﻿1
00:00:25,700 --> 00:00:28,453
‫" 10، 9، 8"

2
00:00:28,620 --> 00:00:32,540
‫"7، 6، 5، 4"

3
00:00:32,665 --> 00:00:35,668
‫"3، 2، 1"

4
00:00:52,101 --> 00:00:55,688
‫"آسف جداً على ما اضطررنا إلى فعله"

5
00:00:56,481 --> 00:00:59,650
‫"لكن لم يكن لدينا خيار آخر"

6
00:00:59,984 --> 00:01:04,864
‫"حين تغضب (بروس)
‫حين يستحوذ عليك الغضب"

7
00:01:05,031 --> 00:01:08,034
‫"تكون قوة تدمير"

8
00:01:14,373 --> 00:01:17,210
‫أيها الخالق الإلهي

9
00:01:17,627 --> 00:01:19,587
‫ألتمس مساعدتك

10
00:01:21,923 --> 00:01:28,304
‫وأصلّي لصحة (ساكار)
‫لأننا عالم منقسم محتضر

11
00:01:29,847 --> 00:01:36,520
‫من خلال الأنبياء القدامى
‫وعدتنا بمحارب منقذ

12
00:01:37,271 --> 00:01:39,190
‫"لا تخشى شيئاً"

13
00:01:39,315 --> 00:01:43,527
‫"حتى أضخم أبطال الأرض
‫لا يمكنهم ردعك"

14
00:01:46,947 --> 00:01:53,412
‫محارب ينظر مباشرة إلى الموت
‫ويقف ثابتاً في مكانه

15
00:01:53,537 --> 00:01:57,958
‫"كلّما ازددت غضباً تصبح أقوى
‫ولا حدود لسخطك"

16
00:01:58,084 --> 00:02:03,422
‫محارب له قوة غير محدودة
‫ولانهاية لقوته

17
00:02:03,547 --> 00:02:06,133
‫"اخترنا وجهتك بحذر"

18
00:02:06,509 --> 00:02:09,178
‫"كوكب مليء بالنبات والحيوانات"

19
00:02:09,386 --> 00:02:11,931
‫"ولا أشكال حياة ذكية فيه"

20
00:02:16,477 --> 00:02:21,190
‫"لا أحد هناك يمكنه أذيتك
‫ولا أحد يمكنك أن تؤذيه"

21
00:02:21,315 --> 00:02:25,986
‫"تحذير، نظام الإرشاد مقطوع
‫جرى تغيير المسار"

22
00:02:26,403 --> 00:02:28,656
‫"أعرف أنك تكرهنا حتماً (بروس)"

23
00:02:29,448 --> 00:02:32,493
‫"لكنك قلت دوماً إنك تريد
‫أن ندعك وشأنك"

24
00:02:33,077 --> 00:02:35,955
‫"عساك تجد السلام أخيراً"

25
00:02:38,374 --> 00:02:39,917
‫"اختراق طارئ"

26
00:02:42,127 --> 00:02:46,340
‫وسيضرب هذا المحارب كل شرّ

27
00:02:46,632 --> 00:02:48,634
‫يوحد جميع ممالكنا

28
00:02:48,884 --> 00:02:54,765
‫وبواسطة دمه
‫سيعيد الحياة إلى كامل (ساكار)

29
00:02:55,933 --> 00:03:02,523
‫أيها الخالق الإلهي
‫أعطنا منقذنا الـ(ساكارسون)

30
00:06:20,303 --> 00:06:22,764
‫بأمر من إمبراطور (ساكار)

31
00:06:22,972 --> 00:06:28,102
‫كل الحطام القيّم الذي يخرج من البوّابة
‫العظمى هو ملكية الإمبراطور

32
00:06:33,191 --> 00:06:35,109
‫هذا غير صحيح

33
00:06:35,902 --> 00:06:39,071
‫من وجده أولاً يحصل عليه
‫هذا هو القانون

34
00:06:39,197 --> 00:06:45,036
‫- إنه ملكنا
‫- هذا يكفي، أجثوا الآن

35
00:06:55,755 --> 00:06:58,925
‫لا بدّ أن روبوتات الكلام
‫قد وصلت إلى دماغك الآن أيها الوحش

36
00:06:59,258 --> 00:07:04,347
‫مما يعني أنك تفهمني
‫لذا اجثُ

37
00:07:05,848 --> 00:07:07,350
‫اجثُ

38
00:07:26,911 --> 00:07:29,371
‫هذا قريب بما يكفي من الجثو

39
00:07:36,212 --> 00:07:40,007
‫"لا، لا، (ميك) ليس بخير
‫(ميك) يموت بسهولة"

40
00:07:40,299 --> 00:07:42,593
‫حطّموا الباب، أخرجوا (ميك)

41
00:07:42,801 --> 00:07:45,721
‫أنت، يا رجل الآجرّات
‫اضربه وافتحه

42
00:07:45,930 --> 00:07:50,059
‫- اجلس
‫- لكن (ميك) ليس مقاتلاً

43
00:07:50,184 --> 00:07:56,106
‫(ميك) مختبئ
‫قشرتي رقيقة جداً وجدّ...

44
00:07:57,524 --> 00:08:04,740
‫انظر، استيقظ!
‫أنت! اكسر سلاسلك، حرّرنا

45
00:08:06,241 --> 00:08:08,327
‫هذا يكفي (ميك)

46
00:08:08,494 --> 00:08:11,080
‫لن تستعيد كامل قوتك حتى بعض الوقت

47
00:08:11,205 --> 00:08:13,832
‫هذا تأثير مؤسف لعبورك البوّابة

48
00:08:14,375 --> 00:08:15,751
‫أنا (لافن)

49
00:08:15,918 --> 00:08:19,129
‫- أين أنا؟
‫- داخل عربة نقل إمبراطورية

50
00:08:19,421 --> 00:08:24,885
‫- جرى بيعك كعبد
‫- (هالك) ليس عبداً لأحد

51
00:08:27,179 --> 00:08:30,140
‫على مهلك، اسمك (هالك)، إذاً؟

52
00:08:30,265 --> 00:08:33,143
‫هذه السلاسل مصقولة في الظلال
‫لا يمكن كسرها

53
00:08:33,268 --> 00:08:36,438
‫- عليك توفير قوتك للألعاب
‫- ألعاب؟

54
00:08:36,897 --> 00:08:39,399
‫نحن ذاهبون إلى المدرج

55
00:08:39,733 --> 00:08:44,238
‫حيث موتنا معدّ لأعمال الترفيه
‫المخصصة لليوم

56
00:08:45,197 --> 00:08:48,158
‫(ميك) مختبئ، ليس مقاتلاً

57
00:08:48,283 --> 00:08:54,414
‫اليوم، جميعنا مقاتلون (ميك)
‫وعلينا أن نتعاضد إن كنا نأمل النجاة

58
00:08:54,581 --> 00:08:57,501
‫- ألديك خطة؟
‫- أجل (كورغ)، لديّ خطة

59
00:08:57,668 --> 00:09:01,964
‫سنستعمل قوتك وصلابتك لصالحنا
‫بالطلب منك حماية الخط الأمامي

60
00:09:02,422 --> 00:09:04,675
‫ستكون مهمتك إضعاف خصومنا

61
00:09:04,800 --> 00:09:07,552
‫(هالك)، نريدك أن تحارب بجانبه

62
00:09:09,763 --> 00:09:13,433
‫(هيرويم) كانت معاركك
‫خلال حروب (سبايك) أسطورية

63
00:09:13,767 --> 00:09:17,020
‫تجمع بين المهارة الجلية
‫السرعة والرشاقة

64
00:09:17,145 --> 00:09:22,526
‫أنا بارع في القتال المباشر
‫سأكون أيضاً في الجبهة الأمامية

65
00:09:22,651 --> 00:09:26,154
‫سيكون وضعك أفضل في المركز الثاني
‫معي ومع (هيرويم)

66
00:09:26,530 --> 00:09:30,242
‫(ميك) أنت وسائر السكان المحليين
‫ستنضمون إلى (إيلوي) في المركز الأخير

67
00:09:30,575 --> 00:09:33,912
‫لا، لا، لا، نعترض

68
00:09:34,371 --> 00:09:40,252
‫- نحن من القفير، هو منبوذ
‫- ألم تسمعوا شيئاً ممّا قلته؟

69
00:09:40,544 --> 00:09:44,631
‫- سنقاتل كفريق أو نموت
‫- تطلب منا الكثير

70
00:09:44,756 --> 00:09:49,010
‫خاصة بالنسبة إلى شخص
‫خدم لدى الملك الأحمر

71
00:09:49,136 --> 00:09:51,680
‫كيف تجرؤون على التشكيك في ولائه؟

72
00:09:52,055 --> 00:09:57,102
‫القائد (لافن) هو سجين لأنه انضم
‫إلى المقاومة لمقاتلة ذلك الطاغية

73
00:09:57,227 --> 00:10:01,189
‫لا بأس (إيلوي)
‫انتهى وقت الكلام

74
00:10:01,982 --> 00:10:03,358
‫فقد وصلنا

75
00:10:06,403 --> 00:10:10,448
‫تحياتي إلى المواطنين وأعضاء حكم القلّة

76
00:10:10,615 --> 00:10:14,202
‫أهلاً بكم في مدرج مدينة الإمبراطورية

77
00:10:23,378 --> 00:10:26,631
‫اسمحوا لي أن أقدم إليكم متباري اليوم

78
00:10:27,257 --> 00:10:30,093
‫"المصارعون"

79
00:10:30,635 --> 00:10:33,638
‫"لنأمل أن يعيشوا فترة أطول
‫من الآخرين"

80
00:10:42,772 --> 00:10:46,568
‫والآن اسمحوا لي بتقديم خصومهم

81
00:10:46,943 --> 00:10:52,824
‫ساخنون وجاهزون للهجوم
‫الـ(كرونان)

82
00:10:56,953 --> 00:10:59,789
‫لا، هذا مستحيل

83
00:11:05,712 --> 00:11:07,088
‫(مارغوس)؟

84
00:11:10,883 --> 00:11:15,221
‫(مارغوس)، خلتكم متّم جميعاً
‫ماذا...

85
00:11:24,856 --> 00:11:27,150
‫(هالك) عد إلى هنا

86
00:11:27,942 --> 00:11:30,945
‫سقط (كورغ)، الوضع غير جيّد

87
00:11:32,739 --> 00:11:36,909
‫تحققت أمنيتك يا (أندرويد)
‫أصبحنا الآن في الجبهة الأمامية

88
00:11:37,035 --> 00:11:40,455
‫- جيد
‫- لا يا (أندرويد)، ليس الآن

89
00:12:29,086 --> 00:12:30,463
‫ابتعد

90
00:12:35,426 --> 00:12:36,886
‫(لافن)

91
00:12:37,636 --> 00:12:39,180
‫علينا أن نساعده

92
00:12:39,513 --> 00:12:43,100
‫لا نتلقّى الأوامر من الإمبرياليين

93
00:12:43,225 --> 00:12:47,104
‫لنقضِ على الذي سقط أرضاً
‫يمكننا القضاء عليه

94
00:12:58,365 --> 00:12:59,992
‫قُتل السكان الأصليين

95
00:13:01,160 --> 00:13:04,205
‫الوضع فوضوي جداً
‫كان يجدر بهم أن يختبئوا

96
00:13:12,588 --> 00:13:14,465
‫حذارِ

97
00:13:19,428 --> 00:13:21,180
‫(هيرويم)!

98
00:13:23,891 --> 00:13:27,478
‫(كورغ)، لا يمكننا التغلّب عليهم
‫وحدك تستطيع ذلك

99
00:13:27,603 --> 00:13:31,231
‫- إنهم إخوتي
‫- كانوا كذلك

100
00:13:31,357 --> 00:13:33,734
‫جرى محو عقولهم، (كورغ) أرجوك

101
00:14:05,390 --> 00:14:06,892
‫لا

102
00:14:15,484 --> 00:14:19,529
‫(لافن)، لا، لا

103
00:14:19,655 --> 00:14:23,533
‫(مارغوس) أوقف هذا
‫عليك أن تصغي إلي

104
00:14:24,451 --> 00:14:26,536
‫أرجوك يا أخي

105
00:15:13,500 --> 00:15:17,045
‫أسرع، بسرعة، سيرانا الملك الأحمر

106
00:15:17,337 --> 00:15:19,214
‫- الملك الأحمر؟
‫- هناك

107
00:15:19,464 --> 00:15:22,676
‫هذا كوكبه، نعيش هنا وحسب

108
00:15:22,926 --> 00:15:25,804
‫- إذاً سيدي؟
‫- لا بأس

109
00:15:25,929 --> 00:15:29,099
‫لكن ماذا عن الأخضر هناك؟
‫ألا يقاتل؟

110
00:15:30,225 --> 00:15:32,018
‫سيقاتل

111
00:15:32,435 --> 00:15:34,312
‫- أخيراً
‫- ماذا؟

112
00:15:34,437 --> 00:15:40,235
‫- أعرف الآن مَن عليّ أن أحطم
‫- لا، لا، إنها الطريق الخطأ

113
00:15:40,944 --> 00:15:44,948
‫إنها هزيمة مذهلة غير متوقعة، أجل

114
00:15:45,073 --> 00:15:50,286
‫لذا ربما حان الوقت لفاصل تثقيفي موجز

115
00:15:51,204 --> 00:15:56,167
‫لنستكشف عادات الاقتيات
‫للمفترس الأكثر ضراوة في كوكبنا

116
00:15:56,292 --> 00:15:58,628
‫(كافارانتوس مازوروس)

117
00:15:58,753 --> 00:16:03,842
‫المعروف بشكل شائع
‫بالشيطان الكبير (كوركر)

118
00:16:04,217 --> 00:16:06,302
‫تباً

119
00:17:17,081 --> 00:17:20,042
‫هذا عرض مثير للإعجاب أيها الوحش

120
00:17:20,168 --> 00:17:24,005
‫سأطلب من (برايموس) رمي عظمة إضافية
‫في قفصك الليلة

121
00:17:45,526 --> 00:17:49,030
‫- أطلب الإذن بإعدامه سيدي
‫- لا، انتظري

122
00:17:49,697 --> 00:17:52,116
‫سأتولّى أمره بنفسي

123
00:18:01,751 --> 00:18:04,211
‫الخيار لك أيها الوحش

124
00:18:04,420 --> 00:18:08,382
‫ستموت على قدميك أو متذلّلاً في التراب

125
00:18:10,885 --> 00:18:13,012
‫ليكن على التراب إذاً

126
00:18:33,866 --> 00:18:35,534
‫تسلّح

127
00:18:36,702 --> 00:18:39,413
‫لا تتعلّم، أليس كذلك؟

128
00:18:39,830 --> 00:18:43,167
‫بلى، أتعلّم

129
00:18:44,335 --> 00:18:46,587
‫(هالك) يذبح

130
00:18:59,099 --> 00:19:00,642
‫أنت قوي أيها العبد

131
00:19:00,768 --> 00:19:04,646
‫- لكنك لا تضاهيني قوة
‫- حقاً؟

132
00:20:00,410 --> 00:20:02,621
‫اقضِ عليه سيدي

133
00:20:03,246 --> 00:20:07,250
‫لا، لا، سيخال الشعب أنّ ملكهم
‫غير عادل

134
00:20:08,960 --> 00:20:10,462
‫انظروا

135
00:20:10,587 --> 00:20:17,427
‫يمنح إمبراطورتكم هذا المصارع حياته
‫لكي يتابع القتال للترفيه عنكم

136
00:20:25,560 --> 00:20:28,563
‫جعلك تنزف سيدي
‫أمام الجمهور

137
00:20:28,855 --> 00:20:30,857
‫هل من الحكمة أن تدعه يعيش؟

138
00:20:31,358 --> 00:20:34,027
‫من قال إنني سأدعه يعيش؟

139
00:20:47,040 --> 00:20:50,835
‫ننقل إلى حياة الآخرة (لافن سكي)

140
00:20:51,169 --> 00:20:56,591
‫كان صديق البعض وعدو الآخرين
‫كان الجميع يحترمه

141
00:20:56,883 --> 00:20:59,552
‫مات محاولاً توحيد صفوفنا

142
00:21:00,178 --> 00:21:05,392
‫علينا تكريم موته
‫بسعينا إلى خوض الحرب

143
00:21:05,600 --> 00:21:09,938
‫السعي إلى الحرب يوحدنا، صحيح؟
‫مثل... مثل القفير؟

144
00:21:10,105 --> 00:21:12,982
‫وسينتمي (ميك) إليها؟

145
00:21:13,108 --> 00:21:16,611
‫أجل (ميك)
‫والآن الزم الصمت

146
00:21:16,736 --> 00:21:22,784
‫- ستحظى بدورك
‫- اسمي (هيرويم) المخزي

147
00:21:22,909 --> 00:21:25,620
‫وستعرفون حقيقة من أكون

148
00:21:26,621 --> 00:21:33,336
‫هذا تدنيس، استجاب الخالق الإلهي صلواتنا
‫بتسليمنا الـ(ساكارسون)

149
00:21:33,670 --> 00:21:39,843
‫(هيرويم)، مكتوب أننا سنعرف المنقذ
‫بإتمامه النبوءة

150
00:21:40,176 --> 00:21:41,553
‫رأيت بنفسك

151
00:21:41,678 --> 00:21:45,640
‫قضى الملك الأحمر على الشر
‫بإنهائه حروب (سبايك)

152
00:21:45,765 --> 00:21:48,226
‫يوحد الآن الممالك

153
00:21:48,351 --> 00:21:51,437
‫حرّاس الموت الرئيسيون لديهم
‫هم الذين أنهوا الحرب

154
00:21:51,854 --> 00:21:55,316
‫وهم الحرّاس عينهم الذين يستعملهم
‫لقمع تلك الممالك

155
00:21:55,483 --> 00:22:00,363
‫نسيتم أن النبوءة تذكر محطم العالم
‫إلى جانب الـ(ساكارسون)

156
00:22:00,488 --> 00:22:03,658
‫على جماعة الظل أن تكون متحدة يا (هيرويم)

157
00:22:04,117 --> 00:22:07,912
‫ألن تنضم إلينا
‫لرعاية هذا العصر الجديد؟

158
00:22:08,204 --> 00:22:12,625
‫حين يأتي (ساكارسون) الحقيقي
‫في حال جاء واحد يوماً

159
00:22:13,835 --> 00:22:16,295
‫آنذاك فقط أعلن عن وصوله

160
00:22:20,174 --> 00:22:23,177
‫ليرأف الخالق الإلهي بروحك

161
00:22:26,764 --> 00:22:31,394
‫جرّدوني من اسمي
‫ونفوني من الأخوية

162
00:22:34,897 --> 00:22:37,358
‫ورموني إلى نير العبودية

163
00:22:39,986 --> 00:22:42,446
‫هل سمعت ما يهمس به الحرّاس (هيرويم)؟

164
00:22:42,613 --> 00:22:47,076
‫يجرؤ البعض على القول
‫إن (هالك) قد يكون الـ(ساكارسون) الحقيقي

165
00:22:47,326 --> 00:22:50,997
‫- إذاً يفعلون ذلك بدافع اليأس
‫- لمَ أنت واثق من ذلك؟

166
00:22:51,122 --> 00:22:56,002
‫لأنه من الواضح أن (هالك)
‫لم يأتِ لإنقاذ أحد سوى نفسه

167
00:22:56,127 --> 00:22:58,254
‫حان دور (ميك) لإخبار حكايته

168
00:22:58,546 --> 00:23:03,342
‫(ميك) هو (ميك)
‫وبدأ كل شيء في زمن اليرقانة حين...

169
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
‫(ميك) ليس الآن

170
00:23:07,305 --> 00:23:09,974
‫اسمي (كورغ) من (كرونا)

171
00:23:10,182 --> 00:23:14,186
‫ابن (أوكورغ) وقاتل إخوتي

172
00:23:14,895 --> 00:23:17,857
‫ستعرفون حقيقة من أكون

173
00:23:21,569 --> 00:23:24,655
‫"نحن سكان الـ(كرون)
‫ناهبو العوالم"

174
00:23:25,239 --> 00:23:28,993
‫"نأخذ ما نريده
‫ولم يسبق لأي شيء أن أعاق سبيلنا"

175
00:23:29,243 --> 00:23:35,833
‫"لا شيء حتى وجدنا كوكباً صغيراً
‫أخضركـ(هالك) والثالث من شمسه"

176
00:23:36,792 --> 00:23:38,544
‫"كدنا نفوّته"

177
00:23:39,253 --> 00:23:41,297
‫"يا ليتنا فعلنا ذلك"

178
00:23:41,422 --> 00:23:45,926
‫"رأينا أول السكان فيه
‫وحاولنا القبض عليه لكي ندرسه"

179
00:23:54,351 --> 00:23:56,979
‫"لكن كان للمخلوق أفكار أخرى"

180
00:24:06,947 --> 00:24:10,367
‫"مزّق جدران أقوى قفص لدينا"

181
00:24:29,636 --> 00:24:33,140
‫"وحطم أجسامنا الحجرية"

182
00:24:56,830 --> 00:25:01,126
‫"أجبِرنا على استعمال سلاح
‫معدّ لمحاربة جيوش"

183
00:25:40,290 --> 00:25:42,167
‫"آنذاك علمنا..."

184
00:25:44,628 --> 00:25:46,671
‫"أنه لم يكن لوحده"

185
00:26:01,603 --> 00:26:05,982
‫"حطم الإثنان رجلنا الآلي الحربي
‫كما لو كان زجاجاً"

186
00:26:15,909 --> 00:26:18,578
‫"كان خيارنا الوحيد الهرب"

187
00:26:19,329 --> 00:26:22,499
‫"مع الأسف لحق بنا أحدهما"

188
00:26:23,667 --> 00:26:25,960
‫"لم نستطع أن نسبق الوحش"

189
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
‫"هربنا فقط بالتحليق
‫في ثقب دودي"

190
00:26:31,800 --> 00:26:34,469
‫تحطّمت مركبتنا هنا في (ساكار)

191
00:26:34,928 --> 00:26:40,683
‫وكانت المرة الأخيرة التي رأيت
‫فيها إخوتي، حتى اليوم

192
00:26:40,934 --> 00:26:46,356
‫- لديّ سؤال؟ هل هذا وقت (ميك)؟
‫- تقريباً

193
00:26:46,481 --> 00:26:52,362
‫اسمي (إيلوي)، ابنة الحاكم السابق
‫(رونان كايفي) مؤسس المقاومة

194
00:26:52,946 --> 00:26:55,281
‫ستعرفون حقيقة مَن أكون

195
00:26:57,784 --> 00:27:04,916
‫"(ساكارسون)، (ساكارسون)، (ساكارسون)"

196
00:27:05,041 --> 00:27:09,754
‫- يكرّمك الجمهور سيدي
‫- لا ينشدون ذلك لي

197
00:27:11,631 --> 00:27:15,260
‫أتسمع ذلك؟
‫يخالونك منقذ هذا الكوكب

198
00:27:15,426 --> 00:27:17,095
‫هم مخطئون

199
00:27:17,637 --> 00:27:21,099
‫(هالك) اسمعني
‫إن فزنا في المباراتين التاليتين

200
00:27:21,224 --> 00:27:23,309
‫سنفوز بحريتنا

201
00:27:23,434 --> 00:27:27,563
‫لذا إن كنت لا تريد القتال لأجلنا
‫أقلّه قاتل لأجل نفسك

202
00:27:28,564 --> 00:27:36,072
‫وها هم، بقيادة المصارع الأخضر الضاري
‫المعروف بـ(هالك)

203
00:27:36,239 --> 00:27:39,909
‫مع أنه تغلّب على الشيطان الكبير (كوركر)
‫بدون أن يصب بأذى

204
00:27:40,284 --> 00:27:46,707
‫أصيب بأول جرح في الحلبة
‫على يد الملك بنفسه

205
00:27:47,333 --> 00:27:54,465
‫والآن لنرَ كيف سيحارب ضد المُغيرين
‫الأكثر فتكاً في سهول (شايلين)

206
00:27:54,590 --> 00:27:56,801
‫الـ(ويلدبوتس)

207
00:28:13,150 --> 00:28:15,903
‫قفوا في دائرة، ارفعوا الدروع

208
00:28:33,754 --> 00:28:35,131
‫هذا مذهل

209
00:28:40,136 --> 00:28:41,762
‫أخرجوا السيوف

210
00:28:51,272 --> 00:28:53,023
‫تحرّكوا جميعاً

211
00:29:45,075 --> 00:29:46,452
‫يا للروعة!

212
00:29:51,790 --> 00:29:54,543
‫ولا تعودوا طالبين المزيد

213
00:30:01,300 --> 00:30:02,718
‫أدخلوه

214
00:30:03,302 --> 00:30:06,054
‫لم تنتهِ المعركة بعد يا جماعة

215
00:30:06,180 --> 00:30:12,853
‫أقدّم إليكم ملك الـ(ويلدبوتس)
‫"كاسر البَيض"

216
00:30:16,815 --> 00:30:18,984
‫لمَ يسمّى "كاسر البَيض"؟

217
00:30:19,109 --> 00:30:23,906
‫إنه معروف بهذا الاسم بسبب عادة
‫البحث عن الحيوانات الصغيرة والتهامها

218
00:31:10,160 --> 00:31:12,579
‫انتهى أمر الـ(ساكارسون) خاصتهم

219
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
‫قل ما تريد

220
00:32:46,839 --> 00:32:49,592
‫أيّتها الملازم، أعتذر منك

221
00:32:49,717 --> 00:32:53,012
‫- افتح الباب
‫- لكن... لكن (هالك)

222
00:32:53,304 --> 00:32:55,181
‫- ربما...
‫- افتحه

223
00:33:07,944 --> 00:33:10,279
‫- رافقني
‫- لا

224
00:33:13,157 --> 00:33:14,534
‫أرجوك

225
00:33:20,498 --> 00:33:24,710
‫- ماذا تعرف عن ملكي؟
‫- إنه جبان

226
00:33:24,835 --> 00:33:26,546
‫ليس جباناً

227
00:33:27,463 --> 00:33:32,176
‫- إنه منقذ كوكبنا
‫- هذا ليس ما سمعته

228
00:33:36,472 --> 00:33:38,975
‫إذاً حصلت على معلومات خاطئة

229
00:33:41,852 --> 00:33:44,063
‫لأنني كنت موجودة

230
00:33:50,444 --> 00:33:53,989
‫"كان عمري 13 عاماً
‫حين سقطت الرزّات على عالمنا"

231
00:34:15,886 --> 00:34:17,555
‫"انتشرت بسرعة"

232
00:34:21,976 --> 00:34:24,854
‫"وأصابت جميع الكائنات الحية التي لمستها"

233
00:34:30,693 --> 00:34:33,362
‫"كانت قريتي القرية الأولى في طريقهم"

234
00:34:33,904 --> 00:34:36,240
‫"أطاحوا بنا خلال ساعات"

235
00:35:01,140 --> 00:35:03,517
‫"لم أفهم الأمر في البداية"

236
00:35:03,934 --> 00:35:09,064
‫"لكنني كنت أملك قوة (أولدسترونغ)
‫وحمتني من الإصابة بالعدوى"

237
00:35:12,609 --> 00:35:14,111
‫أمي؟

238
00:35:18,866 --> 00:35:20,242
‫(كايرا)

239
00:35:22,494 --> 00:35:24,079
‫أبي؟

240
00:35:35,507 --> 00:35:37,718
‫"لكن للنجاة من هجماتهم..."

241
00:35:41,889 --> 00:35:44,641
‫"أجبِرت على قتل أصدقائي"

242
00:35:46,351 --> 00:35:48,353
‫"وعائلتي"

243
00:36:24,639 --> 00:36:28,477
‫"وآنذاك وصل الأمير الأحمر
‫مع حرّاس الموت الرئيسيين خاصته"

244
00:36:28,894 --> 00:36:33,732
‫"كان صبياً بنفسه
‫لكنه أنقذني"

245
00:36:42,282 --> 00:36:46,411
‫إنها قصة جميلة
‫لكن لمَ تخبرينني بها؟

246
00:36:47,287 --> 00:36:50,874
‫لأن أفعالك في الحلبة
‫تبعد الشعب عن ملكهم

247
00:36:50,999 --> 00:36:54,461
‫- ولا يمكنني السماح بذلك
‫- إذاً ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

248
00:36:54,586 --> 00:36:58,506
‫عرفت أن المقاومة ستقوم بمحاولة
‫لتحرير (إيلوي كايفي) الليلة

249
00:36:59,007 --> 00:37:03,845
‫يمكنني ضمان هربهم بلا أذى
‫ما دمت تذهب معهم

250
00:37:04,262 --> 00:37:05,722
‫وهذا الشيء؟

251
00:37:05,847 --> 00:37:08,099
‫تجاوز الجبال
‫فتصبح بعيداً عن متناولهم

252
00:37:08,475 --> 00:37:12,937
‫المكان هناك مهجور لكنه مسالم
‫لن تضطر أبداً إلى القتال مجدداً

253
00:37:14,314 --> 00:37:16,941
‫أجل، سبق أن سمعت هذه الجملة

254
00:37:17,192 --> 00:37:19,778
‫قولي لملكك إنني لن أذهب إلى أي مكان

255
00:37:20,028 --> 00:37:24,616
‫وإن أراد قتلي
‫عليه فعل ذلك في الحلبة أمام الجميع

256
00:37:47,889 --> 00:37:50,350
‫- أغلقها، ساعدني
‫- أغلقها، أغلقها

257
00:37:53,353 --> 00:37:57,065
‫- (هالك) ماذا أرادت؟
‫- لا يهم

258
00:38:13,831 --> 00:38:16,084
‫ابتعد (ميك)

259
00:38:20,880 --> 00:38:23,674
‫أيّ جزء ممّا قلته لم تفهمه؟

260
00:38:24,008 --> 00:38:26,803
‫يريد (ميك) إعطاءك هذا

261
00:38:30,556 --> 00:38:34,060
‫- ما هذا؟
‫- عين "كاسر البَيض"

262
00:38:34,185 --> 00:38:39,565
‫يقول الأنبياء إن (ساكارسون)
‫ينظر في عين الموت ويثبت مكانه

263
00:38:39,690 --> 00:38:43,236
‫بالنسبة إلى السكان المحليين
‫"كاسر البَيض" يعني الموت

264
00:38:43,819 --> 00:38:46,447
‫(هالك) هو المنقذ

265
00:39:01,212 --> 00:39:03,923
‫- ما هذا؟
‫- هذا مخرجنا من هنا

266
00:39:09,053 --> 00:39:13,557
‫- استغرقتم وقتاً طويلاً
‫- أعتذر منك، سيدة (إيلوي)

267
00:39:13,683 --> 00:39:15,935
‫(فيلن) هذا أنت

268
00:39:17,144 --> 00:39:19,146
‫تعالوا جميعاً، سنرحل

269
00:39:19,271 --> 00:39:25,361
‫- إن خرجتم، ستموتون جميعاً
‫- لا، ليس إن رحلنا الآن

270
00:39:25,861 --> 00:39:29,031
‫- (هيرويم)؟
‫- تكلم مع حارسة الظل (إيلوي)

271
00:39:29,490 --> 00:39:34,203
‫- أظنه يعرف شيئاً
‫- إنه متوحش غبي، لا يعرف شيئاً

272
00:39:34,328 --> 00:39:40,417
‫- هذه فرصتنا، (كورغ)؟
‫- إن فزنا غداً، نتحرّر بأي حال

273
00:39:40,668 --> 00:39:43,504
‫- وإن لم نفز؟
‫- (هالك) هو (ساكارسون) الجديد

274
00:39:43,629 --> 00:39:45,172
‫سينقذنا

275
00:39:45,923 --> 00:39:50,219
‫نفد الوقت سيدة (إيلوي)
‫علينا أخذك إلى (أنسارا)

276
00:40:09,738 --> 00:40:11,240
‫(إيلوي)

277
00:40:25,129 --> 00:40:31,301
‫أيها الخالق الإلهي
‫ارمِ أرواحهم برفق في أحضانك

278
00:40:48,443 --> 00:40:49,862
‫لا

279
00:40:52,364 --> 00:40:53,991
‫(إي تي)

280
00:40:56,451 --> 00:41:00,163
‫أنت الأقوى (ميك)
‫الوِ عضلات صدرك

281
00:41:06,712 --> 00:41:11,300
‫نجت عصابة المهمّشين أولئك
‫من أول جولتين، على الرغم من كل شيء

282
00:41:13,260 --> 00:41:17,014
‫هل سيكسبون حريتهم بعد مباراة اليوم؟

283
00:41:17,180 --> 00:41:22,102
‫أو سيكونون آخر ضحايا
‫الخارج عن القانون الأسوأ سمعة في الكوكب

284
00:41:23,812 --> 00:41:27,941
‫الجيش من رجل واحد
‫الذي كاد يسقط مدينة الإمبراطورية

285
00:41:28,316 --> 00:41:31,153
‫استعدوا لـ...

286
00:41:33,155 --> 00:41:37,033
‫(باتلنغ بيتا راي بيل)

287
00:41:37,993 --> 00:41:40,287
‫- إنه هو
‫- من؟

288
00:41:40,412 --> 00:41:43,498
‫المخلوق الفضائي
‫الذي طردنا من ذلك الكوكب

289
00:41:43,832 --> 00:41:47,002
‫لا بدّ أنه تبع سفينتي
‫عبر البوّابة

290
00:41:47,210 --> 00:41:49,212
‫ألديه نقاط ضعف؟

291
00:41:49,671 --> 00:41:53,842
‫إن كان لديه نقاط ضعف
‫لن نعيش ما يكفي من الوقت لإيجادها

292
00:41:53,967 --> 00:41:55,802
‫سامحوني

293
00:42:35,258 --> 00:42:39,179
‫أما أنت فلن أشعر بأيّ عقدة ذنب
‫حيال قتلك

294
00:42:51,774 --> 00:42:58,323
‫(هالك) سمعت عنك
‫يتردّد صدى حكايات سخطك في أروقة (أزغارد)

295
00:42:58,448 --> 00:43:01,826
‫لم يسمعوا شيئاً بعد

296
00:43:19,510 --> 00:43:22,555
‫أتصرّف بحسب مشيئة الآخرين (هالك)

297
00:43:22,680 --> 00:43:25,141
‫هذا القرص في صدري
‫والقرص في صدرك

298
00:43:25,266 --> 00:43:27,894
‫تحتّم موت أحدنا

299
00:43:28,353 --> 00:43:33,608
‫لك تعاطفي
‫لأنني لن أكون الذي سيموت

300
00:43:48,831 --> 00:43:50,458
‫هذا مستحيل

301
00:44:02,929 --> 00:44:04,931
‫بحق الأنبياء

302
00:44:05,181 --> 00:44:10,186
‫ومن خلال دمه، سيعيد الحياة
‫إلى كامل (ساكار)

303
00:44:45,137 --> 00:44:48,599
‫كسرت القرص، أنا حرّ

304
00:45:10,579 --> 00:45:13,249
‫(هالك) لقد فزت، انتهى كل شيء

305
00:45:13,374 --> 00:45:15,417
‫لا داعي لقتله

306
00:45:27,012 --> 00:45:30,307
‫على الملك أن يحرّرنا الآن
‫نحن أحرار

307
00:45:33,268 --> 00:45:35,270
‫هذا أمر لا يصدق

308
00:45:35,562 --> 00:45:40,526
‫رأيتم الأمر يا جماعة
‫أعظم هزيمة في تاريخ المدرج

309
00:45:40,693 --> 00:45:45,114
‫على الرغم من 3 مباريات
‫ضد خصوم (ساكار) الذين لا يُقهرون

310
00:45:45,239 --> 00:45:48,325
‫يحقق "المصارعون" الانتصار

311
00:45:49,243 --> 00:45:56,333
‫وانظروا، يقترب الملك الأحمر
‫بلا شك لتهنئة أبطالنا

312
00:45:58,252 --> 00:46:01,088
‫أحسن كل واحد فيكم صنيعاً

313
00:46:01,213 --> 00:46:03,257
‫إمبراطوركم فخور جداً...

314
00:46:03,382 --> 00:46:06,426
‫وفّر أنفاسك وأعطنا ما كسبناه بجدارة

315
00:46:07,219 --> 00:46:08,971
‫ليس بعد

316
00:46:09,137 --> 00:46:12,599
‫كونكم مواطنين أحرار
‫لديكم الآن الامتياز

317
00:46:12,724 --> 00:46:15,978
‫بإثبات ولائكم للإمبراطور

318
00:46:22,526 --> 00:46:25,445
‫هذه خائنة لملككم

319
00:46:27,990 --> 00:46:31,159
‫- (إيلوي)
‫- آسفة

320
00:46:31,702 --> 00:46:36,873
‫كل ما عليك فعله هو قتلها
‫ويمكنك الرحيل من هنا

321
00:46:41,753 --> 00:46:46,174
‫- لا
‫- حقاً؟ هل يتكلم نيابة عنكم جميعاً؟

322
00:46:46,341 --> 00:46:48,301
‫- أجل
‫- أجل

323
00:46:48,677 --> 00:46:50,804
‫نحن متحدون بالحرب

324
00:46:54,015 --> 00:46:56,309
‫تعرفون جميعاً القانون

325
00:46:56,435 --> 00:47:00,856
‫التعاطف مع الثوّار هو جريمة
‫ضدّ الإمبراطورية

326
00:47:00,981 --> 00:47:03,108
‫وعقوبته الموت

327
00:47:37,100 --> 00:47:40,603
‫لا مزيد من العبيد، شعب حرّ وحسب

328
00:47:40,770 --> 00:47:43,606
‫تربط بينهم فقط
‫الروابط التي يختارونها

329
00:47:43,732 --> 00:47:46,860
‫طالبوا بحريتكم

330
00:47:57,328 --> 00:47:58,747
‫(هالك)

331
00:47:59,205 --> 00:48:04,169
‫ما عدنا مقيّدين بهذا العالم
‫يمكنني أخذك إلى ديارك

332
00:48:04,919 --> 00:48:07,672
‫الأرض ليست دياري

333
00:48:17,724 --> 00:48:22,478
‫حرّاس الموت
‫لا تقاتلوا، اهربوا

334
00:48:30,904 --> 00:48:37,660
‫سأقولها مرّة واحدة
‫انتهى الأمر، إن حاولت النيل مني، سأسحقك

335
00:48:37,827 --> 00:48:39,912
‫- مفهوم؟
‫- أجل

336
00:48:57,013 --> 00:49:02,018
‫حسناً، ألم يكن ذلك مسلّياً؟
‫ماذا الآن؟

337
00:49:02,185 --> 00:49:04,937
‫علينا الخروج من هنا
‫سيبحثون عنا

338
00:49:05,062 --> 00:49:08,232
‫يمكننا اللحاق بهذه القنوات
‫حتى خزان الجبل في (أنسارا)

339
00:49:08,524 --> 00:49:12,445
‫الحاكم داعم للمقاومة
‫وسنكون بمأمن هناك

340
00:49:16,324 --> 00:49:20,453
‫- (هالك)، سترافقنا، أليس كذلك؟
‫- لا

341
00:49:20,620 --> 00:49:24,707
‫لكنك المنقذ الأخضر
‫عليك أن تحمي قفيرنا

342
00:49:26,334 --> 00:49:28,336
‫ليس قفيري

343
00:49:28,502 --> 00:49:32,506
‫لكن (ميك) يعرف إن العيش
‫بدون قفير أمر سيئ

344
00:49:32,673 --> 00:49:34,967
‫العيش وحيداً أمر سيئ

345
00:49:35,343 --> 00:49:40,556
‫- ابتعد عن طريقي (ميك)
‫- أرجوك، أرجوك، (ميك) هو صديق (هالك)

346
00:49:41,891 --> 00:49:44,226
‫لا أحتاج إلى أيّ أصدقاء

347
00:49:51,067 --> 00:49:53,694
‫هيا (ميك)، علينا أن نذهب

348
00:50:11,754 --> 00:50:16,091
‫أريدك أن تطاردي
‫ذلك الوحش وتقتليه

349
00:50:16,217 --> 00:50:19,887
‫لن أبارحك في زمن كهذا

350
00:50:20,054 --> 00:50:23,682
‫عليك تنفيذ ما آمرك به،
‫أتسمعينني؟

351
00:50:23,849 --> 00:50:25,392
‫اذهبي الآن

352
00:50:41,325 --> 00:50:44,536
‫حصلت هجمات كثيرة على مخابئنا
‫والمركز تحت الأرض

353
00:50:44,745 --> 00:50:47,164
‫خشيت أن يكونوا قد وصلوا إليك أيضاً

354
00:50:47,289 --> 00:50:51,377
‫حسناً بما أنني أخوض هذا القتال
‫منذ وقت طويل، أعرف كيف أنجو

355
00:50:59,510 --> 00:51:00,928
‫هيا (ميك)

356
00:51:05,516 --> 00:51:09,645
‫يا ليت المكان كان مريحاً أكثر
‫لكن أقلّه ستكونون بمأمن هنا

357
00:51:10,771 --> 00:51:12,189
‫شكراً

358
00:51:12,314 --> 00:51:15,192
‫أعرف أنك تخاطر بالكثير لفعل هذا

359
00:51:15,317 --> 00:51:20,114
‫ليس بقدرك (إيلوي)
‫كان والدك ليفخر بك كثيراً

360
00:52:56,334 --> 00:53:01,715
‫- أيها العبيد، كنتم تنادون (ميك)؟
‫- أجل

361
00:53:01,881 --> 00:53:05,677
‫- أتريدون أن أنقذكم؟
‫- أنت الذي يجب إنقاذه

362
00:53:05,844 --> 00:53:07,345
‫مم؟

363
00:53:13,435 --> 00:53:17,105
‫هنا حاكم (أنسارا) (شوريك)
‫أحمل أخباراً للملك

364
00:53:20,567 --> 00:53:22,777
‫معي المصارعون

365
00:53:22,986 --> 00:53:25,405
‫- "جميعهم؟"
‫- "أجل سيدي"

366
00:53:25,572 --> 00:53:30,743
‫الجميع باستثناء (هالك)
‫يبدو أنهم لا يعرفون مكانه

367
00:53:30,869 --> 00:53:35,540
‫"لا داعي لتزعج نفسك بشأن (هالك)
‫سنسوي أمره"

368
00:53:36,583 --> 00:53:40,336
‫- وما أوامرك بشأن الآخرين؟
‫- اقتلهم

369
00:53:41,588 --> 00:53:44,716
‫لن تؤذي قفير (ميك)

370
00:53:45,383 --> 00:53:47,760
‫- لقد فزنا
‫- اهتم بهذه المسألة

371
00:53:55,727 --> 00:53:58,021
‫سيردعك (ميك)

372
00:54:34,182 --> 00:54:39,187
‫يا ليتك أصغيت إلي
‫والآن يريد ملكي قتلك

373
00:54:39,312 --> 00:54:42,899
‫هذا غريب لأنني أسعى إلى قتله الآن

374
00:54:43,024 --> 00:54:45,443
‫بموجب قوانين (ساكار) القديمة

375
00:54:45,568 --> 00:54:48,654
‫أتحداك لخوض عراك عادل متوازٍ

376
00:54:48,988 --> 00:54:53,409
‫وبما أنك لا تحمل سلاحاً
‫لن أحمل سلاحاً أيضاً

377
00:55:37,745 --> 00:55:39,413
‫ربّاه!

378
00:55:39,872 --> 00:55:42,500
‫إنك تشفى!
‫عليك أن تموت

379
00:55:47,796 --> 00:55:54,094
‫لا، لا، كان صديق أبي
‫كان صديقي

380
00:55:54,470 --> 00:55:56,597
‫ماذا إن كنت مخطئاً (ميك)؟

381
00:55:56,722 --> 00:55:59,475
‫(إيلوي) يحمل جراح اعتداء

382
00:55:59,850 --> 00:56:05,648
‫تعرّضنا للخيانة، وعلينا شكر الخالق الإلهي
‫لأن (ميك) تمكّن من ردعه

383
00:56:10,944 --> 00:56:16,659
‫- وقتلته؟ بمفردك؟
‫- (ميك) مقاتل، لست مختبئاً

384
00:56:16,784 --> 00:56:19,703
‫أنت واثق أن الملك رآك (ميك)؟

385
00:56:20,037 --> 00:56:22,956
‫أجل، عيناه كبيرتان
‫وكان متفاجئاً جداً

386
00:56:23,123 --> 00:56:25,793
‫إذاً يعرف أن خطته لم تسر
‫كما أراد

387
00:56:25,918 --> 00:56:27,920
‫علينا أن نرحل على الفور

388
00:56:51,693 --> 00:56:54,613
‫لا، هذا مستحيل

389
00:56:54,821 --> 00:56:56,448
‫(هالك)!

390
00:57:35,153 --> 00:57:37,072
‫هيا، اخرجوا

391
00:57:50,877 --> 00:57:52,254
‫رزّات

392
00:57:57,259 --> 00:58:01,846
‫اسمعني، إنها الرزّات
‫علينا ردعهم

393
00:58:01,972 --> 00:58:04,432
‫ليست معركتي، أما هذه فبلى

394
00:58:10,939 --> 00:58:14,067
‫ماذا عن أصدقائك؟
‫إنهم في تلك القرية أيضاً

395
00:58:14,401 --> 00:58:16,569
‫ليس لديّ أيّ أصدقاء

396
00:58:36,715 --> 00:58:39,634
‫خلتك في الماضي رجلاً صاحب شرف
‫(هالك)

397
00:58:40,218 --> 00:58:42,595
‫أرى الآن أن ملكي محق

398
00:58:43,012 --> 00:58:45,140
‫أنت مجرّد وحش

399
00:59:02,907 --> 00:59:06,703
‫من هنا، من هنا، قفوا وراءنا

400
00:59:23,428 --> 00:59:26,514
‫من هنا، تحرّكوا

401
00:59:36,357 --> 00:59:38,443
‫أمي، أرجوك توقفي

402
01:00:35,166 --> 01:00:40,254
‫- سنفوز بهذه المعركة
‫- كما تقول، أيتها الحشرة، أنا معك

403
01:00:53,100 --> 01:00:54,477
‫(هالك)!

404
01:00:55,436 --> 01:00:59,565
‫- (هالك) هنا
‫- (ميك) تراجع

405
01:01:15,998 --> 01:01:17,541
‫ليس أنت

406
01:01:36,935 --> 01:01:39,855
‫(كايرا) أحسنت، جلبت (هالك) إلى هنا

407
01:01:40,481 --> 01:01:42,524
‫سيدي نحتاج إلى مساعدة

408
01:01:42,649 --> 01:01:46,320
‫- عادت الرزّات
‫- أعلم، أرسلتها بنفسي

409
01:01:48,155 --> 01:01:50,908
‫- ماذا؟
‫- لا تتفاجئي إلى هذا الحدّ

410
01:01:51,033 --> 01:01:53,368
‫كانت الرزّات دوماً أعظم سلاح لديّ

411
01:01:53,702 --> 01:01:59,208
‫ساعدتني لأجدك والآن ستخلّص العالم
‫من ذلك الوحش الأخضر وأصدقائه

412
01:02:00,250 --> 01:02:02,669
‫أطلقتها بنفسك على قريتي؟

413
01:02:02,795 --> 01:02:07,508
‫كنت بحاجة إلى (أولدسترونغ) ليكون ظلّي
‫وكانت الطريقة الوحيدة لإيجاد واحد

414
01:02:07,633 --> 01:02:10,761
‫لكن شعبي... أهلي

415
01:02:11,053 --> 01:02:12,471
‫قتلتهم

416
01:02:12,763 --> 01:02:17,059
‫إلا إن أردت الانضمام إليهم (كايرا)
‫أقترح عليك أن ترحلي

417
01:02:18,143 --> 01:02:19,603
‫الآن

418
01:02:27,152 --> 01:02:30,489
‫- (هالك) بحاجة إلينا
‫- ما عاد بوسعنا مساعدته الآن

419
01:02:32,532 --> 01:02:34,701
‫لدينا مشاكل أخرى

420
01:02:44,586 --> 01:02:46,838
‫ادخلوا إلى الكهف

421
01:02:49,216 --> 01:02:52,219
‫- إلى الخلف، بسرعة
‫- اذهبوا، اذهبوا الآن

422
01:03:09,236 --> 01:03:11,780
‫- أنا خائف
‫- لا بأس

423
01:03:12,364 --> 01:03:14,533
‫أغمض عينيك وحسب

424
01:03:35,804 --> 01:03:37,430
‫(هالك)؟

425
01:04:18,763 --> 01:04:21,891
‫- هل مات؟
‫- أجل

426
01:04:22,308 --> 01:04:23,685
‫رائع

427
01:04:23,810 --> 01:04:28,106
‫إذاً أريدك أن تعيدي جثته إلى هنا
‫لنستعرض بها في الشوارع، مفهوم؟

428
01:04:28,690 --> 01:04:31,526
‫أجل سيدي

429
01:04:31,693 --> 01:04:36,155
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- هم على قيد الحياة، أنقذهم (هالك)

430
01:04:36,281 --> 01:04:42,161
‫لا بأس، أعيديهم أيضاً
‫سأتولى إعدامهم شخصياً

431
01:05:28,249 --> 01:05:33,588
‫لا داعي لهذا المظهر الكئيب أيتها الملازم
‫هذا يوم عظيم لـ(ساكار) بكاملها

432
01:05:36,799 --> 01:05:38,926
‫أيها المواطنون الأوفياء

433
01:05:39,051 --> 01:05:42,346
‫"سترتاحون حين تعرفون
‫أن السجناء العنيفين"

434
01:05:42,471 --> 01:05:46,892
‫"المسؤولين عن أعمال الشغب المدمّرة
‫قد جرى اعتقالهم"

435
01:05:47,143 --> 01:05:54,275
‫مع الأسف، الأكثر وحشية بينهم
‫لن يشعر بساطور الإعدام

436
01:05:54,400 --> 01:05:58,404
‫إذ لا يمكن قتل ما سبق أن مات

437
01:06:04,910 --> 01:06:08,998
‫لست ميتاً، أنا غاضب وحسب

438
01:06:14,587 --> 01:06:15,963
‫أوقفوه

439
01:06:32,396 --> 01:06:35,608
‫أمسكوه، تحركوا، تحركوا

440
01:08:25,008 --> 01:08:27,761
‫إلى جميع حرّاس الموت الرئيسيين
‫تعالوا إلى موقعي فوراً

441
01:09:48,007 --> 01:09:52,428
‫مهلاً، توقف، توقف، لا تقتلني، أرجوك

442
01:09:55,139 --> 01:09:58,935
‫هذه المتعة تعود لشخص آخر

443
01:10:06,609 --> 01:10:10,530
‫(كايرا) أنت ظلّي،
‫لا يمكنك ذلك

444
01:10:12,865 --> 01:10:15,618
‫لا يجدر بك أن تخاف مني

445
01:10:21,791 --> 01:10:23,835
‫بل من ميراثك

446
01:10:32,468 --> 01:10:34,011
‫لا

447
01:10:44,313 --> 01:10:47,483
‫اقتلوهم، اقتلوهم جميعاً

448
01:10:47,692 --> 01:10:50,528
‫"جرى ضبط تفشّي الرزّات"

449
01:11:18,973 --> 01:11:21,058
‫كنت واثقة أنك ستأتي

450
01:11:22,893 --> 01:11:24,478
‫أوشكت على عدم القدوم

451
01:11:24,603 --> 01:11:26,981
‫باتت (ساكار) بكاملها
‫تنظر إليك متأمّلة

452
01:11:27,273 --> 01:11:29,942
‫ماذا إن كانوا ينظرون إلى الاتجاه الخطأ؟

453
01:11:31,485 --> 01:11:33,529
‫أنت منقذهم

454
01:11:34,947 --> 01:11:38,284
‫لم يسبق لأحد أن نعتني بشيء
‫سوى الوحش

455
01:11:39,160 --> 01:11:43,414
‫(هالك)، أولئك الذين من عالمك القديم
‫ما كانوا يفهمونك

456
01:11:43,664 --> 01:11:45,207
‫ما كانوا يعرفونك

457
01:11:48,335 --> 01:11:50,087
‫ليس مثلنا

458
01:11:50,713 --> 01:11:53,424
‫شهدنا على قوتك الحقيقة

459
01:11:54,800 --> 01:11:58,387
‫طوال حياتي، انتقلت من معركة
‫إلى أخرى

460
01:11:59,096 --> 01:12:01,432
‫والآن ما عدت أعرف ما أفعله

461
01:12:01,807 --> 01:12:04,518
‫إذاً اسمح لي بخوض هذه المعركة معك

462
01:12:10,733 --> 01:12:12,735
‫إنهم جاهزون لنا

463
01:12:57,905 --> 01:13:00,824
‫"أتى من مكان اسمه الأرض"

464
01:13:01,116 --> 01:13:04,119
‫"نفته الكائنات التي تعيش هناك"

465
01:13:04,786 --> 01:13:07,080
‫"كانوا يخشون قوته"

466
01:13:07,247 --> 01:13:12,044
‫"لكن هنا، استعمِلت تلك القوة
‫للإطاحة بالشر"

467
01:13:12,419 --> 01:13:17,841
‫"لتوحيد الممالك
‫لإعادة الحياة إلى كامل (ساكار)"

468
01:13:18,133 --> 01:13:23,388
‫"ومن خلاله، عسانا نجد السلام أخيراً"

469
01:13:29,686 --> 01:13:32,814
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫(بروسبتايتلنغ)

