﻿1
00:01:03,980 --> 00:01:05,560
‫‫- مرحبا يا ذات الأعين الأربعة!
‫- فاشلة!‬

2
00:01:05,650 --> 00:01:07,560
‫‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي.‬

3
00:01:07,650 --> 00:01:08,650
‫‫انزلي عن المسرح!‬

4
00:01:08,820 --> 00:01:11,990
‫‫تلك أنا، "جوردان ساندرز".
‫في الواقع، هذه أنا حاليا.‬

5
00:01:12,070 --> 00:01:13,110
‫‫"فاست كومباني"
‫"جوردان ساندرز إينوفايشنز"‬

6
00:01:13,190 --> 00:01:18,740
‫‫أعلم. لقد حققت تغييرا كبيرا، صحيح؟
‫لكن هذا ما كنت عليه عام ١٩٩٣،‬

7
00:01:18,830 --> 00:01:22,540
‫‫اليوم الذي قررت فيه
‫أن أري الجميع في إعدادية "ويندسور"‬

8
00:01:22,620 --> 00:01:24,540
‫‫أنني قمت بأفضل عمل.‬

9
00:01:24,620 --> 00:01:26,710
‫‫قوانين العلوم.‬

10
00:01:26,790 --> 00:01:29,880
‫‫إنها دقيقة في الواقع. أستطيع أن أثق بها.‬

11
00:01:29,960 --> 00:01:31,250
‫‫أستطيع الاعتماد عليها.‬

12
00:01:31,340 --> 00:01:32,670
‫‫من يبالي؟‬

13
00:01:33,630 --> 00:01:35,760
‫‫ها هي ذي. تعرفونها.‬

14
00:01:35,840 --> 00:01:39,300
‫‫الشخص الذي لا يدعكم
‫تعيشون أفضل يوم في حياتكم.‬

15
00:01:40,310 --> 00:01:43,770
‫‫استعدوا لمشاهدة إنجاز أتحدى فيه الموت!‬

16
00:01:43,850 --> 00:01:45,850
‫‫"ويندسور" رائعة!‬

17
00:01:47,980 --> 00:01:52,110
‫‫أثق بنظام مصونية الطاقة الحركية ثقة كاملة.‬

18
00:01:52,190 --> 00:01:57,280
‫‫لدرجة أنني مستعدة للمخاطرة بحياتي
‫للقيام بهذا العرض.‬

19
00:02:01,240 --> 00:02:05,330
‫‫لأن هذه الكرة يجب ألا تتمكن
‫من تجاوز هذه النقطة ثانية.‬

20
00:02:06,540 --> 00:02:07,750
‫‫هيا!‬

21
00:02:17,130 --> 00:02:20,010
‫‫كان يفترض أن تكون هذه لحظة نصري.‬

22
00:02:20,090 --> 00:02:23,970
‫‫ولسبع ثوان مجيدة، كنت في قمة السعادة.‬

23
00:02:27,600 --> 00:02:30,520
‫‫لكن عندئذ، بهذه البساطة، انتهى الأمر.‬

24
00:02:34,400 --> 00:02:36,110
‫‫تغير شيء ما.‬

25
00:02:36,400 --> 00:02:39,660
‫‫لم أكن أعلم أن هذا الشيء هو أنا.‬

26
00:02:39,820 --> 00:02:41,780
‫‫"جوردان"، أعلم أنه كانت لديك مخططات كبيرة
‫للخروج على المسرح‬

27
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
‫‫وإظهار مدى روعتك لأولئك الأطفال،‬

28
00:02:44,450 --> 00:02:47,040
‫‫لئلا يقسوا عليك في المدرسة كل يوم.‬

29
00:02:47,210 --> 00:02:48,790
‫‫حياتي مزرية.‬

30
00:02:48,960 --> 00:02:50,500
‫‫أريد أن أكون شخصا آخر.‬

31
00:02:50,790 --> 00:02:52,750
‫‫أعلم أن الوضع صعب حاليا،‬

32
00:02:52,840 --> 00:02:54,170
‫‫لكن هذا لأنك لا تزالين صغيرة.‬

33
00:02:54,250 --> 00:02:55,960
‫‫حين تكبرين، لن يبقى الوضع كذلك.‬

34
00:02:56,340 --> 00:02:58,090
‫‫- حقا؟
‫- لا.‬

35
00:02:58,170 --> 00:03:00,050
‫‫- لأنك ذكية.
‫- أجل!‬

36
00:03:00,130 --> 00:03:01,890
‫‫أنا ذكية، ألست كذلك؟‬

37
00:03:01,970 --> 00:03:04,640
‫‫وهل تعلمين ما يحدث للأذكياء حين يكبرون؟‬

38
00:03:04,760 --> 00:03:05,850
‫‫يصبحون أرباب العمل.‬

39
00:03:07,020 --> 00:03:08,270
‫‫- حقا؟
‫- نعم.‬

40
00:03:08,350 --> 00:03:11,940
‫‫ولا أحد إطلاقا يتنمر على رب العمل.‬

41
00:03:12,690 --> 00:03:14,690
‫‫إذن أتحرق شوقا لكي أكبر،‬

42
00:03:14,770 --> 00:03:17,280
‫‫وأصبح ربة عمل بحيث لا يتنمر علي أحد.‬

43
00:03:17,570 --> 00:03:19,740
‫‫هذه هي فتاتي.‬

44
00:03:20,320 --> 00:03:22,820
‫‫لأنني سأتنمر عليهم أولا.‬

45
00:03:27,410 --> 00:03:30,540
‫‫الزمن الحاضر‬

46
00:03:48,770 --> 00:03:53,400
‫‫"جوردان"، حان الوقت لتستيقظي وتعيشي حلمك.‬

47
00:03:53,560 --> 00:03:54,770
‫‫"جوردان".‬

48
00:03:54,940 --> 00:03:56,940
‫‫قلت، استيقظي يا فتاة.‬

49
00:03:57,110 --> 00:03:59,820
‫‫لنجن تلك النقود، مفهوم؟‬

50
00:04:22,720 --> 00:04:25,600
‫‫يا فتاتي، اتصلي بـ"إيبرل".‬

51
00:04:25,760 --> 00:04:27,350
‫‫قومي بالتأمل يا فتاة.‬

52
00:04:27,720 --> 00:04:30,770
‫‫معلومة، "إيبرل ويليامز" هي مساعدتك.‬

53
00:04:30,930 --> 00:04:33,390
‫‫"مساعدة" هو المسمى الوظيفي.‬

54
00:04:33,560 --> 00:04:35,230
‫‫الاتصال بـ"إيبرل".‬

55
00:04:44,910 --> 00:04:46,530
‫‫معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا
‫بكالوريوس في العلوم بمرتبة الشرف‬

56
00:04:50,750 --> 00:04:51,750
‫‫لا تكوني جادة في العمل‬

57
00:04:51,870 --> 00:04:54,120
‫‫هل تريدين ضرب رب عملك؟
‫كتاب للمساعدة الذاتية‬

58
00:04:55,250 --> 00:04:58,090
‫‫إذن، تريدين ضرب رب عملك.‬

59
00:04:59,050 --> 00:05:00,710
‫‫أنت لست وحيدة في ذلك.‬

60
00:05:00,880 --> 00:05:03,380
‫‫جميعنا لدينا ما يثير توترنا.‬

61
00:05:03,550 --> 00:05:07,550
‫‫أشخاص يشبهون مصاصي الدماء،‬

62
00:05:07,720 --> 00:05:09,760
‫‫أشرار ببساطة.‬

63
00:05:11,560 --> 00:05:13,390
‫‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

64
00:05:14,440 --> 00:05:16,980
‫‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

65
00:05:17,610 --> 00:05:19,730
‫‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

66
00:05:21,150 --> 00:05:22,820
‫‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

67
00:05:22,990 --> 00:05:24,110
‫‫ألو.‬

68
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
‫‫هل أنت مستيقظة؟‬

69
00:05:25,280 --> 00:05:26,660
‫‫نعم. كنت أتأمل فحسب.‬

70
00:05:26,820 --> 00:05:27,990
‫‫استيقظي!‬

71
00:05:28,070 --> 00:05:29,280
‫‫كوني مستيقظة حين أتصل!‬

72
00:05:29,450 --> 00:05:31,660
‫‫لكنني لا أعرف متى ستتصلين،‬

73
00:05:31,740 --> 00:05:33,120
‫‫فمتى عساي أنام؟‬

74
00:05:33,200 --> 00:05:34,870
‫‫حين لا أتصل بك.‬

75
00:05:35,670 --> 00:05:37,670
‫‫"إيبرل"، أصغي إلي.‬

76
00:05:38,840 --> 00:05:40,210
‫‫أنا حزينة هذا الصباح.‬

77
00:05:42,340 --> 00:05:43,460
‫‫لماذا؟‬

78
00:05:43,550 --> 00:05:47,760
‫‫طلبت منك ألف مرة
‫أن تطلبي من مدبرة منزلي، "إيلاين"...‬

79
00:05:47,840 --> 00:05:50,220
‫‫اسمها "ليندا". "ليندا".‬

80
00:05:50,310 --> 00:05:53,310
‫‫...أن تضع خفي على بعد ٥٣ سنتيمترا
‫من السرير،‬

81
00:05:53,390 --> 00:05:55,810
‫‫بحيث تحط قدماي فيهما حين أقفز من السرير.‬

82
00:05:55,890 --> 00:05:57,810
‫‫هل هذا طلب غير منطقي؟‬

83
00:05:57,900 --> 00:06:00,060
‫‫نعم أيتها الساقطة!‬

84
00:06:00,150 --> 00:06:01,360
‫‫هل هذا طلب مبالغ فيه؟‬

85
00:06:01,940 --> 00:06:03,530
‫‫لا، إنه منطقي تماما.‬

86
00:06:03,990 --> 00:06:05,450
‫‫بالتأكيد، هذا ليس طلبا مبالغا فيه.‬

87
00:06:05,530 --> 00:06:07,780
‫‫لا أستطيع أن أكون ألطف معك يا "إيبرل".‬

88
00:06:08,820 --> 00:06:10,280
‫‫لماذا لم تأتي إلى العمل؟‬

89
00:06:10,580 --> 00:06:12,700
‫‫لا أحتاج إلى مساعدة تمكث في المنزل.‬

90
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
‫‫أنا قادمة.‬

91
00:06:13,870 --> 00:06:15,120
‫‫- أنا قادمة الآن.
‫- انطلقي!‬

92
00:06:33,470 --> 00:06:35,270
‫‫راقبوا هذا.‬

93
00:06:35,680 --> 00:06:36,730
‫‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

94
00:06:36,810 --> 00:06:37,810
‫‫مرحبا يا "توني".‬

95
00:06:37,890 --> 00:06:40,520
‫‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- هل لي بفطيرة بمربى توت العليق؟‬

96
00:06:40,610 --> 00:06:43,270
‫‫ويمكنك وضع رذاذ الحلوى في خط،
‫وسأستنشقه كالكوكايين.‬

97
00:06:44,940 --> 00:06:47,240
‫‫يبدو أن ربة عملك غاضبة هذا الصباح.‬

98
00:06:47,320 --> 00:06:48,950
‫‫كل صباح.‬

99
00:06:49,610 --> 00:06:50,700
‫‫- ركزوا.
‫- حسنا.‬

100
00:06:50,780 --> 00:06:51,910
‫‫ألم تذهب "ستيفي" إلى المدرسة اليوم؟‬

101
00:06:51,990 --> 00:06:55,040
‫‫نعم، أعطيتها يوم عطلة.
‫يرفض المتنمرون التخفيف عنها.‬

102
00:06:55,120 --> 00:06:56,660
‫‫أفهم معاناتها.‬

103
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
‫‫مرحبا يا "إيبرل".‬

104
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
‫‫مرحبا.‬

105
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
‫‫هل تريدين رؤية خدعة سحرية؟‬

106
00:07:00,290 --> 00:07:01,290
‫‫نعم.‬

107
00:07:01,380 --> 00:07:05,130
‫‫سآخذ هذا البنس وأحوله إلى ربع دولار.‬

108
00:07:05,210 --> 00:07:06,510
‫‫هل يمكنك فعل الشيء نفسه في راتبي بعد ذلك؟‬

109
00:07:08,090 --> 00:07:09,090
‫‫رباه.‬

110
00:07:14,890 --> 00:07:16,470
‫‫كان هذا سحريا.‬

111
00:07:16,560 --> 00:07:17,730
‫‫شكرا لك.‬

112
00:07:19,270 --> 00:07:21,650
‫‫وكأنها تشعر بسعادتي.‬

113
00:07:22,110 --> 00:07:23,190
‫‫نعم يا "جوردان"؟‬

114
00:07:23,270 --> 00:07:26,030
‫‫هل اتصلت بـ"إيمكس" ورتبت لاتصالي؟
‫يجب أن...‬

115
00:07:32,280 --> 00:07:33,490
‫‫يا فتاتي، أنهي الاتصال.‬

116
00:07:34,530 --> 00:07:35,790
‫‫فهمتك.‬

117
00:07:54,510 --> 00:07:57,270
‫‫"صباح الخير يا ’تريفور‘."
‫صباح الخير يا "جوردان".‬

118
00:07:57,350 --> 00:07:58,980
‫‫لماذا لا تزال هنا؟‬

119
00:07:59,060 --> 00:08:01,060
‫‫لقد استغرقت في النوم. سامحيني.‬

120
00:08:01,140 --> 00:08:02,730
‫‫لديك عذر دائما.‬

121
00:08:02,810 --> 00:08:05,730
‫‫لماذا تلزمين حذرك مني دائما؟
‫هل سبق أن آذيتك؟‬

122
00:08:05,820 --> 00:08:07,570
‫‫لا، لأنني حذرة دائما.‬

123
00:08:07,650 --> 00:08:09,860
‫‫لماذا نستمر الخوض بهذا النقاش؟‬

124
00:08:09,940 --> 00:08:11,490
‫‫كان يجب أن أعرف ما تنوينه.‬

125
00:08:12,240 --> 00:08:14,950
‫‫رقم هاتفي موجود لديك تحت اسم "الفتى".‬

126
00:08:15,030 --> 00:08:16,990
‫‫نعم، رأيت ذلك.‬

127
00:08:19,160 --> 00:08:20,750
‫‫"الفتى" تعني...‬

128
00:08:21,290 --> 00:08:23,790
‫‫تعني "دي أندريه"، وهي "تريفور" بالفرنسية.‬

129
00:08:23,960 --> 00:08:25,340
‫‫- ليس علي تبرير تصرفاتي.
‫- ماذا؟ "جوردان".‬

130
00:08:25,500 --> 00:08:27,550
‫‫لماذا كنت تبحث في أرقام هواتفي أصلا؟‬

131
00:08:27,710 --> 00:08:29,630
‫‫- بربك. ماذا؟ "دي أندريه"؟
‫- يجب أن تذهب.‬

132
00:08:29,800 --> 00:08:32,840
‫‫- لا، لا. لن...
‫- رباه... هل أنت جاد الآن؟‬

133
00:08:33,010 --> 00:08:34,390
‫‫ماذا؟ أنت قوية، ألست كذلك؟‬

134
00:08:35,300 --> 00:08:37,720
‫‫هيا يا "جوردان". أحاول دفعك
‫إلى الانفتاح تجاهي فحسب، مفهوم؟‬

135
00:08:37,800 --> 00:08:39,270
‫‫- بربك.
‫- لدي شركة أديرها.‬

136
00:08:39,350 --> 00:08:41,940
‫‫يمكنك إدارتي. هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.‬

137
00:08:42,100 --> 00:08:43,390
‫‫هيا. تفهمين قصدي.‬

138
00:08:43,900 --> 00:08:47,770
‫‫أحاول وضعك في السرير، في السرير‬

139
00:08:47,940 --> 00:08:49,480
‫‫أحاول وضعك في السرير‬

140
00:08:49,570 --> 00:08:50,610
‫‫أجل!‬

141
00:08:50,690 --> 00:08:51,780
‫‫السرير، السرير‬

142
00:08:51,860 --> 00:08:53,700
‫‫- غني معي الآن. هيا!
‫- لا! لا!‬

143
00:08:53,860 --> 00:08:55,110
‫‫لا!‬

144
00:08:56,240 --> 00:08:57,580
‫‫مهلا. أعد إلي مفتاحي.‬

145
00:08:57,740 --> 00:09:00,370
‫‫- ماذا؟ لا أسمعك.
‫- أعطيتك إياه لليلة واحدة فقط!‬

146
00:09:00,540 --> 00:09:02,370
‫‫- ماذا قلت؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- أيها الفتى!‬

147
00:09:02,960 --> 00:09:06,840
‫‫هل كان عليك القيام بكل هذه الأمور المشينة
‫أمام طفلتي؟‬

148
00:09:07,000 --> 00:09:08,420
‫‫أرجوك. إنه حديث الولادة.‬

149
00:09:08,500 --> 00:09:10,590
‫‫أنا متأكدة من أنه يعرف هذه الأمور.‬

150
00:09:10,760 --> 00:09:12,300
‫‫إنها فتاة وعمرها أربع سنوات.‬

151
00:09:13,720 --> 00:09:15,550
‫‫يمر بمرحلة تحول إذن.‬

152
00:09:15,720 --> 00:09:17,300
‫‫حظا طيبا أيها الصغير.‬

153
00:09:17,470 --> 00:09:21,140
‫‫أنت تروق لي. أما أمك، فهذه مسألة مختلفة.‬

154
00:09:23,390 --> 00:09:24,980
‫‫إن أردت احتساء شراب،
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬

155
00:09:25,140 --> 00:09:26,350
‫‫سأهتم بك.‬

156
00:09:29,610 --> 00:09:32,110
‫‫يا فتاتي، شغلي أغنية "بوت مي تو بيد".‬

157
00:09:32,280 --> 00:09:35,860
‫‫حذفت كل أغاني الحب من قائمة أغانيك.‬

158
00:09:36,530 --> 00:09:38,740
‫‫صحيح. يجب ألا أضعف.‬

159
00:09:38,910 --> 00:09:40,330
‫‫حاولت إخبارك.‬

160
00:09:40,490 --> 00:09:42,540
‫‫ستشغل فتاتك موسيقاك المفضلة.‬

161
00:10:11,980 --> 00:10:13,570
‫‫ممتاز.‬

162
00:10:18,360 --> 00:10:19,620
‫‫المعذرة.‬

163
00:10:29,920 --> 00:10:32,250
‫‫تراجعي! المعتاد.‬

164
00:10:37,180 --> 00:10:38,260
‫‫شكرا.‬

165
00:10:38,720 --> 00:10:42,180
‫‫ولا تكرهوا الناجحين.
‫اكرهوا حياتكم التافهة والمفلسة.‬

166
00:10:42,310 --> 00:10:44,350
‫‫أتمنى لكم يوما رخيصا.‬

167
00:10:45,480 --> 00:10:46,730
‫‫صباح الخير يا سيدتي.‬

168
00:10:46,810 --> 00:10:48,440
‫‫ما أدراك بأنه خير؟‬

169
00:10:57,780 --> 00:11:00,740
‫‫ارحلا من هنا! هذه ليست الأحياء الفقيرة.‬

170
00:11:07,080 --> 00:11:09,290
‫‫- "فينس"، اسمعني جيدا.
‫- حسنا.‬

171
00:11:09,370 --> 00:11:12,840
‫‫إن رأيت "ليل ويزي" أو أي منحرفين آخرين
‫قرب صغيرتي مجددا،‬

172
00:11:12,920 --> 00:11:16,300
‫‫يستحسن أن توسعهم ضربا،
‫وإلا سأوسعك ضربا بنفسي.‬

173
00:11:16,380 --> 00:11:18,300
‫‫نعم يا سيدتي.‬

174
00:11:18,380 --> 00:11:21,010
‫‫- ثم سأتسبب بطردك.
‫- نعم يا سيدتي.‬

175
00:11:21,090 --> 00:11:22,760
‫‫أكره أن يأتي ذلك اليوم.‬

176
00:11:35,530 --> 00:11:36,570
‫‫مرحبا يا "جوردان".‬

177
00:11:36,650 --> 00:11:38,740
‫‫ألم تصل وسائد مقعدي الجديدة بعد؟‬

178
00:11:38,900 --> 00:11:40,360
‫‫ليس بعد.‬

179
00:11:40,780 --> 00:11:42,820
‫‫من الواضح أنك لا تهتمين إن تألمت مؤخرتي.‬

180
00:11:42,910 --> 00:11:44,450
‫‫بالطبع تهمني مؤخرتك.‬

181
00:11:44,620 --> 00:11:47,700
‫‫هل تلتهمين فطيرة محلاة؟‬

182
00:11:47,870 --> 00:11:48,870
‫‫وداعا.‬

183
00:11:50,710 --> 00:11:51,960
‫‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

184
00:11:52,040 --> 00:11:53,210
‫‫- أنا آسف.
‫- آسفة.‬

185
00:11:53,290 --> 00:11:55,250
‫‫- "إيبرل"، أنا آسف جدا.
‫- لا، إنه خطئي.‬

186
00:11:55,420 --> 00:11:56,800
‫‫هل فطيرتك بخير؟‬

187
00:11:56,880 --> 00:11:58,050
‫‫ستصمد.‬

188
00:11:58,130 --> 00:11:59,260
‫‫حسنا.‬

189
00:11:59,880 --> 00:12:03,140
‫‫تناثر سكرك علي.‬

190
00:12:03,220 --> 00:12:04,970
‫‫يبدو جيدا عليك.‬

191
00:12:06,430 --> 00:12:08,180
‫‫- خلتك قلت شيئا.
‫- لا...‬

192
00:12:09,180 --> 00:12:12,560
‫‫انتظري. هل ستطرحين فكرتك
‫على "جوردان" اليوم؟‬

193
00:12:12,650 --> 00:12:15,320
‫‫- نعم! اليوم هو اليوم المنشود!
‫- حقا؟ نعم.‬

194
00:12:15,400 --> 00:12:17,400
‫‫لكن غدا جيد أيضا كما سمعت.‬

195
00:12:17,480 --> 00:12:18,780
‫‫لا، لا، انتظري.‬

196
00:12:18,860 --> 00:12:21,700
‫‫"إيبرل"، أنت تؤجلين الأمر منذ أشهر.‬

197
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
‫‫"ديسكفر آيز" برنامج رائع.‬

198
00:12:24,240 --> 00:12:25,580
‫‫نعم، يجب أن تقومي بذلك.‬

199
00:12:26,450 --> 00:12:27,450
‫‫اسمعي.‬

200
00:12:28,580 --> 00:12:29,620
‫‫يمكنك النجاح!‬

201
00:12:29,700 --> 00:12:31,040
‫‫حسنا.‬

202
00:12:31,920 --> 00:12:33,290
‫‫يمكنك النجاح.‬

203
00:12:34,040 --> 00:12:35,540
‫‫- انتظر، هناك درجة.
‫- انتبهت. أنا بخير.‬

204
00:12:39,630 --> 00:12:42,260
‫‫ويمكنك أن تحصل على هذا.‬

205
00:12:42,340 --> 00:12:44,260
‫‫- المعذرة. هل قلت شيئا؟
‫- لا، لا.‬

206
00:12:44,340 --> 00:12:47,640
‫‫"جوردان"، نعم،
‫يمكنك الحصول على المنتج، التطبيقات...‬

207
00:13:05,820 --> 00:13:08,120
‫‫لن تجدي مستمسكا علي.‬

208
00:13:10,410 --> 00:13:12,040
‫‫سيد "كونور".‬

209
00:13:12,120 --> 00:13:13,210
‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

210
00:13:13,290 --> 00:13:15,630
‫‫أنا أنتظر "جوردان".‬

211
00:13:18,210 --> 00:13:20,800
‫‫هل تود انتظارها في ردهتنا الجميلة؟‬

212
00:13:20,880 --> 00:13:24,470
‫‫لا. إنها لا تمانع بقضاء وقتي هنا.‬

213
00:13:25,640 --> 00:13:27,050
‫‫جيد، جيد.‬

214
00:13:28,010 --> 00:13:29,470
‫‫بالطبع.‬

215
00:13:29,560 --> 00:13:32,390
‫‫ستحب رؤيتك وأنت ترفع قدميك على مكتبها.‬

216
00:13:32,480 --> 00:13:34,270
‫‫سأذهب لاستدعائها.‬

217
00:13:38,980 --> 00:13:40,530
‫‫لقد وصلت! اختبئوا جميعا!‬

218
00:13:45,280 --> 00:13:47,620
‫‫- أنا آسفة. صباح الخير.
‫- نعم، أنت آسفة.‬

219
00:13:51,200 --> 00:13:52,830
‫‫إذن، "كونور"...‬

220
00:13:55,210 --> 00:13:56,540
‫‫شكرا!‬

221
00:14:00,960 --> 00:14:03,970
‫‫لماذا تجتمعون هنا وكأنكم في باحتكم الخاصة؟‬

222
00:14:04,050 --> 00:14:05,130
‫‫آسف يا سيدتي. آسف.‬

223
00:14:05,220 --> 00:14:06,890
‫‫أنا لا أدفع لكم لتقوموا بهذا!‬

224
00:14:08,510 --> 00:14:11,760
‫‫هل أثير اهتمامك ببعض السحر؟‬

225
00:14:13,060 --> 00:14:17,060
‫‫لا وجود للسحر.‬

226
00:14:17,150 --> 00:14:19,060
‫‫ماذا عن سحر الفتاة السوداء؟‬

227
00:14:19,980 --> 00:14:22,030
‫‫أنت فتاة سوداء تشكل خطر حريق.‬

228
00:14:22,110 --> 00:14:23,740
‫‫والآن اختفي من هنا.‬

229
00:14:24,610 --> 00:14:25,700
‫‫ماذا؟‬

230
00:14:29,660 --> 00:14:31,530
‫‫عيد ميلاد سعيدا!‬

231
00:14:31,620 --> 00:14:34,000
‫‫اتصلي بالبلدية وأخرجي "جاي إس إينوفايشنز"‬

232
00:14:34,080 --> 00:14:36,580
‫‫عن طريق تلك الشاحنة المهترئة
‫لتوزيع الفطائر المحلاة.‬

233
00:14:36,660 --> 00:14:37,750
‫‫بالطبع...‬

234
00:14:39,500 --> 00:14:40,670
‫‫من فعل هذا؟‬

235
00:14:40,750 --> 00:14:44,630
‫‫قلت لكم، لا تضعوا الكربوهيدرات بوجودي!‬

236
00:14:50,140 --> 00:14:52,720
‫‫أكبر عملائك في مكتبك.‬

237
00:14:54,220 --> 00:14:55,430
‫‫"كونور"؟‬

238
00:14:58,560 --> 00:15:00,100
‫‫كيف صعد إلى هناك يا "إيبرل"؟‬

239
00:15:00,190 --> 00:15:03,690
‫‫تعلمين أنه لا يفترض أن تتكلمي معه مباشرة.‬

240
00:15:03,780 --> 00:15:04,820
‫‫لم أتكلم معه.‬

241
00:15:04,900 --> 00:15:08,070
‫‫كان هناك حين وصلت. وحاولت إخباره...‬

242
00:15:15,370 --> 00:15:16,580
‫‫ها هي ذي.‬

243
00:15:16,960 --> 00:15:20,170
‫‫"كونور" المدهش. يا لها من مفاجأة سارة.‬

244
00:15:20,330 --> 00:15:24,380
‫‫رجاء، ابق جالسا وقدميك على مكتبي.‬

245
00:15:25,260 --> 00:15:26,670
‫‫الواقع، لا باس.‬

246
00:15:26,840 --> 00:15:28,300
‫‫يجب أن تكون على المكتب.‬

247
00:15:29,470 --> 00:15:30,760
‫‫في أعلاه.‬

248
00:15:32,720 --> 00:15:34,310
‫‫كيف أخدمك؟‬

249
00:15:34,470 --> 00:15:36,720
‫‫سأنتقل إلى شركة أخرى.‬

250
00:15:36,890 --> 00:15:38,390
‫‫ماذا؟‬

251
00:15:38,560 --> 00:15:40,020
‫‫لا. لا.‬

252
00:15:40,190 --> 00:15:42,730
‫‫"كونور"، لا يمكنك التخلي عنا.
‫أنت أكبر عميل لدي.‬

253
00:15:42,810 --> 00:15:45,190
‫‫لهذا السبب أردت تنبيهك شخصيا مسبقا.‬

254
00:15:45,280 --> 00:15:46,860
‫‫انتظر لحظة. ما سبب هذا؟‬

255
00:15:47,490 --> 00:15:51,530
‫‫نريد صوتا جديدا
‫لتقديم أفكار تكنولوجية جديدة.‬

256
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‫‫اسمع، لا يزال منتجي الجديد
‫في مرحلة الاختبار،‬

257
00:15:55,030 --> 00:15:57,700
‫‫لكنني أعدك،
‫سيحقق برنامج "فتاتي" نجاحا كبيرا.‬

258
00:15:57,870 --> 00:15:59,290
‫‫إنها أكثر من مساعدة افتراضية.‬

259
00:15:59,370 --> 00:16:02,380
‫‫إنها مساعدة افتراضية تتصرف وكأنها صديقتك.‬

260
00:16:02,540 --> 00:16:04,090
‫‫إنه لا يناسبنا فحسب.‬

261
00:16:04,460 --> 00:16:05,590
‫‫حسنا.‬

262
00:16:06,090 --> 00:16:07,420
‫‫حان وقت رواية قصة يا "جوجو".‬

263
00:16:07,590 --> 00:16:08,880
‫‫ليس مجددا.‬

264
00:16:09,050 --> 00:16:10,340
‫‫حين كنت صغيرا،‬

265
00:16:10,510 --> 00:16:13,050
‫‫عشت حياة صعبة.‬

266
00:16:13,930 --> 00:16:16,510
‫‫بأية حال، بدأت بدخول عالم التكنولوجيا،‬

267
00:16:16,680 --> 00:16:19,270
‫‫وذات يوم، اضطررت إلى التوجه إلى أبي‬

268
00:16:19,430 --> 00:16:23,690
‫‫وطلب قرض بعشرة ملايين دولار لتأسيس شركتي.‬

269
00:16:23,860 --> 00:16:25,150
‫‫فقال، "ماذا؟‬

270
00:16:25,440 --> 00:16:27,570
‫‫"حين تؤسس شركة،
‫لا تحتاج إلى عشرة ملايين دولار.‬

271
00:16:27,730 --> 00:16:29,240
‫‫"سأعطيك خمسة ملايين دولار فقط."‬

272
00:16:29,780 --> 00:16:30,900
‫‫وآلمني هذا،‬

273
00:16:31,950 --> 00:16:35,410
‫‫لأنني كنت أتوقع عشرة ملايين.
‫كنت قد وضعت الميزانية لعشرة ملايين دولار.‬

274
00:16:36,660 --> 00:16:39,330
‫‫فذهبت إلى جدي وجدتي.‬

275
00:16:39,500 --> 00:16:42,580
‫‫وقلت لهما، "هل يمكنكما الاستثمار
‫بملايين أكثر في شركتي؟"‬

276
00:16:42,750 --> 00:16:45,380
‫‫فقال جدي، "ماذا؟ لا أعرف ما هذه الشركة."‬

277
00:16:45,460 --> 00:16:46,540
‫‫لا.‬

278
00:16:46,630 --> 00:16:48,210
‫‫كان ذلك صعبا، لكنه أعطاني النقود.‬

279
00:16:48,380 --> 00:16:52,340
‫‫وأخيرا، بعت الشركة بأربعمائة مليون دولار.‬

280
00:16:52,510 --> 00:16:54,390
‫‫هذا كان صراعي.‬

281
00:16:54,550 --> 00:16:56,300
‫‫هكذا نشأت.‬

282
00:16:56,470 --> 00:16:57,680
‫‫شعرت بذلك. بالفعل.‬

283
00:16:57,850 --> 00:16:59,720
‫‫أعني، يمكنك إعطائي الفرصة‬

284
00:16:59,890 --> 00:17:02,020
‫‫كما أعطياك إياها جدك وجدتك.‬

285
00:17:02,190 --> 00:17:03,390
‫‫وفقط...‬

286
00:17:04,400 --> 00:17:05,650
‫‫آمن بي،‬

287
00:17:05,730 --> 00:17:08,530
‫‫و... و... و...‬

288
00:17:08,610 --> 00:17:11,190
‫‫- اسمعي يا "جوجو".
‫- و... و...‬

289
00:17:11,280 --> 00:17:13,360
‫‫حسنا، سأقابل شركة أخرى‬

290
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
‫‫للكلام عن أفكار جديدة لتطبيقات الألعاب
‫يوم الجمعة.‬

291
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
‫‫أنا آسف.‬

292
00:17:16,820 --> 00:17:18,910
‫‫انتظر، انتظر، انتظر يا "كونور".‬

293
00:17:19,370 --> 00:17:22,580
‫‫أرجوك، امنحني فرصة
‫قبل أن تقدم على خطوات متسرعة.‬

294
00:17:24,870 --> 00:17:28,040
‫‫حسنا. لديك ٤٨ ساعة.‬

295
00:17:28,130 --> 00:17:29,750
‫‫- اتفقنا؟
‫- نعم.‬

296
00:17:29,920 --> 00:17:31,380
‫‫سأقبل بذلك. شكرا لك.‬

297
00:17:31,550 --> 00:17:35,340
‫‫وأعدك بأنك ستحصل على أفكار جديدة.‬

298
00:17:35,510 --> 00:17:37,680
‫‫وهناك أمر آخر، أتعرفين أن لديك‬

299
00:17:37,850 --> 00:17:40,470
‫‫ثلاث مناديل عشاء على ظهرك؟‬

300
00:17:41,810 --> 00:17:45,140
‫‫لا أدري إن كان ذلك خيارك
‫أو أنك اتكأت على شيء ما أو...‬

301
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
‫‫لا، إنها الموضة.‬

302
00:17:48,520 --> 00:17:51,940
‫‫لديك فرصة واحدة يا "جوجو". لا تفسديها.‬

303
00:17:52,650 --> 00:17:54,570
‫‫حسنا يا جماعة.‬

304
00:17:55,030 --> 00:17:56,160
‫‫اهدؤوا.‬

305
00:17:59,280 --> 00:18:02,790
‫‫يبدو أنه وقت الغداء،
‫بما أن "سكوت" يريد الأكل أثناء اجتماعنا.‬

306
00:18:02,950 --> 00:18:04,210
‫‫حسنا.‬

307
00:18:13,050 --> 00:18:14,380
‫‫تفضل.‬

308
00:18:15,840 --> 00:18:17,300
‫‫خذ قضمة.‬

309
00:18:19,800 --> 00:18:21,310
‫‫ليس لدينا اليوم بطوله يا "سكوت".‬

310
00:18:21,430 --> 00:18:22,520
‫‫كل.‬

311
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
‫‫لذيذة.‬

312
00:18:30,190 --> 00:18:31,610
‫‫هل من أحد آخر يشعر بالجوع؟‬

313
00:18:31,770 --> 00:18:34,280
‫‫- لا. تناولت السلطة للتو.
‫- أنا صائمة.‬

314
00:18:34,440 --> 00:18:35,700
‫‫حسنا.‬

315
00:18:36,200 --> 00:18:39,990
‫‫يريد "كونور" تطبيقات ألعاب جديدة،
‫أفضل ما يمكننا ابتكاره،‬

316
00:18:40,160 --> 00:18:41,740
‫‫وسنعطيها له.‬

317
00:18:42,540 --> 00:18:44,450
‫‫أحتاج إلى شيء ضخم.‬

318
00:18:44,950 --> 00:18:46,330
‫‫أريد إحداث ضجة.‬

319
00:18:46,580 --> 00:18:48,790
‫‫حين تقولين "إحداث ضجة"،
‫هل تعنين ضجة فعلية،‬

320
00:18:48,880 --> 00:18:50,540
‫‫كتطبيق يحدث ضجيجا، أم أنه مجرد...‬

321
00:18:51,590 --> 00:18:52,590
‫‫حسنا.‬

322
00:18:52,750 --> 00:18:54,010
‫‫فهمت.‬

323
00:18:54,170 --> 00:18:55,670
‫‫أعرف تلك التعابير.‬

324
00:18:55,840 --> 00:18:58,510
‫‫لدينا ٤٨ ساعة لإنقاذ أنفسنا.‬

325
00:18:59,590 --> 00:19:00,680
‫‫- لذا، لنبدأ.
‫- هيا.‬

326
00:19:00,760 --> 00:19:02,560
‫‫أثيروا إعجابي يا جماعة.‬

327
00:19:04,180 --> 00:19:06,730
‫‫تطبيق يشبه "تيندر"،‬

328
00:19:06,890 --> 00:19:09,980
‫‫لكن بدلا من الربط بين الأشخاص
‫للخروج في مواعيد،‬

329
00:19:10,150 --> 00:19:12,860
‫‫يقوم بالربط بين الناس
‫لتبادل نصائح المواعدة‬

330
00:19:13,020 --> 00:19:16,440
‫‫ثم يحلل سبب فشل كل مواعيدك.‬

331
00:19:17,280 --> 00:19:20,280
‫‫إذن، فهو يشبه "تيندر"، لكنه محزن.‬

332
00:19:21,370 --> 00:19:24,080
‫‫كما شعر والداك يوم ولدت.‬

333
00:19:25,040 --> 00:19:26,660
‫‫- التالي!
‫- حسنا.‬

334
00:19:26,750 --> 00:19:31,840
‫‫أحجية كلمات متقاطعة للمدمنين على الأخبار.‬

335
00:19:32,420 --> 00:19:37,050
‫‫إذن، برنامج يشبه الكلمات المتقاطعة
‫لكنه يجعلك غاضبة؟‬

336
00:19:37,220 --> 00:19:40,760
‫‫تماما كشعوري الآن‬

337
00:19:40,840 --> 00:19:46,810
‫‫حين تطرحون هذه الأفكار الغبية والسيئة!‬

338
00:19:46,890 --> 00:19:48,940
‫‫أظن أن لدي فكرة مثيرة للاهتمام.‬

339
00:19:49,020 --> 00:19:51,690
‫‫ماذا؟ حقا يا "إيبرل"؟‬

340
00:19:51,770 --> 00:19:53,310
‫‫أنا لا أتكلم بهذه الطريقة أصلا.‬

341
00:19:54,190 --> 00:19:55,610
‫‫ماذا يجري؟‬

342
00:19:55,780 --> 00:19:56,780
‫‫لا شيء.‬

343
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
‫‫ماذا؟‬

344
00:19:58,320 --> 00:19:59,530
‫‫لم أقل شيئا.‬

345
00:19:59,610 --> 00:20:01,200
‫‫قال أحدهم شيئا.‬

346
00:20:02,320 --> 00:20:04,240
‫‫يجب أن تلزموا الصمت.‬

347
00:20:04,410 --> 00:20:06,740
‫‫نحن في اجتماع بشأن أمور مهمة.‬

348
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
‫‫آسف بشأن ذلك.‬

349
00:20:08,120 --> 00:20:09,790
‫‫أليس لديك شيء إذن؟‬

350
00:20:09,960 --> 00:20:11,080
‫‫وأنت ليس لديك شيء؟‬

351
00:20:12,750 --> 00:20:13,960
‫‫لا شيء.‬

352
00:20:14,540 --> 00:20:16,090
‫‫لم تقل أي شيء.‬

353
00:20:16,170 --> 00:20:17,510
‫‫وهو ظن أنه سمع شيئا.‬

354
00:20:17,590 --> 00:20:19,840
‫‫لم يقل أي منكم شيئا.‬

355
00:20:20,380 --> 00:20:23,550
‫‫سيغادر "كونور" ما لم نجد حلا.‬

356
00:20:23,640 --> 00:20:25,390
‫‫وفي حال لم يكن كلامي واضحا،‬

357
00:20:25,560 --> 00:20:28,310
‫‫إن غادر "كونور"، ستغادرون معه.‬

358
00:20:29,230 --> 00:20:32,270
‫‫سيضيع تأمينكم الصحي،
‫وأعرف أنكم بحاجة إليه.‬

359
00:20:33,020 --> 00:20:34,940
‫‫ستضيع طاولة تنس الطاولة.‬

360
00:20:35,020 --> 00:20:36,900
‫‫سيضيع الكرسي المريح.‬

361
00:20:37,440 --> 00:20:39,070
‫‫وهذا...‬

362
00:20:39,740 --> 00:20:40,740
‫‫تبا.‬

363
00:20:45,200 --> 00:20:47,830
‫‫يستحسن أن تتوقف شفتك عن الارتجاف.‬

364
00:20:48,950 --> 00:20:51,120
‫‫- يستحسن ألا تبكي.
‫- توقفي عن البكاء.‬

365
00:20:51,210 --> 00:20:52,870
‫‫لا يتعلق الأمر بك يا "ميليسا".‬

366
00:20:55,920 --> 00:20:58,210
‫‫ألا توجد أية أفكار أخرى؟‬

367
00:21:00,920 --> 00:21:02,300
‫‫حسنا.‬

368
00:21:02,380 --> 00:21:05,760
‫‫مجددا، سيكون علي إيجاد الحل بنفسي.‬

369
00:21:06,930 --> 00:21:08,680
‫‫اذهبوا!‬

370
00:21:09,220 --> 00:21:11,020
‫‫لم يعد بوسعي النظر إليكم.‬

371
00:21:14,400 --> 00:21:16,610
‫‫لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

372
00:21:18,360 --> 00:21:20,360
‫‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

373
00:21:20,440 --> 00:21:21,740
‫‫أنا أخبرك.‬

374
00:21:21,820 --> 00:21:24,990
‫‫أخبرك بأن لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

375
00:21:25,070 --> 00:21:27,870
‫‫- إنه يدعى "ديسكفر آيز"، وأنا...
‫- لا.‬

376
00:21:27,950 --> 00:21:29,700
‫‫لا أقبل بالأفكار من المساعدين.‬

377
00:21:31,000 --> 00:21:32,790
‫‫الحقيقة...‬

378
00:21:33,250 --> 00:21:36,670
‫‫أنني هنا منذ ثلاث سنوات،
‫ووعدتني بفرصة للتقدم، و...‬

379
00:21:36,750 --> 00:21:38,290
‫‫هل أدين لك بترقية إذن؟‬

380
00:21:38,380 --> 00:21:39,920
‫‫لا، لا. ليس هذا ما أعنيه.‬

381
00:21:40,300 --> 00:21:42,220
‫‫أعرف أن الوقت سيئ جدا،‬

382
00:21:42,300 --> 00:21:44,090
‫‫لكنني أعتقد فعلا
‫أنني أستطيع مساعدة هذه الشركة‬

383
00:21:44,180 --> 00:21:47,800
‫‫إن منحتني فرصة كما أعطاك أحدهم فرصة.‬

384
00:21:47,890 --> 00:21:50,270
‫‫دعيني أشرح لك شيئا يا آنسة "إيبرل".‬

385
00:21:50,520 --> 00:21:51,930
‫‫لم يعطني أحد أي شيء.‬

386
00:21:52,020 --> 00:21:54,480
‫‫رأيت فرصة. فأخذتها واستغللتها.‬

387
00:21:54,560 --> 00:21:59,020
‫‫وهل تعلمين؟ ما زلت أستغلها. كل يوم.‬

388
00:21:59,480 --> 00:22:02,530
‫‫هل تعلمين كم مرة كان علي
‫طرح فكرتي الأولى قبل بيعها؟‬

389
00:22:02,610 --> 00:22:03,900
‫‫١٧ مرة.‬

390
00:22:04,530 --> 00:22:07,660
‫‫وبالتأكيد لم أقبل بالرفض.‬

391
00:22:07,740 --> 00:22:09,780
‫‫مهلا، هل يعني هذا أنك ستسمعين فكرتي؟‬

392
00:22:09,870 --> 00:22:10,870
‫‫لا.‬

393
00:22:13,200 --> 00:22:16,170
‫‫هل تعرفين المشكلة؟ أنا طموحة.‬

394
00:22:16,250 --> 00:22:17,380
‫‫وأنت لست كذلك.‬

395
00:22:17,920 --> 00:22:21,880
‫‫لذلك ركزي على عملك كمساعدتي،
‫وحاولي القيام بعمل أفضل في ذلك أولا.‬

396
00:22:21,960 --> 00:22:23,970
‫‫لا يمكنك الكلام مع "إيبرل" بهذا الشكل.‬

397
00:22:24,220 --> 00:22:26,430
‫‫من سمح لخطر الحريق هذه بالدخول؟‬

398
00:22:26,510 --> 00:22:27,970
‫‫إنها تقوم بتسليم الطلبات فحسب.‬

399
00:22:28,050 --> 00:22:29,510
‫‫هيا يا "ستيفي". لنذهب.‬

400
00:22:29,600 --> 00:22:31,140
‫‫هل كنت على هذه الشاكلة دوما؟‬

401
00:22:31,390 --> 00:22:32,930
‫‫بأية شاكلة تقصدين؟‬

402
00:22:33,310 --> 00:22:34,850
‫‫- شريرة.
‫- لا.‬

403
00:22:35,190 --> 00:22:38,190
‫‫في الواقع، كنت مثلك تماما حين كنت صغيرة،
‫وهل تعلمين؟‬

404
00:22:38,270 --> 00:22:39,770
‫‫كان الناس يعاملونني بشكل سيئ.‬

405
00:22:39,860 --> 00:22:41,150
‫‫ماذا حدث إذن؟‬

406
00:22:41,230 --> 00:22:43,860
‫‫كبرت وأصبحت ثرية.‬

407
00:22:44,490 --> 00:22:46,400
‫‫والآن من سيعلمني التواضع يا حلوتي؟‬

408
00:22:46,490 --> 00:22:48,620
‫‫في الواقع... في الواقع...‬

409
00:22:48,700 --> 00:22:50,620
‫‫"في الواقع... في الواقع..."‬

410
00:22:52,040 --> 00:22:53,660
‫‫لست مستعدة للعب مع الكبار.‬

411
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
‫‫لذلك تفضلي واخرجي بنفسك.‬

412
00:22:56,460 --> 00:23:00,210
‫‫أتمنى لو كنت بمثل سني.
‫عندها كنت لأعلمك التواضع.‬

413
00:23:00,290 --> 00:23:03,630
‫‫كل من عاملتهم بلؤم
‫يمكنهم تعليمك التواضع يا حلوتي.‬

414
00:23:03,710 --> 00:23:06,590
‫‫أتمنى أن يعضك كلبك الكرتوني الصغير.‬

415
00:23:08,930 --> 00:23:13,350
‫‫أتمنى أن تعودي صغيرة.‬

416
00:23:21,940 --> 00:23:22,980
‫‫ماذا حدث؟‬

417
00:23:23,940 --> 00:23:26,030
‫‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان...‬

418
00:23:27,200 --> 00:23:32,660
‫‫اخرجي. اخرجي.
‫أخرجي تلك القزمة السوداء من هنا!‬

419
00:23:32,740 --> 00:23:34,660
‫‫هل أنت بخير؟ لأنك لا تبدين بخير.‬

420
00:23:34,740 --> 00:23:36,830
‫‫لا، لا تبدين بخير.‬

421
00:23:38,620 --> 00:23:40,540
‫‫لا، لا تبدين بخير.‬

422
00:23:42,420 --> 00:23:44,550
‫‫هذا ما يحدث
‫حين لا يأكل الناس الكربوهيدرات.‬

423
00:23:44,630 --> 00:23:46,420
‫‫يبدؤون برؤية "إبليس".‬

424
00:23:46,550 --> 00:23:47,630
‫‫تحركوا!‬

425
00:23:47,720 --> 00:23:50,050
‫‫عودوا إلى العمل! إلى العمل!‬

426
00:23:50,890 --> 00:23:52,100
‫‫إلى العمل!‬

427
00:24:02,060 --> 00:24:03,860
‫‫إلهام الصباح.‬

428
00:24:04,070 --> 00:24:07,190
‫‫من الأفضل أن تملكي النقود
‫وتكوني مفطورة الفؤاد‬

429
00:24:07,280 --> 00:24:08,900
‫‫على أن تكوني مفلسة ومفطورة الفؤاد.‬

430
00:24:09,650 --> 00:24:12,070
‫‫لنستيقظ ونجني هذه النقود.‬

431
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
‫‫أحتاج إلى قهوة.‬

432
00:24:29,800 --> 00:24:31,010
‫‫قلت لك، انتبه.‬

433
00:24:36,720 --> 00:24:38,600
‫‫أقسم إنني حين أراك مجددا،‬

434
00:24:38,890 --> 00:24:40,640
‫‫سأوسعك ضربا.‬

435
00:24:41,640 --> 00:24:42,980
‫‫لا تعبث معي.‬

436
00:24:47,280 --> 00:24:48,400
‫‫المعتاد.‬

437
00:24:49,150 --> 00:24:50,150
‫‫ما هو طلبك المعتاد؟‬

438
00:24:51,240 --> 00:24:52,360
‫‫هل تمزحين معي؟‬

439
00:24:56,370 --> 00:24:59,120
‫‫خذي. هل تساعدك هذه على التذكر؟‬

440
00:25:00,500 --> 00:25:02,040
‫‫إسبريسو ثلاثي مع الرغوة!‬

441
00:25:02,120 --> 00:25:04,290
‫‫كثرة الكافيين تعيق نموك.‬

442
00:25:04,920 --> 00:25:06,460
‫‫بداية، اصمتي.‬

443
00:25:07,000 --> 00:25:08,250
‫‫وثانيا،‬

444
00:25:08,510 --> 00:25:11,590
‫‫هل تعتقدين أن هذا الجسد ينقصه نمو؟‬

445
00:25:11,670 --> 00:25:14,340
‫‫- كم عمرك؟
‫- ٣٨ عاما.‬

446
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
‫‫إذن، نعم. يبدو أنه ينقصه النمو.‬

447
00:25:23,980 --> 00:25:25,100
‫‫ما الذي...‬

448
00:25:28,360 --> 00:25:29,780
‫‫يا إلهي.‬

449
00:25:30,150 --> 00:25:31,740
‫‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

450
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
‫‫أيها الأمن!‬

451
00:25:46,130 --> 00:25:47,500
‫‫تحاول فتاة مشردة سرقة سيارة!‬

452
00:25:47,590 --> 00:25:49,250
‫‫من أضاعت حقيبتها؟‬

453
00:25:49,340 --> 00:25:52,420
‫‫لا! تراجعا! لن يلمس أحد هذه الحقيبة.‬

454
00:25:55,550 --> 00:25:56,970
‫‫ابتعدي عن السيارة.‬

455
00:25:57,050 --> 00:25:58,760
‫‫هذه أنا، "جوردان". هذه سيارتي.‬

456
00:25:58,850 --> 00:26:00,470
‫‫لن أخسر وظيفتي بسبب هذا!‬

457
00:26:18,200 --> 00:26:21,080
‫‫أيتها الصغيرة. من هما والداك؟‬

458
00:26:22,580 --> 00:26:24,160
‫‫"جوردان ساندرز" أمي.‬

459
00:26:25,210 --> 00:26:26,880
‫‫ليس لدى "جوردان" طفلة.‬

460
00:26:27,670 --> 00:26:29,340
‫‫إنها تخفيني.‬

461
00:26:29,420 --> 00:26:32,550
‫‫رجاء، لا تخبري أحدا بأنك رأيتني.‬

462
00:26:32,710 --> 00:26:33,720
‫‫أيتها المسكينة.‬

463
00:26:33,800 --> 00:26:35,680
‫‫تلك المرأة فظيعة أكثر مما ظننت.‬

464
00:26:37,430 --> 00:26:39,180
‫‫إنها ليست فظيعة.‬

465
00:26:39,550 --> 00:26:41,010
‫‫لديها أسلوب حياة متطلب‬

466
00:26:41,100 --> 00:26:43,520
‫‫ربما يسبب لها بانهيار عصبي.‬

467
00:26:45,890 --> 00:26:48,770
‫‫ألو؟ خدمات حماية الأطفال؟‬

468
00:26:51,230 --> 00:26:52,690
‫‫توقفي.‬

469
00:26:52,780 --> 00:26:54,280
‫‫توقفي عن الكلام بهذا الشكل.‬

470
00:26:55,070 --> 00:26:56,650
‫‫كيف تعرفين ما...‬

471
00:27:00,990 --> 00:27:02,330
‫‫سأقوله؟‬

472
00:27:06,080 --> 00:27:07,870
‫‫أين صدري الطبيعي الجميل؟‬

473
00:27:08,540 --> 00:27:10,540
‫‫دفعت ١٥ ألف دولار عليه.‬

474
00:27:11,170 --> 00:27:13,380
‫‫لماذا؟ لماذا تغيرت؟‬

475
00:27:16,090 --> 00:27:17,470
‫‫لا يعقل أن يكون هذا حقيقيا.‬

476
00:27:47,290 --> 00:27:48,460
‫‫حسنا.‬

477
00:27:55,170 --> 00:27:58,010
‫‫١٩٩٣ - مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

478
00:28:03,430 --> 00:28:05,560
‫‫أحلى الذكريات، "جوردان ساندرز"‬

479
00:28:05,640 --> 00:28:07,680
‫‫"جوردان ساندرز" تعلم طلاب "ويندسور"
‫عن العلوم. كانت تجربة رائعة!‬

480
00:28:08,270 --> 00:28:09,390
‫‫لا.‬

481
00:28:10,060 --> 00:28:11,060
‫‫ليس هذه الفتاة.‬

482
00:28:12,980 --> 00:28:14,570
‫‫"جوردان"، هذه أنا.‬

483
00:28:17,030 --> 00:28:19,400
‫‫وصلتني رسائلك الـ١٥ كلها.‬

484
00:28:25,830 --> 00:28:26,910
‫‫كم أنت ظريفة!‬

485
00:28:27,830 --> 00:28:29,120
‫‫هل أنت من أقارب "جوردان"؟‬

486
00:28:29,210 --> 00:28:30,830
‫‫هل ترينها أنت أيضا؟‬

487
00:28:33,210 --> 00:28:34,340
‫‫من؟‬

488
00:28:34,420 --> 00:28:35,460
‫‫الفتاة الصغيرة.‬

489
00:28:37,460 --> 00:28:38,630
‫‫أين "جوردان"؟‬

490
00:28:39,510 --> 00:28:40,930
‫‫"جوردان"؟‬

491
00:28:41,260 --> 00:28:42,680
‫‫هل تريدين حقا أن تعلمي؟‬

492
00:28:44,100 --> 00:28:45,100
‫‫نعم.‬

493
00:28:45,430 --> 00:28:47,020
‫‫إنها بداخلي.‬

494
00:28:49,600 --> 00:28:50,810
‫‫هل أكلتها إذن؟‬

495
00:28:51,230 --> 00:28:53,190
‫‫أهذا ما حدث؟‬

496
00:28:53,270 --> 00:28:56,320
‫‫هل طبختها في فرنك الصغير؟‬

497
00:28:57,360 --> 00:28:59,280
‫‫"جوردان"، أنا هنا.‬

498
00:29:00,570 --> 00:29:02,070
‫‫أين أنت؟‬

499
00:29:02,160 --> 00:29:03,820
‫‫أحضرت ملابسك من المغسل.‬

500
00:29:05,990 --> 00:29:07,950
‫‫لم تدفعي لي لمجالسة الأطفال.‬

501
00:29:09,580 --> 00:29:11,000
‫‫سأتصل بها.‬

502
00:29:18,090 --> 00:29:20,380
‫‫يستحيل أن تعطي هاتفها لطفلة.‬

503
00:29:20,970 --> 00:29:22,800
‫‫أصبت في ذلك.‬

504
00:29:23,760 --> 00:29:26,140
‫‫لا أعرف ما فعلته أو كيف،‬

505
00:29:26,220 --> 00:29:28,930
‫‫لكنك فعلت شيئا بـ"جوردان"،
‫أيتها الصغيرة المجنونة.‬

506
00:29:29,020 --> 00:29:30,020
‫‫سأتصل بالشرطة.‬

507
00:29:31,390 --> 00:29:33,770
‫‫كانت هناك بقعة على قميصك بالأمس
‫من فطيرة الفريز.‬

508
00:29:34,730 --> 00:29:35,730
‫‫ماذا؟‬

509
00:29:35,900 --> 00:29:38,400
‫‫ذات ليلة،
‫كنا نتبادل الأفكار بشأن تطبيق للمواعدة،‬

510
00:29:38,480 --> 00:29:41,820
‫‫وكنت تخبرينني بقصة سخيفة
‫عن ممارستك الحب لأول مرة‬

511
00:29:41,900 --> 00:29:43,860
‫‫في المقعد الخلفي لشاحنة أمك.‬

512
00:29:43,950 --> 00:29:47,330
‫‫لكنك قلت إن حبيبك في الثانوية
‫كان أول علاقة لك.‬

513
00:29:48,240 --> 00:29:49,910
‫‫أيتها الكاذبة.‬

514
00:29:51,790 --> 00:29:53,710
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

515
00:29:58,290 --> 00:30:00,050
‫‫هذا ليس منطقيا.‬

516
00:30:01,210 --> 00:30:02,800
‫‫خلدت إلى النوم كبالغة، ثم استيقظت...‬

517
00:30:02,880 --> 00:30:04,050
‫‫صغيرة.‬

518
00:30:04,630 --> 00:30:07,100
‫‫لكن هذا يحدث للبيض،
‫فالسود ليس لديهم وقت لهذا.‬

519
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
‫‫أعلم.‬

520
00:30:08,390 --> 00:30:09,470
‫‫ماذا حدث؟‬

521
00:30:09,560 --> 00:30:11,180
‫‫لا أستطيع التفكير فيما يمكن...‬

522
00:30:11,270 --> 00:30:16,690
‫‫لا، لا، لا. كيف تحولت من هذه، إلى هذه؟‬

523
00:30:17,310 --> 00:30:18,480
‫‫"وايرد" - "جوردان ساندرز"
‫إمبراطورة التكنولوجيا في "أتلانتا"‬

524
00:30:19,440 --> 00:30:22,070
‫‫- لم أر تألقا أفضل من هذا قط.
‫- "إيبرل".‬

525
00:30:22,150 --> 00:30:24,240
‫‫هل يمكنك مساعدتي في فهم ما حصل؟‬

526
00:30:24,950 --> 00:30:26,240
‫‫لا، أنت محقة.‬

527
00:30:26,780 --> 00:30:28,410
‫‫آسفة. دعيني أركز فحسب.‬

528
00:30:29,660 --> 00:30:30,700
‫‫فكري.‬

529
00:30:33,660 --> 00:30:35,460
‫‫- وجدتها.
‫- ماذا؟‬

530
00:30:35,620 --> 00:30:36,790
‫‫"غوتشي ماين".‬

531
00:30:37,250 --> 00:30:38,710
‫‫تألقه أفضل من تألقك.‬

532
00:30:38,790 --> 00:30:42,340
‫‫إنه سعيد. وبصحة جيدة. وعضلات بطنه بارزة.‬

533
00:30:42,420 --> 00:30:44,470
‫‫لديه ابتسامة لطيفة جدا.
‫لا أدري إن قام بتبييض أسنانه،‬

534
00:30:44,550 --> 00:30:46,510
‫‫- لكن الناس يقولون إن ابتسامتنا متشابهة...
‫- "إيبرل".‬

535
00:30:46,930 --> 00:30:48,680
‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

536
00:30:50,810 --> 00:30:51,970
‫‫لا يروق لي هذا.‬

537
00:30:52,720 --> 00:30:53,730
‫‫ماذا؟‬

538
00:30:53,810 --> 00:30:56,270
‫‫أحب أن يتحلى الأطفال
‫بالأدب التقليدي، لذا...‬

539
00:30:57,100 --> 00:30:58,350
‫‫أنا لست طفلة.‬

540
00:31:00,270 --> 00:31:01,440
‫‫حسنا.‬

541
00:31:07,490 --> 00:31:08,950
‫‫ساعديني من فضلك.‬

542
00:31:10,910 --> 00:31:14,910
‫‫"ساعديني من فضلك
‫يا آنسة ’إيبرل‘، يا سيدتي."‬

543
00:31:15,000 --> 00:31:16,330
‫‫هل تمزحين معي؟‬

544
00:31:16,660 --> 00:31:18,040
‫‫لا.‬

545
00:31:20,000 --> 00:31:21,420
‫‫ساعديني من فضلك،‬

546
00:31:23,300 --> 00:31:24,670
‫‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي.‬

547
00:31:26,220 --> 00:31:27,550
‫‫حسنا أيتها الطفلة.‬

548
00:31:29,090 --> 00:31:30,260
‫‫حسنا.‬

549
00:31:30,510 --> 00:31:32,510
‫‫جربي متلازمة "بنجامين باتون".‬

550
00:31:32,600 --> 00:31:34,180
‫‫لا. إنها تحدث حين يولد المرء مسنا‬

551
00:31:34,270 --> 00:31:36,480
‫‫ثم يصغر حين يكبر إلى أن يعود طفلا.‬

552
00:31:36,980 --> 00:31:38,020
‫‫إنه خطئي.‬

553
00:31:38,100 --> 00:31:40,440
‫‫لا بد أن تعويذتي للجسد السحري
‫قد اختلطت علي.‬

554
00:31:45,780 --> 00:31:46,820
‫‫انتظري لحظة.‬

555
00:31:47,110 --> 00:31:48,660
‫‫- ماذا؟
‫- وجدتها.‬

556
00:31:49,240 --> 00:31:50,570
‫‫تلك الفتاة...‬

557
00:31:51,490 --> 00:31:53,370
‫‫خطر الحريق من شاحنة الفطائر المحلاة.‬

558
00:31:53,910 --> 00:31:57,000
‫‫كانت تلوح بتلك العصا السحرية الغبية
‫وتمنت أن أعود طفلة.‬

559
00:31:57,080 --> 00:31:59,210
‫‫نعم، الأماني لا تتحقق.‬

560
00:31:59,290 --> 00:32:00,880
‫‫فلو أنها تتحقق، لكنت الآن في إجازة الأمومة‬

561
00:32:00,960 --> 00:32:03,000
‫‫وأنا حامل بطفل "مايكل بي جوردان".‬

562
00:32:03,090 --> 00:32:06,760
‫‫حسنا. ستذهبين إلى المكتب،
‫توقفي الشاحنة، وتخطفيها،‬

563
00:32:06,840 --> 00:32:08,510
‫‫وتعيديها إلي، اتفقنا؟‬

564
00:32:08,590 --> 00:32:10,130
‫‫لدي شريط لاصق.‬

565
00:32:10,220 --> 00:32:13,600
‫‫سنجوعها إلى أن تعكس التعويذة. نعم.‬

566
00:32:13,680 --> 00:32:18,270
‫‫حسنا، أو نستطيع أن نسألها ببساطة
‫أن تستخدم عصاها اللعبة لتمني أمنية أخرى‬

567
00:32:18,350 --> 00:32:20,400
‫‫فهذا أقل جرمية.‬

568
00:32:20,520 --> 00:32:21,770
‫‫فقط...‬

569
00:32:22,650 --> 00:32:23,980
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟‬

570
00:32:24,610 --> 00:32:27,820
‫‫أحتاج إلى كأس نبيذ روزيه.
‫الوقت مبكر على جرعات الـ"تكيلا".‬

571
00:32:27,900 --> 00:32:29,320
‫‫أنت أصغر من أن تحتسي الشراب.‬

572
00:32:29,650 --> 00:32:32,410
‫‫استرخي. بضع رشفات لإزالة التوتر فقط.‬

573
00:32:35,410 --> 00:32:39,910
‫‫"داء ’غاري كولمان‘ لدى النساء."‬

574
00:32:41,040 --> 00:32:42,330
‫‫مات؟‬

575
00:32:46,840 --> 00:32:48,050
‫‫جيران متطفلون.‬

576
00:32:48,510 --> 00:32:50,840
‫‫أقسم إنني سألقنك درسا اليوم.‬

577
00:32:51,800 --> 00:32:52,840
‫‫ماذا؟‬

578
00:32:52,930 --> 00:32:56,180
‫‫خدمات حماية الأطفال.
‫هل والداك أو الوصي عليك هنا؟‬

579
00:32:59,850 --> 00:33:00,850
‫‫"إيبرل"!‬

580
00:33:01,770 --> 00:33:02,900
‫‫آسفة.‬

581
00:33:08,440 --> 00:33:10,950
‫‫ماذا تخفين؟ زجاجة نبيذ روزيه؟‬

582
00:33:11,400 --> 00:33:13,360
‫‫من المسؤول إذن؟‬

583
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
‫‫- أنا.
‫- أنا.‬

584
00:33:14,530 --> 00:33:19,200
‫‫مكتوب هنا
‫أن هذه الشقة ملك لـ"جوردان ساندرز".‬

585
00:33:19,500 --> 00:33:21,750
‫‫صحيح. ثمنها مدفوع بالكامل.‬

586
00:33:22,040 --> 00:33:23,120
‫‫مفهوم.‬

587
00:33:23,210 --> 00:33:24,880
‫‫قلت لي إن اسمك "جوردان ساندرز".‬

588
00:33:26,790 --> 00:33:27,800
‫‫صحيح.‬

589
00:33:27,880 --> 00:33:31,380
‫‫"جوردان" الآخر، مالك الشقة،‬

590
00:33:31,470 --> 00:33:33,590
‫‫هو أخي.‬

591
00:33:33,930 --> 00:33:37,430
‫‫نعم. إنه أبي. سموني تيمنا به.‬

592
00:33:37,510 --> 00:33:39,810
‫‫نعم، لأن الفتيات يحملن أسماء آبائهم أيضا.‬

593
00:33:39,890 --> 00:33:42,140
‫‫وأين والدك الآن؟‬

594
00:33:43,350 --> 00:33:46,440
‫‫والدي. هذا سؤال جيد.‬

595
00:33:46,520 --> 00:33:47,730
‫‫عمتي؟‬

596
00:33:49,070 --> 00:33:50,530
‫‫أين أبي؟‬

597
00:33:51,030 --> 00:33:54,030
‫‫تعرفين تماما أين هو.‬

598
00:33:55,870 --> 00:33:57,080
‫‫إنه...‬

599
00:33:58,080 --> 00:33:59,540
‫‫- ما وراء البحار.
‫- في الفضاء.‬

600
00:34:00,660 --> 00:34:03,000
‫‫في فضاء ما وراء البحار.‬

601
00:34:03,080 --> 00:34:04,460
‫‫القوات الجوية.‬

602
00:34:04,540 --> 00:34:06,750
‫‫فهمت. وأين والدتك؟‬

603
00:34:06,840 --> 00:34:07,920
‫‫إنها مدمنة مخدرات.‬

604
00:34:09,300 --> 00:34:12,970
‫‫نعم، "جوردان" ابنة لأم مدمنة.
‫هذا محزن جدا.‬

605
00:34:13,050 --> 00:34:15,720
‫‫لهذا السبب لديها فرط نشاط دائما.‬

606
00:34:16,470 --> 00:34:17,720
‫‫نعم.‬

607
00:34:19,930 --> 00:34:24,890
‫‫دعيني أوثق هذا فحسب.
‫العمة وابنة مدمنة المخدرات.‬

608
00:34:24,980 --> 00:34:26,020
‫‫لا، لا، لا.‬

609
00:34:26,100 --> 00:34:30,400
‫‫هذا وضع مؤقت فقط،
‫لأنها ستعود إلى والدها قريبا.‬

610
00:34:30,480 --> 00:34:32,030
‫‫قريبا جدا.‬

611
00:34:32,110 --> 00:34:33,110
‫‫لكن أين؟‬

612
00:34:33,360 --> 00:34:34,570
‫‫في الديار.‬

613
00:34:36,070 --> 00:34:38,620
‫‫في "هاواي"، مع أخي.‬

614
00:34:41,240 --> 00:34:43,080
‫‫هذا الرئيس "باراك أوباما".‬

615
00:34:45,460 --> 00:34:48,380
‫‫لا، إنه أخي.‬

616
00:34:49,710 --> 00:34:51,500
‫‫يظنون أننا جميعنا متشابهون.‬

617
00:34:51,880 --> 00:34:53,800
‫‫لديه الكلب نفسه وكل شيء آخر. حسنا.‬

618
00:34:54,460 --> 00:34:57,180
‫‫وهل يمكنك إخباري رجاء
‫لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

619
00:34:57,720 --> 00:34:59,050
‫‫المدرسة؟‬

620
00:34:59,140 --> 00:35:01,600
‫‫انسي الأمر يا فتاة.
‫لم أذهب إلى المدرسة منذ سنوات.‬

621
00:35:01,680 --> 00:35:04,730
‫‫لا، ليس هذا ما قصدته. صحيح؟‬

622
00:35:04,810 --> 00:35:07,690
‫‫نعم، ليس هذا ما قصدته. أنا أمزح.‬

623
00:35:07,770 --> 00:35:10,150
‫‫حسنا، جيد، فأي والد أو وصي شرعي على طفل‬

624
00:35:10,230 --> 00:35:13,440
‫‫في سن التعليم الإلزامي
‫عليه إرسال الطفل إلى مدرسة عامة،‬

625
00:35:13,530 --> 00:35:15,650
‫‫أو خاصة، أو يخضعه لبرنامج تعليم منزلي.‬

626
00:35:15,740 --> 00:35:18,410
‫‫وأكثر من ذلك،
‫أي والد أو وصي شرعي يخرق هذا البند‬

627
00:35:18,490 --> 00:35:21,700
‫‫سيغرم بغرامة مالية، أو الحبس،
‫أو خدمة المجتمع،‬

628
00:35:21,780 --> 00:35:25,620
‫‫أو أي مزيج من هذه العقوبات
‫كما ترى المحكمة.‬

629
00:35:25,710 --> 00:35:26,710
‫‫ماذا قلت؟‬

630
00:35:26,790 --> 00:35:29,420
‫‫"ما قلته"
‫هو أن عليك وضع هذه الطفلة في المدرسة،‬

631
00:35:29,500 --> 00:35:32,550
‫‫وإلا سيدخل أحدهم إلى السجن. هذا ما قلته.‬

632
00:35:32,630 --> 00:35:34,710
‫‫وبكلمة "أحدهم" فإنك تعنين...‬

633
00:35:35,590 --> 00:35:37,340
‫‫أنت. أنت المقصودة.‬

634
00:35:37,430 --> 00:35:43,010
‫‫المنطقة الدراسية
‫التي ستنتسب إليها "جوردان" هي...‬

635
00:35:43,720 --> 00:35:45,560
‫‫- مدرسة "ويندسور" الإعدادية.
‫- "ويندسور"؟‬

636
00:35:46,230 --> 00:35:47,980
‫‫- قطعا لا.
‫- أجل.‬

637
00:35:48,060 --> 00:35:49,560
‫‫قطعا أجل.‬

638
00:35:50,270 --> 00:35:51,310
‫‫نحب تلك المدرسة.‬

639
00:35:51,400 --> 00:35:53,980
‫‫سجليها اليوم، وسأتحقق من أنك فعلت ذلك.‬

640
00:35:54,690 --> 00:35:56,900
‫‫لا. اسمعي أيتها السيدة.‬

641
00:35:56,990 --> 00:35:59,530
‫‫أنا سيدة أعمال، ولدي شركة أديرها.‬

642
00:35:59,610 --> 00:36:00,740
‫‫إنها تبيع كعك فتيات الكشافة.‬

643
00:36:00,820 --> 00:36:02,740
‫‫إنها تأخذ الأمر بجدية كثيرا. وأنا...‬

644
00:36:02,830 --> 00:36:04,490
‫‫لذا، ليس لدي وقت لخدمة حماية الأطفال،‬

645
00:36:04,580 --> 00:36:06,790
‫‫وبالتأكيد ليس لدي وقت للمدرسة. مفهوم؟‬

646
00:36:06,870 --> 00:36:09,620
‫‫دعيني أكون واضحة. سأضعك في منزل رعاية‬

647
00:36:09,710 --> 00:36:13,630
‫‫وسأضع عمتك السخيفة هذه في السجن
‫إن لم تفعلي ذلك. مفهوم؟‬

648
00:36:13,710 --> 00:36:15,630
‫‫نعم. حسنا.‬

649
00:36:15,710 --> 00:36:16,880
‫‫لا مشكلة.‬

650
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
‫‫ممتاز.‬

651
00:36:18,510 --> 00:36:21,220
‫‫والآن، إن لم يكن لديك مانع،
‫سأصور مقطع فيديو‬

652
00:36:21,300 --> 00:36:23,640
‫‫- لكما.
‫- هل ستنشرينه؟‬

653
00:36:23,970 --> 00:36:28,770
‫‫ولهذه الشقة، لأنني أحب هذا الدليل.‬

654
00:36:28,850 --> 00:36:30,020
‫‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬

655
00:36:30,400 --> 00:36:31,650
‫‫لن أذهب إلى السجن.‬

656
00:36:32,980 --> 00:36:35,070
‫‫لا أصدق أنه علي قول ذلك.‬

657
00:36:35,730 --> 00:36:37,400
‫‫يجب أن تحلي مكاني في المكتب.‬

658
00:36:37,490 --> 00:36:40,110
‫‫لن يصغوا إلي. أنا أشبه بصديقتهم هناك.‬

659
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
‫‫يجب أن تجبريهم على الإصغاء.‬

660
00:36:42,820 --> 00:36:45,120
‫‫سأتكلم معك على الهاتف،‬

661
00:36:45,200 --> 00:36:47,250
‫‫لذا، لا تقولي أي شيء لم أطلب منك قوله.‬

662
00:36:47,330 --> 00:36:49,290
‫‫لا تفعلي أي شيء لا أطلب منك فعله.‬

663
00:36:49,370 --> 00:36:51,170
‫‫إذن، لا تزالين مسؤولة؟‬

664
00:36:52,080 --> 00:36:53,130
‫‫دائما.‬

665
00:36:53,500 --> 00:36:58,090
‫‫دعي الجميع يركزون على ابتكار أفكار جديدة،
‫وإلا ستنتهي الشركة كلها.‬

666
00:36:59,590 --> 00:37:01,930
‫‫هذا يجعلني أشعر بعدم التوتر.‬

667
00:37:03,390 --> 00:37:05,100
‫‫لكن هل تعرفين
‫ما الذي يسبب عدم الارتياح أيضا؟‬

668
00:37:05,680 --> 00:37:07,140
‫‫البطالة.‬

669
00:37:08,060 --> 00:37:09,270
‫‫حسنا.‬

670
00:37:11,480 --> 00:37:13,940
‫‫سأوافق على التغطية عليك في المكتب‬

671
00:37:14,020 --> 00:37:18,320
‫‫إن وافقت على ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

672
00:37:19,940 --> 00:37:21,320
‫‫ماذا قلت؟‬

673
00:37:22,450 --> 00:37:26,910
‫‫قلت إن عليك ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

674
00:37:27,790 --> 00:37:31,870
‫‫انظروا من تحلى بالجرأة للتو.‬

675
00:37:31,960 --> 00:37:33,880
‫‫يجب أن آخذ ما أريده.‬

676
00:37:33,960 --> 00:37:36,380
‫‫- أليس هذا ما قلته؟
‫- ربما.‬

677
00:37:37,630 --> 00:37:39,380
‫‫إذن، هل اتفقنا؟‬

678
00:37:43,180 --> 00:37:44,180
‫‫اتفقنا.‬

679
00:37:45,090 --> 00:37:46,300
‫‫أجل!‬

680
00:37:49,810 --> 00:37:51,730
‫‫بما أنه علي أن أحل محلك،‬

681
00:37:51,810 --> 00:37:55,310
‫‫الأرجح أنه علي ارتداء ملابس مناسبة
‫وأستعير بعض ملابسك.‬

682
00:37:56,060 --> 00:37:58,110
‫‫جسدك لا يتسع في ملابسي.‬

683
00:37:58,480 --> 00:37:59,980
‫‫جسدي هذا جاء نتيجة تمارين القرفصاء.‬

684
00:38:00,530 --> 00:38:02,110
‫‫تمارين الـ"بيلاتيس".‬

685
00:38:02,280 --> 00:38:04,070
‫‫هذا الجسد يشبه دعايات "بيبي غاب"،‬

686
00:38:04,530 --> 00:38:05,700
‫‫"جيمبوري"،‬

687
00:38:05,780 --> 00:38:07,530
‫‫"أوشكوش بغوش" بالنسبة إلي.‬

688
00:38:09,240 --> 00:38:10,750
‫‫أنت تثيرين أعصابي.‬

689
00:38:14,170 --> 00:38:15,920
‫‫- حسنا.
‫- أجل!‬

690
00:38:16,000 --> 00:38:17,590
‫‫هذا سخيف.‬

691
00:38:18,210 --> 00:38:21,300
‫‫دعيني أستوضح الأمر،
‫ذهبت إلى "تارغيت" واشتريت لي هذا؟‬

692
00:38:21,380 --> 00:38:22,590
‫‫"تارجاي".‬

693
00:38:22,670 --> 00:38:25,720
‫‫اشتريت لك بدلة العمل. القميص لي.‬

694
00:38:26,390 --> 00:38:27,550
‫‫أبدو رائعة.‬

695
00:38:29,850 --> 00:38:31,640
‫‫تشبهين "كوكي" من مسلسل "إمباير".‬

696
00:38:33,560 --> 00:38:34,560
‫‫"إيبرل".‬

697
00:38:34,940 --> 00:38:37,230
‫‫- هل تعرفين هذه الطفلة؟
‫- مرحبا يا "فينس".‬

698
00:38:37,310 --> 00:38:40,480
‫‫تعرف كيف تطلب مني "جوردان" دائما
‫القيام بكل شيء؟‬

699
00:38:40,570 --> 00:38:41,610
‫‫نعم.‬

700
00:38:41,690 --> 00:38:42,740
‫‫هذه ابنة أخيها.‬

701
00:38:42,820 --> 00:38:44,570
‫‫نعم، أنا أراقبها أثناء غيابها عن المدينة.‬

702
00:38:45,610 --> 00:38:46,780
‫‫هذا يفسر الأمر.‬

703
00:38:46,870 --> 00:38:49,910
‫‫نعم، حدث سوء تفاهم معها بالأمس...‬

704
00:38:50,700 --> 00:38:52,370
‫‫هل اتصلتما بسيارة أجرة؟‬

705
00:38:52,750 --> 00:38:55,710
‫‫- لا. لدي مفاتيحي.
‫- لا. في الواقع، تركتها لي "جوردان".‬

706
00:38:55,790 --> 00:38:57,080
‫‫نعم. كان جزءا من اتفاقنا.‬

707
00:38:57,500 --> 00:38:59,880
‫‫لا أظن أن عمتي قالت ذلك.‬

708
00:38:59,960 --> 00:39:02,170
‫‫لا تتدخلي في حديث البالغين.‬

709
00:39:02,960 --> 00:39:04,470
‫‫أعطيني المفاتيح التي تركتها لك لتلعبي بها.‬

710
00:39:05,300 --> 00:39:07,680
‫‫إنها مضحكة جدا. ها نحن ذا.‬

711
00:39:14,140 --> 00:39:15,690
‫‫حسنا، كيف أغلق الأبواب؟‬

712
00:39:20,360 --> 00:39:21,650
‫‫والآن، كيف أشغل السيارة؟‬

713
00:39:22,980 --> 00:39:25,320
‫‫ضعيها على وضعية القيادة الكهربائية.
‫من الأسهل...‬

714
00:39:27,450 --> 00:39:28,450
‫‫توقفي!‬

715
00:39:28,530 --> 00:39:29,910
‫‫- "إيبرل"!
‫- حسنا، سيطرت عليها.‬

716
00:39:31,200 --> 00:39:32,620
‫‫احترسي! توقفي!‬

717
00:39:33,330 --> 00:39:34,620
‫‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:39:38,540 --> 00:39:40,170
‫‫- حسنا، سيطرت عليها.
‫- لا، لم تسيطري.‬

719
00:39:41,040 --> 00:39:42,880
‫‫لا، لم أسيطر. حسنا، سيطرت عليها.‬

720
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
‫‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

721
00:39:49,390 --> 00:39:50,640
‫‫لا أستطيع الدخول إلى هناك.‬

722
00:39:52,560 --> 00:39:54,140
‫‫سمعت العميلة "بي".‬

723
00:39:54,520 --> 00:39:57,020
‫‫إن لم تسجلي اليوم، سأدخل السجن.‬

724
00:39:58,270 --> 00:39:59,600
‫‫لكن هذه المدرسة.‬

725
00:40:00,150 --> 00:40:02,900
‫‫الذكريات. كانت صعبة علي.‬

726
00:40:04,780 --> 00:40:06,780
‫‫لم أشعر بضآلتي قط كما هنا.‬

727
00:40:09,320 --> 00:40:12,200
‫‫أعلم أن هذا صعب عليك، وأنا آسفة،‬

728
00:40:13,200 --> 00:40:16,290
‫‫لكنني لن أدخل السجن من أجلك.
‫ستذهبين إلى المدرسة.‬

729
00:40:16,370 --> 00:40:17,910
‫‫إن كنت تظنين أنني سأصغي لفتاة‬

730
00:40:18,000 --> 00:40:20,250
‫‫لا تسيطر على أطراف شعرها مثلك،‬

731
00:40:20,960 --> 00:40:23,550
‫‫فأنت مخطئة للغاية.‬

732
00:40:24,250 --> 00:40:26,010
‫‫حسنا. طفح الكيل.‬

733
00:40:30,300 --> 00:40:33,640
‫‫اسمعي. أنا البالغة وأنت الطفلة.‬

734
00:40:33,720 --> 00:40:35,680
‫‫لذلك ستفعلين ما أطلبه.‬

735
00:40:36,890 --> 00:40:37,890
‫‫أرجوك.‬

736
00:40:38,100 --> 00:40:41,690
‫‫إن لم تتوقفي عن إحراجي أمام هؤلاء البيض...‬

737
00:40:41,770 --> 00:40:43,150
‫‫أنت تحرجين نفسك.‬

738
00:40:43,940 --> 00:40:44,940
‫‫أتعلمين؟‬

739
00:40:46,190 --> 00:40:47,610
‫‫سئمت منك.‬

740
00:40:47,690 --> 00:40:49,820
‫‫- قولي شيئا إضافيا. أتحداك.
‫- حسنا.‬

741
00:40:50,660 --> 00:40:53,780
‫‫أنت بدينة جدا على تلك التنورة.‬

742
00:40:57,290 --> 00:40:58,540
‫‫أتعلمين؟‬

743
00:40:58,870 --> 00:41:01,040
‫‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة،
‫سنقوم بالأمر بالطريقة التقليدية.‬

744
00:41:02,420 --> 00:41:03,460
‫‫ماذا؟‬

745
00:41:04,130 --> 00:41:05,130
‫‫هيا بنا.‬

746
00:41:05,250 --> 00:41:08,130
‫‫أطلب الدعم. لدينا حالة "ت د ع".‬

747
00:41:08,760 --> 00:41:10,180
‫‫تلقين درس بالعنف.‬

748
00:41:10,260 --> 00:41:11,550
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

749
00:41:16,890 --> 00:41:17,890
‫‫جربيني.‬

750
00:41:17,970 --> 00:41:19,730
‫‫- حسنا. لا.
‫- ما رأيك بهذا؟‬

751
00:41:19,810 --> 00:41:21,900
‫‫لقد جربت ذلك.‬

752
00:41:21,980 --> 00:41:23,520
‫‫لأنني كنت أنظر إليك كفتاة صغيرة،‬

753
00:41:23,610 --> 00:41:25,610
‫‫لكنك امرأة ناضجة،
‫وستتلقين ضربا خاصا بالكبار.‬

754
00:41:25,690 --> 00:41:28,320
‫‫حسنا. لأنني استعدت هذه الركبة.‬

755
00:41:31,400 --> 00:41:32,490
‫‫وماذا عن هذه؟‬

756
00:41:32,570 --> 00:41:33,950
‫‫- "إيبرل".
‫- هل أبيعها؟‬

757
00:41:34,030 --> 00:41:36,160
‫‫- أعيديها لي حالا.
‫- ماذا ستفعلين إن لم أعدها؟‬

758
00:41:38,290 --> 00:41:41,660
‫‫قلت لك ألا تمتحني صبري!‬

759
00:41:42,250 --> 00:41:43,710
‫‫أجل!‬

760
00:41:44,460 --> 00:41:46,710
‫‫ابدؤوا بصفع مؤخرات أطفالكم.‬

761
00:41:48,840 --> 00:41:50,920
‫‫إنها تذكرني بأمي.‬

762
00:41:51,590 --> 00:41:53,640
‫‫لا أصدق أنني عدت إلى هذا الجحر.‬

763
00:41:54,890 --> 00:41:57,680
‫‫لا بد أنه المدير "هان".
‫اصمتي وابقي هادئة. سأتولى الأمر.‬

764
00:41:57,760 --> 00:41:59,180
‫‫- مرحبا. سررت بلقائك.
‫- مرحبا.‬

765
00:41:59,270 --> 00:42:01,270
‫‫سررت بلقائك. أهلا بك يا "جوردان".‬

766
00:42:05,690 --> 00:42:07,400
‫‫إنها متوترة فحسب.‬

767
00:42:08,230 --> 00:42:09,980
‫‫دعينا نبدأ.‬

768
00:42:11,320 --> 00:42:12,610
‫‫استجمعي رباطة جأشك.‬

769
00:42:13,320 --> 00:42:14,360
‫‫ذئاب‬

770
00:42:14,450 --> 00:42:16,490
‫‫ها هو معلمك. السيد "مارشال".‬

771
00:42:28,460 --> 00:42:29,460
‫‫تبا.‬

772
00:42:33,340 --> 00:42:35,010
‫‫كيف يمكنني الحصول على فترة احتجاز؟‬

773
00:42:35,800 --> 00:42:37,510
‫‫نعم. سأكون بخير.‬

774
00:42:39,890 --> 00:42:41,560
‫‫مرحبا.‬

775
00:42:41,640 --> 00:42:45,810
‫‫مرحبا، نحن متحمستان لارتياد هذه المدرسة.‬

776
00:42:46,690 --> 00:42:48,480
‫‫هذه "جوردان".‬

777
00:42:48,570 --> 00:42:50,440
‫‫إنها تشعر بالتوتر حيال الانضمام إلى صفك.‬

778
00:42:50,940 --> 00:42:53,190
‫‫نعم. لا تتوتري، اتفقنا؟‬

779
00:42:53,280 --> 00:42:55,410
‫‫هذا طبيعي تماما، لكن لا تتوتري.
‫سأكون معك طوال الوقت.‬

780
00:42:55,990 --> 00:42:57,950
‫‫- هل تعدني؟ حسنا.
‫- أعدك.‬

781
00:42:58,700 --> 00:42:59,740
‫‫ابنتك ظريفة.‬

782
00:43:00,580 --> 00:43:02,870
‫‫إنها ليست ابنتي. بل ابنة أخي.‬

783
00:43:03,710 --> 00:43:05,750
‫‫- وأنا "إيبرل".
‫- "إيبرل". اسمي "غاري".‬

784
00:43:05,830 --> 00:43:08,880
‫‫أنا غير مرتبطة. لكنني لا أبحث عن علاقة.
‫أنا لست يائسة.‬

785
00:43:08,960 --> 00:43:11,750
‫‫فقط منفتحة ومتوفرة.‬

786
00:43:11,840 --> 00:43:12,960
‫‫فهمت.‬

787
00:43:13,050 --> 00:43:14,760
‫‫هذا وضعي حاليا. لقد تطلقت مؤخرا.‬

788
00:43:14,840 --> 00:43:17,090
‫‫- تطلقت؟ لا. هذا رائع.
‫- لذلك أنا يائس تماما.‬

789
00:43:17,180 --> 00:43:18,180
‫‫- نعم.
‫- نعم.‬

790
00:43:19,390 --> 00:43:23,220
‫‫بأية حال... تنتهي المدرسة...‬

791
00:43:23,310 --> 00:43:26,230
‫‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

792
00:43:26,310 --> 00:43:28,400
‫‫- حسنا، نعم.
‫- وداعا يا "غاري".‬

793
00:43:28,480 --> 00:43:29,560
‫‫يمكنك الحصول على ذلك.‬

794
00:43:32,610 --> 00:43:33,860
‫‫حسنا.‬

795
00:43:34,570 --> 00:43:36,910
‫‫لدينا طالبة جديدة في صفنا.‬

796
00:43:36,990 --> 00:43:39,320
‫‫سيداتي وسادتي، هذه "جوردان"، مفهوم؟‬

797
00:43:39,410 --> 00:43:43,040
‫‫وإليكم ما سنفعله. سنرحب بها ترحيبا حارا‬

798
00:43:43,120 --> 00:43:44,330
‫‫يليق بـ"ويندسور".‬

799
00:43:45,040 --> 00:43:47,080
‫‫لنبدأ... هكذا. ماذا تفعلون؟‬

800
00:43:47,920 --> 00:43:50,710
‫‫هذا ليس ترحيب "ويندسور".
‫ليس هذا ما علمتكم إياه.‬

801
00:43:50,790 --> 00:43:51,920
‫‫- مهلا.
‫- ألوم الأهل.‬

802
00:43:52,000 --> 00:43:54,510
‫‫أتعلم يا سيد "مارشال"؟ سأتولى الأمر الآن.‬

803
00:43:55,800 --> 00:43:58,130
‫‫مرحبا جميعا. أنا "جوردان ساندرز".‬

804
00:43:58,220 --> 00:44:01,640
‫‫وأريد أن أوضح بضعة أمور قبل أن نبدأ.‬

805
00:44:01,720 --> 00:44:05,350
‫‫بداية، ستقابلون الشخص المسيطر الجديد
‫في الصف.‬

806
00:44:05,430 --> 00:44:10,440
‫‫أستطيع الهيمنة عليكم بسهولة،
‫أو يمكنكم تصعيب الأمر على أنفسكم.‬

807
00:44:11,020 --> 00:44:12,020
‫‫سروال جميل.‬

808
00:44:12,900 --> 00:44:14,570
‫‫إن حدث فيضان.‬

809
00:44:15,110 --> 00:44:17,700
‫‫- بربك.
‫- نعم. ملابسك فظيعة.‬

810
00:44:17,780 --> 00:44:19,410
‫‫"تشارلي"، اصمت!‬

811
00:44:19,490 --> 00:44:20,990
‫‫شكرا يا "غاري".‬

812
00:44:21,700 --> 00:44:25,540
‫‫نادني السيد "مارشال". أنا المدرس.‬

813
00:44:26,830 --> 00:44:28,330
‫‫وأنا الطالبة.‬

814
00:44:30,330 --> 00:44:31,750
‫‫حسنا، أين كنت؟ صحيح.‬

815
00:44:31,840 --> 00:44:33,800
‫‫سنتجاوز مسألة مضايقة الفتاة الجديدة.‬

816
00:44:33,880 --> 00:44:36,670
‫‫لا. هذا سخيف. ومتوقع.‬

817
00:44:37,090 --> 00:44:40,390
‫‫وسأرد عليكم بانتقام لم تروه من قبل.‬

818
00:44:40,550 --> 00:44:43,930
‫‫إن كنت لا تريدين أن نضايقك،
‫كان عليك أن تمشطي شعرك.‬

819
00:44:44,310 --> 00:44:46,850
‫‫أتعلمون؟ إن افتعلتم مشكلة أخرى،
‫سألغي "يوم روح المدرسة".‬

820
00:44:46,930 --> 00:44:48,230
‫‫أنا لا أمزح أيتها الآنسة الصغيرة.‬

821
00:44:48,310 --> 00:44:50,810
‫‫لكن لا يمكنك إلغاء "يوم روح المدرسة"
‫يا سيد "مارشال".‬

822
00:44:50,900 --> 00:44:52,190
‫‫أنا "يوم روح المدرسة".‬

823
00:44:52,270 --> 00:44:54,360
‫‫- رحمتك يا ربي.
‫- مما يذكرني،‬

824
00:44:54,940 --> 00:44:58,610
‫‫اشتروا تذاكركم لأروع تجمع
‫لدعم المدرسة على الإطلاق.‬

825
00:44:58,950 --> 00:45:01,990
‫‫موضوع هذا العام هو "وينشيلا".‬

826
00:45:02,070 --> 00:45:03,870
‫‫سيقوم أكثر طلاب "ويندسور" موهبة،‬

827
00:45:03,950 --> 00:45:06,740
‫‫وغيرهم من الذين لم نستطع منعهم من الاشتراك‬

828
00:45:06,830 --> 00:45:08,330
‫‫بسبب قوانين الاحتواء الجديدة،‬

829
00:45:09,710 --> 00:45:11,540
‫‫سيظهرون ما يجعل "ويندسور" الأفضل.‬

830
00:45:12,460 --> 00:45:13,460
‫‫نعم.‬

831
00:45:13,540 --> 00:45:16,300
‫‫حسنا. شكرا لك. اصمتوا.‬

832
00:45:16,380 --> 00:45:18,460
‫‫افتحوا كتبكم. هل تفهمون قصدي؟
‫سنقوم ببعض الدراسة.‬

833
00:45:18,550 --> 00:45:19,880
‫‫ابدؤوا بالتظاهر بأنكم تقرؤون.‬

834
00:45:21,340 --> 00:45:24,050
‫‫رباه. هكذا هو اللقاء بأشخاص جدد.‬

835
00:45:25,260 --> 00:45:27,220
‫‫لن يبقى الحال كما هو إلى الأبد. مفهوم؟‬

836
00:45:27,310 --> 00:45:30,390
‫‫لأنه بدا واضحا لي حين قابلتك
‫أنك سيدة شابة مميزة.‬

837
00:45:32,190 --> 00:45:33,310
‫‫أتعلم؟‬

838
00:45:33,520 --> 00:45:35,400
‫‫- أشعر بأنك تفهمني.
‫- حقا؟‬

839
00:45:35,900 --> 00:45:37,440
‫‫أشعر بأنك تفهمينني أيضا.‬

840
00:45:40,110 --> 00:45:41,910
‫‫هل تشعر إذن بما أشعر به؟‬

841
00:45:41,990 --> 00:45:43,030
‫‫هل تريدين الاستسلام؟‬

842
00:45:44,370 --> 00:45:46,080
‫‫أفكر في الاستسلام كل يوم.‬

843
00:45:46,620 --> 00:45:49,500
‫‫لكنني لا أستطيع لأن لدي مسؤوليات.‬

844
00:45:49,580 --> 00:45:50,750
‫‫ما الذي تشعرين به أنت؟‬

845
00:45:53,500 --> 00:45:58,170
‫‫لا. لا أشعر بذلك إطلاقا. أنا رجل بالغ.‬

846
00:45:58,250 --> 00:45:59,630
‫‫ويجدر بك الجلوس.‬

847
00:45:59,800 --> 00:46:00,800
‫‫حسنا.‬

848
00:46:01,010 --> 00:46:02,470
‫‫أيها السيد صعب المنال.‬

849
00:46:03,130 --> 00:46:04,300
‫‫أفهمك.‬

850
00:46:07,890 --> 00:46:09,520
‫‫تفضلي واجلسي.‬

851
00:46:10,430 --> 00:46:12,940
‫‫حان الوقت. إنه وقت الجلوس.‬

852
00:46:14,150 --> 00:46:18,150
‫‫فقط لا تفعلي... انظري في الاتجاه الآخر...‬

853
00:46:18,230 --> 00:46:20,240
‫‫انظري إلى هناك. لا تنظري إلي.‬

854
00:46:20,690 --> 00:46:22,860
‫‫- علمني شيئا.
‫- لا تفعلي...‬

855
00:46:25,780 --> 00:46:29,200
‫‫ما الذي يحبه الأطفال هذه الأيام؟‬

856
00:46:29,870 --> 00:46:32,540
‫‫أنا أبحث عن فكرة مميزة ومهمة.‬

857
00:46:37,250 --> 00:46:40,170
‫‫المعذرة. تجاوز الدور
‫من دون دفع إكرامية فظ.‬

858
00:46:46,850 --> 00:46:49,470
‫‫حقا؟ هل تطعمون هذا للأطفال؟‬

859
00:46:49,810 --> 00:46:51,180
‫‫ليأكلوه؟‬

860
00:46:52,390 --> 00:46:54,100
‫‫"بوستمايتس".‬

861
00:47:01,650 --> 00:47:02,860
‫‫يمكنك القيام بهذا يا "جوردان".‬

862
00:47:03,070 --> 00:47:05,530
‫‫أنت امرأة بالغة وناجحة.‬

863
00:47:05,990 --> 00:47:07,530
‫‫لا يمكن لهؤلاء الأطفال أذيتك.‬

864
00:47:28,010 --> 00:47:29,350
‫‫الطاولة التالية.‬

865
00:47:30,050 --> 00:47:31,720
‫‫رباه... إنها قادمة إلى هنا.‬

866
00:47:33,560 --> 00:47:35,480
‫‫حقا؟ أهكذا تتصرفين يا أختاه؟‬

867
00:47:35,940 --> 00:47:37,600
‫‫حسنا. لا بأس.‬

868
00:47:41,940 --> 00:47:43,190
‫‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

869
00:47:43,280 --> 00:47:45,240
‫‫- تعالي!
‫- تعالي إلى هنا!‬

870
00:47:47,450 --> 00:47:48,620
‫‫من هنا!‬

871
00:47:54,660 --> 00:47:58,750
‫‫لم يخطر لي أنني قد أشكر أي شخص
‫يعطيني أسوأ طاولة في المطعم،‬

872
00:48:00,170 --> 00:48:01,920
‫‫- لكن شكرا لكم.
‫- العفو.‬

873
00:48:04,130 --> 00:48:06,590
‫‫لماذا تحتاجون إلى "حيز آمن" لتناول الغداء؟‬

874
00:48:09,800 --> 00:48:10,970
‫‫توقفي.‬

875
00:48:11,800 --> 00:48:12,850
‫‫أصبح الأمر واضحا.‬

876
00:48:12,930 --> 00:48:15,980
‫‫قبل ثلاث سنوات،
‫أجبت على العديد من الأسئلة بشكل صحيح.‬

877
00:48:16,060 --> 00:48:17,350
‫‫منطقة الأصدقاء.‬

878
00:48:17,440 --> 00:48:21,060
‫‫لم تكن لدي أية ملابس جديدة
‫في بداية المدرسة ذات عام.‬

879
00:48:21,610 --> 00:48:22,690
‫‫انتهى أمري.‬

880
00:48:22,770 --> 00:48:25,190
‫‫لا أدري حتى لماذا أنا هنا.‬

881
00:48:33,030 --> 00:48:34,120
‫‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

882
00:48:34,200 --> 00:48:35,580
‫‫من فعل هذا بي؟‬

883
00:48:36,120 --> 00:48:37,500
‫‫يستحسن أن تظهر نفسك.‬

884
00:48:40,120 --> 00:48:41,880
‫‫لا تقلقي.‬

885
00:48:42,000 --> 00:48:44,800
‫‫لا أحد يبقى في منطقة الأصدقاء إلى الأبد.‬

886
00:48:44,920 --> 00:48:47,970
‫‫أنت ظريف لاعتقادك هذا. واصل حياتك.‬

887
00:48:48,050 --> 00:48:49,800
‫‫لا. إنه محق.‬

888
00:48:50,130 --> 00:48:52,470
‫‫ما أن يرى الجميع موهبتنا
‫في تجمع دعم المدرسة،‬

889
00:48:52,550 --> 00:48:56,600
‫‫نستطيع أخيرا الخروج من منطقة الأصدقاء
‫ونصبح مركز الاهتمام.‬

890
00:48:56,680 --> 00:48:58,350
‫‫ستكون علاقتنا جيدة مع الجميع.‬

891
00:48:58,430 --> 00:49:03,060
‫‫سيصبح لدينا الكثير من الأصدقاء
‫في رواق المدرسة.‬

892
00:49:03,270 --> 00:49:05,480
‫‫من تخال "جازمن" تلك نفسها؟‬

893
00:49:05,570 --> 00:49:07,940
‫‫"جازمن"، إنها...‬

894
00:49:08,030 --> 00:49:09,280
‫‫غنها يا "آيزك".‬

895
00:49:10,150 --> 00:49:15,830
‫‫إنها مثالية تماما‬

896
00:49:15,910 --> 00:49:17,790
‫‫لا يتلعثم حين يغني.‬

897
00:49:17,870 --> 00:49:19,000
‫‫فهمت.‬

898
00:49:26,960 --> 00:49:28,010
‫‫يستحسن أن تكون هذه الأجوبة صحيحة.‬

899
00:49:29,010 --> 00:49:31,380
‫‫ما خطب هذه المدرسة؟‬

900
00:49:33,010 --> 00:49:34,010
‫‫ما الأمر؟‬

901
00:49:36,350 --> 00:49:39,310
‫‫حين لا يكون بمقدورك شراء مجفف شعر
‫أو حذاء جديد؟‬

902
00:49:43,690 --> 00:49:44,980
‫‫طلبية لـ"ساندرز".‬

903
00:49:45,060 --> 00:49:46,150
‫‫هذه أنا.‬

904
00:49:47,070 --> 00:49:48,190
‫‫حسنا.‬

905
00:49:50,320 --> 00:49:51,490
‫‫شكرا.‬

906
00:49:54,950 --> 00:49:57,740
‫‫لا يسمح بطلبيات "بوستمايتس" في المدرسة.‬

907
00:49:57,830 --> 00:50:00,370
‫‫أتعلم؟ اكتفيت من ملاحقتك.‬

908
00:50:00,750 --> 00:50:03,370
‫‫من يجد زوجة يجد خيرا.‬

909
00:50:04,380 --> 00:50:05,880
‫‫ورد هذا في الإنجيل يا "غاري".‬

910
00:50:09,380 --> 00:50:11,090
‫‫يا لها من فتاة صغيرة غريبة.‬

911
00:50:11,670 --> 00:50:15,430
‫‫"إيبرل"، يجب أن تأتي وتأخذيني.
‫هؤلاء الأطفال شياطين.‬

912
00:50:15,510 --> 00:50:18,680
‫‫"جوردان"، علي إدارة اجتماعي الأول،
‫وأنا مصابة بالهلع.‬

913
00:50:18,770 --> 00:50:20,390
‫‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك.‬

914
00:50:20,480 --> 00:50:21,480
‫‫اهدئي.‬

915
00:50:21,560 --> 00:50:23,440
‫‫ضعي السماعة في أذنك. سماعة "بلوتوث".‬

916
00:50:27,940 --> 00:50:29,400
‫‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- مرحبا.‬

917
00:50:29,480 --> 00:50:30,610
‫‫سمعت...‬

918
00:50:31,820 --> 00:50:34,030
‫‫حسنا، سمعت أن "جوردان" مريضة.‬

919
00:50:34,110 --> 00:50:37,830
‫‫نعم. ستغيب بالتأكيد ليوم أو اثنين.‬

920
00:50:37,910 --> 00:50:39,330
‫‫هل أنت مستعدة للصمود من دونها؟‬

921
00:50:40,790 --> 00:50:43,620
‫‫حسنا. سأراك في الاجتماع.‬

922
00:50:43,960 --> 00:50:45,420
‫‫وأنا متأكد من أنك ستقومين بعمل مذهل.‬

923
00:50:46,710 --> 00:50:48,630
‫‫أنت مذهلة بالفعل.‬

924
00:50:48,710 --> 00:50:50,000
‫‫حسنا.‬

925
00:50:50,760 --> 00:50:52,090
‫‫لن نقلق بشان جهاز الطبق الطائر...‬

926
00:50:52,170 --> 00:50:53,220
‫‫نعم. بالتأكيد.‬

927
00:50:53,630 --> 00:50:54,680
‫‫حسنا.‬

928
00:50:55,090 --> 00:50:56,300
‫‫شدي انتباههم إليك.‬

929
00:50:56,470 --> 00:50:57,680
‫‫- نظارة الواقع الافتراضي.
‫- فكرة جيدة.‬

930
00:50:57,760 --> 00:50:59,260
‫‫- أظن أنه علينا القيام...
‫- صحيح؟‬

931
00:50:59,350 --> 00:51:02,430
‫‫يا شباب، علي أن أشد انتباهكم رجاء.‬

932
00:51:02,520 --> 00:51:05,810
‫‫هلا نهدأ جميعا ونركز رجاء؟‬

933
00:51:10,400 --> 00:51:11,650
‫‫شكرا.‬

934
00:51:11,730 --> 00:51:12,940
‫‫أين "جوردان"؟‬

935
00:51:13,820 --> 00:51:15,450
‫‫إنها متوعكة.‬

936
00:51:15,530 --> 00:51:18,240
‫‫لذلك سأحل مكانها.‬

937
00:51:18,320 --> 00:51:19,950
‫‫ألهذا السبب ترتدين ملابسها؟‬

938
00:51:20,620 --> 00:51:22,080
‫‫هذه ليست... هذه؟‬

939
00:51:22,160 --> 00:51:24,160
‫‫هذه ليست ملابسها. إنها ملابسي.‬

940
00:51:24,250 --> 00:51:25,330
‫‫أنت لا ترتدين نقش الفهد.‬

941
00:51:25,420 --> 00:51:26,540
‫‫أرتديه دائما.‬

942
00:51:28,000 --> 00:51:31,210
‫‫"جوردان" لا تغيب أبدا بداعي المرض.
‫لا بد أنها تحتضر فعلا.‬

943
00:51:31,960 --> 00:51:35,970
‫‫وهو حلم مطور البرمجيات.‬

944
00:51:37,890 --> 00:51:39,260
‫‫هل كان هذا "بريستون"؟‬

945
00:51:40,220 --> 00:51:42,770
‫‫لو لم يكن موهوبا جدا، لطردته.‬

946
00:51:42,850 --> 00:51:44,310
‫‫كما لديه مؤخرة جميلة.‬

947
00:51:44,390 --> 00:51:45,390
‫‫بالفعل.‬

948
00:51:45,480 --> 00:51:47,850
‫‫"إيبرل" محقة. يجب أن نركز.‬

949
00:51:47,940 --> 00:51:49,150
‫‫شكرا يا "بريستون".‬

950
00:51:49,230 --> 00:51:50,730
‫‫لا. لا.‬

951
00:51:51,400 --> 00:51:52,940
‫‫ستفلس "جي إس آي"...‬

952
00:51:53,030 --> 00:51:55,070
‫‫- أريدك أن تسكتي "ميليسا".
‫- أنت محقة.‬

953
00:51:55,150 --> 00:51:57,070
‫‫- علي إيجاد وظيفة جديدة.
‫- لا، غير صحيح.‬

954
00:51:57,160 --> 00:51:59,160
‫‫- أنا أنظر إلى صفحة "جوردان" على "فيسبوك".
‫- لا تتفحصها.‬

955
00:51:59,240 --> 00:52:01,830
‫‫خرجنا عن الموضوع.
‫يجب أن تريهم أن بوسعك أن تكوني مجنونة.‬

956
00:52:01,910 --> 00:52:05,910
‫‫اسمعوا، يمكنني أن أكون مجنونة، فاهدؤوا.‬

957
00:52:06,000 --> 00:52:07,330
‫‫افعلي ذلك الآن
‫وإلا لن تسيطري على الوضع أبدا.‬

958
00:52:07,420 --> 00:52:09,000
‫‫- أفعل ماذا؟
‫- افعلي ذلك الآن!‬

959
00:52:09,080 --> 00:52:10,540
‫‫قلت، اسمعوا!‬

960
00:52:13,130 --> 00:52:15,590
‫‫هل تريدون رؤية الجنون؟
‫أستطيع أن أكون مجنونة.‬

961
00:52:25,060 --> 00:52:27,020
‫‫هل وضعتم أحجار طوب فيها أو ما شابه؟‬

962
00:52:27,100 --> 00:52:30,610
‫‫أنتم تدورون أشياء كثيرة. انتظروا.
‫"جي إس آي" بوضع جيد.‬

963
00:52:30,690 --> 00:52:34,610
‫‫لدينا جميعا وظائف.
‫دعونا نبتكر. نحن "جاي إس إينوفايشنز".‬

964
00:52:34,820 --> 00:52:36,030
‫‫أنا المسؤولة.‬

965
00:52:37,360 --> 00:52:38,950
‫‫رباه. هذا صعب جدا.‬

966
00:52:42,160 --> 00:52:44,830
‫‫لا أدري ما الذي كنت تفعلينه و...‬

967
00:52:46,450 --> 00:52:47,460
‫‫ما الذي ترتدينه؟‬

968
00:52:49,000 --> 00:52:51,710
‫‫تبدين كمشجعة لفرقة "ميغو" الآن.‬

969
00:52:53,290 --> 00:52:54,750
‫‫هذا أسوأ يوم على الإطلاق.‬

970
00:52:54,840 --> 00:52:58,220
‫‫سأحتاج إلى مشروب قوي وملابس ملائمة.‬

971
00:53:02,010 --> 00:53:03,470
‫‫طاولة لشخصين في الزاوية.‬

972
00:53:03,560 --> 00:53:04,810
‫‫من هنا.‬

973
00:53:08,480 --> 00:53:09,940
‫‫هل أبدأ بتقديم المشروبات لكما؟‬

974
00:53:10,020 --> 00:53:11,860
‫‫نعم. سأتناول كأس روزيه رجاء.‬

975
00:53:11,940 --> 00:53:14,020
‫‫ويسكي مع الثلج. قطعتا ثلج.‬

976
00:53:14,110 --> 00:53:16,480
‫‫وأعني قطعتان.
‫إن وضعت ثلاث قطع، سأعيد الشراب.‬

977
00:53:18,190 --> 00:53:21,360
‫‫كم أنت ظريفة!‬

978
00:53:22,570 --> 00:53:23,580
‫‫هل أنت المسؤولة؟‬

979
00:53:24,620 --> 00:53:25,870
‫‫لنكن واقعيين.‬

980
00:53:26,450 --> 00:53:27,790
‫‫الكلفة على البطاقة السوداء.‬

981
00:53:30,790 --> 00:53:31,880
‫‫ما هذا؟‬

982
00:53:32,000 --> 00:53:33,040
‫‫قائمة طعام الأطفال.‬

983
00:53:33,590 --> 00:53:35,380
‫‫هل تريدني أن أضع قدم الطفلة في...‬

984
00:53:35,460 --> 00:53:36,710
‫‫ستتناول كوب "شيرلي تمبل".‬

985
00:53:37,210 --> 00:53:38,340
‫‫شريحة لحم. قليلة النضوج.‬

986
00:53:40,260 --> 00:53:41,800
‫‫في الحال.‬

987
00:53:41,890 --> 00:53:43,180
‫‫شكرا.‬

988
00:53:43,300 --> 00:53:44,720
‫‫هل من أدلة على شاحنة الفطائر المحلاة؟‬

989
00:53:45,390 --> 00:53:47,850
‫‫لا توفر البلدية أرقام اتصال بالشاحنات،‬

990
00:53:47,930 --> 00:53:51,060
‫‫وبما أن إحداهن أبعدت الشاحنة عن طريقنا...‬

991
00:53:51,140 --> 00:53:53,560
‫‫- تبا.
‫- لكن هذه الشاحنات‬

992
00:53:53,650 --> 00:53:55,480
‫‫يجب أن تخضع للفحص كل عام،‬

993
00:53:55,570 --> 00:53:58,030
‫‫ولا يمكنهم الذهاب
‫إلى كراج عادي لإصلاح السيارات.‬

994
00:53:58,110 --> 00:54:01,740
‫‫لذلك قلصت البحث
‫إلى ١٢ ورشة تصليح في المدينة‬

995
00:54:01,820 --> 00:54:03,450
‫‫تتعامل مع فحص شاحنات الطعام.‬

996
00:54:03,530 --> 00:54:05,990
‫‫ولدي موظف متدرب يجري الاتصالات،
‫لذلك يجب أن نجد دليلا عما قريب.‬

997
00:54:06,740 --> 00:54:08,580
‫‫شكرا لك.‬

998
00:54:08,660 --> 00:54:10,370
‫‫نعم.‬

999
00:54:10,460 --> 00:54:12,000
‫‫شكرا لك.‬

1000
00:54:14,290 --> 00:54:17,000
‫‫هذا رائع.‬

1001
00:54:21,170 --> 00:54:23,130
‫‫لكن ليس كل شيء في المدرسة سيئ،‬

1002
00:54:23,220 --> 00:54:26,930
‫‫إذ يمكننا الكلام عن السيد "مارشال"،
‫الرجل الأبيض الآخر؟‬

1003
00:54:27,010 --> 00:54:29,100
‫‫يا فتاة، كنت أفكر في معاشرة البيض من جديد.‬

1004
00:54:29,180 --> 00:54:31,680
‫‫مرحبا. إنه وسيم للغاية.‬

1005
00:54:32,020 --> 00:54:33,650
‫‫أود أن أعلمه بعض الأشياء.‬

1006
00:54:33,730 --> 00:54:36,150
‫‫ماذا ستعلمينه في هذا الجسد الضئيل؟‬

1007
00:54:36,520 --> 00:54:39,320
‫‫على الأقل فإن نهر علاقاتي لم يجف
‫وكأنه أصيب بموجة جفاف.‬

1008
00:54:40,360 --> 00:54:41,360
‫‫توقفي رجاء.‬

1009
00:54:41,440 --> 00:54:44,320
‫‫وتحول إلى حجارة مغبرة
‫حيث كانت تجري المياه فيما مضى.‬

1010
00:54:45,070 --> 00:54:46,910
‫‫إنه ليس جافا.‬

1011
00:54:46,990 --> 00:54:50,910
‫‫بأية حال، ما قضيتك أنت و"بريستون"؟
‫تنظرين إليه بدلال طوال اليوم.‬

1012
00:54:51,000 --> 00:54:52,830
‫‫نحن مجرد صديقين.‬

1013
00:54:52,910 --> 00:54:55,080
‫‫نعم، لأنك تخافين كثيرا من الارتباط به.‬

1014
00:54:55,170 --> 00:54:58,420
‫‫هذه هي مشكلتك في العمل ومع الرجال.‬

1015
00:54:58,500 --> 00:54:59,550
‫‫لا يمكنك إتمام الصفقة.‬

1016
00:54:59,630 --> 00:55:00,920
‫‫ماذا عنك؟‬

1017
00:55:01,260 --> 00:55:06,430
‫‫توظفين العمال ولا تثقين بهم.
‫تقابلين الناس لكنك لا تصادقينهم.‬

1018
00:55:07,010 --> 00:55:09,220
‫‫تواعدين الرجال، لكنك لا تلتزمين بعلاقة.‬

1019
00:55:09,850 --> 00:55:12,560
‫‫يبالغ الناس في تقدير الالتزام.
‫أنا ربة عمل.‬

1020
00:55:13,020 --> 00:55:14,890
‫‫لا يمكنني أن أدع قلبي ينفطر.‬

1021
00:55:14,980 --> 00:55:18,060
‫‫يريدني الرجال أن أتشبه
‫بأغنية "ماري جاي بلايج".‬

1022
00:55:18,150 --> 00:55:19,770
‫‫أن أفعل ما يحبونه.‬

1023
00:55:20,570 --> 00:55:22,530
‫‫لكنني أقوى من هذه الفوضى.‬

1024
00:55:22,650 --> 00:55:23,780
‫‫حسنا.‬

1025
00:55:27,120 --> 00:55:29,200
‫‫أيمكنك ترك الزجاجة كلها رجاء‬

1026
00:55:29,280 --> 00:55:31,290
‫‫لأنها وضعت بطاقتها، صحيح؟‬

1027
00:55:31,370 --> 00:55:32,910
‫‫إنها تنحدر من عائلة ثرية.‬

1028
00:55:34,330 --> 00:55:35,460
‫‫ماذا تفعلين؟‬

1029
00:55:36,500 --> 00:55:38,000
‫‫لا شيء.‬

1030
00:55:38,080 --> 00:55:40,040
‫‫لماذا تشمين وتمسكين كأسي؟‬

1031
00:55:40,130 --> 00:55:41,880
‫‫يدي ليست على كأسك.‬

1032
00:55:41,960 --> 00:55:44,880
‫‫أرى حرفيا أصابعك الصغيرة تلتف حول كأسي.‬

1033
00:55:45,380 --> 00:55:46,890
‫‫أعتقد أنك تتخيلين الأمور.‬

1034
00:55:47,220 --> 00:55:49,350
‫‫"جوردان"، الشراب ممنوع. أنا جادة.‬

1035
00:55:49,970 --> 00:55:52,430
‫‫جعلت هاتين السيدتين تهلعان. توقفي.‬

1036
00:55:52,850 --> 00:55:55,520
‫‫استرخي. أنا بخير.‬

1037
00:55:55,600 --> 00:55:57,650
‫‫إنها بخير. إنها لعبة نقوم بها.‬

1038
00:55:57,730 --> 00:56:00,980
‫‫أنا أشرب. أنت تشربين.
‫واحد. اثنان. ثلاثة. اشربي.‬

1039
00:56:03,030 --> 00:56:04,690
‫‫يا فتاة، تلك الطفلة ثملة.‬

1040
00:56:06,110 --> 00:56:08,660
‫‫لدي وقت‬

1041
00:56:09,530 --> 00:56:11,950
‫‫منذ غبت عني يا فتى‬

1042
00:56:12,790 --> 00:56:15,790
‫‫ليست لدي مخططات‬

1043
00:56:16,040 --> 00:56:17,830
‫‫لا، لا، لا، لا‬

1044
00:56:17,920 --> 00:56:19,540
‫‫لكن لدي مخططات في الواقع،
‫لأنني ربة عمل، مفهوم؟‬

1045
00:56:21,750 --> 00:56:24,130
‫‫وصوت المطر‬

1046
00:56:24,510 --> 00:56:26,340
‫‫على شرفة النافذة‬

1047
00:56:26,420 --> 00:56:27,470
‫‫توقفي.‬

1048
00:56:27,550 --> 00:56:29,260
‫‫"جوردان". انزلي.‬

1049
00:56:29,340 --> 00:56:32,640
‫‫يثير جنوني شيئا فشيئا‬

1050
00:56:32,720 --> 00:56:33,850
‫‫أنا آسفة.‬

1051
00:56:33,930 --> 00:56:34,970
‫‫رباه، أنا أنهار‬

1052
00:56:35,060 --> 00:56:37,520
‫‫لماذا تحرجينني بهذا الشكل؟‬

1053
00:56:38,650 --> 00:56:39,690
‫‫أنا أنهار‬

1054
00:56:39,770 --> 00:56:42,270
‫‫انزلي إذن. انزلي.‬

1055
00:56:42,360 --> 00:56:45,070
‫‫لأنك لست في الجوار‬

1056
00:56:45,150 --> 00:56:47,200
‫‫بعض الأطفال يحتاجون إلى أكثر من عقاب بسيط.‬

1057
00:56:47,530 --> 00:56:50,820
‫‫بداية، أنا أم رائعة.
‫أشجع هذا النوع من السلوك.‬

1058
00:56:50,990 --> 00:56:51,990
‫‫في الواقع...‬

1059
00:56:53,490 --> 00:56:55,660
‫‫لا يسهل علي النوم‬

1060
00:56:56,000 --> 00:56:58,460
‫‫رباه، صدقني أرجوك‬

1061
00:56:58,540 --> 00:56:59,540
‫‫آسفة.‬

1062
00:56:59,620 --> 00:57:02,540
‫‫منذ أن رحلت‬

1063
00:57:02,630 --> 00:57:05,880
‫‫كل شيء يجري على نحو خاطئ‬

1064
00:57:05,960 --> 00:57:08,340
‫‫- كل شيء! كل شيء!
‫- أجل أيتها العجوز!‬

1065
00:57:08,420 --> 00:57:11,340
‫‫لماذا تعين عليك توديعي؟‬

1066
00:57:12,050 --> 00:57:14,640
‫‫انظر ماذا فعلت بي‬

1067
00:57:14,720 --> 00:57:15,720
‫‫من هذه؟‬

1068
00:57:15,810 --> 00:57:17,100
‫‫لا أستطيع إيقاف هذه الدموع‬

1069
00:57:17,180 --> 00:57:18,180
‫‫لا تعرفها؟‬

1070
00:57:18,270 --> 00:57:20,350
‫‫من الانهمار من عيني‬

1071
00:57:20,440 --> 00:57:21,480
‫‫يا حبيبي‬

1072
00:57:21,560 --> 00:57:24,860
‫‫أنا أنهار‬

1073
00:57:25,400 --> 00:57:28,530
‫‫أنا أنهار‬

1074
00:57:28,820 --> 00:57:32,700
‫‫لأنك لست في الجوار يا حبيبي‬

1075
00:57:33,200 --> 00:57:39,250
‫‫عالمي كله انقلب رأسا على عقب‬

1076
00:57:40,580 --> 00:57:43,920
‫‫لا أعرف ماذا سأفعل‬

1077
00:57:44,460 --> 00:57:48,300
‫‫إن خسرتك يوما‬

1078
00:57:48,380 --> 00:57:50,970
‫‫سأنهار‬

1079
00:57:51,510 --> 00:57:55,180
‫‫قلت، سأنهار‬

1080
00:57:59,980 --> 00:58:02,560
‫‫أرجوك سامحني يا عزيزي‬

1081
00:58:03,560 --> 00:58:06,650
‫‫أنا آسفة جدا‬

1082
00:58:07,280 --> 00:58:08,320
‫‫آسفة‬

1083
00:58:16,660 --> 00:58:19,250
‫‫- حسنا، سأرحل.
‫- "إيبرل".‬

1084
00:58:20,870 --> 00:58:22,210
‫‫لا يمكنك الرحيل.‬

1085
00:58:22,920 --> 00:58:27,630
‫‫إن رآك "فينس" في الخارج تغادرين،
‫قد يتصل بالعميلة "بي".‬

1086
00:58:29,340 --> 00:58:31,760
‫‫هل تطلبين مني أن أمضي الليلة عندك؟‬

1087
00:58:31,840 --> 00:58:34,930
‫‫لا أعرف كم أستطيع
‫أن أتحمل بقائي بسن الـ١٣.‬

1088
00:58:36,720 --> 00:58:37,930
‫‫أرجوك؟‬

1089
00:58:39,220 --> 00:58:40,680
‫‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي؟‬

1090
00:58:45,980 --> 00:58:47,020
‫‫شكرا لك.‬

1091
00:58:48,690 --> 00:58:51,780
‫‫أراك عند مفترق الطريق
‫أيتها الساحرة الشريرة.‬

1092
00:58:52,900 --> 00:58:54,450
‫‫إذن؟ كيف يبدو؟‬

1093
00:58:58,660 --> 00:59:01,080
‫‫سيسمح لك بتجاوز الليلة. نعم.‬

1094
00:59:01,330 --> 00:59:02,580
‫‫هل تحبين هذا الفيلم؟‬

1095
00:59:02,960 --> 00:59:04,750
‫‫أجل. أحبه.‬

1096
00:59:05,630 --> 00:59:08,340
‫‫عمل! عمل! عمل!‬

1097
00:59:08,420 --> 00:59:10,840
‫‫أجل! نفذي وعدك.‬

1098
00:59:11,670 --> 00:59:14,470
‫‫ألغيت كل استراحات الغداء!‬

1099
00:59:14,840 --> 00:59:16,090
‫‫هل أنت جادة؟‬

1100
00:59:16,180 --> 00:59:17,930
‫‫الآن، عانوا!‬

1101
00:59:18,010 --> 00:59:20,270
‫‫حقا؟ "إيفلين" كانت ربة عمل.‬

1102
00:59:20,560 --> 00:59:23,270
‫‫تعلمت الكثير منها بشأن إدارة الشركة.‬

1103
00:59:23,350 --> 00:59:24,810
‫‫لم نتناول غداء منذ ستة أشهر ونصف!‬

1104
00:59:24,890 --> 00:59:26,060
‫‫هذا يفسر الكثير.‬

1105
00:59:26,440 --> 00:59:28,730
‫‫لكنني لم أكن قاسية على الناس
‫بهذا الشكل دائما.‬

1106
00:59:29,610 --> 00:59:33,530
‫‫حين كنت بهذا السن بداية،
‫توقفت عن الانفتاح على الناس والطيبة.‬

1107
00:59:34,490 --> 00:59:38,280
‫‫كل مرة كنت أحاول الاندماج مع الآخرين،
‫كان الأطفال يحبطونني.‬

1108
00:59:38,950 --> 00:59:41,540
‫‫يسخرون مني ويتنمرون علي.‬

1109
00:59:43,000 --> 00:59:45,120
‫‫في تلك المرحلة، فقدت الأمل بالناس.‬

1110
00:59:46,420 --> 00:59:48,330
‫‫كان الاهتمام بالآخرين مؤلما جدا.‬

1111
00:59:50,170 --> 00:59:52,340
‫‫بأية حال، حين كبرت،‬

1112
00:59:53,420 --> 00:59:57,890
‫‫أظن أنني بدأت بمهاجمة الناس أولا
‫قبل أن يتسنى لهم مهاجمتي.‬

1113
01:00:04,350 --> 01:00:05,480
‫‫أفهمك.‬

1114
01:00:06,640 --> 01:00:08,190
‫‫الحياة صعبة على الفتيات.‬

1115
01:00:08,270 --> 01:00:11,110
‫‫لديك فرصة واحدة، إن حالفك الحظ.‬

1116
01:00:11,190 --> 01:00:15,570
‫‫وإن لم تندمجي فورا، سيدمرك الآخرون.‬

1117
01:00:21,620 --> 01:00:22,660
‫‫هل فرغت؟‬

1118
01:00:25,040 --> 01:00:26,500
‫‫انتهيت وفرغت.‬

1119
01:00:27,170 --> 01:00:28,170
‫‫رائع.‬

1120
01:00:35,220 --> 01:00:39,680
‫‫تشغيل التسلسل الضوئي لـ"السرير".
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬

1121
01:00:40,850 --> 01:00:41,970
‫‫ماذا يجري؟‬

1122
01:00:46,140 --> 01:00:48,270
‫‫- إنه هنا.
‫- من؟‬

1123
01:00:54,820 --> 01:00:57,490
‫‫يا إلهي. هل قمت بطلبه؟‬

1124
01:01:02,780 --> 01:01:03,790
‫‫هل هذه خدمة "بوستمايتس" للأثرياء؟‬

1125
01:01:14,920 --> 01:01:17,050
‫‫إنه يقوم بحركة الدلفين. يمكنه قلبي.‬

1126
01:01:22,600 --> 01:01:23,600
‫‫يا إلهي.‬

1127
01:01:27,100 --> 01:01:29,190
‫‫ارم الزهور في الهواء‬

1128
01:01:35,980 --> 01:01:37,030
‫‫أجل.‬

1129
01:01:42,570 --> 01:01:45,910
‫‫ضعني وسط كل هذا. أجل! أجل!‬

1130
01:01:48,120 --> 01:01:51,170
‫‫لا. لا يمكنك النظر إلى هذا.
‫هذا للكبار فقط.‬

1131
01:01:58,720 --> 01:02:00,970
‫‫- يا فتاة، توقفي عن النظر!
‫- يا إلهي.‬

1132
01:02:01,630 --> 01:02:02,720
‫‫اهدأ.‬

1133
01:02:02,800 --> 01:02:04,010
‫‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.‬

1134
01:02:04,100 --> 01:02:05,260
‫‫استرخ فحسب.‬

1135
01:02:05,350 --> 01:02:07,310
‫‫لا، هذا ليس مقبولا.‬

1136
01:02:07,720 --> 01:02:08,930
‫‫ما خطبك؟‬

1137
01:02:10,730 --> 01:02:13,230
‫‫لأنها طفلة. أنت طفلة.‬

1138
01:02:13,310 --> 01:02:15,320
‫‫- صحيح.
‫- ماذا؟‬

1139
01:02:15,400 --> 01:02:16,820
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1140
01:02:17,070 --> 01:02:19,190
‫‫ماذا تفعل أنت هنا؟ هذا منزلي.‬

1141
01:02:19,280 --> 01:02:20,400
‫‫من أنت؟‬

1142
01:02:23,870 --> 01:02:26,700
‫‫أنا "إيبرل"، وأنا غير مرتبطة.‬

1143
01:02:27,330 --> 01:02:29,950
‫‫من الرائع للغاية اللقاء بك.‬

1144
01:02:30,580 --> 01:02:32,000
‫‫ما أحاول فهمه،‬

1145
01:02:32,080 --> 01:02:34,830
‫‫لم أنت في شقة "جوردان" تراقبين...‬

1146
01:02:35,960 --> 01:02:37,170
‫‫يا إلهي.‬

1147
01:02:37,840 --> 01:02:38,960
‫‫يا إلهي.‬

1148
01:02:39,920 --> 01:02:42,510
‫‫- أعرف تماما من أنت.
‫- حقا؟‬

1149
01:02:43,220 --> 01:02:44,300
‫‫بالتأكيد.‬

1150
01:02:45,050 --> 01:02:46,930
‫‫اسمعي، سيكون كل شيء بخير. اتفقنا؟‬

1151
01:02:47,010 --> 01:02:49,640
‫‫لا تقلقي. سيكون كل شيء بخير.
‫سنجد الحل معا.‬

1152
01:02:49,890 --> 01:02:51,890
‫‫سيتطلب الأمر بعض التأقلم،‬

1153
01:02:51,980 --> 01:02:54,690
‫‫وبصراحة، لطالما تخيلت
‫أن أرزق بأطفال من صلبي أولا،‬

1154
01:02:54,770 --> 01:02:57,570
‫‫لكن أظن أن الله أرسلك كطفلة أحبها،‬

1155
01:02:57,650 --> 01:02:59,110
‫‫لا يهم من أين أتيت.‬

1156
01:03:01,030 --> 01:03:03,360
‫‫مهلا. عم تتكلم بحق السماء؟‬

1157
01:03:03,450 --> 01:03:05,620
‫‫لهذا السبب كانت "جوردان" منغلقة تجاهي.‬

1158
01:03:06,030 --> 01:03:07,990
‫‫كانت محرجة من إخباري بأنها أم عازبة.‬

1159
01:03:08,910 --> 01:03:11,330
‫‫يا إلهي، لا. لا، لا، لا.‬

1160
01:03:11,410 --> 01:03:13,330
‫‫- اخرج. اذهب.
‫- أتعلم؟ أظن أنه يستحسن أن تذهب.‬

1161
01:03:13,410 --> 01:03:14,420
‫‫- انظر إلى نفسك. أنت ظريف جدا.
‫- يجدر بك الانصراف.‬

1162
01:03:14,500 --> 01:03:16,670
‫‫- كدمية صغيرة.
‫- نستطيع الذهاب معا، لكن عليك الذهاب.‬

1163
01:03:16,750 --> 01:03:17,750
‫‫إنها ظريفة. انظري إلى هذا...‬

1164
01:03:18,840 --> 01:03:20,550
‫‫لا، لا، انتظري، انتظري.‬

1165
01:03:20,630 --> 01:03:22,380
‫‫يا إلهي، أنت قوية جدا.‬

1166
01:03:22,470 --> 01:03:23,590
‫‫المفتاح.‬

1167
01:03:23,970 --> 01:03:25,470
‫‫أنت تشبهين أمك تماما.‬

1168
01:03:26,010 --> 01:03:28,890
‫‫الظاهر الصلب
‫يحاول حماية ما يوجد في الداخل.‬

1169
01:03:28,970 --> 01:03:30,770
‫‫- اسمعي، ليس عليك فعل ذلك بعد الآن.
‫- أعطني المفتاح فحسب.‬

1170
01:03:30,850 --> 01:03:33,230
‫‫مفهوم؟ أنا هنا من أجلك. اتفقنا؟‬

1171
01:03:34,140 --> 01:03:36,980
‫‫واسمعي، لا تخبري أمك. مفهوم؟‬

1172
01:03:37,060 --> 01:03:39,900
‫‫أعطني فقط الفرصة لأشرح لها، اتفقنا؟‬

1173
01:03:41,030 --> 01:03:44,900
‫‫سأعود. أبوك في المنزل!‬

1174
01:03:45,490 --> 01:03:47,160
‫‫وأمها في المنزل أيضا.‬

1175
01:03:48,410 --> 01:03:50,990
‫‫أنا على مواقع "هينغ"
‫و"تيندر" و"كريستيان مينغل".‬

1176
01:03:55,000 --> 01:03:56,210
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1177
01:03:56,790 --> 01:03:57,960
‫‫أكره قول ذلك،‬

1178
01:03:58,040 --> 01:04:00,590
‫‫لكن علي العودة إلى العمل.‬

1179
01:04:00,670 --> 01:04:02,670
‫‫- وعليك العودة إلى...
‫- لا، لا. أرجوك لا تقوليها يا "إيبرل".‬

1180
01:04:02,760 --> 01:04:03,760
‫‫إلى المدرسة.‬

1181
01:04:04,170 --> 01:04:05,680
‫‫لا نستطيع المخاطرة مع العميلة "بي".‬

1182
01:04:06,010 --> 01:04:10,600
‫‫أنت لا تفهمين كيف كانت المدرسة.
‫أو كيف هي الآن.‬

1183
01:04:11,180 --> 01:04:14,140
‫‫كيف تجعل "جازمن" الناس يشعرون حيال أنفسهم.‬

1184
01:04:14,730 --> 01:04:17,650
‫‫إنها لئيمة وقاسية ومتنمرة.‬

1185
01:04:18,060 --> 01:04:19,940
‫‫لا تبالي بمشاعر الآخرين.‬

1186
01:04:21,690 --> 01:04:24,490
‫‫نعم، أتخيل ذلك الشعور.‬

1187
01:04:24,570 --> 01:04:26,150
‫‫أنت لا تتكلمين عني، أليس كذلك؟‬

1188
01:04:27,740 --> 01:04:31,160
‫‫لا بد أن هناك سببا
‫دفعك إلى العودة إلى "جوردان" هذه.‬

1189
01:04:31,240 --> 01:04:36,000
‫‫ربما عليك القيام بشيء مختلف في هذه السن.‬

1190
01:04:37,080 --> 01:04:38,080
‫‫حقن الـ"بوتوكس"؟‬

1191
01:04:39,630 --> 01:04:44,960
‫‫ما أقوله هو أن لديك فرصة
‫يتوق إليها الجميع.‬

1192
01:04:45,050 --> 01:04:46,840
‫‫سيتسنى لك أن تكوني طفلة مجددا.‬

1193
01:04:47,970 --> 01:04:51,680
‫‫مع كل ما تعرفينه حاليا،
‫ما الذي قد تفعلينه بطريقة مختلفة؟‬

1194
01:04:54,770 --> 01:04:56,390
‫‫كنت لأصعق أولئك الأطفال.‬

1195
01:04:59,100 --> 01:05:00,440
‫‫نعم.‬

1196
01:05:11,450 --> 01:05:12,490
‫‫مرحبا.‬

1197
01:05:20,330 --> 01:05:21,790
‫‫قش؟ هذه أنا.‬

1198
01:05:22,090 --> 01:05:23,460
‫‫يا إلهي، الزهري الرائج.‬

1199
01:05:23,550 --> 01:05:25,090
‫‫أعلم. أعلم.‬

1200
01:05:25,170 --> 01:05:27,130
‫‫يا إلهي. هل هذا...‬

1201
01:05:27,380 --> 01:05:29,010
‫‫زي؟ نعم. نعم، إنه كذلك.‬

1202
01:05:29,090 --> 01:05:30,390
‫‫- "جوردان".
‫- ماذا؟‬

1203
01:05:30,470 --> 01:05:31,890
‫‫- تبدين...
‫- أعلم. أعلم.‬

1204
01:05:33,050 --> 01:05:35,390
‫‫قدمت لك "جازمن" احترامها. هذا ضخم.‬

1205
01:05:37,060 --> 01:05:39,600
‫‫- حان الوقت.
‫- وقت ماذا؟‬

1206
01:05:39,690 --> 01:05:41,860
‫‫حان الوقت ليتغير كل شيء هنا.‬

1207
01:05:42,190 --> 01:05:44,730
‫‫ستبدأ تجارب أداء "وينشيلا" الآن.‬

1208
01:05:44,820 --> 01:05:45,940
‫‫لا، لا، لا.‬

1209
01:05:46,030 --> 01:05:48,240
‫‫لا عروض مواهب. لا تجارب أداء.‬

1210
01:05:48,320 --> 01:05:51,280
‫‫نستطيع النجاح. لدى "آيزك" صوته.‬

1211
01:05:52,450 --> 01:05:54,910
‫‫ونحن لدينا الحركات.‬

1212
01:05:57,120 --> 01:05:59,040
‫‫لا يمكن أن نخطئ.‬

1213
01:05:59,830 --> 01:06:01,500
‫‫أجل! لنقم بهذا!‬

1214
01:06:02,670 --> 01:06:04,460
‫‫هيا بنا! سيكون ذلك رائعا!‬

1215
01:06:06,340 --> 01:06:07,880
‫‫"وينشيلا" - تجارب أداء المواهب‬

1216
01:06:22,690 --> 01:06:25,820
‫‫كان ذلك مذهلا. أراكم في "وينشيلا".‬

1217
01:06:27,730 --> 01:06:29,740
‫‫باستثنائك أنت يا "بيكا". أنت فظيعة.‬

1218
01:06:31,860 --> 01:06:33,110
‫‫بربكم يا شباب.‬

1219
01:06:33,200 --> 01:06:34,280
‫‫التالي!‬

1220
01:06:34,570 --> 01:06:36,330
‫‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫الانضمام إلينا يا "جوردان"؟‬

1221
01:06:36,410 --> 01:06:38,540
‫‫نعم، نحتاج إلى راقصة أخرى.‬

1222
01:06:38,620 --> 01:06:39,830
‫‫يمكنك أداء الرقص الحر.‬

1223
01:06:39,910 --> 01:06:43,580
‫‫مستحيل. لن أعتلي ذلك المسرح
‫وأشارك موهبتي مع الناس مجددا.‬

1224
01:06:43,670 --> 01:06:46,090
‫‫سقطت على ظهري وسط مجموعة
‫من العلب الكرتونية‬

1225
01:06:46,170 --> 01:06:47,460
‫‫في آخر مرة جربت ذلك.‬

1226
01:06:47,550 --> 01:06:48,710
‫‫التالي!‬

1227
01:06:52,380 --> 01:06:53,550
‫‫مرحبا.‬

1228
01:06:57,310 --> 01:06:59,220
‫‫حسنا، ما هي موهبتك؟‬

1229
01:06:59,970 --> 01:07:01,890
‫‫سأغني.‬

1230
01:07:01,980 --> 01:07:03,560
‫‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية
‫تقدم لكم، "وينشيلا"‬

1231
01:07:05,940 --> 01:07:08,940
‫‫و... و... و...‬

1232
01:07:11,280 --> 01:07:14,240
‫‫و... وانتهينا. التالي!‬

1233
01:07:17,740 --> 01:07:20,830
‫‫حسنا، أحيانا يصاب بالتوتر.‬

1234
01:07:21,290 --> 01:07:23,120
‫‫لكن ثقي بنا، إنه مذهل.‬

1235
01:07:23,210 --> 01:07:25,460
‫‫ثم سنقوم برقصة رائعة للغاية‬

1236
01:07:25,540 --> 01:07:26,790
‫‫- وسندعمه.
‫- نعم، نعم.‬

1237
01:07:26,880 --> 01:07:29,550
‫‫لذا لننتقل إلى الجزء المتعلق بالرقص.‬

1238
01:07:29,630 --> 01:07:30,760
‫‫الموسيقى.‬

1239
01:07:33,220 --> 01:07:34,760
‫‫سنرقص ببساطة.‬

1240
01:07:35,590 --> 01:07:38,760
‫‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، و...‬

1241
01:07:40,850 --> 01:07:41,850
‫‫أنا آسف.‬

1242
01:07:45,940 --> 01:07:48,020
‫‫حسنا، هذا يكفي. قبلنا بكم.‬

1243
01:07:48,570 --> 01:07:49,770
‫‫نراكم جميعا في "وينشيلا".‬

1244
01:07:49,980 --> 01:07:51,280
‫‫رائع. شكرا لك.‬

1245
01:07:51,360 --> 01:07:53,150
‫‫سنثير إعجابكم.‬

1246
01:07:53,650 --> 01:07:55,030
‫‫أثرتم إعجابنا بالفعل.‬

1247
01:07:55,110 --> 01:07:56,110
‫‫نعم.‬

1248
01:07:59,370 --> 01:08:01,240
‫‫- هل رأيت؟
‫- ماذا؟‬

1249
01:08:01,330 --> 01:08:02,580
‫‫كانت تلك كارثة.‬

1250
01:08:02,660 --> 01:08:05,710
‫‫لم تكن رائعة كما ظننا.‬

1251
01:08:05,790 --> 01:08:09,380
‫‫لكن لا بأس بها.
‫سنبدع حقا في "وينشيلا". صحيح؟‬

1252
01:08:09,460 --> 01:08:11,000
‫‫- نعم.
‫- هل جننتم؟‬

1253
01:08:11,090 --> 01:08:13,170
‫‫سمحت لكم بالانضمام إلى "وينشيلا"
‫فقط كي تسخر منكم.‬

1254
01:08:13,800 --> 01:08:15,840
‫‫لا أدري. بدت لطيفة جدا.‬

1255
01:08:15,930 --> 01:08:19,970
‫‫نعم، كما أنهم لن يضحكوا
‫حين يرون فعلا ما نقدمه.‬

1256
01:08:20,350 --> 01:08:24,270
‫‫انسوا أمر إظهار حقيقتكم.
‫هذا انتحار اجتماعي.‬

1257
01:08:25,100 --> 01:08:26,230
‫‫أتعلمون؟‬

1258
01:08:26,310 --> 01:08:28,270
‫‫سأعلمكم كيف تصبحون أشخاصا آخرين،‬

1259
01:08:28,350 --> 01:08:30,980
‫‫أشخاصا لن يجرؤ المتنمرون على السخرية منهم‬

1260
01:08:31,060 --> 01:08:33,900
‫‫لأنكم تعيشون حياة لا يمكنهم إلا الحلم بها.‬

1261
01:08:33,990 --> 01:08:35,490
‫‫ولا يمكن أن يحدث هذا هنا.‬

1262
01:08:35,990 --> 01:08:38,870
‫‫لم أتغيب عن المدرسة إطلاقا طوال حياتي.‬

1263
01:08:39,490 --> 01:08:41,330
‫‫وإلى أين أوصلك هذا؟‬

1264
01:08:43,120 --> 01:08:44,120
‫‫هيا بنا.‬

1265
01:09:01,100 --> 01:09:02,760
‫‫هل تعيشين هنا؟‬

1266
01:09:03,220 --> 01:09:05,390
‫‫هذا رائع للغاية.‬

1267
01:09:05,810 --> 01:09:07,770
‫‫هل هذا هو الشعور بامتلاك النقود؟‬

1268
01:09:08,350 --> 01:09:09,900
‫‫حسنا يا شباب، ركزوا الآن.‬

1269
01:09:09,980 --> 01:09:11,480
‫‫الهدف من هذا هو أن تظهروا لـ"جازمن"‬

1270
01:09:11,560 --> 01:09:13,270
‫‫وبقية المدرسة ما الذي يفوتهم‬

1271
01:09:13,360 --> 01:09:15,110
‫‫بعدم مصادقتكم.‬

1272
01:09:15,190 --> 01:09:17,990
‫‫لذلك يجب أن يبدو علينا
‫أننا نستمتع كثيرا بوقتنا.‬

1273
01:09:18,070 --> 01:09:20,530
‫‫أليس من الأسهل أن نستمتع فعلا؟‬

1274
01:09:20,660 --> 01:09:24,160
‫‫لا وقت للواقع. نحن نتكلم عن الإنترنت.‬

1275
01:09:24,910 --> 01:09:26,040
‫‫حسنا.‬

1276
01:09:26,120 --> 01:09:28,290
‫‫يا فتاتي، شغلي الموسيقى رجاء.‬

1277
01:09:28,920 --> 01:09:30,380
‫‫فتاتك لا تعرفك.‬

1278
01:09:31,210 --> 01:09:32,710
‫‫تم رفض التعرف على الصوت.‬

1279
01:09:32,790 --> 01:09:35,300
‫‫قلت، يا فتاتي، شغلي الموسيقى.‬

1280
01:09:35,380 --> 01:09:38,170
‫‫حسنا. سأشغل الموسيقى.‬

1281
01:09:38,260 --> 01:09:39,260
‫‫حسنا.‬

1282
01:09:40,340 --> 01:09:44,810
‫‫لن يشعر أحد بالغيرة منكم
‫وأنتم على هذه الهيئة.‬

1283
01:09:44,890 --> 01:09:48,140
‫‫لذلك علينا تغيير مظهركم. اتبعوني.‬

1284
01:10:18,130 --> 01:10:19,630
‫‫نبض الوجه‬

1285
01:10:34,900 --> 01:10:35,900
‫‫لا، لا، لا.‬

1286
01:10:45,830 --> 01:10:49,040
‫‫أنيق‬

1287
01:10:49,120 --> 01:10:51,830
‫‫تقدم‬

1288
01:11:04,010 --> 01:11:06,890
‫‫مع ظل - بدون ظل - مشاهدات‬

1289
01:11:09,680 --> 01:11:11,100
‫‫كان ذلك رائعا.‬

1290
01:11:11,180 --> 01:11:12,480
‫‫نبدو رائعين.‬

1291
01:11:13,520 --> 01:11:16,150
‫‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات.‬

1292
01:11:16,980 --> 01:11:19,530
‫‫حتى "جازمن كيتي" أضافت قلبا إلى قصتنا.‬

1293
01:11:19,610 --> 01:11:22,740
‫‫ما زلت أعتقد أن "وينشيلا" ستكون ممتعة.‬

1294
01:11:22,900 --> 01:11:26,030
‫‫خطوة خاطئة واحدة،
‫وستخسرون كل هؤلاء المتابعين.‬

1295
01:11:26,820 --> 01:11:28,830
‫‫انسوا أمر "وينشيلا".‬

1296
01:11:28,910 --> 01:11:30,790
‫‫إنها محقة. لا يمكننا إفساد هذا.‬

1297
01:11:31,290 --> 01:11:33,160
‫‫لقد غيرت حياتكم إلى الأفضل.‬

1298
01:11:33,540 --> 01:11:35,000
‫‫اكتمل عملي هنا.‬

1299
01:11:35,290 --> 01:11:36,540
‫‫السيارة بانتظاركم في الأسفل.‬

1300
01:11:36,960 --> 01:11:38,000
‫‫شكرا لك.‬

1301
01:11:38,090 --> 01:11:39,460
‫‫وداعا.‬

1302
01:11:42,090 --> 01:11:43,090
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

1303
01:11:44,510 --> 01:11:45,720
‫‫لا أدري، مفهوم؟‬

1304
01:11:45,800 --> 01:11:47,800
‫‫دخلت إلى متجر.
‫كان اللون الزهري يغطي المكان.‬

1305
01:11:47,970 --> 01:11:50,720
‫‫وفجأة وجدت نفسي
‫أدفع ببطاقتي الائتمانية و...‬

1306
01:11:51,770 --> 01:11:54,100
‫‫الأرجح أنك لا تلعبين بالألعاب، صحيح؟‬

1307
01:11:55,400 --> 01:11:56,900
‫‫كان يجب أن أفكر في هذا.‬

1308
01:11:57,150 --> 01:11:58,610
‫‫أنا متوتر، مفهوم؟‬

1309
01:11:58,730 --> 01:12:00,530
‫‫أريد أن أترك انطباعا جيدا لديك ولدى أمك.‬

1310
01:12:01,280 --> 01:12:02,320
‫‫أين "جوردان"؟‬

1311
01:12:02,400 --> 01:12:03,530
‫‫في رحلة عمل.‬

1312
01:12:03,610 --> 01:12:05,110
‫‫هل تريدني أن أبعث لها برسالة أو ما شابه؟‬

1313
01:12:05,360 --> 01:12:07,820
‫‫لا. أعني، أجل.‬

1314
01:12:08,740 --> 01:12:10,580
‫‫هناك أمور كثيرة أود قولها.‬

1315
01:12:10,950 --> 01:12:13,290
‫‫لكن والدتك تصعب كثيرا
‫الحديث معها وجها لوجه.‬

1316
01:12:16,040 --> 01:12:18,170
‫‫ادخل فحسب.‬

1317
01:12:22,380 --> 01:12:23,970
‫‫مرحبا، ماذا يجري؟‬

1318
01:12:24,050 --> 01:12:26,220
‫‫- مرحبا...
‫- لا، لا.‬

1319
01:12:26,800 --> 01:12:28,680
‫‫هذه رائعة.‬

1320
01:12:29,260 --> 01:12:30,640
‫‫شكرا.‬

1321
01:12:31,060 --> 01:12:32,430
‫‫هل أنت مستعدة إذن؟‬

1322
01:12:33,310 --> 01:12:34,390
‫‫لا.‬

1323
01:12:34,480 --> 01:12:35,690
‫‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1324
01:12:35,770 --> 01:12:37,060
‫‫لا أستطيع إجراء اجتماع آخر لعرض الأفكار،‬

1325
01:12:37,230 --> 01:12:38,980
‫‫ولا بأس بذلك. هذا جيد. أنا بخير.‬

1326
01:12:39,060 --> 01:12:41,520
‫‫"إيبرل"، لديك الكثير من الأفكار الرائعة.
‫انظري إلى هذا.‬

1327
01:12:41,730 --> 01:12:44,240
‫‫يمكنك فعلا جمع الفريق معا.‬

1328
01:12:44,990 --> 01:12:46,320
‫‫لا أستطيع القيام بالأمر مثل "جوردان".‬

1329
01:12:46,490 --> 01:12:47,820
‫‫نعم، حمدا لله.‬

1330
01:12:47,950 --> 01:12:49,370
‫‫لم تكن تسمح لنا أبدا بتقديم أفكارنا،‬

1331
01:12:49,450 --> 01:12:51,740
‫‫وهذا يشملك.‬

1332
01:12:51,910 --> 01:12:52,990
‫‫أنت محق.‬

1333
01:12:53,410 --> 01:12:54,830
‫‫إذن، ماذا ستفعلين؟‬

1334
01:12:55,410 --> 01:12:57,870
‫‫أظن أنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1335
01:12:58,250 --> 01:12:59,420
‫‫آسف. لم أسمع ما قلته.‬

1336
01:12:59,630 --> 01:13:00,750
‫‫قلت إنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1337
01:13:00,960 --> 01:13:02,460
‫‫المعذرة. لم أسمعك.‬

1338
01:13:03,170 --> 01:13:06,880
‫‫سأذهب إلى هناك وسأقدم تلك الفكرة
‫في الاجتماع بأسلوب "إيبرل"،‬

1339
01:13:07,090 --> 01:13:08,380
‫‫والتي هي أنا، وسأبرع في ذلك.‬

1340
01:13:08,470 --> 01:13:09,640
‫‫- ستبرعين في ذلك؟
‫- أجل!‬

1341
01:13:09,720 --> 01:13:11,300
‫‫- في الأعلى، سأبرع في ذلك.
‫- حقا؟‬

1342
01:13:11,470 --> 01:13:12,810
‫‫- أجل!
‫- حسنا.‬

1343
01:13:13,060 --> 01:13:15,890
‫‫"إيبرل"، حين سمعت بداية
‫أنك ستقودين اجتماع تقديم الأفكار هذا،‬

1344
01:13:16,350 --> 01:13:17,850
‫‫قررت المجيء فقط لتناول الكعك.‬

1345
01:13:19,230 --> 01:13:23,270
‫‫لكن هذه أول مرة أشعر فيها
‫بأن هناك من يسمع فكرتي.‬

1346
01:13:24,030 --> 01:13:25,030
‫‫حدث ولا حرج.‬

1347
01:13:25,110 --> 01:13:27,860
‫‫لم آخذ أية حبة من حبوب الاكتئاب اليوم.‬

1348
01:13:28,530 --> 01:13:30,110
‫‫انظروا إلينا. هذا لطيف، صحيح؟‬

1349
01:13:30,200 --> 01:13:32,740
‫‫هذا يشبه اجتماعا إيجابيا للغاية
‫لجمعية المدمنين المجهولين. صحيح؟‬

1350
01:13:32,830 --> 01:13:34,240
‫‫أجل! صحيح.‬

1351
01:13:34,410 --> 01:13:36,450
‫‫- نعم.
‫- شكرا لكم جزيلا.‬

1352
01:13:36,540 --> 01:13:38,540
‫‫يسعدني أن الاجتماع ممتع.‬

1353
01:13:39,460 --> 01:13:42,790
‫‫لكن يجب أن أكون صادقة.
‫الأفكار ليست ناضجة بعد.‬

1354
01:13:43,170 --> 01:13:44,250
‫‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.‬

1355
01:13:44,340 --> 01:13:45,800
‫‫لنسمعها!‬

1356
01:13:46,170 --> 01:13:48,010
‫‫مستعدون لجني النقود.‬

1357
01:13:48,220 --> 01:13:49,380
‫‫هل هذا...‬

1358
01:13:49,880 --> 01:13:50,930
‫‫السيد "كونور".‬

1359
01:13:51,090 --> 01:13:52,300
‫‫منذ متى وأنت هنا؟‬

1360
01:13:52,640 --> 01:13:54,930
‫‫لا أدري. لم أتعلم قط قراءة الساعة.‬

1361
01:13:55,390 --> 01:13:56,850
‫‫هناك شخص آخر يقرأها لي.‬

1362
01:13:57,270 --> 01:13:59,520
‫‫لكن موعد تقديم الفكرة غدا.‬

1363
01:14:00,310 --> 01:14:01,560
‫‫أين "جوردان"؟‬

1364
01:14:03,310 --> 01:14:04,440
‫‫"جوردان"...‬

1365
01:14:06,780 --> 01:14:11,410
‫‫إنها في المنزل، تتعامل مع بعض الأمور‬

1366
01:14:11,780 --> 01:14:13,740
‫‫في منطقتها الخاصة. إنها...‬

1367
01:14:15,160 --> 01:14:16,580
‫‫مشتعلة.‬

1368
01:14:18,000 --> 01:14:19,410
‫‫لديها صندوق مشتعل؟‬

1369
01:14:19,660 --> 01:14:22,130
‫‫تعاملت مع بضع حالات كهذه.‬

1370
01:14:22,210 --> 01:14:23,790
‫‫هل قلت إنك تعاملت مع بضع حالات مثلها؟‬

1371
01:14:24,000 --> 01:14:25,800
‫‫إذن، ماذا لديك؟‬

1372
01:14:26,880 --> 01:14:28,760
‫‫هيا. التشويق يقتلني.‬

1373
01:14:29,010 --> 01:14:31,380
‫‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1374
01:14:31,630 --> 01:14:33,600
‫‫إذن، ما هي مخططاتك لأمي؟‬

1375
01:14:35,640 --> 01:14:36,810
‫‫لا توجد مخططات.‬

1376
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
‫‫أستمتع بقضاء الوقت معها.‬

1377
01:14:38,810 --> 01:14:40,480
‫‫لا يعقل أن يكون هذا كل شيء.‬

1378
01:14:40,730 --> 01:14:42,770
‫‫لا بد أن لديك هدفا.‬

1379
01:14:43,310 --> 01:14:45,020
‫‫ليس هناك هدف.‬

1380
01:14:47,440 --> 01:14:49,360
‫‫أنا أفهمها. أتعرفين قصدي؟‬

1381
01:14:49,650 --> 01:14:52,200
‫‫إنها صلبة من الخارج لئلا يؤذيها أحد.‬

1382
01:14:52,490 --> 01:14:53,870
‫‫لكن في صميمها،‬

1383
01:14:55,450 --> 01:14:56,870
‫‫فإن أمك سخيفة جدا.‬

1384
01:14:57,240 --> 01:15:00,040
‫‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة رأيتها تعبث‬

1385
01:15:00,290 --> 01:15:02,250
‫‫وترقص في أرجاء المكان
‫وهي تظن أن أحدا لا يراقبها.‬

1386
01:15:05,670 --> 01:15:08,050
‫‫حسنا. لنكن صريحين.‬

1387
01:15:09,630 --> 01:15:11,170
‫‫جئت لتحصل على نقودها، صحيح؟‬

1388
01:15:11,670 --> 01:15:12,880
‫‫ماذا؟‬

1389
01:15:13,340 --> 01:15:15,180
‫‫لا. لم آت لأجل نقودها؟‬

1390
01:15:15,300 --> 01:15:17,470
‫‫أنا أبلي بلاء جيدا.‬

1391
01:15:17,850 --> 01:15:19,890
‫‫أنت فنان تتضور جوعا.‬

1392
01:15:20,430 --> 01:15:22,100
‫‫نعم، أنا فنان.‬

1393
01:15:22,560 --> 01:15:24,520
‫‫لكن أمك تفترض فقط أنني أتضور جوعا.‬

1394
01:15:24,730 --> 01:15:27,610
‫‫في الواقع، أقمت معرضا رائعا
‫في "ستوديو ميوزيوم" في "هارلم" مؤخرا.‬

1395
01:15:30,440 --> 01:15:34,700
‫‫يفاجئني أنني...‬

1396
01:15:34,860 --> 01:15:37,370
‫‫أن أمي لم تعرف ذلك عنك.‬

1397
01:15:38,910 --> 01:15:39,950
‫‫كيف يمكنها أن تعرف؟‬

1398
01:15:40,580 --> 01:15:41,660
‫‫صحيح؟‬

1399
01:15:41,750 --> 01:15:43,580
‫‫إنها لا تسألني أي شيء أبدا،‬

1400
01:15:44,080 --> 01:15:46,040
‫‫وبالتأكيد لا تخبرني بأي شيء عن نفسها.‬

1401
01:15:46,130 --> 01:15:48,340
‫‫لم أكن أعلم بوجودك.‬

1402
01:15:49,840 --> 01:15:54,220
‫‫إن كانت صعبة لهذه الدرجة، فلماذا أنت هنا؟‬

1403
01:15:58,140 --> 01:15:59,680
‫‫أنا أهتم بأمر أمك.‬

1404
01:16:01,270 --> 01:16:03,390
‫‫من تحمي نفسها لهذه الدرجة،‬

1405
01:16:03,480 --> 01:16:05,400
‫‫لا بد أن تعيش حياة موحشة.‬

1406
01:16:06,940 --> 01:16:11,150
‫‫أريدها أن تعرف فقط،
‫أنه رغم أنها تشعر بأنها وحيدة،‬

1407
01:16:11,400 --> 01:16:14,530
‫‫إلا أنني، ومهما حصل، سأدعمها دوما.‬

1408
01:16:17,160 --> 01:16:20,240
‫‫يسعدني جدا سماع ذلك.‬

1409
01:16:20,740 --> 01:16:24,370
‫‫أترين؟ أستطيع القيام بذلك، صحيح؟
‫أستطيع أن أكون أبا رائعا.‬

1410
01:16:25,420 --> 01:16:27,290
‫‫أتدري؟ كان حديثا لطيفا حقا.‬

1411
01:16:27,710 --> 01:16:29,500
‫‫ما رأيك أن تعانقني؟‬

1412
01:16:29,750 --> 01:16:30,960
‫‫حسنا.‬

1413
01:16:31,050 --> 01:16:33,130
‫‫- نعم.
‫- يا إلهي. أنت رائعة للغاية.‬

1414
01:16:33,210 --> 01:16:34,670
‫‫كنت أعرف أننا سننسجم معا.‬

1415
01:16:35,300 --> 01:16:38,760
‫‫حسنا. حسنا.‬

1416
01:16:39,010 --> 01:16:40,180
‫‫حسنا. حسنا...‬

1417
01:16:40,510 --> 01:16:41,680
‫‫أفلتيني.‬

1418
01:16:42,600 --> 01:16:44,180
‫‫انتظري. انتظري...‬

1419
01:16:44,310 --> 01:16:46,230
‫‫حسنا. انتظري لحظة.‬

1420
01:16:46,310 --> 01:16:48,810
‫‫مهلا. انتظري، انتظري. لا!‬

1421
01:16:49,360 --> 01:16:50,900
‫‫ماذا تفعلين؟‬

1422
01:16:52,730 --> 01:16:53,780
‫‫صحيح.‬

1423
01:16:53,860 --> 01:16:55,070
‫‫لا، لا تفعلي. أنت معاقبة.‬

1424
01:16:55,320 --> 01:16:56,990
‫‫يجب أن تبقي هنا و...‬

1425
01:16:57,780 --> 01:16:59,530
‫‫في الواقع، اجلسي في الزاوية.
‫وفكري فيما فعلته.‬

1426
01:16:59,740 --> 01:17:02,620
‫‫سأغادر بمفردي.‬

1427
01:17:02,790 --> 01:17:04,790
‫‫لا، انتظر!‬

1428
01:17:06,040 --> 01:17:07,500
‫‫عد!‬

1429
01:17:08,830 --> 01:17:11,920
‫‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1430
01:17:16,880 --> 01:17:18,340
‫‫هيا.‬

1431
01:17:18,550 --> 01:17:20,010
‫‫- ما اسمها؟
‫- تلك "إيبرل".‬

1432
01:17:20,090 --> 01:17:22,220
‫‫"إيبرل"! مرحبا!‬

1433
01:17:22,310 --> 01:17:24,100
‫‫ضعي السماعة وسأخبرك بما تقولينه.‬

1434
01:17:24,560 --> 01:17:27,480
‫‫الوقت من ذهب. هاتي ما عندك. ماذا لديك؟‬

1435
01:17:27,560 --> 01:17:28,940
‫‫- "إيبرل".
‫- علي إنهاء المكالمة.‬

1436
01:17:29,020 --> 01:17:30,020
‫‫إياك أن تغلقي الخط في وجهي!‬

1437
01:17:30,270 --> 01:17:31,400
‫‫آسفة.‬

1438
01:17:32,150 --> 01:17:34,320
‫‫لا يمكن إغلاق الخط.
‫أقول، "أتسمعينني الآن؟" ثم...‬

1439
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
‫‫"إيبرل"!‬

1440
01:17:36,820 --> 01:17:40,160
‫‫الفكرة التي نريد تقديمها غدا‬

1441
01:17:40,410 --> 01:17:41,950
‫‫تدعى...‬

1442
01:17:44,660 --> 01:17:46,290
‫‫إنها تدعى "ديسكفر آيز".‬

1443
01:17:47,330 --> 01:17:51,960
‫‫إنها لعبة تفاعلية يمكنك بواسطتها
‫رؤية العالم من خلال عيني طفل.‬

1444
01:17:54,630 --> 01:17:57,550
‫‫أو، لدينا أفكار أخرى أيضا. أنت... هي...‬

1445
01:17:58,420 --> 01:17:59,800
‫‫لا.‬

1446
01:17:59,880 --> 01:18:01,050
‫‫هذه هي الفكرة التي أريد سماعها.‬

1447
01:18:02,640 --> 01:18:04,600
‫‫"ديسكفر آيز".‬

1448
01:18:04,970 --> 01:18:05,970
‫‫رائع!‬

1449
01:18:06,060 --> 01:18:08,600
‫‫سأعود بعد ٢٤ ساعة لسماع الفكرة.‬

1450
01:18:10,100 --> 01:18:12,060
‫‫- "ديسكفر آيز". رائع.
‫- نعم. "ديسكفر آيز".‬

1451
01:18:12,150 --> 01:18:14,520
‫‫- "ديسكفر آيز". نعم.
‫- تبدو واعدة.‬

1452
01:18:15,320 --> 01:18:16,780
‫‫"ديسكفر آيز".‬

1453
01:18:17,650 --> 01:18:18,990
‫‫- "سكوت".
‫- نعم.‬

1454
01:18:21,280 --> 01:18:22,490
‫‫نجحت.‬

1455
01:18:22,990 --> 01:18:24,700
‫‫بل نجحنا معا يا شباب.‬

1456
01:18:24,950 --> 01:18:26,410
‫‫ماذا فعلت؟‬

1457
01:18:26,620 --> 01:18:28,540
‫‫لم أوافق قط على "ديسكفر آيز".‬

1458
01:18:28,910 --> 01:18:31,040
‫‫لم أوافق على قيامك بتقديم تلك الفكرة.‬

1459
01:18:31,370 --> 01:18:33,460
‫‫والآن فإن مستقبل شركتي بأكمله‬

1460
01:18:33,540 --> 01:18:35,090
‫‫سيعتمد على فكرة مساعدة!‬

1461
01:18:35,250 --> 01:18:38,010
‫‫ماذا أردتني أن أفعل؟ طلبت مساعدتي.‬

1462
01:18:39,170 --> 01:18:40,680
‫‫هل أنت جادة؟‬

1463
01:18:43,430 --> 01:18:44,720
‫‫أنت خائنة.‬

1464
01:18:44,970 --> 01:18:46,180
‫‫تخدمين مصالحك.‬

1465
01:18:47,770 --> 01:18:51,560
‫‫فعلت هذا من أجلك.
‫لا من أجلي. ولا من أجل الشركة!‬

1466
01:18:52,150 --> 01:18:53,810
‫‫أنا أخدم مصالحي؟‬

1467
01:18:54,230 --> 01:18:56,690
‫‫أنت من لا تبالي إلا بنفسها.‬

1468
01:18:57,110 --> 01:18:58,900
‫‫أنت لئيمة مع الجميع هنا،‬

1469
01:18:58,990 --> 01:19:01,200
‫‫وكأننا لا نحاول المساعدة
‫في جعل شركتك رائعة.‬

1470
01:19:01,360 --> 01:19:02,450
‫‫نعم، صحيح.‬

1471
01:19:02,570 --> 01:19:06,580
‫‫بالتأكيد. تطعنينني في ظهري،
‫ثم تثرثرين بكل أفكارك السيئة‬

1472
01:19:06,660 --> 01:19:09,040
‫‫لأهم عملائي للحصول على فرصتك الأولى!‬

1473
01:19:09,450 --> 01:19:10,710
‫‫كيف لك أن تعرفي؟‬

1474
01:19:11,000 --> 01:19:13,080
‫‫لأنك لم تسمعي فكرتي!‬

1475
01:19:13,420 --> 01:19:17,090
‫‫أنت طفلة! سواء كان عمرك ٣٨ أو ١٣،‬

1476
01:19:17,420 --> 01:19:18,760
‫‫لا تزال الحياة معك مزرية.‬

1477
01:19:18,840 --> 01:19:21,880
‫‫الآن أعرف لماذا تخافين كثيرا من المخاطرة.‬

1478
01:19:22,340 --> 01:19:24,300
‫‫لأنك لا تعرفين حتى ما تفعلينه!‬

1479
01:19:25,600 --> 01:19:27,140
‫‫يجدر بك البقاء خائفة.‬

1480
01:19:29,020 --> 01:19:30,180
‫‫أتعلمين؟‬

1481
01:19:31,600 --> 01:19:35,560
‫‫سأرسل لك كل الأفكار إلى بريدك الإلكتروني،
‫بما فيها فكرتي،‬

1482
01:19:35,810 --> 01:19:38,690
‫‫فمن الواضح أنك تريدين
‫القيام بالأمر بمفردك، ولا بأس بذلك.‬

1483
01:19:38,940 --> 01:19:40,740
‫‫نعم. هذا ما أريده تماما.‬

1484
01:19:40,820 --> 01:19:42,320
‫‫هل تعرفين ما أريده أنا؟‬

1485
01:19:43,200 --> 01:19:45,700
‫‫الكربوهيدرات. هذا ما أريده.‬

1486
01:19:46,950 --> 01:19:47,950
‫‫أنا أستقيل!‬

1487
01:19:48,030 --> 01:19:49,200
‫‫اذهبي إذن!‬

1488
01:19:49,290 --> 01:19:50,290
‫‫سأفعل ذلك الآن!‬

1489
01:19:50,370 --> 01:19:52,290
‫‫لن أتبع تعليماتك بعد الآن!‬

1490
01:19:52,370 --> 01:19:53,370
‫‫إذن، يا فتاة، وداعا!‬

1491
01:19:53,460 --> 01:19:54,460
‫‫وداعا يا فتاة!‬

1492
01:19:54,540 --> 01:19:55,670
‫‫ماذا قلت؟‬

1493
01:19:55,750 --> 01:19:56,960
‫‫وداعا يا فتاة!‬

1494
01:19:57,040 --> 01:19:58,210
‫‫يا فتاة، وداعا.‬

1495
01:19:58,290 --> 01:20:00,380
‫‫وداعا! أنا "إن إس واي إن سي".‬

1496
01:20:01,710 --> 01:20:03,720
‫‫وخذي كعكاتك اللعينة معك!‬

1497
01:20:04,130 --> 01:20:06,430
‫‫هل كان كيس كعك مملح مشكل؟ إنه بلا أهمية!‬

1498
01:20:06,800 --> 01:20:08,220
‫‫وأعيدي لي ملابسي!‬

1499
01:20:08,560 --> 01:20:09,640
‫‫فات الأوان! لقد قمت بتكبيرها.‬

1500
01:20:09,720 --> 01:20:10,810
‫‫ما زلت أريدها!‬

1501
01:20:10,930 --> 01:20:12,060
‫‫هذا مؤسف!‬

1502
01:20:12,930 --> 01:20:14,640
‫‫هناك شخص واحد أعرفه يتصرف على هذا النحو.‬

1503
01:20:15,440 --> 01:20:17,520
‫‫- لا تقولي ذلك.
‫- "جوردان ساندرز".‬

1504
01:20:18,190 --> 01:20:19,190
‫‫أنت.‬

1505
01:20:19,270 --> 01:20:20,280
‫‫ماذا؟‬

1506
01:20:20,360 --> 01:20:21,690
‫‫من أنت؟‬

1507
01:20:21,780 --> 01:20:23,030
‫‫المعذرة؟‬

1508
01:20:23,110 --> 01:20:24,110
‫‫ابنة من أنت؟‬

1509
01:20:24,200 --> 01:20:26,740
‫‫ابنة من أنت؟ ابنة من هذه،‬

1510
01:20:26,820 --> 01:20:28,660
‫‫التي تتجول في تلك البدلة الزهرية الصغيرة؟‬

1511
01:20:29,030 --> 01:20:31,160
‫‫اصمت! عودوا إلى العمل!‬

1512
01:20:31,620 --> 01:20:33,910
‫‫أتعلم؟ إنها بحاجة إلى ضرب.
‫ماذا يوجد في حقيبتي؟‬

1513
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
‫‫دعني أذهب. سأحضر حزاما.‬

1514
01:20:36,080 --> 01:20:37,250
‫‫- لأنني لا أحمل واحدا معي اليوم.
‫- نعم، أحضري حزاما.‬

1515
01:20:37,330 --> 01:20:38,670
‫‫اضربي ابنة شخص آخر.‬

1516
01:20:39,670 --> 01:20:42,590
‫‫هل من السيئ أن أتمنى
‫عدم عودة "جوردان" أبدا؟‬

1517
01:20:42,670 --> 01:20:43,720
‫‫- لا.
‫- لا.‬

1518
01:20:43,800 --> 01:20:45,130
‫‫رباه.‬

1519
01:20:56,980 --> 01:20:59,520
‫‫ماذا يحدث لي؟‬

1520
01:21:01,940 --> 01:21:04,780
‫‫يا إلهي، أرسل لي إشارة فحسب.‬

1521
01:21:15,500 --> 01:21:20,380
‫‫أخشى أن تفوتك "وينشيلا" - نجلس جانبا بأمان‬

1522
01:21:37,020 --> 01:21:38,980
‫‫أيتها الصغيرة. توقفي.‬

1523
01:21:40,690 --> 01:21:41,770
‫‫مرحبا يا "فينس".‬

1524
01:21:41,860 --> 01:21:45,940
‫‫أقدر كونك وجدانيا للغاية، لكن لا بأس.‬

1525
01:21:46,610 --> 01:21:47,990
‫‫لن أطردك.‬

1526
01:21:48,280 --> 01:21:49,950
‫‫نعم، لكن الآنسة "ساندرز" ستفعل.‬

1527
01:21:50,030 --> 01:21:51,410
‫‫يجب أن أصحح موقفا،‬

1528
01:21:51,620 --> 01:21:54,040
‫‫ولا أستطيع القيام بذلك من دون صغيرتي.‬

1529
01:21:54,160 --> 01:21:56,250
‫‫مستحيل. هيا. أعيدي لي المفاتيح.‬

1530
01:21:56,660 --> 01:21:58,620
‫‫حسنا. أنا آسفة.‬

1531
01:21:58,710 --> 01:21:59,790
‫‫شكرا لك.‬

1532
01:22:14,390 --> 01:22:17,350
‫‫يا فتاة. كم عمرك؟‬

1533
01:22:19,230 --> 01:22:20,850
‫‫لا أعرف يا رجل.‬

1534
01:22:21,400 --> 01:22:23,570
‫‫لا أعرف أيضا.‬

1535
01:22:30,240 --> 01:22:31,240
‫‫مرحبا.‬

1536
01:22:31,320 --> 01:22:32,780
‫‫لدي العنوان الذي كنت تبحثين عنه.‬

1537
01:22:33,740 --> 01:22:34,740
‫‫ماذا؟‬

1538
01:22:34,830 --> 01:22:37,250
‫‫فتاة الفطائر المحلاة.
‫لكن سيصعب العثور عليها بعد اليوم.‬

1539
01:22:37,330 --> 01:22:38,830
‫‫يستحيل تعقب مسارهم.‬

1540
01:22:40,330 --> 01:22:41,500
‫‫شكرا لك.‬

1541
01:23:03,650 --> 01:23:05,110
‫‫المساعدة "إيبرل" تتصل‬

1542
01:23:06,360 --> 01:23:07,360
‫‫ألو؟‬

1543
01:23:07,440 --> 01:23:10,400
‫‫ما زلت غاضبة منك،
‫لكنني وجدت "ستيفي" والشاحنة.‬

1544
01:23:10,610 --> 01:23:12,530
‫‫لا أدري كم ستبقى هناك.‬

1545
01:23:13,700 --> 01:23:16,240
‫‫يجب أن أصل إلى "وينشيلا"
‫لمساعدة أولئك الأطفال.‬

1546
01:23:16,490 --> 01:23:18,240
‫‫اسمعي، لقد ارتكبت خطأ.‬

1547
01:23:18,330 --> 01:23:20,910
‫‫قلت لهم ألا يؤدوا رقصتهم السخيفة.‬

1548
01:23:21,410 --> 01:23:22,620
‫‫لكنني كنت مخطئة.‬

1549
01:23:22,710 --> 01:23:24,960
‫‫أنا أخبرك فقط
‫بأن هذه قد تكون فرصتك الأخيرة‬

1550
01:23:25,040 --> 01:23:26,130
‫‫لتعكسي أيا كان ما حدث لك،‬

1551
01:23:26,210 --> 01:23:28,090
‫‫وإلا ستعيشين في فترة ما قبل المراهقة
‫لبقية حياتك.‬

1552
01:23:28,710 --> 01:23:30,550
‫‫لذلك افعلي ما عليك فعله.‬

1553
01:23:31,380 --> 01:23:32,510
‫‫أنت محقة.‬

1554
01:23:47,440 --> 01:23:50,070
‫‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1555
01:23:55,910 --> 01:23:56,910
‫‫يا شباب.‬

1556
01:23:58,200 --> 01:23:59,740
‫‫عليكم أن تقدموا أداءكم الليلة.‬

1557
01:23:59,830 --> 01:24:02,660
‫‫لكنك قلت إنه انتحار اجتماعي.‬

1558
01:24:03,370 --> 01:24:04,460
‫‫اسمعوا، لن أكذب عليكم.‬

1559
01:24:04,540 --> 01:24:06,670
‫‫قد تدخلون المستشفى إن اعتليتم ذلك المسرح.‬

1560
01:24:06,750 --> 01:24:08,500
‫‫لكن ذلك يجب ألا يوقفكم.‬

1561
01:24:09,210 --> 01:24:10,800
‫‫ماذا؟ لا.‬

1562
01:24:11,300 --> 01:24:13,380
‫‫يجب أن يوقفنا ذلك بالتأكيد.‬

1563
01:24:13,630 --> 01:24:15,680
‫‫قد تكونون يافعين جدا لفهم هذا،‬

1564
01:24:16,090 --> 01:24:18,560
‫‫لكنني تخليت عن شخصيتي الحقيقية‬

1565
01:24:18,640 --> 01:24:20,930
‫‫لأن الناس قالوا لي
‫إنني لا أستطيع الانسجام بينهم.‬

1566
01:24:21,430 --> 01:24:24,350
‫‫أنت أكبر منا بستة أشهر فقط يا "جوردان".‬

1567
01:24:24,810 --> 01:24:27,230
‫‫الجميع يعتقد أنه عليكم أن تكبروا
‫لتفهموا من أنتم حقيقة،‬

1568
01:24:27,310 --> 01:24:28,610
‫‫لكنهم مخطئون.‬

1569
01:24:28,860 --> 01:24:30,440
‫‫حين كنا صغارا، كنا نعرف من نحن.‬

1570
01:24:30,780 --> 01:24:32,900
‫‫العالم هو ما يخرج طبيعتنا منا.‬

1571
01:24:33,650 --> 01:24:34,900
‫‫لذا، وبعد قول ذلك،‬

1572
01:24:35,200 --> 01:24:37,820
‫‫يجب أن تقدموا الرقصة
‫التي تدربتم عليها بجد.‬

1573
01:24:39,240 --> 01:24:41,160
‫‫هيا يا شباب. ما رأيكم؟‬

1574
01:24:41,490 --> 01:24:43,370
‫‫لا. لا نريد.‬

1575
01:24:44,040 --> 01:24:45,210
‫‫نحن نقضي وقتا ممتعا فحسب.‬

1576
01:24:45,290 --> 01:24:48,130
‫‫نعم. سنكتفي بالمشاهدة.‬

1577
01:24:48,840 --> 01:24:50,710
‫‫إنه عالم "جازمن".‬

1578
01:24:50,800 --> 01:24:53,130
‫‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1579
01:24:56,010 --> 01:24:58,260
‫‫سأعلمكم أنه ليس هناك ما تخشونه.‬

1580
01:24:58,760 --> 01:24:59,760
‫‫ماذا تفعلين؟‬

1581
01:25:07,810 --> 01:25:09,020
‫‫انزلي عن المسرح!‬

1582
01:25:09,110 --> 01:25:10,480
‫‫ما الذي تفعله هناك؟‬

1583
01:25:11,520 --> 01:25:12,900
‫‫ابتعدي يا "ساندرز"!‬

1584
01:25:13,400 --> 01:25:14,490
‫‫انزلي عن المسرح.‬

1585
01:25:15,110 --> 01:25:16,110
‫‫سخيفة!‬

1586
01:25:16,200 --> 01:25:18,570
‫‫لا يا شباب. أعطوها فرصة.‬

1587
01:25:18,660 --> 01:25:20,490
‫‫لنر ما لديها.‬

1588
01:25:20,580 --> 01:25:21,700
‫‫أعطوها بعض الموسيقى.‬

1589
01:25:21,780 --> 01:25:22,910
‫‫نعم، لنر ما لديها.‬

1590
01:25:26,830 --> 01:25:27,830
‫‫أرينا شيئا!‬

1591
01:25:27,920 --> 01:25:29,750
‫‫يا إلهي.‬

1592
01:25:44,850 --> 01:25:46,350
‫‫هذا ليس لطيفا!‬

1593
01:25:46,680 --> 01:25:48,230
‫‫انزلي عن المسرح!‬

1594
01:25:48,770 --> 01:25:50,100
‫‫مملة!‬

1595
01:26:05,870 --> 01:26:07,620
‫‫نعم، أدي حركة الرجل المهرول!‬

1596
01:26:08,330 --> 01:26:09,330
‫‫حسنا.‬

1597
01:26:24,010 --> 01:26:25,140
‫‫هيا يا "ساندرز"!‬

1598
01:26:32,860 --> 01:26:34,770
‫‫يمكنك القيام بهذا يا "ساندرز"!‬

1599
01:26:44,240 --> 01:26:45,240
‫‫لا! "جوردان"!‬

1600
01:26:47,120 --> 01:26:48,250
‫‫"جوردان"، هل أنت بخير؟‬

1601
01:26:48,660 --> 01:26:49,830
‫‫"جوردان"!‬

1602
01:26:53,960 --> 01:26:54,960
‫‫هل أنت بخير؟‬

1603
01:26:55,090 --> 01:26:56,210
‫‫أنا آسفة يا شباب.‬

1604
01:26:56,590 --> 01:26:57,880
‫‫لا بأس. كنت رائعة.‬

1605
01:26:58,210 --> 01:27:00,550
‫‫كان هذا ألطف شيء فعله أحد لنا.‬

1606
01:27:00,630 --> 01:27:03,510
‫‫والأكثر خطورة.‬

1607
01:27:13,940 --> 01:27:15,150
‫‫ماذا يجري؟‬

1608
01:27:17,610 --> 01:27:18,610
‫‫ماذا تفعل؟‬

1609
01:27:22,450 --> 01:27:25,870
‫‫وأنا أخبرك‬

1610
01:27:26,410 --> 01:27:29,160
‫‫أنني لن أرحل‬

1611
01:27:29,410 --> 01:27:32,750
‫‫أنا أفضل رجل ستتعرفين عليه يوما‬

1612
01:27:33,420 --> 01:27:37,170
‫‫يستحيل أن أرحل‬

1613
01:27:37,550 --> 01:27:40,220
‫‫لا، لا، مستحيل‬

1614
01:27:40,590 --> 01:27:42,300
‫‫لا، لا، لا، لا‬

1615
01:27:42,380 --> 01:27:44,840
‫‫وأنت، وأنت، وأنت‬

1616
01:27:45,550 --> 01:27:50,060
‫‫ستحببنني‬

1617
01:27:50,930 --> 01:27:53,650
‫‫ستحببنني‬

1618
01:27:58,270 --> 01:27:59,360
‫‫اعزفوا الموسيقى.‬

1619
01:28:23,260 --> 01:28:24,260
‫‫حسنا.‬

1620
01:28:25,840 --> 01:28:28,300
‫‫هيا، هيا، هيا!‬

1621
01:29:22,570 --> 01:29:23,690
‫‫خلت أنك لن تأتي.‬

1622
01:29:23,780 --> 01:29:25,030
‫‫لم أكن قادمة.‬

1623
01:29:25,240 --> 01:29:26,650
‫‫لكن صديقة عزيزة علي،‬

1624
01:29:27,360 --> 01:29:29,450
‫‫يجب علي أن أكف عن معاملتها بلؤم،‬

1625
01:29:30,070 --> 01:29:31,120
‫‫ساعدتني على إدراك شيء.‬

1626
01:29:31,950 --> 01:29:35,330
‫‫حتى لو كان ذلك يعني
‫أنه علي البقاء طفلة لبقية حياتي.‬

1627
01:29:36,790 --> 01:29:39,170
‫‫لا أعرف إطلاقا ما تتكلمين عنه.‬

1628
01:29:40,130 --> 01:29:41,210
‫‫أنا أعرف.‬

1629
01:29:41,290 --> 01:29:43,880
‫‫- حسنا يا عزيزتي، حان وقت الذهاب.
‫- مرحبا! أبي!‬

1630
01:29:43,960 --> 01:29:45,550
‫‫- مرحبا يا أمي!
‫- انظري، لقد نجحنا!‬

1631
01:29:45,630 --> 01:29:46,630
‫‫- لقد جئتم!
‫- هل رأيتني؟‬

1632
01:29:46,720 --> 01:29:48,180
‫‫- لقد أحبوا عرضنا!
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1633
01:29:49,140 --> 01:29:50,470
‫‫أتصرف كصديقة.‬

1634
01:29:55,060 --> 01:29:57,480
‫‫هل أنت السيدة الشريرة من المكتب؟‬

1635
01:29:58,270 --> 01:30:00,270
‫‫في الواقع... نعم.‬

1636
01:30:00,810 --> 01:30:04,530
‫‫لكنني نموت عاطفيا في عدة مناطق.‬

1637
01:30:04,860 --> 01:30:06,190
‫‫أعيديني فحسب.‬

1638
01:30:07,700 --> 01:30:08,740
‫‫أنا؟‬

1639
01:30:09,200 --> 01:30:11,240
‫‫نعم، تلك العصا هناك. وجهيها نحوي.‬

1640
01:30:11,870 --> 01:30:12,990
‫‫نعم.‬

1641
01:30:15,620 --> 01:30:16,620
‫‫مهلا.‬

1642
01:30:17,460 --> 01:30:19,500
‫‫إن فعلت ذلك، هل ستعودين شريرة؟‬

1643
01:30:20,750 --> 01:30:22,840
‫‫ألم تسمعي ما قلته للتو عن نموي العاطفي؟‬

1644
01:30:23,500 --> 01:30:24,500
‫‫رباه!‬

1645
01:30:24,750 --> 01:30:27,050
‫‫أعتذر عن الصراخ. كان ذلك لئيما.‬

1646
01:30:27,510 --> 01:30:29,300
‫‫سأكون لطيفة. أسرعي وقومي بذلك.‬

1647
01:30:30,130 --> 01:30:31,260
‫‫حسنا.‬

1648
01:30:31,970 --> 01:30:35,560
‫‫أتمنى أن تكبري.‬

1649
01:30:44,570 --> 01:30:45,900
‫‫أعطيني إياها.‬

1650
01:30:46,650 --> 01:30:47,740
‫‫حسنا.‬

1651
01:30:48,950 --> 01:30:50,860
‫‫أعيديني.‬

1652
01:30:53,030 --> 01:30:54,490
‫‫"جوردان" الكبيرة.‬

1653
01:30:54,740 --> 01:30:57,080
‫‫"جوردان" البالغة.‬

1654
01:30:57,870 --> 01:30:58,870
‫‫هيا.‬

1655
01:30:59,960 --> 01:31:01,750
‫‫هيا. أحتاج إلى هذا فعلا.‬

1656
01:31:01,830 --> 01:31:03,750
‫‫يا فتاة. إنها لا تعمل بهذه الطريقة.‬

1657
01:31:03,960 --> 01:31:05,550
‫‫ما أدراك؟
‫لم تكوني تعرفين حتى أنك فعلت ذلك.‬

1658
01:31:05,800 --> 01:31:08,380
‫‫أعطيني عصاي!‬

1659
01:31:10,430 --> 01:31:12,840
‫‫- أتمنى أن تصبح حلوى خطمى.
‫- ماذا؟‬

1660
01:31:14,890 --> 01:31:17,390
‫‫أتمنى لو كنت كعكة شوكولا.‬

1661
01:31:18,310 --> 01:31:19,480
‫‫رباه!‬

1662
01:31:21,270 --> 01:31:23,480
‫‫حاولت تحويل هؤلاء البيض إلى حلوى الخطمي.‬

1663
01:31:23,690 --> 01:31:25,770
‫‫أتمنى أن تتحول إلى بطاطا حلوة.‬

1664
01:31:25,860 --> 01:31:27,610
‫‫هذه فتاة سوداء تراجيدية.‬

1665
01:31:40,290 --> 01:31:41,290
‫‫إذن...‬

1666
01:31:42,120 --> 01:31:44,420
‫‫قررت أن أخبر الجميع‬

1667
01:31:44,750 --> 01:31:47,340
‫‫عن كل ما حدث معي، لأن وضعي هذا لن يتغير.‬

1668
01:31:48,670 --> 01:31:50,260
‫‫هل أنت جادة؟‬

1669
01:31:51,380 --> 01:31:53,720
‫‫خبأت هذه الفتاة الصغيرة في داخلي
‫لزمن طويل،‬

1670
01:31:54,300 --> 01:31:56,140
‫‫محاولة أن أكون شخصا أنا لست عليه.‬

1671
01:31:57,260 --> 01:31:58,970
‫‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1672
01:31:59,600 --> 01:32:01,180
‫‫هذه أنا.‬

1673
01:32:04,520 --> 01:32:06,690
‫‫اسمعي، لقد...‬

1674
01:32:06,770 --> 01:32:08,320
‫‫لقد ألقيت نظرة على تطبيقك.‬

1675
01:32:08,980 --> 01:32:10,530
‫‫إنه جيد.‬

1676
01:32:11,070 --> 01:32:12,780
‫‫- حقا؟
‫- لا.‬

1677
01:32:16,780 --> 01:32:19,870
‫‫الحقيقة أنه رائع للغاية.‬

1678
01:32:21,200 --> 01:32:22,960
‫‫شعرت بالغيرة.‬

1679
01:32:23,620 --> 01:32:26,210
‫‫اعتقدت أنك تحاولين سرقة تألقي أو ما شابه.‬

1680
01:32:28,040 --> 01:32:30,800
‫‫لكنه كان تصرفا مثيرا للشفقة. كان تافها.‬

1681
01:32:31,170 --> 01:32:32,170
‫‫تافها جدا.‬

1682
01:32:33,420 --> 01:32:34,720
‫‫أنا...‬

1683
01:32:37,220 --> 01:32:38,510
‫‫آسفة!‬

1684
01:32:42,390 --> 01:32:43,560
‫‫ماذا؟‬

1685
01:32:44,440 --> 01:32:47,270
‫‫لم أسمعك تقولين هاتين الكلمتين من قبل.‬

1686
01:32:48,860 --> 01:32:50,190
‫‫شكرا لك.‬

1687
01:32:53,280 --> 01:32:55,360
‫‫أنت موهوبة حقا يا "إيبرل".‬

1688
01:32:56,950 --> 01:32:58,240
‫‫أنا جادة.‬

1689
01:33:01,580 --> 01:33:03,040
‫‫كنت محقة.‬

1690
01:33:04,500 --> 01:33:07,750
‫‫كنت أحاول الاستفادة من فرصتي مع "كونور".‬

1691
01:33:09,920 --> 01:33:13,170
‫‫لكنني لم أكن أحاول خيانتك أو ما شابه.
‫أنا فقط...‬

1692
01:33:14,010 --> 01:33:15,720
‫‫أردت الحصول على فرصتي.‬

1693
01:33:16,930 --> 01:33:18,430
‫‫هنيئا لك.‬

1694
01:33:18,970 --> 01:33:20,390
‫‫هذا يعني أنك مستعدة.‬

1695
01:33:22,270 --> 01:33:23,600
‫‫إذن هل أستطيع تقديمه؟‬

1696
01:33:23,680 --> 01:33:24,980
‫‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

1697
01:33:25,060 --> 01:33:26,900
‫‫لا، أستطيع تقديمه.‬

1698
01:33:30,860 --> 01:33:33,110
‫‫وتعلمين أنني أدعمك، صحيح؟‬

1699
01:33:33,570 --> 01:33:35,820
‫‫لأنني أعرف كم يعني الفوز بالنسبة إليك.‬

1700
01:33:36,360 --> 01:33:38,320
‫‫لكنني كنت أفوز بالطريقة الخاطئة.‬

1701
01:33:38,870 --> 01:33:41,330
‫‫أدركت أنني لم أكن أسمح للناس
‫بأن يتصرفوا على طبيعتهم‬

1702
01:33:41,410 --> 01:33:43,080
‫‫لأنني لم أتقبل نفسي على طبيعتها.‬

1703
01:33:46,040 --> 01:33:48,670
‫‫أعرف الآن أنني أستطيع الفوز
‫والبقاء على طبيعتي.‬

1704
01:33:50,920 --> 01:33:52,670
‫‫لذلك تفضلي وقدمي فكرتك غدا.‬

1705
01:33:53,250 --> 01:33:54,420
‫‫من دونك؟‬

1706
01:33:56,340 --> 01:33:59,090
‫‫حين تفوزين، ستفوز شركتي كلها.‬

1707
01:34:01,260 --> 01:34:02,470
‫‫وهناك أمر آخر،‬

1708
01:34:03,520 --> 01:34:05,520
‫‫أنت صديقة طيبة حقا.‬

1709
01:34:06,390 --> 01:34:07,980
‫‫بصراحة، أنت صديقتي الأولى.‬

1710
01:34:09,810 --> 01:34:11,690
‫‫لهذا السبب لا تجيدين مسألة الصداقة.‬

1711
01:34:15,570 --> 01:34:17,990
‫‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة الظريفة.‬

1712
01:34:19,360 --> 01:34:21,660
‫‫- حسنا.
‫- آسفة. آسفة.‬

1713
01:34:21,740 --> 01:34:23,030
‫‫أنت ظريفة.‬

1714
01:34:34,380 --> 01:34:36,010
‫‫إلهام الصباح.‬

1715
01:34:36,170 --> 01:34:38,300
‫‫حتى لو أجلت بعض الأمور،‬

1716
01:34:38,380 --> 01:34:42,470
‫‫فإن الوقت لا يفوت أبدا
‫لكي تكوني الشخص الذي أردته دوما.‬

1717
01:34:42,890 --> 01:34:44,310
‫‫استيقظي يا "جوردان".‬

1718
01:35:19,840 --> 01:35:20,880
‫‫لقد عدت!‬

1719
01:35:21,180 --> 01:35:22,300
‫‫لقد عدت!‬

1720
01:35:22,550 --> 01:35:26,100
‫‫لقد عدت! لقد عدت!‬

1721
01:35:26,390 --> 01:35:30,480
‫‫لقد عدت! لقد عدت! لقد عدت!‬

1722
01:35:32,270 --> 01:35:34,440
‫‫أحبك! يا إلهي!‬

1723
01:35:34,650 --> 01:35:36,360
‫‫لن أتركك ثانية!‬

1724
01:35:41,740 --> 01:35:42,740
‫‫يا إلهي!‬

1725
01:35:42,820 --> 01:35:45,700
‫‫ها أنا قادمة! لقد عدت!‬

1726
01:35:53,920 --> 01:35:55,080
‫‫"كونور"، شكرا لك مجددا.‬

1727
01:35:55,170 --> 01:35:57,000
‫‫نحن مسرورون بتقديم هذه الفكرة لك.‬

1728
01:35:57,090 --> 01:35:59,090
‫‫كنا نعمل جاهدين. إنها جيدة...‬

1729
01:35:59,800 --> 01:36:02,130
‫‫شوهدت "جوردان ساندرز" يا جماعة!‬

1730
01:36:02,800 --> 01:36:04,050
‫‫"كونور"!‬

1731
01:36:04,640 --> 01:36:06,220
‫‫تعلم أنني ما كنت لأخيب ظنك.‬

1732
01:36:06,300 --> 01:36:08,890
‫‫"جوردان"، أنت كبيرة... لقد عدت! عدت.‬

1733
01:36:08,970 --> 01:36:10,980
‫‫- لقد عادت.
‫- نعم.‬

1734
01:36:11,310 --> 01:36:12,730
‫‫لقد عدت.‬

1735
01:36:13,350 --> 01:36:16,110
‫‫شكرا لك جزيلا على مجيئك يا "كونور"‬

1736
01:36:16,190 --> 01:36:18,020
‫‫وعلى السماح لنا بمشاركتك هذه الفكرة اليوم.‬

1737
01:36:18,110 --> 01:36:19,650
‫‫أعني، شخصيا...‬

1738
01:36:20,360 --> 01:36:22,610
‫‫أحبها...‬

1739
01:36:23,360 --> 01:36:25,990
‫‫وأحب الشخص المسؤول عنها.‬

1740
01:36:26,320 --> 01:36:30,870
‫‫لذا، دعني رجاء أعيد تقديم زميلتي.‬

1741
01:36:31,540 --> 01:36:34,500
‫‫ستقدم الآنسة "إيبرل ويليامز"
‫العرض لك اليوم.‬

1742
01:36:34,830 --> 01:36:37,750
‫‫هي من ابتكرت "ديسكفر آيز".‬

1743
01:36:38,420 --> 01:36:42,170
‫‫أعلم أنني قلت إنني أريد أصواتا جديدة،‬

1744
01:36:42,510 --> 01:36:45,260
‫‫لكن التطبيق كله هو فكرة مساعدتك؟‬

1745
01:36:45,590 --> 01:36:46,680
‫‫نعم.‬

1746
01:36:46,970 --> 01:36:48,010
‫‫نعم، إنه كذلك.‬

1747
01:36:48,100 --> 01:36:49,140
‫‫نعم، إنه كذلك.‬

1748
01:36:49,220 --> 01:36:50,470
‫‫إنه كذلك.‬

1749
01:36:50,930 --> 01:36:54,440
‫‫واستعد ليطير سروالك الخاكي من الدهشة.‬

1750
01:36:56,230 --> 01:36:57,560
‫‫أنا لا أرتدي سروال خاكي.‬

1751
01:36:58,480 --> 01:37:00,780
‫‫هل أنت متأكد؟
‫ظننت... في مخيلتي، أنك ترتديه.‬

1752
01:37:01,480 --> 01:37:02,820
‫‫يمكنك القيام بهذا.‬

1753
01:37:06,660 --> 01:37:10,160
‫‫هل تتذكر براءة وتفاؤل طفولتك؟‬

1754
01:37:10,830 --> 01:37:14,620
‫‫كنا شجعانا بما يكفي لنكون على طبيعتنا
‫ونقوم بالأشياء بأسلوبنا.‬

1755
01:37:15,040 --> 01:37:16,830
‫‫كنت ترى الإمكانات،‬

1756
01:37:17,330 --> 01:37:19,590
‫‫وعجائب العالم من حولك.‬

1757
01:37:20,750 --> 01:37:23,460
‫‫قبل أن تكبر، وقبل أن ترتفع الأسوار،‬

1758
01:37:23,550 --> 01:37:27,510
‫‫قبل أن يخبرك أحدهم عن القواعد
‫أو عن مكانك في العالم،‬

1759
01:37:27,970 --> 01:37:31,260
‫‫كنت شجاعا بما يكفي لرؤية السحر بداخلك.‬

1760
01:37:32,220 --> 01:37:35,520
‫‫هذا هو تطبيق "ديسكفر آيز".‬

1761
01:37:37,810 --> 01:37:42,940
‫‫تطبيق يحول ما هو عادي إلى شيء استثنائي.‬

1762
01:37:43,030 --> 01:37:44,030
‫‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

1763
01:37:44,110 --> 01:37:45,990
‫‫لأننا جميعا استثنائيون.
‫علينا فقط استكشاف ذلك.‬

1764
01:37:46,070 --> 01:37:47,410
‫‫لا، شكرا.‬

1765
01:37:55,500 --> 01:37:57,210
‫‫كانت علاقتنا جيدة يا "جوردان".‬

1766
01:37:58,830 --> 01:38:01,540
‫‫- ستندم على ذلك!
‫- علينا الذهاب على الأرجح يا شباب.‬

1767
01:38:06,420 --> 01:38:07,930
‫‫محاولة جيدة يا "إيبرل".‬

1768
01:38:13,470 --> 01:38:15,140
‫‫إذن، لم "أنجح في الأمر".‬

1769
01:38:16,100 --> 01:38:17,440
‫‫أفسدته. أنا آسفة.‬

1770
01:38:17,940 --> 01:38:20,440
‫‫لا. لا، لا، لا. "إيبرل"، يمكننا بيعه.‬

1771
01:38:20,980 --> 01:38:22,270
‫‫هيا، لا يمكنك الاستسلام.‬

1772
01:38:22,980 --> 01:38:24,030
‫‫أنا لا أستسلم.‬

1773
01:38:24,530 --> 01:38:26,740
‫‫سأحجز ١٦ موعدا لعرض الفكرة.‬

1774
01:38:28,570 --> 01:38:31,200
‫‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

1775
01:38:34,330 --> 01:38:35,330
‫‫حقيبتي.‬

1776
01:38:35,580 --> 01:38:37,330
‫‫نعم. حقيبتك هناك.‬

1777
01:38:38,370 --> 01:38:39,420
‫‫هل...‬

1778
01:38:39,960 --> 01:38:41,920
‫‫ألن... عليك ذلك.‬

1779
01:38:42,170 --> 01:38:43,340
‫‫لا، أنت كبيرة.‬

1780
01:38:43,750 --> 01:38:46,090
‫‫أنت كبيرة. لقد عدت!‬

1781
01:38:47,800 --> 01:38:48,970
‫‫لقد عدت.‬

1782
01:38:50,430 --> 01:38:53,510
‫‫بعد مرور ثلاثة أشهر‬

1783
01:38:55,810 --> 01:38:57,140
‫‫صباح الخير.‬

1784
01:38:57,640 --> 01:38:59,140
‫‫لحظة.‬

1785
01:39:03,190 --> 01:39:04,730
‫‫قلت، "صباح الخير" يا امرأة.‬

1786
01:39:04,820 --> 01:39:07,360
‫‫حين أقول، "صباح الخير"،
‫عليك أن تجيبي، "صباح الخير".‬

1787
01:39:07,900 --> 01:39:09,400
‫‫صباح الخير.‬

1788
01:39:13,200 --> 01:39:14,280
‫‫قضي علينا.‬

1789
01:39:14,370 --> 01:39:16,830
‫‫انتهى الأمر. لقد حاولت. حاولنا جميعا.‬

1790
01:39:17,120 --> 01:39:18,910
‫‫لن يرى "ديسكفر آيز" النور.‬

1791
01:39:19,500 --> 01:39:20,790
‫‫ليخرج الجميع!‬

1792
01:39:21,170 --> 01:39:22,290
‫‫يا إلهي!‬

1793
01:39:22,380 --> 01:39:23,630
‫‫الآن!‬

1794
01:39:25,130 --> 01:39:26,800
‫‫يستحسن أن أحضر دوائي الـ"زانكس".‬

1795
01:39:27,670 --> 01:39:29,010
‫‫أقرب.‬

1796
01:39:29,670 --> 01:39:32,840
‫‫أقرب! لا تخافوا. اقتربوا أكثر.‬

1797
01:39:33,390 --> 01:39:34,390
‫‫حسنا.‬

1798
01:39:35,850 --> 01:39:37,220
‫‫"جي إس آي"...‬

1799
01:39:40,140 --> 01:39:43,100
‫‫لقد وصلنا إلى نهاية طريق طويل،‬

1800
01:39:43,730 --> 01:39:44,900
‫‫ومذل،‬

1801
01:39:45,650 --> 01:39:47,900
‫‫يحطم احترام الذات‬

1802
01:39:47,980 --> 01:39:49,190
‫‫مليء بالرفض.‬

1803
01:39:49,690 --> 01:39:52,110
‫‫لا! لا، لا، لا!‬

1804
01:39:52,200 --> 01:39:55,990
‫‫لا، لا! لا، لا! لا، لا!‬

1805
01:39:56,530 --> 01:40:01,000
‫‫لا، لا، لا! لا، لا!‬

1806
01:40:02,960 --> 01:40:05,790
‫‫لكن كما قال شخص حكيم ذات مرة،‬

1807
01:40:06,960 --> 01:40:09,050
‫‫"كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الإجابة بنعم مرة واحدة."‬

1808
01:40:09,710 --> 01:40:12,720
‫‫لذلك ارفعوا أيديكم المرهقة رجاء‬

1809
01:40:13,510 --> 01:40:14,840
‫‫وصفقوا بها،‬

1810
01:40:14,930 --> 01:40:17,510
‫‫لنتمكن من تهنئة "إيبرل"،‬

1811
01:40:17,600 --> 01:40:21,140
‫‫التي باعت رسميا "ديسكفر آيز"!‬

1812
01:40:21,230 --> 01:40:23,100
‫‫ماذا؟ يا إلهي!‬

1813
01:40:23,350 --> 01:40:24,560
‫‫لقد نجحت!‬

1814
01:40:24,650 --> 01:40:26,560
‫‫وهذا ليس كل شيء.‬

1815
01:40:27,980 --> 01:40:33,400
‫‫إنها رسميا أكبر صفقة في تاريخ "جي إس آي"!
‫نحن أثرياء!‬

1816
01:40:35,410 --> 01:40:36,620
‫‫نحن أثرياء!‬

1817
01:40:36,820 --> 01:40:38,330
‫‫- يا إلهي!
‫- أجل!‬

1818
01:40:39,160 --> 01:40:42,290
‫‫يبزغ فجر يوم جديد في "جي إس آي".‬

1819
01:40:43,330 --> 01:40:46,580
‫‫وهذا لا يعنيني أنا فقط، بل يعنينا جميعا!‬

1820
01:40:47,540 --> 01:40:49,840
‫‫مع التفكير في هذا، رجاء،‬

1821
01:40:51,460 --> 01:40:53,880
‫‫دعوني أقدم لكم‬

1822
01:40:55,180 --> 01:40:58,260
‫‫"جي إس آي" وشركاؤه!‬

1823
01:40:58,350 --> 01:41:01,180
‫‫"جي إس آي" وشركاؤه‬

1824
01:41:02,180 --> 01:41:05,730
‫‫- تقدمي أيتها الشريكة "إيبرل ويليامز".
‫- هذا...‬

1825
01:41:05,810 --> 01:41:06,940
‫‫شكرا لك!‬

1826
01:41:07,610 --> 01:41:10,570
‫‫أحتاج إلى عدسة مكبرة لرؤيتها، لكن لا بأس.‬

1827
01:41:10,780 --> 01:41:13,490
‫‫لا، إن نظرت مباشرة...‬

1828
01:41:13,570 --> 01:41:15,780
‫‫اقتربت هكذا... ووضعت جبهتك عليها،‬

1829
01:41:15,860 --> 01:41:17,570
‫‫سترينها، "وشركاؤه".‬

1830
01:41:17,990 --> 01:41:18,990
‫‫- نعم.
‫- هذا لطيف.‬

1831
01:41:19,080 --> 01:41:20,240
‫‫هؤلاء نحن الآن يا شباب.‬

1832
01:41:20,830 --> 01:41:22,080
‫‫نحن فريق.‬

1833
01:41:22,160 --> 01:41:24,080
‫‫وأنا فخورة بك يا "إيبرل"!‬

1834
01:41:24,160 --> 01:41:25,170
‫‫شكرا لك.‬

1835
01:41:25,250 --> 01:41:26,790
‫‫أنا هنا، ليس عليك استخدام هذا.‬

1836
01:41:27,380 --> 01:41:29,840
‫‫حسنا، إن كان هناك شيء أعرفه،‬

1837
01:41:29,920 --> 01:41:34,590
‫‫فهو الطريقة التي تحب فيها
‫"جي إس آي" وشركاؤه الاحتفال.‬

1838
01:41:35,630 --> 01:41:37,300
‫‫بالكربوهيدرات!‬

1839
01:41:43,470 --> 01:41:44,770
‫‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1840
01:41:44,850 --> 01:41:45,890
‫‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1841
01:41:45,980 --> 01:41:47,270
‫‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1842
01:41:48,190 --> 01:41:49,610
‫‫هناك فطائر محلاة!‬

1843
01:41:50,520 --> 01:41:51,940
‫‫أنت مذهلة.‬

1844
01:41:52,980 --> 01:41:54,150
‫‫تهانينا.‬

1845
01:41:55,150 --> 01:41:56,650
‫‫لا يمكنك فعل هذا. أنا ربة العمل الآن.‬

1846
01:41:56,740 --> 01:41:57,780
‫‫ماذا؟‬

1847
01:41:58,160 --> 01:41:59,570
‫‫أنا أمزح فحسب. يمكنك القيام بذلك.‬

1848
01:42:01,330 --> 01:42:02,620
‫‫يا إلهي!‬

1849
01:42:02,700 --> 01:42:03,750
‫‫لا.‬

1850
01:42:03,830 --> 01:42:06,870
‫‫يا شباب! ماذا تفعلون هنا؟‬

1851
01:42:08,210 --> 01:42:09,380
‫‫أنا سعيدة برؤيتكم.‬

1852
01:42:09,460 --> 01:42:11,960
‫‫أحضرت هؤلاء الأطفال الرائعين
‫الذين لم تقابليهم قط من "ويندسور"‬

1853
01:42:12,050 --> 01:42:13,510
‫‫لاختبار "فتاتي".‬

1854
01:42:14,170 --> 01:42:15,800
‫‫- هذا رائع.
‫- نعم.‬

1855
01:42:15,880 --> 01:42:17,430
‫‫شكرا على مجيئكم يا شباب.‬

1856
01:42:18,550 --> 01:42:19,760
‫‫"جي إس آي"،‬

1857
01:42:20,600 --> 01:42:22,470
‫‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟‬

1858
01:42:22,560 --> 01:42:24,140
‫‫أجل!‬

1859
01:42:24,220 --> 01:42:26,770
‫‫يا "فتاتي"، أحتاج إلى موسيقى.‬

1860
01:42:26,850 --> 01:42:29,310
‫‫"فتاتك" تعزف موسيقى "جاي إس آي".‬

1861
01:42:35,030 --> 01:42:36,360
‫‫أجل!‬

1862
01:42:47,210 --> 01:42:48,500
‫‫هذه أنا الآن إذن.‬

1863
01:42:48,710 --> 01:42:51,580
‫‫"جوردان ساندرز" وأعز صديقاتي، "إيبرل".‬

1864
01:42:51,670 --> 01:42:53,920
‫‫نعم، لدي صديقة عزيزة.‬

1865
01:42:54,630 --> 01:42:57,340
‫‫وهذه قصة عودة الفتاة الصغيرة في داخلي‬

1866
01:42:57,420 --> 01:43:01,850
‫‫لتريني بأنه لا يمكن السماح لأحد
‫بأن يحدد هويتكم.‬

1867
01:43:02,680 --> 01:43:05,350
‫‫بالطبع، سيكون هناك أشخاص في العالم‬

1868
01:43:05,430 --> 01:43:07,640
‫‫لا يرغبون في رؤيتكم تعيشون حياتكم
‫على أفضل نحو.‬

1869
01:43:08,180 --> 01:43:11,150
‫‫المهم هو ألا تصبحوا منهم.‬

