﻿1
00:00:54,810 --> 00:01:00,940
‫"الكاذب الجيد"‬

2
00:01:10,700 --> 00:01:11,950
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (إستل)"‬

3
00:01:14,540 --> 00:01:15,790
‫"علاقة ناضجة، رفقة"‬

4
00:01:32,760 --> 00:01:34,350
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (براين)"‬

5
00:01:36,520 --> 00:01:38,180
‫"علاقة ناضجة، رومانسية"‬

6
00:01:41,100 --> 00:01:42,520
‫"أرملة"‬

7
00:01:44,770 --> 00:01:46,320
‫"أرمل"‬

8
00:02:02,040 --> 00:02:03,580
‫"مدخن، لا"‬

9
00:02:05,130 --> 00:02:06,840
‫"سكّيرة، لا"‬

10
00:02:22,100 --> 00:02:23,480
‫"كان لديّ ابن،‬

11
00:02:25,020 --> 00:02:27,070
‫تُوفّي في حادثة سيارة."‬

12
00:02:39,870 --> 00:02:41,620
‫"(إستل): هل لديك أعضاء عائلة آخرين؟"‬

13
00:02:41,710 --> 00:02:43,620
‫"(براين): أجل، لديّ ابن."‬

14
00:02:44,960 --> 00:02:46,500
‫"نحن لا نتكلم أبداً."‬

15
00:02:52,220 --> 00:02:54,300
‫"لقد استمعت بالمحادثة للغاية."‬

16
00:02:54,390 --> 00:02:57,010
‫"ربما علينا أن نلتقي؟ على العشاء؟"‬

17
00:02:57,890 --> 00:03:02,770
‫"استناداً إلى رواية (نيكولاس سيرل)"‬

18
00:03:07,770 --> 00:03:09,530
‫"يبدو هذا رائعاً."‬

19
00:03:10,360 --> 00:03:12,110
‫"إنه موعد إذاً."‬

20
00:03:23,500 --> 00:03:29,500
‫"(لندن) 2009"‬

21
00:03:30,590 --> 00:03:31,460
‫مرحباً يا سيدي.‬

22
00:03:31,550 --> 00:03:33,970
‫مرحباً، لديّ موعد مع "إستل".‬

23
00:03:34,050 --> 00:03:35,510
‫من هذا الاتجاه.‬

24
00:03:43,730 --> 00:03:44,730
‫"إستل"؟‬

25
00:03:47,270 --> 00:03:48,310
‫أنا "براين".‬

26
00:03:48,400 --> 00:03:50,780
‫لا تخبريني أني تأخرت. أنا لا أتأخر أبداً.‬

27
00:03:50,860 --> 00:03:52,190
‫كلا. لقد أتيت أنا باكراً.‬

28
00:03:52,280 --> 00:03:55,530
‫حسناً. أجل.‬

29
00:03:56,950 --> 00:04:00,830
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة، لقد مشيت
حول المكان عدة مرات.‬

30
00:04:00,910 --> 00:04:02,450
‫شاعراً بالقلق واضطرابات المعدة.‬

31
00:04:03,960 --> 00:04:05,120
‫فودكا مارتيني.‬

32
00:04:16,970 --> 00:04:18,260
‫ألن تقودي إذاً؟‬

33
00:04:18,850 --> 00:04:19,680
‫كلا.‬

34
00:04:19,800 --> 00:04:22,180
‫سيقلّني حفيدي. "ستيفن".‬

35
00:04:23,390 --> 00:04:25,180
‫هل هو حفيدك الوحيد؟‬

36
00:04:26,640 --> 00:04:28,150
‫أجل. الوحيد.‬

37
00:04:29,810 --> 00:04:32,110
‫إنه الوحيد الذي تبقى لي.‬

38
00:04:34,280 --> 00:04:35,650
‫أنت لديك ابن، على ما أتذكر.‬

39
00:04:35,740 --> 00:04:38,450
‫أجل. "روبرت". إنه يعيش في "أستراليا".‬

40
00:04:39,490 --> 00:04:42,120
‫تُوفّيت زوجتي "هارييت" منذ 3 سنوات،‬

41
00:04:42,200 --> 00:04:44,700
‫وزوجك "آلاسدير"...‬

42
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
‫"آلاسدير". هذا صحيح.‬

43
00:04:45,870 --> 00:04:47,120
‫أجل، منذ سنة.‬

44
00:04:52,880 --> 00:04:55,470
‫حسناً، أخبرني، هل فعلت هذا كثيراً من قبل؟‬

45
00:04:55,550 --> 00:04:58,380
‫مقابلة الأشخاص
من خلال تطبيقات جهاز الحاسوب؟‬

46
00:04:59,890 --> 00:05:01,430
‫أجل. لقد فعلت ذلك.‬

47
00:05:02,010 --> 00:05:04,390
‫ألا ترى أن الأمر مشابه دائماً؟‬

48
00:05:05,220 --> 00:05:08,230
‫تقصدين التوقّع الذي يتبعه الشعور بالإحباط؟‬

49
00:05:09,060 --> 00:05:11,360
‫رغم أننا لا نقول ذلك بالطبع.‬

50
00:05:11,980 --> 00:05:16,990
‫"إذا وصفت نفسك، لنقل بدقة أكثر...‬

51
00:05:17,070 --> 00:05:19,450
‫كنا لنتجنب إهدار كل هذا الوقت والطاقة،‬

52
00:05:19,530 --> 00:05:22,870
‫وهما، في هذه المرحلة من حياتنا،
ما لا نتحمل خسارتهما."‬

53
00:05:22,950 --> 00:05:24,490
‫أنا أؤمن أنه نظام‬

54
00:05:24,580 --> 00:05:27,410
‫يهدف للتطابق غير الملائم
بين المُتوهّم وفاقد الأمل.‬

55
00:05:27,960 --> 00:05:28,870
‫ولكنني أقول لنفسي،‬

56
00:05:28,960 --> 00:05:32,590
‫"استعد. كن إيجابياً.
هذه المرة ستكون مختلفة."‬

57
00:05:32,670 --> 00:05:35,340
‫لعلمك، وأنا أيضاً. أنا متفائلة أبدية.‬

58
00:05:35,710 --> 00:05:38,010
‫فكرت في ذلك.‬

59
00:05:39,430 --> 00:05:45,430
‫ولهذا عليّ أن أكشف لك الآن خدعة من جانبي.‬

60
00:05:47,310 --> 00:05:50,560
‫إن ما أرثى له بشدة في الحياة هو عدم الصدق.‬

61
00:05:50,650 --> 00:05:53,400
‫إن اسمي، في الحقيقة، ليس "براين".‬

62
00:05:53,480 --> 00:05:55,730
‫إنه "روي".‬

63
00:05:55,820 --> 00:05:57,440
‫"روي كورتني".‬

64
00:05:58,240 --> 00:06:00,110
‫فهمت.‬

65
00:06:01,740 --> 00:06:03,780
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت‬

66
00:06:03,870 --> 00:06:07,790
‫لأخبرك أن اسمي ليس "إستل".‬

67
00:06:07,870 --> 00:06:09,330
‫حسناً، فقط إذا لم يكن كذلك.‬

68
00:06:10,250 --> 00:06:13,790
‫إنه ليس كذلك. إنه "بيتي".‬

69
00:06:15,380 --> 00:06:16,300
‫"بيتي ماكليش".‬

70
00:06:16,380 --> 00:06:17,800
‫"بيتي".‬

71
00:06:17,880 --> 00:06:19,550
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل مع هذا الأمر.‬

72
00:06:21,300 --> 00:06:22,640
‫مرحباً يا "بيتي".‬

73
00:06:35,320 --> 00:06:36,770
‫هل هذا حفيدك؟‬

74
00:06:36,860 --> 00:06:38,320
‫أجل. إنه ينتظرني.‬

75
00:06:38,400 --> 00:06:39,820
‫هل نوصّلك إلى البيت؟‬

76
00:06:39,900 --> 00:06:42,450
‫ماذا؟ كلا. المحطة على بعد بضع خطوات،‬

77
00:06:42,530 --> 00:06:45,200
‫نزهة سريعة من "بادينغتون" وأصل إلى هناك.‬

78
00:06:45,280 --> 00:06:47,040
‫إذاً، الوداع يا "بيتي".‬

79
00:06:47,120 --> 00:06:48,700
‫إلى اللقاء يا "روي".‬

80
00:06:59,550 --> 00:07:02,260
‫هل ستتصلين؟‬

81
00:07:23,150 --> 00:07:25,990
‫توجّه إلى "سترينغ فيلوز" من فضلك.‬

82
00:07:36,790 --> 00:07:38,380
‫أشكرك يا سيدي.‬

83
00:07:38,460 --> 00:07:40,130
‫اتبعني من فضلك.‬

84
00:07:55,270 --> 00:07:57,360
‫أعتذر لجعلكم تنتظرون.‬

85
00:07:57,440 --> 00:07:59,690
‫كنت مُحتجزاً بشكل لا مفر منه.‬

86
00:08:00,690 --> 00:08:02,070
‫كم كان عمرها؟‬

87
00:08:03,280 --> 00:08:04,490
‫كبيرة بما يكفي.‬

88
00:08:05,950 --> 00:08:08,320
‫والآن سنحتسي الشامبانيا جميعنا.‬

89
00:08:08,410 --> 00:08:09,240
‫أشكرك.‬

90
00:08:10,160 --> 00:08:12,000
‫كنت أشرح لتويّ القواعد.‬

91
00:08:12,080 --> 00:08:14,210
‫كإجراء احترازي، ممنوع المصارحة بالأسماء.‬

92
00:08:15,420 --> 00:08:18,380
‫كلانا قد جمع مبالغ مالية كبيرة في الماضي،‬

93
00:08:18,460 --> 00:08:20,710
‫ولهذا فكرت أن أمنحكما الفرصة،‬

94
00:08:20,800 --> 00:08:23,800
‫للمشاركة في هذه المجموعة
الاستثمارية الجديدة.‬

95
00:08:23,880 --> 00:08:28,220
‫أجل. لقد أصبحت رفيقاً، مؤخراً،
لبعض الرجال الأفاضل‬

96
00:08:28,300 --> 00:08:32,270
‫الذين يملكون 800 ألف جنيه
إسترليني للاستثمار.‬

97
00:08:32,350 --> 00:08:35,890
‫يعرفونني كمصرفيّ، فاسد بعض الشيء،‬

98
00:08:35,980 --> 00:08:39,230
‫الذي ضمن لهم مضاعفة أموالهم بشكل سريع‬

99
00:08:39,310 --> 00:08:43,030
‫إذا استثمروها في الشراكة المحدودة.‬

100
00:08:43,110 --> 00:08:44,150
‫وهي ما نحن عليه.‬

101
00:08:44,240 --> 00:08:46,530
‫ولكن قبل أن يشاركوا بأموالهم،‬

102
00:08:46,610 --> 00:08:49,620
‫يريدون رؤيتنا ونحن نشارك ببعض المال.‬

103
00:08:49,700 --> 00:08:51,410
‫200 ألف فقط.‬

104
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
‫50 ألفاً من كل منا.‬

105
00:08:53,750 --> 00:08:56,290
‫لا يوجد أحد هنا معترض على هذه الرقم؟‬

106
00:08:58,670 --> 00:09:00,250
‫جيد.‬

107
00:09:00,340 --> 00:09:01,170
‫حسناً، الآن...‬

108
00:09:01,250 --> 00:09:03,170
‫لديّ سؤال من أجلك.‬

109
00:09:03,250 --> 00:09:05,470
‫ليس الأمر أنني أتوقع إجابة مباشرة.‬

110
00:09:05,550 --> 00:09:08,800
‫هذا الاقتراح، ما نسبة صدقه؟‬

111
00:09:10,550 --> 00:09:12,850
‫حسناً، يصعب القول.‬

112
00:09:12,930 --> 00:09:14,770
‫كما ترى، أنهيت قضيتي.‬

113
00:09:14,850 --> 00:09:18,480
‫سؤال آخر، وهو ما أشك أنك ستجيب عنه
بشكل أفضل من السؤال السابق.‬

114
00:09:18,560 --> 00:09:19,650
‫من هم؟‬

115
00:09:20,100 --> 00:09:24,610
‫حسناً، مثلنا جميعاً على هذه الطاولة،
هؤلاء الرجال يفضلون إخفاء هويتهم.‬

116
00:09:24,690 --> 00:09:27,030
‫ولهذه النقطة التي أثرتها...‬

117
00:09:27,110 --> 00:09:28,280
‫"برين".‬

118
00:09:29,410 --> 00:09:31,950
‫أوه يا عزيزي. أول من يكسر القاعدة.‬

119
00:09:33,330 --> 00:09:35,950
‫ولكن بخصوص النقطة التي أثرتها يا "برين"...‬

120
00:09:37,120 --> 00:09:39,540
‫يمكنني القول إنهم من جنسيات أجنبية،‬

121
00:09:39,620 --> 00:09:43,960
‫ممن يرغبون في أن يصبحوا جزءاً
من طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

122
00:09:44,050 --> 00:09:45,380
‫الروس.‬

123
00:09:45,460 --> 00:09:46,380
‫حزّرتها من أول مرة.‬

124
00:09:46,460 --> 00:09:48,880
‫القوقازيون. أنا أمقتهم بشدة.‬

125
00:09:52,220 --> 00:09:55,180
‫حسناً، إذا لم يكن بوسعك
الانضمام لنا يا "برين"،‬

126
00:09:55,260 --> 00:09:59,060
‫أقترح ألا تنضم إلى أية مناقشات
تُجرى في المستقبل.‬

127
00:10:00,770 --> 00:10:02,480
‫أنا لم أقل ذلك، صحيح؟‬

128
00:10:04,070 --> 00:10:05,190
‫جيد.‬

129
00:10:06,030 --> 00:10:07,820
‫لأن المبلغ المالي الذي ستشارك به،‬

130
00:10:07,900 --> 00:10:10,700
‫ستحصل عليه مُضاعفاً 4 مرات عند السداد.‬

131
00:10:13,620 --> 00:10:14,990
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

132
00:10:16,700 --> 00:10:17,540
‫المعذرة.‬

133
00:10:20,460 --> 00:10:22,040
‫اتصلت.‬

134
00:10:22,130 --> 00:10:22,960
‫أشكرك.‬

135
00:10:23,040 --> 00:10:24,130
‫شكراً يا عزيزتي.‬

136
00:10:38,470 --> 00:10:39,560
‫ربما فاتني بعض الأحداث...‬

137
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
‫"(إنغلوريوس باستاردز)"‬

138
00:10:40,730 --> 00:10:42,770
‫ولكنني متأكد أن "أدولف هتلر"
لم يُرمى بالرصاص‬

139
00:10:42,850 --> 00:10:44,400
‫حتى الموت في إحدى السينمات الفرنسية.‬

140
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
‫حسناً، كان ليكون أفضل إذا حدث هذا بالفعل.‬

141
00:10:46,480 --> 00:10:48,530
‫أجل، ولكن الشباب يذهبون لرؤية فيلم كهذا،‬

142
00:10:48,610 --> 00:10:51,240
‫ويفكرون أن هذا ما حدث بالفعل.‬

143
00:10:51,320 --> 00:10:53,160
‫كلا. لقد درّست لمدة 40 سنة،‬

144
00:10:53,240 --> 00:10:56,620
‫وهذا الجيل ليس من السهل
أن يصدق كل ما يُلقن به‬

145
00:10:56,700 --> 00:10:57,830
‫مثلما كنا نفعل نحن.‬

146
00:10:58,700 --> 00:10:59,540
‫يا إلهي!‬

147
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
‫"روي"، ما الأمر؟‬

148
00:11:02,040 --> 00:11:03,460
‫كلا، إنها ركبتي.‬

149
00:11:04,500 --> 00:11:07,050
‫إنها تنهار أحياناً ثم...‬

150
00:11:07,130 --> 00:11:09,090
‫كلا، ستكون بخير الآن.‬

151
00:11:09,170 --> 00:11:11,340
‫هاك. أنا أسندك.‬

152
00:11:11,420 --> 00:11:12,510
‫- شكراً.
- حسناً.‬

153
00:11:14,680 --> 00:11:15,600
‫أنت بخير الآن؟‬

154
00:11:15,680 --> 00:11:16,600
‫أجل.‬

155
00:11:23,900 --> 00:11:27,360
‫"(كونيت إنفستمنت المحدودة)
مصرفيون خصوصيون"‬

156
00:11:36,530 --> 00:11:38,740
‫لليمين قليلاً.‬

157
00:11:40,240 --> 00:11:41,080
‫هذا هو.‬

158
00:11:43,210 --> 00:11:44,330
‫أشكرك.‬

159
00:11:45,170 --> 00:11:48,130
‫والآن، إن الهدف من هذا الاستثمار المشترك‬

160
00:11:48,210 --> 00:11:51,420
‫هو شراء هذا العقار
في "منطقة البحر الكاريبي".‬

161
00:11:51,510 --> 00:11:53,260
‫عندما تبدأ عملية الشراء،‬

162
00:11:53,340 --> 00:11:58,810
‫سيتم إعادة بيع العقار
بضعف ثمنه وذلك بترتيب مسبق.‬

163
00:11:58,890 --> 00:12:00,140
‫متى نحصل على الأرباح؟‬

164
00:12:00,470 --> 00:12:01,770
‫خلال أسبوع واحد.‬

165
00:12:04,310 --> 00:12:10,690
‫تتم جميع المعاملات إلكترونياً
عبر لوحات المفاتيح هذه.‬

166
00:12:11,070 --> 00:12:15,070
‫سأحوّل الآن مبلغنا
200 ألف جنيه إسترليني...‬

167
00:12:17,320 --> 00:12:18,160
‫"تم، (هايز وبولسن)"‬

168
00:12:18,240 --> 00:12:20,330
‫...إلى حساب الاستثمار المشترك.‬

169
00:12:20,410 --> 00:12:25,540
‫وكل ما عليكما فعله الآن هو تحويل أموالكما‬

170
00:12:25,620 --> 00:12:27,880
‫بقيمة 800 ألف جنيه إسترليني،‬

171
00:12:27,960 --> 00:12:31,300
‫ونصبح في وضع ممتاز.‬

172
00:12:31,380 --> 00:12:33,760
‫تشارك بمبلغ 200 ألف.‬

173
00:12:34,590 --> 00:12:36,340
‫ونشارك بمبلغ 800 ألف.‬

174
00:12:36,430 --> 00:12:37,800
‫صحيح.‬

175
00:12:37,890 --> 00:12:42,430
‫إن استثماركما هو الأكبر، ولكن كذلك ربحكما.‬

176
00:12:47,190 --> 00:12:48,770
‫حسناً، إذا لم يكن هناك أي أسئلة أخرى...‬

177
00:12:48,940 --> 00:12:49,900
‫أجل، لديّ سؤال.‬

178
00:12:51,820 --> 00:12:54,900
‫مثلما نرى، كل هذه الأموال التي ستجنيها،
أين نصيب "بوتين"؟‬

179
00:13:04,330 --> 00:13:05,160
‫"تم إلغاء التحويل"‬

180
00:13:14,090 --> 00:13:15,340
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

181
00:13:15,420 --> 00:13:16,670
‫سأراك بالخارج.‬

182
00:13:16,760 --> 00:13:18,550
‫لم يعجبهما ما قلت.‬

183
00:13:18,640 --> 00:13:20,010
‫كيف عرفت؟ أنت لا تتحدث الروسية.‬

184
00:13:20,090 --> 00:13:21,100
‫ليس ضرورياً.‬

185
00:13:23,770 --> 00:13:25,600
‫حسناً، كيف نقنعهما بالعودة؟‬

186
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
‫علينا استعادة ثقتهما، أليس كذلك يا "برين"؟‬

187
00:13:29,730 --> 00:13:31,230
‫أجل.‬

188
00:13:31,310 --> 00:13:32,320
‫"برين".‬

189
00:13:34,650 --> 00:13:41,620
‫"مطعم (آيفاليك)"‬

190
00:13:42,780 --> 00:13:43,620
‫مرحباً!‬

191
00:13:49,040 --> 00:13:50,380
‫هل خارت قوى ركبتك مجدداً؟‬

192
00:13:50,460 --> 00:13:53,590
‫حسناً، إنها بهذه الحالة منذ بضعة أيام.‬

193
00:13:53,670 --> 00:13:55,170
‫لماذا لم تستقل سيارة أجرة؟‬

194
00:13:55,250 --> 00:13:56,880
‫لقد نجحت في الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟‬

195
00:13:56,970 --> 00:13:58,970
‫أجل، وعلى الأرجح زدت الأمر سوءاً.‬

196
00:13:59,050 --> 00:14:01,090
‫على كل حال، إنه مغلق.‬

197
00:14:01,180 --> 00:14:03,510
‫وأنا لم أتصل لأتحقق.‬

198
00:14:03,600 --> 00:14:05,970
‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟‬

199
00:14:12,150 --> 00:14:13,310
‫شاهد هذا.‬

200
00:14:16,110 --> 00:14:17,990
‫حسناً، لم يكن هذا متوقعاً.‬

201
00:14:18,070 --> 00:14:19,110
‫لقد اشتريتها اليوم.‬

202
00:14:19,200 --> 00:14:20,360
‫هل اشتريتها بشروط جيدة؟‬

203
00:14:20,450 --> 00:14:23,160
‫كما تعلمين، هؤلاء التجار،
يحبون استغلال أمثالنا.‬

204
00:14:23,240 --> 00:14:24,490
‫كلا، لقد دفعت نقداً.‬

205
00:14:24,580 --> 00:14:26,490
‫ابق هنا، سأمر لآخذك.‬

206
00:14:29,290 --> 00:14:31,000
‫دفعت نقداً؟‬

207
00:14:36,500 --> 00:14:38,800
‫أكثر ما يثير إعجابي هو الهدوء.‬

208
00:14:41,760 --> 00:14:44,680
‫استغرق الأمر بعض الوقت لأعتاده،
ولكنني أستمتع به الآن للغاية.‬

209
00:14:53,020 --> 00:14:55,270
‫لحظة. انتظر يا "روي". سأسندك.‬

210
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
‫لحظة واحدة.‬

211
00:14:58,780 --> 00:15:00,190
‫- حسناً.
- هل أنت بخير؟‬

212
00:15:01,570 --> 00:15:02,860
‫يا إلهي.‬

213
00:15:02,950 --> 00:15:03,780
‫أجل.‬

214
00:15:03,870 --> 00:15:05,910
‫يا إلهي. هناك.‬

215
00:15:05,990 --> 00:15:08,580
‫- لا...
- لا يوجد درج. ممتاز.‬

216
00:15:08,660 --> 00:15:09,620
‫- حسناً.
- هل أنت بخير؟‬

217
00:15:09,700 --> 00:15:10,870
‫أجل.‬

218
00:15:18,170 --> 00:15:20,670
‫عصريّ للغاية، أليس كذلك؟‬

219
00:15:20,760 --> 00:15:22,050
‫فكرت أن أبدأ من جديد.‬

220
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
‫أجل.‬

221
00:15:31,430 --> 00:15:32,440
‫رباه.‬

222
00:15:37,070 --> 00:15:39,320
‫- غير معقول.
- "بيتي".‬

223
00:15:39,400 --> 00:15:41,190
‫كان الطعام رائعاً.‬

224
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
‫إنها مجرد بقايا طعام.‬

225
00:15:42,360 --> 00:15:45,280
‫أجل. كلا، ولكنه ما فعلته بها.‬

226
00:15:45,370 --> 00:15:46,410
‫"بيتي"، هل عدت؟‬

227
00:15:46,490 --> 00:15:47,870
‫نحن هنا!‬

228
00:15:49,160 --> 00:15:52,460
‫"ستيفن". الحفيد.‬

229
00:15:53,790 --> 00:15:55,000
‫"روي كورتني".‬

230
00:15:57,710 --> 00:16:00,340
‫- ظننت أنك خرجت الليلة.
- كلا، لقد بقينا هنا.‬

231
00:16:00,420 --> 00:16:01,880
‫كانت ركبة "روي" تؤلمه.‬

232
00:16:01,970 --> 00:16:03,680
‫حقاً؟ هل علينا أن نطلب عربة إسعاف؟‬

233
00:16:03,760 --> 00:16:04,630
‫كلا.‬

234
00:16:04,720 --> 00:16:06,640
‫الأمر ليس كبيراً هكذا.‬

235
00:16:07,970 --> 00:16:09,390
‫هل يعيش "ستيفن" هنا معك؟‬

236
00:16:09,470 --> 00:16:11,720
‫كلا. إنه يعد الدكتوراه في "رويال هولواي".‬

237
00:16:11,810 --> 00:16:13,690
‫إنه يبيت هنا فقط في المناسبات.‬

238
00:16:14,230 --> 00:16:15,350
‫هل أقلّك إلى البيت؟‬

239
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
‫إلى...؟‬

240
00:16:16,940 --> 00:16:19,270
‫إلى حيث تسكن.‬

241
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
‫"ستيفن"، نحن لم ننهي العشاء بعد.‬

242
00:16:23,570 --> 00:16:26,410
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل، أجل.‬

243
00:16:26,860 --> 00:16:29,700
‫إذاً أنا أصر أن يقلّك "ستيفن".‬

244
00:16:31,040 --> 00:16:33,200
‫أظن أنني سأصاحبكما خلال الطريق.‬

245
00:16:37,630 --> 00:16:40,090
‫أشكرك كثيراً. ها نحن أولاء.‬

246
00:16:40,170 --> 00:16:41,170
‫ليلة سعيدة.‬

247
00:16:43,420 --> 00:16:45,260
‫في أي طابق تسكن؟‬

248
00:16:45,340 --> 00:16:46,630
‫في الطابق العلوي.‬

249
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
‫لا يمكنك الصعود والهبوط
على كل تلك الأدراج.‬

250
00:16:48,720 --> 00:16:50,510
‫ماذا تقترحين؟‬

251
00:16:50,600 --> 00:16:51,890
‫أن أبيعه وأنتقل؟‬

252
00:16:52,600 --> 00:16:54,520
‫كلا، رباه. تعال وابق معي.‬

253
00:16:54,600 --> 00:16:56,020
‫- ماذا؟
- لديّ غرفة إضافية.‬

254
00:16:56,100 --> 00:16:57,020
‫ماذا تفعلين؟‬

255
00:16:57,100 --> 00:16:58,860
‫أقصد، حتى تتحسن قدميك فحسب.‬

256
00:16:58,940 --> 00:17:02,280
‫"بيتي"، أنت كريمة بقدر ما أنت جميلة.‬

257
00:17:02,360 --> 00:17:03,480
‫ولكن كلا.‬

258
00:17:10,030 --> 00:17:11,200
‫ها نحن ذا.‬

259
00:17:27,130 --> 00:17:28,430
‫هذا سخيف!‬

260
00:17:30,430 --> 00:17:32,640
‫أخشى أنني لم أعد تزيين هذه الغرفة بعد.‬

261
00:17:33,850 --> 00:17:35,560
‫حسناً، إنها فارغة قليلاً.‬

262
00:17:36,020 --> 00:17:39,100
‫ولكن... يمكنك استخدام جميع الأدراج.‬

263
00:17:39,190 --> 00:17:41,360
‫وبالطبع، هناك الدولاب، إنه فارغ.‬

264
00:17:41,440 --> 00:17:42,270
‫أجل.‬

265
00:17:43,360 --> 00:17:45,570
‫حسناً، سأحضر لك بعض المناشف.‬

266
00:17:45,650 --> 00:17:46,900
‫استرخ.‬

267
00:17:49,280 --> 00:17:51,740
‫سيصعب فعل هذا.‬

268
00:17:56,290 --> 00:17:57,370
‫ذلك لطيف جداً.‬

269
00:18:04,050 --> 00:18:05,210
‫استمروا.‬

270
00:18:05,710 --> 00:18:07,630
‫يوجد الكثير من الوقت للراحة فيما بعد.‬

271
00:18:09,880 --> 00:18:10,970
‫كلكم هنا؟‬

272
00:18:11,050 --> 00:18:11,970
‫مستعدون؟‬

273
00:18:12,470 --> 00:18:14,180
‫بقي 2 كيلومتر.‬

274
00:18:17,270 --> 00:18:18,770
‫ممنوع إهدار الوقت.‬

275
00:18:19,850 --> 00:18:22,150
‫حسناً، أنا لا أتحدث معه أيضاً، أنا فقط...‬

276
00:18:23,360 --> 00:18:27,150
‫أجل، إنها كبيرة للغاية، أنا لا أصدق.‬

277
00:18:27,240 --> 00:18:28,860
‫هيا يا فتيات.‬

278
00:18:31,950 --> 00:18:32,950
‫ها نحن ذا.‬

279
00:18:49,760 --> 00:18:53,340
‫تدعينه لأن ينتقل للعيش معك،
فيم كنت تفكرين؟‬

280
00:18:53,430 --> 00:18:55,100
‫بربك، ما الضرر الذي سيحدث؟‬

281
00:18:55,180 --> 00:18:56,350
‫متى سيُقام حفل الزفاف؟‬

282
00:18:56,430 --> 00:18:57,470
‫السبت بعد القادم؟‬

283
00:18:57,560 --> 00:19:01,390
‫كلا، أنت تتسرعين بالتقرب منه للغاية هكذا.‬

284
00:19:02,850 --> 00:19:04,520
‫كنت لأفكر أن هذا ما في الأمر.‬

285
00:19:04,610 --> 00:19:06,150
‫أجل، بالطبع، هذا هو الأمر،‬

286
00:19:06,230 --> 00:19:08,940
‫ولكنني لم أتصور أن الأمر
سيصبح بهذه الحميمية.‬

287
00:19:09,030 --> 00:19:10,240
‫هل تتحدثان عني؟‬

288
00:19:11,860 --> 00:19:13,240
‫"ألبرت شبير".‬

289
00:19:13,950 --> 00:19:16,530
‫إنه موضوع رسالتي. كنت أقول...‬

290
00:19:16,910 --> 00:19:19,620
‫أن كلما اقترب المرء،
كلما فقد منظوره لرؤية الأمور.‬

291
00:19:20,410 --> 00:19:23,040
‫هل فقدت منظورك بشأن "ألبرت شبير"؟‬

292
00:19:24,130 --> 00:19:27,670
‫أحاول أن أقرر ما إذا كان بريئاً كما ادّعى.‬

293
00:19:27,750 --> 00:19:31,340
‫ظننت أن هذا الأمر انتهى منذ كنت طفلاً.‬

294
00:19:31,420 --> 00:19:34,640
‫أعتقد أن هذا النوع من الأمور
نادراً ما يُحل،‬

295
00:19:34,720 --> 00:19:35,930
‫صحيح؟‬

296
00:19:36,930 --> 00:19:39,390
‫هل كنت تدرّسين التاريخ في المدرسة؟‬

297
00:19:39,470 --> 00:19:40,480
‫المدرسة؟‬

298
00:19:41,770 --> 00:19:44,230
‫كلا يا "روي"، "بيتي" درّست في "أكسفورد".‬

299
00:19:48,070 --> 00:19:51,780
‫أنت تخبئين مزاياك عن الناس، أليس كذلك؟‬

300
00:20:00,160 --> 00:20:03,960
‫ها هو يخبرنا بعباراته المبتذلة.‬

301
00:20:04,920 --> 00:20:06,630
‫أعتقد أنه ساحر للغاية.‬

302
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
‫أنت لم تقولي هذا لتوّك.‬

303
00:20:09,550 --> 00:20:11,880
‫هل أثير الغيرة بداخلك؟‬

304
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
‫مرحباً.‬

305
00:20:29,110 --> 00:20:31,570
‫أخبرتني "بيتي" أن أقلّك
إلى أي مكان تريد الذهاب إليه.‬

306
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
‫إلى أين؟‬

307
00:20:36,240 --> 00:20:38,320
‫لأزور شخص يحتضر.‬

308
00:20:38,410 --> 00:20:41,330
‫أُصيب صديق قديم بسرطان البنكرياس.
قلت إنني سأمر عليه.‬

309
00:20:42,410 --> 00:20:44,540
‫لطيف. هل آخذ حقيبتك؟‬

310
00:20:45,160 --> 00:20:46,420
‫أشكرك يا "ستيفن".‬

311
00:20:47,920 --> 00:20:49,540
‫- هذا لطيف للغاية.
- على الرحب.‬

312
00:20:54,050 --> 00:20:55,510
‫- أشكرك.
- احترس لأصابعك.‬

313
00:21:08,270 --> 00:21:09,810
‫هل تود القدوم لرؤيته؟‬

314
00:21:11,070 --> 00:21:13,110
‫كلا. لا أريد التدخل.‬

315
00:21:14,690 --> 00:21:17,780
‫"(لامبيث وينغ)"‬

316
00:21:42,010 --> 00:21:43,180
‫هل نكمل؟‬

317
00:21:45,350 --> 00:21:47,270
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

318
00:21:49,230 --> 00:21:52,110
‫أريد أن أشكر الجميع على مجهوداتهم‬

319
00:21:52,190 --> 00:21:56,780
‫لجمعنا مجدداً اليوم بعد لقاؤنا الأول.‬

320
00:21:57,740 --> 00:21:59,990
‫لقد أعطينا انطباعاً خاطئاً.‬

321
00:22:00,070 --> 00:22:03,490
‫حسناً، أعرف أنني فعلت ذلك من دون قصد.‬

322
00:22:04,540 --> 00:22:09,290
‫وبالإشارة إلى هذا الأمر،
ولتقليل المخاطر التي تواجهانها،‬

323
00:22:09,370 --> 00:22:15,130
‫قمنا بزيادة حصتنا إلى 100 ألف عن كل منا.‬

324
00:22:15,210 --> 00:22:18,260
‫لنضاعف استثمارنا
إلى 400 ألف جنيه إسترليني.‬

325
00:22:18,340 --> 00:22:19,680
‫أحسنت القول يا "برين".‬

326
00:22:33,520 --> 00:22:34,570
‫"تم التحويل"‬

327
00:22:45,240 --> 00:22:46,330
‫حسناً.‬

328
00:22:48,660 --> 00:22:50,580
‫لنحتسي الفودكا!‬

329
00:22:53,540 --> 00:22:55,170
‫حسناً.‬

330
00:22:55,250 --> 00:22:56,420
‫"برين"!‬

331
00:22:56,500 --> 00:22:58,300
‫- انطباع المرة الثانية مذهل.
- عمل جيد.‬

332
00:22:58,380 --> 00:22:59,550
‫أنا مسرور.‬

333
00:23:08,020 --> 00:23:09,600
‫إنه يرتدي أجهزة تنصّت لعينة!‬

334
00:23:11,810 --> 00:23:12,730
‫الشرطة.‬

335
00:23:13,900 --> 00:23:14,730
‫الشرطة!‬

336
00:23:15,650 --> 00:23:16,650
‫اللعنة!‬

337
00:23:21,200 --> 00:23:22,070
‫الشرطة!‬

338
00:23:22,160 --> 00:23:23,490
‫- اثبتوا أماكنكم!
- أنتم! اثبتوا!‬

339
00:23:23,570 --> 00:23:24,490
‫عودوا إلى هنا!‬

340
00:23:24,570 --> 00:23:25,660
‫كلا!‬

341
00:23:25,740 --> 00:23:28,330
‫من هنا! استخدم الأدراج الخلفية!
الأدراج الخلفية! الأدراج!‬

342
00:23:28,410 --> 00:23:30,620
‫أنتم قيد الاعتقال! لا تتحركوا!‬

343
00:23:30,710 --> 00:23:31,620
‫توقفوا!‬

344
00:23:31,710 --> 00:23:32,750
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

345
00:23:33,540 --> 00:23:34,540
‫توقفوا!‬

346
00:23:45,180 --> 00:23:46,760
‫توقفوا!‬

347
00:23:46,850 --> 00:23:49,720
‫توقفوا!‬

348
00:23:50,390 --> 00:23:52,730
‫طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

349
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
‫"سحب الأموال"‬

350
00:24:00,280 --> 00:24:01,110
‫"فلاد".‬

351
00:24:02,240 --> 00:24:04,570
‫أشكرك. أحسنت.‬

352
00:24:06,530 --> 00:24:07,620
‫وضع ممتاز!‬

353
00:24:17,630 --> 00:24:19,920
‫إذاً؟ هل كان مسروراً لرؤيتك؟‬

354
00:24:21,210 --> 00:24:23,840
‫المسكين لم يكن يشعر بوجودي.‬

355
00:24:33,520 --> 00:24:34,810
‫حقاً؟ زجاجة أخرى؟‬

356
00:24:34,890 --> 00:24:37,610
‫جدتك توقفت عن كونها حذرة.‬

357
00:24:37,690 --> 00:24:38,820
‫حسناً.‬

358
00:24:38,900 --> 00:24:40,190
‫كلا، أشكرك.‬

359
00:24:40,270 --> 00:24:41,940
‫لا تكن متزمّتاً!‬

360
00:24:42,030 --> 00:24:43,780
‫هذا هو عشاؤك الاحتفالي.‬

361
00:24:43,860 --> 00:24:44,860
‫أجل!‬

362
00:24:45,740 --> 00:24:48,280
‫أين أنت ذاهب؟‬

363
00:24:50,080 --> 00:24:51,160
‫سجن "شبانداو".‬

364
00:24:51,240 --> 00:24:52,910
‫هل ستذهب لمدة طويلة؟‬

365
00:24:55,330 --> 00:24:56,170
‫هذا طريف.‬

366
00:24:56,250 --> 00:24:58,210
‫سجن "شبانداو" هو حيث سُجن‬

367
00:24:58,290 --> 00:25:00,710
‫"ألبرت شبير" وباقي المجرمين النازيين.‬

368
00:25:00,800 --> 00:25:02,920
‫عودة إلى موقع الجريمة؟‬

369
00:25:03,010 --> 00:25:05,550
‫يؤمن "ستيفن" بقوة المكان.‬

370
00:25:05,630 --> 00:25:09,140
‫في الأغلب أن المكان أنقاض الآن.
ولكن يصبح الماضي أكثر واقعية‬

371
00:25:09,220 --> 00:25:11,560
‫عندما يعيش المرء في الأجواء التي حدث فيها.‬

372
00:25:11,640 --> 00:25:14,350
‫لم أستمتع قط بالتاريخ.‬

373
00:25:14,430 --> 00:25:17,940
‫أقصد، ما الغرض من الالتفات إلى الوراء؟‬

374
00:25:18,020 --> 00:25:22,780
‫ما حدث قد حدث، ولا يمكنك تغيير ذلك.‬

375
00:25:23,610 --> 00:25:25,780
‫ولكن يمكنك أن تبدأ فهمه.‬

376
00:25:31,910 --> 00:25:34,080
‫يبدو أن ماضيك كان حافلاً يا "روي"؟‬

377
00:25:34,580 --> 00:25:36,250
‫يا إلهي!‬

378
00:25:36,330 --> 00:25:38,250
‫يكفي لعدة حيوات.‬

379
00:25:38,580 --> 00:25:40,750
‫هل كنت في أي من فروع الخدمة؟‬

380
00:25:42,670 --> 00:25:43,920
‫الخدمات المُسلّحة؟‬

381
00:25:44,010 --> 00:25:46,050
‫أجل. تلك حيث المسدسات، أجل.‬

382
00:25:46,130 --> 00:25:49,970
‫لقد خدمت في الجيش، في الواقع.‬

383
00:25:51,760 --> 00:25:53,430
‫الحرب.‬

384
00:25:53,510 --> 00:25:55,350
‫هل لهذا السبب لديك الندبة؟‬

385
00:26:00,980 --> 00:26:02,860
‫على رقبتك، هناك.‬

386
00:26:08,660 --> 00:26:11,910
‫أخبرت جدتك عندما التقينا...‬

387
00:26:13,080 --> 00:26:17,040
‫أكثر ما أتأسف له بشدة
في هذه الحياة كان كذبة.‬

388
00:26:17,120 --> 00:26:20,250
‫لذا، عوضاً عن اختلاق قصة،‬

389
00:26:20,330 --> 00:26:22,590
‫سأقول إنني أفضّل عدم الخوض‬

390
00:26:22,670 --> 00:26:27,260
‫في الظروف وراء جرحي.‬

391
00:26:28,680 --> 00:26:30,640
‫أسحب سؤالي.‬

392
00:26:38,430 --> 00:26:40,560
‫كان هذا أثناء الحلاقة.‬

393
00:26:51,570 --> 00:26:53,410
‫أجل. مزحة طريفة جداً.‬

394
00:26:55,910 --> 00:26:57,540
‫الوداع! حظاً موفقاً.‬

395
00:26:59,160 --> 00:27:00,670
‫حسناً، كان هذا لطيفاً، أليس كذلك؟‬

396
00:27:00,750 --> 00:27:01,870
‫هل استمتعت بهذا؟‬

397
00:27:01,960 --> 00:27:03,420
‫مرتان الآن.‬

398
00:27:03,500 --> 00:27:04,420
‫مرتان ماذا؟‬

399
00:27:04,500 --> 00:27:07,260
‫تسللت هذه السيارة في الأنحاء مرتين.‬

400
00:27:07,840 --> 00:27:09,550
‫أواثق أنها نفس السيارة؟‬

401
00:27:09,630 --> 00:27:13,180
‫أجل. "أودي" فضية
وبها خدوش على كلا الجانبين.‬

402
00:27:13,760 --> 00:27:15,430
‫حسناً، لا أعلم من يكون.‬

403
00:27:30,650 --> 00:27:32,240
‫الوضع ممتاز؟‬

404
00:27:32,320 --> 00:27:34,240
‫الوضع اللعين ممتاز.‬

405
00:27:37,370 --> 00:27:39,620
‫من الجيد العودة إلى المدينة.‬

406
00:27:39,700 --> 00:27:42,960
‫لا أعلم إلى متى سأتحمل ذلك المكان.‬

407
00:27:43,040 --> 00:27:46,040
‫كالاختناق في اللون البني الفاتح.‬

408
00:27:47,710 --> 00:27:50,630
‫أي تذمر من مجموعة الاستثمار خاصتنا؟‬

409
00:27:51,170 --> 00:27:54,340
‫بقدر ما يعرفان، أنت وأنا في الحجز،‬

410
00:27:54,430 --> 00:27:57,350
‫تم تجميد أموالهما، والشرطة تبحث عنهما.‬

411
00:27:58,310 --> 00:28:00,220
‫خسرا 100 ألف لكل منهما.‬

412
00:28:00,310 --> 00:28:02,940
‫ليس لديهما من يلومانه غير أنفسهما.‬

413
00:28:03,770 --> 00:28:05,650
‫إنه درس مُستفاد.‬

414
00:28:05,730 --> 00:28:07,190
‫حسناً، هذا هو.‬

415
00:28:09,360 --> 00:28:11,650
‫هلا نعتني بمشكلتنا؟‬

416
00:28:14,450 --> 00:28:21,410
‫"(جزارون راستاكوفسكي)"‬

417
00:28:42,600 --> 00:28:43,430
‫"فلاد"؟‬

418
00:28:45,810 --> 00:28:49,360
‫يقول "فيني" إنك غير راض عن رسومك.‬

419
00:28:49,440 --> 00:28:51,820
‫أنا لا أريد رسماً. أريد حصة من الأرباح.‬

420
00:28:52,490 --> 00:28:54,400
‫حصة من الأرباح؟‬

421
00:28:54,490 --> 00:28:55,910
‫حسناً، مثلك.‬

422
00:28:55,990 --> 00:28:57,410
‫مثل "فيني".‬

423
00:28:57,490 --> 00:29:02,750
‫أقدّر الصدقية التي تجلبها
في المجموعة، لكنني...‬

424
00:29:02,830 --> 00:29:04,540
‫لا تعبث معي يا "روي".‬

425
00:29:04,620 --> 00:29:06,330
‫المتجر مُغلق. تحركوا من فضلكم.‬

426
00:29:06,420 --> 00:29:08,130
‫أعلم أشياء عنك.‬

427
00:29:08,630 --> 00:29:10,460
‫من أنت حقاً.‬

428
00:29:15,050 --> 00:29:18,930
‫أنا أعذر السلوكيات السيئة.‬

429
00:29:19,010 --> 00:29:20,810
‫أقول لنفسي، اختلافات ثقافية.‬

430
00:29:23,140 --> 00:29:25,100
‫هل تعلم عقوبة‬

431
00:29:25,180 --> 00:29:27,980
‫ما قلته لتوّك في "شيتنغراد"؟‬

432
00:29:31,570 --> 00:29:33,860
‫رأسك في حقيبة وخصيتيك في فمك.‬

433
00:29:35,530 --> 00:29:39,280
‫على النقيض، أنا أفضّل نداء العقل.‬

434
00:29:42,830 --> 00:29:43,660
‫كلا!‬

435
00:29:50,670 --> 00:29:53,050
‫منذ متى وأنت تقوم بالتسوق؟‬

436
00:29:53,130 --> 00:29:56,260
‫أنا أستكشف متع الحياة المنزلية.‬

437
00:30:05,560 --> 00:30:07,020
‫نخب العمليات الجديدة.‬

438
00:30:08,140 --> 00:30:09,810
‫ما قيمة ثروتها في رأيك؟‬

439
00:30:09,900 --> 00:30:12,070
‫على الأقل نصف مليون.‬

440
00:30:12,570 --> 00:30:14,730
‫التحدي الوحيد هو الحفيد.‬

441
00:30:14,820 --> 00:30:17,570
‫الحقير ذهب ليعبث لبضعة أيام‬

442
00:30:17,650 --> 00:30:19,610
‫لذا هذه فرصة ممتازة.‬

443
00:30:19,700 --> 00:30:21,030
‫لقد عدت!‬

444
00:30:21,120 --> 00:30:23,530
‫أنا هنا في المطبخ!‬

445
00:30:34,250 --> 00:30:35,340
‫"بيتي".‬

446
00:30:35,420 --> 00:30:39,010
‫آمل أنك لا تمانعين، ولكنني دعوت صديقاً.‬

447
00:30:39,090 --> 00:30:41,930
‫"فينسنت هالوران".‬

448
00:30:42,010 --> 00:30:42,970
‫"بيتي ماكليش".‬

449
00:30:43,050 --> 00:30:44,560
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

450
00:30:44,640 --> 00:30:45,810
‫"فينسنت" هو...‬

451
00:30:46,350 --> 00:30:47,730
‫ماذا تسمّي نفسك؟‬

452
00:30:47,810 --> 00:30:50,480
‫مستشار الاستثمار. وهذا يعني محاسب مُبجّل.‬

453
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
‫أنا فقط أساعد "روي" ليرتّب أمره.‬

454
00:30:52,650 --> 00:30:54,150
‫كما تعلمين، إنها وصيتي.‬

455
00:30:54,230 --> 00:30:56,150
‫إنها ليست بثروة...‬

456
00:30:56,230 --> 00:30:59,570
‫ولكنني ادّخرت طوال حياتي، وأنا مُقتصد.‬

457
00:30:59,650 --> 00:31:02,320
‫كما يشهد أي شخص ذهب إلى مطعم بصحبة "روي".‬

458
00:31:03,370 --> 00:31:05,660
‫يبدو الأمر معقداً للغاية.
سأترككما لتستكملا.‬

459
00:31:05,740 --> 00:31:09,750
‫الأمر في غاية البساطة، حقاً.
إن الهدف فقط هو تقليل المخاطر.‬

460
00:31:09,830 --> 00:31:11,290
‫الضرائب وما شابه.‬

461
00:31:11,370 --> 00:31:12,630
‫الحقيقة،‬

462
00:31:12,710 --> 00:31:15,750
‫كنت آمل أن أترك لك شيئاً.‬

463
00:31:18,970 --> 00:31:20,510
‫ماذا؟ "روي"!‬

464
00:31:21,180 --> 00:31:23,430
‫علام تتحدث؟‬

465
00:31:23,510 --> 00:31:25,470
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟‬

466
00:31:25,560 --> 00:31:27,850
‫كلا! فكّر في ابنك.‬

467
00:31:28,270 --> 00:31:31,060
‫"روبرت"؟ كلا.‬

468
00:31:31,140 --> 00:31:33,150
‫إنه ليس مذكوراً في وصيتي.‬

469
00:31:33,230 --> 00:31:35,190
‫أنا لا أوافق على نمط حياته.‬

470
00:31:36,650 --> 00:31:38,480
‫إنه يصمم المطابخ.‬

471
00:31:40,190 --> 00:31:43,910
‫أثق أن المبلغ الصغير الذي أملكه
لن يزن شيئاً مقابل ما تملكين.‬

472
00:31:44,530 --> 00:31:46,080
‫لا يحب الناس الحديث عن المال.‬

473
00:31:46,160 --> 00:31:48,950
‫إنه من الموضوعات المُحرّمة، ولكنه أمر هام.‬

474
00:31:49,040 --> 00:31:50,960
‫صحيح. كالجنس.‬

475
00:31:52,830 --> 00:31:54,210
‫أو الذهاب إلى المرحاض.‬

476
00:31:55,590 --> 00:31:59,300
‫هام للغاية، ولكنه ليس موضوعاً
في محادثة مهذبة.‬

477
00:31:59,380 --> 00:32:01,090
‫أجل، حسناً، إنه ليس كذلك.‬

478
00:32:02,260 --> 00:32:05,600
‫حسناً، أظن أن ما يقصده "فينسنت" هو،‬

479
00:32:05,680 --> 00:32:09,180
‫أن علينا الاعتناء بما عملنا لنؤمّنه.‬

480
00:32:09,270 --> 00:32:13,850
‫هذا صحيح! أسهم المرء وأصوله وعائلته.‬

481
00:32:14,810 --> 00:32:19,030
‫هل لي أن أسأل ما هي الاستراتيجية
التي اتبعتها في أملاكك؟‬

482
00:32:19,110 --> 00:32:21,150
‫لا أسميها استراتيجية.‬

483
00:32:22,700 --> 00:32:27,200
‫لديّ مدّخراتي ومن ثم
الأموال التي تركها "آلاسدير".‬

484
00:32:27,280 --> 00:32:30,450
‫وبالطبع، أمتلك هذا المنزل
لأنني دفعت ثمنه نقداً.‬

485
00:32:31,660 --> 00:32:37,670
‫لذلك، إذا قمنا بتضمين
المدّخرات والصندوق والمنزل‬

486
00:32:37,750 --> 00:32:40,510
‫فإن إجمالي أصولك قد تصل إلى...‬

487
00:32:40,590 --> 00:32:46,010
‫قرابة مليونين و700 ألف أو ما شابه.‬

488
00:32:46,640 --> 00:32:49,390
‫ربما 800 ألف، على ما أعتقد،
حسب آخر مرة تفقدت.‬

489
00:32:50,560 --> 00:32:52,350
‫هل يمكنني مناداتك "بيتي"؟‬

490
00:32:53,890 --> 00:32:55,230
‫حسناً، على مدار فترة 5 سنوات،‬

491
00:32:55,310 --> 00:32:59,270
‫سأضع خطة للحصول على عائد سنوي
يتراوح بين 15 و20 بالمائة.‬

492
00:32:59,690 --> 00:33:04,200
‫هذا يعني مضاعفة أموالك خلال 5 سنوات.‬

493
00:33:04,280 --> 00:33:05,910
‫هل هناك مخاطرة؟‬

494
00:33:05,990 --> 00:33:07,990
‫حسناً، هناك مخاطرة في عبور الطريق.‬

495
00:33:08,070 --> 00:33:10,990
‫فائدة أخرى هي أن استثماراتنا‬

496
00:33:11,080 --> 00:33:13,410
‫تساعد في نمو البلاد النامية.‬

497
00:33:13,500 --> 00:33:16,830
‫لذا، ستساعد أموالك المحتاجين.‬

498
00:33:16,920 --> 00:33:19,340
‫من الجيد معرفة ذلك، صحيح؟‬

499
00:33:19,420 --> 00:33:21,130
‫مضاعفة أموالي في 5 سنوات؟‬

500
00:33:23,260 --> 00:33:24,720
‫لن يضير الحصول على أموال أكثر.‬

501
00:33:25,550 --> 00:33:28,890
‫الآن، فكري في هذا الأمر،
وأنت كذلك يا "روي"،‬

502
00:33:28,970 --> 00:33:34,480
‫إنها طريقة لإدارة نفقاتكما العامة
وتبسيط الاستثمارات.‬

503
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
‫أجل، ما هي؟‬

504
00:33:35,640 --> 00:33:38,940
‫حسناً، لتحديد المصاريف الإدارية
والالتزامات الضريبية،‬

505
00:33:39,020 --> 00:33:42,150
‫يمكنكما فتح محفظة مشتركة.‬

506
00:33:43,320 --> 00:33:45,820
‫تقصد أن أجمع أموالي مع أموال "روي"؟‬

507
00:33:45,900 --> 00:33:48,660
‫أثق أنك فعلت نفس الشيء مع زوجك الراحل.‬

508
00:33:50,070 --> 00:33:52,080
‫حسناً، أجل، ولكننا كنا متزوجين.‬

509
00:33:52,620 --> 00:33:54,540
‫أجل. صحيح.‬

510
00:33:54,620 --> 00:33:57,330
‫ولكن جمع الأصول‬

511
00:33:57,420 --> 00:34:00,170
‫هو أفضل وسيلة لإرباك دائرة الضرائب.‬

512
00:34:03,800 --> 00:34:08,680
‫حسناً، لقد أخبرتنا بالكثير
لنفكر به بالطبع.‬

513
00:34:08,760 --> 00:34:11,470
‫أشكرك يا "فينسنت".‬

514
00:34:22,900 --> 00:34:24,320
‫"فينسنت".‬

515
00:34:49,430 --> 00:34:52,260
‫هل شعرت بالوحدة هنا من قبل؟‬

516
00:34:53,300 --> 00:34:54,760
‫ماذا؟‬

517
00:34:54,850 --> 00:34:57,890
‫هذه الغرفة. هادئة للغاية.‬

518
00:35:02,270 --> 00:35:04,860
‫"روي"، من اللطيف أنك تفكر بي،
ولكن إذا كنت تريد الجنس،‬

519
00:35:04,940 --> 00:35:06,570
‫أخشى أنني سأرفض.‬

520
00:35:06,650 --> 00:35:08,650
‫كلا.‬

521
00:35:08,740 --> 00:35:10,700
‫كلا، لم أكن سأقترح ذلك.‬

522
00:35:13,410 --> 00:35:15,240
‫فقط بعض العناق.‬

523
00:35:15,620 --> 00:35:17,790
‫أنا أقدّر ذلك ولكن...‬

524
00:35:17,870 --> 00:35:19,210
‫لطالما شعرت أن علاقتنا‬

525
00:35:19,290 --> 00:35:22,670
‫هي علاقة رفقة أكثر من أي شيء.‬

526
00:35:22,750 --> 00:35:25,590
‫لقد تخطينا تلك المرحلة، بالطبع.‬

527
00:35:26,670 --> 00:35:29,970
‫إنها ليست ركبتي المنتفخة
التي تبقيني هنا الآن.‬

528
00:35:30,720 --> 00:35:34,140
‫لقد كوّننا حميمية بيننا،‬

529
00:35:34,220 --> 00:35:35,470
‫والقرب.‬

530
00:35:35,560 --> 00:35:38,060
‫نحن قريبان بما يكفي
لدرجة أنني أنظّف مرحاضك.‬

531
00:35:39,270 --> 00:35:41,020
‫وهو ما تنسى فعله أحياناً.‬

532
00:35:42,980 --> 00:35:44,520
‫أعتذر.‬

533
00:35:44,610 --> 00:35:46,770
‫سأحاول التصويب بدقة أثناء التبول.‬

534
00:35:48,940 --> 00:35:51,200
‫ولكن بالنسبة لكلينا...‬

535
00:35:51,280 --> 00:35:54,320
‫كلا يا "روي"، أنا أعرف. أفهم ما تقوله.‬

536
00:35:54,410 --> 00:35:55,700
‫الأمر فقط أنه...‬

537
00:35:57,490 --> 00:35:59,250
‫حسناً، "آلاسدير" وأنا...‬

538
00:36:00,580 --> 00:36:02,250
‫أجل، أفهم.‬

539
00:36:04,330 --> 00:36:05,340
‫أشكرك.‬

540
00:36:07,670 --> 00:36:09,210
‫أعلم أنني لست مُغرياً...‬

541
00:36:10,260 --> 00:36:13,380
‫ولكنني أغرمت بك كثيراً يا "بيتي".‬

542
00:36:14,970 --> 00:36:17,970
‫"غرام"؟ يا لها من كلمة إنجليزية.‬

543
00:36:21,980 --> 00:36:24,940
‫لم تناسبني أبداً كلمة "حب".‬

544
00:36:26,520 --> 00:36:28,610
‫ولا حتى مع زوجتي.‬

545
00:36:31,900 --> 00:36:33,280
‫"روي".‬

546
00:36:34,320 --> 00:36:37,030
‫لقد شاركتني شيئاً خاصاً بك لتوّك.‬

547
00:36:40,160 --> 00:36:42,830
‫حسناً، علينا أن نفعل شيئاً
لهذه المناسبة...‬

548
00:36:44,210 --> 00:36:46,080
‫ولكنك رفضتني لتوّك.‬

549
00:36:49,840 --> 00:36:52,470
‫اسمعي، إذا كنت تريدينني
أن أقول "أنا أحبك"،‬

550
00:36:52,550 --> 00:36:54,680
‫سأحاول ذلك بالتأكيد.‬

551
00:36:56,890 --> 00:36:59,220
‫عندما يحين الوقت.‬

552
00:37:16,780 --> 00:37:17,780
‫"روي"!‬

553
00:37:19,700 --> 00:37:20,830
‫"روي"!‬

554
00:37:20,910 --> 00:37:22,080
‫"بيتي"!‬

555
00:37:22,160 --> 00:37:23,370
‫ما الأمر؟‬

556
00:37:24,290 --> 00:37:25,540
‫كان هناك رجلاً.‬

557
00:37:25,620 --> 00:37:27,420
‫انتظري. حسناً.‬

558
00:37:52,730 --> 00:37:54,740
‫حاول أحدهم اختراق المنزل ليلة البارحة.‬

559
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
‫هل تعلم من يكون؟‬

560
00:37:55,900 --> 00:37:58,410
‫هناك حقير في سيارة "أودي" فضية
يستمر في الظهور في الأرجاء.‬

561
00:37:58,490 --> 00:37:59,990
‫يمكن أن يكون هو...‬

562
00:38:01,700 --> 00:38:03,330
‫ولكنني لا يمكنني معرفة السبب.‬

563
00:38:03,410 --> 00:38:05,250
‫هل نلغي الأمر؟‬

564
00:38:06,910 --> 00:38:08,540
‫كلا.‬

565
00:38:08,620 --> 00:38:11,210
‫ستعود من مصفّف الشعر في الواحدة.‬

566
00:38:11,290 --> 00:38:14,380
‫حسناً، لقد ضاعف "روي" استثماره.‬

567
00:38:14,460 --> 00:38:17,380
‫هذا ما نسميه "أرباح مفاجئة".‬

568
00:38:17,470 --> 00:38:19,300
‫كم عدد المرات التي تأتي فيها هذه الأرباح؟‬

569
00:38:19,930 --> 00:38:21,760
‫مرة أو اثنتان سنوياً.‬

570
00:38:21,850 --> 00:38:23,470
‫يا إلهي!‬

571
00:38:24,430 --> 00:38:26,270
‫20 ألف جنيه إسترليني؟‬

572
00:38:26,350 --> 00:38:27,810
‫هذا مثل ربح اليانصيب.‬

573
00:38:28,350 --> 00:38:32,360
‫الاستثمار مع "فينسنت" مثل ربح
اليانصيب وسباق خيول "رويال أسكوت".‬

574
00:38:32,440 --> 00:38:35,940
‫بحجم ثروتك، قد تكون هناك
أرباح مفاجئة كل أسبوع.‬

575
00:38:36,820 --> 00:38:38,490
‫إذاً، ماذا...‬

576
00:38:38,570 --> 00:38:39,570
‫"ستيفن"؟‬

577
00:38:39,660 --> 00:38:42,160
‫ظننت أنك في "شبانداو".‬

578
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
‫صحيح؟‬

579
00:38:43,950 --> 00:38:45,200
‫حسناً، لقد تركوني أرحل باكراً.‬

580
00:38:45,790 --> 00:38:46,750
‫"ستيفن".‬

581
00:38:46,830 --> 00:38:48,540
‫لم لم تخبرني أنك عائد؟‬

582
00:38:49,120 --> 00:38:50,540
‫كان عليك أن تتصل.‬

583
00:38:50,630 --> 00:38:52,170
‫ماذا جعلتها تفعل؟‬

584
00:38:52,250 --> 00:38:54,000
‫إذاً، هو ينتقل للعيش هنا بقدمه المُصابة،‬

585
00:38:54,090 --> 00:38:55,670
‫وأول مرة أتركك معه بمفردك،‬

586
00:38:55,760 --> 00:38:57,670
‫سيجعلك تعطيه كل أموالك.‬

587
00:38:57,760 --> 00:39:00,180
‫كلا! هذا ليس ما يحدث هنا!‬

588
00:39:00,260 --> 00:39:02,050
‫هذا استنتاج متسرع للغاية.‬

589
00:39:02,470 --> 00:39:04,470
‫اسمع يا "روي"، هل تعلم ماذا؟‬

590
00:39:05,260 --> 00:39:06,560
‫هذا ليس منزلك.‬

591
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
‫- "ستيفن"!
- إنه دخيل.‬

592
00:39:08,640 --> 00:39:09,640
‫أيمكنك رؤية هذا؟‬

593
00:39:09,730 --> 00:39:14,320
‫أنت تحرجني أمام السيد "هالوران"
و"روي" الذي...‬

594
00:39:14,900 --> 00:39:15,730
‫اسمعي، أنا آسف...‬

595
00:39:15,820 --> 00:39:17,360
‫لا تلمسني.‬

596
00:39:23,490 --> 00:39:25,790
‫سيد "هالوران"، أنا في غاية الأسف.‬

597
00:39:31,830 --> 00:39:35,290
‫"ستيفن"، أعرف أن ظهوري في المشهد‬

598
00:39:35,380 --> 00:39:38,130
‫قد تسبب في تغير علاقتك بجدتك،‬

599
00:39:38,210 --> 00:39:43,140
‫ولكن لديّ ميزة عنك.‬

600
00:39:43,220 --> 00:39:45,100
‫سّنّي.‬

601
00:39:45,180 --> 00:39:47,270
‫أنا من زمن جدتك.‬

602
00:39:48,220 --> 00:39:50,690
‫العالم الذي كبرنا فيه، والذي عرفناه.‬

603
00:39:52,190 --> 00:39:56,860
‫وكوني لست عضواً في الأسرة
فهذا يمنحني ميزة إضافية،‬

604
00:39:56,940 --> 00:39:59,740
‫التي قد تسميها احتمالية رومانسية.‬

605
00:40:01,700 --> 00:40:06,160
‫إذا نالت "بيتي" شيئاً لم تستطع
أنت أن تمنحها إياه،‬

606
00:40:06,660 --> 00:40:08,120
‫فهذا لمصلحتها.‬

607
00:40:08,750 --> 00:40:11,250
‫ويعلم الرب أنه لمصلحتي.‬

608
00:40:19,300 --> 00:40:20,300
‫المعذرة.‬

609
00:40:22,680 --> 00:40:23,510
‫اسمعي يا عزيزتي،‬

610
00:40:23,590 --> 00:40:26,100
‫ما رأيك أن تعطي
الأرباح المفاجأة إلى "ستيفن"؟‬

611
00:40:26,180 --> 00:40:28,100
‫20 ألف جنيه إسترليني، هذا أكثر من اللازم.‬

612
00:40:28,180 --> 00:40:29,560
‫إنه لا يعرف كيف ينفق هذا المبلغ.‬

613
00:40:33,770 --> 00:40:34,810
‫إذاً نصفها.‬

614
00:40:34,900 --> 00:40:36,520
‫10 آلاف إلى "ستيفن"،‬

615
00:40:36,610 --> 00:40:38,480
‫و10 آلاف لنا.‬

616
00:40:41,530 --> 00:40:42,360
‫لنا؟‬

617
00:40:42,450 --> 00:40:43,780
‫هذه الرحلة التي ذكرتها.‬

618
00:40:43,860 --> 00:40:47,330
‫تلك التي كنت تخططين لها
قبل وفاة "آلاسدير".‬

619
00:40:50,370 --> 00:40:51,540
‫"روي".‬

620
00:40:55,330 --> 00:40:57,210
‫أنت أطيب إنسان.‬

621
00:41:02,510 --> 00:41:04,130
‫"دليلتي".‬

622
00:41:04,220 --> 00:41:07,430
‫لا يمكنني أن أدعك تمضي العطلة
بهذه الخصل المتدلية.‬

623
00:41:08,050 --> 00:41:09,810
‫إذاً، أين تعتقدين علينا الذهاب؟‬

624
00:41:09,890 --> 00:41:13,690
‫أنا و"آلاسدير" كنا نخطط للذهاب
إلى "باريس" و"فينيسيا" ثم "برلين".‬

625
00:41:13,770 --> 00:41:15,600
‫"برلين".‬

626
00:41:15,690 --> 00:41:16,810
‫إنها كئيبة.‬

627
00:41:16,900 --> 00:41:20,320
‫كلا. إنها أكثر مدينة أوروبية
شيّقة هذه الأيام.‬

628
00:41:20,400 --> 00:41:22,490
‫أجل. بها عمارة ممتازة.‬

629
00:41:22,570 --> 00:41:25,240
‫والمطاعم والتاريخ.‬

630
00:41:25,320 --> 00:41:28,200
‫نفترض أننا سلكنا الطريق الدافئ المشمس؟‬

631
00:41:28,280 --> 00:41:30,990
‫مثل "كوستا ديل سول"...‬

632
00:41:31,080 --> 00:41:32,790
‫أو جزيرة يونانية.‬

633
00:41:34,660 --> 00:41:36,290
‫ما رأيك في هذا؟‬

634
00:41:38,500 --> 00:41:39,840
‫"بيتي"؟‬

635
00:41:41,090 --> 00:41:43,720
‫"بيتي"، هل أنت بخير؟ سأتصل بالإسعاف.‬

636
00:41:43,800 --> 00:41:44,630
‫كلا.‬

637
00:41:44,720 --> 00:41:47,050
‫كلا. اتصل بطبيبي.‬

638
00:41:47,140 --> 00:41:48,800
‫إن رقمه على لوح الإعلانات.‬

639
00:42:01,440 --> 00:42:03,360
‫على الأغلب لقد أصبت بسكتة دماغية أخرى.‬

640
00:42:03,440 --> 00:42:04,280
‫يا إلهي!‬

641
00:42:04,360 --> 00:42:05,860
‫لقد أُصبت بهم من قبل.‬

642
00:42:05,950 --> 00:42:07,740
‫صغيرة للغاية،‬

643
00:42:07,820 --> 00:42:09,280
‫وغير مؤثرة.‬

644
00:42:09,370 --> 00:42:10,700
‫أجل.‬

645
00:42:10,780 --> 00:42:13,370
‫وكلما أُصبت بهم أكثر
كلما زاد الضرر الذي تسببه.‬

646
00:42:13,450 --> 00:42:15,870
‫هل تأخذين الأقراص التي كتبتها لك؟‬

647
00:42:17,670 --> 00:42:18,670
‫كلا.‬

648
00:42:19,920 --> 00:42:21,250
‫لا بد أن ثمة علاج ما.‬

649
00:42:21,340 --> 00:42:24,170
‫أجل. راحة على السرير. جراحة.‬

650
00:42:24,260 --> 00:42:27,380
‫تقليل الجهود والأنشطة الحياتية حتى...‬

651
00:42:27,470 --> 00:42:28,760
‫سيدة "ماكليش".‬

652
00:42:28,840 --> 00:42:32,760
‫أنا لن أفعل هذا يا دكتور.
لن أعيش وكأنني ميتة بالفعل.‬

653
00:42:34,180 --> 00:42:36,890
‫وإذا لم تفعلي هذا، لن تكملي
حياتك هذه السنة.‬

654
00:42:44,690 --> 00:42:45,990
‫3،2،1.‬

655
00:42:52,530 --> 00:42:53,700
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:42:56,290 --> 00:42:58,370
‫عندما رأيتك على الأرض...‬

657
00:43:01,130 --> 00:43:04,050
‫أقصد، في لمحة تغيرت حياتك للأبد.‬

658
00:43:05,920 --> 00:43:07,170
‫أنت ربحت.‬

659
00:43:07,260 --> 00:43:08,680
‫"باريس" و"فينيسيا"...‬

660
00:43:09,180 --> 00:43:10,590
‫و"برلين".‬

661
00:43:12,180 --> 00:43:13,600
‫"برلين"؟‬

662
00:43:14,260 --> 00:43:15,770
‫جيد.‬

663
00:43:22,810 --> 00:43:23,900
‫تفضل يا سيدي.‬

664
00:43:34,660 --> 00:43:35,660
‫كلا.‬

665
00:43:45,040 --> 00:43:48,050
‫أجل.‬

666
00:43:48,130 --> 00:43:50,970
‫تبدو هذه المظلة في حالة سيئة.‬

667
00:43:51,050 --> 00:43:52,390
‫كأنني اصطحبتها معي خلال الحرب.‬

668
00:43:52,470 --> 00:43:54,800
‫أجل. تبدو في حالة سيئة بالفعل.‬

669
00:44:03,480 --> 00:44:04,310
‫ممتاز.‬

670
00:44:07,070 --> 00:44:08,990
‫- أشكرك بالتأكيد.
- أشكرك.‬

671
00:44:11,360 --> 00:44:12,660
‫تبدو جيدة للغاية.‬

672
00:44:12,740 --> 00:44:14,160
‫أجل.‬

673
00:44:14,570 --> 00:44:18,450
‫والآن، سأريك زوجاً من أحذية المشي‬

674
00:44:18,540 --> 00:44:20,710
‫أحبه للغاية.‬

675
00:44:20,790 --> 00:44:23,080
‫إنه هنا بالضبط. ها هو.‬

676
00:44:23,170 --> 00:44:24,830
‫أليس جميلاً؟‬

677
00:44:24,920 --> 00:44:27,050
‫لقد أردته منذ فترة طويلة.‬

678
00:44:27,130 --> 00:44:28,420
‫ولكنه باهظ للغاية.‬

679
00:44:29,380 --> 00:44:30,840
‫ما رأيك؟‬

680
00:44:30,920 --> 00:44:34,140
‫اسمعي، لم لا تذهبي وتدللي نفسك؟‬

681
00:44:34,840 --> 00:44:37,180
‫وسألتقي بك خلال ساعة عند "فورتنام".‬

682
00:44:37,260 --> 00:44:38,680
‫لنحتسي الشاي.‬

683
00:44:38,770 --> 00:44:40,640
‫- أتعلم أمراً؟ أظنني سأفعل.
- هيا.‬

684
00:44:42,230 --> 00:44:44,730
‫- بعد ساعة. "فورتنام".
- أجل. "فورتنام".‬

685
00:45:15,800 --> 00:45:17,010
‫المعذرة!‬

686
00:45:18,390 --> 00:45:19,220
‫المعذرة!‬

687
00:45:20,430 --> 00:45:22,680
‫هنا "تشارينغ كروس".‬

688
00:45:22,770 --> 00:45:25,980
‫هذا قطار خط "بيكرلو"
إلى "إليفانت آند كاسل".‬

689
00:45:28,360 --> 00:45:30,190
‫انتبهوا إلى الفجوة.‬

690
00:45:30,270 --> 00:45:32,990
‫قفوا بعيداً عن الأبواب من فضلكم.‬

691
00:45:44,370 --> 00:45:46,370
‫كانت هذه خدعة مُتقنة يا "روي"!‬

692
00:45:47,830 --> 00:45:51,460
‫كان الرجل الآخر يقول، "لا تحدثوا الجلبة،
إنها مجرد أموال."‬

693
00:45:52,460 --> 00:45:53,550
‫ثم أدركت الأمر.‬

694
00:45:53,970 --> 00:45:56,220
‫إذا كان الروس يرتدون أجهزة تنصّت،‬

695
00:45:56,300 --> 00:45:59,680
‫لم لم تداهمنا الشرطة لدى أول لقاء؟‬

696
00:46:00,310 --> 00:46:03,930
‫لقد ارتكبنا النصب. بوضوح وبساطة.‬

697
00:46:04,020 --> 00:46:07,940
‫كان الاجتماع الثاني حتى تضاعف الحصة.‬

698
00:46:08,020 --> 00:46:09,980
‫"روي" العجوز الطماع.‬

699
00:46:10,060 --> 00:46:12,440
‫ماذا تتوقع مني؟‬

700
00:46:12,530 --> 00:46:14,110
‫أعد لي مقايضتي بمبلغ 100 ألف.‬

701
00:46:14,190 --> 00:46:15,400
‫لا أملك هذا المبلغ.‬

702
00:46:15,490 --> 00:46:16,740
‫تصرّف!‬

703
00:46:16,820 --> 00:46:20,280
‫أو أخبر الحقيرة العجوز التي تعيش معها.‬

704
00:46:20,370 --> 00:46:23,580
‫سأكسر شيئاً غير المزهرية اللعينة.‬

705
00:46:24,750 --> 00:46:25,750
‫إذاً كان هذا أنت؟‬

706
00:46:28,460 --> 00:46:29,290
‫"برين" الذكي.‬

707
00:46:39,970 --> 00:46:41,550
‫- النجدة!
- النجدة!‬

708
00:46:41,640 --> 00:46:42,680
‫النجدة!‬

709
00:46:44,430 --> 00:46:47,230
‫سيارة إسعاف من فضلكم!
نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

710
00:46:49,770 --> 00:46:50,900
‫أشكرك.‬

711
00:46:50,980 --> 00:46:52,270
‫ليباركك الرب.‬

712
00:47:01,410 --> 00:47:03,080
‫ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

713
00:47:03,160 --> 00:47:04,330
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

714
00:47:04,410 --> 00:47:05,330
‫تنحوا جانباً من فضلكم.‬

715
00:47:05,410 --> 00:47:06,750
‫تنحوا جانباً.‬

716
00:47:06,830 --> 00:47:08,410
‫سيد في محطة "تشارينغ كروس". تم الرد.‬

717
00:47:08,500 --> 00:47:10,380
‫احذروا! ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

718
00:47:10,460 --> 00:47:11,330
‫تنحوا جانباً.‬

719
00:47:20,430 --> 00:47:21,430
‫ها أنت ذا.‬

720
00:47:23,890 --> 00:47:25,060
‫معطف جديد للمطر؟‬

721
00:47:25,140 --> 00:47:27,100
‫حسناً، بدا الأمر ضرورياً بشكل ما.‬

722
00:47:27,600 --> 00:47:28,430
‫هل نذهب؟‬

723
00:47:31,730 --> 00:47:33,690
‫أعتقد أننا نحتاج إلى تغيير موعد طيارتنا.‬

724
00:47:33,770 --> 00:47:36,690
‫- ماذا؟
- أجل. شعرت برغبة مفاجئة في الرحيل.‬

725
00:47:36,780 --> 00:47:37,780
‫لنسافر الغد.‬

726
00:47:37,860 --> 00:47:38,780
‫لم لا؟‬

727
00:47:44,700 --> 00:47:45,870
‫أشكرك.‬

728
00:47:55,210 --> 00:47:57,670
‫كان "آلاسدير" هنا في نهاية الحرب.‬

729
00:47:59,590 --> 00:48:02,180
‫كان دائم الحديث عن بوابة "برادنبيرغ".‬

730
00:48:02,260 --> 00:48:05,510
‫ما تمثله. وكيف اقتتل عليها جيوش.‬

731
00:48:05,600 --> 00:48:08,520
‫وتتمنين لو كان هنا ليشارك اللحظة معك.‬

732
00:48:08,600 --> 00:48:09,600
‫أليس كذلك؟‬

733
00:48:10,270 --> 00:48:11,270
‫أجل.‬

734
00:48:12,100 --> 00:48:14,770
‫ولكن إذا كان هنا، لم أكن لأصحبك هنا.‬

735
00:48:15,520 --> 00:48:16,770
‫حسناً.‬

736
00:48:17,150 --> 00:48:18,190
‫"ستيفن"!‬

737
00:48:19,820 --> 00:48:20,820
‫مرحباً. لقد أتيت.‬

738
00:48:20,900 --> 00:48:21,900
‫مرحباً. لقد فعلت.‬

739
00:48:24,410 --> 00:48:26,120
‫ماذا تفعل هنا؟‬

740
00:48:26,200 --> 00:48:27,330
‫فكرنا أن نفاجئك.‬

741
00:48:27,410 --> 00:48:31,620
‫أجل. أردت الاعتذار عن تصرفي بنذالة.‬

742
00:48:31,710 --> 00:48:34,000
‫أنتما لا تعرفان "برلين". أنا أعرفها.‬

743
00:48:34,710 --> 00:48:36,960
‫إذاً، ما هو أول شيء في القائمة؟‬

744
00:48:37,630 --> 00:48:39,760
‫حسناً، بوابة "براندنبيرغ".‬

745
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
‫أجل.‬

746
00:48:50,770 --> 00:48:52,310
‫كل هذه القوة.‬

747
00:48:52,940 --> 00:48:54,060
‫أجل.‬

748
00:48:55,480 --> 00:48:57,020
‫كل هذه الثقة.‬

749
00:49:01,150 --> 00:49:02,860
‫قلما عرفوا.‬

750
00:49:08,660 --> 00:49:09,830
‫صحيح.‬

751
00:49:12,460 --> 00:49:13,870
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

752
00:49:17,090 --> 00:49:18,090
‫المعذرة؟‬

753
00:49:20,050 --> 00:49:21,760
‫لم أسمعك جيداً.‬

754
00:49:21,840 --> 00:49:23,760
‫هل تقولها مجدداً؟‬

755
00:49:23,840 --> 00:49:26,390
‫عندما يحرقون الكتب، في النهاية،‬

756
00:49:26,470 --> 00:49:28,300
‫يحرقون الناس أيضاً.‬

757
00:49:28,390 --> 00:49:29,390
‫أجل.‬

758
00:49:32,680 --> 00:49:35,690
‫ليس ما تخيلت سماعه في العطلة بالضبط.‬

759
00:49:45,700 --> 00:49:48,450
‫لم أتوقع وجود هذا الكم من البالونات.‬

760
00:49:49,080 --> 00:49:50,370
‫يبدو أن "ديزني" تدير المكان.‬

761
00:49:50,950 --> 00:49:53,540
‫ومع ذلك، من المُفضّل أن يُضرب
المرء بالرصاص هنا.‬

762
00:49:53,620 --> 00:49:55,580
‫حسناً، أنا لن أمانع إطلاق النار على البعض.‬

763
00:49:55,670 --> 00:49:56,790
‫أعتقد أن أحدهم يتصرف بغرابة.‬

764
00:49:56,870 --> 00:49:58,420
‫لم لا تعود إلى الفندق مجدداً؟‬

765
00:49:58,500 --> 00:50:00,130
‫هل تمانع إيصاله؟‬

766
00:50:00,210 --> 00:50:01,750
‫أعتقد أنني سأذهب للاستكشاف.‬

767
00:50:01,840 --> 00:50:04,300
‫قال الطبيب إنك لا يجب أن تجهدي نفسك.‬

768
00:50:04,380 --> 00:50:06,260
‫حسناً، ليغرب الطبيب عن وجهي.‬

769
00:50:09,470 --> 00:50:11,930
‫هل تعلم عدد الناس الذين قُتلوا
وهم يحاولون اجتياز الحائط؟‬

770
00:50:12,020 --> 00:50:13,930
‫كلا يا "ستيفن". لا أعرف.‬

771
00:50:14,020 --> 00:50:16,350
‫أظن أنك على وشك إخباري.‬

772
00:50:47,880 --> 00:50:49,300
‫مرحباً؟‬

773
00:50:49,930 --> 00:50:52,060
‫هل مضى اليوم على ما يرام؟‬

774
00:50:52,140 --> 00:50:53,140
‫ماذا حدث؟‬

775
00:50:53,220 --> 00:50:54,810
‫أنا فقط، تعثرت.‬

776
00:50:54,890 --> 00:50:56,810
‫لقد تعثرت على حجر رصف.‬

777
00:50:57,730 --> 00:50:59,020
‫دعيني أنظّف هاتين اليدين.‬

778
00:50:59,100 --> 00:51:01,230
‫كلا. أنا أستطيع تولي الأمر. لا بأس.‬

779
00:51:01,310 --> 00:51:03,320
‫كلا. يمكنك الجلوس.‬

780
00:51:04,820 --> 00:51:06,280
‫أنت تتنفسين بعنف.‬

781
00:51:06,360 --> 00:51:08,610
‫قلبك ينبض بسرعة شديدة.‬

782
00:51:10,700 --> 00:51:12,530
‫الآن، اقتربي.‬

783
00:51:12,620 --> 00:51:14,080
‫يجب أن تُنظف.‬

784
00:51:30,130 --> 00:51:31,340
‫هل أُصبت بسكتة دماغية مجدداً؟‬

785
00:51:31,430 --> 00:51:32,260
‫كلا.‬

786
00:51:32,350 --> 00:51:34,930
‫كنت واقفة وسقطت فجأة.‬

787
00:51:36,270 --> 00:51:38,640
‫إنه هذا المكان. يوجد به الكثير من التاريخ.‬

788
00:51:38,730 --> 00:51:43,230
‫كل شيء مبني على نطاق بطولي
وهذا يجعلك تشعر بالعجز و...‬

789
00:51:45,110 --> 00:51:46,030
‫ها نحن ذا.‬

790
00:51:46,610 --> 00:51:47,610
‫انتهى الأمر.‬

791
00:51:51,450 --> 00:51:53,570
‫"روي" جعل كل شيء أفضل.‬

792
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
‫"تاكسي"‬

793
00:51:57,660 --> 00:51:59,370
‫مرحبًا. المعذرة.‬

794
00:51:59,460 --> 00:52:01,420
‫هل العنوان بحوزتك يا "ستيفن"؟‬

795
00:52:01,500 --> 00:52:04,000
‫أجل. ولكن أولاً، سنتوقف على الطريق.‬

796
00:52:04,340 --> 00:52:05,750
‫حجز المطعم الساعة الثامنة.‬

797
00:52:05,840 --> 00:52:08,010
‫أجل، ثقا بي، سيكون الأمر رائعاً.‬

798
00:52:37,950 --> 00:52:39,580
‫ما هذا المكان؟‬

799
00:52:39,660 --> 00:52:41,160
‫تحمّليني.‬

800
00:53:10,280 --> 00:53:13,660
‫سمح لنا المالك باستخدام شقته.‬

801
00:53:50,230 --> 00:53:51,230
‫لقد تغيرت قليلاً.‬

802
00:53:54,700 --> 00:53:57,370
‫منذ آخر مرة كنت هنا يا "روي".‬

803
00:53:57,450 --> 00:53:58,830
‫"ستيفن"، ماذا تفعل؟‬

804
00:53:59,370 --> 00:54:01,660
‫لقد اطّلعت على سجلات الخدمة الخاصة به.‬

805
00:54:02,910 --> 00:54:04,580
‫"روي كورتني".‬

806
00:54:04,660 --> 00:54:08,250
‫وُلد في "دورست".
طفل وحيد. كان أباه كاهناً.‬

807
00:54:08,330 --> 00:54:10,920
‫ملازم الجيش البريطاني لنهر "الراين".‬

808
00:54:11,000 --> 00:54:14,970
‫جُرح في "برلين". في هذا العنوان.‬

809
00:54:15,050 --> 00:54:17,840
‫حسناً، أجل.
أخبرنا "روي" أنه جُرح في الحرب.‬

810
00:54:17,930 --> 00:54:21,510
‫أجل، ولكن حدث هذا بعد 3 سنوات
من انتهاء الحرب.‬

811
00:54:23,140 --> 00:54:24,850
‫وتضمن الأمر جريمة قتل.‬

812
00:54:25,690 --> 00:54:27,480
‫في ذلك الوقت، قُسّمت "برلين" إلى مناطق.‬

813
00:54:27,560 --> 00:54:29,270
‫أمريكية وفرنسية وروسية وبريطانية.‬

814
00:54:29,360 --> 00:54:32,530
‫تم تعيين الملازم "روي كورتني"
إلى شيء يُسمى القسم الخامس،‬

815
00:54:32,610 --> 00:54:34,150
‫مركزه هنا.‬

816
00:54:34,240 --> 00:54:36,110
‫"ستيفن"، عليّ أن أصحح لك.‬

817
00:54:36,200 --> 00:54:38,660
‫القسم الخامس لم يكن مركزه في "برلين"،‬

818
00:54:39,370 --> 00:54:42,490
‫بل كان قسم الذكاء، ومركزه في "هانوفر"،‬

819
00:54:42,580 --> 00:54:43,790
‫وهو يراسل "لندن" مباشرةً.‬

820
00:54:43,870 --> 00:54:45,410
‫كنا نعمل في‬

821
00:54:45,500 --> 00:54:48,080
‫صيد النازيين.‬

822
00:54:49,500 --> 00:54:52,920
‫وتلقى القسم الخامس أخباراً تفيد
أن هناك رجل يختبئ في "برلين".‬

823
00:54:53,000 --> 00:54:54,260
‫"مارتن غايغر".‬

824
00:54:54,960 --> 00:54:56,590
‫ليس صيداً سهلاً.‬

825
00:54:57,800 --> 00:55:01,220
‫كلا. كان إدارياً في "بيرغن بيلسن".‬

826
00:55:08,100 --> 00:55:13,730
‫لذا، اصطحبني مترجمي الألماني "هانز توب"
إلى المنطقة السوفيتية.‬

827
00:55:16,860 --> 00:55:19,240
‫كانت أول مرة أذهب إلى "برلين".‬

828
00:55:19,320 --> 00:55:22,780
‫ولكن "توب"، كان قد وصل إلى وطنه.‬

829
00:55:23,910 --> 00:55:26,080
‫لا بد أن الأمر غريب أن يصل
المرء ليجد كل هذا.‬

830
00:55:26,160 --> 00:55:27,460
‫أنا أكره هذه المدينة.‬

831
00:55:28,410 --> 00:55:30,540
‫الناس الذين عاشوا هنا استحقوا ما نالوا.‬

832
00:55:30,630 --> 00:55:31,830
‫ولكن بالطبع عائلتك...‬

833
00:55:31,920 --> 00:55:34,840
‫مات أبي قبل الحرب.
وباقي العائلة ماتت بعده بقليل.‬

834
00:55:36,460 --> 00:55:37,590
‫ليس لديّ عائلة.‬

835
00:55:46,060 --> 00:55:48,640
‫"توب" كان روحاً تائهة.‬

836
00:55:48,730 --> 00:55:51,730
‫خلّفته الحرب عجوزاً قبل الأوان.‬

837
00:55:53,560 --> 00:55:54,480
‫عندما ننتهي،‬

838
00:55:54,570 --> 00:55:57,570
‫اذهب إلى حانة لطيفة، وتناول الحديث
مع بضع فتيات.‬

839
00:55:57,650 --> 00:55:58,740
‫ما رأيك؟‬

840
00:55:59,320 --> 00:56:00,700
‫من الأفضل أن تدفع إلى ساقطة.‬

841
00:56:02,200 --> 00:56:04,620
‫الثمن ليس باهظاً هذه الأيام.‬

842
00:56:09,250 --> 00:56:13,670
‫ولنعتقل "غايغر"، كان يجب الحصول
على موافقة السوفييت.‬

843
00:56:13,750 --> 00:56:16,130
‫كان علينا ارتداء ملابس مدنية.‬

844
00:56:16,210 --> 00:56:18,630
‫دون قلادات تعريفية. لا شيء ليُعرّفنا.‬

845
00:56:20,010 --> 00:56:23,680
‫"غايغر" كان يقيم مع صديق، "فرانز كونيش".‬

846
00:56:23,760 --> 00:56:25,600
‫هنا. أنت محق.‬

847
00:56:25,680 --> 00:56:27,310
‫في هذه الشقة.‬

848
00:56:28,470 --> 00:56:32,400
‫كانت الخطة هي أن نأتي هنا
بينما "غايغر" في عمله،‬

849
00:56:32,480 --> 00:56:35,440
‫نقول إننا من الشرطة الألمانية وننتظره.‬

850
00:56:38,150 --> 00:56:39,570
‫إجراء روتيني.‬

851
00:56:42,280 --> 00:56:45,780
‫فيما عدا أن الحرب لم تنته في "برلين" حقاً.‬

852
00:56:47,660 --> 00:56:52,460
‫ارتكب أصغر خطأ وتجد نفسك في منطقة العدو.‬

853
00:56:53,830 --> 00:56:58,340
‫لم أتحدث الألمانية، لذا تركت
الحديث إلى "توب".‬

854
00:57:14,190 --> 00:57:15,480
‫تعالا.‬

855
00:57:16,480 --> 00:57:17,980
‫هل "مارتن غايغر" بالبيت؟‬

856
00:57:18,270 --> 00:57:19,650
‫إنه يعمل بالنهار.‬

857
00:57:19,900 --> 00:57:21,490
‫متى يعود؟‬

858
00:57:22,030 --> 00:57:23,530
‫في وقت متأخر من الليل.‬

859
00:57:24,660 --> 00:57:26,740
‫قام "توب" بالعمل الصعب.‬

860
00:57:26,820 --> 00:57:30,120
‫كل ما كان عليّ فعله
هو إبقاء فمي اللعين مطبقاً.‬

861
00:57:33,620 --> 00:57:34,750
‫تفضلا بالجلوس.‬

862
00:57:40,800 --> 00:57:43,930
‫هل لديك سجل جنائي نظيف؟‬

863
00:57:45,180 --> 00:57:46,090
‫أجل.‬

864
00:57:47,470 --> 00:57:50,470
‫لست متورطاً مع النازيين؟‬

865
00:57:51,220 --> 00:57:53,270
‫لا تعمل مع الحزب؟‬

866
00:57:53,850 --> 00:57:54,940
‫لا.‬

867
00:57:56,810 --> 00:57:59,520
‫لم تقابل أحداً يدعمهم.‬

868
00:58:00,230 --> 00:58:03,280
‫من المذهل أنهم وصلوا إلى السلطة.‬

869
00:58:05,280 --> 00:58:07,370
‫نود انتظار "غايغر".‬

870
00:58:08,450 --> 00:58:09,490
‫بالطبع.‬

871
00:58:11,790 --> 00:58:13,330
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

872
00:58:46,030 --> 00:58:47,160
‫اجلس.‬

873
00:58:54,910 --> 00:58:55,960
‫أيها الإنجليزي.‬

874
00:58:59,580 --> 00:59:00,710
‫"غايغر".‬

875
00:59:00,790 --> 00:59:01,790
‫تعال.‬

876
00:59:10,850 --> 00:59:12,100
‫أخفض المسدس.‬

877
00:59:13,930 --> 00:59:14,930
‫ارحل فحسب.‬

878
00:59:15,350 --> 00:59:16,350
‫المسدس!‬

879
00:59:19,310 --> 00:59:20,400
‫حسناً.‬

880
01:00:11,780 --> 01:00:13,280
‫قُتل "هانز توب".‬

881
01:00:13,370 --> 01:00:16,700
‫هرب "غايغر".‬

882
01:00:17,830 --> 01:00:19,370
‫في الواقع، كلا.‬

883
01:00:22,960 --> 01:00:26,500
‫ضُبط "مارتن غايغر" بعد ذلك بأسبوعين
من قبل دورية سوفيتية.‬

884
01:00:27,460 --> 01:00:32,680
‫كان اعترافه واضحاً بما حدث.‬

885
01:00:33,340 --> 01:00:35,720
‫من مات.‬

886
01:00:37,810 --> 01:00:40,100
‫ومن لم يمت.‬

887
01:00:48,860 --> 01:00:50,700
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة.‬

888
01:01:07,380 --> 01:01:11,170
‫عندما فتحت عيناي، وجدته مستلق هناك.‬

889
01:01:11,260 --> 01:01:15,680
‫"كورتني". "روي كورتني".‬

890
01:01:15,760 --> 01:01:17,390
‫تفجّر وجهه جرّاء إطلاق الرصاص.‬

891
01:01:19,470 --> 01:01:22,730
‫لا أعلم كم استغرقت لأستوعب الأمر.‬

892
01:01:26,730 --> 01:01:29,150
‫لا شيء سيعيد "روي كورتني" إلى الحياة.‬

893
01:01:29,230 --> 01:01:31,990
‫لن تراه عائلته مجدداً.‬

894
01:01:32,070 --> 01:01:34,780
‫ولكن "توب"، عائلته...‬

895
01:01:37,410 --> 01:01:38,580
‫عائلتي...‬

896
01:01:40,450 --> 01:01:41,750
‫كانوا جميعاً أموات.‬

897
01:01:41,830 --> 01:01:43,460
‫لم ينتظره أحد.‬

898
01:01:44,670 --> 01:01:46,500
‫لن يحزن أحد لفقدانه.‬

899
01:01:48,250 --> 01:01:51,090
‫أن أصبح رجلاً إنجليزياً
لم يكن أمراً صعباً.‬

900
01:01:51,170 --> 01:01:54,090
‫كنت أدرّس اللغة منذ كان عمري 14 سنة.‬

901
01:01:54,180 --> 01:01:57,430
‫في المركز الرئيس،
كان الناس كثيراً ما يلاحظون التشابه‬

902
01:01:57,510 --> 01:02:00,520
‫بيني وبين الملازم "كورتني".‬

903
01:02:02,310 --> 01:02:04,980
‫كانت هذه فرصتي للخروج.‬

904
01:02:05,600 --> 01:02:09,070
‫أن أترك خلفي البلد الذي سبّب لي
عمراً من الألم.‬

905
01:02:12,240 --> 01:02:13,990
‫يمكنني البدء من جديد.‬

906
01:02:14,610 --> 01:02:17,280
‫أن أكون في جانب الطرف الفائز لمرة واحدة.‬

907
01:02:19,780 --> 01:02:23,870
‫عبرت حتى المنطقة البريطانية،
ودبرت أمري لكي أسافر على متن طائرة نقل‬

908
01:02:23,960 --> 01:02:26,830
‫ووصلت "إنجلترا" في الصباح التالي.‬

909
01:02:28,250 --> 01:02:31,590
‫كتبت خطابًا
إلى القس "ج. ل. كورتني" وزوجته،‬

910
01:02:32,260 --> 01:02:34,130
‫على الآلة الكاتبة لابنهما،‬

911
01:02:35,010 --> 01:02:40,140
‫أخبرهما أن تجاربي في "ألمانيا"
غيّرتني بلا رجعة.‬

912
01:02:40,220 --> 01:02:42,770
‫وأنني رأيت مستقبلاً مختلفاً لذاتي،‬

913
01:02:42,850 --> 01:02:45,730
‫وأن قراري نهائي.‬

914
01:02:45,810 --> 01:02:48,810
‫الانفصال الواضح كان أفضل حل.‬

915
01:02:50,060 --> 01:02:53,150
‫عبّرت عن ذلك بكل اللطف والمنطق.‬

916
01:02:55,030 --> 01:02:56,780
‫والحب.‬

917
01:02:56,860 --> 01:02:58,490
‫"ابنكما،"‬

918
01:02:59,990 --> 01:03:01,910
‫عندما انتهى هذا الأمر،‬

919
01:03:01,990 --> 01:03:06,160
‫غيرت اسمي إلى "روي مانينغ"...‬

920
01:03:07,330 --> 01:03:10,590
‫وانتظرت موتهما.‬

921
01:03:10,670 --> 01:03:14,800
‫أجل. وعندما ماتا، عاد ظهور "روي كورتني".‬

922
01:03:16,800 --> 01:03:18,430
‫هل لي أن أسأل‬

923
01:03:18,510 --> 01:03:21,680
‫إلام تنوي الوصول بكل هذا؟‬

924
01:03:21,760 --> 01:03:23,060
‫العدالة.‬

925
01:03:23,720 --> 01:03:28,310
‫رجل اسمه "هانز توب"، يُعتقد أنه ميت،
يجول الأرض منذ 60 سنة،‬

926
01:03:28,390 --> 01:03:31,730
‫وهو لم يدفع ثمن أي جريمة قام بارتكابها!‬

927
01:03:31,810 --> 01:03:35,570
‫"هانز توب" لم يكن مجرم حرب.‬

928
01:03:35,650 --> 01:03:39,660
‫تم تجنيده.
خدم في المشاة، في كلتا الجبهتين!‬

929
01:03:39,740 --> 01:03:43,370
‫تظن أنك أمسكت بنازي، أليس كذلك؟‬

930
01:03:43,450 --> 01:03:45,540
‫حسناً، هل تفقدت سجل "دينسشتيله"؟‬

931
01:03:45,620 --> 01:03:47,250
‫الملفات الشخصية، المحاكمات العسكرية؟‬

932
01:03:47,330 --> 01:03:48,160
‫أجل.‬

933
01:03:48,250 --> 01:03:50,630
‫وهل وجدت هناك أي شيء يدين "هانز توب"؟‬

934
01:03:50,710 --> 01:03:51,540
‫كلا.‬

935
01:03:51,630 --> 01:03:53,130
‫الملفات الروسية؟‬

936
01:03:53,210 --> 01:03:54,670
‫أي شيء هناك؟‬

937
01:03:54,750 --> 01:03:56,970
‫حسناً، لم أستطع إيجاد شيء. كلا.‬

938
01:03:57,050 --> 01:03:58,260
‫إذاً لا شيء.‬

939
01:04:00,050 --> 01:04:01,640
‫خلال نصف القرن الماضي،‬

940
01:04:01,720 --> 01:04:05,140
‫عشت بصدق ونزاهة مثل أي رجل إنجليزي.‬

941
01:04:05,220 --> 01:04:08,270
‫بصدق؟ قد لا تكون مجرم حرب، ولكن هناك
العديد من الجرائم الأخرى...‬

942
01:04:08,350 --> 01:04:09,190
‫كفى يا "ستيفن"!‬

943
01:04:11,270 --> 01:04:13,440
‫تفترض أنه من الضروري أن تنقذ جدتك‬

944
01:04:13,520 --> 01:04:15,070
‫من كل الأخطار الوهمية.‬

945
01:04:15,150 --> 01:04:17,280
‫اسمعي، أنت لا تعرفينه!‬

946
01:04:17,360 --> 01:04:19,650
‫أنا أتخذ خياراتي الشخصية.‬

947
01:04:19,740 --> 01:04:21,450
‫وأنا لا أحتاج إلى إذنك.‬

948
01:04:21,530 --> 01:04:23,780
‫إذا كنت لا تحترم ذلك، أفترض من الأفضل‬

949
01:04:23,870 --> 01:04:25,910
‫ألا نرى بعضنا لفترة.‬

950
01:04:36,380 --> 01:04:38,420
‫من الواضح، أنني أنا الذي أتدخل.‬

951
01:04:53,350 --> 01:04:55,320
‫هل تعلم من أنت؟‬

952
01:05:00,190 --> 01:05:02,280
‫أنت الشخص الوحيد على هذا الكوكب‬

953
01:05:02,360 --> 01:05:04,820
‫الذي يشعرني بأنني لست وحيدة.‬

954
01:05:10,000 --> 01:05:12,670
‫لتذهب كل من "فينيسيا" و"باريس" إلى الجحيم.‬

955
01:05:13,830 --> 01:05:15,920
‫لنعد إلى البيت.‬

956
01:05:28,680 --> 01:05:30,140
‫سعيد لكوني بالبيت.‬

957
01:05:30,220 --> 01:05:31,230
‫أجل.‬

958
01:05:32,270 --> 01:05:33,270
‫"روي".‬

959
01:05:34,440 --> 01:05:36,190
‫لم لا تتصل بـ"فينسنت"؟‬

960
01:05:36,270 --> 01:05:37,110
‫ماذا؟‬

961
01:05:37,190 --> 01:05:39,530
‫لنمضي قدماً بشأن هذا الحساب المشترك.‬

962
01:05:42,650 --> 01:05:44,990
‫- هل أنت واثقة؟
- أجل.‬

963
01:06:03,800 --> 01:06:06,550
‫إذاً، هل سنقوم بالمعتاد؟‬

964
01:06:06,640 --> 01:06:11,310
‫أنا أحوّل أموالي، وهي تحوّل أموالها...‬

965
01:06:12,060 --> 01:06:15,690
‫من ثم آخذ النقود كلها من الحساب.‬

966
01:06:15,770 --> 01:06:17,440
‫هل ستأخذ كل المال؟‬

967
01:06:17,520 --> 01:06:20,610
‫إنه ما يقارب 3 ملايين جنيه إسترليني.‬

968
01:06:20,690 --> 01:06:22,110
‫بعد مجهود طوال العمر،‬

969
01:06:22,190 --> 01:06:26,240
‫حيث كان الربح الجيد هو
100 ألف مقسومة عدة مرات،‬

970
01:06:26,320 --> 01:06:30,540
‫أجل، بالطبع سآخذ المبلغ اللعين كله.‬

971
01:06:31,160 --> 01:06:33,830
‫هذا ما نحب تسميته "الربح المفاجئ".‬

972
01:06:33,910 --> 01:06:37,080
‫لن يضيرك أن تترك لها بعض النقود،
أليس كذلك؟‬

973
01:06:37,500 --> 01:06:38,750
‫عندما أشيخ،‬

974
01:06:38,840 --> 01:06:41,380
‫لا أريد أن أعتمد على الخدمة
الصحية الوطنية اللعينة.‬

975
01:06:41,460 --> 01:06:46,130
‫أخطط للحصول على المال الكافي
لأستلقي على شاطئ، أحتسي الشامبانيا.‬

976
01:06:46,220 --> 01:06:49,300
‫ألهذا تظنك تقوم بكل هذا؟ من أجل المال؟‬

977
01:06:49,390 --> 01:06:52,100
‫إنها اللعبة. إنها فورة الأدرينالين.‬

978
01:06:52,600 --> 01:06:53,680
‫ماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬

979
01:06:53,770 --> 01:06:58,400
‫ستشعر بنفس الفورة الكبيرة إن تركت لها
بعض المال لتنفق منه.‬

980
01:06:58,480 --> 01:06:59,900
‫ماذا تظنني الآن، جمعية خيرية؟‬

981
01:06:59,980 --> 01:07:01,440
‫كلا.‬

982
01:07:01,520 --> 01:07:05,190
‫ولكن، هذه السيدة، إنها مريضة للغاية،
أليس كذلك؟‬

983
01:07:05,280 --> 01:07:06,990
‫حسناً، هل تظنني لا أعلم؟‬

984
01:07:07,950 --> 01:07:10,780
‫ومن تظن كان يهتم بها؟‬

985
01:07:10,870 --> 01:07:13,240
‫أتابع حصولها على الأقراص الصحيحة
في الوقت المناسب.‬

986
01:07:13,330 --> 01:07:16,160
‫أحرص على نومها في ميعاد مبكر.‬

987
01:07:17,370 --> 01:07:20,080
‫لا سكر مكرر، لا كافيين. لا حديث عن السياسة‬

988
01:07:20,170 --> 01:07:22,170
‫وإلا ارتفع ضغط دمها اللعين!‬

989
01:07:22,250 --> 01:07:24,510
‫لا أحتاجك أن تخبرني أنها مريضة...‬

990
01:07:29,340 --> 01:07:30,930
‫أنت لا تريد فعل ذلك يا "روي".‬

991
01:07:32,010 --> 01:07:33,310
‫صحيح؟‬

992
01:07:42,230 --> 01:07:45,650
‫لا تخبرني ما أريد يا "فين".‬

993
01:07:46,690 --> 01:07:48,860
‫سأفعل ما أريد.‬

994
01:07:50,530 --> 01:07:51,820
‫إذا كنت ستفقد شجاعتك أو ثقتك...‬

995
01:07:51,910 --> 01:07:52,910
‫كلا.‬

996
01:08:00,830 --> 01:08:01,750
‫أنا معك.‬

997
01:08:01,830 --> 01:08:02,840
‫جيد.‬

998
01:08:03,460 --> 01:08:08,010
‫سأحزم الأمتعة هنا ثم ننتقل
إلى الشقة التالية.‬

999
01:08:10,090 --> 01:08:11,470
‫و"روي" التالي.‬

1000
01:08:45,000 --> 01:08:46,630
‫هل أنت متردد؟‬

1001
01:08:46,710 --> 01:08:47,550
‫كلا.‬

1002
01:08:47,630 --> 01:08:49,090
‫ليس البتة.‬

1003
01:08:57,720 --> 01:08:59,560
‫لغرض الثقة المشتركة.‬

1004
01:08:59,640 --> 01:09:03,730
‫هل كلاكما متفقان على جمع أصولكما الفردية؟‬

1005
01:09:05,110 --> 01:09:05,940
‫أتفق.‬

1006
01:09:06,400 --> 01:09:07,320
‫أتفق.‬

1007
01:09:08,150 --> 01:09:11,070
‫من فضلكما، وقّعا هنا. وهنا وهنا.‬

1008
01:09:11,150 --> 01:09:12,530
‫كلا النسختين.‬

1009
01:09:27,300 --> 01:09:29,800
‫إذاً، هل نجري التحويل؟‬

1010
01:09:32,180 --> 01:09:33,010
‫أجل.‬

1011
01:09:34,050 --> 01:09:36,890
‫البنك هنا هو "هايز وباولسين"
في "منطقة البحر الكاريبي"،‬

1012
01:09:36,970 --> 01:09:40,350
‫ومع هذه اللوحات يمكنكما
تسجيل الدخول إلى حسابكما المشترك في أي وقت‬

1013
01:09:40,430 --> 01:09:42,890
‫لتفقد مدى كفاءة استثماراتكما.‬

1014
01:09:43,650 --> 01:09:48,150
‫"بيتي"، هلا تحوّلين أموالك
إلى الحساب المشترك؟‬

1015
01:09:54,780 --> 01:09:58,240
‫أفكر، أقصد، هل سيكون من الحكمة
تحويل كل النقود؟‬

1016
01:09:58,330 --> 01:10:01,410
‫أن يصبح رصيدي صفراً؟‬

1017
01:10:01,500 --> 01:10:05,170
‫أقصد، ألن تكون فكرة جيدة أن أترك القليل؟‬

1018
01:10:06,210 --> 01:10:09,090
‫سيكون ذلك حكيماً، أليس كذلك؟‬

1019
01:10:14,550 --> 01:10:17,350
‫صحيح. سيكون حكيماً بالفعل.‬

1020
01:10:17,930 --> 01:10:20,220
‫ولكنه كلما قل المبلغ،‬

1021
01:10:20,310 --> 01:10:22,020
‫كلما قلت الأرباح التي ستحصلين عليها.‬

1022
01:10:22,100 --> 01:10:24,390
‫حسناً، هذه نقطة جيدة.‬

1023
01:10:27,110 --> 01:10:28,440
‫الأمر فقط أنه...‬

1024
01:10:29,770 --> 01:10:33,400
‫حسناً، لقد عانيت مؤخراً من...‬

1025
01:10:35,780 --> 01:10:39,990
‫"فينسنت"، أُصيبت "بيتي"
ببعض المشاكل الصحية مؤخراً.‬

1026
01:10:40,080 --> 01:10:41,540
‫لا شيء خطير للغاية،‬

1027
01:10:41,620 --> 01:10:44,750
‫ولكن الأمر يجعلك تفكر مرتين قبل أخذ مخاطرة‬

1028
01:10:44,830 --> 01:10:47,880
‫حتى في حالة هذه الاستثمارات الآمنة.‬

1029
01:10:47,960 --> 01:10:52,710
‫وهو سبب ترددي... قليلاً.‬

1030
01:11:06,190 --> 01:11:07,480
‫1-7-1...‬

1031
01:11:09,980 --> 01:11:12,980
‫7-7-6.‬

1032
01:11:13,780 --> 01:11:15,530
‫أنا سأضع كل شيء.‬

1033
01:11:21,990 --> 01:11:22,990
‫كل شيء.‬

1034
01:11:26,960 --> 01:11:28,580
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬

1035
01:11:35,920 --> 01:11:38,640
‫أنت أيضاً تخبئ مزاياك عن الناس.‬

1036
01:11:38,720 --> 01:11:41,180
‫كلا. قلت إنني كنت مُقتصد.‬

1037
01:11:41,930 --> 01:11:43,390
‫لكنك ادّخرت الكثير.‬

1038
01:11:49,810 --> 01:11:51,230
‫سأضع كل أموالي أيضاً.‬

1039
01:11:52,860 --> 01:11:53,860
‫"تم التحويل"‬

1040
01:11:54,980 --> 01:11:57,820
‫"روي"، هلا تحوّل نقودك الآن؟‬

1041
01:12:05,910 --> 01:12:07,750
‫أجل.‬

1042
01:12:07,830 --> 01:12:11,040
‫إذاً، والآن لأغراض الحماية ولكي يكون
لكليكما فقط القدرة على الدخول‬

1043
01:12:11,130 --> 01:12:14,170
‫لحسابكما المشترك،
يجب أن تختارا رمزاً سرّيّاً.‬

1044
01:12:14,250 --> 01:12:16,210
‫6 حروف.‬

1045
01:12:18,300 --> 01:12:19,300
‫بعض...‬

1046
01:12:20,680 --> 01:12:21,680
‫ما رأيك بتلك؟‬

1047
01:12:24,310 --> 01:12:25,560
‫حسناً، الزهور؟‬

1048
01:12:25,640 --> 01:12:28,270
‫كلا، تلك 7 حروف، أليس كذلك؟ أجل.‬

1049
01:12:28,350 --> 01:12:30,350
‫كلا. نوع الزهور.‬

1050
01:12:31,440 --> 01:12:32,440
‫الليليز!‬

1051
01:12:34,770 --> 01:12:35,610
‫لطيف.‬

1052
01:12:36,320 --> 01:12:40,610
‫حسناً، إذا كان هذا خياركما، اكتبا
"ليليز" على لوحتا الكتابة.‬

1053
01:12:44,240 --> 01:12:48,200
‫ياء. لام. ياء.‬

1054
01:12:48,290 --> 01:12:49,210
‫"الرمز السرّيّ: (ليليز)"‬

1055
01:12:49,290 --> 01:12:52,130
‫- انتهى! تهانيّ!
- أجل.‬

1056
01:12:57,670 --> 01:12:58,510
‫"الاتصال بـ(روي)"‬

1057
01:13:02,590 --> 01:13:04,510
‫أعتقد أن علينا الاحتفال ونحتسي الشامبانيا.‬

1058
01:13:04,600 --> 01:13:07,890
‫حسناً، كنت لأفعل، ولكنني أخشى أنني سأقود.‬

1059
01:13:09,180 --> 01:13:10,350
‫ألا ترغب في الرد على هذا؟‬

1060
01:13:10,440 --> 01:13:13,060
‫ماذا؟ كلا. صحيح.‬

1061
01:13:14,940 --> 01:13:17,400
‫"فينسنت"، أشكرك.‬

1062
01:13:19,610 --> 01:13:20,780
‫أشكرك.‬

1063
01:13:31,620 --> 01:13:33,210
‫حتى المرة القادمة.‬

1064
01:14:05,370 --> 01:14:06,620
‫ما النخب الذي نشرب لأجله؟‬

1065
01:14:06,700 --> 01:14:08,030
‫ما يجب أن نشرب بنخبه دوماً،‬

1066
01:14:08,120 --> 01:14:11,620
‫المستقبل.‬

1067
01:14:11,700 --> 01:14:14,330
‫كيف سننفق الأموال التي سنحصل عليها؟‬

1068
01:14:14,420 --> 01:14:16,040
‫فكرت أن نحجز رحلة بحرية،‬

1069
01:14:16,130 --> 01:14:18,170
‫أو نحصل على أحد بيوت
المشاركة بالوقت في "مايوركا".‬

1070
01:14:18,250 --> 01:14:19,710
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

1071
01:14:19,800 --> 01:14:21,670
‫على كل حال، لا يجب أن نقرر الآن.‬

1072
01:14:21,760 --> 01:14:23,510
‫كلا، يوجد متسع من الوقت لنفكر في هذا.‬

1073
01:14:23,590 --> 01:14:27,930
‫الأمر المهم هو أن جميع الأموال
في مكان واحد‬

1074
01:14:28,010 --> 01:14:30,100
‫في أمان وحماية.‬

1075
01:14:30,180 --> 01:14:31,020
‫مثلنا.‬

1076
01:14:31,100 --> 01:14:32,850
‫ألم تتفقد هاتفك؟‬

1077
01:14:34,810 --> 01:14:36,810
‫تلك المكالمة. هل وصلتك رسالة؟‬

1078
01:14:38,060 --> 01:14:39,570
‫هل وصلت رسالة؟ لا أعلم.‬

1079
01:14:46,570 --> 01:14:47,780
‫إنه ابني.‬

1080
01:14:47,870 --> 01:14:48,700
‫"روبرت"؟‬

1081
01:14:48,780 --> 01:14:50,580
‫أجل. إنه في "لندن".‬

1082
01:14:54,750 --> 01:14:56,670
‫كان لديه عرض مطابخ.‬

1083
01:14:56,750 --> 01:14:58,580
‫سيسافر إلى "كندا" غداً.‬

1084
01:14:58,670 --> 01:15:01,170
‫يريد معرفة إذا كان يمكنه رؤيتي الليلة.‬

1085
01:15:01,250 --> 01:15:03,130
‫- يجب أن تراه!
- كلا.‬

1086
01:15:06,430 --> 01:15:07,510
‫نحن لسنا قريبين.‬

1087
01:15:08,300 --> 01:15:10,890
‫"روي"، إنه ابنك. سأقلّك.‬

1088
01:15:10,970 --> 01:15:12,390
‫أود أن أقابل "روبرت".‬

1089
01:15:12,470 --> 01:15:14,430
‫كلا.‬

1090
01:15:18,150 --> 01:15:19,440
‫سآخذ القطار.‬

1091
01:16:08,530 --> 01:16:10,320
‫أشك أنه سيكون ثمة فرصة لحدوث ذلك،‬

1092
01:16:10,410 --> 01:16:13,740
‫ولكن إن ذهبنا لتناول العشاء وتأخر الوقت،‬

1093
01:16:13,830 --> 01:16:16,120
‫حسناً، عندها يمكنني أن أبيت.‬

1094
01:16:16,200 --> 01:16:18,120
‫- أجل، هذه فكرة جيدة.
- أجل.‬

1095
01:16:18,210 --> 01:16:20,040
‫لم لا تحضر بعض الماء للرحلة؟‬

1096
01:16:20,120 --> 01:16:21,540
‫لا تريد أن تشعر بالجفاف.‬

1097
01:16:22,750 --> 01:16:23,630
‫أشكرك.‬

1098
01:16:23,710 --> 01:16:25,000
‫- الخزانة الصغيرة يساراً.
- صحيح.‬

1099
01:16:25,090 --> 01:16:26,670
‫الرف العلوي في الخلف.‬

1100
01:16:26,760 --> 01:16:28,470
‫يا إلهي، هذا؟‬

1101
01:16:29,630 --> 01:16:30,470
‫أجل.‬

1102
01:16:41,150 --> 01:16:44,020
‫لا أظنني سأذهب.‬

1103
01:16:48,490 --> 01:16:51,070
‫لم عليّ الذهاب وأنا يمكنني البقاء معك هنا؟‬

1104
01:16:55,870 --> 01:16:57,750
‫أنا أحبك بالفعل، كما تعلمين.‬

1105
01:17:01,870 --> 01:17:03,250
‫التزم بالخطة يا "روي".‬

1106
01:17:03,330 --> 01:17:06,500
‫اذهب إلى "لندن". قابل ابنك.‬

1107
01:17:11,720 --> 01:17:13,590
‫القطار يقترب الآن من منصة 4.‬

1108
01:17:31,110 --> 01:17:32,820
‫- من بعدك.
- أشكرك.‬

1109
01:18:52,360 --> 01:18:53,610
‫هذا "فينسنت هالوران".‬

1110
01:18:53,700 --> 01:18:55,990
‫رجاءً اترك اسمك ورقمك بعد النغمة.‬

1111
01:18:56,070 --> 01:18:58,280
‫تعال إلى الشقة اللعينة.‬

1112
01:18:58,370 --> 01:19:00,120
‫لا أملك اللوحة اللعينة!‬

1113
01:19:01,240 --> 01:19:04,370
‫هذا الحقير لديه شيء واحد ليفعله.
أن يبقى جانب الهاتف اللعين!‬

1114
01:19:06,210 --> 01:19:08,330
‫الحقير لا يمكنه حتى فعل هذا بالشكل الصحيح.‬

1115
01:19:09,170 --> 01:19:10,340
‫"هايز وباولسين".‬

1116
01:19:10,420 --> 01:19:12,260
‫هنا "شايلا". كيف أساعدك؟‬

1117
01:19:12,340 --> 01:19:13,260
‫أجل.‬

1118
01:19:13,340 --> 01:19:14,800
‫اسمي "روي كورتني".‬

1119
01:19:14,880 --> 01:19:19,350
‫أحاول تحويل بعض النقود من حسابي.‬

1120
01:19:19,430 --> 01:19:22,350
‫وتركت لوحتي في البيت.‬

1121
01:19:22,430 --> 01:19:24,770
‫يمكننا نقل لوحة أخرى إليك.‬

1122
01:19:24,850 --> 01:19:28,100
‫أحتاج فقط أن أسألك بضعة أسئلة حماية.‬

1123
01:19:28,190 --> 01:19:31,820
‫وكم سيستغرق لأستلم اللوحة الجديدة؟‬

1124
01:19:31,900 --> 01:19:33,230
‫بضعة أيام.‬

1125
01:19:35,400 --> 01:19:40,070
‫هل هناك أي طريقة لتحويل النقود
عن طريق الهاتف؟‬

1126
01:19:40,160 --> 01:19:41,530
‫أنا آسفة.‬

1127
01:19:41,620 --> 01:19:44,040
‫أخشى أن عليك الذهاب
إلى البيت لإحضار تلك اللوحة.‬

1128
01:19:44,120 --> 01:19:46,290
‫أجل، أنت محقة. عليّ ذلك.‬

1129
01:20:25,330 --> 01:20:26,330
‫"بيتي"؟‬

1130
01:20:39,930 --> 01:20:40,930
‫"بيتي"!‬

1131
01:20:56,400 --> 01:20:57,820
‫ماذا تفعل هنا يا "روي"؟‬

1132
01:20:57,900 --> 01:20:59,820
‫تم تأخير رحلة "روبرت".‬

1133
01:21:01,070 --> 01:21:02,570
‫يا إلهي. كيف عرفت؟‬

1134
01:21:02,660 --> 01:21:03,490
‫لقد اتصل.‬

1135
01:21:05,950 --> 01:21:09,660
‫"بيتي". أين كل شيء؟‬

1136
01:21:11,370 --> 01:21:13,080
‫ماذا تفعلين؟‬

1137
01:21:13,420 --> 01:21:15,380
‫كنت أتفقد حسابنا المشترك.‬

1138
01:21:15,460 --> 01:21:19,380
‫لقد أدخلت الرمز السرّيّ، لذا،
كما تقول "أنا في اللعبة".‬

1139
01:21:19,470 --> 01:21:23,010
‫الآن، كل مرة تكذب، سأضغط هذا الزر،‬

1140
01:21:23,090 --> 01:21:27,680
‫وستخسر 50 ألف جنيه من حسابك
لتذهب في حساب آخر.‬

1141
01:21:27,770 --> 01:21:30,640
‫برمز سرّيّ مختلف وفي بنك مختلف.‬

1142
01:21:30,730 --> 01:21:32,190
‫لا أعرف علام تتحدثين.‬

1143
01:21:33,860 --> 01:21:35,860
‫لقد خسرت لتوّك 50 ألف جنيه إسترليني.‬

1144
01:21:35,940 --> 01:21:37,650
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

1145
01:21:38,320 --> 01:21:39,150
‫50 أخرى.‬

1146
01:21:39,240 --> 01:21:42,700
‫"بيتي"، هذا أنا.‬

1147
01:21:44,160 --> 01:21:45,330
‫"روي".‬

1148
01:21:46,530 --> 01:21:48,870
‫أقصد "هانز".‬

1149
01:21:48,950 --> 01:21:50,040
‫والآن، أخبرني مجدداً،‬

1150
01:21:50,120 --> 01:21:52,580
‫كيف أخبرك "روبرت" أن رحلته تأخرت؟‬

1151
01:21:52,670 --> 01:21:53,540
‫حسناً، لقد اتصل بي.‬

1152
01:21:54,540 --> 01:21:56,590
‫أقصد، لقد ترك لي رسالة.‬

1153
01:21:57,340 --> 01:21:59,670
‫"بيتي". من أجل الله. أنا لا أعرف.‬

1154
01:22:01,300 --> 01:22:02,680
‫لا أعرف.‬

1155
01:22:02,760 --> 01:22:07,470
‫لذا، أنت الآن تحسب المبلغ
الذي ستخسره قبل أن يصبح الأمر جدياً.‬

1156
01:22:07,970 --> 01:22:09,560
‫دعني أوفّر عليك بعض المال.‬

1157
01:22:10,850 --> 01:22:12,980
‫لقد عدت من أجل هذا.‬

1158
01:22:14,600 --> 01:22:18,820
‫حسناً، لقد لاحظت أنه ليس بحوزتي.‬

1159
01:22:18,900 --> 01:22:20,820
‫أنت ظننت أنك أخذته معك إلى "لندن".‬

1160
01:22:20,900 --> 01:22:22,780
‫ظننت ذلك.‬

1161
01:22:22,860 --> 01:22:26,160
‫وكان الأمر مهماً لدرجة
أنك عدت كل هذا الطريق.‬

1162
01:22:26,240 --> 01:22:29,950
‫حسناً، لا يوجد سبب لقضاء الليل في المدينة،
إذا كنت تستطيع العودة إلى المنزل.‬

1163
01:22:30,580 --> 01:22:32,250
‫هل يبدو هذا كالبيت؟‬

1164
01:22:34,870 --> 01:22:38,000
‫هل بدأت تفهم الأمر الآن ولو قليلاً؟‬

1165
01:22:40,840 --> 01:22:43,760
‫"بيتي"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

1166
01:22:43,840 --> 01:22:46,470
‫يا إلهي، بدأت تشعر بالتوتر يا "روي"؟‬

1167
01:22:47,260 --> 01:22:49,010
‫"روبرت" لم يتصل أو يترك رسالة‬

1168
01:22:49,100 --> 01:22:51,220
‫لأنه غير موجود.‬

1169
01:22:51,310 --> 01:22:52,850
‫ليس لديك أبناء.‬

1170
01:22:55,060 --> 01:22:56,900
‫بربك يا "روي"،‬

1171
01:22:56,980 --> 01:22:58,690
‫يجب أن تفهم الأمر.‬

1172
01:22:58,770 --> 01:23:01,440
‫لقد كانت أمامك طيلة الوقت.‬

1173
01:23:11,790 --> 01:23:12,950
‫الزهور؟‬

1174
01:23:14,080 --> 01:23:15,250
‫الليلي.‬

1175
01:23:26,970 --> 01:23:27,970
‫"ليلي"؟‬

1176
01:23:35,180 --> 01:23:36,440
‫"هانز".‬

1177
01:23:36,520 --> 01:23:40,060
‫حينها، كان يوم الجمعة يومي المفضل.‬

1178
01:23:40,150 --> 01:23:43,360
‫كان اليوم الذي يأتي فيه "هانز توب"
ليعلّمني الإنجليزية.‬

1179
01:23:48,570 --> 01:23:50,030
‫أردت أن أرحب بك بنفسي،‬

1180
01:23:50,120 --> 01:23:52,580
‫ولكنك جئت باكراً ولم أكن مستعدة.
لذا جعلتك أمي تنتظر.‬

1181
01:23:52,990 --> 01:23:54,580
‫ما زالت "ليلي" بالأعلى.‬

1182
01:23:55,370 --> 01:23:57,370
‫ستنزل الآن.‬

1183
01:24:00,710 --> 01:24:02,050
‫اجلس.‬

1184
01:24:05,670 --> 01:24:08,220
‫ابنتك تلميذة نجيبة للغاية يا سيدة "شرودر".‬

1185
01:24:08,680 --> 01:24:11,180
‫تقول إنك تتحدث الإنجليزية فحسب.‬

1186
01:24:12,350 --> 01:24:14,310
‫هذا هو الغرض من تعلمها.‬

1187
01:24:22,570 --> 01:24:25,320
‫إن مصانعي تعمل بكل كفاءتها...‬

1188
01:24:26,400 --> 01:24:29,160
‫منذ بداية الحرب.‬

1189
01:24:33,490 --> 01:24:35,870
‫ربما حان الوقت لتعمل على مهل.‬

1190
01:24:36,450 --> 01:24:38,790
‫هذا عرض مثير للاهتمام.‬

1191
01:24:54,350 --> 01:24:59,230
‫لطالما فكرت ماذا لو كنت استعددت قبلاً؟‬

1192
01:24:59,310 --> 01:25:01,400
‫إذا لم تر أخواتي أبداً ذلك اليوم.‬

1193
01:25:12,320 --> 01:25:14,530
‫تستطيع أمي أن تأخذه وتخيط طرفه.‬

1194
01:25:14,950 --> 01:25:16,700
‫أين سأرتديه؟‬

1195
01:25:16,790 --> 01:25:19,160
‫لا توجد حفلات لنذهب إليها.‬

1196
01:25:35,050 --> 01:25:36,140
‫"هانز".‬

1197
01:25:42,440 --> 01:25:43,900
‫جرّب الرقص مع "هانسي".‬

1198
01:25:46,520 --> 01:25:49,490
‫تحتاج إلى فتى أطول من "هانسي"!‬

1199
01:25:49,780 --> 01:25:51,240
‫لم يبق أياً منهم.‬

1200
01:26:34,110 --> 01:26:36,990
‫لا تفعل يا "هانز"، ستجعّد الفستان.‬

1201
01:26:37,160 --> 01:26:38,120
‫"هانز"، كلا!‬

1202
01:26:41,910 --> 01:26:43,580
‫لقد انتهينا من الرقص.‬

1203
01:26:56,760 --> 01:26:58,260
‫لا بد أن "ليلي" تنتظر.‬

1204
01:27:09,360 --> 01:27:10,360
‫"هانز"!‬

1205
01:27:13,030 --> 01:27:14,740
‫أنا جاهزة لدرس اللغة الإنجليزية.‬

1206
01:27:36,220 --> 01:27:37,640
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

1207
01:27:43,390 --> 01:27:45,730
‫هذه القلادة التي أعطيتني إياها.‬

1208
01:27:50,400 --> 01:27:52,900
‫أعتقد أنني كنت أعشقك.‬

1209
01:27:54,190 --> 01:27:55,530
‫لكنك لم تلاحظ أبداً.‬

1210
01:27:58,820 --> 01:28:00,490
‫هل أعجبك يا "هانز"؟‬

1211
01:28:02,540 --> 01:28:04,790
‫تلك النظرة على وجهك. أنت لم تفكر
في السؤال مطلقاً.‬

1212
01:28:07,830 --> 01:28:09,290
‫أنا مغرم بك.‬

1213
01:28:12,210 --> 01:28:15,720
‫هل "مغرم" تعني "حب"؟‬

1214
01:28:22,140 --> 01:28:23,350
‫قفي.‬

1215
01:28:27,270 --> 01:28:28,270
‫هنا.‬

1216
01:28:37,780 --> 01:28:40,570
‫قلت لي، "قفي بثبات تام."‬

1217
01:28:40,660 --> 01:28:42,280
‫أغمضي عينيك.‬

1218
01:28:42,370 --> 01:28:44,330
‫"وأغمضي عينيك."‬

1219
01:29:21,240 --> 01:29:23,490
‫ثم اغتصبتني.‬

1220
01:29:28,410 --> 01:29:31,170
‫كعزاء لإذلالك.‬

1221
01:29:31,250 --> 01:29:32,420
‫كانتقام.‬

1222
01:29:33,630 --> 01:29:35,250
‫كنت ضئيلة.‬

1223
01:29:35,340 --> 01:29:38,050
‫كان يسهل التحكم بي أكثر من أخواتي.‬

1224
01:29:40,220 --> 01:29:42,220
‫كنت غرّة إلى حد ما. كنت تحدياً سهلاً.‬

1225
01:29:45,560 --> 01:29:48,470
‫انتهى الأمر سريعاً جداً.‬

1226
01:29:50,230 --> 01:29:52,560
‫عندما انتهيت، أتذكر أنني فكرت،‬

1227
01:29:52,650 --> 01:29:54,650
‫"عليّ ارتداء فستان نظيف."‬

1228
01:29:59,780 --> 01:30:00,700
‫"ليلي"؟‬

1229
01:30:08,660 --> 01:30:11,120
‫"هانز"، اتبعني من فضلك.‬

1230
01:30:43,200 --> 01:30:46,740
‫أرغب في الحديث عما حدث في غرفة الموسيقى.‬

1231
01:30:48,080 --> 01:30:49,200
‫لم يحدث شيء.‬

1232
01:30:49,490 --> 01:30:51,250
‫لقد حاولت تقبيلي.‬

1233
01:30:52,870 --> 01:30:53,750
‫لم أفعل.‬

1234
01:30:54,040 --> 01:30:54,870
‫إنه يكذب.‬

1235
01:30:56,670 --> 01:30:58,340
‫هل حاولت تقبيل "هانالور"؟‬

1236
01:31:00,630 --> 01:31:01,970
‫لقد أرادتني أن أقبّلها.‬

1237
01:31:02,340 --> 01:31:03,170
‫"هانز"!‬

1238
01:31:03,880 --> 01:31:06,430
‫أنت أردتني أن أقبّلك، أنا رفضت!‬

1239
01:31:06,550 --> 01:31:07,390
‫أقسم بذلك.‬

1240
01:31:07,970 --> 01:31:08,970
‫"ليلي"؟‬

1241
01:31:13,560 --> 01:31:14,390
‫ما الأمر؟‬

1242
01:31:23,950 --> 01:31:26,450
‫ستوقف الحصص التي تعطيها إلى "ليلي".‬

1243
01:31:28,030 --> 01:31:30,370
‫إنها تتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬

1244
01:31:38,080 --> 01:31:39,880
‫يومان بعد ذلك، اُعتقل أبي.‬

1245
01:31:42,550 --> 01:31:46,260
‫أبلغ عنه أحدهم أنه خائن.‬

1246
01:31:46,340 --> 01:31:48,760
‫تمت محاكمته، وثُبتت تهمته، ثم شُنق.‬

1247
01:31:49,470 --> 01:31:52,390
‫تم مصادرة المال والمصنع وكل شيء.‬

1248
01:31:53,770 --> 01:31:57,310
‫كان الأمر صعباً على أمي، لذا انتحرت.‬

1249
01:31:58,310 --> 01:32:00,690
‫ثم بقينا نحن الأربعة فقط.‬

1250
01:32:00,770 --> 01:32:04,400
‫حسناً، استقبلنا المقيمين.
كانوا يدفعون أولاً، ثم تعثّروا.‬

1251
01:32:06,150 --> 01:32:07,860
‫وقرب انتهاء الحرب،‬

1252
01:32:07,950 --> 01:32:12,410
‫كانت أخواتي في المطبخ تحاولن إعداد 3 بيضات
بحيث تطعمن 12 أفراد.‬

1253
01:32:12,490 --> 01:32:15,000
‫ثم فجّرت قنبلة البيت.‬

1254
01:32:15,080 --> 01:32:16,500
‫وقتلتهن جميعاً.‬

1255
01:32:19,290 --> 01:32:21,790
‫كانوا قد تركوني أنام، لذا لم يصبني ضرر.‬

1256
01:32:24,630 --> 01:32:27,840
‫بعد ذلك بأسبوعين، انتحر "أدولف هتلر".‬

1257
01:32:31,890 --> 01:32:34,020
‫ثم أتى الروس.‬

1258
01:32:36,850 --> 01:32:38,850
‫كما تعلم، من الغريب فعل أشياء‬

1259
01:32:38,940 --> 01:32:41,690
‫لم تتخيل في حياتك أن تفعلها...‬

1260
01:32:41,770 --> 01:32:44,570
‫فقط لتعيش يوماً آخر‬

1261
01:32:44,650 --> 01:32:46,990
‫لتفعلها مجدداً، وأكثر.‬

1262
01:32:47,070 --> 01:32:48,240
‫وأسوأ.‬

1263
01:32:50,700 --> 01:32:56,830
‫الأسرار بينك وبين الرب والشيطان والموتى.‬

1264
01:32:59,620 --> 01:33:00,790
‫الكذب.‬

1265
01:33:00,880 --> 01:33:03,880
‫أن تصبح كاذباً بارعاً.‬

1266
01:33:05,090 --> 01:33:06,090
‫"بيتي"...‬

1267
01:33:07,130 --> 01:33:08,130
‫"ليلي"...‬

1268
01:33:09,470 --> 01:33:12,800
‫لم أقصد التسبب لك بأي أذى.‬

1269
01:33:13,260 --> 01:33:16,930
‫عندما وشيت بأبي، ماذا تخيلت سيحدث؟‬

1270
01:33:17,020 --> 01:33:18,430
‫حسناً، أظنني كان يجب أن أعرف‬

1271
01:33:18,520 --> 01:33:21,560
‫أن عائلتك ستواجه بعض المشاكل.‬

1272
01:33:21,650 --> 01:33:24,110
‫كيف يمكنني معرفة كل تلك الأمور؟ كنت طفلاً.‬

1273
01:33:24,190 --> 01:33:25,780
‫كان عمرك 15!‬

1274
01:33:25,860 --> 01:33:28,700
‫عرفت بالضبط ما كنت تفعله، صحيح؟‬

1275
01:33:28,780 --> 01:33:30,530
‫حسناً، أعتقد...‬

1276
01:33:31,280 --> 01:33:32,120
‫حسناً، لا أعلم.‬

1277
01:33:32,870 --> 01:33:34,370
‫لا تفعلي هذا مرة أخرى.‬

1278
01:33:36,200 --> 01:33:37,700
‫أهانتني أخواتك.‬

1279
01:33:37,790 --> 01:33:40,120
‫وأخطأ أباك بحقي.‬

1280
01:33:40,210 --> 01:33:42,380
‫أردت أن أعلّمكم درساً.‬

1281
01:33:43,040 --> 01:33:44,880
‫وها هو الأمر.‬

1282
01:33:45,710 --> 01:33:46,630
‫"بيتي".‬

1283
01:33:46,710 --> 01:33:48,840
‫لم خضت كل هذه المشقة؟‬

1284
01:33:48,920 --> 01:33:51,880
‫عندما وجدتني، كان يمكنك الحديث معي ببساطة.‬

1285
01:33:51,970 --> 01:33:55,760
‫حسناً، أشك أنني كنت سأحقق الكثير إذا قلت،‬

1286
01:33:55,850 --> 01:34:00,060
‫"مرحباً، أنا (ليلي شرودر). أنا الفتاة
التي اغتصبتها عام 1943."‬

1287
01:34:00,640 --> 01:34:04,270
‫أتحدث معك يا "روي"؟ كلا.
كان عليّ معرفة كل شيء عنك.‬

1288
01:34:05,650 --> 01:34:09,650
‫لحسن الحظ، "ستيفن" باحث عبقري.‬

1289
01:34:09,740 --> 01:34:13,780
‫لذا لم يكن الأمر صعباً عليه
أن يتتبع عملك الإجرامي.‬

1290
01:34:13,870 --> 01:34:16,580
‫حتى أنك ظهرت في الصحيفة بضع مرات،‬

1291
01:34:16,660 --> 01:34:20,750
‫مما ساعدني أن أصبح السيدة العجوز الساذجة‬

1292
01:34:20,830 --> 01:34:22,750
‫التي تحب أن تضعها في دور الضحية.‬

1293
01:34:22,830 --> 01:34:23,670
‫"إستل"؟‬

1294
01:34:26,590 --> 01:34:28,090
‫حسناً، لقد استمتعت.‬

1295
01:34:28,170 --> 01:34:29,510
‫ولكن ماذا بعد؟‬

1296
01:34:30,550 --> 01:34:32,590
‫لا يوجد شيء يربطني بـ"توب".‬

1297
01:34:32,680 --> 01:34:35,430
‫هل تتذكر يومنا الأخير في "برلين"
عندما ذهبت للاستكشاف؟‬

1298
01:34:35,510 --> 01:34:36,930
‫عندما سقطت.‬

1299
01:34:38,770 --> 01:34:41,480
‫ذهبت إلى بيت عائلتي.‬

1300
01:34:42,690 --> 01:34:44,810
‫إذا رأيته بالكاد ستميّزه.‬

1301
01:34:45,270 --> 01:34:47,520
‫إنه جمعية خيرية للأطفال.‬

1302
01:34:49,360 --> 01:34:51,030
‫مرحباً، أنا "بيتي ماكليش".‬

1303
01:35:03,670 --> 01:35:07,040
‫لم يكن هناك سبباً لأصدق
أنني سأجد ما كنت أبحث عنه.‬

1304
01:36:30,000 --> 01:36:34,550
‫قلادتي الفضية وشعرك بداخلها.‬

1305
01:36:35,380 --> 01:36:37,300
‫كما ترى، كان لديّ عيّنة بالفعل.‬

1306
01:36:44,020 --> 01:36:47,890
‫"بيتي"، تعلمين أنه كان يمكنني
الرحيل الليلة، ولكنني عدت.‬

1307
01:36:47,980 --> 01:36:50,230
‫لقد عدت مجدداً من أجل هذا.‬

1308
01:36:50,810 --> 01:36:54,570
‫ولكنني نقلت جميع أموالي منه
حالما رحل قطارك عن المحطة.‬

1309
01:36:54,650 --> 01:36:57,570
‫ساعدني "فينسنت" ببعض الحيل التقنية.‬

1310
01:36:58,030 --> 01:36:59,780
‫- "فينسنت"؟
- أجل!‬

1311
01:36:59,860 --> 01:37:02,740
‫حادثه "ستيفن" قليلاً
قبل أن نغادر إلى "برلين".‬

1312
01:37:02,830 --> 01:37:03,870
‫أعتقد أننا أخبرناه‬

1313
01:37:03,950 --> 01:37:07,410
‫أن التهم المتعددة بالتزوير
والاحتيال والابتزاز‬

1314
01:37:07,500 --> 01:37:11,210
‫هي ليست بالضبط الإرث
الذي يريد أن يخلفه لأطفاله.‬

1315
01:37:11,290 --> 01:37:14,590
‫هل حاول تحذيرك؟ لقد خفنا أن يفعل ذلك.‬

1316
01:37:14,670 --> 01:37:17,090
‫وبالمناسبة، "ستيفن" ليس حفيدي.‬

1317
01:37:17,170 --> 01:37:19,720
‫أقصد، لديّ العديد من الأحفاد،‬

1318
01:37:19,800 --> 01:37:21,390
‫ولكن "ستيفن" ليس أحدهم.‬

1319
01:37:21,470 --> 01:37:24,390
‫لقد قابلت أحدهم بالفعل. "مايكل".‬

1320
01:37:24,470 --> 01:37:26,770
‫الفتى في سيارة "أودي" الفضية.‬

1321
01:37:26,850 --> 01:37:29,600
‫إنه يحب حماية جدته كثيراً.‬

1322
01:37:29,690 --> 01:37:30,980
‫"ستيفن" شريكه.‬

1323
01:37:31,060 --> 01:37:36,530
‫أجل، كانا مفيدين للغاية في إعداد المسرح
لمسرحيتنا الصغيرة.‬

1324
01:37:36,610 --> 01:37:42,780
‫كل التفاصيل اللطيفة اختيرت بعناية
لجعلك تشعر بالرضا عن النفس.‬

1325
01:37:42,870 --> 01:37:44,030
‫هكذا.‬

1326
01:37:45,030 --> 01:37:49,660
‫"بيتي" المملة في بيتها الممل.
يا لها من صيد سهل.‬

1327
01:37:51,420 --> 01:37:53,500
‫والسكتات الدماغية التي أصابتك؟ الطبيب.‬

1328
01:37:53,580 --> 01:37:55,550
‫أعتقد أن كل هذا كان كذبة أيضاً؟‬

1329
01:37:55,630 --> 01:37:58,460
‫أجل بالطبع. إنه صديق لي.‬

1330
01:37:58,550 --> 01:38:01,510
‫أردنا أن نرقّق مشاعرك
لتضع كل نقودك في الحساب.‬

1331
01:38:03,050 --> 01:38:04,970
‫ولماذا...‬

1332
01:38:05,430 --> 01:38:07,310
‫بعد كل تلك العقود؟‬

1333
01:38:09,980 --> 01:38:11,560
‫لم فعلت كل هذا؟‬

1334
01:38:12,350 --> 01:38:17,230
‫لأنه لمدة 60 سنة،
كنت حبيسة تلك الغرفة معك.‬

1335
01:38:17,320 --> 01:38:21,450
‫والطريقة الوحيدة لأحرر نفسي هي مواجهتك.‬

1336
01:38:22,530 --> 01:38:24,530
‫هل تريدينني أن أطلب السماح؟‬

1337
01:38:24,620 --> 01:38:26,950
‫سأفعل. أجل.‬

1338
01:38:30,120 --> 01:38:31,540
‫أرجوك.‬

1339
01:38:33,000 --> 01:38:37,000
‫"روي". لقد سامحتك منذ زمن طويل.‬

1340
01:38:41,920 --> 01:38:43,590
‫لقد تخطيتك الآن.‬

1341
01:38:47,930 --> 01:38:50,890
‫الليلة عندما رأيت
أن اللوحة اللعينة ليست بحوزتي،‬

1342
01:38:50,980 --> 01:38:52,440
‫كما تعلمين، كنت مبتهجاً.‬

1343
01:38:52,520 --> 01:38:54,400
‫ما قلته في المحطة، لقد عنيت كل كلمة.‬

1344
01:38:54,480 --> 01:38:55,810
‫ولهذا السبب عدت.‬

1345
01:38:57,020 --> 01:38:58,690
‫سأترك لك هذا.‬

1346
01:39:00,030 --> 01:39:01,150
‫قد تحتاجه للغاية.‬

1347
01:39:01,820 --> 01:39:03,530
‫أين تذهبين؟‬

1348
01:39:03,610 --> 01:39:04,610
‫البيت.‬

1349
01:39:06,950 --> 01:39:08,240
‫"أموال الحساب"‬

1350
01:39:29,680 --> 01:39:31,810
‫هناك أشخاص بالخارج ينتظرونني أن أتصل بهم.‬

1351
01:39:31,890 --> 01:39:32,890
‫بهذا؟‬

1352
01:39:34,350 --> 01:39:35,480
‫النجدة!‬

1353
01:39:35,560 --> 01:39:36,400
‫تعالي هنا.‬

1354
01:39:36,480 --> 01:39:38,060
‫- النجدة!
- اخرسي.‬

1355
01:39:38,150 --> 01:39:39,270
‫اخرسي.‬

1356
01:39:39,360 --> 01:39:41,110
‫النجدة!‬

1357
01:39:56,460 --> 01:39:57,500
‫النجدة!‬

1358
01:39:57,580 --> 01:39:58,790
‫- قلت اخرسي!
- النجدة!‬

1359
01:39:58,880 --> 01:40:01,840
‫النجدة!‬

1360
01:40:03,720 --> 01:40:05,510
‫يا إلهي!‬

1361
01:40:28,570 --> 01:40:30,780
‫أحسنت يا "بيتي".‬

1362
01:40:39,290 --> 01:40:42,000
‫هل ستعطيني أموالي يا "روي"؟‬

1363
01:40:44,010 --> 01:40:46,380
‫لا أملكها.‬

1364
01:40:46,470 --> 01:40:51,050
‫أعتقد أنكما ستجدان ما يدين لكما به بالفعل.‬

1365
01:40:51,140 --> 01:40:53,430
‫وإذا قال غير ذلك،‬

1366
01:40:53,510 --> 01:40:54,970
‫فهو يكذب.‬

1367
01:41:04,190 --> 01:41:05,740
‫هل ستسلّمه؟‬

1368
01:41:08,820 --> 01:41:09,820
‫كلا.‬

1369
01:41:49,740 --> 01:41:53,620
‫يعيش الإنسان طويلة حافلة
ولا يُصاب سوى بخدش بالكاد،‬

1370
01:41:53,700 --> 01:41:57,200
‫حتى يأتي وقت يضربه فيه المشاغبون
ويُصاب بالسكتة الدماغية.‬

1371
01:41:57,290 --> 01:41:59,000
‫يجعلك الأمر تعيد النظر في هذا العالم.‬

1372
01:42:03,500 --> 01:42:06,050
‫الجيل الذي فاز بالحرب.‬

1373
01:42:07,510 --> 01:42:10,590
‫لا يستطيع الكلام أو الحركة،
لكن يمكنه سماعك.‬

1374
01:42:12,930 --> 01:42:14,640
‫مرحباً يا "روي".‬

1375
01:42:14,720 --> 01:42:16,760
‫يمكنك السماع جيداً، أليس كذلك يا "روي"؟‬

1376
01:42:19,980 --> 01:42:21,060
‫هل أنت قريبه؟‬

1377
01:42:22,020 --> 01:42:23,520
‫كلا.‬

1378
01:42:23,600 --> 01:42:25,060
‫ولكنني عليّ مقابلته.‬

1379
01:42:40,830 --> 01:42:41,830
‫تفضل.‬

1380
01:42:42,960 --> 01:42:44,750
‫تظاهر أنها شامبانيا.‬

1381
01:43:17,660 --> 01:43:20,330
‫من الجيد رؤيتك في بيئتك الطبيعية مجدداً.‬

1382
01:43:20,410 --> 01:43:22,620
‫أجل، تفضّل تناول الشاي على العشب
عوضاً عن قاعة البيرة.‬

1383
01:43:22,710 --> 01:43:24,080
‫هذا لأنك إنجليزي.‬

1384
01:43:29,250 --> 01:43:33,340
‫كما تعلمين،
أي أخطاء ارتكبتها في "برلين"...‬

1385
01:43:34,800 --> 01:43:40,180
‫كانت بسبب... أنني مغرم بك.‬

1386
01:43:43,100 --> 01:43:44,520
‫"مغرم".‬

1387
01:43:51,400 --> 01:43:53,820
‫هاك. احمل هذه.‬

1388
01:43:53,900 --> 01:43:54,780
‫أجل.‬

1389
01:43:56,700 --> 01:43:57,910
‫لنذهب.‬

1390
01:44:00,540 --> 01:44:02,950
‫لطالما كانت هذا الشخص.‬

1391
01:44:03,040 --> 01:44:04,410
‫سآخذ واحدة.‬

1392
01:44:04,500 --> 01:44:07,580
‫والآن ستجبرني على الذهاب خارجاً.‬

1393
01:44:09,590 --> 01:44:11,130
‫انظروا ماذا أحضرت.‬

1394
01:44:11,960 --> 01:44:13,590
‫أجل، من فضلك. لطيف.‬

1395
01:44:13,670 --> 01:44:14,720
‫يمكنك استعادته الآن.‬

1396
01:44:15,760 --> 01:44:17,680
‫كنت أتمنى أن تحتفظي به.‬

1397
01:44:17,760 --> 01:44:18,760
‫اخرس.‬

1398
01:44:19,970 --> 01:44:21,760
‫"مايكل"، أعط والدتك واحدة أولاً.‬

1399
01:44:21,850 --> 01:44:23,060
‫حسناً، لا بأس.‬

1400
01:44:23,430 --> 01:44:26,770
‫هاك يا أمي، من أجلك. المزيد من الشامبانيا؟‬

1401
01:44:26,850 --> 01:44:27,810
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

1402
01:44:27,900 --> 01:44:28,810
‫تريد مشروباً؟‬

1403
01:44:49,330 --> 01:44:51,130
‫احذرن!‬

1404
01:44:55,300 --> 01:44:57,470
‫إنها أعمق مما تبدو.‬

1405
01:44:57,800 --> 01:44:59,390
‫لا بأس يا جدتي.‬

1406
01:49:09,840 --> 01:49:16,810
‫"الكاذب الجيد"‬

1407
01:49:23,780 --> 01:49:25,780
‫ترجمة مريم جميل‬

