﻿1
00:00:24,086 --> 00:00:27,214
{\an8}<b>‫’’(أفريقيا)‘‘</b>

2
00:00:58,410 --> 00:01:00,788
‫أعبّر لكم جميعاً عن امتناني

3
00:01:00,913 --> 00:01:05,042
‫مرّت أعوام عديدة منذ أن وطأ أميركم
‫على أرضه مسقط رأسه

4
00:01:05,167 --> 00:01:10,172
‫لذا دعونا نرحّب الآن
‫بـ(تشالا)، ابن (واكاندا)

5
00:01:15,302 --> 00:01:18,096
‫ـ يكرهونني
‫ـ امنحهم بعض الوقت

6
00:01:19,890 --> 00:01:22,559
‫دخلاء، دخلاء !

7
00:01:30,942 --> 00:01:33,403
‫أبي، لست في حالة تسمح
‫لك بالتعامل مع هذا

8
00:01:33,528 --> 00:01:36,239
‫أتوسّل إليك بالإصغاء إلى الأمير، سموك

9
00:01:36,364 --> 00:01:38,783
‫لم تشفَ بعد من الاعتداءات السابقة

10
00:01:38,908 --> 00:01:40,409
‫ـ الحرّاس الملكيون...
‫ـ لا، (ناكندا)

11
00:01:40,534 --> 00:01:42,328
‫لا يمكننا خسارة المزيد

12
00:01:42,453 --> 00:01:45,456
‫أبي، أرجوك لا تذهب،
‫ليس الآن

13
00:01:45,581 --> 00:01:50,961
‫افتقدتك يا بني، سنحظى بوقتنا معاً،
‫أعدك

14
00:01:51,170 --> 00:01:52,921
‫أقلّه اسمح لي بالذهاب معك

15
00:01:53,046 --> 00:01:59,678
‫ستتقبل الأمر ذات يوم،
‫تقع هذه المسؤولية على عاتق الملك فقط

16
00:02:43,095 --> 00:02:46,807
‫لا تنفك بسالتك في المعركة
‫تسلّيني،

17
00:02:46,973 --> 00:02:49,893
‫لكن بعد العديد من العروض،

18
00:02:50,018 --> 00:02:53,563
‫أتيت لأضمن تقاعدك

19
00:03:08,995 --> 00:03:10,663
‫أبي !

20
00:03:10,788 --> 00:03:14,333
‫إذاً عاد الأمير الضال

21
00:03:14,458 --> 00:03:18,796
‫والآن يمكن للسلالة الملكية
‫أن تنتهي هنا أخيراً،

22
00:03:18,921 --> 00:03:25,594
‫ـ على أرض الأدغال
‫ـ لن تلمس ابني

23
00:03:32,851 --> 00:03:34,311
‫أبي !

24
00:03:44,195 --> 00:03:45,780
‫أبي

25
00:03:58,334 --> 00:03:59,710
‫لا

26
00:06:14,048 --> 00:06:15,424
‫أبي

27
00:06:24,099 --> 00:06:25,559
‫سمو الأمير

28
00:06:27,811 --> 00:06:29,229
‫تعال معي

29
00:06:34,484 --> 00:06:36,528
‫عين الملوك

30
00:06:39,281 --> 00:06:42,909
‫أعطيَ لك الآن حق الولوج إليها

31
00:07:21,029 --> 00:07:23,073
<b>‫’’سقوط بطل‘‘</b>

32
00:07:23,240 --> 00:07:24,700
<b>‫’’الرجل الغامض النازي‘‘</b>

33
00:07:27,786 --> 00:07:30,539
<b>‫’’(كابتن أمريكا) يعيش مجدداً،
‫يتغلّب على اجتياح المخلوقات الفضائية‘‘</b>

34
00:08:37,436 --> 00:08:40,731
‫ـ كان يفترض بك طلب الدعم
‫ـ لم أكن بحاجة إليه

35
00:08:40,898 --> 00:08:45,319
‫هذه آخر مرة تفعل بي هذا،
‫وانظر، أصبت بجراح مجدداً

36
00:08:45,486 --> 00:08:49,573
‫(ستيف)، أعرف ما تفعله،
‫صدّقني، سبق أن عشت ذلك

37
00:08:49,782 --> 00:08:53,785
‫لا يمكنك ملء حياتك بهذا،
‫من شأنه قتلك

38
00:08:54,161 --> 00:08:55,996
‫إذاً ليقتلني

39
00:09:09,384 --> 00:09:12,220
‫إذاً ما نحن عليه الآن ؟
‫جيش من رجل واحد ؟

40
00:09:12,345 --> 00:09:15,723
‫ـ لم تترك لي الخيار
‫ـ أنجز عملي وحسب، أيها الجنرال

41
00:09:15,848 --> 00:09:18,226
‫لهذا السبب أذبتني، أليس كذلك ؟

42
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
‫تريد العودة إلى الجليد ؟
‫هذا ما تريده ؟

43
00:09:20,686 --> 00:09:23,439
‫لأنك متجه إلى هناك
‫القدمان أولاً مع رقعة على اصبع الرجل

44
00:09:23,564 --> 00:09:27,109
‫اعذرني سيّدي، أنا مشارك
‫مع فريق (برافو) للإغارة على مستودع

45
00:09:27,234 --> 00:09:28,694
‫ما عدت كذلك

46
00:09:29,445 --> 00:09:33,032
‫ماذا حصل لك، بني ؟
‫لمَ أنت في حالة مزرية ؟

47
00:09:33,157 --> 00:09:35,075
‫ـ أنا بخير سيّدي، حقاً
‫ـ لا، لست كذلك

48
00:09:35,200 --> 00:09:37,077
‫تحتاج إلى استراحة وترفيه كالجميع

49
00:09:37,202 --> 00:09:39,037
‫ـ أنا جندي خارق
‫ـ أنت رجل

50
00:09:39,163 --> 00:09:42,040
‫والآن كلمني بصراحة،
‫لمَ تتجنب وقت الفراغ ؟

51
00:09:42,165 --> 00:09:45,710
‫ـ أحاول البقاء منشغلاً وحسب
‫ـ ألديك شيء ضدّ الحياة الشخصية ؟

52
00:09:45,961 --> 00:09:48,547
‫تخفّ حدّة الألم حين تقاتل،
‫أليس كذلك ؟

53
00:09:48,672 --> 00:09:52,509
‫ـ لا تعرفين شيئاً عني
‫ـ أعرف أنك تخشى السلام

54
00:09:52,634 --> 00:09:56,304
‫لأنك حين تحصل عليه
‫تبدو الحياة الطبيعية بمتناول يدك

55
00:09:56,429 --> 00:09:58,556
‫ولا تريد خسارة ذلك مجدداً

56
00:09:59,015 --> 00:10:03,770
‫اسمعني (ستيف)، لديك الحق بأن تضطرب
‫قليلاً بعد التجلّد العميق لـ60 عاماً

57
00:10:03,895 --> 00:10:05,271
‫لكنه الماضي

58
00:10:05,296 --> 00:10:07,840
‫قتلت الـ(شيتاوري)،
‫جعلت العالم آمناً مجدداً

59
00:10:07,965 --> 00:10:11,844
‫ـ حان الوقت لتبدأ بنسيان الماضي
‫ـ أجل، أيها الجنرال

60
00:10:15,014 --> 00:10:17,808
‫لن يصغي إليك، تعلم،
‫لا يصغي إليك أبداً

61
00:10:17,933 --> 00:10:20,936
‫حري به ذلك وإلا حجزته مع (بانر)

62
00:10:26,608 --> 00:10:31,280
‫د. (بانر)،
‫رجاءً ابقَ مركّزاً على الشريط

63
00:10:32,739 --> 00:10:35,367
‫هذا جيّد، جيّد جداً

64
00:10:35,575 --> 00:10:38,870
‫في أيّ مرحلة فقدت السيطرة على (هالك) ؟

65
00:10:39,079 --> 00:10:42,832
‫هل فقدت السيطرة هنا ؟
‫د. (بانر) ؟

66
00:10:43,041 --> 00:10:44,417
‫أظن ذلك

67
00:10:44,584 --> 00:10:47,879
‫ـ اشرح أكثر من فضلك
‫ـ سبق أن ناقشنا المسألة

68
00:10:48,171 --> 00:10:52,341
‫تريد أن تكوّن المحكمة
‫صورة واضحة عمّا جرى، صحيح ؟

69
00:10:53,009 --> 00:10:56,804
‫أليس كذلك د. (بانر) ؟
‫والآن لنبدأ مجدداً

70
00:10:57,221 --> 00:11:01,559
‫اتخذت خياراً واعياً لتصبح (هالك)،
‫لماذا ؟

71
00:11:01,684 --> 00:11:05,604
‫ـ كانت المخلوقات الفضائية تهاجمنا
‫ـ أشرح أكثر من فضلك

72
00:11:05,729 --> 00:11:10,317
‫ـ كانت الطريقة الوحيدة لردعهم
‫ـ الطريقة الوحيدة ؟

73
00:11:10,442 --> 00:11:15,197
‫أنت صادق د. (بانر) ؟
‫ألم يكن الآخرون يعملون على ذلك ؟

74
00:11:15,656 --> 00:11:17,574
‫فريق (أفنجرز) ربما ؟

75
00:11:17,908 --> 00:11:21,078
‫لكن حين أتوا لمساعدتك،
‫انقلبت ضدّهم

76
00:11:21,203 --> 00:11:24,956
‫ما سبب ذلك ؟
‫أرجوك أجب على السؤال

77
00:11:25,081 --> 00:11:29,044
‫إليك سؤال (أويلر)،
‫هل طلبت هذه الوظيفة ؟

78
00:11:29,169 --> 00:11:32,964
‫أنا الرجل الذي أقصاك من برنامج
‫الجندي الخارق العام الفائت

79
00:11:33,089 --> 00:11:35,258
‫ـ لذا هذا انتقامك، صحيح ؟
‫ـ د. (بانر)،

80
00:11:35,383 --> 00:11:38,553
‫مهاجمة الآخرين هو عملك
‫وليس عملي

81
00:11:38,678 --> 00:11:40,680
‫أريد رؤية (باتي روس)

82
00:11:40,805 --> 00:11:45,184
‫ـ أبلغناها بطلبتك
‫ـ أحضرها إلى هنا فوراً

83
00:11:46,310 --> 00:11:48,145
‫أطلق المسكن

84
00:11:59,281 --> 00:12:03,493
‫سنبدأ مجدداً ما أن تتسنى لك
‫الفرصة للإسترخاء

85
00:12:03,785 --> 00:12:08,498
‫ـ أبقِ الشريط شغّالاً بشكلٍ دائم
‫ـ أجل أيها الطبيب

86
00:13:03,868 --> 00:13:05,620
<b>‫’’(جيل كاوالسكي)، ارقد بسلام‘‘</b>

87
00:13:35,574 --> 00:13:37,159
‫من أنت ؟

88
00:13:39,411 --> 00:13:41,830
‫اسمه (بلاك بانثر)

89
00:13:42,831 --> 00:13:46,668
‫حسناً جميعاً، أتولّى هذه المسألة،
‫عودوا إلى مواقعكم

90
00:13:46,793 --> 00:13:48,753
‫سمعتموه، تحرّكوا

91
00:13:52,991 --> 00:13:55,451
‫ألست بعيداً بعض الشيء عن ديارك ؟

92
00:13:58,037 --> 00:14:01,374
‫ـ أين (تشاكا) ؟
‫ـ إنه...

93
00:14:01,582 --> 00:14:04,001
‫أصبحت ملك (واكاندا) الآن

94
00:14:04,168 --> 00:14:06,253
‫وأطالب التحدث على انفراد
‫مع (كابتن أمريكا)

95
00:14:06,378 --> 00:14:11,467
‫اسمع، لم أتفق ووالدك قط منذ البداية،
‫لمَ لا نفعل ذلك بشكلٍ مختلف أنت وأنا ؟

96
00:14:11,634 --> 00:14:13,177
‫إنها مسألة خاصة

97
00:14:13,302 --> 00:14:15,012
‫لا أخفي الأسرار عن الجنرال (فيوري)

98
00:14:15,137 --> 00:14:17,181
‫قتل أبي منذ 4 أيام

99
00:14:17,306 --> 00:14:19,558
‫ـ على يد هذا الرجل
‫ـ (كلايزر) ؟

100
00:14:21,184 --> 00:14:23,228
‫خلته مات عام 1945

101
00:14:27,190 --> 00:14:29,276
‫ـ عليّ أن أعرف كيف أردعه
‫ـ لا يمكنك ذلك

102
00:14:29,442 --> 00:14:33,154
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأنني قتلته مرّتين ويعود دائماً

103
00:14:33,279 --> 00:14:34,948
‫عليك فتح حدودك

104
00:14:35,073 --> 00:14:37,992
‫فريق (أفنجرز) هم فرصتك الوحيدة
‫للتغلّب على الـ(شيتاوري)

105
00:14:38,117 --> 00:14:40,161
‫لا، ممنوع دخول الغرباء

106
00:14:40,286 --> 00:14:42,455
‫أصبحت الملك الآن،
‫غيّر ذلك القانون

107
00:14:42,705 --> 00:14:45,458
‫خنت شعبي بما يكفي
‫بمجرد قدومي إلى هنا

108
00:14:48,044 --> 00:14:50,087
‫لا شيء تقوله لي ؟

109
00:14:58,887 --> 00:15:00,389
‫اجمع فريق (أفنجرز)

110
00:15:09,356 --> 00:15:10,941
<b>‫’’صناعات (بيم)‘‘</b>

111
00:15:16,321 --> 00:15:18,114
‫تبدو بحالة جيدة، عزيزي

112
00:15:27,915 --> 00:15:30,251
‫هناك ارتفاع طفيف في مستويات الأنسولين

113
00:15:35,673 --> 00:15:39,009
‫ارفع معدلات عامل نمو الأنسولين
‫في البلازما إلى 850 وحدة

114
00:15:42,596 --> 00:15:44,682
‫التركيبة العضلية متقلّبة

115
00:15:45,474 --> 00:15:47,601
‫هناك انخفاض في الكتلة الجسدية

116
00:15:50,437 --> 00:15:52,856
‫كثافة العمود الفقري القطني 84 وترتفع

117
00:15:56,693 --> 00:15:59,988
‫معدّلات النبض وإفراز الهرمونات النهارية
‫عالية جداً

118
00:16:00,363 --> 00:16:02,866
‫(هانك)، إنك تنهار،
‫علينا إنهاء التجربة

119
00:16:02,991 --> 00:16:05,952
‫لا، لا، صغّرني فقط
‫إلى 18 متراً

120
00:16:08,079 --> 00:16:09,455
‫أبقِ حالته مستقرّة

121
00:16:09,581 --> 00:16:12,959
‫معدلات التشكل العضلي متزعزعة جداً
‫سيصاب بنوبة

122
00:16:14,919 --> 00:16:17,588
‫ـ صغّره ببطء
‫ـ أجل

123
00:16:25,429 --> 00:16:28,724
‫ـ أفسدت للتو عمل شهرين
‫ـ تجاوزنا هوامش السلامة

124
00:16:28,849 --> 00:16:30,434
‫(هانك) ليس الأمر جديراً بحياتك

125
00:16:30,559 --> 00:16:34,188
‫ـ إنها حياتي ومخاطرتي !
‫ـ لا، بل هو غرورك

126
00:16:34,354 --> 00:16:37,399
‫18 متراً هو الحدّ الأقصى من الإجهاد
‫الذي يحتمله جسمك

127
00:16:37,524 --> 00:16:40,986
‫لذا لننهِ المسألة
‫ونركّز على المرحلة الأخرى من المشروع

128
00:16:41,153 --> 00:16:44,156
‫المرحلة الأخرى ؟ ماذا تقصدين التقلّص ؟

129
00:16:44,531 --> 00:16:46,825
‫يمكنك إنهاء ذلك أيضاً (جانيت)

130
00:16:47,242 --> 00:16:51,454
‫إن لم نبدأ بإعادة ترميم جسمك
‫لن يحتمل أبداً تقلّص الحجم

131
00:16:51,579 --> 00:16:52,956
‫انسي الأمر

132
00:16:53,081 --> 00:16:55,834
‫لن أعود لكوني بطلاً خارقاً
‫طوله 5 سنتمترات

133
00:17:04,425 --> 00:17:07,178
‫(جانيت)، لديك اتصال
‫من مكتب الجنرال (فيوري)

134
00:17:22,776 --> 00:17:25,612
‫قل لها إننا نرفض تزويدهم
‫بأي قطع انتقالية

135
00:17:25,737 --> 00:17:27,864
‫ما لم تكن البرمجة متطابقة

136
00:17:27,990 --> 00:17:30,534
‫و(جارفيس) ؟ ابعث لها بالأزهار أيضاً

137
00:17:30,659 --> 00:17:33,828
‫مع اعتذار على...
‫حسناً، ستعرف

138
00:17:33,995 --> 00:17:36,456
<i>‫حتماً سيّدي،
‫وهناك مسألة أخرى</i>

139
00:17:36,581 --> 00:17:40,043
<i>‫هل أعيد تحديد لقاءك
‫بنّواب الرؤساء في الشركة ؟</i>

140
00:17:40,168 --> 00:17:42,879
‫لا داعي لذلك، جلبتهم معي

141
00:17:50,803 --> 00:17:53,514
<i>‫سيّدي، عندي اتصال لك
‫من الجنرال (فيوري)</i>

142
00:17:53,889 --> 00:17:56,058
‫سأعاود الإتصال به

143
00:18:08,028 --> 00:18:09,488
‫هيّا

144
00:18:21,207 --> 00:18:23,168
<i>‫ـ سيّدي ؟</i>
‫ـ ماذا (جارفيس) ؟

145
00:18:23,293 --> 00:18:24,669
<i>‫يجتمع الفريق</i>

146
00:18:24,794 --> 00:18:27,797
‫قل لـ(فيوري) أن يتروّى،
‫سأصل متى يتسنى لي ذلك

147
00:18:29,215 --> 00:18:32,093
‫حسناً، انتهى وقت الإستراحة، هيّا بنا

148
00:19:25,144 --> 00:19:29,357
‫ـ بروفسور (روس)
‫ـ ما الذي جعلها هشّة هكذا ؟

149
00:19:39,908 --> 00:19:44,913
‫ـ مرحباً، (باتي) !
‫ـ مرحباً بك

150
00:19:46,957 --> 00:19:48,959
‫إذاً كيف الحال ؟

151
00:19:50,669 --> 00:19:52,420
‫نحاول تسوية الأمور

152
00:19:53,088 --> 00:19:55,340
‫ماذا عنك ؟ كيف حال (بروس) ؟

153
00:19:55,465 --> 00:19:58,218
‫لم أذهب لرؤيته بعد

154
00:19:59,719 --> 00:20:01,429
<i>‫عاد الأب</i>

155
00:20:01,930 --> 00:20:04,432
<i>‫ماذا ؟</i>
لا معانقة لي ؟

156
00:20:05,141 --> 00:20:08,060
‫ـ ماذا عنك أيها الضخم ؟
‫ـ اصمت يا (ستارك)

157
00:20:08,561 --> 00:20:10,813
‫تسرّني العودة

158
00:20:20,489 --> 00:20:24,159
‫ـ (بروس) ؟
‫ـ (باتي)، يسرّني جداً وجودك

159
00:20:24,576 --> 00:20:27,788
‫تعرفين ما يجري ؟ وجّه إليّ (فيوري) التهم

160
00:20:27,913 --> 00:20:31,083
‫أعلم، استدعوني كشاهدة

161
00:20:31,250 --> 00:20:35,629
‫أدرك أن (هالك) أحدث جلبة كارثية،
‫لكنه تخلّص من المخلوقات الفضائية

162
00:20:35,754 --> 00:20:37,756
‫ـ لا، لم يفعل ذلك
‫ـ ماذا ؟

163
00:20:37,881 --> 00:20:40,258
‫ـ ماذا تقولين ؟
‫ـ ما زالت موجودة

164
00:20:41,009 --> 00:20:43,345
‫ارتأيت أنه عليك أن تعرف وحسب

165
00:20:43,636 --> 00:20:45,597
‫انتظري، ماذا يفعل (فيوري) بشأن ذلك ؟

166
00:20:45,722 --> 00:20:47,682
‫ـ لا شيء يعنيك
‫ـ أرجوك، (باتي)

167
00:20:47,807 --> 00:20:51,561
‫أحتاج إلى شيء للتفكير فيه
‫شيء عدا الذنب

168
00:20:54,313 --> 00:20:56,607
‫نحلّل حطام المخلوقات الفضائية من المعركة

169
00:20:56,732 --> 00:20:59,277
‫ـ ماذا وجدت ؟
‫ـ ليس بالكثير،

170
00:20:59,402 --> 00:21:02,363
‫لكن هناك أجزاء من بدن الفايبرينيوم
‫قد باتت هشة

171
00:21:02,530 --> 00:21:04,865
‫ـ نجهل السبب
‫ـ أيمكنني رؤية قطعة منها ؟

172
00:21:04,990 --> 00:21:06,659
‫ـ إن عملنا معاً...
‫ـ هل أنت مجنون ؟

173
00:21:06,784 --> 00:21:09,411
‫لا أحد يريد مساعدتك،
‫وما عاد أحد يثق بك

174
00:21:09,536 --> 00:21:11,288
‫(باتي)، لا تذهبي، (باتي) !

175
00:21:19,713 --> 00:21:22,883
‫(ستيف)، أعرف بشأن (كلايزر)،

176
00:21:23,008 --> 00:21:26,386
‫ـ لذا إن أردت التكلم...
‫ـ لا شيء نقوله

177
00:21:26,511 --> 00:21:29,723
‫حين أجده سأقتله، بشكلٍ نهائي

178
00:21:29,848 --> 00:21:31,307
‫حسناً، اسمعوا

179
00:21:34,477 --> 00:21:39,023
‫هير (كلايزر)، قائد الشعبة السرية
‫(توتنكوف) في (ألمانيا) النازية

180
00:21:40,525 --> 00:21:43,569
‫لكن ولاء (كلايزر) لم يكن للرايخ الثالث

181
00:21:44,028 --> 00:21:48,991
‫في الحقيقة، كان متحوّلاً من الـ(شيتاوري)،
‫وهو الوحيد الذي نعرفه

182
00:21:49,366 --> 00:21:51,660
‫إنه جنديهم الخارق نوعاً ما

183
00:21:58,417 --> 00:22:01,587
{\an8}‫ـ افترضنا أنه قتل في 2 مايو 1945
<b>‫ـ ’’سرّي للغاية‘‘</b>

184
00:22:01,753 --> 00:22:04,589
{\an8}‫حين جرى تدمير رأس الطربيد النووي
‫فوق المحيط الأطلسي الشمالي

185
00:22:14,516 --> 00:22:17,519
‫لذا تماماً مثل نقيبنا،
‫نجا (كلايزر)

186
00:22:17,894 --> 00:22:21,231
‫نعرف ذلك لأنه اغتال لتوّه
‫ملك (واكاندا)

187
00:22:21,856 --> 00:22:25,568
‫ينبئني ذلك بوجود مخطّط
‫مخلوقات فضائية ما زال جارياً

188
00:22:25,693 --> 00:22:28,696
{\an8}‫ـ ماذا نعرف عن (واكاندا) ؟
‫ـ قليلاً جداً

189
00:22:28,863 --> 00:22:32,074
{\an8}‫إنهم أمة منعزلة عجزنا عن درسها

190
00:22:32,199 --> 00:22:35,703
{\an8}‫المراقبة بالأقمار الصناعية محجوبة
‫وفشلت الجهود الخفيّة

191
00:22:36,078 --> 00:22:39,123
‫بيت القصيد هو أنهم لا يريدوننا هناك

192
00:22:39,290 --> 00:22:41,667
‫يبدو لي سبباً وجيهاً لزيارتهم

193
00:22:42,042 --> 00:22:44,002
‫أيها الجنرال، أريد الدخول بمفردي

194
00:22:44,128 --> 00:22:47,256
‫ـ لا أحد يعرف (كلايزر) وأنا...
‫ـ آسف أيها النقيب، هذا جهد جماعي

195
00:22:47,381 --> 00:22:50,259
‫ـ سيقتل الجميع
‫ـ دعه يذهب، (فيوري)

196
00:22:50,467 --> 00:22:53,887
‫إن كان النقيب يكنّ الضغينة
‫للمخلوق الفضائي النازي،

197
00:22:54,012 --> 00:22:57,933
‫ـ لمَ تقحمنا في المسألة ؟
‫ـ كما قلت، إنه جهد جماعي

198
00:22:58,308 --> 00:23:01,978
‫سندخل بشكلٍ سرّي،
‫نجمع المعلومات ونخرج سريعاً

199
00:23:02,145 --> 00:23:05,148
‫لا أحتاج إلى حادث دولي
‫في وسط كل هذه الفوضى

200
00:23:05,273 --> 00:23:07,483
‫هذا سبب إضافي لإرسالي بمفردي

201
00:23:07,609 --> 00:23:10,236
‫نحتاج في هذه القضية إلى رأس صافٍ
‫يتولى القيادة أيها النقيب

202
00:23:10,361 --> 00:23:12,196
‫أنت شديد التأثر به

203
00:23:12,363 --> 00:23:14,574
‫(ويدو)، ستتولّين القيادة

204
00:23:15,491 --> 00:23:19,578
‫أنزلت مرتبة،
‫أظنه أصبح الجندي (أمريكا)

205
00:23:19,704 --> 00:23:21,288
‫هذا أمر مؤكد

206
00:23:21,414 --> 00:23:24,542
‫لن يغتال الـ(شيتاوري) ملكاً
‫بداعي التسلية وحسب

207
00:23:24,959 --> 00:23:28,671
‫يخطّطون لشيء هناك،
‫وأريد أن أعرف ما هو

208
00:23:41,475 --> 00:23:45,437
{\an8}<i>‫سيّدي، حصلت تعقيدات
‫حالت دون التأمين على الكوكب</i>

209
00:23:48,606 --> 00:23:52,277
{\an8}<i>‫لا يجدر بأي شيء أن يقف بيننا والنيزك</i>

210
00:23:54,571 --> 00:23:56,906
{\an8}<i>‫ولن يحصل ذلك</i>

211
00:24:12,129 --> 00:24:13,505
‫أبي ؟

212
00:24:13,631 --> 00:24:17,760
‫ـ (تشالا) ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ سمعتك تتجادل مع الشيوخ

213
00:24:19,052 --> 00:24:21,638
‫لا نتفق دائماً

214
00:24:21,763 --> 00:24:24,141
‫لا يريدونك أن ترسلني بعيداً من هنا
‫إلى المدرسة، صحيح ؟

215
00:24:24,266 --> 00:24:26,935
‫ـ لا، لا يريدون ذلك
‫ـ إذاً لمَ تفعل ذلك ؟

216
00:24:27,060 --> 00:24:32,649
‫لأنني أعتقد أن ملك (واكاندا) المستقبلي
‫عليه معرفة شيء عن العالم الخارجي

217
00:24:32,774 --> 00:24:36,236
‫ـ لا أفهم
‫ـ التغيير وشيك بني

218
00:24:36,361 --> 00:24:38,822
‫على أمّتنا أن تتعلّم التغيير معه

219
00:24:38,988 --> 00:24:42,200
‫ـ لكن إن كان الشيوخ يعتقدون...
‫ـ الملك الصالح يعرف ما هو الصواب

220
00:24:42,325 --> 00:24:46,913
‫ـ حتى حين يقول له الآخرون إنه خطأ
‫ـ لا أريد أن أصبح ملكاً أبداً أبي

221
00:24:47,538 --> 00:24:50,750
‫ذات يوم (تشالا) ستكون قائداً عظيماً

222
00:25:13,063 --> 00:25:16,316
‫انتشروا، على بعد 20 متراً،
‫وبلّغوا بما تجدونه

223
00:25:20,236 --> 00:25:22,322
‫(واسب)،
‫تفقّدي ما يوجد فوق الأشجار

224
00:25:22,447 --> 00:25:23,907
‫فوراً

225
00:25:27,911 --> 00:25:33,666
<i>‫أيها النقيب، منذ أن قرأت عنك في المدرسة،
‫هناك أمر أردت معرفته</i>

226
00:25:33,791 --> 00:25:35,668
‫هل هذا أفضل وقت لذلك، (توني) ؟

227
00:25:35,793 --> 00:25:38,212
<i>‫ـ قد لا يحين وقت آخر</i>
‫ـ ما الأمر ؟

228
00:25:38,379 --> 00:25:41,715
<i>‫حين قررت القفز على ذلك الصاروخ
‫عام 1945،</i>

229
00:25:41,841 --> 00:25:45,052
<i>‫ـ هل خلت أنك ستخرج حياً ؟</i>
‫ـ لا

230
00:25:45,719 --> 00:25:48,472
<i>‫حقاً ؟ أنت أفضل مني</i>

231
00:25:48,597 --> 00:25:50,724
‫ـ هذا غير صحيح
<i>‫ـ لا مانع لديّ بذلك</i>

232
00:25:50,849 --> 00:25:54,394
<i>‫لديك شجاعتك وأنا أسعى وراء المجد
‫لا تهمّني الجوائز ما بعد الموت</i>

233
00:25:54,519 --> 00:25:57,022
‫لا تعرف ما قد تفعله حقاً
‫حتى تحين الساعة

234
00:26:06,489 --> 00:26:08,491
‫(تايلر) بلّغني، (تايلر) !

235
00:26:18,209 --> 00:26:19,877
‫آسف، أيها النقيب

236
00:26:21,546 --> 00:26:23,464
‫لا !

237
00:26:59,123 --> 00:27:01,250
‫ـ توقف
‫ـ (بانثر) !

238
00:27:01,376 --> 00:27:03,628
‫ـ لا يجدر بك أن تكون هنا
‫ـ لا بأس

239
00:27:03,753 --> 00:27:05,463
‫عليك أن ترحل فوراً

240
00:27:05,588 --> 00:27:09,091
‫أتينا بحثاً عن إجابات،
‫ولن نذهب إلى أي مكان حتى نحصل عليها

241
00:27:14,180 --> 00:27:18,058
‫ـ لن أحذّرك مجدداً
‫ـ أرجوك، أردت مساعدتي

242
00:27:18,183 --> 00:27:21,478
‫ـ أتيت لأعطيك إياها
‫ـ طلبت منك النصح وليس التدخّل

243
00:27:21,645 --> 00:27:24,356
‫هذا الرجل (كلايزر) قتل والدك،

244
00:27:24,481 --> 00:27:26,984
‫لكنه قتل أيضاً
‫الكثير من المقربين جداً إليّ

245
00:27:27,109 --> 00:27:29,820
‫أنت وأنا، نسعى إلى الأمر عينه

246
00:27:29,945 --> 00:27:31,780
‫حسناً، رافقني،

247
00:27:31,905 --> 00:27:35,116
‫لكن أنت فقط،
‫على الآخرين العودة إلى سفينتهم

248
00:27:43,833 --> 00:27:45,251
‫تعال

249
00:27:46,628 --> 00:27:49,130
‫ـ لا يجب أن تدع أحداً يراك
‫ـ لماذا ؟

250
00:27:50,131 --> 00:27:52,967
‫ألن يفهم شعبك إن قلت لهم
‫إننا هنا للمساعدة ؟

251
00:27:53,092 --> 00:27:55,636
‫لا، لأننا لم نحتج قط إلى المساعدة

252
00:28:16,907 --> 00:28:21,203
‫ـ هل هذه سفينة (شيتاوري) ؟
‫ـ أجل، أسقطت عام 1942

253
00:28:21,328 --> 00:28:23,538
‫ـ تعال من هنا
‫ـ انتظر

254
00:28:25,915 --> 00:28:27,667
‫قام شعبك بإنزالها ؟

255
00:28:27,792 --> 00:28:31,212
‫لا تقتصر (واكاندا)
‫على ما تبدو عليه ظاهرياً

256
00:29:16,214 --> 00:29:19,926
‫ـ ما هذا المكان ؟
‫ـ رواق الملوك

257
00:29:20,093 --> 00:29:22,720
‫جميع قادتنا السابقين مدفونون هنا

258
00:29:23,137 --> 00:29:27,391
‫جدّي يرقد في هذا،
‫(أزاري) الحكيم

259
00:29:27,517 --> 00:29:30,728
‫خلال حكمه، وصل الـ(شيتاوري) أول مرّة

260
00:29:30,895 --> 00:29:34,356
<i>‫قابل جدّي قائدهم
‫آملاً بتحقيق السلام</i>

261
00:29:34,523 --> 00:29:38,068
<i>‫كان (كلايزر) ذلك القائد،
‫لكن (كلايزر) لم يرد السلام</i>

262
00:29:38,235 --> 00:29:42,322
‫ـ أراد الحرب وقوام حياة أرضنا
‫ـ قوام الحياة ؟

263
00:29:43,198 --> 00:29:48,203
<i>‫المبنى الأكثر قدسية لدينا
‫نسمّيه قلب (واكاندا)</i>

264
00:29:49,329 --> 00:29:51,957
<i>‫سعى (كلايزر) إلى الإستيلاء عليه بالقوّة</i>

265
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
‫ثار سكّان (واكاندا)
‫وتغلّبوا عليهم في النهاية،

266
00:29:59,172 --> 00:30:01,508
‫لكن أمّتنا تأذت بشدّة

267
00:30:01,633 --> 00:30:05,803
‫أصبحنا شعباً لا يثق بالآخرين،
‫وأصبح جميع المعتدين أعداءنا

268
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
‫إذاً ما الذي يخطط له (كلايزر) الآن ؟

269
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
‫ـ ألديك فكرة ؟
‫ـ لا

270
00:30:10,224 --> 00:30:12,226
‫لكنني أعتقد أن والدي كان يعرف

271
00:30:12,351 --> 00:30:14,812
‫كان يعدّني لهذا الوقت بالذات

272
00:30:14,979 --> 00:30:17,606
‫أنوي الانتقام لموته، أيها النقيب

273
00:30:17,815 --> 00:30:22,278
‫ـ أفهمك... أكثر ممّا تعرف
‫ـ سيّدي، دخل المتطفّلون...

274
00:30:22,403 --> 00:30:24,613
‫ـ (ناكندا)
‫ـ ماذا فعلت ؟

275
00:30:28,225 --> 00:30:30,185
‫وجدوا أصدقاءك

276
00:30:34,106 --> 00:30:36,733
‫اخرجوا، اخرجوا أينما كنتم !

277
00:30:42,656 --> 00:30:44,199
‫أطلقوها !

278
00:30:45,242 --> 00:30:46,826
‫مهلاً

279
00:30:47,535 --> 00:30:49,704
‫لا تجبروني على أذيتكم

280
00:30:54,000 --> 00:30:56,502
‫توقفوا... توقفوا

281
00:31:02,675 --> 00:31:04,468
‫ابتعدوا عنه !

282
00:31:20,692 --> 00:31:23,862
<i>‫رماح ؟
أخشى أنه عليكم فعل أفضل من ذلك</i>

283
00:31:24,946 --> 00:31:26,865
<i>‫أو لا</i>

284
00:31:32,662 --> 00:31:34,247
<i>‫هذا محرج</i>

285
00:31:40,879 --> 00:31:42,964
‫أوقفوا هذا القتال فوراً

286
00:31:46,801 --> 00:31:48,803
‫قلت لكم، توقفوا !

287
00:31:48,970 --> 00:31:52,515
‫أنا الذي سمحت للغرباء بالدخول

288
00:31:54,850 --> 00:31:56,352
‫(هانك) مسمم

289
00:31:56,477 --> 00:32:00,272
‫سأعطيه الترياق،
‫لكن فقط إن رحلتم فوراً

290
00:32:02,566 --> 00:32:06,111
‫وإن عدتم، سيقتلونكم

291
00:32:15,912 --> 00:32:18,748
‫أنصح بإعادة جمع الصفوف
‫بقوّات إضافية أيها الجنرال

292
00:32:18,873 --> 00:32:21,626
‫ـ آنذاك يمكننا العودة
<i>‫ـ لن أخوض معركة مع (واكاندا)</i>

293
00:32:21,751 --> 00:32:23,795
<i>‫ـ ما لم أضطر إلى ذلك</i>
‫ـ لكن أيها الجنرال...

294
00:32:23,920 --> 00:32:25,922
<i>‫عودوا إلى القاعدة لسماع تقرير النقيب</i>

295
00:32:26,047 --> 00:32:27,674
<i>‫أجل، سيّدي</i>

296
00:32:28,258 --> 00:32:31,344
‫أيها الجنرال، ما زالت البروفسور (روس)
‫بانتظارك في الحظيرة

297
00:32:31,469 --> 00:32:34,305
‫قل لها إنني قادم،
‫هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (ثور) ؟

298
00:32:34,430 --> 00:32:38,768
‫آسف، سيّدي، لم يظهر في أي احتجاج
‫بيئي على وجه الأرض

299
00:32:38,934 --> 00:32:41,479
‫استمرّ في تفقد كل تجمّع هيبيّ
‫يخطر ببالك

300
00:32:49,945 --> 00:32:52,531
‫أبي، أطلب منك النصح

301
00:33:07,587 --> 00:33:09,923
‫رؤيا الموت التي ظهرت لي،

302
00:33:10,173 --> 00:33:16,262
‫اكشف لي، ما الذي تنذر به ؟
‫ماذا سيحل بـ(أفنجرز) ؟

303
00:33:22,643 --> 00:33:24,186
‫عليّ تحذيرهم

304
00:33:24,312 --> 00:33:27,314
<i>‫أدارت (ميدغارد) بظهرها للآلهة</i>

305
00:33:27,440 --> 00:33:31,902
<i>‫ـ ممنوع عليك التدخل، بني</i>
‫ـ لكنني متدخّل

306
00:33:32,027 --> 00:33:35,823
<i>‫غالباً ما أقحمت نفسك
‫في شؤون البشر</i>

307
00:33:35,948 --> 00:33:40,452
<i>‫ـ والآن دعهم يذعنون لقدرهم</i>
‫ـ أبي، عليّ فعل الصواب

308
00:33:40,577 --> 00:33:42,996
<i>‫أمنعك من مساعدتهم</i>

309
00:33:44,039 --> 00:33:47,918
<i>‫ـ عد إلى (آزغارد) على الفور</i>
‫ـ لا أستطيع

310
00:33:48,293 --> 00:33:49,920
‫سامحني

311
00:34:26,205 --> 00:34:29,249
‫ـ بروفسور (روس)، ماذا لديك لي ؟
‫ـ هذا

312
00:34:29,416 --> 00:34:31,084
‫الجوهر الداخلي لكل سفينة

313
00:34:31,209 --> 00:34:34,296
‫كان يملك كتلة فايبرانيوم
‫أكثر كثافة من أيّ شيء رأيته حتى الآن

314
00:34:34,421 --> 00:34:37,299
‫ـ هل هو مصدر قوّة ؟
‫ـ أظن ذلك

315
00:34:37,424 --> 00:34:40,719
‫نعرف أن الفايبرينيوم يمتص الطاقة
‫لذا هذا منطقي

316
00:34:41,219 --> 00:34:44,097
‫والآن انظر إلى ما يحصل
‫حين ألج إليه

317
00:35:00,321 --> 00:35:02,656
‫هناك على الأرجح ما يكفي من الطاقة
‫في ذلك المكعّب

318
00:35:02,781 --> 00:35:04,617
‫لتزويد (نيويورك) بالطاقة لـ6 أشهر

319
00:35:04,742 --> 00:35:06,493
‫لا يمكنني قراءة ما فيه حتى

320
00:35:06,619 --> 00:35:09,663
‫ماذا عن الأقسام الهشة
‫من البدن ؟ هل من رابط ؟

321
00:35:09,788 --> 00:35:14,501
‫أشكّ في ذلك لكن يبدو أنها مركّزة
‫في منطقة عامة

322
00:35:24,803 --> 00:35:30,141
‫والآن حين طورت صيغة برنامج الجندي الخارق
‫لنفسك فقط

323
00:35:30,475 --> 00:35:33,144
‫هل شعرت بالندم بشأن الخداع ؟

324
00:35:33,311 --> 00:35:37,940
‫ـ عليّ رؤية البروفسور (روس)
‫ـ رجاء أجب على السؤال د. (بانر)

325
00:35:38,066 --> 00:35:40,610
‫لا، اسمع، هذا هو الجواب هناك

326
00:35:40,735 --> 00:35:43,154
‫د. (بانر)، حاول البقاء مركّزاً

327
00:35:43,279 --> 00:35:46,157
‫اصمت أيها الأخرق،
‫واستدعِ (باتي روس)

328
00:35:48,284 --> 00:35:51,036
‫لا، عليّ أن أخبرها !
‫لديّ الجواب !

329
00:35:53,831 --> 00:35:56,834
‫د. (أويلر) أليست جرعة غير آمنة ؟

330
00:35:56,959 --> 00:36:00,754
‫من غير الأمن فعلاً
‫ترك ذلك الرجل يغضب جداً مجدداً

331
00:36:15,977 --> 00:36:18,062
{\an8}‫يوجد (شيتاوري) تحتنا

332
00:36:21,774 --> 00:36:24,986
‫ما بيدنا حيلة،
‫أمرونا بالعودة إلى القاعدة

333
00:36:32,076 --> 00:36:34,120
‫(ستيف)، لا تفعل ذلك

334
00:36:44,630 --> 00:36:46,757
‫ـ اتبعوا ذلك المكوك
‫ـ دعيه يذهب

335
00:36:46,882 --> 00:36:48,258
‫ـ (هانك) !
‫ـ أنا جدّي

336
00:36:48,383 --> 00:36:50,927
‫إن أراد الرجل
‫العمل بمفرده، من نحن لنردعه ؟

337
00:36:51,053 --> 00:36:53,388
‫أنت جدّي ؟
‫ستتركه في الأسفل ليموت ؟

338
00:36:53,513 --> 00:36:56,433
‫إن أردت رأيي،
‫سيسدي فريقه خدمة

339
00:36:57,475 --> 00:36:59,185
‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو

340
00:36:59,310 --> 00:37:02,480
‫حسناً، باتت هذه السفينة فجأة
‫صغيرة جداً

341
00:37:03,398 --> 00:37:05,733
‫أتعرف أمراً يا (هانك) ؟ سئمت من هذا الوضع

342
00:37:05,858 --> 00:37:10,446
‫سئمت من تلطيف غرورك،
‫سئمت من الدفاع عنك أمام الجميع

343
00:37:10,571 --> 00:37:15,826
‫ـ وسئمت من دعمك
‫ـ دعمي ؟ كنت تعيقين تقدّمي

344
00:37:18,954 --> 00:37:20,539
‫لا تغريني

345
00:37:22,458 --> 00:37:24,251
‫تكريم الماضي،

346
00:37:24,376 --> 00:37:27,629
‫التعهد بحياتك
‫للدفاع عن أسرار أرضنا،

347
00:37:27,755 --> 00:37:30,632
‫حماية (واكاندا) من العالم الخارجي،

348
00:37:30,757 --> 00:37:35,012
‫ـ هذه المراسيم المقدسة التي خنتها
‫ـ المراسيم قديمة

349
00:37:35,137 --> 00:37:37,723
‫الالتزام بها بشكلٍ أعمى
‫سيؤدّي فقط إلى سقوطنا

350
00:37:37,848 --> 00:37:44,020
‫(ناكندا)، كمستشار للعائلة الملكية،
‫هل تتمنين مناقشة هذه التهم ؟

351
00:37:44,688 --> 00:37:47,190
‫لا، لا أستطيع ذلك

352
00:37:47,357 --> 00:37:52,528
‫تعلّمت هذه الفلسفات الغربية
‫خارج حدودنا

353
00:37:52,695 --> 00:37:56,407
‫حذّرنا والدك بأنّ هذه الأفكار قد تفسدك

354
00:37:56,532 --> 00:38:00,494
‫ـ كان والدي رجلاً حكيماً
‫ـ اتخذ قراراً غير حكيم

355
00:38:00,620 --> 00:38:05,207
‫وبموجب ذلك، نحن مجبرون على إعفائك
‫من سلطتك الملكية

356
00:38:05,332 --> 00:38:09,753
‫بدءاً من الآن سيتولّى الشيوخ القيادة

357
00:38:32,901 --> 00:38:35,778
‫ـ (بانثر)
‫ـ لماذا عدت ؟

358
00:38:35,904 --> 00:38:38,239
‫لأجل ذلك الشيء،
‫أريد إجابات منه

359
00:38:38,364 --> 00:38:40,825
‫حاولت لكنه لا يقدّم شيئاً

360
00:38:41,492 --> 00:38:44,871
‫إلا أنه ربما لـ(شيلد) أساليب أكثر نجاحاً

361
00:38:44,996 --> 00:38:47,039
‫هذا ممكن، دعنا نحاول

362
00:38:49,000 --> 00:38:51,544
‫أنا موافق لكن فقط إن رافقتك

363
00:38:56,590 --> 00:38:59,635
‫أيها الجنرال، تعود سفينة النقل
‫إلى المجال الجوي في (واكاندا)

364
00:38:59,760 --> 00:39:01,345
‫صلني بها

365
00:39:08,060 --> 00:39:11,104
‫ـ أتيتكم بأخبار عن (شيتاوري)
‫ـ تأخرت بعض الشيء

366
00:39:11,229 --> 00:39:12,606
‫نعرف بشأنهم أصلاً

367
00:39:12,731 --> 00:39:17,360
‫الخطر الحقيقي ليس على الأرض
‫لكن في السماء الشمالية

368
00:39:18,028 --> 00:39:20,029
‫أعد مركزة المنظار المداري

369
00:39:39,298 --> 00:39:43,928
‫ـ هل فقدت صوابك ؟
‫ـ علينا أن نكتشف ما يعرفه

370
00:39:44,053 --> 00:39:47,681
‫لكن بإحضاره على متن السفينة،
‫وضعتنا جميعاً في خطر

371
00:39:47,806 --> 00:39:49,475
‫إنها محقة، أتعلم

372
00:40:00,652 --> 00:40:02,112
‫(جانيت)

373
00:40:14,791 --> 00:40:16,667
‫أطلقوا النار على هذا الموقع

374
00:40:45,654 --> 00:40:47,197
‫لا

375
00:41:01,961 --> 00:41:04,380
‫أبلغ المشفى بإرسال الجرحى إليهم

376
00:41:04,797 --> 00:41:06,215
‫سآخذها

377
00:41:11,011 --> 00:41:15,307
‫ـ (ستارك)، أتحتاج إلى مسعف ؟
<i>‫ـ فقط إن كان يعمل أيضاً كميكانيكي</i>

378
00:41:15,683 --> 00:41:17,893
<i>‫أرسل إلى (جارفيس) وحسب</i>

379
00:41:21,146 --> 00:41:22,523
‫أيها الجنرال

380
00:41:22,689 --> 00:41:24,942
‫تبقى السفينة الحربية
‫في مدارها فوق (أفريقيا)،

381
00:41:25,150 --> 00:41:28,653
‫والآن هناك حقل طاقة
‫ينتشر منها

382
00:41:29,196 --> 00:41:31,865
‫كم من الوقت ستستغرق
‫لتشمل الأرض بكاملها ؟

383
00:41:32,532 --> 00:41:34,659
‫في غضون دقائق، سيّدي

384
00:41:46,445 --> 00:41:48,781
<b>‫’’(ستارك)‘‘</b>

385
00:41:48,806 --> 00:41:50,307
<i>‫في مكان ما في القارة الأفريقية</i>

386
00:41:50,433 --> 00:41:53,143
<i>‫ينتشر الغشاء الشفاف الآن
‫عبر السماء</i>

387
00:41:53,269 --> 00:41:55,229
<i>‫فيطفىء الأضواء في البلاد بكاملها</i>

388
00:41:55,354 --> 00:41:58,065
<i>‫يبدو أنه يدفق من السفينة
‫الفضائية الضخمة</i>

389
00:41:58,190 --> 00:42:01,944
<i>‫التي ما زالت في مدارها
‫فوق (أفريقيا)</i>

390
00:42:27,560 --> 00:42:30,938
‫أنت محق تماماً، سيّدي،
‫هذا تطوير مخيف جداً

391
00:42:31,064 --> 00:42:33,316
‫انتهى أمر (أيرون مان) النسخة 6.7

392
00:42:33,341 --> 00:42:35,885
‫هل أعدّ مراسيم تذكارية، سيّدي ؟

393
00:42:36,052 --> 00:42:39,805
‫تسرني رؤيتك ممتعضاً لذلك،
‫كان نموذجي المفضّل

394
00:42:39,972 --> 00:42:43,142
‫كانت جميع النماذج مفضّلة لديك
‫في مرحلة ما، سيّدي

395
00:42:43,167 --> 00:42:46,212
‫هذا صحيح، والآن لنختر البزة التالية
‫المفضّلة لديّ

396
00:42:51,875 --> 00:42:55,963
‫لطالما أحببت تصميم ولون نموذج (تايلوند)

397
00:42:56,088 --> 00:42:58,465
‫لا، أعتقد أنه علينا اعتماد معدّات ثقيلة

398
00:42:59,758 --> 00:43:06,097
‫ـ (آلة الحرب)، ثابتة، محكمة
‫ـ وثقيلة كجرّار وزنه 10 أطنان

399
00:43:06,473 --> 00:43:09,476
‫أجل لكن فيها أسلحة قوية

400
00:43:10,894 --> 00:43:12,478
‫بالتأكيد، سيّدي

401
00:43:19,986 --> 00:43:21,612
‫(بروس) ؟

402
00:43:23,281 --> 00:43:26,200
‫(بروس)، قيل لي إنه لديك أمر طارىء
‫تخبرني به

403
00:43:35,501 --> 00:43:38,962
‫ـ هناك، أرأيت ؟
‫ـ ماذا ؟

404
00:43:39,087 --> 00:43:43,133
‫حين يضرب (هالك) بدن الفايبرانيوم
‫يشعّ مباشرة قبل أن ينكسر

405
00:43:44,301 --> 00:43:46,845
‫هل هي المناطق عينها
‫التي تصبح هشة ؟

406
00:43:50,515 --> 00:43:55,437
‫ـ أجل، لكن ما معنى ذلك ؟
‫ـ إنها أشعة غاما، يطلقها (هالك)

407
00:43:55,562 --> 00:43:57,772
‫أظنها ما أضعفت الفايبرانيوم

408
00:43:59,440 --> 00:44:00,858
‫قد يكون السبب

409
00:44:00,984 --> 00:44:02,902
‫ـ عليك إجراء اختبارات
‫ـ كيف ؟

410
00:44:03,027 --> 00:44:05,154
‫هناك مولّد صغير لأشعة (غاما) في مختبري

411
00:44:05,279 --> 00:44:07,615
‫ـ (باتي)، أخرجيني من هنا وحسب
‫ـ لا أستطيع

412
00:44:07,740 --> 00:44:10,034
‫(فيوري) هو الوحيد الذي يملك شفرة الإطلاق

413
00:44:10,159 --> 00:44:13,704
‫ـ ولا...
‫ـ أعرف، لا يثق بي

414
00:44:35,392 --> 00:44:37,185
<b>‫’’(بيم - جانيت)‘‘</b>

415
00:44:37,769 --> 00:44:42,107
‫سأصوّب الأمور يا (جان)، أعدك

416
00:44:44,192 --> 00:44:46,778
‫يمكنني أن أكون الرجل
‫الذي تريدينني أن أكون عليه

417
00:44:48,571 --> 00:44:50,031
‫ماذا تفعل هنا ؟

418
00:44:50,156 --> 00:44:51,699
‫ـ آسف يا (هانك)
‫ـ وفّر أسفك

419
00:44:51,824 --> 00:44:54,160
‫خالتك (جان) بطلاً عظيماً

420
00:44:54,285 --> 00:44:56,996
‫شكراً أيها البطل، بفضلك هي في غيبوبة

421
00:44:57,496 --> 00:45:01,584
‫ـ اسمع، أردت وحسب أن...
‫ـ اخرج من هنا قبل أن أطردك

422
00:45:08,757 --> 00:45:11,260
‫إلى الداخل، بسرعة

423
00:46:17,365 --> 00:46:21,619
‫سنبقى هنا حتى نتلقى الأوامر النهائية،
‫أتفهمون ؟

424
00:46:23,621 --> 00:46:27,416
‫أترى الآن ؟
‫لن نحتاج أبداً إلى مساعدة الغرباء

425
00:46:27,583 --> 00:46:30,461
‫لست واثقاً جداً من ذلك بقدرك

426
00:47:01,783 --> 00:47:03,576
<i>‫تعمّ الفوضى الشوارع</i>

427
00:47:03,701 --> 00:47:05,662
<i>‫بينما تهاجم مخلوقات ضخمة آلية المدن</i>

428
00:47:05,787 --> 00:47:07,330
<i>‫ـ حول الكرة الأرضية
‫ـ السماء معتّمة فوق (سيدني)</i>

429
00:47:07,455 --> 00:47:10,416
<i>‫في هذه اللحظة بالذات... مع إطلاق
‫جيش من الآلات التي لا يمكن ردعها</i>

430
00:47:10,441 --> 00:47:13,986
‫ـ جنرال، (واكاندا) تتصل بنا
‫ـ صلها بي

431
00:47:14,862 --> 00:47:18,532
<i>‫جنرال (فيوري)، أطالب شخصياً
‫بمساعدة (شيلد)</i>

432
00:47:18,658 --> 00:47:21,327
‫أنت وجميع الناس، العالم
‫بكامله عرضة للإعتداء

433
00:47:21,452 --> 00:47:23,621
<i>‫أجل لكن ما تسعى إليه
‫المخلوقات الفضائية موجود هنا</i>

434
00:47:23,746 --> 00:47:25,122
<i>‫في (واكاندا)</i>

435
00:47:25,414 --> 00:47:28,459
‫لا مزيد من الأسرار، (تشالا)،
‫ماذا يريد (كلايزر) ؟

436
00:47:28,626 --> 00:47:30,878
<i>‫إنه ما تسمّونه فايبرانيوم</i>

437
00:47:31,003 --> 00:47:32,796
‫ـ كم ؟
<i>‫ـ جبل،</i>

438
00:47:33,297 --> 00:47:36,091
<i>‫نيزك قديم مدفون تحت أرضنا</i>

439
00:47:36,550 --> 00:47:39,678
<i>‫يمتدّ إلى أعماق نعجز عن تخيّلها حتى</i>

440
00:47:41,096 --> 00:47:43,098
<i>‫منحنا الحماية</i>

441
00:47:43,265 --> 00:47:47,727
<i>‫لأنه في حالته غير المكرّرة
‫يمكننا أن نصنع منه أيّ سلاح نريد</i>

442
00:48:14,545 --> 00:48:19,299
‫بدون مساعدتكم، ستسقط (واكاندا)
‫وكذلك سائر العالم

443
00:48:19,716 --> 00:48:23,345
‫خنت بلادك للمرّة الأخيرة

444
00:48:23,512 --> 00:48:27,391
‫إن لم نحظَ بمساعدة،
‫لن يبقى شيء من بلادنا

445
00:48:53,749 --> 00:48:56,710
‫يستعملون تكنولوجيتنا
‫لتشغيل أسلحتهم

446
00:48:56,836 --> 00:48:58,212
‫دمّروا السفينة !

447
00:49:29,534 --> 00:49:32,078
‫ـ خلتكم متّم جميعاً
‫ـ ليس بعد

448
00:49:38,334 --> 00:49:39,710
‫اقتلوهم !

449
00:49:54,975 --> 00:49:58,228
<i>‫أمرتك بإيقاف تدخّلك يا (ثور)</i>

450
00:49:58,353 --> 00:50:03,233
‫ربما هجرتنا البشرية، أبي،
‫لكنني لن أهجرهم

451
00:51:24,895 --> 00:51:28,023
‫ستموت الآن للمرّة الأخيرة

452
00:51:28,148 --> 00:51:30,275
‫هذه كلماتي بالتحديد

453
00:51:52,897 --> 00:51:54,440
‫لا !

454
00:52:12,040 --> 00:52:13,625
‫نجح الأمر

455
00:52:58,710 --> 00:53:00,170
‫هيّا

456
00:53:11,514 --> 00:53:13,266
‫لا !

457
00:53:26,988 --> 00:53:29,198
‫لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني

458
00:53:30,866 --> 00:53:32,952
‫ماذا ؟ تريدون فتح هذا الباب ؟

459
00:53:33,077 --> 00:53:34,537
‫لا أستطيع

460
00:53:35,788 --> 00:53:39,041
‫انتظر، انتظر !
‫يمكنني قتله إن أردت

461
00:53:40,125 --> 00:53:42,211
‫ماذا ؟ لا

462
00:53:43,879 --> 00:53:45,923
‫لا !

463
00:54:27,880 --> 00:54:29,381
‫(بروس) !

464
00:54:35,345 --> 00:54:36,930
‫(بروس) !

465
00:54:38,014 --> 00:54:41,434
‫مولّد شعاع غاما، نجح

466
00:54:41,643 --> 00:54:44,687
‫ـ كنت محقاً
‫ـ عليك أخذه لـ(فيوري)

467
00:54:44,813 --> 00:54:48,566
‫ـ لا، علينا إخراجك من هنا
‫ـ فات الأوان على إنقاذي

468
00:54:48,691 --> 00:54:50,401
‫لا تقل ذلك

469
00:54:50,568 --> 00:54:53,196
‫تحوّل إلى (هالك)،
‫حطم كل شيء واخرج

470
00:54:53,321 --> 00:54:56,824
‫ـ لا أستطيع
‫ـ لن أتركك هكذا

471
00:54:57,241 --> 00:55:02,496
‫(باتي)، آسف، آسف على إيذاءك

472
00:55:02,955 --> 00:55:06,750
‫ـ أحبك
‫ـ أحبك

473
00:55:07,835 --> 00:55:11,046
‫(بروس) ! لا

474
00:55:13,715 --> 00:55:15,384
‫علينا الذهاب، (باتي)

475
00:55:15,551 --> 00:55:17,970
‫علينا الذهاب إلى الحظيرة
‫والخروج من هنا

476
00:56:04,431 --> 00:56:07,559
‫هنا (ويدو)، أين أنتم ؟

477
00:56:07,768 --> 00:56:10,228
‫سنكون جاهزين، (أيرون مان)

478
00:56:16,568 --> 00:56:18,570
<i>‫آسف على التأخير، (ناتاليا)</i>

479
00:56:18,695 --> 00:56:20,446
<i>‫مفهوم، أنا قادم</i>

480
00:56:36,045 --> 00:56:38,756
‫تحل بالصبر، أنت التالي

481
00:57:06,407 --> 00:57:08,701
‫علينا صرف انتباههم الآن

482
00:57:09,869 --> 00:57:12,121
‫أيها المحاربون، هجوم !

483
00:57:15,416 --> 00:57:17,001
‫أطلقوا النار !

484
00:57:19,503 --> 00:57:21,339
‫أطلقوا النار !

485
00:57:28,596 --> 00:57:31,015
‫مجدداً، أطلقوا النار !

486
00:57:33,976 --> 00:57:35,519
‫أطلقوا النار !

487
00:57:55,872 --> 00:57:57,665
‫أحسنت صنيعاً، (باتي)

488
00:57:58,416 --> 00:58:02,086
<i>‫ليس إضافة أنيقة جداً،
‫لكن صليه بي</i>

489
00:58:05,131 --> 00:58:06,716
‫(جانيت)

490
00:58:11,804 --> 00:58:14,848
‫ـ أنت بخير ؟
‫ـ أنا بخير، (هانك)

491
00:58:16,016 --> 00:58:18,644
‫حين تدخل إلى السفينة،
‫جد الجوهر المركزي

492
00:58:18,769 --> 00:58:20,604
‫يجدر بمصدر الطاقة من الفايبرانيوم
‫أن يكون هناك

493
00:58:20,729 --> 00:58:22,648
‫أيمكنك تجاوز وسائل دفاعها ؟

494
00:58:22,773 --> 00:58:26,193
<i>،‫هذا بالغ السهولة
‫باستثناء ذلك المدفع الكبير</i>

495
00:58:26,568 --> 00:58:28,570
<i>‫لا أحبذ المدفع الكبير</i>

496
00:58:29,321 --> 00:58:30,947
‫دعه لي

497
00:58:31,156 --> 00:58:33,241
<i>‫ـ إنه لك يا صديقي</i>
‫ـ انتظر

498
00:58:33,366 --> 00:58:35,702
‫ستحتاج إلى دعم داخل تلك السفينة

499
00:58:35,727 --> 00:58:40,190
‫ـ (هانك) ؟ ماذا تفعل ؟
‫ـ آسف أيها الضخم، لا مكان لديّ لراكب

500
00:58:40,356 --> 00:58:42,484
‫ـ أجيد تأمين فسحة
‫ـ لا

501
00:58:42,609 --> 00:58:44,027
‫لا يمكن لجسمك تحمّل الأمر

502
00:58:44,152 --> 00:58:46,237
‫إن تقلّصت الآن
‫ستتمزّق إرباً من الداخل

503
00:58:46,362 --> 00:58:49,198
‫عزيزتي، سأكون بخير،
‫عليّ فعل ذلك

504
00:59:01,794 --> 00:59:03,254
<i>‫حسناً، إذاً</i>

505
00:59:03,420 --> 00:59:06,799
‫ـ (هانك)، أرجوك...
‫ـ قلت لك إنني سأكون بخير

506
00:59:06,924 --> 00:59:08,801
‫لذا كفي عن معاملتي كطفل

507
00:59:14,681 --> 00:59:17,267
‫لا شيء أروع من التحليق
‫في الدرجة الأولى

508
00:59:26,401 --> 00:59:30,905
‫إذاً إن لم يصبه (ثور)،
‫أيمكننا النجاة من قذيفة ذلك المدفع ؟

509
00:59:31,030 --> 00:59:32,991
<i>‫لنقل وحسب إنك لن تشعر بشيء</i>

510
00:59:33,825 --> 00:59:35,701
<i>‫حسناً، سندخل</i>

511
00:59:47,338 --> 00:59:49,381
<i>‫ـ سدّ أذنيك، (هانك)</i>
‫ـ ماذا ؟

512
01:00:11,569 --> 01:00:14,614
‫ـ إذاً ما الذي نأمل إيجاده ؟
<i>‫ـ مركز الطاقة</i>

513
01:01:07,874 --> 01:01:10,626
‫ـ أيمكنك النجاة ؟
‫ـ أجل

514
01:01:12,461 --> 01:01:14,171
‫فتى غبي

515
01:01:14,297 --> 01:01:18,801
‫أتخال أن قوّة النمر
‫ستفيدك أكثر ممّا فعلت مع أبيك ؟

516
01:01:18,926 --> 01:01:22,179
‫ـ لا يمكنك قتلي
‫ـ إنه محق

517
01:01:23,764 --> 01:01:27,684
‫لسنا مجبرين على قتله لإيقافه،
‫أريدك وحسب أن تدفعه إلى هناك

518
01:01:30,479 --> 01:01:31,855
‫حسناً

519
01:01:31,980 --> 01:01:33,357
<i>‫فشلت الجهود العسكرية</i>

520
01:01:33,482 --> 01:01:36,568
<i>‫في حين تستمر القوى الفضائية
‫في دفع السكّان إلى وسط (نيويورك)</i>

521
01:01:36,693 --> 01:01:38,570
‫يأتون من الجنوب ومن الشرق...

522
01:02:21,820 --> 01:02:23,905
‫علينا أن نغمر الحجيرة

523
01:02:30,328 --> 01:02:33,706
‫لا تكفي، اكسر الفوّهات

524
01:02:54,560 --> 01:02:56,103
<i>‫نحن قريبون</i>

525
01:02:57,229 --> 01:03:00,149
<i>‫بمعدلات الطاقة هذه،
‫لا بدّ أن المركز ضخم</i>

526
01:03:00,315 --> 01:03:03,068
‫ـ تقصد مثل هذا الشيء ؟
<i>‫ـ بالتحديد</i>

527
01:03:12,577 --> 01:03:14,913
<i>‫ـ ماذا تفعل ؟</i>
‫ـ سأكون بخير

528
01:03:15,372 --> 01:03:17,916
‫اذهب، سأؤخّرهم

529
01:03:46,944 --> 01:03:50,072
‫ـ لا ! لا !
<b>‫ـ ’’فارغ‘‘</b>

530
01:04:29,568 --> 01:04:32,237
<i>‫(هانك)، استيقظ !</i>

531
01:04:35,532 --> 01:04:37,075
<i>‫(هانك) !</i>

532
01:04:48,169 --> 01:04:50,046
<i>‫أمسكت بك يا صديقي</i>

533
01:05:11,066 --> 01:05:15,154
‫(هانك)، (هانك)، لا !

534
01:05:18,741 --> 01:05:20,200
‫أرأيت ؟

535
01:05:20,659 --> 01:05:24,955
‫قلت لك إنني أستطيع أن أكون
‫الرجل الذي أردتني دائماً أن أكون عليه

536
01:05:25,080 --> 01:05:28,041
‫أنت كذلك يا (هانك)، أنت كذلك

537
01:05:37,959 --> 01:05:40,003
‫ستصيب المدينة

538
01:05:45,007 --> 01:05:47,969
<i>‫ـ أظنني أستطيع تحويل مسارها</i>
‫ـ لكن أيمكنك النجاة من ذلك ؟

539
01:05:48,094 --> 01:05:50,805
<i>‫إن لم أنج، سأقبل تلك الجائزة
‫بعد موتي</i>

540
01:05:58,896 --> 01:06:02,065
<i>‫تحذير، خلايا الوقود بمعدّل 2% وتتدنى</i>

541
01:06:03,483 --> 01:06:06,111
<i>‫حوّلي الطاقة من معدّات الإنعاش</i>

542
01:06:09,831 --> 01:06:11,708
<i>‫انطفاء الجهاز بالكامل</i>

543
01:06:11,833 --> 01:06:14,586
<i>‫ـ بعد 3، 2، 1...</i>
<b>‫ـ ’’استنفاد خلية الطاقة‘‘</b>

544
01:06:14,711 --> 01:06:16,213
<b>‫’’انطفاء الجهاز‘‘</b>

545
01:06:31,269 --> 01:06:34,605
‫لا، لا ! ليس ضحية أخرى

546
01:07:08,513 --> 01:07:10,765
‫أنت بالفعل إله

547
01:07:12,483 --> 01:07:14,485
‫سموك

548
01:07:20,074 --> 01:07:23,619
‫ـ ماذا نفعل بـ(كلايزر) ؟
‫ـ ادفنوه

549
01:07:24,995 --> 01:07:26,872
‫انتهى كل شيء

550
01:08:04,200 --> 01:08:05,868
‫(باتي)

551
01:08:23,093 --> 01:08:25,595
‫أقلّه ما زال موجوداً، (باتي)

552
01:08:33,687 --> 01:08:35,063
‫مرحباً

553
01:09:14,392 --> 01:09:19,439
‫(ستيف)، كانت علاقتنا
‫متوترة مؤخراً وأنا...

554
01:09:20,357 --> 01:09:22,192
‫هذا من الماضي

555
01:09:22,358 --> 01:09:25,570
‫أظن أنه يجدر بنا البدء بالتركيز
‫على مستقبلنا

556
01:09:34,078 --> 01:09:37,915
‫هيّا يا صاحب الشعر الذهبي،
‫سأبتاع لك شراباً مخمّراً

557
01:09:41,710 --> 01:09:44,088
‫لا ننقذ العالم كل يوم

558
01:09:48,175 --> 01:09:52,137
‫في الواقع أيها الجنرال،
‫أنقذت (ميدغارد) في مناسبات عديدة

559
01:09:52,262 --> 01:09:55,557
‫ألم تسمع بانتصاري
‫على شيطان النار (سورتور) ؟

560
01:09:55,724 --> 01:09:58,393
‫ما زالوا يتكلّمون عنه في أروقة (فالهالا)

561
01:09:59,417 --> 01:10:09,417
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

