:08:57,210 --> 02:09:00,340
‫والثانية كانت جمع التذكارات.‬

1869
02:09:02,930 --> 02:09:04,260
‫هذه هي الخطوة الأخيرة.‬

1870
02:09:07,980 --> 02:09:08,810
‫ما...‬

1871
02:09:17,820 --> 02:09:19,110
‫هذا بحق الجحيم؟‬

1872
02:09:19,860 --> 02:09:20,700
‫لا تنظر لهم!‬

1873
02:09:20,780 --> 02:09:22,240
‫- هل هذه "ديدلايتس"؟
- لا تنظر إليها!‬

1874
02:09:22,360 --> 02:09:23,320
‫حسنًا.‬

1875
02:09:23,410 --> 02:09:26,040
‫حولي النور إلى ظلام. رددوا!‬

1876
02:09:26,120 --> 02:09:27,040
‫- نقول ماذا؟
- قولوها!‬

1877
02:09:27,540 --> 02:09:29,160
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1878
02:09:31,120 --> 02:09:32,630
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1879
02:09:32,710 --> 02:09:34,170
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1880
02:09:34,250 --> 02:09:35,500
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1881
02:09:35,590 --> 02:09:36,500
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1882
02:09:37,500 --> 02:09:39,720
‫- حولي النور إلى ظلام.
- حولي النور إلى ظلام.‬

1883
02:09:52,520 --> 02:09:54,860
‫حولي النور إلى ظلام.
"مايك"، ماذا يحدث يا رجل؟‬

1884
02:09:54,940 --> 02:09:56,400
‫استمروا في الترديد!‬

1885
02:09:56,480 --> 02:09:57,520
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1886
02:10:01,030 --> 02:10:03,030
‫حولي النور إلى ظلام!‬

1887
02:10:03,530 --> 02:10:05,320
‫حولي النور إلى ظلام!‬

1888
02:10:15,460 --> 02:10:17,420
‫حولي النور إلى ظلام!‬

1889
02:10:17,500 --> 02:10:19,000
‫هل تعمل؟ هل نجحنا؟‬

1890
02:10:22,420 --> 02:10:23,630
‫ما هذا؟ هل هو جزء من الطقس؟‬

1891
02:10:23,930 --> 02:10:24,970
‫هل من الطبيعي حدوث ذلك؟‬

1892
02:10:25,050 --> 02:10:26,430
‫- ماذا؟ كلا.
- استمروا في الترديد!‬

1893
02:10:26,510 --> 02:10:28,220
‫- ماذا؟
- استمروا في الترديد!‬

1894
02:10:28,310 --> 02:10:29,310
‫حولي النور إلى ظلام!‬

1895
02:10:29,390 --> 02:10:30,720
‫- حولي النور إلى ظلام.
- هيا!‬

1896
02:10:30,810 --> 02:10:32,640
‫حولي النور إلى ظلام.‬

1897
02:10:39,650 --> 02:10:40,730
‫مهلًا!‬

1898
02:10:45,240 --> 02:10:46,240
‫اللعنة.‬

1899
02:10:49,330 --> 02:10:50,410
‫تحركوا!‬

1900
02:11:00,130 --> 02:11:01,920
‫"بيف".‬

1901
02:11:03,670 --> 02:11:04,550
‫"ريتشي".‬

1902
02:11:04,630 --> 02:11:05,800
‫هل أنت بخير؟‬

1903
02:11:05,880 --> 02:11:07,260
‫- لا أسمع شيء البتة.
- إنه بخير.‬

1904
02:11:07,680 --> 02:11:08,970
‫- هل كلكم بخير؟
- أجل. كلا.‬

1905
02:11:09,050 --> 02:11:10,640
‫- لحظة، أين "مايك"؟
- "مايك"!‬

1906
02:11:10,720 --> 02:11:12,060
‫- "مايك"!
- "مايك"!‬

1907
02:11:12,140 --> 02:11:13,770
‫- أنا هنا!
- يا رفاق.‬

1908
02:11:14,230 --> 02:11:15,690
‫هل نجحنا؟‬

1909
02:11:16,230 --> 02:11:18,980
‫وضعنا التذكارات في هذا الشيء.
هذا جيد، صحيح؟‬

1910
02:11:19,060 --> 02:11:20,020
‫لقد نجحنا، صحيح؟‬

1911
02:11:22,780 --> 02:11:24,030
‫اللعنة!‬

1912
02:11:24,280 --> 02:11:26,910
‫هل نجحت يا "مايكي"؟ هل نجحت؟‬

1913
02:11:29,370 --> 02:11:32,620
‫أخبرهم لم لم ينجح طقسك الأبله.‬

1914
02:11:33,750 --> 02:11:35,330
‫أخبرهم أنه...‬

1915
02:11:36,000 --> 02:11:37,420
‫ما هي الكلمة الصحيحة يا "إيدز"؟‬

1916
02:11:37,830 --> 02:11:38,830
‫وهمي؟‬

1917
02:11:40,380 --> 02:11:41,750
‫"مايك"، علام يتحدث؟‬

1918
02:11:42,210 --> 02:11:43,050
‫"مايكي"؟‬

1919
02:11:44,880 --> 02:11:48,890
‫"مايكي"، أنت لم تريهم
الجانب الرابع، أليس كذلك؟‬

1920
02:11:51,010 --> 02:11:52,350
‫لم تردهم أن يعرفوا‬

1921
02:11:52,430 --> 02:11:55,640
‫ما حدث حقًا للمسكين "شوكوبايوا"؟‬

1922
02:12:06,490 --> 02:12:08,490
‫اللعنة يا "مايكي". هل كذبت علينا مجددًا؟‬

1923
02:12:08,910 --> 02:12:11,870
‫كلا، لكنهم لم يصدقوا!‬

1924
02:12:11,950 --> 02:12:13,990
‫لم يصدقوا أنه يمكنهم قتل المهرج!
لهذا لم ينجح الأمر!‬

1925
02:12:14,080 --> 02:12:15,500
‫هل تعبث معي يا "مايك"؟‬

1926
02:12:15,910 --> 02:12:17,160
‫- لقد آذيناه.
- اللعنة!‬

1927
02:12:17,250 --> 02:12:18,540
‫اذهب إلى الجحيم يا "مايكي".‬

1928
02:12:19,080 --> 02:12:21,960
‫لقد كنت بحاجة أي شيء يساعدنا على التذكر.‬

1929
02:12:22,340 --> 02:12:23,590
‫أي شيء يجعلنا نؤمن!‬

1930
02:12:23,670 --> 02:12:24,840
‫- اللعنة!
- اللعنة!‬

1931
02:12:33,890 --> 02:12:34,890
‫"ديدلايتس"!‬

1932
02:12:34,970 --> 02:12:35,980
‫لا تنظروا إليها!‬

1933
02:12:41,360 --> 02:12:42,730
‫لمدة 27 سنة...‬

1934
02:12:43,980 --> 02:12:45,610
‫حلمت بكم.‬

1935
02:12:48,070 --> 02:12:50,280
‫اشتهيتكم.‬

1936
02:12:50,990 --> 02:12:53,450
‫لقد افتقدتكم!‬

1937
02:12:53,530 --> 02:12:55,580
‫"مايك"! تحرك!‬

1938
02:12:55,660 --> 02:12:59,710
‫في انتظار هذه اللحظة.‬

1939
02:12:59,790 --> 02:13:02,330
‫"مايكي"! عليك التحرك يا "مايكي"!‬

1940
02:13:02,420 --> 02:13:04,170
‫- أنا آسف يا رفاق.
- "مايك"، تحرك يا رجل!‬

1941
02:13:04,250 --> 02:13:05,420
‫أنا آسف. أنا آسف بشدة.‬

1942
02:13:05,500 --> 02:13:07,920
‫وقت الطفو!‬

1943
02:13:10,260 --> 02:13:12,050
‫- اللعنة!
- آسف.‬

1944
02:13:14,260 --> 02:13:16,100
‫هيا انهض يا "مايك"! أنهضه!‬

1945
02:13:16,180 --> 02:13:18,020
‫- هيا!
- اركضوا!‬

1946
02:13:18,100 --> 02:13:18,930
‫اللعنة!‬

1947
02:13:19,020 --> 02:13:20,350
‫اركضوا! هيا!‬

1948
02:13:30,570 --> 02:13:31,860
‫هيا!‬

1949
02:13:36,240 --> 02:13:37,160
‫هيا!‬

1950
02:13:50,510 --> 02:13:51,720
‫هيا!‬

1951
02:13:56,680 --> 02:13:58,560
‫- أين ذهب؟
- لا تقلقوا. سنجد طريقة للخروج.‬

1952
02:14:20,120 --> 02:14:21,710
‫- اللعنة!
- أيمكنه رؤيتنا؟‬

1953
02:14:23,540 --> 02:14:25,080
‫- يا إلهي!
- اللعنة.‬

1954
02:14:26,000 --> 02:14:27,000
‫اللعنة.‬

1955
02:14:27,920 --> 02:14:30,010
‫اللعنة! اركضوا!‬

1956
02:14:30,090 --> 02:14:31,380
‫اللعنة!‬

1957
02:14:32,970 --> 02:14:34,510
‫اللعنة. لا بد أن هذا مزاح.‬

1958
02:14:36,850 --> 02:14:37,680
‫"مخيف جدًا"‬

1959
02:14:38,260 --> 02:14:39,100
‫"مخيف"‬

1960
02:14:39,680 --> 02:14:40,640
‫"ليس مخيفًا على الإطلاق"‬

1961
02:14:41,140 --> 02:14:42,100
‫لقد حوصرنا‬

1962
02:14:42,180 --> 02:14:43,390
‫أين نذهب؟‬

1963
02:15:13,170 --> 02:15:14,300
‫اللعنة!‬

1964
02:15:15,130 --> 02:15:17,220
‫حسنًا. "ليس مخيفًا على الإطلاق." حسنًا؟‬

1965
02:15:17,300 --> 02:15:18,470
‫كلا.‬

1966
02:15:19,220 --> 02:15:20,060
‫لحظة. لماذا؟‬

1967
02:15:20,140 --> 02:15:21,100
‫لقد تبدلوا. هو يعبث بنا.‬

1968
02:15:21,970 --> 02:15:22,930
‫متأكد؟‬

1969
02:15:23,020 --> 02:15:24,020
‫- ثق بي.
- متأكد؟‬

1970
02:15:24,100 --> 02:15:25,270
‫- أجل!
- حسنًا.‬

1971
02:15:30,150 --> 02:15:31,190
‫أين حذائي؟‬

1972
02:15:44,160 --> 02:15:46,420
‫ماذا؟ لقد قلت لي أن أثق بك!‬

1973
02:15:48,460 --> 02:15:49,920
‫إنه لا يعبث معنا.‬

1974
02:15:50,000 --> 02:15:51,630
‫- لنفتح "ليس مخيفًا على الإطلاق."
- حسنًا.‬

1975
02:15:58,510 --> 02:15:59,930
‫لا بأس به. هيا بنا.‬

1976
02:16:02,600 --> 02:16:04,140
‫اللعنة.‬

1977
02:16:06,730 --> 02:16:08,350
‫لن يخدعني هذا الهراء مجددًا أبدًا.‬

1978
02:16:08,440 --> 02:16:10,650
‫أجل. هذا الشيء وحش لعين.‬

1979
02:16:10,730 --> 02:16:11,860
‫"ريتشي"، اجعله يجلس.‬

1980
02:16:11,940 --> 02:16:14,570
‫أعرف كل حيلك أيها الحقير.‬

1981
02:16:17,200 --> 02:16:18,110
‫"ريتش"؟‬

1982
02:16:18,990 --> 02:16:20,450
‫لقد رحل يا رجل.‬

1983
02:16:20,530 --> 02:16:21,740
‫- أجل. انتظر.
- حسنًا.‬

1984
02:16:21,830 --> 02:16:22,910
‫حسنًا.‬

1985
02:16:24,540 --> 02:16:25,370
‫اجلس.‬

1986
02:16:26,750 --> 02:16:27,750
‫لقد فعلها.‬

1987
02:16:28,250 --> 02:16:29,210
‫هذا لطيف.‬

1988
02:16:29,710 --> 02:16:31,290
‫- يا لك من جرو ذكي.
- هذا لطيف للغاية.‬

1989
02:16:31,380 --> 02:16:32,590
‫يا لك من جرو ذكي.‬

1990
02:16:32,670 --> 02:16:34,420
‫- هل أنت جرو ذكي؟
- جرو ذكي.‬

1991
02:16:38,930 --> 02:16:40,220
‫اللعنة!‬

1992
02:16:40,300 --> 02:16:42,510
‫في المرة القادمة،
سنختار "المخيف" التقليدي.‬

1993
02:16:42,600 --> 02:16:43,760
‫المرة القادمة؟‬

1994
02:16:56,650 --> 02:16:58,860
‫لقد أضعته يا "بيلي".‬

1995
02:17:01,320 --> 02:17:03,410
‫لقد طفوت فحسب.‬

1996
02:17:06,250 --> 02:17:08,830
‫لست غاضبًا منك.‬

1997
02:17:10,460 --> 02:17:13,000
‫ما حدث كان خطؤك، أليس كذلك؟‬

1998
02:17:15,500 --> 02:17:19,340
‫لم تكن مريضًا بالفعل هذا الصباح، صحيح؟‬

1999
02:17:21,140 --> 02:17:21,970
‫كلا.‬

2000
02:17:24,050 --> 02:17:26,970
‫لقد تظاهرت بذلك فحسب...‬

2001
02:17:27,060 --> 02:17:29,440
‫لأنني لم أرد أن ألعب معك.‬

2002
02:17:32,850 --> 02:17:34,650
‫لم أرغب في ذلك فحسب.‬

2003
02:17:35,900 --> 02:17:38,490
‫أنت كذبت وأنا مت.‬

2004
02:17:39,360 --> 02:17:42,410
‫أنت كذبت وأنا مت.‬

2005
02:17:42,950 --> 02:17:45,910
‫أنت كذبت وأنا مت!‬

2006
02:17:45,990 --> 02:17:48,750
‫أنت كذبت وأنا مت!‬

2007
02:17:48,830 --> 02:17:50,960
‫أنت كذبت وأنا مت!‬

2008
02:17:51,040 --> 02:17:53,040
‫لقد حدث ذلك بسببي يا "جورجي"، أنا.‬

2009
02:17:53,130 --> 02:17:54,290
‫كلا‬

2010
02:18:02,840 --> 02:18:03,930
‫كذبت ومت!‬

2011
02:18:04,430 --> 02:18:05,890
‫كذبت ومت!‬

2012
02:18:05,970 --> 02:18:07,680
‫كذبت ومت!‬

2013
02:18:07,770 --> 02:18:09,850
‫أنت كذبت وأنا مت!‬

2014
02:18:42,420 --> 02:18:44,260
‫هل أنت بالداخل أيها الحقيرة؟ أشتم رائحتك.‬

2015
02:18:45,680 --> 02:18:47,600
‫رائحتك كرائحة "لويس لين".‬

2016
02:18:48,640 --> 02:18:49,810
‫ها هو "جوني"!‬

2017
02:19:30,100 --> 02:19:31,680
‫كل هذا النجاح...‬

2018
02:19:31,770 --> 02:19:33,270
‫كل هذه التمارين...‬

2019
02:19:33,350 --> 02:19:38,190
‫ولكن في أعماقك،
ما زلت فاشلًا سمينًا حقيرًا...‬

2020
02:19:39,820 --> 02:19:43,070
‫الذي لطالما عرف أنه سيموت وحده.‬

2021
02:19:45,150 --> 02:19:46,660
‫كلا!‬

2022
02:19:49,950 --> 02:19:51,910
‫- ساقطة!
- "بيف"!‬

2023
02:19:54,790 --> 02:19:55,920
‫"بيفرلي"!‬

2024
02:19:56,870 --> 02:19:57,710
‫"بيفي".‬

2025
02:19:58,290 --> 02:20:00,420
‫افتحي لي الباب فحسب، موافقة؟‬

2026
02:20:01,130 --> 02:20:03,090
‫"بيفرلي"، أيمكنك سماعي؟‬

2027
02:20:04,470 --> 02:20:06,470
‫تعالي إلى والدك الآن.‬

2028
02:20:07,180 --> 02:20:08,260
‫"بيف" لا تصدقي!‬

2029
02:20:10,430 --> 02:20:11,260
‫"بيف"!‬

2030
02:20:12,350 --> 02:20:14,520
‫هل ما زلت فتاتي الصغيرة يا "بيفي"؟‬

2031
02:20:16,480 --> 02:20:18,150
‫"بيفرلي"، أنا أحبك!‬

2032
02:20:19,480 --> 02:20:20,310
‫"بين"!‬

2033
02:20:20,400 --> 02:20:22,520
‫هل ما زلت فتاتي الصغير يا "بيفرلي"؟‬

2034
02:20:22,980 --> 02:20:24,940
‫هل ما زلت فتاتي الصغيرة؟‬

2035
02:20:25,030 --> 02:20:25,950
‫ليس بعد الآن!‬

2036
02:20:29,160 --> 02:20:30,450
‫أيها...‬

2037
02:20:31,280 --> 02:20:33,160
‫"شعرك كنار الشتاء.‬

2038
02:20:34,620 --> 02:20:36,830
‫"جمر يناير.‬

2039
02:20:36,910 --> 02:20:38,540
‫"قلبي...‬

2040
02:20:41,540 --> 02:20:42,590
‫قلبي..."‬

2041
02:20:44,840 --> 02:20:45,670
‫كلا!‬

2042
02:20:52,180 --> 02:20:53,350
‫"بين"!‬

2043
02:20:54,470 --> 02:20:55,600
‫"بين"!‬

2044
02:21:17,910 --> 02:21:19,160
‫"جمر يناير."‬

2045
02:21:21,040 --> 02:21:22,840
‫"قلبي هناك أيضًا."‬

2046
02:21:24,670 --> 02:21:25,880
‫لقد كان أنت.‬

2047
02:21:41,310 --> 02:21:42,730
‫نستحق أن نموت.‬

2048
02:21:42,810 --> 02:21:43,770
‫كلا.‬

2049
02:21:44,400 --> 02:21:48,610
‫لقد كنت أفضل أخ كبير على الإطلاق.‬

2050
02:21:48,690 --> 02:21:51,570
‫كلا! لقد قتلنا أخانا الصغير!‬

2051
02:21:52,910 --> 02:21:54,240
‫لقد أحبك.‬

2052
02:21:54,870 --> 02:21:57,790
‫وفقط لأنك لم ترد اللعب في يوم ممطر...‬

2053
02:21:58,790 --> 02:22:00,500
‫مرة واحدة فقط...‬

2054
02:22:03,080 --> 02:22:04,960
‫لا يعني هذا أن ذلك كان خطؤنا.‬

2055
02:22:16,510 --> 02:22:17,810
‫ولم تكن مطلقًا...‬

2056
02:22:20,430 --> 02:22:21,640
‫أبدًا...‬

2057
02:22:24,900 --> 02:22:25,810
‫كذلك.‬

2058
02:23:00,390 --> 02:23:01,270
‫"بيل".‬

2059
02:23:02,980 --> 02:23:03,850
‫هل تفتقدني؟‬

2060
02:23:05,770 --> 02:23:07,770
‫أعرف ماهيتك.‬

2061
02:23:07,860 --> 02:23:09,070
‫لهذا أنا لست خائفًا.‬

2062
02:23:15,860 --> 02:23:17,780
‫حسنًا، أنا أعرف ماهيتك.‬

2063
02:23:19,910 --> 02:23:21,330
‫رجل مجنون.‬

2064
02:23:27,920 --> 02:23:28,920
‫مهلًا يا قبيح!‬

2065
02:23:36,010 --> 02:23:37,550
‫تريد لعب الحقيقة أم التحدي؟‬

2066
02:23:37,640 --> 02:23:38,760
‫هاك إحدى الحقائق.‬

2067
02:23:38,850 --> 02:23:40,100
‫أنت سافل قذر!‬

2068
02:23:40,890 --> 02:23:41,930
‫أجل، هذا صحيح!‬

2069
02:23:42,020 --> 02:23:44,100
‫لنرقص!‬

2070
02:24:17,590 --> 02:24:19,800
‫هذا يقتل الوحوش.‬

2071
02:24:20,760 --> 02:24:22,890
‫إذا آمنت بذلك.‬

2072
02:24:22,970 --> 02:24:24,350
‫إذا آمنت بذلك.‬

2073
02:24:25,350 --> 02:24:26,850
‫إذا آمنت بذلك.‬

2074
02:24:27,850 --> 02:24:29,440
‫إذا آمنت بذلك.‬

2075
02:24:31,690 --> 02:24:34,690
‫بييب بييب، أيها الحقير!‬

2076
02:24:53,590 --> 02:24:54,460
‫اللعنة!‬

2077
02:24:58,880 --> 02:24:59,890
‫"ريتش"!‬

2078
02:25:00,470 --> 02:25:01,550
‫"ريتش"!‬

2079
02:25:01,640 --> 02:25:03,060
‫استيقظ يا "ريتش"!‬

2080
02:25:03,140 --> 02:25:04,310
‫يا رجل.‬

2081
02:25:04,390 --> 02:25:06,020
‫أجل! ها هو يا رجل!‬

2082
02:25:06,100 --> 02:25:07,640
‫اسمع يا "ريتش"!‬

2083
02:25:07,730 --> 02:25:08,890
‫أظن أنني قتلته يا رجل!‬

2084
02:25:11,310 --> 02:25:12,440
‫أظن أنني قتلته!‬

2085
02:25:12,520 --> 02:25:14,320
‫لقد فعلت! أظن أنني قتلته حقًا!‬

2086
02:25:19,200 --> 02:25:20,070
‫"إيدي".‬

2087
02:25:22,780 --> 02:25:23,780
‫"ريتشي".‬

2088
02:25:27,120 --> 02:25:28,040
‫"ريتشي".‬

2089
02:25:33,130 --> 02:25:34,000
‫كلا!‬

2090
02:25:35,750 --> 02:25:36,590
‫"إيدي".‬

2091
02:25:42,300 --> 02:25:43,180
‫كلا!‬

2092
02:25:56,440 --> 02:25:57,440
‫"إيدي"!‬

2093
02:26:04,030 --> 02:26:05,030
‫"إيدز"!‬

2094
02:26:06,200 --> 02:26:07,910
‫- "إيدز"!
- "إيدي"!‬

2095
02:26:08,500 --> 02:26:10,000
‫"إيدز" هيا يا رجل.‬

2096
02:26:11,460 --> 02:26:12,790
‫احذر!‬

2097
02:26:23,510 --> 02:26:25,800
‫تعالوا والعبوا أيها الفشلة!‬

2098
02:26:27,390 --> 02:26:28,720
‫لقد جرح جرحًا عميقًا.‬

2099
02:26:28,810 --> 02:26:30,060
‫علينا أن نخرجه من هنا.‬

2100
02:26:30,140 --> 02:26:31,770
‫كيف لنا أن نفعل ذلك يا "ريتشي"؟‬

2101
02:26:35,610 --> 02:26:37,110
‫بالكاد قتلته.‬

2102
02:26:38,570 --> 02:26:39,490
‫المجذوم.‬

2103
02:26:40,610 --> 02:26:42,110
‫يداي حول عنقه.‬

2104
02:26:42,780 --> 02:26:44,910
‫وشعرت به يختنق.‬

2105
02:26:46,370 --> 02:26:47,830
‫لقد جعلته يصغر.‬

2106
02:26:53,330 --> 02:26:54,580
‫لقد بدا ضعيفًا للغاية.‬

2107
02:26:57,500 --> 02:26:59,130
‫بدا ضعيفًا للغاية.‬

2108
02:27:00,170 --> 02:27:01,130
‫"الشوكوبايوا"‬

2109
02:27:02,800 --> 02:27:05,510
‫يجب أن تخضع جميع الكائنات الحية
لقوانين الشكل الذي تسكنه.‬

2110
02:27:06,890 --> 02:27:07,850
‫يا رفاق!‬

2111
02:27:08,430 --> 02:27:10,350
‫هناك ممر. من هنا.‬

2112
02:27:11,640 --> 02:27:12,520
‫النفق.‬

2113
02:27:13,480 --> 02:27:15,770
‫يجب على "بيني وايز" أن يصغر حجمه...‬

2114
02:27:15,850 --> 02:27:18,770
‫ليدخل من مدخل الكهف، صحيح؟‬

2115
02:27:18,860 --> 02:27:21,900
‫حسنًا، إذا استطعنا العودة إلى هناك،
يمكننا إجباره أن يصغر.‬

2116
02:27:21,990 --> 02:27:22,820
‫أجل.‬

2117
02:27:22,900 --> 02:27:25,660
‫نجعله صغيرًا. صغيرًا بما يكفي لنقتله.‬

2118
02:27:28,120 --> 02:27:31,330
‫أستطيع أن أشتم عفن خوفكم!‬

2119
02:27:32,910 --> 02:27:34,790
‫- لنذهب! هيا!
- هيا!‬

2120
02:27:34,870 --> 02:27:36,750
‫إنه ضيق. احذروا!‬

2121
02:27:51,100 --> 02:27:53,350
‫أحتاج أن أرتاح قليلًا، شكرًا.‬

2122
02:27:55,600 --> 02:27:56,440
‫مرحبًا.‬

2123
02:27:57,020 --> 02:27:58,310
‫مرحبًا يا "ريتشي"؟‬

2124
02:27:58,400 --> 02:27:59,360
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

2125
02:27:59,440 --> 02:28:01,070
‫ماذا؟ ما الأمر يا صديقي؟‬

2126
02:28:04,110 --> 02:28:05,280
‫لقد ضاجعت والدتك.‬

2127
02:28:10,490 --> 02:28:12,120
‫خرج الفشلة!‬

2128
02:28:14,460 --> 02:28:15,580
‫هيا!‬

2129
02:28:27,090 --> 02:28:27,930
‫أمسكت بكم!‬

2130
02:28:31,100 --> 02:28:34,270
‫أيها الأطفال الصغار القذرون.‬

2131
02:28:35,890 --> 02:28:37,350
‫هل لديك خطة بديلة؟ ماذا نفعل الآن؟‬

2132
02:28:37,440 --> 02:28:39,150
‫تموتون. هذا ما تفعلون.‬

2133
02:28:40,190 --> 02:28:41,020
‫"مايك"؟‬

2134
02:28:44,110 --> 02:28:45,650
‫هناك أكثر من طريقة لتقليص أحدهم.‬

2135
02:28:49,240 --> 02:28:50,370
‫أن نجعله يصدق ذلك عن نفسه.‬

2136
02:28:51,450 --> 02:28:53,290
‫- ماذا؟
- أن نجعله يصدق ذلك عن نفسه.‬

2137
02:28:54,290 --> 02:28:56,210
‫أنا؟ صغير؟‬

2138
02:28:57,830 --> 02:29:00,920
‫أنا مفترس العوالم.‬

2139
02:29:01,000 --> 02:29:02,000
‫ليس بالنسبة لنا.‬

2140
02:29:04,920 --> 02:29:06,170
‫أنت مجرد مهرج.‬

2141
02:29:11,550 --> 02:29:12,760
‫أنت امرأة عجوز ضعيفة.‬

2142
02:29:15,810 --> 02:29:18,390
‫مفترس العوالم.‬

2143
02:29:18,480 --> 02:29:19,690
‫صبي بلا رأس!‬

2144
02:29:21,810 --> 02:29:22,980
‫محتال!‬

2145
02:29:24,400 --> 02:29:26,070
‫أنت مقلد الصوت والحركة!‬

2146
02:29:28,320 --> 02:29:29,450
‫مقلد الصوت والحركة!‬

2147
02:29:30,280 --> 02:29:32,370
‫أنت متنمر حقير!‬

2148
02:29:33,200 --> 02:29:34,790
‫أنت مجرد مهرج حقير!‬

2149
02:29:34,870 --> 02:29:35,910
‫مفترس العوالم!‬

2150
02:29:36,000 --> 02:29:37,830
‫مهرج! مهرج غبي لعين!‬

2151
02:29:39,160 --> 02:29:40,330
‫مهرج!‬

2152
02:29:42,500 --> 02:29:43,540
‫مجذوب!‬

2153
02:29:44,630 --> 02:29:45,800
‫أنت مهرج!‬

2154
02:29:46,510 --> 02:29:47,970
‫أنت مهرج!‬

2155
02:29:48,050 --> 02:29:49,170
‫رسمة!‬

2156
02:29:49,260 --> 02:29:51,390
‫- أنت مهرج!
- أنا لم أعد أخشاك!‬

2157
02:29:51,470 --> 02:29:54,600
‫مومياء غبية!‬

2158
02:29:54,680 --> 02:29:55,810
‫أنت مهرج!‬

2159
02:29:57,350 --> 02:29:59,390
‫مهرج!‬

2160
02:30:01,150 --> 02:30:03,310
‫- مهرج!
- مهرج!‬

2161
02:30:03,400 --> 02:30:05,610
‫أنت مهرج لعين!‬

2162
02:30:05,690 --> 02:30:07,110
‫أنت مهرج!‬

2163
02:30:07,190 --> 02:30:09,150
‫- مومياء غبية!
- مهرج!‬

2164
02:30:10,610 --> 02:30:12,110
‫مهرج أيها اللعين!‬

2165
02:30:12,200 --> 02:30:15,200
‫أنا مفترس العوالم!‬

2166
02:30:20,120 --> 02:30:21,080
‫مهرج!‬

2167
02:30:22,000 --> 02:30:23,710
‫- مهرج!
- لست سوى مهرج!‬

2168
02:30:23,790 --> 02:30:24,750
‫مهرج!‬

2169
02:30:24,840 --> 02:30:26,500
‫أنا مفترس العوالم!‬

2170
02:30:26,590 --> 02:30:27,420
‫مهرج!‬

2171
02:30:33,180 --> 02:30:34,600
‫لا يخشاك أحد.‬

2172
02:30:35,430 --> 02:30:36,390
‫لا يخافك أحد.‬

2173
02:30:38,470 --> 02:30:40,600
‫- مهرج!
- مهرج.‬

2174
02:30:41,850 --> 02:30:45,190
‫مهرج.‬

2175
02:30:48,030 --> 02:30:48,860
‫مهرج.‬

2176
02:30:48,940 --> 02:30:49,990
‫مهرج.‬

2177
02:30:52,240 --> 02:30:53,240
‫مهرج.‬

2178
02:30:54,490 --> 02:30:55,990
‫بقلب ينبض بالخوف.‬

2179
02:31:43,960 --> 02:31:45,670
‫انظروا إليكم.‬

2180
02:31:47,710 --> 02:31:52,380
‫لقد كبرتم.‬

2181
02:32:56,150 --> 02:32:56,990
‫"إيدي".‬

2182
02:33:00,820 --> 02:33:02,790
‫"إيدي". لقد قتلنا "بيني وايز" يا رجل.‬

2183
02:33:05,290 --> 02:33:06,160
‫"إيدي"؟‬

2184
02:33:19,260 --> 02:33:20,180
‫"ريتشي".‬

2185
02:33:21,140 --> 02:33:21,970
‫لقد مات.‬

2186
02:33:22,300 --> 02:33:24,140
‫إنه بخير. كلا، إنه مصاب فقط. علينا إخراجه.‬

2187
02:33:24,220 --> 02:33:26,140
‫إنه مصاب يا "بين".‬

2188
02:33:26,230 --> 02:33:27,480
‫إنه بخير يا "بيل" علينا إخراجه.‬

2189
02:33:27,560 --> 02:33:28,390
‫"بيف".‬

2190
02:33:29,600 --> 02:33:30,650
‫"ريتشي".‬

2191
02:33:34,070 --> 02:33:34,900
‫ماذا؟‬

2192
02:33:35,320 --> 02:33:36,990
‫لقد مات يا عزيزي.‬

2193
02:33:40,700 --> 02:33:42,620
‫علينا الرحيل. هيا يا "ريتشي".‬

2194
02:33:42,700 --> 02:33:43,870
‫علينا الرحيل.‬

2195
02:33:44,490 --> 02:33:45,870
‫هيا يا صديقي. هيا.‬

2196
02:33:50,080 --> 02:33:51,330
‫اتركه يا رجل. اتركه.‬

2197
02:33:51,420 --> 02:33:52,380
‫حسنًا.‬

2198
02:33:53,130 --> 02:33:55,880
‫ما زال يمكننا مساعدته يا رفاق!
ما زال يمكننا مساعدته!‬

2199
02:33:57,090 --> 02:33:58,220
‫هيا! انهض!‬

2200
02:33:58,300 --> 02:34:00,430
‫ما زال يمكننا مساعدته يا رفاق!‬

2201
02:34:12,310 --> 02:34:14,150
‫كلا يا "إيدي"!‬

2202
02:34:20,820 --> 02:34:21,660
‫هيا! لنرحل!‬

2203
02:34:26,700 --> 02:34:27,700
‫هيا! لنرحل!‬

2204
02:34:30,790 --> 02:34:31,620
‫تحركوا!‬

2205
02:34:38,090 --> 02:34:39,550
‫- تحركوا!
- اركضوا!‬

2206
02:34:39,970 --> 02:34:40,970
‫اركضوا!‬

2207
02:34:55,190 --> 02:34:56,400
‫- "إيدي"!
- كلا!‬

2208
02:34:56,480 --> 02:34:57,480
‫"إيدي"!‬

2209
02:34:59,490 --> 02:35:01,570
‫علينا الدخول وإحضاره!‬

2210
02:35:01,650 --> 02:35:03,360
‫ما زال بالداخل!‬

2211
02:35:13,960 --> 02:35:15,380
‫"إيدي"!‬

2212
02:35:16,170 --> 02:35:17,130
‫"إيدي"!‬

2213
02:35:23,050 --> 02:35:27,970
‫"ممنوع القفز أو الغطس في أي وقت"‬

2214
02:36:16,810 --> 02:36:17,860
‫أتدرون شيئًا؟‬

2215
02:36:18,520 --> 02:36:20,860
‫"إيدي" كان ليكره هذا الأمر يا رفاق.‬

2216
02:36:21,730 --> 02:36:24,950
‫ماذا؟ أن ننظف أنفسنا في المياه القذرة؟‬

2217
02:36:25,030 --> 02:36:25,860
‫أجل.‬

2218
02:36:26,110 --> 02:36:28,990
‫كان سيخبرنا شيئًا عن الالتهاب العقدي.‬

2219
02:36:30,080 --> 02:36:31,290
‫أجل.‬

2220
02:36:31,370 --> 02:36:32,830
‫ولكن كان سيضحكنا على الرغم من ذلك.‬

2221
02:36:32,910 --> 02:36:34,410
‫أجل.‬

2222
02:36:34,500 --> 02:36:36,370
‫كان سيعتني بنا.‬

2223
02:36:38,080 --> 02:36:39,960
‫كما كان يفعل دائمًا.‬

2224
02:36:44,050 --> 02:36:45,380
‫أليس كذلك يا "ريتشي"؟‬

2225
02:36:48,550 --> 02:36:49,390
‫مهلًا.‬

2226
02:37:22,170 --> 02:37:23,460
‫شكرًا.‬

2227
02:37:23,550 --> 02:37:24,460
‫أنا لا أرتدي نظاراتي.‬

2228
02:37:24,550 --> 02:37:26,090
‫لذا أنا لا أعرف من أنتم ولكن أشكركم.‬

2229
02:37:27,260 --> 02:37:28,630
‫أيها السافل.‬

2230
02:37:29,260 --> 02:37:30,800
‫أنا لا أستطيع إيجاد نظاراتي حقًا.‬

2231
02:37:30,890 --> 02:37:32,050
‫هل أنت جاد؟‬

2232
02:37:32,140 --> 02:37:33,600
‫- نظارات؟
- اذهب في هذا الاتجاه.‬

2233
02:37:33,680 --> 02:37:35,020
‫هنا في مكان ما؟‬

2234
02:37:41,270 --> 02:37:42,690
‫- لا يمكنني رؤيتهم.
- أراهم هناك.‬

2235
02:37:42,770 --> 02:37:43,610
‫أين؟‬

2236
02:37:43,690 --> 02:37:44,980
‫انظر...‬

2237
02:37:45,070 --> 02:37:46,030
‫إذا ذهبت فقط...‬

2238
02:37:46,940 --> 02:37:48,650
‫هل حالف الحظ أيكم؟‬

2239
02:38:50,670 --> 02:38:51,680
‫يا رفاق.‬

2240
02:38:53,640 --> 02:38:54,640
‫انظروا.‬

2241
02:39:04,310 --> 02:39:05,900
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.‬

2242
02:39:19,620 --> 02:39:23,830
‫"(ديري) تحتاج إليكم"‬

2243
02:39:26,290 --> 02:39:27,880
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت هكذا يا رفاق.‬

2244
02:39:28,880 --> 02:39:29,880
‫ستقتلني أمي.‬

2245
02:39:30,210 --> 02:39:32,470
‫يا صاح، لقد اختفيت لمدة 24 ساعة متواصلة.‬

2246
02:39:32,550 --> 02:39:34,510
‫أنت في عداد المفقودين بالفعل.‬

2247
02:39:34,930 --> 02:39:37,510
‫كما أن رائحة هذا التقيؤ
أسوأ من نعال والدتك.‬

2248
02:39:37,600 --> 02:39:38,430
‫اخرس يا "ريتشي".‬

2249
02:39:38,510 --> 02:39:42,100
‫حسنًا ، أولًا وقبل كل شيء، رائحة نعال أمي
مثل المجففات يا أحمق.‬

2250
02:39:42,180 --> 02:39:43,390
‫كلا. ليس صحيحًا.‬

2251
02:39:43,480 --> 02:39:44,400
‫أجل، صحيح. وأيضًا،‬

2252
02:39:44,480 --> 02:39:46,230
‫كيف تعرف رائحتهم أصلًا؟‬

2253
02:39:46,310 --> 02:39:48,940
‫هل يمكننا خفض أصواتنا حتى نصل إلى البيت؟‬

2254
02:39:49,020 --> 02:39:51,990
‫"مجففات" هي حرفيًا كلمة فرنسية
تعني "وعاء فاسد".‬

2255
02:39:52,070 --> 02:39:53,700
‫كنت متأكدًا أن الأمر يتضمن شيئًا متعفن.‬

2256
02:39:53,780 --> 02:40:00,040
‫"كابوس في شارع (إلم) 5"‬

2257
02:40:04,460 --> 02:40:06,170
‫"كانت تلك أخطاء أصدقاءه ووالدته"‬

2258
02:40:06,250 --> 02:40:07,790
‫"لم يكونوا أصدقاء سيئين"‬

2259
02:40:07,880 --> 02:40:10,050
‫"ربما، كما يعتقد، لا يوجد
ما يسمى أصدقاء جيدين أو سيئين"‬

2260
02:40:11,960 --> 02:40:13,510
‫"(مايك هانلون)"‬

2261
02:40:15,380 --> 02:40:16,970
‫- مايك؟
- مرحبًا.‬

2262
02:40:17,890 --> 02:40:19,350
‫وددت أن أتفقدك فحسب.‬

2263
02:40:20,220 --> 02:40:22,600
‫لأتأكد إن كنت قد تعلمت إنهاء
كتاب بشكل جيد ولو لمرة واحدة.‬

2264
02:40:25,020 --> 02:40:26,810
‫أنهيت لتوي أول فصل.‬

2265
02:40:28,770 --> 02:40:32,070
‫وأعتقد أنني أعرف فعلًا
ماذا سأكتب هذه المرة.‬

2266
02:40:32,860 --> 02:40:33,690
‫جيد.‬

2267
02:40:33,780 --> 02:40:37,160
‫- أيمكنني سؤالك شيئًا؟
- بالطبع.‬

2268
02:40:38,530 --> 02:40:40,330
‫لم تظننا لا تنسى؟‬

2269
02:40:41,330 --> 02:40:42,580
‫كما تعلم، مثل المرة الماضية؟‬

2270
02:40:43,290 --> 02:40:44,750
‫ربما لأنه مات.‬

2271
02:40:48,170 --> 02:40:51,800
‫أو ربما لأن ما نريد تذكره
أكثر مما نريد نسيانه.‬

2272
02:40:52,170 --> 02:40:53,550
‫يعجبني هذا السبب.‬

2273
02:40:57,680 --> 02:40:58,760
‫هل قررت ما تريد فعله؟‬

2274
02:40:58,840 --> 02:41:00,140
‫بشأن مغادرة "ديري"؟‬

2275
02:41:00,220 --> 02:41:02,430
‫لقد بقيت في هذا المكان لمدة 27 سنة.‬

2276
02:41:03,970 --> 02:41:05,390
‫فقط لأرى ما كان يريده المهرج مني.‬

2277
02:41:05,480 --> 02:41:08,440
‫"محليان يموتان في حادثة
ماس كهربائي ونجاة طفل"‬

2278
02:41:09,440 --> 02:41:11,980
‫أعتقد أنه حان الوقت أن أرى
السماء على سبيل التغيير.‬

2279
02:41:13,150 --> 02:41:14,610
‫استمتع يا "مايكي".‬

2280
02:41:15,440 --> 02:41:16,530
‫هل استلمت الخطاب؟‬

2281
02:41:18,200 --> 02:41:19,200
‫أي خطاب؟‬

2282
02:41:19,530 --> 02:41:21,120
‫ستعرف حين تراه.‬

2283
02:41:22,240 --> 02:41:24,290
‫حسنًا، انتظر. لقد وصلني البريد لتوي.‬

2284
02:41:24,370 --> 02:41:26,000
‫لقد وصلنا جميعًا.‬

2285
02:41:27,670 --> 02:41:28,750
‫"(بيل دينبرو)"‬

2286
02:41:28,830 --> 02:41:29,670
‫"باتريشيا أوريس"؟‬

2287
02:41:30,750 --> 02:41:31,750
‫فقط...‬

2288
02:41:32,840 --> 02:41:33,880
‫اقرأه فحسب‬

2289
02:41:34,340 --> 02:41:35,340
‫حسنًا.‬

2290
02:41:35,420 --> 02:41:37,720
‫واتصل بي. في أي وقت.‬

2291
02:41:38,550 --> 02:41:39,510
‫سأفعل.‬

2292
02:41:39,590 --> 02:41:40,970
‫و، "بيل"...‬

2293
02:41:46,640 --> 02:41:47,940
‫أنا أحبك يا رجل.‬

2294
02:41:48,810 --> 02:41:50,060
‫أحبك أيضًا.‬

2295
02:41:50,770 --> 02:41:53,150
‫حسنًا. أراك قريبًا.‬

2296
02:42:05,540 --> 02:42:08,290
‫"تاريخ (ديري) القديم"‬

2297
02:42:12,790 --> 02:42:15,460
‫"مفقود"‬

2298
02:42:20,180 --> 02:42:21,590
‫أعزائي الفاشلون...‬

2299
02:42:22,720 --> 02:42:24,600
‫أعرف ما يبدو هذا...‬

2300
02:42:24,680 --> 02:42:26,430
‫ولكن هذه ليست رسالة انتحار.‬

2301
02:42:28,480 --> 02:42:30,940
‫ربما تتساءلون لماذا فعلت ما فعلت.‬

2302
02:42:32,190 --> 02:42:35,320
‫ذلك لأنني كنت أعرف أنني
كنت خائفًا جدًا من العودة.‬

2303
02:42:35,400 --> 02:42:37,400
‫وإذا لم نكن سويًا...‬

2304
02:42:37,480 --> 02:42:40,610
‫إذا لم نتحد جميعًا ونحن أحياء...‬

2305
02:42:40,700 --> 02:42:42,410
‫عرفت أننا كنا سنموت.‬

2306
02:42:43,070 --> 02:42:47,290
‫لذا أخذت الخطوة الوحيدة المنطقية.‬

2307
02:42:47,370 --> 02:42:49,160
‫لقد قتلت نفسي انسحابًا من المعركة.‬

2308
02:42:51,500 --> 02:42:52,670
‫هل نجح الأمر؟‬

2309
02:42:54,000 --> 02:42:56,460
‫حسنًا، إذا كنتم تقرؤون هذا،
فأنتم تعرفون الإجابة.‬

2310
02:42:59,130 --> 02:43:00,970
‫عشت حياتي بأكملها في خوف.‬

2311
02:43:02,930 --> 02:43:05,680
‫خائفًا مما قد يحدث.‬

2312
02:43:07,100 --> 02:43:08,970
‫خائفًا مما قد أخلفه ورائي.‬

2313
02:43:10,140 --> 02:43:11,810
‫"ر+ إ"‬

2314
02:43:11,890 --> 02:43:12,940
‫لا تفعلوا.‬

2315
02:43:14,980 --> 02:43:17,110
‫كونوا من تريدون.‬

2316
02:43:18,440 --> 02:43:19,690
‫كونوا فخورين.‬

2317
02:43:20,820 --> 02:43:22,280
‫هل نمت جيدًا؟‬

2318
02:43:22,360 --> 02:43:23,320
‫أجل.‬

2319
02:43:24,780 --> 02:43:26,200
‫رأيت حلمًا جميلًا.‬

2320
02:43:27,120 --> 02:43:29,580
‫وإذا وجدتم شخصًا يستحق أن تتمسكوا به...‬

2321
02:43:30,960 --> 02:43:33,540
‫لا تتركوه أبدًا.‬

2322
02:43:42,510 --> 02:43:44,010
‫اتبعوا طريقكم الخاص.‬

2323
02:43:48,720 --> 02:43:50,060
‫أينما يأخذكم.‬

2324
02:43:56,690 --> 02:43:59,820
‫اعتبروا هذا الخطاب بمثابة وعد.‬

2325
02:44:02,860 --> 02:44:04,780
‫وعدًا أطلب منكم أن تقطعوه.‬

2326
02:44:06,240 --> 02:44:07,070
‫لي.‬

2327
02:44:08,370 --> 02:44:09,700
‫لكل منكم.‬

2328
02:44:11,910 --> 02:44:13,000
‫حلف.‬

2329
02:44:17,080 --> 02:44:18,880
‫كما ترون، المشكلة حيال كونك فاشلًا...‬

2330
02:44:21,760 --> 02:44:23,590
‫هي أنك لا تملك شيئًا لتخسره.‬

2331
02:44:26,590 --> 02:44:27,430
‫لذا...‬

2332
02:44:28,600 --> 02:44:29,510
‫كونوا صادقين.‬

2333
02:44:30,510 --> 02:44:31,430
‫كونوا شجعانًا.‬

2334
02:44:32,810 --> 02:44:33,730
‫واجهوا.‬

2335
02:44:34,770 --> 02:44:35,690
‫آمنوا.‬

2336
02:44:36,810 --> 02:44:38,860
‫ولا تنسوا أبدًا...‬

2337
02:44:40,270 --> 02:44:41,360
‫أننا فاشلون.‬

2338
02:44:42,940 --> 02:44:44,650
‫وسنبقى كذلك.‬

2339
02:48:47,560 --> 02:48:54,530
‫"في الذكرى الجميلة لعزيزنا (وارن أبليبي)"‬

2340
02:48:58,910 --> 02:49:05,500
‫إت: الجزء الثاني‬

2341
02:49:07,790 --> 02:49:09,790
‫ترجمة مريم جميل‬

