﻿1
00:00:53,870 --> 00:00:57,420
‫في "أمستردام"، حلمت أنني رأيت أمي مجددًا.‬

2
00:01:00,340 --> 00:01:04,260
‫كانت مسرورة لرؤيتي بقدر ما كنت أنا.‬

3
00:01:08,470 --> 00:01:11,470
‫ذات العينين الزرقاوين الهادئتين الجميلتين.‬

4
00:01:16,730 --> 00:01:20,360
‫كل شيء كان ليصبح أفضل
لو بقيت على قيد الحياة.‬

5
00:01:25,150 --> 00:01:28,490
‫بيد أنها ماتت عندما كنت طفلاً.‬

6
00:01:30,120 --> 00:01:32,160
‫وعندما فقدتها...‬

7
00:01:32,250 --> 00:01:37,130
‫فقدت كل علامة
كان يمكن أن تقودني لمكان أسعد.‬

8
00:01:42,340 --> 00:01:45,430
‫فقد كانت وفاتها خطئي أنا.‬

9
00:01:47,090 --> 00:01:49,550
‫كان الجميع يخبرني أن الأمر ليس كذلك،‬

10
00:01:50,890 --> 00:01:52,720
‫وأنه كان حادثاً مروعاً.‬

11
00:01:56,020 --> 00:01:58,150
‫وهو ما كان صحيحاً للغاية.‬

12
00:02:01,820 --> 00:02:03,820
‫وأنا لا أصدق كلمة من ذلك.‬

13
00:02:06,820 --> 00:02:09,030
‫كان موتها بسببي،‬

14
00:02:10,870 --> 00:02:13,410
‫مثل كل شيء حدث منذ ذلك الوقت.‬

15
00:02:15,040 --> 00:02:16,500
‫اللوحة.‬

16
00:02:21,790 --> 00:02:24,170
‫"هوبي"‬

17
00:02:24,670 --> 00:02:26,380
‫كله خطئي.‬

18
00:02:26,470 --> 00:02:28,470
‫"حبيبتي (بيبا)،"‬

19
00:02:28,550 --> 00:02:31,680
‫فقدت شيئًا كان من شأنه أن يكون سرمديًا.‬

20
00:02:34,180 --> 00:02:36,270
‫لم أقصد فعل ذلك،‬

21
00:02:38,390 --> 00:02:42,650
‫لأن ما فعلته لا يمكن التراجع فيه.‬

22
00:02:46,110 --> 00:02:48,820
‫لا معنى لحياتي.‬

23
00:02:52,120 --> 00:02:54,330
‫ولكن في كل زمان...‬

24
00:02:54,410 --> 00:02:58,120
‫وعلى مر التاريخ...‬

25
00:02:58,210 --> 00:03:03,960
‫ستبقى هذه الرسمة خالدة ومرثية.‬

26
00:03:07,130 --> 00:03:14,100
‫"ذا قولدفنش"‬

27
00:03:23,770 --> 00:03:25,190
‫بأحسن تقديراتنا...‬

28
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
‫سلك طريقه للرجوع‬

29
00:03:26,360 --> 00:03:28,650
‫إلى شقة والدته من المتحف.‬

30
00:03:28,740 --> 00:03:32,280
‫انتظرها هناك طوال الليل
كي تعود، وعندما لم تفعل،‬

31
00:03:32,370 --> 00:03:35,240
‫اتصل برقم الطوارئ
الذي كان معروضًا على التلفاز.‬

32
00:03:35,330 --> 00:03:37,910
‫عندما أدركوا عمره، قاموا بتحذيرنا.‬

33
00:03:38,000 --> 00:03:39,250
‫لا أدري إذا كنت على علم،‬

34
00:03:39,330 --> 00:03:42,170
‫ولكن والد "ثيو" ترك العائلة
منذ قرابة ستة أشهر.‬

35
00:03:42,250 --> 00:03:44,040
‫لم أكن أعلم.‬

36
00:03:44,130 --> 00:03:47,010
‫كان ابني و"ثيو" أصدقاء
في المدرسة الابتدائية.‬

37
00:03:47,090 --> 00:03:50,300
‫على حد علمي، لم يروا بعضهما
البعض منذ وقت طويل.‬

38
00:03:53,220 --> 00:03:55,810
‫أخشى أنني لا أفهم تماماً.‬

39
00:03:56,310 --> 00:03:57,350
‫الآن...‬

40
00:03:57,430 --> 00:04:02,560
‫هو طفل تحت السن القانوني
بحاجة للرعاية العاجلة بشكل مؤقت.‬

41
00:04:02,650 --> 00:04:05,190
‫عندما سألنا "ثيو"
إذا كان يمكنه اقتراح أي أحد‬

42
00:04:05,270 --> 00:04:06,940
‫يمكن أن يساعد لفترة من الوقت،‬

43
00:04:07,650 --> 00:04:09,490
‫اقترحك أنت.‬

44
00:04:14,990 --> 00:04:16,780
‫تفضل.‬

45
00:04:17,450 --> 00:04:20,160
‫أخشى أن "آندي" لم يستيقظ بعد.‬

46
00:04:20,250 --> 00:04:22,870
‫يمكنك أن ترتاح هنا إن أردت.‬

47
00:04:29,550 --> 00:04:32,340
‫لنرتب أغراضك.‬

48
00:04:32,430 --> 00:04:33,760
‫ها نحن ذا.‬

49
00:04:38,220 --> 00:04:40,390
‫ستشعر أنك لست على ما يرام.‬

50
00:04:41,980 --> 00:04:43,770
‫يا له من أمر بشع أن يحدث.‬

51
00:04:43,850 --> 00:04:45,190
‫يا إلهي.‬

52
00:04:46,400 --> 00:04:49,860
‫في هذه الظروف، لا أري أي ضرر في أن أصب لك‬

53
00:04:49,940 --> 00:04:52,530
‫ما كان يسميه أبي
جرعة كحول خفيفة، إذا أردت.‬

54
00:04:52,610 --> 00:04:53,570
‫"تشانس".‬

55
00:04:53,660 --> 00:04:55,410
‫وبالطبع أنت لا تريد ذلك.‬

56
00:04:55,490 --> 00:04:57,530
‫غير مناسب أبدًا.‬

57
00:04:57,620 --> 00:04:59,620
‫نحن سعداء للغاية باستضافتك يا "ثيو".‬

58
00:05:01,160 --> 00:05:04,330
‫آمل أن تشعر بالارتياح والألفة كأنه بيتك.‬

59
00:05:20,180 --> 00:05:21,180
‫ماذا يحدث؟‬

60
00:05:21,850 --> 00:05:24,770
‫إنه "ثيو"، توفيت والدته.‬

61
00:05:27,360 --> 00:05:29,360
‫أتى شخص لرؤيتك يا "ثيو".‬

62
00:05:37,990 --> 00:05:39,160
‫واو.‬

63
00:05:39,700 --> 00:05:41,200
‫أمر محزن.‬

64
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
‫أجل.‬

65
00:05:46,500 --> 00:05:50,340
‫كلا، على ما يبدو،
لا أحد لديه أي فكرة أين هو.‬

66
00:05:50,420 --> 00:05:51,920
‫لم يكن يدفع نفقة إعالة الأطفال.‬

67
00:05:52,010 --> 00:05:56,010
‫ترك وراءه ديونًا.
هرب من البلدة دون قول أي كلمة.‬

68
00:05:57,590 --> 00:06:00,680
‫لا أظن أنه كان لدينا خيار.
لم نستطع أن نرد الفتى.‬

69
00:06:02,140 --> 00:06:04,850
‫كلا، فقط لبضعة أسابيع.‬

70
00:06:04,930 --> 00:06:06,560
‫هل تبحر يا "ثيو"؟‬

71
00:06:07,310 --> 00:06:08,860
‫كلا يا سيدي.‬

72
00:06:08,940 --> 00:06:10,400
‫هذا مؤسف.‬

73
00:06:10,480 --> 00:06:12,110
‫قضى "آندي" أفضل أوقاته‬

74
00:06:12,190 --> 00:06:14,110
‫في معسكر الإبحار في "مين" السنة الماضية.‬

75
00:06:14,190 --> 00:06:16,320
‫كانا أسوأ أسبوعين في حياتي.‬

76
00:06:16,400 --> 00:06:17,950
‫هراء.‬

77
00:06:18,030 --> 00:06:20,700
‫أنت تفتقد الثقة، هذا كل ما في الأمر.‬

78
00:06:21,490 --> 00:06:24,790
‫هل تريدني أن أطلب من "إيتا"
أن تعد لك طعاماً آخر يا "ثيو"؟‬

79
00:06:26,080 --> 00:06:27,790
‫لست جائعاً.‬

80
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
‫شكراً .‬

81
00:06:29,670 --> 00:06:30,630
‫أين أباه؟‬

82
00:06:31,590 --> 00:06:32,710
‫سؤال جيد.‬

83
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
‫يا إلهي!‬

84
00:07:16,970 --> 00:07:20,640
‫جرب هذا يا "ثيو" من ملابس "بلات" القديمة.‬

85
00:07:20,720 --> 00:07:22,600
‫الجو في غاية البرودة في الخارج.‬

86
00:07:23,970 --> 00:07:24,970
‫في الخارج؟‬

87
00:07:25,850 --> 00:07:28,640
‫أظن أن عليك العودة
إلى المدرسة الأسبوع القادم.‬

88
00:07:28,730 --> 00:07:31,940
‫كلما عدنا في وقت أسرع
إلى الحياة الطبيعية كان ذلك أفضل.‬

89
00:07:32,020 --> 00:07:35,780
‫البقاء مشغولاً هو الطريقة
الوحيدة للتغلب على الأمر.‬

90
00:07:35,860 --> 00:07:38,320
‫ربما يمكنك أن تذهب هذه الظهيرة؟‬

91
00:07:40,610 --> 00:07:43,070
‫إلى شقتك.‬

92
00:07:43,410 --> 00:07:45,240
‫يمكنني أن أرافقك.‬

93
00:07:56,250 --> 00:07:59,550
‫قصدت أن أنظف بينما أنتظرها.‬

94
00:08:01,340 --> 00:08:04,180
‫أحضر ما تحتاجه، أنا سأرتب هذا.‬

95
00:08:04,260 --> 00:08:06,640
‫أغراضك المدرسية فحسب.
الباقي يمكن أن ينتظر.‬

96
00:08:35,130 --> 00:08:39,590
‫أيضاً، تأجل تدريب كرة السلة
إلى الخميس الساعة 4:00.‬

97
00:08:39,670 --> 00:08:42,930
‫تذاكر نهائي "لاكروس"
الأسبوع المقبل متوفرة في مكتب القبول.‬

98
00:08:43,010 --> 00:08:44,340
‫هيا يا "فايكنغز"!‬

99
00:08:47,850 --> 00:08:48,850
‫مرحباً يا "توم".‬

100
00:08:48,930 --> 00:08:49,770
‫مرحباً.‬

101
00:08:51,810 --> 00:08:53,270
‫سمعت بشأن ما حدث.‬

102
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
‫أجل.‬

103
00:08:54,440 --> 00:08:56,060
‫أجل، حظ سيء.‬

104
00:08:56,150 --> 00:08:57,770
‫أمر سيء بالفعل.‬

105
00:08:57,860 --> 00:08:59,110
‫السبب الوحيد لوجودنا في المتحف‬

106
00:08:59,190 --> 00:09:02,280
‫هو أن والدتي ذهبت بي لأرى مدير المدرسة.‬

107
00:09:02,360 --> 00:09:03,820
‫بشأن السجائر.‬

108
00:09:03,910 --> 00:09:07,370
‫أجل، غضبت أمي بسبب ذلك أيضاً.‬

109
00:09:08,540 --> 00:09:11,580
‫حسنًا، علي الذهاب.‬

110
00:09:15,330 --> 00:09:16,330
‫أراك لاحقاً.‬

111
00:09:19,710 --> 00:09:20,710
‫أين تذهب؟‬

112
00:09:21,630 --> 00:09:24,010
‫- غريب الأطوار!
- فاشل!‬

113
00:09:27,850 --> 00:09:30,890
‫سأذهب للسباحة كل يوم.‬

114
00:09:30,970 --> 00:09:34,100
‫لا يمكنك السباحة بمفردك.
ليس مسموحًا لك بذلك.‬

115
00:09:34,190 --> 00:09:35,400
‫سيذهب الجميع للسباحة.‬

116
00:09:35,480 --> 00:09:38,900
‫علاج أي شيء هو المياه المالحة.‬

117
00:09:38,980 --> 00:09:41,940
‫أعظم هدية أعطاها لي والدي كانت البحر.‬

118
00:09:42,030 --> 00:09:43,490
‫حبه.‬

119
00:09:43,900 --> 00:09:45,030
‫الشعور به.‬

120
00:09:46,780 --> 00:09:49,330
‫ماذا سيفعل هو عندما نخرج؟‬

121
00:09:54,710 --> 00:09:58,290
‫من هو الفنان الذي أحبه يا "سامانثا"؟
الذي رسم السموات الكبرى؟‬

122
00:09:58,380 --> 00:09:59,670
‫"ماكسفيلد باريش".‬

123
00:09:59,750 --> 00:10:03,460
‫"ماكسفيلد باريش"، هذا هو.
سحب شاهقة وعظيمة.‬

124
00:10:03,550 --> 00:10:05,220
‫عندما كنت صبيًا في البحر،‬

125
00:10:05,300 --> 00:10:08,260
‫سموات مثل تلك، ساحرة.‬

126
00:10:08,340 --> 00:10:10,510
‫غروب الشمس الأحمر والبرتقالي.‬

127
00:10:10,890 --> 00:10:12,520
‫تناغم مع الطبيعة.‬

128
00:10:18,520 --> 00:10:22,110
‫من الأفضل ترك هذا الأمر إلى "إسبيرانزا"،
يا" ثيو". اعتادت تولي هذا الأمر.‬

129
00:10:22,190 --> 00:10:24,320
‫الأمر ينطبق على أطباق طعامك.‬

130
00:10:29,620 --> 00:10:32,120
‫هذا خاتم جميل.‬

131
00:10:32,200 --> 00:10:34,370
‫هل هو متوارث عائلي؟‬

132
00:10:34,870 --> 00:10:36,580
‫من جانب والدتك؟‬

133
00:10:37,710 --> 00:10:38,710
‫أجل.‬

134
00:10:39,330 --> 00:10:42,550
‫جميل. عقيق.‬

135
00:10:42,630 --> 00:10:44,130
‫النقش الغائر.‬

136
00:10:45,010 --> 00:10:49,220
‫والنقش من الداخل يقول‬

137
00:10:51,390 --> 00:10:52,930
‫"بلاكويل".‬

138
00:10:57,190 --> 00:10:59,400
‫يجب أن تحتفظ به في مكان آمن.‬

139
00:11:07,400 --> 00:11:09,450
‫فكرت أن هذه ستساعد.‬

140
00:11:09,530 --> 00:11:13,660
‫إذا أخذت واحدة في المساء،
ستحفظك من الشعور بالخوف.‬

141
00:11:18,410 --> 00:11:21,210
‫الأمر مفهوم تماماً.‬

142
00:11:21,290 --> 00:11:25,000
‫جميعنا نشعر بالخوف أحياناً.‬

143
00:11:29,880 --> 00:11:32,260
‫نحن نحاول فقط تكوين صورة عامة.‬

144
00:11:32,350 --> 00:11:34,060
‫قطع صغيرة من اللغز.‬

145
00:11:34,140 --> 00:11:36,180
‫الآن، كم من الوقت تظن أنك بقيت‬

146
00:11:36,270 --> 00:11:38,730
‫في المتحف قبل الانفجار الأول؟‬

147
00:11:39,890 --> 00:11:41,230
‫قرابة ساعة.‬

148
00:11:41,310 --> 00:11:44,190
‫انظر إلى الخريطة. أين كنت حين حدث ذلك؟‬

149
00:11:44,270 --> 00:11:46,480
‫في أي غرفة؟‬

150
00:11:46,570 --> 00:11:49,570
‫الأخيرة قبل متجر الهدايا.‬

151
00:11:50,820 --> 00:11:52,160
‫32.‬

152
00:11:52,240 --> 00:11:53,990
‫ولكن لم تكن والدتك برفقتك؟‬

153
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
‫كلا.‬

154
00:12:11,890 --> 00:12:14,390
‫أرادت العودة لمشاهدة لوحة مجدداً.‬

155
00:12:14,470 --> 00:12:15,850
‫أي لوحة؟‬

156
00:12:15,930 --> 00:12:17,770
‫"درس التشريح".‬

157
00:12:18,310 --> 00:12:19,980
‫إنها لوحة رسمها "رامبرانت".‬

158
00:12:21,310 --> 00:12:23,440
‫لماذا لم تذهب معها؟‬

159
00:12:29,860 --> 00:12:31,110
‫"ثيو"؟‬

160
00:12:34,450 --> 00:12:36,870
‫أخبرتها أنني سأقابلها في متجر الهدايا.‬

161
00:12:41,500 --> 00:12:43,420
‫ماذا تتذكر عن الحادثة؟‬

162
00:12:45,920 --> 00:12:47,000
‫تحركوا! اخرجوا!‬

163
00:12:47,090 --> 00:12:49,210
‫مثلًا، هل شممت أي شيء قبل وقوع الانفجار؟‬

164
00:12:49,300 --> 00:12:50,920
‫لا أتذكر.‬

165
00:12:51,010 --> 00:12:52,220
‫هل رأيت أي شيء غير معتاد؟‬

166
00:12:53,180 --> 00:12:54,510
‫لا أتذكر.‬

167
00:12:55,260 --> 00:12:56,260
‫لا شيء على الإطلاق؟‬

168
00:12:58,470 --> 00:13:00,770
‫أين كنت لحظة الانفجار؟ هنا؟‬

169
00:13:00,850 --> 00:13:02,230
‫أم هنا؟‬

170
00:13:04,400 --> 00:13:05,770
‫لا أعرف.‬

171
00:13:05,860 --> 00:13:07,230
‫أعرف أن جميع هذه الغرف تتشابه،‬

172
00:13:07,320 --> 00:13:10,530
‫ولكن ربما إن تذكرت أين كنت،‬

173
00:13:10,610 --> 00:13:12,030
‫يمكننا بدء حل هذا اللغز سوياً.‬

174
00:13:12,110 --> 00:13:15,450
‫لست متأكدًا من أنني أرى المغزى
من تعريضه إلى كل هذا.‬

175
00:13:16,740 --> 00:13:18,080
‫صدم "ثيو" رأسه.‬

176
00:13:18,950 --> 00:13:20,910
‫يعاني من بعض الاضطراب في الذاكرة.‬

177
00:13:21,960 --> 00:13:25,210
‫لا يبدو أن أحدًا
فكر أن يسأل إذا كان مصابًا أم لا.‬

178
00:13:27,170 --> 00:13:28,170
‫هل هذا صحيح؟‬

179
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
‫حسناً.‬

180
00:13:34,130 --> 00:13:35,760
‫بعد ذلك، عندما استعدت وعيك...‬

181
00:13:35,840 --> 00:13:37,510
‫هل رأيت الناس؟‬

182
00:13:38,350 --> 00:13:39,720
‫أجل.‬

183
00:13:39,810 --> 00:13:41,270
‫ماذا كانوا يفعلون؟‬

184
00:13:42,890 --> 00:13:44,230
‫كانوا أموات.‬

185
00:14:10,210 --> 00:14:13,380
‫أخبرت "بيمان" أن السجائر كانت ملكي.‬

186
00:14:13,460 --> 00:14:15,220
‫لقد كنت أساندك فحسب!‬

187
00:14:15,300 --> 00:14:16,590
‫يا إلهي.‬

188
00:14:23,350 --> 00:14:24,180
‫انهض!‬

189
00:14:42,450 --> 00:14:45,460
‫صحيح. حسناً.‬

190
00:14:46,500 --> 00:14:49,580
‫هل أنت متأكد تماماً أنك تريد أن تفعل ذلك؟‬

191
00:14:49,670 --> 00:14:50,790
‫أفعل ماذا؟‬

192
00:14:50,880 --> 00:14:52,340
‫قلعتك في خطر،‬

193
00:14:52,420 --> 00:14:55,380
‫ولكنني أقترح أن تلقي نظرة على وزيرك.‬

194
00:15:05,560 --> 00:15:07,390
‫أنا آسف لأن الأمور سيئة للغاية.‬

195
00:15:09,730 --> 00:15:11,560
‫كانت لطيفة للغاية.‬

196
00:16:07,950 --> 00:16:12,500
‫"(هوبارت آند بلاكويل)، 253 دبليو 10"‬

197
00:16:29,140 --> 00:16:34,860
‫"(هوبارت آند بلاكويل)، تحف وتجديد"‬

198
00:16:56,630 --> 00:16:58,500
‫المعذرة، أنا‬

199
00:17:00,720 --> 00:17:02,300
‫أخبرني أن أحضره إلى هنا.‬

200
00:17:14,270 --> 00:17:15,610
‫أنا "هوبي".‬

201
00:17:18,020 --> 00:17:19,020
‫تفضل.‬

202
00:17:50,600 --> 00:17:51,770
‫هل هذا هو؟‬

203
00:17:52,810 --> 00:17:54,940
‫الرجل الذي أعطاك الخاتم؟‬

204
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
‫أجل.‬

205
00:17:56,850 --> 00:17:58,650
‫اسمه كان "ويلتي بلاكويل".‬

206
00:17:59,650 --> 00:18:01,650
‫كان شريكي في العمل.‬

207
00:18:03,490 --> 00:18:05,490
‫كان من تولى العمل بالفعل.‬

208
00:18:06,200 --> 00:18:08,700
‫لقد تولى العملاء والمبيعات.‬

209
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
‫قلت إنه أعطاك إياه؟‬

210
00:18:21,050 --> 00:18:23,550
‫تقصد في المعرض؟ أم بعده؟‬

211
00:18:27,970 --> 00:18:29,550
‫أنا سعيد أنه لم يكن وحده.‬

212
00:18:31,680 --> 00:18:33,270
‫كان ليكره ذلك.‬

213
00:18:36,350 --> 00:18:37,730
‫أنت هو الفتى، أليس كذلك؟‬

214
00:18:39,310 --> 00:18:41,150
‫الذي ماتت والدته هناك؟‬

215
00:18:47,820 --> 00:18:48,990
‫هل أكلت؟‬

216
00:19:01,380 --> 00:19:03,630
‫هل تحب العائلة التي تمكث معها؟‬

217
00:19:04,880 --> 00:19:06,720
‫عائلة "باربر"؟‬

218
00:19:08,180 --> 00:19:09,970
‫انتشر الأمر في الصحف.‬

219
00:19:10,050 --> 00:19:12,470
‫أقصد عن توليها أمرك.‬

220
00:19:13,470 --> 00:19:16,230
‫أمور من نوع محنة اليتيم وما شابه.‬

221
00:19:16,310 --> 00:19:19,100
‫أديت بعض الأعمال لعائلتها في الماضي.‬

222
00:19:21,860 --> 00:19:24,400
‫ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟‬

223
00:19:25,240 --> 00:19:27,360
‫أعتقد أنها الإنجليزية.‬

224
00:19:27,450 --> 00:19:29,450
‫هل لديك كاتب مفضل؟‬

225
00:19:30,240 --> 00:19:31,490
‫"تولكين".‬

226
00:19:33,160 --> 00:19:35,410
‫"إدجار آلان بو".‬

227
00:19:35,500 --> 00:19:37,290
‫يقول أبي إنه نخب ثان، رغم ذلك.‬

228
00:19:37,660 --> 00:19:40,500
‫يقول إنه مثل "فينسنت برايس"
في الأدب الأمريكي.‬

229
00:19:42,040 --> 00:19:43,550
‫ولكنني لا أظن أن هذا عادلاً.‬

230
00:19:43,630 --> 00:19:45,840
‫كلا، لا أظن ذلك أيضاً.‬

231
00:19:47,720 --> 00:19:50,300
‫وأين هو وسط كل هذا؟‬

232
00:19:50,390 --> 00:19:52,050
‫أباك؟‬

233
00:19:52,470 --> 00:19:53,890
‫لا أعلم.‬

234
00:19:53,970 --> 00:19:55,430
‫لقد تركنا.‬

235
00:19:57,600 --> 00:19:58,770
‫جيد أنكم تخلصتم منه.‬

236
00:19:58,850 --> 00:20:02,060
‫أعتقد أنه قد يكون جيدًا أحيانًا.‬

237
00:20:03,230 --> 00:20:05,190
‫كان ممثلًا.‬

238
00:20:05,280 --> 00:20:07,940
‫وعندما كنا نشاهد الأفلام،‬

239
00:20:08,030 --> 00:20:12,120
‫اعتاد أن يخبرني عن
المؤثرات الخاصة وما شابه.‬

240
00:20:14,200 --> 00:20:16,540
‫ولكنه كان يسكر كثيرًا.‬

241
00:20:19,040 --> 00:20:21,920
‫أحيانًا عندما كان يصطحبني من المدرسة‬

242
00:20:24,090 --> 00:20:27,510
‫أيًا كان، لقد رحل الآن.‬

243
00:20:30,300 --> 00:20:33,300
‫حسنًا، لقد وصلت إلى عائلة مثيرة
للاهتمام على أية حال.‬

244
00:20:41,520 --> 00:20:46,230
‫كل ما بقي الآن هو حفنة من اللوحات.‬

245
00:20:46,320 --> 00:20:48,650
‫"ذا قولدفنش" إحداهم.‬

246
00:20:49,490 --> 00:20:52,360
‫هل عاش حياته كلها بهذا الشكل؟‬

247
00:20:52,610 --> 00:20:53,870
‫مكبلًا بالسلاسل؟‬

248
00:21:01,160 --> 00:21:02,500
‫هل هي هنا؟‬

249
00:21:05,080 --> 00:21:06,170
‫"بيبا"؟‬

250
00:21:11,630 --> 00:21:13,260
‫هذا "ثيو".‬

251
00:21:13,340 --> 00:21:15,050
‫يريد إلقاء التحية.‬

252
00:21:21,640 --> 00:21:23,390
‫لا تطيلي المكوث يا فتاة.‬

253
00:21:23,480 --> 00:21:24,980
‫تحتاجين للراحة.‬

254
00:21:30,110 --> 00:21:31,110
‫أنا أعرفك.‬

255
00:21:32,280 --> 00:21:34,110
‫هل نحن أصدقاء؟‬

256
00:21:34,820 --> 00:21:38,330
‫آسفة. لقد نسيت الأشياء.‬

257
00:21:39,370 --> 00:21:42,410
‫لم أتذكر غرفتي عندما عدت إلى البيت.‬

258
00:21:53,260 --> 00:21:55,050
‫ما هي الموسيقى المفضلة لديك؟‬

259
00:21:56,390 --> 00:21:57,640
‫"بيتهوفن".‬

260
00:21:58,510 --> 00:22:01,520
‫تبدو كشخص يستمع إلى "بيتهوفن".‬

261
00:22:02,680 --> 00:22:04,390
‫هل هذا ما تريدين فعله؟‬

262
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
‫أن تصبحي موسيقية؟‬

263
00:22:06,900 --> 00:22:08,610
‫"تشامبر ميوزك فور ثري فلوتس"‬

264
00:22:15,030 --> 00:22:19,280
‫لا ينبغي أن أستمع
إلى الموسيقى بسبب إصابة رأسي.‬

265
00:22:19,370 --> 00:22:21,080
‫هذا مريع.‬

266
00:22:21,160 --> 00:22:25,290
‫أي معزوفة تفضلها له؟
لدي بعض من أداء "جلين جولد".‬

267
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
‫إنها المفضلة لي.‬

268
00:22:31,500 --> 00:22:33,300
‫إنها دواء.‬

269
00:22:33,380 --> 00:22:35,170
‫أعتقد أنها "مورفين".‬

270
00:22:50,570 --> 00:22:52,070
‫هل تشعر بالتعب خلال اليوم؟‬

271
00:22:52,150 --> 00:22:52,980
‫أجل.‬

272
00:22:53,530 --> 00:22:55,030
‫لم أعتد ذلك.‬

273
00:22:55,110 --> 00:22:57,070
‫أنا أيضاً.‬

274
00:22:57,160 --> 00:22:59,570
‫الآن، لا يمكنني البقاء مستيقظة.‬

275
00:23:00,070 --> 00:23:01,870
‫أنا آسفة.‬

276
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
‫أعلم أن هذا وقح،‬

277
00:23:03,040 --> 00:23:06,370
‫ولكن هل تمانع إن أغلقت عيناي لبعض الوقت؟‬

278
00:23:07,250 --> 00:23:09,920
‫يمكنك الاستماع لبعض الموسيقى، إن رغبت.‬

279
00:23:20,680 --> 00:23:24,970
‫"بيانو كونشيرتو رقم 5 سلم إي فلات ميجور
معزوفة رقم 73 (جلين جولد)"‬

280
00:23:43,080 --> 00:23:46,700
‫"حفل موسيقي
لـ(فريد آر هاملين)، (ساحر أوز)"‬

281
00:24:08,730 --> 00:24:09,940
‫هل تعجبك؟‬

282
00:24:16,730 --> 00:24:18,700
‫"جون سينغلتون كوبلي"‬

283
00:24:20,030 --> 00:24:24,530
‫رسام لوحات استعماري عظيم.‬

284
00:24:25,790 --> 00:24:27,540
‫كانت هذه لجدتي.‬

285
00:24:32,580 --> 00:24:34,130
‫كانت تحبها أيضاً.‬

286
00:24:35,590 --> 00:24:38,340
‫هذا الخيار 2 أم 3؟‬

287
00:24:38,420 --> 00:24:39,340
‫3.‬

288
00:24:39,420 --> 00:24:40,430
‫حسناً.‬

289
00:24:40,510 --> 00:24:43,340
‫والآن، ماذا عن هذا الاختيار رقم 5‬

290
00:24:43,430 --> 00:24:44,640
‫أم الاختيار 6؟‬

291
00:24:44,720 --> 00:24:46,260
‫6.‬

292
00:26:11,310 --> 00:26:13,940
‫لم لا يمكنها سماع الموسيقى؟‬

293
00:26:16,060 --> 00:26:19,270
‫يمكنها أحياناً.‬

294
00:26:19,360 --> 00:26:22,780
‫الأمر فقط يحزنها.‬

295
00:26:22,860 --> 00:26:26,740
‫تظن أن عليها أن تتمرن
وتحضر معزوفة للمدرسة.‬

296
00:26:27,490 --> 00:26:33,790
‫يقولون إنها يمكن
أن تعزف في مستوى الهواة يومًا ما‬

297
00:26:36,620 --> 00:26:38,500
‫لكن طرأت تغييرات كثيرة.‬

298
00:26:42,380 --> 00:26:45,430
‫ستأخذها خالتها إلى "تكساس".‬

299
00:26:48,600 --> 00:26:50,180
‫ظننت أنها تعيش هنا.‬

300
00:26:51,560 --> 00:26:52,720
‫حسنًا، كان هذا صحيحًا.‬

301
00:26:55,440 --> 00:26:59,150
‫كان "ويلتي" عمها‬

302
00:26:59,230 --> 00:27:01,900
‫وولي أمرها القانوني، بعد وفاة والدتها.‬

303
00:27:01,980 --> 00:27:06,820
‫لكن الآن، "مارغريت" هي أقرب أقرباء "بيبا".‬

304
00:27:08,450 --> 00:27:09,450
‫قرابة الدم، على أي حال.‬

305
00:27:11,870 --> 00:27:14,870
‫وهي تعتقد أنها ستكون أفضل برفقتها.‬

306
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
‫كيف تبدو؟‬

307
00:27:20,130 --> 00:27:22,000
‫بدت لطيفة، على ما أظن.‬

308
00:27:22,090 --> 00:27:24,800
‫قالت إن لديها أحصنة ومسبح.‬

309
00:27:25,590 --> 00:27:26,840
‫أنا لا أركب الأحصنة.‬

310
00:27:28,180 --> 00:27:29,260
‫هل تفعل؟‬

311
00:27:30,300 --> 00:27:31,300
‫كلا.‬

312
00:27:32,970 --> 00:27:34,140
‫كانت أمي تفعل.‬

313
00:27:34,220 --> 00:27:36,560
‫كانت تربي الخيول في "كنساس".‬

314
00:27:37,060 --> 00:27:39,900
‫كان هناك واحد يشعر بالوحدة الشديدة،‬

315
00:27:41,020 --> 00:27:44,280
‫وكان يخرج رأسه من النافذة‬

316
00:27:44,360 --> 00:27:45,690
‫فقط ليرى ما الذي يحدث.‬

317
00:27:48,660 --> 00:27:51,490
‫هل ماتت والدتك أيضاً؟‬

318
00:27:53,120 --> 00:27:54,200
‫أجل.‬

319
00:27:56,580 --> 00:27:57,580
‫هل كانت مريضة؟‬

320
00:27:58,710 --> 00:27:59,710
‫كلا.‬

321
00:28:01,460 --> 00:28:03,670
‫هل ستبقى مع العائلة التي تمكث لديها؟‬

322
00:28:03,750 --> 00:28:04,750
‫كلا.‬

323
00:28:05,800 --> 00:28:08,380
‫سيرحلون جميعًا صيفًا.‬

324
00:28:09,340 --> 00:28:11,140
‫ثم ماذا؟‬

325
00:28:12,180 --> 00:28:13,930
‫لا أعرف.‬

326
00:28:18,100 --> 00:28:19,940
‫أتمنى ألا ترحلي.‬

327
00:28:28,150 --> 00:28:29,900
‫هل تتذكرين رؤيتي؟‬

328
00:28:32,030 --> 00:28:33,200
‫متى؟‬

329
00:28:34,830 --> 00:28:36,200
‫قبلها مباشرة.‬

330
00:28:37,500 --> 00:28:39,330
‫أنا أتذكرك.‬

331
00:28:40,460 --> 00:28:41,710
‫كنت هناك.‬

332
00:28:49,470 --> 00:28:50,840
‫عليك أن تسترخي يا فتاة.‬

333
00:28:51,970 --> 00:28:56,140
‫وأنا أخبرت "ثيو" أنني سأريه ورشة العمل.‬

334
00:29:15,870 --> 00:29:17,660
‫تحب الأغراض القديمة.‬

335
00:29:20,160 --> 00:29:23,210
‫لابد أنك تستمتع بالبقاء
في بيت عائلة "باربر".‬

336
00:29:23,290 --> 00:29:26,750
‫"تشيبنديل"؟ الملكة "آن"؟‬

337
00:29:29,260 --> 00:29:32,630
‫البقاء أجمل هنا.
يمكنك أن ترى كيفية صنع هذه الأشياء.‬

338
00:29:33,260 --> 00:29:37,720
‫في بيت عائلة "باربر"، تبدو هذه
الأشياء مثل الحيوانات المحشوة.‬

339
00:29:40,890 --> 00:29:43,560
‫يمكنك مساعدتي في فرز هذه الرقاقات الخشبية.‬

340
00:29:46,190 --> 00:29:48,980
‫أريد تفصيل هذه العلبة لتناسب هذه الساعة.‬

341
00:30:04,540 --> 00:30:06,500
‫"ثيو"، هل تتذكر "بلات".‬

342
00:30:12,470 --> 00:30:15,550
‫من أضرب لأحصل على كوب قهوة في هذا المنزل؟‬

343
00:30:17,050 --> 00:30:18,430
‫عد إلى غرفتك.‬

344
00:30:18,510 --> 00:30:20,220
‫- "تشانس"، فقط...
- كلا، ليس هذه المرة.‬

345
00:30:20,310 --> 00:30:21,720
‫عد إلى غرفتك.‬

346
00:30:22,810 --> 00:30:23,810
‫الآن!‬

347
00:30:33,650 --> 00:30:35,320
‫طرأ شيء في المدرسة.‬

348
00:30:35,410 --> 00:30:36,530
‫شيء سيء.‬

349
00:30:36,610 --> 00:30:37,620
‫هل تم فصله؟‬

350
00:30:37,700 --> 00:30:39,330
‫لن يتحدث أحد عن الأمر.‬

351
00:30:40,870 --> 00:30:42,540
‫تحب أمي "بلات" أكثر من أي شخص.‬

352
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
‫أبي يحب "كيتسي" أكثر من أي شخص.‬

353
00:30:47,250 --> 00:30:48,670
‫أمي تحب "بلات".‬

354
00:30:52,420 --> 00:30:54,300
‫تحب "تودي" كثيرًا أيضًا.‬

355
00:31:03,020 --> 00:31:07,940
‫"(ذا قولدفنش)، تحفة (كاريل فابريتيوس)
الفنية 1654، محطمة"‬

356
00:31:39,090 --> 00:31:40,390
‫لا يمكنني التحديد.‬

357
00:31:41,850 --> 00:31:45,850
‫يوجد طريقة وهي أن تتفقد الاهتراء.‬

358
00:31:47,190 --> 00:31:52,110
‫إذا كان متساو للغاية،
مثل هذا، فإنه استنساخ.‬

359
00:31:54,820 --> 00:31:58,200
‫تهتري التحف بشكل غير متماثل دوماً.‬

360
00:32:03,410 --> 00:32:07,120
‫شيء آخر، هنا، هذا.‬

361
00:32:08,750 --> 00:32:09,620
‫إنه مقطوع آليًا.‬

362
00:32:11,380 --> 00:32:12,380
‫هل تشعر به؟‬

363
00:32:16,170 --> 00:32:17,220
‫ولكن هذا‬

364
00:32:19,340 --> 00:32:20,340
‫مكشوط يدويًا.‬

365
00:32:27,390 --> 00:32:28,600
‫إذًا هذا مقلد.‬

366
00:32:29,230 --> 00:32:33,440
‫كلا، إنه مقلد فقط
إن كنت تنوي إظهاره كالأصلي.‬

367
00:32:33,520 --> 00:32:37,820
‫هذا مستنسخ، وليس جيدًا جدًا.‬

368
00:32:37,900 --> 00:32:40,700
‫هناك أشياء يمكنك فعلها
تساعدك على إعادة التخيل.‬

369
00:32:40,780 --> 00:32:45,660
‫الخشب الأولي والحمض وحجم الذهب والسناج.‬

370
00:32:45,740 --> 00:32:49,580
‫يمكنك تصدية المسامير
القديمة في المياه المالحة.‬

371
00:32:52,210 --> 00:32:54,000
‫ستكتسب ملكة المعرفة بالملمس.‬

372
00:32:54,670 --> 00:32:58,590
‫الجديد عديم النكهة، ميت فنيًا.‬

373
00:32:59,470 --> 00:33:00,720
‫ولكن هذا‬

374
00:33:04,260 --> 00:33:05,680
‫ذلك التوهج.‬

375
00:33:06,560 --> 00:33:11,640
‫ذلك مئات السنين من اللمس والاستخدام.‬

376
00:33:13,690 --> 00:33:14,940
‫تلك هي الحياة.‬

377
00:33:31,500 --> 00:33:34,330
‫"عزيزتي (بيبا)،"‬

378
00:33:36,290 --> 00:33:37,750
‫ماذا تعرفين عن "تكساس"؟‬

379
00:33:38,880 --> 00:33:42,300
‫لا يمكنك السير في أي مكان
ولديهم عقوبة الإعدام.‬

380
00:33:43,970 --> 00:33:46,260
‫ولكن سيكون الوضع أفضل لها هناك.‬

381
00:33:46,350 --> 00:33:48,810
‫المناخ جيد للنقاهة.‬

382
00:33:48,890 --> 00:33:50,640
‫يجب أن تذهب إلى القبة السماوية،‬

383
00:33:50,730 --> 00:33:52,270
‫على الرغم من أنها أدنى من "هايدن".‬

384
00:33:55,770 --> 00:33:57,480
‫هل تريد الذهاب وتناول البرجر؟‬

385
00:33:58,520 --> 00:34:01,740
‫ظننت أنك تحافظ على وزنك،
لتناسبك ملابس الحفل الراقصة.‬

386
00:34:08,790 --> 00:34:10,870
‫كنت أصنع لك صدارًا لملابسك،‬

387
00:34:10,950 --> 00:34:13,040
‫وهو يشبه هذا!‬

388
00:34:19,880 --> 00:34:20,920
‫"ثيو"‬

389
00:34:21,840 --> 00:34:23,720
‫لدي عرض من أجلك.‬

390
00:34:24,590 --> 00:34:26,720
‫هل ترغب في الذهاب معنا
إلى "مين" هذه السنة؟‬

391
00:34:26,840 --> 00:34:27,680
‫أجل!‬

392
00:34:27,760 --> 00:34:30,270
‫من فضلك! سيكون هذا...‬

393
00:34:30,350 --> 00:34:31,930
‫أجل، من فضلك.‬

394
00:34:32,020 --> 00:34:34,730
‫جيد، سنرى إن كنت ستحب الإبحار.‬

395
00:34:36,770 --> 00:34:40,020
‫تظن أن الأمر سيكون ممتعاً، ولكنك ستكرهه.‬

396
00:34:40,110 --> 00:34:42,570
‫كيف قرروا سؤالي؟‬

397
00:34:42,650 --> 00:34:43,820
‫لا تكن غبياً.‬

398
00:34:43,900 --> 00:34:45,780
‫لقد أحبوك للغاية.‬

399
00:34:46,200 --> 00:34:48,870
‫أعتقد أنهم قد يعلنوا
شيئًا عائليًا في "مين".‬

400
00:34:49,780 --> 00:34:50,740
‫إعلان؟‬

401
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
‫أعتقد أنهم قد يرغبون في إبقائك.‬

402
00:34:55,710 --> 00:34:57,210
‫"آندي" يقول أننا سنشعر بالغثيان.‬

403
00:34:57,750 --> 00:35:00,710
‫عليه أن يحمل كيسًا صغيرًا
على متن السفينة ليتقيأ بداخله.‬

404
00:35:02,050 --> 00:35:04,130
‫أخشى أنني مثله.‬

405
00:35:04,220 --> 00:35:07,140
‫قد تكتشف أنك ترغب أن تصبح بحارًا‬

406
00:35:07,220 --> 00:35:11,640
‫أو عالم أحياء بحرية.‬

407
00:35:12,970 --> 00:35:16,440
‫لا تدري أبدًا إلام سيقودك المستقبل.‬

408
00:35:27,990 --> 00:35:29,820
‫أحضرت حذاء الإبحار، كما أخبرتني.‬

409
00:35:29,910 --> 00:35:31,580
‫كما أحضرت كنزة.‬

410
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
‫"ثيو"‬

411
00:35:34,540 --> 00:35:36,920
‫لدي مفاجأة لك.‬

412
00:35:46,420 --> 00:35:47,680
‫مرحبًا يا صاح.‬

413
00:35:47,760 --> 00:35:48,930
‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬

414
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
‫مرحبًا.‬

415
00:35:52,720 --> 00:35:55,890
‫أنا "زاندرا"، بحرف الزاي.‬

416
00:35:55,980 --> 00:35:58,940
‫لقد وصلنا إلى مطار "لاجورديا" منذ ساعتين.‬

417
00:35:59,020 --> 00:36:01,150
‫أعيش الآن في "لاس فيغاس" و‬

418
00:36:01,650 --> 00:36:04,280
‫اختلفت الأمور كثيرًا بالنسبة إلي.‬

419
00:36:17,160 --> 00:36:18,790
‫بني، نزلنا من الطائرة للتو فقط.‬

420
00:36:18,870 --> 00:36:21,540
‫و، حسنًا، أردنا رؤيتك أول شيء، بالطبع...‬

421
00:36:21,630 --> 00:36:23,880
‫ولكننا نحتاج مفتاح الشقة أيضًا.‬

422
00:36:23,960 --> 00:36:26,130
‫أجل، لم نتمكن من الدخول. لقد حاولنا.‬

423
00:36:26,210 --> 00:36:28,420
‫أجل، أنا هنا لأبدأ الاهتمام بالأشياء.‬

424
00:36:28,510 --> 00:36:30,510
‫يجب أن تفخر بوالدك.‬

425
00:36:30,590 --> 00:36:32,800
‫ترك الكحول منذ 51 يوم.‬

426
00:36:32,890 --> 00:36:34,010
‫وحقق كل هذا بمفرده.‬

427
00:36:34,100 --> 00:36:38,100
‫أزال من جسده السموم وبقي على الأريكة
متناولًا حلوى عيد الفصح وأقراص "فاليوم".‬

428
00:36:38,180 --> 00:36:39,890
‫لأنني لم أحتمل الأمر.‬

429
00:36:39,980 --> 00:36:42,440
‫كانت أمي من النوع السكير
الذي يتقيأ في كأسه الخاص‬

430
00:36:42,520 --> 00:36:43,980
‫ثم تشربه على أية حال.‬

431
00:36:44,570 --> 00:36:46,030
‫أعتقد أنه كان ينبغي أن أتصل، ولكن...‬

432
00:36:46,110 --> 00:36:48,650
‫ولكنني فكرت أنه سيكون
من الأسهل أن آتي لآخذك.‬

433
00:36:51,240 --> 00:36:52,320
‫تأخذني؟‬

434
00:36:58,200 --> 00:36:59,870
‫لديك مكان لطيف هنا.‬

435
00:36:59,960 --> 00:37:01,670
‫كلا، إنها تملكه أكثر مني.‬

436
00:37:08,210 --> 00:37:09,630
‫ماذا لديك هنا؟‬

437
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
‫صورة.‬

438
00:37:13,850 --> 00:37:17,020
‫كلا، أخبرتك ألا تأخذ الكثير
من الأغراض عديمة الفائدة، حسنًا؟‬

439
00:37:17,100 --> 00:37:19,140
‫كما تعلم، هذا أكثر ما سيحضره المنتقلون.‬

440
00:37:23,100 --> 00:37:26,360
‫أنت تعلم، لم تكن والدتك سهلة المعشر.‬

441
00:37:28,480 --> 00:37:31,070
‫ولكن هناك طرفان في كل زواج، هل تفهم؟‬

442
00:37:32,410 --> 00:37:34,910
‫وهي حملت الضغينة.‬

443
00:37:41,540 --> 00:37:44,580
‫ولكن الرب يعلم أنها لم تستحق‬

444
00:37:48,300 --> 00:37:50,550
‫"ديزرت إيند رود."‬

445
00:37:52,090 --> 00:37:55,430
‫يبدو كأنك ستنتقل
إلى مستعمرة تعدين في كوكب المشتري.‬

446
00:37:55,510 --> 00:37:58,810
‫أتساءل إذا كانت مدرستك
واحدة من تلك الأماكن التي تقرأ عنها،‬

447
00:37:58,890 --> 00:38:02,060
‫ترتادها العصابات وبها أجهزة كشف عن معادن.‬

448
00:38:09,360 --> 00:38:11,650
‫حسنًا، سنرحل.‬

449
00:38:11,740 --> 00:38:13,700
‫رحلة سعيدة جميعًا.‬

450
00:38:20,080 --> 00:38:21,830
‫الوداع يا "ثيو".‬

451
00:38:26,330 --> 00:38:28,340
‫أنت ضيف جيد للغاية.‬

452
00:39:20,560 --> 00:39:23,470
‫مهلًا، انتبه يا صديقي. أنت تعيق الطريق.‬

453
00:39:23,560 --> 00:39:25,440
‫يا إلهي، إنه شاحب كصفحة بيضاء.‬

454
00:39:27,770 --> 00:39:30,900
‫لم لا تعطيه واحدًا من تلك؟ تعرفين؟‬

455
00:39:39,030 --> 00:39:40,580
‫تفضل، هذه ستساعدك.‬

456
00:39:46,830 --> 00:39:47,920
‫الحذاء.‬

457
00:40:54,070 --> 00:40:55,440
‫ما هذا؟‬

458
00:40:55,940 --> 00:40:57,240
‫هذا كلبها.‬

459
00:40:57,320 --> 00:40:59,070
‫"بوبر"، عد إلى هنا.‬

460
00:40:59,150 --> 00:41:00,660
‫لقد بقي هنا بمفرده؟‬

461
00:41:00,740 --> 00:41:01,660
‫عد إلى هنا!‬

462
00:41:01,740 --> 00:41:02,990
‫لديه نافورة مياه.‬

463
00:41:03,070 --> 00:41:04,830
‫هلا تحضر هذه الحقائب الأخرى؟‬

464
00:41:05,950 --> 00:41:08,250
‫"بوب"، هل يمكنك... "لاري"، أحضر الكلب.‬

465
00:41:08,330 --> 00:41:09,290
‫"بوبر"!‬

466
00:41:11,710 --> 00:41:14,420
‫يا إلهي يا "زان"،
لقد تغوط في أنحاء البيت كله!‬

467
00:41:14,500 --> 00:41:17,340
‫ألا تظن أنني أرى ذلك يا "لاري"؟‬

468
00:41:17,420 --> 00:41:19,380
‫"بوبر"، تعال إلى هنا.‬

469
00:41:19,470 --> 00:41:21,180
‫اللعنة، لقد دست فيها.‬

470
00:42:21,780 --> 00:42:23,360
‫ظننت أنه أقلع عن شرب الكحول؟‬

471
00:42:27,580 --> 00:42:31,120
‫هذه جعة فحسب. لم يعد يقترب
من الكحوليات الثقيلة الأخرى.‬

472
00:42:33,960 --> 00:42:35,670
‫هل تخرج القمامة، من فضلك؟‬

473
00:42:37,000 --> 00:42:38,250
‫أين ستذهب؟‬

474
00:42:38,920 --> 00:42:41,010
‫هناك منزل في نهاية الشارع
لديه صندوق قمامة.‬

475
00:42:41,090 --> 00:42:42,380
‫ألق بها هناك.‬

476
00:42:43,300 --> 00:42:44,590
‫ألن يمانعوا؟‬

477
00:42:45,760 --> 00:42:46,760
‫من؟‬

478
00:42:47,600 --> 00:42:49,010
‫لا يعيش غيرنا في هذه المنطقة.‬

479
00:43:02,280 --> 00:43:05,240
‫"حبس رهن، مزاد علني"‬

480
00:44:01,340 --> 00:44:03,710
‫أرتدي البدلات المفصلة.‬

481
00:44:05,550 --> 00:44:07,380
‫أسبح مرتين أسبوعيًا.‬

482
00:44:09,140 --> 00:44:12,180
‫أعاشر أناسًا لا أطيقهم.‬

483
00:44:13,390 --> 00:44:14,890
‫أنا مسترخ‬

484
00:44:16,230 --> 00:44:17,350
‫أنيق.‬

485
00:44:19,100 --> 00:44:21,230
‫لا أنخرط في الشفقة على نفسي.‬

486
00:44:22,270 --> 00:44:23,940
‫ما قرأته كان صحيحًا.‬

487
00:44:25,360 --> 00:44:28,950
‫نحن معتادون جدًا على التنكر أمام الآخرين‬

488
00:44:30,240 --> 00:44:31,660
‫وينتهي بنا الأمر‬

489
00:44:32,700 --> 00:44:34,910
‫أن نتنكر أمام انفسنا.‬

490
00:44:41,920 --> 00:44:42,920
‫لقد اقتربت.‬

491
00:44:45,960 --> 00:44:46,970
‫اقتربت.‬

492
00:44:55,850 --> 00:44:56,850
‫أجل.‬

493
00:44:57,270 --> 00:44:58,270
‫حقاً؟‬

494
00:44:58,730 --> 00:45:00,520
‫كلا، ولكنها جميلة جدًا.‬

495
00:45:01,190 --> 00:45:02,440
‫كيف تعرف؟‬

496
00:45:02,520 --> 00:45:04,110
‫لا يميز معظم الناس.‬

497
00:45:04,190 --> 00:45:05,780
‫رأيت قطعًا عمل عليها‬

498
00:45:05,860 --> 00:45:08,320
‫كان باستطاعتي أن أقسم أنها أصلية.‬

499
00:45:09,950 --> 00:45:12,030
‫هذه قطعة أصلية من "كونيتيكيت الملكة آن".‬

500
00:45:12,620 --> 00:45:15,580
‫ولكن القوصرة والأرجل كانت تالفة.‬

501
00:45:15,660 --> 00:45:21,210
‫ولهذا تم تركيب التيجان
والساقين من قطعة مختلفة.‬

502
00:45:24,710 --> 00:45:26,050
‫ماذا؟ هذه؟‬

503
00:45:31,340 --> 00:45:32,340
‫هل يمكنك الشعور بها؟‬

504
00:45:32,800 --> 00:45:33,800
‫أجل.‬

505
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
‫مذهل.‬

506
00:45:37,220 --> 00:45:38,310
‫و‬

507
00:45:40,100 --> 00:45:41,100
‫هنا.‬

508
00:45:42,440 --> 00:45:43,860
‫هل تشعرين بهذا؟‬

509
00:45:44,440 --> 00:45:45,900
‫أجل.‬

510
00:45:47,690 --> 00:45:49,110
‫إلام ننظر؟‬

511
00:45:49,190 --> 00:45:51,320
‫تعال وانظر ماذا صنع "هوبي" يا "إيفريت".‬

512
00:45:51,400 --> 00:45:52,410
‫أنا لم أصنعه.‬

513
00:45:52,490 --> 00:45:54,620
‫لقد أصلحت الشيء المسكين فحسب.‬

514
00:45:55,370 --> 00:45:57,120
‫لا يساوي الكثير الآن، بالطبع.‬

515
00:45:57,200 --> 00:45:58,490
‫لكن ربما يمكننا إيجاد مشتر له.‬

516
00:45:58,580 --> 00:46:01,290
‫ما رأيك يا "بيب"؟ هل نأخذه؟‬

517
00:46:01,370 --> 00:46:03,370
‫إنه أكبر من غرفتنا.‬

518
00:46:04,710 --> 00:46:07,380
‫سأصطحب هذين الشخصين
لتناول الغداء ثم سأوصلهما إلى المطار.‬

519
00:46:07,460 --> 00:46:08,880
‫ماذا؟ ألا يمكنك أن تأتي معنا؟‬

520
00:46:10,970 --> 00:46:13,840
‫كلا، لن أقدر. لدي مقابلة مع عميل، لذا...‬

521
00:46:13,930 --> 00:46:16,510
‫أنت تتصرف كرجل أعمال هذه الأيام.‬

522
00:46:16,600 --> 00:46:18,390
‫حسنًا، على أحدنا فعل ذلك.‬

523
00:46:19,020 --> 00:46:20,100
‫حسنًا، لنذهب.‬

524
00:46:20,520 --> 00:46:23,730
‫سررت للغاية لرؤيتك مجددًا.‬

525
00:46:25,520 --> 00:46:27,820
‫من الرائع أن أقابلك أخيرًا يا "ثيو".‬

526
00:46:27,900 --> 00:46:29,860
‫إذا زرت "لندن"، تعال وامكث معنا.‬

527
00:46:29,940 --> 00:46:33,030
‫كانت تبالغ بشأن حجم الشقة.‬

528
00:46:50,300 --> 00:46:51,670
‫أنصحك بدجاج "بولارد".‬

529
00:46:52,880 --> 00:46:53,880
‫حسنًا، شكرًا.‬

530
00:46:55,760 --> 00:46:57,220
‫- شكرًا.
- جيد جدًا يا سيدي.‬

531
00:46:57,850 --> 00:46:59,680
‫هذه مفاجأة سارة يا سيد "ريف".‬

532
00:46:59,760 --> 00:47:01,270
‫نادني "لوشيوس"، من فضلك.‬

533
00:47:01,350 --> 00:47:03,140
‫هل تبحث عن قطعة أخرى لتشتريها؟‬

534
00:47:03,230 --> 00:47:05,980
‫أريد أن أتحدث معك عن القطعة
التي بعتني إياها بالفعل.‬

535
00:47:06,270 --> 00:47:07,270
‫صنع "آفليك"؟‬

536
00:47:08,440 --> 00:47:10,110
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- أجل.‬

537
00:47:10,190 --> 00:47:13,070
‫باستثناء أنها ليست كذلك، صحيح؟‬

538
00:47:13,150 --> 00:47:14,570
‫أقصد، "توماس آفليك".‬

539
00:47:14,650 --> 00:47:17,820
‫أنا واثق من أصالة زخرفة العنقاء.‬

540
00:47:17,910 --> 00:47:21,160
‫ولكن باقي القطعة ليست كذلك.‬

541
00:47:22,790 --> 00:47:26,080
‫ربما تكون عتيقة، ولكنها ليست أصلية.‬

542
00:47:27,210 --> 00:47:30,840
‫سيد "ريف"، أنا أؤكد لك
أنه في حالة حدوث خطأ‬

543
00:47:30,920 --> 00:47:33,340
‫ولكن حدث خطأ بالفعل يا سيد "ديكر".‬

544
00:47:33,420 --> 00:47:37,930
‫لقد بعت قطعة مزيفة لشخص
يمكنه التفرقة بين المزيف والأصيل.‬

545
00:47:38,470 --> 00:47:39,470
‫لأكون صريحًا‬

546
00:47:40,560 --> 00:47:42,560
‫ما زلت حديث العهد بهذا العمل،‬

547
00:47:42,640 --> 00:47:46,690
‫وأنا بالطبع لست خبيرًا
فيما يخص "فيلادلفيا تشيبيديل".‬

548
00:47:48,520 --> 00:47:49,520
‫هذه المشكلة.‬

549
00:47:49,900 --> 00:47:54,360
‫أعلم تمامًا من ركب وحش "فرانكشتاين" الصغير‬

550
00:47:54,440 --> 00:47:55,450
‫الذي بعتني إياه.‬

551
00:47:55,530 --> 00:47:56,450
‫إنه شريكك.‬

552
00:47:56,530 --> 00:47:57,950
‫شريكي ليس له شأن بذلك.‬

553
00:47:58,030 --> 00:47:59,320
‫أعتقد أن له شأن بالأمر.‬

554
00:47:59,410 --> 00:48:01,030
‫لقد رأيت أعماله اليدوية من قبل.‬

555
00:48:01,120 --> 00:48:02,450
‫"الأطفال المبدلون".‬

556
00:48:04,410 --> 00:48:06,080
‫هذا ما يسميها، أليس كذلك؟‬

557
00:48:06,330 --> 00:48:09,750
‫زوج من التيجان هنا، مجموعة من الأرجل هناك.‬

558
00:48:09,830 --> 00:48:14,420
‫أجزاء حقيقية بما يكفي
لخداع المشتري، ومرحى!‬

559
00:48:14,510 --> 00:48:18,180
‫يسعدني أن أشتري منك
تلك القطعة مجددًا يا سيد "ريف".‬

560
00:48:18,260 --> 00:48:19,470
‫بسعر أعلى.‬

561
00:48:20,680 --> 00:48:21,600
‫لا أرى ماذا الذي...‬

562
00:48:21,680 --> 00:48:23,640
‫- أنا أعرفك.
- ماذا؟‬

563
00:48:23,720 --> 00:48:26,480
‫لقد خضت في هذا المجال فترة طويلة.‬

564
00:48:26,560 --> 00:48:30,310
‫كنا نعلم جميعًا أن "هوبي"
المسكين تراكمت عليه الديون.‬

565
00:48:30,400 --> 00:48:33,900
‫ثم جئت أنت، العبقري.‬

566
00:48:33,980 --> 00:48:36,900
‫البائع الشاب الساحر المتطلع.‬

567
00:48:36,990 --> 00:48:39,320
‫وفجأة، ازدهر العمل.‬

568
00:48:39,860 --> 00:48:43,700
‫ولكنني أعرفك يا سيد "ديكر".‬

569
00:48:47,580 --> 00:48:49,580
‫أعرف كل شيء عنك.‬

570
00:48:55,840 --> 00:48:56,840
‫"ثيو"؟‬

571
00:48:59,930 --> 00:49:01,180
‫هذا أنا "بلات".‬

572
00:49:01,890 --> 00:49:02,800
‫"بلات باربر".‬

573
00:49:03,930 --> 00:49:06,930
‫"بلات". يا إلهي.‬

574
00:49:07,020 --> 00:49:08,690
‫مر وقت طويل. كيف حالك؟‬

575
00:49:08,770 --> 00:49:10,190
‫كيف حال "آندي"؟‬

576
00:49:13,730 --> 00:49:15,230
‫تعلم كم كان يعاني والدي من...‬

577
00:49:15,320 --> 00:49:18,030
‫"مشاكل في الأعصاب"، كما كانوا يسمونها.‬

578
00:49:19,450 --> 00:49:20,530
‫اضطراب ثنائي القطب.‬

579
00:49:21,610 --> 00:49:22,820
‫لم أكن أعلم.‬

580
00:49:23,620 --> 00:49:25,490
‫كان دائمًا لطيفًا جدًا معي.‬

581
00:49:25,580 --> 00:49:26,490
‫أجل.‬

582
00:49:26,580 --> 00:49:31,170
‫قبل بضع سنوات، توقف عن أخذ الدواء.‬

583
00:49:33,840 --> 00:49:35,920
‫تعرف كيف كان يحب الإبحار.‬

584
00:49:36,000 --> 00:49:39,420
‫قرر الخروج قبالة الميناء الشمالي الشرقي.‬

585
00:49:39,920 --> 00:49:41,430
‫ذهبت معه.‬

586
00:49:41,510 --> 00:49:45,180
‫رافقنا "آندي" أيضًا، تحسبًا
أن يصاب أبي بدوار العاصفة، كما تعلم؟‬

587
00:49:47,600 --> 00:49:48,890
‫بالطبع، لم يرد "آندي" الذهاب.‬

588
00:49:50,270 --> 00:49:52,190
‫لطالما كره المياه.‬

589
00:49:52,690 --> 00:49:55,610
‫على أية حال، هبت الرياح.‬

590
00:49:55,690 --> 00:49:58,190
‫وكنا نحاول ثني الشراع الرئيسي‬

591
00:49:59,530 --> 00:50:01,070
‫وبدأ أبي‬

592
00:50:02,030 --> 00:50:05,240
‫يصرخ بكل هذا الهراء الشاعري.‬

593
00:50:06,280 --> 00:50:10,210
‫ما حدث بعد ذلك أنه صعد ظهر
السفينة وكنا نحاول إدخاله مجددًا.‬

594
00:50:12,540 --> 00:50:14,380
‫واصطدمنا.‬

595
00:50:15,880 --> 00:50:17,710
‫هذه الموجة الكبيرة‬

596
00:50:23,590 --> 00:50:25,220
‫ووقعا من السفينة.‬

597
00:50:31,600 --> 00:50:34,480
‫لم يربط "آندي" سترته للنجاة جيدًا.‬

598
00:50:36,980 --> 00:50:39,650
‫لطالما كان أهوجًا لعينًا.‬

599
00:50:45,240 --> 00:50:46,240
‫يا إلهي يا "بلات".‬

600
00:50:53,920 --> 00:50:55,460
‫هل تصنع لي معروفاً؟‬

601
00:51:38,250 --> 00:51:39,340
‫لقد عادت إلى هنا.‬

602
00:51:42,420 --> 00:51:45,550
‫نحن لا نتعامل برسمية الآن.‬

603
00:51:50,100 --> 00:51:52,970
‫أمي؟ أحضرت ضيفًا لك.‬

604
00:52:04,030 --> 00:52:05,030
‫سيدة "باربر"؟‬

605
00:52:11,780 --> 00:52:12,790
‫"ثيو".‬

606
00:52:18,370 --> 00:52:19,960
‫لا أكاد أصدق.‬

607
00:52:22,340 --> 00:52:23,840
‫تبدو وسيمًا للغاية.‬

608
00:52:23,920 --> 00:52:25,550
‫أليس كذلك يا "بلات"؟‬

609
00:52:27,090 --> 00:52:27,930
‫أجل.‬

610
00:52:29,720 --> 00:52:34,680
‫والآن أخبرني، ماذا تفعل في حياتك؟‬

611
00:52:36,430 --> 00:52:37,520
‫أتاجر بالتحف.‬

612
00:52:39,150 --> 00:52:42,980
‫التحف. يا للروعة يا "ثيو".‬

613
00:52:43,070 --> 00:52:45,030
‫أثاث أمريكي على الأغلب.‬

614
00:52:45,110 --> 00:52:46,320
‫يجب أن تزوري المتجر.‬

615
00:52:47,450 --> 00:52:49,780
‫تعلم شغفي بالأغراض القديمة.‬

616
00:52:49,860 --> 00:52:52,780
‫عندما كنت طفلًا،
اعتدت أن أمسك بك وأنت تدرس لوحاتي.‬

617
00:52:52,870 --> 00:52:55,200
‫كنت تذهب مباشرة إلى أفضلها.‬

618
00:52:55,290 --> 00:52:57,660
‫لوحات "بيل" و"لين" و"كوبلي".‬

619
00:52:58,710 --> 00:53:03,130
‫كنت أفكر، "قرابة أرواح".‬

620
00:53:05,050 --> 00:53:06,300
‫سيدة "باربر"‬

621
00:53:07,050 --> 00:53:08,840
‫لم أكن أعلم بشأن "آندي".‬

622
00:53:09,880 --> 00:53:11,140
‫أنا لا أصدق الأمر.‬

623
00:53:12,050 --> 00:53:13,970
‫أنا آسف لخسارتك.‬

624
00:53:16,430 --> 00:53:18,730
‫لا أحتاج أن أحدثك عن الخسارة.‬

625
00:53:23,230 --> 00:53:25,650
‫لطالما كنت صديقًا جيدًا له.‬

626
00:53:27,570 --> 00:53:29,490
‫مقربان كالعصابة.‬

627
00:53:31,160 --> 00:53:32,870
‫ألعابكما الصغيرة المرحة.‬

628
00:53:33,830 --> 00:53:34,660
‫لذا‬

629
00:53:35,450 --> 00:53:37,250
‫هل ما زلت ترى أيًا
من رفقاء مدرستك القديمة؟‬

630
00:53:38,250 --> 00:53:39,960
‫كلا.‬

631
00:53:40,960 --> 00:53:43,080
‫ألتقي أحيانًا بـ"توم كيبل"
بين الحين والآخر.‬

632
00:53:44,170 --> 00:53:45,210
‫حقًا؟‬

633
00:53:46,050 --> 00:53:47,670
‫إنه يواعد أختي‬

634
00:53:48,130 --> 00:53:49,510
‫بين الحين والآخر.‬

635
00:53:49,590 --> 00:53:52,140
‫لا تبالغ يا "بلاتيبوس".‬

636
00:53:52,220 --> 00:53:54,800
‫لقد صادفته بضع مرات.‬

637
00:53:56,600 --> 00:53:58,270
‫إذًا أنت هنا بالفعل.‬

638
00:53:58,350 --> 00:54:01,270
‫لم أصدق "بلات" عندما اتصل ليخبرني بزيارتك.‬

639
00:54:01,350 --> 00:54:02,480
‫تسرني رؤيتك يا "ثيو".‬

640
00:54:03,400 --> 00:54:05,900
‫أنا آسف، هذا الأمر برمته غريب للغاية.‬

641
00:54:07,110 --> 00:54:09,400
‫لابد أنك كنت في السابعة أو الثامنة
من عمرك آخر مرة رأيتك.‬

642
00:54:09,490 --> 00:54:10,650
‫منذ وقت طويل.‬

643
00:54:11,570 --> 00:54:14,160
‫أنا مسرورة للغاية بعودتك إلينا.‬

644
00:54:16,740 --> 00:54:18,410
‫مثل الأيام الخوالي.‬

645
00:54:23,290 --> 00:54:27,340
‫ترجع هذه الطاولة إلى مدينة "سالم".‬

646
00:54:27,420 --> 00:54:28,380
‫1760.‬

647
00:54:29,010 --> 00:54:32,300
‫أتذكر بيت جدتي في طفولتي‬

648
00:54:33,050 --> 00:54:34,930
‫كم أسرني.‬

649
00:54:38,720 --> 00:54:41,430
‫هل تعلم أنني مندهشة بعودتك إلينا.‬

650
00:54:41,520 --> 00:54:43,980
‫لطالما ظننت أنك ستكرهنا.‬

651
00:54:44,060 --> 00:54:46,980
‫أنا و"تودي" عاملناك بخبث شديد.‬

652
00:54:47,070 --> 00:54:48,360
‫كنتم صغارًا فحسب.‬

653
00:54:48,440 --> 00:54:49,610
‫أعرف ذلك.‬

654
00:54:52,070 --> 00:54:53,660
‫انظر إلى حالنا الآن.‬

655
00:54:55,240 --> 00:54:57,160
‫متماثلان تقريبًا.‬

656
00:55:01,580 --> 00:55:06,250
‫حسنًا، إذا سامحتنا، زرنا مجددًا.‬

657
00:56:01,180 --> 00:56:02,850
‫عزيزتي "بيبا"،‬

658
00:56:03,350 --> 00:56:04,730
‫كيف حالك؟‬

659
00:56:06,730 --> 00:56:08,400
‫كنت أفكر فيك مؤخرًا.‬

660
00:56:10,730 --> 00:56:13,690
‫أتمنى أن تكون أحوالك رائعة في "تكساس".‬

661
00:56:17,820 --> 00:56:19,240
‫يجب أن أقول‬

662
00:56:20,950 --> 00:56:22,450
‫أنا أكره الحياة هنا نوعًا ما.‬

663
00:56:28,290 --> 00:56:30,040
‫هل تتذكر والدتك؟‬

664
00:56:32,130 --> 00:56:33,130
‫أجل.‬

665
00:56:35,130 --> 00:56:36,510
‫ماذا تتذكر؟‬

666
00:56:40,350 --> 00:56:41,970
‫كان شعرها داكنًا.‬

667
00:56:45,270 --> 00:56:46,810
‫وكانت جميلة للغاية.‬

668
00:56:49,100 --> 00:56:50,650
‫كانت تضحك كثيرًا.‬

669
00:56:53,400 --> 00:56:55,240
‫وكانت تحب المعارض.‬

670
00:56:58,700 --> 00:57:00,620
‫ألهذا كنت هناك؟‬

671
00:57:06,330 --> 00:57:09,040
‫هل تتذكرين رؤيتي؟‬

672
00:57:12,960 --> 00:57:18,590
‫"مهما تكن حياتك قاسية، واجهها وعشها‬

673
00:57:19,880 --> 00:57:23,180
‫فإنها ليست سيئة مثلك.‬

674
00:57:24,100 --> 00:57:28,730
‫أحب حياتك، مهما كانت سيئة."‬

675
00:57:29,890 --> 00:57:32,560
‫وما هو رأيكم بموقف "ثورو" المناهض للتجارة؟‬

676
00:57:32,650 --> 00:57:34,610
‫أعتقد أنه غبي.‬

677
00:57:34,690 --> 00:57:37,940
‫أقصد، إذا ترك الجميع المدرسة
وتسكعوا في أنحاء الغابة،‬

678
00:57:38,030 --> 00:57:40,110
‫فما نوع المجتمع الذي سنعيش فيه؟‬

679
00:57:40,200 --> 00:57:41,570
‫مجتمع غير مسؤول.‬

680
00:57:41,660 --> 00:57:43,450
‫صحيح. إذا كان المجتمع به أناس مثله فقط،‬

681
00:57:43,530 --> 00:57:47,200
‫لن يكون لدينا متاجر، أو تلفاز، أو طرق.‬

682
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
‫غبي.‬

683
00:57:50,330 --> 00:57:51,330
‫صحيح.‬

684
00:57:52,080 --> 00:57:55,300
‫ولكنه ربما يطرح عكس هذه الفكرة.‬

685
00:57:55,380 --> 00:57:58,510
‫ألا يملك أحدكم رأيًا آخر؟‬

686
00:58:11,730 --> 00:58:12,850
‫"هاري بوتر".‬

687
00:58:14,480 --> 00:58:15,650
‫اللعنة عليك.‬

688
00:58:25,200 --> 00:58:26,700
‫أين لوح تزلجك؟‬

689
00:58:28,790 --> 00:58:29,790
‫كنزتك.‬

690
00:58:30,370 --> 00:58:32,370
‫ليس هناك كثير من التزلج في الصحراء.‬

691
00:58:33,040 --> 00:58:35,840
‫لا. أنا لا أعلم كيفية التزلج على الجليد.‬

692
00:58:35,920 --> 00:58:37,550
‫أنا أكره الشمس فحسب.‬

693
00:58:56,860 --> 00:58:57,900
‫"ثيو".‬

694
00:58:57,980 --> 00:58:58,980
‫"بوريس".‬

695
00:59:01,900 --> 00:59:03,320
‫من أين أنت؟‬

696
00:59:04,320 --> 00:59:08,370
‫"روسيا" و"أستراليا" "وبولندا"...‬

697
00:59:08,450 --> 00:59:14,040
‫"نيوزيلندا" و"تكساس" و"ألاسكا" و"كندا".‬

698
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
‫"السويد".‬

699
00:59:16,330 --> 00:59:18,550
‫موطني الأصلي هو "أوكرانيا".‬

700
00:59:19,920 --> 00:59:20,800
‫يا إلهي.‬

701
00:59:20,880 --> 00:59:22,510
‫أجل، نحن كثيري السفر.‬

702
00:59:22,590 --> 00:59:24,300
‫إن أبي يعمل في حفر المناجم.‬

703
00:59:24,380 --> 00:59:26,140
‫يكرهنا الناس في كل مكان نذهب إليه‬

704
00:59:26,220 --> 00:59:29,350
‫لأن الشركة وعدت بعدم تخريب البيئة‬

705
00:59:29,430 --> 00:59:31,310
‫ثم يقومون بتخريب البيئة.‬

706
00:59:32,980 --> 00:59:36,150
‫ولكنني أفكر من الذي يهتم هنا؟‬

707
00:59:37,980 --> 00:59:39,520
‫هل تريد احتساء مشروب؟‬

708
00:59:39,610 --> 00:59:40,440
‫ماذا؟‬

709
00:59:40,530 --> 00:59:43,030
‫احتساء مشروب. لدي جعة في منزلي.‬

710
00:59:44,650 --> 00:59:45,660
‫حسنًا.‬

711
00:59:49,370 --> 00:59:50,200
‫ماذا تفعل؟‬

712
00:59:51,490 --> 00:59:52,500
‫أخبرتك.‬

713
00:59:53,290 --> 00:59:54,290
‫أنا أكره الشمس.‬

714
01:00:25,700 --> 01:00:26,650
‫كلا.‬

715
01:00:36,870 --> 01:00:38,920
‫هل لديك جيران؟‬

716
01:00:39,000 --> 01:00:41,130
‫جميع المنازل حول منزلي غير مسكونة.‬

717
01:00:42,670 --> 01:00:43,920
‫نفس الشيء.‬

718
01:00:44,010 --> 01:00:46,260
‫لقد بنوا هذه البيوت في منطقة بعيدة تمامًا.‬

719
01:00:46,970 --> 01:00:48,800
‫والآن الصحراء تستعيد المكان.‬

720
01:00:51,550 --> 01:00:53,140
‫الصحراء والبنوك.‬

721
01:00:55,430 --> 01:00:56,680
‫هل تريد احتساء الفودكا؟‬

722
01:00:57,690 --> 01:00:58,730
‫كلا، أشكرك.‬

723
01:00:59,150 --> 01:01:01,400
‫يشربها أبي طوال الوقت.‬

724
01:01:01,480 --> 01:01:03,570
‫لدرجة أنه لا يشعر بقدميه.‬

725
01:01:03,650 --> 01:01:05,650
‫حرفيًا. يوجد اسم لهذه الحالة.‬

726
01:01:09,820 --> 01:01:11,870
‫يقول أبي إنه أقلع عن الشرب.‬

727
01:01:14,330 --> 01:01:15,410
‫بالطبع.‬

728
01:01:17,910 --> 01:01:19,290
‫هل تريد طعامًا؟‬

729
01:01:19,370 --> 01:01:22,630
‫لدي خبز وسكر.‬

730
01:01:24,550 --> 01:01:26,130
‫كلا، أشكرك.‬

731
01:01:30,260 --> 01:01:31,590
‫هل يوجد أي أحد هنا؟‬

732
01:01:32,890 --> 01:01:34,260
‫كلا.‬

733
01:01:34,350 --> 01:01:36,310
‫لن يعود أبي الليلة.‬

734
01:01:40,270 --> 01:01:41,480
‫هل تعيشان وحدكما؟‬

735
01:01:42,060 --> 01:01:44,400
‫أجل، والدتي ميتة.‬

736
01:01:47,030 --> 01:01:48,360
‫ووالدتي أيضًا.‬

737
01:01:49,030 --> 01:01:50,490
‫كانت مدمنة كحول.‬

738
01:01:50,570 --> 01:01:52,450
‫كانت ثملة وسقطت من النافذة.‬

739
01:01:57,080 --> 01:01:59,120
‫قُتلت أمي في تفجير قنبلة.‬

740
01:02:06,590 --> 01:02:07,590
‫أجل.‬

741
01:02:08,920 --> 01:02:10,220
‫إنها الحياة، أليس كذلك؟‬

742
01:03:01,890 --> 01:03:02,980
‫ما هذا؟‬

743
01:03:04,690 --> 01:03:05,690
‫فيتامينات.‬

744
01:03:05,770 --> 01:03:08,020
‫قالت "زاندرا" إنها حصلت عليها
من رجل كمال الأجسام ذلك.‬

745
01:03:09,230 --> 01:03:10,190
‫فيتامينات؟‬

746
01:03:10,820 --> 01:03:13,450
‫هذه الـ"ف" لا تعني فيتامينات يا "بوتر".‬

747
01:03:13,530 --> 01:03:16,280
‫إنها أقراص "فيسودين". تجعلك تنتشي.‬

748
01:03:23,000 --> 01:03:24,460
‫هل تظن أنها تتاجر بهم؟‬

749
01:03:28,090 --> 01:03:29,840
‫هي؟ كلا.‬

750
01:03:29,920 --> 01:03:31,880
‫إنها تدير حانة في "ستريب".‬

751
01:03:33,260 --> 01:03:35,300
‫لذا لا يمكن أن تتاجر بالمخدرات.‬

752
01:03:36,680 --> 01:03:38,390
‫ظننت أنك من "نيويورك"؟‬

753
01:03:42,850 --> 01:03:44,690
‫يا إلهي، إنها جذابة.‬

754
01:03:46,020 --> 01:03:47,150
‫هل تمانع؟‬

755
01:03:47,940 --> 01:03:49,190
‫إذا أنا وهي‬

756
01:03:51,610 --> 01:03:53,110
‫ألا تعجبك؟‬

757
01:03:53,490 --> 01:03:54,490
‫كلا.‬

758
01:03:55,780 --> 01:03:58,870
‫أعتقد أن أبي كان يواعدها
عندما كانت أمي حية.‬

759
01:03:59,580 --> 01:04:01,910
‫كان يقول دائمًا إنه سيذهب في رحلة عمل‬

760
01:04:03,000 --> 01:04:04,370
‫ولكنني أظن أنه كان يأتي إلى هنا.‬

761
01:04:04,460 --> 01:04:05,290
‫إذًا؟‬

762
01:04:05,370 --> 01:04:06,880
‫هذا خطؤه.‬

763
01:04:06,960 --> 01:04:08,630
‫لا تلمها.‬

764
01:04:09,500 --> 01:04:12,170
‫أو الكلب الصغير هنا، ما اسمه؟‬

765
01:04:12,590 --> 01:04:13,590
‫"بوبر".‬

766
01:04:15,970 --> 01:04:16,840
‫ماذا...؟‬

767
01:04:16,930 --> 01:04:17,760
‫مهلًا.‬

768
01:04:22,770 --> 01:04:23,770
‫كلب مطيع.‬

769
01:04:23,850 --> 01:04:25,140
‫ثمنه 20 دولار.‬

770
01:04:26,940 --> 01:04:28,310
‫كان ليكلف 20 دولار.‬

771
01:04:54,880 --> 01:04:57,010
‫انظر إليه. كلب لطيف.‬

772
01:04:57,880 --> 01:04:59,470
‫يمكنك إنزاله. هيا.‬

773
01:05:02,260 --> 01:05:03,180
‫ابق هنا.‬

774
01:05:03,260 --> 01:05:04,140
‫ما اسمك يا فتى؟‬

775
01:05:06,310 --> 01:05:07,890
‫"ثيودور ديكر".‬

776
01:05:07,980 --> 01:05:09,900
‫فتى آخر من "نيويورك"، أليس كذلك؟‬

777
01:05:09,980 --> 01:05:10,810
‫أجل يا سيدي.‬

778
01:05:10,900 --> 01:05:12,820
‫سررت لرؤيتك. أنا "نيمان سيلفر".‬

779
01:05:12,900 --> 01:05:14,320
‫هل والدك في المنزل؟‬

780
01:05:14,400 --> 01:05:15,570
‫كلا يا سيدي.‬

781
01:05:15,650 --> 01:05:17,610
‫"سيدي". كم أنت خلوق.‬

782
01:05:17,700 --> 01:05:19,200
‫هل تعلم متى سيعود؟‬

783
01:05:19,280 --> 01:05:20,280
‫كلا يا سيدي.‬

784
01:05:21,160 --> 01:05:22,950
‫هل ترغب في انتظاره بالداخل؟‬

785
01:05:24,410 --> 01:05:26,000
‫أنت فتى جيد يا "ثيو".‬

786
01:05:26,080 --> 01:05:28,330
‫لن أفعل، أشكرك، لأنني لا أحب‬

787
01:05:28,410 --> 01:05:30,630
‫مضايقة رجل في بيته.‬

788
01:05:31,380 --> 01:05:33,710
‫أخبره فقط أنني جئت، واهتم بنفسك.‬

789
01:05:36,710 --> 01:05:37,880
‫باركك الرب.‬

790
01:05:54,570 --> 01:05:56,440
‫أجل! ها أنت ذا!‬

791
01:05:56,530 --> 01:05:58,780
‫هل ترى، هذا ما تجنيه عندما تتعلم الانضباط.‬

792
01:05:58,860 --> 01:06:01,030
‫يجب عليك أن تقوم بذلك كمستثمر.‬

793
01:06:01,110 --> 01:06:03,450
‫هذا أنا، برج العقرب.‬

794
01:06:04,490 --> 01:06:05,580
‫هل تؤمن بهذا الأشياء؟‬

795
01:06:06,040 --> 01:06:09,870
‫نصف المراهنين الرياضيين
في "فيغاس" يتواصلون دومًا مع منجم.‬

796
01:06:09,960 --> 01:06:11,620
‫عليك البحث عن هامش لصالحك.‬

797
01:06:11,710 --> 01:06:16,000
‫هذا العام، 53 بالمئة على ماذا؟ ألف لعبة؟‬

798
01:06:16,090 --> 01:06:18,590
‫هذه سنة جيدة. هذه سنة جيدة بالفعل.‬

799
01:06:18,670 --> 01:06:19,590
‫"عامك الرياضي، العقرب"‬

800
01:06:19,670 --> 01:06:21,430
‫هذه هي اللعبة.‬

801
01:06:22,300 --> 01:06:25,430
‫أريد أن أفتح لك حساب مدخرات، حسنًا؟‬

802
01:06:25,510 --> 01:06:27,890
‫ادخرت 10,000 دولار، لذا...‬

803
01:06:27,970 --> 01:06:29,230
‫لست مجبرًا على فعل ذلك.‬

804
01:06:29,310 --> 01:06:33,190
‫اعلم أنني لست مضطرًا لفعل ذلك.
أعلم ذلك. أنا أريد ذلك.‬

805
01:06:33,980 --> 01:06:35,820
‫أعطني فقط رقم ضمانك الاجتماعي‬

806
01:06:35,900 --> 01:06:36,730
‫عندما تتفرغ،‬

807
01:06:36,820 --> 01:06:38,780
‫وأنا سأفتحه لك.‬

808
01:06:39,820 --> 01:06:41,150
‫إنه فقط، كما تعلم،‬

809
01:06:41,450 --> 01:06:43,280
‫أنا سعيد بوجودك هنا يا بني.‬

810
01:06:46,080 --> 01:06:47,700
‫أنت ووالدتك‬

811
01:06:49,000 --> 01:06:51,500
‫كما تعلم، كنتما مقربين مني للغاية.‬

812
01:06:54,920 --> 01:06:57,340
‫أنا مسرور لأنك منحتني فرصة ثانية.‬

813
01:07:03,050 --> 01:07:04,970
‫انظر! هل تشاهد هذا؟‬

814
01:07:05,050 --> 01:07:08,140
‫أنت تجلب لي الحظ السعيد بالفعل.
هذا لا يصدق!‬

815
01:07:08,220 --> 01:07:10,680
‫أمامنا مباراتان اليوم أيضًا.
علينا أن نتمالك أنفسنا.‬

816
01:07:10,770 --> 01:07:13,560
‫هذا رائع، رباه.‬

817
01:07:13,650 --> 01:07:15,100
‫وعلينا إبقاء هذا الكلب خارجًا أيضًا.‬

818
01:07:15,190 --> 01:07:16,690
‫الكلب يجلب الحظ السيء.‬

819
01:07:16,770 --> 01:07:18,070
‫ساعدني لننفذ هذا الأمر، حسنًا؟‬

820
01:07:18,730 --> 01:07:20,440
‫هل بقيت بعض المثلجات؟‬

821
01:07:36,750 --> 01:07:38,380
‫علينا أن نذهب في رحلة سويًا.‬

822
01:07:39,500 --> 01:07:40,760
‫ونتناول الأقراص المخدرة.‬

823
01:07:42,880 --> 01:07:46,430
‫تلك الفتاة النحيفة من فصل التربية المدنية؟‬

824
01:07:47,260 --> 01:07:48,430
‫"كايلي".‬

825
01:07:49,720 --> 01:07:52,180
‫تقول إن صديق والدتها يستطيع إحضار القليل.‬

826
01:07:56,350 --> 01:07:57,980
‫هل تعاطيت من قبل؟‬

827
01:07:59,360 --> 01:08:00,360
‫مرة واحدة.‬

828
01:08:01,730 --> 01:08:03,570
‫كان الأمر رائعًا.‬

829
01:08:05,110 --> 01:08:06,360
‫ماذا‬

830
01:08:10,330 --> 01:08:12,830
‫والدي، سيقتل الكلب. أسرع.‬

831
01:08:15,330 --> 01:08:17,080
‫"بوبر". تعال إلى هنا.‬

832
01:09:15,810 --> 01:09:17,020
‫مثير للغاية.‬

833
01:09:17,100 --> 01:09:20,190
‫إذا ذهبت إلى "أوكرانيا"،
سيعاملك الناس كنجم مشهور.‬

834
01:09:20,270 --> 01:09:21,230
‫حقًا؟‬

835
01:09:21,310 --> 01:09:24,230
‫لم تخبرني أن والدك
يمثل في الأفلام يا "بوتر".‬

836
01:09:24,320 --> 01:09:27,280
‫أقصد، كان هذا مرة أو مرتين فقط.‬

837
01:09:27,360 --> 01:09:29,530
‫معظم أعماله كانت في التلفاز.‬

838
01:09:29,610 --> 01:09:33,620
‫اسمعني يا "ثيو"، سأصطحب
"زاندرا" إلى كازينو "إم جي إم غراند"‬

839
01:09:34,160 --> 01:09:35,910
‫لحضور عشاء عيد الشكر.‬

840
01:09:36,000 --> 01:09:37,580
‫هل تريد الذهاب معنا؟‬

841
01:09:41,920 --> 01:09:44,000
‫فكرنا أن نقضيه أنا و"بوريس" يا أبي.‬

842
01:09:44,090 --> 01:09:46,050
‫على الأغلب سنذهب إلى منزل
"بوريس" لتناول العشاء.‬

843
01:09:48,420 --> 01:09:50,760
‫ولكن أظن أنني سآتي معكم يا رفاق،
أهذا ما تريدون؟‬

844
01:09:51,180 --> 01:09:54,300
‫لقد أتممنا الحجز بالفعل، لذا‬

845
01:09:55,390 --> 01:09:57,810
‫حسنًا، سأدعكما تتوليان هذا الأمر.‬

846
01:09:57,890 --> 01:10:00,650
‫"بوريس"، هل تحب أفلام الشرطة؟‬

847
01:10:00,730 --> 01:10:01,940
‫- بالطبع.
- حقًا؟‬

848
01:10:02,020 --> 01:10:04,150
‫مثلت واحدًا مع "ميكي رورك". هل تريد رؤيته؟‬

849
01:10:04,230 --> 01:10:06,150
‫- حقًا يا رجل؟
- أجل.‬

850
01:10:07,820 --> 01:10:10,240
‫كان هذا لذيذًا.‬

851
01:10:10,320 --> 01:10:11,160
‫أشكرك.‬

852
01:10:11,240 --> 01:10:13,530
‫بالمناسبة، كان "ميكي" يكرهني.‬

853
01:10:14,490 --> 01:10:17,040
‫لا أعلم ما كانت المشكلة
لأنني كنت أظن أنه رائع.‬

854
01:10:17,120 --> 01:10:19,250
‫ولكن، كما تفهم، لقد شعر بالتهديد مني‬

855
01:10:20,210 --> 01:10:22,000
‫أيًا كان السبب.‬

856
01:10:22,380 --> 01:10:24,170
‫حتى أننا عملنا سويًا بضع مرات.‬

857
01:10:24,250 --> 01:10:27,300
‫هل تريدني أن أغير الحجز أم لا؟‬

858
01:10:27,380 --> 01:10:28,670
‫لم أقل أبدًا أنني لا أريد مجيئك.‬

859
01:10:28,760 --> 01:10:30,260
‫لم أقل إنك فعلت.‬

860
01:10:32,760 --> 01:10:33,850
‫فهمت.‬

861
01:10:34,890 --> 01:10:36,930
‫ماذا ستفعلان على أية حال؟‬

862
01:10:37,020 --> 01:10:39,640
‫على الأغلب سنشاهد التلفاز هنا فحسب.‬

863
01:10:39,730 --> 01:10:41,850
‫هل تريدني أن أحضر لك النقانق؟‬

864
01:10:41,940 --> 01:10:44,480
‫وأجنحة الدجاج الحارة التي تحبها؟‬

865
01:10:45,320 --> 01:10:46,150
‫عظيم.‬

866
01:10:46,230 --> 01:10:49,070
‫حسنًا، سأجهزهم لك.‬

867
01:10:51,280 --> 01:10:53,700
‫ولكن ابتعدا عن سجائري.‬

868
01:10:54,660 --> 01:10:56,870
‫"كل رجل وكل امرأة،‬

869
01:10:57,290 --> 01:10:59,950
‫ينتمي إلى بيت واحد حقيقي."‬

870
01:11:02,330 --> 01:11:03,630
‫تحدث بالإنجليزية!‬

871
01:11:04,080 --> 01:11:05,880
‫قلها بالإنجليزية، أيها السافل!‬

872
01:11:13,510 --> 01:11:16,350
‫اللعنة! فمي اللعين!‬

873
01:11:18,390 --> 01:11:21,310
‫زوجتي "داون" وأطفالنا "سيباستيان" و"كيسي".‬

874
01:11:22,480 --> 01:11:24,100
‫هل سمعت ذلك؟‬

875
01:11:24,560 --> 01:11:25,770
‫ماذا؟‬

876
01:11:25,860 --> 01:11:27,110
‫الرجل الذي يتكلم؟‬

877
01:11:27,190 --> 01:11:30,990
‫لقد تمنى لتوه إجازة سعيدة لأطفاله،
"باستارد" و"كيسي".‬

878
01:11:31,070 --> 01:11:32,110
‫لا تكن أحمق.‬

879
01:11:32,200 --> 01:11:33,530
‫هذا ما قاله.‬

880
01:11:33,610 --> 01:11:34,860
‫هذا صعب، أليس كذلك؟‬

881
01:11:34,950 --> 01:11:38,580
‫لا بأس بـ"كيسي". ولكن أن تنادي
ابنك باللقيط على التلفاز...‬

882
01:11:38,660 --> 01:11:40,750
‫- هذا ليس ما قاله.
- إذًا ماذا قال؟‬

883
01:11:40,830 --> 01:11:42,910
‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
- لماذا تجادل إذًا؟‬

884
01:11:43,000 --> 01:11:45,880
‫دائمًا ما يسمي الأمريكيون
أبناءهم بأسماء حمقاء.‬

885
01:11:45,960 --> 01:11:49,300
‫مثل "آبل" و"بلانكيت" و"بير"،
إلى آخر هذا الهراء.‬

886
01:11:49,380 --> 01:11:54,260
‫تستمتع الأسر بأول تزلج هذا الموسم
في مدينة "نيويورك".‬

887
01:11:54,630 --> 01:11:56,220
‫هل تذهب هناك مع والدتك؟‬

888
01:11:56,300 --> 01:11:58,760
‫كلا. إنه للسياح فقط.‬

889
01:11:59,350 --> 01:12:00,810
‫ماذا كنت تفعل؟‬

890
01:12:02,850 --> 01:12:04,520
‫لا شيء. كنا فقط‬

891
01:12:06,520 --> 01:12:08,060
‫كانت تعد الديك الرومي.‬

892
01:12:10,480 --> 01:12:11,860
‫كنا نغني الأغاني.‬

893
01:12:23,750 --> 01:12:25,790
‫ألا يمكننا ابتلاعها فحسب؟‬

894
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
‫تأثيرها أقوى هكذا.‬

895
01:13:06,750 --> 01:13:09,040
‫كيف سنعرف عندما يبدأ مفعولها؟‬

896
01:13:14,630 --> 01:13:16,840
‫قتل أبي رجلًا.‬

897
01:13:18,130 --> 01:13:22,180
‫في منجم، في "غينيا الجديدة".‬

898
01:13:24,770 --> 01:13:26,180
‫هراء.‬

899
01:13:27,940 --> 01:13:28,850
‫كلا.‬

900
01:13:30,860 --> 01:13:32,190
‫هذا حقيقي.‬

901
01:13:34,780 --> 01:13:36,070
‫ارتكب ذلك بـ‬

902
01:13:36,860 --> 01:13:38,400
‫ماذا تسميه؟‬

903
01:13:39,820 --> 01:13:41,280
‫مفتاح أنبوب.‬

904
01:13:43,080 --> 01:13:47,000
‫حاول أن يجعل الأمر يبدو
وكأن صخورًا سقطت فوقه.‬

905
01:13:48,870 --> 01:13:50,920
‫كان علينا أن نرحل بعدها مباشرة.‬

906
01:13:57,130 --> 01:13:58,420
‫والآن أنت.‬

907
01:13:59,550 --> 01:14:00,970
‫قل سرًا.‬

908
01:14:08,060 --> 01:14:10,690
‫أحلم بأمي.‬

909
01:14:12,480 --> 01:14:17,240
‫أرى في حلمي... أحدهم يخبرني أين تعيش.‬

910
01:14:18,650 --> 01:14:23,620
‫المكان يشبه بعض الأحياء الفقيرة
في أنحاء المدينة.‬

911
01:14:24,530 --> 01:14:26,200
‫وأنا أجري هناك‬

912
01:14:27,540 --> 01:14:29,870
‫وأركض على الدرج‬

913
01:14:32,580 --> 01:14:34,130
‫ولكن تكون قد رحلت.‬

914
01:14:35,420 --> 01:14:37,550
‫لا تكون موجودة دائمًا.‬

915
01:14:38,670 --> 01:14:40,590
‫هذا ليس سرًا.‬

916
01:14:43,010 --> 01:14:46,010
‫لا تقبل رؤيتي لأنني أنا من تسببت بموتها.‬

917
01:14:49,020 --> 01:14:52,190
‫كانت تأخذني لأرى المدير‬

918
01:14:52,270 --> 01:14:56,320
‫لأنهم كانوا يقولون إنني كنت أدخن.‬

919
01:14:57,400 --> 01:15:00,990
‫وكانت تمطر، وكان الوقت باكرًا‬

920
01:15:02,320 --> 01:15:05,240
‫ولهذا دخلنا إلى المتحف.‬

921
01:15:08,620 --> 01:15:11,500
‫لقد كنت السبب في موتها.‬

922
01:15:15,000 --> 01:15:17,550
‫والآن لا تريد رؤيتي.‬

923
01:15:31,230 --> 01:15:32,520
‫اسبح يا "بوتر".‬

924
01:17:02,650 --> 01:17:03,820
‫أين أنا؟‬

925
01:17:04,990 --> 01:17:05,990
‫أين؟‬

926
01:17:13,290 --> 01:17:14,290
‫"بيبا"!‬

927
01:17:15,120 --> 01:17:16,580
‫أين هي؟‬

928
01:17:26,470 --> 01:17:30,010
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

929
01:17:30,930 --> 01:17:32,640
‫"إميل".‬

930
01:17:33,930 --> 01:17:35,140
‫يجب أن تبقى ثابتًا.‬

931
01:17:35,230 --> 01:17:37,230
‫ليس هنا. لا تتركه هنا.‬

932
01:17:39,980 --> 01:17:41,110
‫خذه.‬

933
01:17:43,690 --> 01:17:45,860
‫لا يجب أن يروه.‬

934
01:17:46,740 --> 01:17:47,740
‫سيأخذونه.‬

935
01:17:48,490 --> 01:17:50,660
‫لقد أخذوا كل مصابيح النور.‬

936
01:17:54,990 --> 01:17:56,040
‫إنهم‬

937
01:18:01,080 --> 01:18:02,750
‫هذا؟ هل تقصد هذا؟‬

938
01:18:07,090 --> 01:18:09,430
‫لا بأس، تفضل.‬

939
01:18:09,510 --> 01:18:10,430
‫خذه معك.‬

940
01:18:18,230 --> 01:18:22,310
‫عدني! عدني أنك ستأخذه.‬

941
01:18:35,410 --> 01:18:37,290
‫علي أن أجد والدتي.‬

942
01:18:45,040 --> 01:18:48,300
‫"هوبارت آند بلاكويل".‬

943
01:18:49,470 --> 01:18:52,300
‫رن الجرس الأخضر.‬

944
01:20:28,400 --> 01:20:29,940
‫خالية على الجانب!‬

945
01:21:06,640 --> 01:21:08,310
‫هذا أنا يا "بوتر".‬

946
01:21:09,650 --> 01:21:10,570
‫"بوتر".‬

947
01:21:14,940 --> 01:21:16,860
‫نم يا "بوتر".‬

948
01:21:42,100 --> 01:21:44,270
‫"ثيو"، هل لديك دقيقة؟‬

949
01:21:44,350 --> 01:21:45,730
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

950
01:21:48,100 --> 01:21:50,100
‫تعلم إنني قلت أنني حظيت بسنة جيدة؟‬

951
01:21:50,190 --> 01:21:52,190
‫حسنًا، أنا أتطلع لعمل
بعض التغييرات الكبيرة.‬

952
01:21:52,270 --> 01:21:54,320
‫سيفتتح صديق لي مطعمًا.‬

953
01:21:54,400 --> 01:21:55,690
‫مذهل، هذا عظيم.‬

954
01:21:55,780 --> 01:21:57,860
‫أجل، إنها فرصة عظيمة.‬

955
01:21:57,950 --> 01:22:03,080
‫ولكن، كما تعلم، الأمر فقط، حسنًا،
ضرائب مطاعم وضرائب رخصة الخمور.‬

956
01:22:03,160 --> 01:22:05,450
‫إنها نفقات أولية كبيرة.‬

957
01:22:05,830 --> 01:22:08,870
‫حسنًا، إذا كنت تحتاج المال
من حساب الادخار، يمكنك...‬

958
01:22:12,090 --> 01:22:13,960
‫صحيح. كلا، أنا...‬

959
01:22:14,050 --> 01:22:14,960
‫صحيح.‬

960
01:22:15,050 --> 01:22:17,420
‫أنا أقدر ذلك يا صديقي. حقًا.‬

961
01:22:17,510 --> 01:22:19,180
‫ولكن ما أحتاجه منك هو أن...‬

962
01:22:19,260 --> 01:22:23,140
‫أحتاجك أن تتصل بهذا الرجل
"بريسجيردل"، محامي والدتك.‬

963
01:22:24,560 --> 01:22:26,600
‫تفضل، لقد كتبت كل شيء.‬

964
01:22:26,680 --> 01:22:29,190
‫أخبره أنني سأرسلك إلى مدرسة خاصة،‬

965
01:22:29,270 --> 01:22:32,520
‫وأنك تحتاجه أن يحول لك
هذا المبلغ إلى حسابك.‬

966
01:22:33,110 --> 01:22:35,110
‫65000 دولار؟‬

967
01:22:36,530 --> 01:22:40,200
‫طالما أن المال يستخدم لنفعك،
فإن الأمر قانوني، صحيح؟‬

968
01:22:40,280 --> 01:22:42,410
‫وهذا المطعم، سيعمل لصالحنا جميعًا.‬

969
01:22:42,490 --> 01:22:44,620
‫الأمر هو، إذا رتبنا هذا الأمر بشكل صحيح؟‬

970
01:22:45,160 --> 01:22:47,750
‫تعلم، يمكننا ادخار قرابة 30000.‬

971
01:22:47,830 --> 01:22:48,660
‫لكن لماذا...‬

972
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
‫"ثيو"، ليس لدي وقت لهذا الآن.‬

973
01:22:51,830 --> 01:22:54,960
‫أحتاجك أن تجري هذه المكالمة
لأن المكاتب ستغلق في الشرق.‬

974
01:22:55,040 --> 01:22:56,840
‫وإذا كنت بحاجة توقيع الوثائق،‬

975
01:22:56,920 --> 01:22:58,760
‫أخبره أن يرسل فاكس على هذا الرقم، حسنًا؟‬

976
01:22:58,840 --> 01:23:00,880
‫ولكن لم علي أن أفعل ذلك؟ أقصد، إنه‬

977
01:23:02,510 --> 01:23:06,180
‫انتبه، ستفعل هذا، حسنًا؟ يجب أن تفعل هذا.‬

978
01:23:06,260 --> 01:23:09,140
‫أنا في مأزق صعب هنا، هل تفهم ذلك؟‬

979
01:23:09,230 --> 01:23:11,020
‫هل فهمت؟ إنه أمر مؤقت.‬

980
01:23:11,100 --> 01:23:13,690
‫ولكنني بحاجة المال الآن!‬

981
01:23:13,770 --> 01:23:15,570
‫أقصد أن هذه الفرصة... مهلًا.‬

982
01:23:15,650 --> 01:23:19,190
‫قد تضيع هذه الفرصة إذا لم أنتهزها فورًا.‬

983
01:23:19,280 --> 01:23:20,280
‫توقف!‬

984
01:23:22,610 --> 01:23:24,660
‫توقف عن البكاء.‬

985
01:23:35,630 --> 01:23:37,960
‫قل ما في الصفحة فحسب.‬

986
01:23:47,350 --> 01:23:48,510
‫"بريسجيردل آند وايز".‬

987
01:23:51,100 --> 01:23:53,810
‫هل يمكنني التحدث
إلى السيد "بريسجيردل" من فضلك؟‬

988
01:23:53,900 --> 01:23:56,190
‫أنا "ثيودور ديكر".‬

989
01:23:56,270 --> 01:23:57,570
‫لحظة من فضلك.‬

990
01:23:59,190 --> 01:24:01,150
‫"ثيودور"، أنا سعيد أنك اتصلت.‬

991
01:24:01,240 --> 01:24:03,990
‫لم أتمكن من الاتصال بك مباشرة.‬

992
01:24:04,740 --> 01:24:06,660
‫أريد الذهاب إلى مدرسة خاصة.‬

993
01:24:06,740 --> 01:24:08,790
‫هل تركت لي أمي بعض المال؟‬

994
01:24:09,830 --> 01:24:11,330
‫ليس بالضبط.‬

995
01:24:11,410 --> 01:24:15,630
‫ولكنك تملك وسيلة استثمار
رقم 529 يمكن استغلالها لتعليمك.‬

996
01:24:15,710 --> 01:24:19,130
‫إذًا، ماذا لو طلبت منك
أن ترسل لي 65000 دولار؟‬

997
01:24:20,130 --> 01:24:22,260
‫أخشى أن الأموال سترسل فقط‬

998
01:24:22,340 --> 01:24:24,380
‫مباشرة إلى المدرسة التي ستختارها.‬

999
01:24:24,470 --> 01:24:26,390
‫لقد أوصتني والدتك أن أحرص‬

1000
01:24:26,470 --> 01:24:28,470
‫أن تستخدم الأموال لتعليمك فقط.‬

1001
01:24:29,140 --> 01:24:30,890
‫لا أعلم إذا كان يجب أن أخبرك بهذا‬

1002
01:24:30,970 --> 01:24:33,270
‫ولكن حاول شخص غير مخول مرتين‬

1003
01:24:33,350 --> 01:24:35,440
‫أن يسحب مبلغًا ضخمًا من حسابك.‬

1004
01:24:35,520 --> 01:24:37,900
‫شخص يعرف رقم ضمانك الاجتماعي‬

1005
01:24:37,980 --> 01:24:40,690
‫مدعيًا أنه المحامي الخاص بك.‬

1006
01:24:40,780 --> 01:24:42,900
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر؟‬

1007
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
‫كلا، لا أعرف.‬

1008
01:24:48,580 --> 01:24:49,830
‫أشكرك على أية حال.‬

1009
01:24:56,500 --> 01:24:59,920
‫اللعنة! كلا!‬

1010
01:25:00,000 --> 01:25:02,800
‫اللعنة! يا إلهي!‬

1011
01:25:02,880 --> 01:25:08,220
‫كلا!‬

1012
01:25:08,300 --> 01:25:09,300
‫اللعنة!‬

1013
01:25:16,480 --> 01:25:18,400
‫أخبرني أنك تملك ثروة.‬

1014
01:25:18,480 --> 01:25:19,520
‫والدي؟‬

1015
01:25:19,610 --> 01:25:22,320
‫هل تظن أنه إن كنت أملك ثروة لم أكن لأخبرك؟‬

1016
01:25:22,400 --> 01:25:23,400
‫لا أعرف.‬

1017
01:25:23,480 --> 01:25:25,700
‫أنت لا تخبرني بالكثير من الأشياء.‬

1018
01:25:26,570 --> 01:25:27,410
‫ولكن لا بأس.‬

1019
01:25:30,950 --> 01:25:33,120
‫أعرف ما الذي سيشعرك بالتحسن.‬

1020
01:25:43,460 --> 01:25:45,300
‫صدقني يا "بوتر".‬

1021
01:25:45,800 --> 01:25:49,510
‫ستكون هذه من أفضل الليالي في حياتك.‬

1022
01:26:20,670 --> 01:26:22,630
‫مثل فيلم.‬

1023
01:26:22,710 --> 01:26:25,000
‫كل شيء مسطح وأبيض وأسود.‬

1024
01:26:26,170 --> 01:26:29,510
‫ولكن سيكون من اللطيف أن نحظى ببعض الألوان.‬

1025
01:26:30,430 --> 01:26:32,510
‫ربما إن دفعت أكثر.‬

1026
01:26:38,560 --> 01:26:39,850
‫اللعنة.‬

1027
01:26:39,940 --> 01:26:41,770
‫لم يكن يفترض أن يكون أحد هنا.‬

1028
01:26:43,060 --> 01:26:44,230
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

1029
01:26:44,320 --> 01:26:47,690
‫لقد انتشوا بشدة.‬

1030
01:26:50,030 --> 01:26:53,120
‫طبيعي.‬

1031
01:27:04,880 --> 01:27:07,130
‫ما زلت ترتدي زي العمل.‬

1032
01:27:08,010 --> 01:27:09,010
‫"ثيو"‬

1033
01:27:12,050 --> 01:27:14,510
‫لقد تعرض والدك لحادث سيارة.‬

1034
01:27:18,430 --> 01:27:20,520
‫حدث ذلك منذ قرابة ساعتين.‬

1035
01:27:21,690 --> 01:27:24,520
‫كان معدل الكحول في دمه 39.‬

1036
01:27:26,190 --> 01:27:30,110
‫كان يقود غربًا باتجاه الصحراء‬

1037
01:27:31,990 --> 01:27:33,820
‫وكأنه كان راحلًا.‬

1038
01:27:37,580 --> 01:27:38,700
‫حسنًا.‬

1039
01:27:40,750 --> 01:27:43,750
‫حسنًا. إذًا، متى سيعود؟‬

1040
01:27:46,090 --> 01:27:47,170
‫كلا يا "ثيو".‬

1041
01:27:49,380 --> 01:27:53,340
‫ما أقوله هو أنه مات.‬

1042
01:27:53,430 --> 01:27:54,680
‫لقد مات.‬

1043
01:28:25,920 --> 01:28:26,920
‫ماذا تفعل؟‬

1044
01:28:29,840 --> 01:28:33,300
‫لم أعرف أنك تستطيع رؤيتي.‬

1045
01:28:33,380 --> 01:28:34,470
‫أنت صغير على شرب الكحول.‬

1046
01:28:35,430 --> 01:28:36,840
‫المعذرة.‬

1047
01:28:49,940 --> 01:28:51,110
‫ما خطبك؟‬

1048
01:28:58,070 --> 01:29:02,580
‫ألن تبكي؟ لقد مات والدك. مات والدك.‬

1049
01:29:02,660 --> 01:29:04,710
‫هل تظن أن هذا طريف؟‬

1050
01:29:04,790 --> 01:29:06,620
‫حسنًا، دعني أخبرك شيئًا.‬

1051
01:29:08,210 --> 01:29:11,340
‫ربما لم تمض مع والدك الكثير من الوقت،‬

1052
01:29:11,420 --> 01:29:13,460
‫ولكنك ابنه‬

1053
01:29:15,430 --> 01:29:17,510
‫بكل الطرق والأحوال.‬

1054
01:29:40,530 --> 01:29:41,530
‫لقد رحلوا.‬

1055
01:29:42,040 --> 01:29:43,370
‫وهي بالخارج في غير وعيها.‬

1056
01:29:43,450 --> 01:29:44,410
‫ماذا تفعل؟‬

1057
01:29:44,500 --> 01:29:45,620
‫أنا أبحث عن المال.‬

1058
01:29:46,250 --> 01:29:48,750
‫سأرحل قبل أن يأتي الناس.‬

1059
01:29:49,580 --> 01:29:51,040
‫- تعال معي.
- إلى أين؟‬

1060
01:29:51,130 --> 01:29:52,800
‫- "نيويورك".
- ماذا؟‬

1061
01:29:52,880 --> 01:29:54,710
‫لا يمكنني البقاء هنا معها.‬

1062
01:29:54,800 --> 01:29:56,130
‫بسبب ما قالته؟‬

1063
01:29:56,220 --> 01:29:57,590
‫إن حالتها مزرية يا "بوتر".‬

1064
01:29:57,680 --> 01:29:59,220
‫أشعر بالأسى عليها.‬

1065
01:30:06,680 --> 01:30:07,520
‫لا تشعر هكذا.‬

1066
01:30:08,730 --> 01:30:11,110
‫يمكننا أن نخطط لذلك.
من الجنون أن نذهب الليلة.‬

1067
01:30:11,190 --> 01:30:12,980
‫لا يمكنني البقاء هنا!‬

1068
01:30:13,070 --> 01:30:15,400
‫ستضعني في منزل للتبني، هل تفهم ذلك؟‬

1069
01:30:15,490 --> 01:30:16,570
‫انظر، أنا قاصر.‬

1070
01:30:16,650 --> 01:30:19,200
‫لا أملك عائلة أو أصدقاء هنا.‬

1071
01:30:20,450 --> 01:30:21,700
‫علينا الرحيل.‬

1072
01:30:21,780 --> 01:30:22,780
‫الآن.‬

1073
01:30:38,680 --> 01:30:40,470
‫ماذا عن "بوبشيك"؟‬

1074
01:30:46,810 --> 01:30:49,440
‫سنتوقف عند بيتك ونحضر أشياءك،
ومن ثم نتوجه إلى موقف الحافلة.‬

1075
01:30:49,520 --> 01:30:52,190
‫لا يمكنني الرحيل. أمهلني بعض الوقت.‬

1076
01:30:52,270 --> 01:30:55,400
‫ماذا؟ ليس لدي وقت. سيلاحقونني.‬

1077
01:30:55,480 --> 01:30:57,150
‫- يوم واحد فقط.
- لماذا؟‬

1078
01:30:57,240 --> 01:30:58,320
‫لأنني...‬

1079
01:30:58,400 --> 01:30:59,740
‫لماذا؟‬

1080
01:31:01,160 --> 01:31:03,410
‫هناك شيء مهم يجب أن أخبرك به.‬

1081
01:31:05,120 --> 01:31:06,870
‫ماذا يا "بوريس"؟‬

1082
01:31:06,950 --> 01:31:08,790
‫ماذا ستخبرني؟‬

1083
01:31:12,080 --> 01:31:14,710
‫لا يجب أن ترحل. إنها غلطة.‬

1084
01:31:14,790 --> 01:31:16,630
‫علي الرحيل.‬

1085
01:31:16,710 --> 01:31:18,880
‫الآن، هل ستأتي أم ماذا؟‬

1086
01:31:20,630 --> 01:31:22,220
‫اذهب بدوني.‬

1087
01:31:22,760 --> 01:31:24,140
‫سأتبعك.‬

1088
01:31:24,220 --> 01:31:25,810
‫يوم أو يومين.‬

1089
01:31:27,810 --> 01:31:31,060
‫عليك أن تأتي، عدني.‬

1090
01:31:31,140 --> 01:31:34,110
‫سنذهب إلى شاطىء "برايتون"
حيث يتنزه الروسيون.‬

1091
01:31:34,190 --> 01:31:36,320
‫- ويمكننا الذهاب إلى المدرسة سويًا.
- "بوتر".‬

1092
01:31:36,400 --> 01:31:37,400
‫و‬

1093
01:31:42,740 --> 01:31:43,950
‫حظ سعيد.‬

1094
01:31:45,160 --> 01:31:46,700
‫اعتن بـ"بوبشيك".‬

1095
01:33:26,470 --> 01:33:28,090
‫أتمنى أن يفي هذا بالغرض.‬

1096
01:33:30,140 --> 01:33:31,890
‫إنها غرفة "ويلتي" القديمة.‬

1097
01:33:43,030 --> 01:33:45,320
‫أرجوك لا ترغمني على الرحيل.‬

1098
01:33:45,650 --> 01:33:48,450
‫تحتاج خلع كل تلك الثياب المبللة
وأن تحصل على بعض الراحة.‬

1099
01:33:52,080 --> 01:33:53,910
‫سنتحدث عندما تشعر ببعض التحسن.‬

1100
01:34:01,090 --> 01:34:03,000
‫ولن يرغمك أحد على الذهاب.‬

1101
01:34:03,960 --> 01:34:05,920
‫يمكنك البقاء بقدر ما تحب.‬

1102
01:34:09,220 --> 01:34:10,350
‫كلاكما.‬

1103
01:35:07,030 --> 01:35:09,490
‫لن أرغمك على الذهاب هناك مجددًا،‬

1104
01:35:09,570 --> 01:35:10,780
‫ولكن عليك أن تقرر.‬

1105
01:35:10,860 --> 01:35:12,740
‫"تشينوا الصين" أم "عصافير النيل"؟‬

1106
01:35:14,530 --> 01:35:15,830
‫"عصافير النيل".‬

1107
01:35:24,710 --> 01:35:25,550
‫"ثيو".‬

1108
01:35:25,630 --> 01:35:27,920
‫لم يكن الأمر بالرومانسية التي ظننتها.‬

1109
01:35:28,170 --> 01:35:29,760
‫إنها جميلة.‬

1110
01:35:32,800 --> 01:35:33,720
‫ماذا؟‬

1111
01:35:33,800 --> 01:35:36,680
‫كلا، لا شيء. إنها فائقة الجمال.‬

1112
01:35:36,760 --> 01:35:41,350
‫الأمر فقط، هل تظن أنهم سيكونون
مناسبين لهذا اليوم؟‬

1113
01:35:42,940 --> 01:35:44,310
‫كلا.‬

1114
01:35:44,400 --> 01:35:46,570
‫أنا أعشق الزمرد.‬

1115
01:35:47,360 --> 01:35:49,240
‫ولكنه ليس حجري المفضل.‬

1116
01:35:49,320 --> 01:35:50,860
‫أمي لا ترتدي مجوهرات باللون الأخضر.‬

1117
01:35:51,910 --> 01:35:52,990
‫كما تشائين.‬

1118
01:35:56,240 --> 01:35:58,700
‫لقد جرحت مشاعرك يا حبيبي، أليس كذلك؟‬

1119
01:36:00,250 --> 01:36:02,210
‫انظر، سأرتديه.‬

1120
01:36:02,290 --> 01:36:04,710
‫- أنت لا...
- أرغب في ذلك.‬

1121
01:36:09,380 --> 01:36:11,420
‫لم تلق "كيتسي" أي خطابات اليوم...‬

1122
01:36:11,510 --> 01:36:13,470
‫لذا هذا نخب.‬

1123
01:36:14,800 --> 01:36:18,930
‫نخب صديقتي المفضلة وزوجها المستقبلي.‬

1124
01:36:20,390 --> 01:36:22,480
‫نخب "كيتسي" و"ثيو".‬

1125
01:36:22,560 --> 01:36:23,560
‫بصحتكم.‬

1126
01:36:25,020 --> 01:36:26,940
‫أتمنى أن لا يكون لديك هذا.‬

1127
01:36:27,020 --> 01:36:29,230
‫كلا، لن تصدق هذا الأمر أبدًا.‬

1128
01:36:29,320 --> 01:36:32,570
‫ولكنني شاهدت هذا العرض
في "بوسطن" عندما كنت في الكلية.‬

1129
01:36:36,490 --> 01:36:38,910
‫أهو ذلك الفتى؟ "لونغ ستريت"؟‬

1130
01:36:41,790 --> 01:36:43,750
‫"فورست لونغ ستريت".‬

1131
01:36:43,830 --> 01:36:45,920
‫لقد كان في صف "آندي"، أليس كذلك؟‬

1132
01:36:46,000 --> 01:36:46,830
‫هذا صحيح.‬

1133
01:36:46,920 --> 01:36:50,300
‫لم يدع "آندي"
إلى حفل عيد ميلاده، أذكر ذلك.‬

1134
01:36:50,840 --> 01:36:53,380
‫لا أعتقد أن "آندي" كان سيرغب في الذهاب.‬

1135
01:36:57,050 --> 01:36:58,470
‫ربما لا.‬

1136
01:37:01,560 --> 01:37:03,560
‫كنت تعرفه أكثر مني.‬

1137
01:37:04,890 --> 01:37:09,360
‫لا أعتقد أنني تمكنت أبدًا من رؤية حقيقته.‬

1138
01:37:09,440 --> 01:37:13,860
‫أظنني حاولت دائمًا أن أحوله إلى شخص آخر.‬

1139
01:37:18,870 --> 01:37:19,950
‫بعد موته،‬

1140
01:37:22,450 --> 01:37:25,330
‫ظننت أن كل شيء سيظل محطمًا للأبد.‬

1141
01:37:28,000 --> 01:37:30,170
‫ومن ثم عدت أنت.‬

1142
01:37:35,170 --> 01:37:38,260
‫وظننت أني لن أشعر بسعادة أكثر مجددًا.‬

1143
01:37:41,600 --> 01:37:43,890
‫أتمنى ألا تمانع‬

1144
01:37:43,980 --> 01:37:46,020
‫أن أقول ما أشعر به من صميم قلبي،‬

1145
01:37:48,520 --> 01:37:51,730
‫ولكنني لطالما اعتبرتك كأحد أبنائي.‬

1146
01:37:57,530 --> 01:38:00,530
‫أعلم بالطبع أن هذا كان محزنًا لك.‬

1147
01:38:00,620 --> 01:38:03,450
‫لذا أود أن اعرض عليك شيئًا من التعويض.‬

1148
01:38:03,540 --> 01:38:05,790
‫لنقل، 10000 دولار إضافي؟‬

1149
01:38:06,960 --> 01:38:08,580
‫أعلم انك كنت هناك.‬

1150
01:38:10,790 --> 01:38:12,460
‫غرفة رقم 32.‬

1151
01:38:12,550 --> 01:38:14,840
‫أعلم انك كنت هناك،‬

1152
01:38:14,920 --> 01:38:18,590
‫وأعلم ما كان في تلك الغرفة أيضًا.‬

1153
01:38:20,090 --> 01:38:21,350
‫لا أعرف علام تتحدث.‬

1154
01:38:21,430 --> 01:38:26,600
‫متحف "المترو بوليتان"، يوم التفجير.‬

1155
01:38:26,980 --> 01:38:29,190
‫لا أريد التحدث بهذا الشأن.‬

1156
01:38:30,230 --> 01:38:31,860
‫توفيت أمي في هذا الانفجار.‬

1157
01:38:31,940 --> 01:38:35,900
‫أعرف ذلك، كما توفي
"ويلتون بلاكويل"، في غرفة 32.‬

1158
01:38:36,320 --> 01:38:38,360
‫هل تعلم، لو لم يقم شريكك‬

1159
01:38:38,450 --> 01:38:41,070
‫بالتجول وإخبار نصف البلدة‬

1160
01:38:41,160 --> 01:38:43,790
‫كيف ظهرت أمام بابه مع خاتم "ويلتي"‬

1161
01:38:43,870 --> 01:38:45,910
‫لم أكن لأفهم الصلة.‬

1162
01:38:47,160 --> 01:38:48,500
‫أي صلة؟‬

1163
01:38:48,580 --> 01:38:52,840
‫الصلة بينك وبين اللوحة.‬

1164
01:38:54,170 --> 01:38:58,090
‫اللوحة التي أحضرتها للسيد "هوبارت"،
والذي أصبح وصيًا عليك لاحقًا.‬

1165
01:38:58,510 --> 01:39:00,470
‫- أنا لست...
- أو أيًا كانت علاقتك به.‬

1166
01:39:00,550 --> 01:39:03,300
‫اللوحة التي احتفظتما بها‬

1167
01:39:03,390 --> 01:39:04,600
‫لتستخدموها في جني الأموال.‬

1168
01:39:04,680 --> 01:39:06,640
‫هذه اللوحة.‬

1169
01:39:08,600 --> 01:39:10,600
‫"ذا قولدفنش" للفنان "فابريتيوس".‬

1170
01:39:11,400 --> 01:39:16,150
‫التي دُمرت في هجوم إرهابي
على متحف في "نيويورك".‬

1171
01:39:17,240 --> 01:39:18,780
‫عصفور صغير شجاع مسكين.‬

1172
01:39:20,860 --> 01:39:22,950
‫ضاع للأبد.‬

1173
01:39:26,580 --> 01:39:28,450
‫كنت غير مسؤول بما يكفي،‬

1174
01:39:28,540 --> 01:39:31,620
‫لتسمح لهؤلاء المجرمين
أن يتعاملوا مع شيء بهذه الرقة.‬

1175
01:39:33,000 --> 01:39:35,130
‫ما أقترحه هو،‬

1176
01:39:36,050 --> 01:39:40,260
‫أن تبيعها لي، لنقل‬

1177
01:39:41,510 --> 01:39:43,260
‫مقابل نصف مليون دولار.‬

1178
01:39:45,010 --> 01:39:47,890
‫وإلا، أنا واثق أن الشرطة ستهتم كثيرًا...‬

1179
01:39:47,970 --> 01:39:50,180
‫ما علاقة هذا بي بحق الجحيم؟‬

1180
01:39:53,770 --> 01:39:54,860
‫حسنًا.‬

1181
01:39:55,650 --> 01:40:00,360
‫تلقى مكتب التحقيقات الفيدرالي معلومات سرية
أن عصابة إجرامية في "ميامي"‬

1182
01:40:00,450 --> 01:40:04,240
‫كانت تستخدم اللوحة كضمان في صفقة مخدرات.‬

1183
01:40:04,320 --> 01:40:09,000
‫ولكن هذا يثبت أنها لم تحترق
في الانفجار، ألا تظن ذلك؟‬

1184
01:40:19,380 --> 01:40:23,300
‫أنصحك بالتفكير في عرضي.‬

1185
01:40:23,380 --> 01:40:25,680
‫أنا مستعد تمامًا للتوجه
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

1186
01:40:25,760 --> 01:40:26,930
‫فلتفعل.‬

1187
01:40:27,310 --> 01:40:31,390
‫عندما ترغب بالتحدث
عن المسألة الأخرى، اتصل بي.‬

1188
01:40:44,860 --> 01:40:46,240
‫"كيتسي" غير موجودة هنا يا "ثيو".‬

1189
01:40:46,320 --> 01:40:48,240
‫ظننت أنها ستكون عادت من عملها الآن.‬

1190
01:40:48,330 --> 01:40:49,990
‫إنها لا ترد على هاتفها.‬

1191
01:40:50,080 --> 01:40:51,830
‫لا أعلم متى ستعود.‬

1192
01:40:53,000 --> 01:40:54,080
‫حسنًا.‬

1193
01:40:55,670 --> 01:40:57,630
‫هل يمكنني انتظارها، رجاء؟‬

1194
01:40:58,670 --> 01:41:00,670
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تمر في وقت لاحق.‬

1195
01:41:00,760 --> 01:41:03,470
‫هل أنت جادة؟ أريد أن أنتظر
في غرفتها فحسب يا "إم".‬

1196
01:41:03,550 --> 01:41:04,380
‫لا أعتقد،‬

1197
01:41:05,010 --> 01:41:06,220
‫أعيش هنا أيضًا.‬

1198
01:41:06,300 --> 01:41:09,100
‫لا يمكنك أن تقتحم خصوصية البيت فجأة.‬

1199
01:41:11,520 --> 01:41:13,640
‫أنا آسفة. لقد جئت في وقت غير مناسب.‬

1200
01:41:42,380 --> 01:41:43,590
‫لا بأس.‬

1201
01:41:44,170 --> 01:41:45,340
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

1202
01:41:52,470 --> 01:41:53,520
‫هل أنت بخير؟‬

1203
01:41:59,770 --> 01:42:01,020
‫"ثيو".‬

1204
01:42:03,400 --> 01:42:04,860
‫الوقت متأخر للغاية.‬

1205
01:42:06,650 --> 01:42:08,450
‫كان ينبغي أن تتصل بي.‬

1206
01:42:08,530 --> 01:42:10,780
‫هل أنت جائع؟
يمكنني أن أعد لنا شيئًا لنأكله،‬

1207
01:42:10,870 --> 01:42:12,160
‫إذا كنت ترغب؟‬

1208
01:42:12,990 --> 01:42:14,660
‫ربما تريد كأس نبيذ؟‬

1209
01:42:19,040 --> 01:42:20,840
‫أخبرتني "إم" أنك مررت باكرًا.‬

1210
01:42:23,340 --> 01:42:24,460
‫هلا فتحت هذا يا حبيبي؟‬

1211
01:42:24,550 --> 01:42:25,800
‫توقفي رجاء.‬

1212
01:42:26,550 --> 01:42:27,630
‫المعذرة؟‬

1213
01:42:29,220 --> 01:42:30,510
‫لقد رأيتك.‬

1214
01:42:40,310 --> 01:42:42,440
‫أنت لا تقصد "توم كيبل"، أليس كذلك؟‬

1215
01:42:44,650 --> 01:42:45,570
‫إنه صديق قديم.‬

1216
01:42:45,650 --> 01:42:48,610
‫رجاء يا "كيتسي"،
لا تخبئي المزيد من الأسرار.‬

1217
01:42:54,040 --> 01:42:56,330
‫لم أظن أن الأمر مهم حتى الزواج.‬

1218
01:42:58,830 --> 01:43:02,920
‫حاولت إنهاء العلاقة منذ مدة ولكن...‬

1219
01:43:03,000 --> 01:43:04,590
‫ولكنك تحبيه.‬

1220
01:43:08,800 --> 01:43:11,090
‫لا أتوقعك أن تفهم شعور‬

1221
01:43:11,180 --> 01:43:13,930
‫أن تقع في حب الشخص الخطأ.‬

1222
01:43:18,850 --> 01:43:19,850
‫"ثيو"،‬

1223
01:43:20,900 --> 01:43:23,690
‫هل علاقتي به تهم هكذا؟‬

1224
01:43:27,650 --> 01:43:29,530
‫تعلم أنها لا تهم.‬

1225
01:43:30,360 --> 01:43:31,610
‫ليس بالضبط.‬

1226
01:43:33,580 --> 01:43:35,370
‫أعلم بشأن أشيائك.‬

1227
01:43:36,830 --> 01:43:38,660
‫أشيائي؟‬

1228
01:43:39,160 --> 01:43:41,830
‫تعاطى جميع المخدرات مثلما شئت.
لا يهمني هذا.‬

1229
01:43:43,590 --> 01:43:45,420
‫هذا الزواج منطقي.‬

1230
01:43:45,960 --> 01:43:50,970
‫أمي تحبك كثيرًا.‬

1231
01:43:53,510 --> 01:43:54,970
‫نحن متوافقان.‬

1232
01:43:56,220 --> 01:43:59,060
‫نحن منسجمان سويًا.‬

1233
01:44:03,770 --> 01:44:05,360
‫منطقيًا وليس عاطفيًا؟‬

1234
01:44:06,730 --> 01:44:08,030
‫إن أردت.‬

1235
01:44:17,580 --> 01:44:18,660
‫2000 دولار.‬

1236
01:44:19,540 --> 01:44:21,580
‫"رايلي آند برايتون"، بالطبع.‬

1237
01:44:21,660 --> 01:44:24,380
‫النسخة الأولى، الطبعة الأولى.‬

1238
01:44:25,670 --> 01:44:27,670
‫كما ترى، بحالة جميلة.‬

1239
01:44:29,840 --> 01:44:30,760
‫سآخذه.‬

1240
01:44:30,840 --> 01:44:31,840
‫"أوزما أوف أوز"‬

1241
01:44:31,930 --> 01:44:33,050
‫ستأخذه لك؟‬

1242
01:44:33,130 --> 01:44:34,720
‫كلا، هدية.‬

1243
01:44:35,390 --> 01:44:36,640
‫شخص محظوظ.‬

1244
01:44:41,560 --> 01:44:42,560
‫انظر لهذا.‬

1245
01:44:43,940 --> 01:44:47,150
‫مخزنة في سقيفة غير مدفأة في "ووترفليت".‬

1246
01:44:47,940 --> 01:44:49,860
‫من المذهل أنها نجت على الإطلاق،‬

1247
01:44:49,940 --> 01:44:51,110
‫رغم ذلك، انظر إلى نقشتها.‬

1248
01:44:56,660 --> 01:44:57,660
‫ماذا؟‬

1249
01:44:58,790 --> 01:45:00,330
‫لم أرد إزعاجك.‬

1250
01:45:00,410 --> 01:45:01,790
‫تزعجني بماذا؟‬

1251
01:45:03,830 --> 01:45:07,380
‫هذا الرجل "ريف"، "لوسيس ريف"،‬

1252
01:45:08,250 --> 01:45:11,090
‫بعته خزانة الطابقين مع زخرفة "أفليك".‬

1253
01:45:12,170 --> 01:45:13,010
‫وماذا؟‬

1254
01:45:13,840 --> 01:45:16,470
‫بعتها له كقطعة "أفليك" أصلية.‬

1255
01:45:17,850 --> 01:45:21,060
‫كان يجب ألا أفعل ذلك أبدًا.
ولكنني لم أكن أعرف كيف أتصرف.‬

1256
01:45:21,140 --> 01:45:24,350
‫تتصل بنا مصلحة الضرائب
كل يومين، والآن يريد أذيتنا.‬

1257
01:45:24,440 --> 01:45:25,770
‫حسنًا، أعد له ماله.‬

1258
01:45:25,850 --> 01:45:28,360
‫لقد حاولت. لا أعرف ماذا يريد.‬

1259
01:45:30,190 --> 01:45:33,530
‫يعتمد التجار على سمعتهم يا "ثيو".
إنه نظام يعتمد على الشرف.‬

1260
01:45:37,910 --> 01:45:40,370
‫إذا انتشر خبر‬

1261
01:45:40,950 --> 01:45:42,950
‫سأصلح الأمر يا "هوبي".‬

1262
01:45:44,040 --> 01:45:45,750
‫سأعرض عليه أكثر مما دفع مقابل تلك القطعة.‬

1263
01:45:45,830 --> 01:45:47,710
‫أنا متأكد أنه يريد المال فحسب.‬

1264
01:45:55,970 --> 01:45:57,390
‫"هوبي"؟‬

1265
01:46:18,030 --> 01:46:19,030
‫"بيبا"؟‬

1266
01:46:19,870 --> 01:46:21,200
‫مرحباً يا عزيزي.‬

1267
01:46:27,040 --> 01:46:28,750
‫هل ستغير اللافتة؟‬

1268
01:46:29,580 --> 01:46:30,500
‫كلا.‬

1269
01:46:30,590 --> 01:46:32,340
‫لم أطلب منه ذلك.‬

1270
01:46:32,420 --> 01:46:34,050
‫أعرف أنك لم تفعل.‬

1271
01:46:35,550 --> 01:46:38,470
‫ولكن "هوبي" يقول دائمًا إنك قلبت الأمور.‬

1272
01:46:39,300 --> 01:46:40,760
‫بائع ممتاز.‬

1273
01:46:41,800 --> 01:46:44,310
‫ومن كان يتخيل؟ تحف الأثاث؟‬

1274
01:46:53,020 --> 01:46:54,230
‫هل تفتقديها؟‬

1275
01:46:55,190 --> 01:46:56,190
‫"نيويورك"؟‬

1276
01:46:58,740 --> 01:47:00,950
‫لا أريد أن أنسى، لقد أحضرت لك كتابًا.‬

1277
01:47:02,030 --> 01:47:03,030
‫حقًا؟‬

1278
01:47:05,830 --> 01:47:07,620
‫أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

1279
01:47:10,460 --> 01:47:13,630
‫هذا توقيت جيد. لقد انتهيت
من كتابي على متن الطائرة.‬

1280
01:47:14,050 --> 01:47:16,550
‫أحضرت لك "حلقات زحل".‬

1281
01:47:16,630 --> 01:47:19,010
‫قال "إيفريت" إنه اعتقد أنك ستحبه.‬

1282
01:47:27,980 --> 01:47:28,980
‫هل هو جيد؟‬

1283
01:47:29,640 --> 01:47:30,650
‫عظيم.‬

1284
01:47:31,190 --> 01:47:33,310
‫يسرني أنك سعيد يا "ثيو".‬

1285
01:47:33,400 --> 01:47:36,650
‫لا أصدق أنني لم ألتق بها
وأنت على وشك الزواج منها.‬

1286
01:47:36,730 --> 01:47:37,740
‫أجل.‬

1287
01:47:38,740 --> 01:47:40,150
‫حدث الأمر بسرعة شديدة.‬

1288
01:47:41,870 --> 01:47:44,080
‫حسنًا، أظنك تعلم القرار الصحيح.‬

1289
01:47:52,750 --> 01:47:55,130
‫حسنًا، أنا متعبة.‬

1290
01:47:56,170 --> 01:47:57,340
‫وقت النوم.‬

1291
01:48:05,140 --> 01:48:06,140
‫ليلة سعيدة.‬

1292
01:48:26,160 --> 01:48:29,000
‫"عبقري في حياة (جلين جولد)"‬

1293
01:48:33,710 --> 01:48:36,420
‫أتذكر شعور "من هذا الرجل؟"‬

1294
01:48:36,500 --> 01:48:40,510
‫كل نغمة محفورة بوضوح في بلاغة‬

1295
01:48:40,590 --> 01:48:42,800
‫أنه كان قادرًا على العزف بكلتا يديه،‬

1296
01:48:42,880 --> 01:48:46,720
‫حتى يبدو الأمر
كأنك تعزف لحنًا ثنائيًا مع ذاتك.‬

1297
01:48:52,850 --> 01:48:54,020
‫أنا آسف.‬

1298
01:48:56,020 --> 01:48:57,360
‫ظننت أنها ستعجبك.‬

1299
01:48:58,980 --> 01:49:00,240
‫لقد أحببتها.‬

1300
01:49:01,570 --> 01:49:05,070
‫لكنها ذكرتني بذلك العالم.‬

1301
01:49:07,580 --> 01:49:09,410
‫كما تعلم، كان ذلك قاسيًا للغاية.‬

1302
01:49:10,660 --> 01:49:14,710
‫تتمرن وحسب لمدة ست ساعات يوميًا.‬

1303
01:49:15,880 --> 01:49:19,380
‫ثم توقف كل شيء في هذا اليوم.‬

1304
01:49:20,380 --> 01:49:22,970
‫والآن لا يمكنني حتى الذهاب
إلى حفلة موسيقية.‬

1305
01:49:24,130 --> 01:49:25,340
‫و"ويلتي"،‬

1306
01:49:26,720 --> 01:49:28,300
‫كما تعلم، لقد كان برفقتي يومها فقط‬

1307
01:49:28,390 --> 01:49:31,060
‫لأنني كنت أجعله يرافقني إلى تدريب أداء.‬

1308
01:49:32,270 --> 01:49:34,350
‫كانت غلطتي يا "ثي".‬

1309
01:49:34,440 --> 01:49:35,770
‫عودي إلى البيت.‬

1310
01:49:38,270 --> 01:49:39,690
‫البيت هنا؟‬

1311
01:49:40,150 --> 01:49:41,150
‫أجل.‬

1312
01:49:42,740 --> 01:49:44,200
‫وماذا عن "إيفيريت"؟‬

1313
01:49:46,910 --> 01:49:48,660
‫عندما كنت مع "ويلتي"،‬

1314
01:49:49,910 --> 01:49:51,620
‫عندما أعطاني هذا الخاتم،‬

1315
01:49:52,790 --> 01:49:54,790
‫حدث شيء ما بيننا.‬

1316
01:49:57,710 --> 01:49:59,790
‫كالطريقة التي دلني بها على المتجر.‬

1317
01:50:01,590 --> 01:50:04,510
‫اللحظة التي وصلت فيها، شعرت
أن كل شيء في محله.‬

1318
01:50:05,300 --> 01:50:07,510
‫والتحف؟‬

1319
01:50:07,590 --> 01:50:09,850
‫لم قد أهتم؟ من كان يعرف؟‬

1320
01:50:09,930 --> 01:50:11,560
‫لكنني عرفت.‬

1321
01:50:11,640 --> 01:50:14,850
‫وكأنه أرسلني تمامًا إلى المكان
الذي أحتاج أن أتواجد به.‬

1322
01:50:15,520 --> 01:50:18,350
‫وإلى من احتجت إلى وجودهم معي.‬

1323
01:50:22,610 --> 01:50:23,780
‫"بيبا".‬

1324
01:50:28,280 --> 01:50:30,330
‫- أنا...
- أعرف.‬

1325
01:50:30,410 --> 01:50:31,830
‫أعرف.‬

1326
01:50:34,540 --> 01:50:36,080
‫لا تظن أنني لا اعرف.‬

1327
01:50:42,840 --> 01:50:43,880
‫أجل.‬

1328
01:50:45,510 --> 01:50:46,760
‫أنا أفتقدها.‬

1329
01:50:48,640 --> 01:50:49,720
‫"نيويورك".‬

1330
01:50:50,850 --> 01:50:53,100
‫ولكنني سأخبرك لماذا لا أعود.‬

1331
01:50:54,310 --> 01:50:56,350
‫لأنه في "لندن"، على الأقل‬

1332
01:50:57,940 --> 01:51:00,690
‫لا أفكر بالحادث،‬

1333
01:51:01,940 --> 01:51:03,980
‫في كل لحظة في يومي.‬

1334
01:51:07,950 --> 01:51:09,280
‫ولكنني أفتقدها.‬

1335
01:51:11,780 --> 01:51:13,280
‫وأفتقد "هوبي".‬

1336
01:51:15,700 --> 01:51:17,080
‫وأفتقدك أنت أيضًا.‬

1337
01:51:29,630 --> 01:51:34,720
‫نحن... متشابهان للغاية يا "ثيو".‬

1338
01:51:38,100 --> 01:51:40,100
‫ما مررنا به كلانا...‬

1339
01:51:40,190 --> 01:51:42,980
‫لا أظن أنه يمكننا مساندة بعضنا.‬

1340
01:51:44,940 --> 01:51:46,780
‫إذا انهار أحدنا،‬

1341
01:51:49,280 --> 01:51:51,110
‫فسينهار الآخر معه.‬

1342
01:51:55,370 --> 01:51:57,040
‫أنا آسفة يا "ثيو".‬

1343
01:52:00,500 --> 01:52:01,830
‫كلا.‬

1344
01:52:02,210 --> 01:52:03,210
‫أنا آسفة.‬

1345
01:52:11,380 --> 01:52:12,550
‫لا بأس.‬

1346
01:52:22,020 --> 01:52:23,020
‫مرحبًا.‬

1347
01:52:23,100 --> 01:52:26,650
‫"جيروم"؟ أحتاج القليل. أين أذهب؟‬

1348
01:52:26,730 --> 01:52:31,070
‫تواصل مع فتاتي "كاترينا".
حانة "جي سلاك" أمام "أفينيو بي".‬

1349
01:52:44,710 --> 01:52:46,880
‫هل تعمل "كاترينا" هنا؟‬

1350
01:52:47,670 --> 01:52:48,840
‫"كاترينا"؟‬

1351
01:52:50,220 --> 01:52:52,380
‫أنا صديق "جيروم".‬

1352
01:52:52,470 --> 01:52:56,600
‫أخبرني أنها قد تتمكن من مساعدتي.‬

1353
01:52:57,310 --> 01:52:58,770
‫ما اسمها الثاني؟‬

1354
01:53:03,140 --> 01:53:04,480
‫تساعدك في ماذا؟‬

1355
01:53:07,360 --> 01:53:08,440
‫لا يهم.‬

1356
01:53:17,120 --> 01:53:18,120
‫مرحبًا.‬

1357
01:53:20,910 --> 01:53:21,910
‫"بوتر"!‬

1358
01:53:28,670 --> 01:53:30,000
‫"بوريس"؟‬

1359
01:53:43,890 --> 01:53:45,100
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

1360
01:53:45,190 --> 01:53:46,440
‫لم أكن اعرف.‬

1361
01:53:46,520 --> 01:53:47,810
‫ألم تكن تبحث عني؟‬

1362
01:53:47,900 --> 01:53:48,730
‫ماذا؟‬

1363
01:53:48,820 --> 01:53:51,190
‫هل هذه مصادفة فحسب؟‬

1364
01:53:52,740 --> 01:53:53,570
‫أجل.‬

1365
01:53:56,160 --> 01:53:57,070
‫حسنًا.‬

1366
01:53:59,450 --> 01:54:00,950
‫نخب المصادفة إذًا.‬

1367
01:54:15,800 --> 01:54:17,300
‫هل يقدمون الطعام هنا؟‬

1368
01:54:17,840 --> 01:54:19,140
‫ليس عادة.‬

1369
01:54:21,640 --> 01:54:23,140
‫ماذا تعمل؟‬

1370
01:54:23,470 --> 01:54:25,100
‫بعض من هذا وذاك.‬

1371
01:54:25,180 --> 01:54:28,860
‫العديد من الأشياء، كما تعلم.
أكسب عيشي وحسب.‬

1372
01:54:30,860 --> 01:54:32,150
‫هل تعيش في "نيويورك"؟‬

1373
01:54:32,230 --> 01:54:34,860
‫كلا، أسافر كثيرًا، أعيش أحيانًا هنا.‬

1374
01:54:35,700 --> 01:54:37,660
‫"السويد" و"بلجيكا" و"ألمانيا".‬

1375
01:54:37,740 --> 01:54:39,280
‫- "روسيا"؟
- ليس كثيرًا.‬

1376
01:54:39,910 --> 01:54:43,120
‫ظننتك عدت إلى "روسيا"‬

1377
01:54:43,950 --> 01:54:45,660
‫لأنك لم تأت قط.‬

1378
01:54:45,750 --> 01:54:48,830
‫حسنًا، وقت مضطرب للغاية.‬

1379
01:54:48,920 --> 01:54:50,710
‫عملت لصالح السيد "سيلفر" لفترة.‬

1380
01:54:51,590 --> 01:54:52,420
‫ماذا؟‬

1381
01:54:52,500 --> 01:54:53,920
‫كنت أعيش مع "زاندرا" حينها.‬

1382
01:54:54,010 --> 01:54:54,840
‫ماذا؟‬

1383
01:54:54,920 --> 01:54:57,050
‫كان أبي قد رحل. لم يكن لدي مكان أقيم به.‬

1384
01:54:57,130 --> 01:54:58,470
‫انتهى بنا الأمر سويًا.‬

1385
01:54:58,930 --> 01:55:00,220
‫كان السيد "سيلفر" يزورنا.‬

1386
01:55:00,300 --> 01:55:03,640
‫لذا عملت كمساعد له فترة. أنفذ أوامره.‬

1387
01:55:03,720 --> 01:55:05,140
‫لا أصدق أنك هنا.‬

1388
01:55:06,060 --> 01:55:08,100
‫هل عرفت ماذا درست في الكلية؟‬

1389
01:55:08,190 --> 01:55:11,770
‫"الروسية للمحادثة"، بسببك.‬

1390
01:55:15,030 --> 01:55:17,360
‫كان يذكرني بك.‬

1391
01:55:23,700 --> 01:55:24,700
‫"بوتر"،‬

1392
01:55:25,330 --> 01:55:27,710
‫أنا آسف لما سببته لك.‬

1393
01:55:30,210 --> 01:55:31,290
‫انس الأمر.‬

1394
01:55:32,250 --> 01:55:33,920
‫كلا، لا أستطيع.‬

1395
01:55:38,880 --> 01:55:40,260
‫هل أنت سعيد؟‬

1396
01:55:42,180 --> 01:55:43,390
‫ليس بالضبط.‬

1397
01:55:44,220 --> 01:55:45,350
‫بسبب فتاة؟‬

1398
01:55:46,680 --> 01:55:48,940
‫انظر، ليس هذا السبب،‬

1399
01:55:50,690 --> 01:55:52,560
‫أنا مخطوب وسأتزوج.‬

1400
01:55:55,480 --> 01:55:57,110
‫لا أعلم لماذا أخبرك بهذا،‬

1401
01:55:58,360 --> 01:56:01,490
‫ولكنني رأيتها تقبل رجلًا آخر.‬

1402
01:56:03,200 --> 01:56:05,160
‫صديق قديم لي. "توم كيبل".‬

1403
01:56:05,240 --> 01:56:07,450
‫السافل الذي كان يدخن عندما كنت طفلًا؟‬

1404
01:56:10,620 --> 01:56:12,130
‫وأنت تحبها.‬

1405
01:56:13,710 --> 01:56:15,590
‫ليس كثيرًا، على ما أظن.‬

1406
01:56:16,550 --> 01:56:17,920
‫الأمر معقد.‬

1407
01:56:21,510 --> 01:56:23,140
‫هل يوجد شخص آخر؟‬

1408
01:56:26,310 --> 01:56:28,020
‫كفاك من هذا.‬

1409
01:56:28,100 --> 01:56:30,100
‫لنذهب إلى أي مكان. لنستقل سيارة أجرة.‬

1410
01:56:30,180 --> 01:56:31,190
‫سيارة أجرة؟‬

1411
01:56:34,690 --> 01:56:36,900
‫لديك سائق خاص. أنت؟‬

1412
01:56:36,980 --> 01:56:38,820
‫لدي سائق خاص لعين!‬

1413
01:56:38,900 --> 01:56:41,650
‫رحب بـ"بوتر" يا "جيوري".‬

1414
01:56:41,740 --> 01:56:43,320
‫مرحبًا يا "بوتر".‬

1415
01:56:43,410 --> 01:56:44,410
‫مرحبًا يا "جيوري".‬

1416
01:56:45,450 --> 01:56:46,620
‫انتبه إلى...‬

1417
01:56:46,700 --> 01:56:48,330
‫انتبه، أنت تسكبه!‬

1418
01:56:48,410 --> 01:56:49,410
‫أبقه ثابتاً!‬

1419
01:56:54,460 --> 01:56:55,380
‫اعمل لصالحي.‬

1420
01:56:56,130 --> 01:56:59,590
‫جمعنا القدر مرة أخرى، وأنت لست سعيدًا.‬

1421
01:56:59,670 --> 01:57:01,130
‫أريد أن أعوضك.‬

1422
01:57:01,220 --> 01:57:04,510
‫لأن كل شيء جيد حصل لي كان بفضلك.‬

1423
01:57:04,970 --> 01:57:07,430
‫هذا رائع. وضعتك أول الطريق كتاجر مخدرات.‬

1424
01:57:07,510 --> 01:57:10,520
‫ليس تجارة المخدرات. لدي حياة جيدة.‬

1425
01:57:10,600 --> 01:57:11,600
‫يمكننا‬

1426
01:57:15,520 --> 01:57:18,610
‫أنا في غاية الأسف يا "بوتر".‬

1427
01:57:19,730 --> 01:57:21,400
‫في غاية الأسف لما فعلته.‬

1428
01:57:21,490 --> 01:57:23,780
‫- انس الأمر.
- لا يمكنني نسيان الأمر.‬

1429
01:57:24,910 --> 01:57:27,280
‫أنني عاملتك بمنتهى القسوة.‬

1430
01:57:27,950 --> 01:57:31,410
‫ولقد حاولت، أقسم لك، حاولت استعادتها.‬

1431
01:57:32,580 --> 01:57:34,120
‫فكرت أنك ربما سمعت عن قصة "ميامي"‬

1432
01:57:34,210 --> 01:57:39,250
‫وأردت إخبارك أنه لا يمكن تقفي أثرك.‬

1433
01:57:44,760 --> 01:57:45,680
‫كلا.‬

1434
01:57:48,010 --> 01:57:49,430
‫ألم تفتحها أبدًا؟‬

1435
01:57:49,510 --> 01:57:50,930
‫طوال هذا السنوات؟‬

1436
01:57:51,930 --> 01:57:53,810
‫كيف لم تفتحها بحق الجحيم؟‬

1437
01:57:53,890 --> 01:57:55,270
‫اخرس. ماذا‬

1438
01:57:55,350 --> 01:57:57,230
‫لو بقيت، كنت سوف‬

1439
01:57:58,360 --> 01:58:01,900
‫كنت سأعيدها إليك. أعدك.‬

1440
01:58:01,990 --> 01:58:03,900
‫كنت سأقول لك إنني بدلتها.‬

1441
01:58:03,990 --> 01:58:05,280
‫ولكنك لم تنتظر.‬

1442
01:58:05,360 --> 01:58:07,450
‫كان عليك الرحيل مباشرة وأنا كنت خائفًا‬

1443
01:58:07,530 --> 01:58:09,080
‫أن أخبرك أنني أشعر بالخجل.‬

1444
01:58:09,160 --> 01:58:10,290
‫ما زلت أشعر بالخجل!‬

1445
01:58:10,370 --> 01:58:12,910
‫هراء! لم يعرف أحد عن الأمر. لم...‬

1446
01:58:13,000 --> 01:58:15,710
‫أنت ثمل للغاية يا "بوتر".‬

1447
01:58:16,920 --> 01:58:19,250
‫لقد أريتني إياها.‬

1448
01:58:19,340 --> 01:58:22,340
‫في عيد الشكر. ثمل للغاية.‬

1449
01:58:23,970 --> 01:58:26,720
‫قمت بفتحها وأريتني إياها.‬

1450
01:58:28,090 --> 01:58:30,560
‫وأردتها، لكن ليس لأبيعها.‬

1451
01:58:30,640 --> 01:58:33,600
‫أقسم لك. لا يمكنك بيع شيء كهذا.‬

1452
01:58:33,680 --> 01:58:34,980
‫لا أصدق،‬

1453
01:58:36,390 --> 01:58:37,900
‫لا أصدق كلمة مما تقول.‬

1454
01:58:37,980 --> 01:58:40,610
‫هذه خلفية اللوحة.‬

1455
01:58:41,110 --> 01:58:44,190
‫الخلفية تثبت أنها بحوزتنا.‬

1456
01:58:45,530 --> 01:58:49,030
‫استخدمت اللوحة كضمان في صفقات معينة.‬

1457
01:58:51,280 --> 01:58:53,290
‫حتى حادثة "ميامي".‬

1458
01:58:53,950 --> 01:58:56,460
‫وأنا أقسم لك يا "بوتر"، أقسم لك...‬

1459
01:58:56,540 --> 01:58:57,960
‫ماذا... انتظر يا "بوتر"!‬

1460
01:58:58,040 --> 01:58:59,250
‫من فضلك توقف!‬

1461
01:59:36,250 --> 01:59:40,250
‫"التربية المدنية المسؤوليات والمواطنة"‬

1462
01:59:46,760 --> 01:59:47,590
‫تحرك! اخرج!‬

1463
02:00:39,060 --> 02:00:40,890
‫لقد جاء لرؤيتي اليوم.‬

1464
02:00:42,730 --> 02:00:43,940
‫"ريف".‬

1465
02:00:46,400 --> 02:00:49,570
‫كان بحوزته نسخ وفواتير شحن.‬

1466
02:00:51,240 --> 02:00:52,280
‫العشرات منها.‬

1467
02:00:52,360 --> 02:00:53,820
‫حسنًا، اسمع...‬

1468
02:00:53,910 --> 02:00:55,410
‫أردت إخبارك.‬

1469
02:00:56,450 --> 02:00:59,330
‫كنت أحاول تسوية بعض الديون فحسب.‬

1470
02:00:59,410 --> 02:01:00,830
‫لم أكن أعرف كيف أخرج من الحضيض.‬

1471
02:01:00,910 --> 02:01:03,170
‫كلا، ليس عليك أن تخبرني.‬

1472
02:01:03,540 --> 02:01:06,590
‫تغير العمل وناسبني‬

1473
02:01:08,250 --> 02:01:09,170
‫أن أتجاهل الأمر.‬

1474
02:01:09,260 --> 02:01:12,430
‫كلا، هذا ليس ما أقوله. هذا كله خطئي.‬

1475
02:01:12,930 --> 02:01:15,260
‫وسأصلحه.‬

1476
02:01:16,220 --> 02:01:18,180
‫ليس هذا هو سبب مجيئه.‬

1477
02:01:25,060 --> 02:01:26,770
‫هل ذلك صحيح؟‬

1478
02:01:30,360 --> 02:01:34,030
‫أرجوك أخبرني أنه ليس صحيحًا.‬

1479
02:01:37,330 --> 02:01:38,410
‫"هوبي"...‬

1480
02:01:38,490 --> 02:01:41,450
‫نعته بالكاذب وطردته خارجًا.‬

1481
02:01:41,540 --> 02:01:43,040
‫والآن أخبرني.‬

1482
02:01:44,670 --> 02:01:45,830
‫هل ذلك صحيح؟‬

1483
02:01:47,670 --> 02:01:49,050
‫اللوحة؟‬

1484
02:01:52,260 --> 02:01:53,260
‫أجل.‬

1485
02:01:56,180 --> 02:01:58,810
‫هل تعلم تاريخ تلك اللوحة؟‬

1486
02:01:59,970 --> 02:02:03,520
‫هل تعلم أنها كانت آخر رسوماته لأنه مات؟‬

1487
02:02:03,600 --> 02:02:08,060
‫مات في انفجار. حادث غبي.‬

1488
02:02:09,520 --> 02:02:13,280
‫وأحد الأشياء التي نجت،‬

1489
02:02:13,820 --> 02:02:15,360
‫كالمعجزة،‬

1490
02:02:16,160 --> 02:02:17,700
‫كان هذا العصفور الصغير.‬

1491
02:02:21,410 --> 02:02:25,750
‫لا يشبه أي شيء تم رسمه من قبل.‬

1492
02:02:27,960 --> 02:02:30,750
‫وبطريقة ما، المعجزة تلو الأخرى،‬

1493
02:02:30,840 --> 02:02:34,090
‫نجت تلك اللوحة لسنوات.‬

1494
02:02:36,510 --> 02:02:38,180
‫حتى جئت أنت.‬

1495
02:02:41,010 --> 02:02:42,930
‫"هوبي"، أنا لم أقصد أبدًا‬

1496
02:02:44,890 --> 02:02:47,350
‫لم أكن أعلم ما كانت في البداية.‬

1497
02:02:48,100 --> 02:02:50,610
‫وحينها، لم أعلم حتى لم احتفظت بها.‬

1498
02:02:51,150 --> 02:02:54,320
‫كنت أحاول أن أبقيها في مأمن.‬

1499
02:02:54,400 --> 02:02:57,490
‫لم تكن ملكك لتحتفظ بها!‬

1500
02:03:02,160 --> 02:03:06,920
‫حياتي بأكملها، كل شيء حاولت القيام به‬

1501
02:03:08,580 --> 02:03:09,670
‫لا أعلم.‬

1502
02:03:10,750 --> 02:03:15,510
‫لا أعلم، ربما من الانحطاط
أن تبالغ بالاهتمام بالأشياء.‬

1503
02:03:16,510 --> 02:03:18,180
‫ولكن يا "ثيو"‬

1504
02:03:20,260 --> 02:03:24,100
‫اللوحة، أُخرجت من الحريق‬

1505
02:03:26,020 --> 02:03:29,310
‫وانتقلت وأُنقذت وحُفظت‬

1506
02:03:29,850 --> 02:03:32,190
‫حتى يتم تناقلها.‬

1507
02:03:32,860 --> 02:03:34,570
‫وتناقلها،‬

1508
02:03:37,950 --> 02:03:39,360
‫نحن نموت.‬

1509
02:03:40,740 --> 02:03:42,410
‫نحن نموت جميعًا.‬

1510
02:03:44,410 --> 02:03:49,420
‫ولكن أن تدمر شيئًا، أن تخسر شيئًا‬

1511
02:03:52,790 --> 02:03:54,960
‫كان من شأنه أن يعيش إلى الأبد‬

1512
02:04:18,070 --> 02:04:19,570
‫هل ضاعت؟‬

1513
02:04:29,790 --> 02:04:31,120
‫"هوبي"‬

1514
02:04:32,790 --> 02:04:34,960
‫لم أقصد أن أتسبب لك بأي أذية.‬

1515
02:04:36,050 --> 02:04:37,210
‫أبدًا.‬

1516
02:04:59,940 --> 02:05:01,910
‫في نخبكم، أنا سعيد لأجلكما.‬

1517
02:05:01,990 --> 02:05:03,070
‫شكرًا لمجيئك.‬

1518
02:05:03,160 --> 02:05:06,030
‫تعال ورحب بـ"آن".
أعتقد أنها هناك قرب الزاوية.‬

1519
02:05:17,420 --> 02:05:18,840
‫كل شيء على ما يرام؟‬

1520
02:05:22,930 --> 02:05:27,180
‫أفضل شيء حدث لها هو حين بدأت مواعدتها.‬

1521
02:05:28,310 --> 02:05:30,180
‫هل كانت والدتك تعلم يا "بلات"؟‬

1522
02:05:32,060 --> 02:05:35,400
‫قالت منذ البداية، لقد كان مجرد وله.‬

1523
02:05:37,190 --> 02:05:40,030
‫تحب النساء الحقراء دومًا، هل أنا محق؟‬

1524
02:05:45,820 --> 02:05:47,080
‫نحتاج إلى المزيد من المشروبات.‬

1525
02:05:58,130 --> 02:05:59,130
‫مرحبًا.‬

1526
02:06:06,220 --> 02:06:07,890
‫أيهن هي؟‬

1527
02:06:08,600 --> 02:06:09,850
‫هل هذه هي؟‬

1528
02:06:10,850 --> 02:06:13,100
‫ألطف سيدة في الغرفة.‬

1529
02:06:14,020 --> 02:06:16,350
‫اذهب وأخبر سيدتك اللطيفة أن عليك الرحيل.‬

1530
02:06:16,440 --> 02:06:18,110
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1531
02:06:18,610 --> 02:06:20,230
‫لدي تذكرة من أجلك لكن علينا الذهاب الآن.‬

1532
02:06:20,320 --> 02:06:22,110
‫- إلى أين؟
- "أمستردام".‬

1533
02:06:22,190 --> 02:06:24,360
‫لماذا أذهب إلى "أمستردام"؟‬

1534
02:06:24,450 --> 02:06:26,320
‫لأنك تريد استعادة اللوحة.‬

1535
02:06:46,380 --> 02:06:48,140
‫- سأجدك لاحقًا، حسنًا؟
- اجل.‬

1536
02:06:50,100 --> 02:06:52,020
‫ها انت ذا.‬

1537
02:06:52,100 --> 02:06:55,180
‫عليك مقابلة عرابتي، "آن دو لارميسين".‬

1538
02:06:55,560 --> 02:06:56,770
‫ماذا تفعل؟‬

1539
02:07:01,400 --> 02:07:02,570
‫أنا ذاهب.‬

1540
02:07:03,070 --> 02:07:05,450
‫لا يمكنك. علينا التقاط المزيد من الصور.‬

1541
02:07:05,530 --> 02:07:08,660
‫سأرحل لبضعة أيام.‬

1542
02:07:08,740 --> 02:07:10,280
‫اختلقي لي عذرًا.‬

1543
02:07:12,040 --> 02:07:13,750
‫هل ستعود؟‬

1544
02:07:16,710 --> 02:07:18,290
‫اعتني بنفسك يا "كيتسي".‬

1545
02:07:31,350 --> 02:07:33,220
‫قبل وبعد.‬

1546
02:07:34,100 --> 02:07:36,810
‫كل شيء قبل وبعد.‬

1547
02:07:38,650 --> 02:07:40,940
‫وفي المنتصف توجد اللوحة.‬

1548
02:07:41,940 --> 02:07:44,480
‫الشيء الوحيد الذي فعلته.‬

1549
02:07:45,690 --> 02:07:48,910
‫عبرت الحدود إلى بلد آخر.‬

1550
02:07:50,370 --> 02:07:52,410
‫والآن لا يمكنك العودة أبدًا.‬

1551
02:07:54,620 --> 02:07:56,660
‫لا يمكنك بيع لوحة بهذه الطريقة يا "بوتر".‬

1552
02:07:56,750 --> 02:07:58,210
‫إنها أسرع طريقة ليتم القبض عليك.‬

1553
02:07:59,330 --> 02:08:03,000
‫أصحاب البضائع يواجهونك
ويستخدمون اللوحة كضمان.‬

1554
02:08:03,090 --> 02:08:05,880
‫تبيع البضائع ، تعطيهم ما يريدون،
يتم إرجاع اللوحة.‬

1555
02:08:06,420 --> 02:08:07,260
‫من؟‬

1556
02:08:07,340 --> 02:08:08,510
‫من الذي أخذ اللوحة؟‬

1557
02:08:09,010 --> 02:08:10,590
‫رجل ألماني أعرفه.‬

1558
02:08:10,680 --> 02:08:13,430
‫يتاجر بالفن المسروق، يسمي نفسه "ساشا".‬

1559
02:08:13,510 --> 02:08:17,600
‫شارك في إعداد العملية
مع متسكعي حادثة "ميامي".‬

1560
02:08:17,680 --> 02:08:20,560
‫وبعد ذلك، اختفى.‬

1561
02:08:21,480 --> 02:08:24,690
‫والآن "ساشا" يشعر
بوشوك اقتحام المكتب الفيدرالي.‬

1562
02:08:24,770 --> 02:08:28,440
‫لذا فإنه على استعداد
أن يتخلص منها مقابل النقود.‬

1563
02:08:28,950 --> 02:08:33,530
‫"شيفول، مطار (أمستردام)"‬

1564
02:08:37,120 --> 02:08:38,750
‫مسرور لرؤيتك مجددًا يا "بوتر".‬

1565
02:08:38,830 --> 02:08:41,080
‫- كما تعلم، هذا ليس اسمي الحقيقي.
- إذًا؟‬

1566
02:08:41,170 --> 02:08:43,880
‫جاء "ساشا" ومعه اللوحة.‬

1567
02:08:43,960 --> 02:08:47,010
‫اتصل "فيكتور" وقال إن لديه مشتر.‬

1568
02:08:47,090 --> 02:08:48,550
‫رجل أعمال أمريكي.‬

1569
02:08:48,630 --> 02:08:51,340
‫ومن هو رجل الأعمال الأمريكي هذا؟‬

1570
02:08:51,430 --> 02:08:52,430
‫سيكون أنت.‬

1571
02:08:57,390 --> 02:08:58,640
‫هل تريد استعادة اللوحة؟‬

1572
02:08:59,390 --> 02:09:00,690
‫أجل؟‬

1573
02:09:00,770 --> 02:09:02,060
‫أجل.‬

1574
02:09:02,150 --> 02:09:03,730
‫سأفعل ذلك.‬

1575
02:09:05,520 --> 02:09:07,980
‫سأصحح مسار كل شيء مجددًا.‬

1576
02:09:13,660 --> 02:09:15,660
‫40000، نقودي.‬

1577
02:09:15,740 --> 02:09:17,200
‫هذا ما يمكنهم الاحتفاظ به.‬

1578
02:09:17,790 --> 02:09:20,580
‫بهذه الطريقة،
لا يمعنون النظر في الحوالة البنكية.‬

1579
02:09:20,660 --> 02:09:23,920
‫عندما يكتشفون أنها مزورة،
سنكون قد غادرنا منذ وقت طويل.‬

1580
02:09:24,000 --> 02:09:25,250
‫والآن القصة هي...‬

1581
02:09:25,340 --> 02:09:28,550
‫أنت مقيم في "نيويورك"، رجل ثري للغاية.‬

1582
02:09:32,430 --> 02:09:33,470
‫هذا للعرض فقط.‬

1583
02:10:53,550 --> 02:10:54,550
‫هناك شخص في الخلف.‬

1584
02:11:07,150 --> 02:11:08,310
‫لا يوجد أحد هناك.‬

1585
02:11:15,150 --> 02:11:16,910
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

1586
02:11:35,920 --> 02:11:37,300
‫الكثير من العناء‬

1587
02:11:39,340 --> 02:11:41,470
‫ولكنها تستحق، أليس كذلك؟‬

1588
02:11:42,470 --> 02:11:43,430
‫أجل.‬

1589
02:11:43,510 --> 02:11:45,230
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1590
02:12:01,280 --> 02:12:03,370
‫لا تكن سافلًا يا "بوريس".‬

1591
02:12:12,090 --> 02:12:13,500
‫افعلها هناك.‬

1592
02:13:15,110 --> 02:13:16,940
‫"كاريل بيترز"‬

1593
02:13:18,110 --> 02:13:19,740
‫المعروف باسم "فابريتيوس"‬

1594
02:13:21,280 --> 02:13:24,280
‫ولد في "هولندا" عام 1622.‬

1595
02:13:25,620 --> 02:13:27,660
‫عمره 32 سنة فقط،‬

1596
02:13:27,740 --> 02:13:29,950
‫ولكنه مصنف كأحد أعظم الرسامين‬

1597
02:13:30,040 --> 02:13:32,370
‫في عصر الرسامين العظام.‬

1598
02:13:34,210 --> 02:13:36,130
‫كان يرسم في مرسمه في "ديلفت"‬

1599
02:13:36,210 --> 02:13:40,970
‫عندما انفجر متجر بارود قريب عن طريق الخطأ.‬

1600
02:13:43,220 --> 02:13:45,970
‫سحب الجيران لوحًا خشبيًا من تحت الأنقاض‬

1601
02:13:48,010 --> 02:13:52,440
‫وعلى اللوح كان مرسومًا عصفور "قولدفنش".‬

1602
02:13:56,690 --> 02:14:01,440
‫لمئات السنين، تم تناقلها من يد لأخرى.‬

1603
02:14:02,200 --> 02:14:03,740
‫لقد نجت.‬

1604
02:14:06,200 --> 02:14:07,370
‫إلى أن جئت أنا.‬

1605
02:14:13,120 --> 02:14:17,170
‫إلى أن أبقيتها صامتة
في الظلام طوال هذه السنين.‬

1606
02:14:17,670 --> 02:14:19,670
‫شيء مصنوع من النور.‬

1607
02:14:21,760 --> 02:14:23,880
‫شيء عاش في النور فقط.‬

1608
02:14:26,220 --> 02:14:28,050
‫كنت سأعيدها.‬

1609
02:14:29,390 --> 02:14:30,560
‫أقسم.‬

1610
02:14:35,230 --> 02:14:36,980
‫ولكن كان الوقت متأخرًا للغاية.‬

1611
02:14:39,110 --> 02:14:42,150
‫حدثت أشياء كان لا يمكن تغييرها.‬

1612
02:14:45,780 --> 02:14:47,620
‫أشياء تأتي معًا.‬

1613
02:14:50,700 --> 02:14:52,700
‫وأشياء تتهاوى بعيدًا.‬

1614
02:15:37,330 --> 02:15:38,330
‫مهلًا.‬

1615
02:16:11,530 --> 02:16:12,530
‫توقف.‬

1616
02:16:13,120 --> 02:16:16,200
‫عليك أن تمشي.‬

1617
02:16:16,290 --> 02:16:17,290
‫حسنًا؟‬

1618
02:16:17,750 --> 02:16:20,250
‫لا بأس، هيا.‬

1619
02:16:20,330 --> 02:16:21,330
‫لا بأس.‬

1620
02:16:21,420 --> 02:16:22,420
‫حسنًا.‬

1621
02:16:23,420 --> 02:16:24,500
‫لنذهب.‬

1622
02:16:25,960 --> 02:16:28,130
‫هذا كل شيء.‬

1623
02:16:32,760 --> 02:16:33,810
‫هيا.‬

1624
02:16:33,890 --> 02:16:35,390
‫الفتى الصيني‬

1625
02:16:36,060 --> 02:16:38,270
‫ربما جرى عائدًا إلى "ساشا".‬

1626
02:16:38,350 --> 02:16:42,520
‫"جيوري" كان يعلم المكان
في "فرانكفورت" الذي استخدمه "ساشا".‬

1627
02:16:42,610 --> 02:16:45,190
‫المكان يشبه القلعة.‬

1628
02:16:45,280 --> 02:16:49,070
‫الكاميرات والأقفال ورموز المرور والهراء.
تحتاج إلى جيش لتدخل.‬

1629
02:16:49,400 --> 02:16:51,530
‫أو الشرطة.‬

1630
02:16:53,070 --> 02:16:55,240
‫كل، عليك أن تأكل.‬

1631
02:16:57,200 --> 02:17:01,210
‫حسنًا، المشكلة هي أن الشرطة
تريد أسبابًا وجيهة.‬

1632
02:17:01,290 --> 02:17:07,130
‫"جيوري" له ابن عم يعمل في حانة غالية.‬

1633
02:17:07,210 --> 02:17:11,720
‫يذهب إلى الشرطة ويقول
إنه رأى ألمانيين يتجادلان،‬

1634
02:17:11,800 --> 02:17:14,640
‫وأحدهما يغادر تاركًا ملفًا خلفه.‬

1635
02:17:14,720 --> 02:17:16,850
‫وداخل الملف؟‬

1636
02:17:17,310 --> 02:17:19,140
‫صورة "قولدفنش"‬

1637
02:17:19,230 --> 02:17:24,060
‫مقالات جرائد
وظرف "فيديكس" عليه عنوان "ساشا".‬

1638
02:17:24,150 --> 02:17:26,480
‫اليوم التالي سيكون مثل الفيلم.‬

1639
02:17:26,570 --> 02:17:28,990
‫فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة
يحطمون الباب بعنف.‬

1640
02:17:29,070 --> 02:17:31,400
‫لم أر ذلك يحدث. أتمنى لو رأيت.‬

1641
02:17:31,490 --> 02:17:34,370
‫رؤية النظرة على وجه "ساشا"
وهم يجرونه للخارج.‬

1642
02:17:37,790 --> 02:17:38,950
‫وأجل.‬

1643
02:17:41,580 --> 02:17:43,080
‫إنه هناك.‬

1644
02:17:45,040 --> 02:17:46,210
‫عصفورك.‬

1645
02:17:48,000 --> 02:17:49,210
‫يعثرون عليه‬

1646
02:17:49,840 --> 02:17:51,090
‫ويصبح بمأمن.‬

1647
02:17:56,140 --> 02:17:57,390
‫على الرحب والسعة.‬

1648
02:17:58,260 --> 02:17:59,930
‫ولكن هناك المزيد.‬

1649
02:18:00,020 --> 02:18:02,350
‫يجدون المزيد من اللوحات.‬

1650
02:18:02,440 --> 02:18:04,850
‫لوحات مسروقة و...‬

1651
02:18:04,940 --> 02:18:06,400
‫لوحة لـ"ريمبرانت".‬

1652
02:18:06,480 --> 02:18:08,070
‫والآن احتسي المزيد من القهوة.‬

1653
02:18:13,610 --> 02:18:14,910
‫اسمعني.‬

1654
02:18:16,410 --> 02:18:17,950
‫هذا مهم.‬

1655
02:18:19,580 --> 02:18:23,210
‫تتحدث عن الأمور السيئة التي فعلتها.‬

1656
02:18:24,000 --> 02:18:25,880
‫وتلوم نفسك.‬

1657
02:18:27,380 --> 02:18:28,550
‫تتمنى‬

1658
02:18:31,090 --> 02:18:32,260
‫تتمنى لو كنت ميتًا.‬

1659
02:18:36,300 --> 02:18:38,810
‫لقد ارتكبنا أشياء سيئة.‬

1660
02:18:40,010 --> 02:18:43,560
‫ولكن ربما أحيانًا يولد الجيد من السيء.‬

1661
02:18:46,020 --> 02:18:48,520
‫لو لم تفعل،‬

1662
02:18:48,610 --> 02:18:50,360
‫لو لم أفعل‬

1663
02:18:50,940 --> 02:18:53,990
‫ربما لن يُعثر على أي من هذه اللوحات.‬

1664
02:18:54,400 --> 02:18:56,910
‫ربما كان الأمر مثل‬

1665
02:18:59,620 --> 02:19:03,370
‫عاصفة لعينة ساحقة،‬

1666
02:19:03,450 --> 02:19:07,460
‫ونحن ننسف وحسب، وربما هو القدر أو‬

1667
02:19:11,000 --> 02:19:12,340
‫لماذا نسميه؟‬

1668
02:19:17,390 --> 02:19:18,390
‫فقط‬

1669
02:19:19,850 --> 02:19:21,010
‫الحياة.‬

1670
02:19:36,450 --> 02:19:39,410
‫إن عصفورك بمأمن مجددًا في العالم.‬

1671
02:19:46,330 --> 02:19:48,370
‫عيد ميلاد مجيد يا "بوتر".‬

1672
02:19:55,760 --> 02:19:57,340
‫"ثيو"‬

1673
02:19:58,840 --> 02:20:00,720
‫هناك الكثير لتراه.‬

1674
02:20:02,140 --> 02:20:03,770
‫هذه لوحة "درس التشريح".‬

1675
02:20:03,850 --> 02:20:05,850
‫وعلينا رؤية "فرانز هالز" أيضاً.‬

1676
02:20:12,190 --> 02:20:13,190
‫انظر.‬

1677
02:20:19,820 --> 02:20:21,370
‫تعجبني هذه.‬

1678
02:20:23,370 --> 02:20:25,950
‫اخترع الهولنديون المجهر.‬

1679
02:20:26,040 --> 02:20:29,330
‫أرادوا رؤية كل شيء بمنتهى الدقة.‬

1680
02:20:29,670 --> 02:20:32,540
‫حتى أصغر الأشياء تعني شيئًا.‬

1681
02:20:33,290 --> 02:20:35,090
‫مثل هذه الورقة الذابلة هناك.‬

1682
02:20:35,170 --> 02:20:37,340
‫إنه الرسام يحاول أن يرسل لك رسالة سرية‬

1683
02:20:38,010 --> 02:20:41,140
‫أن يخبرك أن الأشياء لا تدوم.‬

1684
02:21:11,040 --> 02:21:12,290
‫آسف.‬

1685
02:21:12,880 --> 02:21:15,210
‫هذه هي التي كنت أحدثك عنها.‬

1686
02:21:21,050 --> 02:21:23,640
‫هذه هي لوحتي المفضلة.‬

1687
02:22:17,110 --> 02:22:20,490
‫بناء على رواية "دونا تارت"‬

1688
02:24:09,510 --> 02:29:12,310
‫"ذا قولدفنش"‬

1689
02:29:13,440 --> 02:29:15,440
‫ترجمة "مريم جميل"‬

