﻿1
00:02:45,674 --> 00:02:48,927
‫سموك، نحن نحتفل بنصرك

2
00:02:49,720 --> 00:02:51,388
‫هل نحاول الأسبوع القادم يا (آندر) ؟

3
00:02:51,513 --> 00:02:53,140
‫نحن في خدمتك

4
00:02:59,605 --> 00:03:02,107
‫كان عرضاً مذهلاً يا (ثور)

5
00:03:03,650 --> 00:03:06,612
‫كنت منتصراً رغم المشكلة في قبضة سيفك

6
00:03:06,737 --> 00:03:09,740
‫ـ المشكلة ؟
‫ـ من الواضح أنه زلق جداً

7
00:03:09,865 --> 00:03:13,327
‫ـ سأوبخ الأقزام على هذا
‫ـ فكرة جيدة

8
00:03:23,253 --> 00:03:24,630
‫(سيف) ؟

9
00:03:26,215 --> 00:03:28,175
‫لقد فاتتك رؤية انتصاري

10
00:03:28,300 --> 00:03:31,303
‫غادرت بعد أن أعاد لك خصمك سلاحك

11
00:03:33,597 --> 00:03:36,767
‫كان هناك مشكلة بالمقبض
‫بسبب عادة الأقزام في...

12
00:03:36,892 --> 00:03:40,687
‫أنت تلوم الأقزام الآن ؟
‫فكرة من هذه ؟ (لوكي) ؟

13
00:03:40,854 --> 00:03:43,190
‫هل تقولين إنه لم يكن عليّ الفوز
‫بمباراة اليوم ؟

14
00:03:43,315 --> 00:03:45,108
‫ليس اليوم فقط

15
00:03:48,904 --> 00:03:52,032
‫تعليق كهذا بحاجة إلى تفسير يا (سيف)

16
00:03:52,157 --> 00:03:54,451
‫سأخبرك ما الذي بحاجة للتفسير يا (ثور)

17
00:03:54,576 --> 00:03:57,162
‫لماذا لم تتنازل ولا مرة عن انتصار
‫لمحاربي (أيناجار)

18
00:03:57,287 --> 00:03:59,748
‫أكثر محاربين مشهورين في (آزغارد)

19
00:03:59,873 --> 00:04:03,460
‫ـ أنا ببساطة أكثر مهارة منهم
‫ـ كيف يمكن هذا ؟

20
00:04:03,585 --> 00:04:06,463
‫لقد حاربوا أشرس المخلوقات
‫في كل العوالم التسعة

21
00:04:06,588 --> 00:04:09,383
‫وأنت لم تغادر أرض القصر الملكي

22
00:04:09,967 --> 00:04:12,594
‫لقد نسيت أن لديّ قوّة (أودن)

23
00:04:12,719 --> 00:04:17,057
‫نعم، والنفوذ
‫ليس لديهم خيار سوى الخسارة

24
00:04:17,266 --> 00:04:19,935
‫لماذا ليس لديك إيمان بي يا (سيف) ؟

25
00:04:20,060 --> 00:04:25,858
‫أنا الوحيدة التي لديها إيمان بك !
‫الجميع يعاملك كطفل مدلل

26
00:04:26,316 --> 00:04:27,693
‫هذا يكفي !

27
00:04:32,698 --> 00:04:35,534
‫لم تخض ولا معركة حقيقية في حياتك

28
00:04:37,369 --> 00:04:42,332
‫حيث إنك بارعة باستخدام السيف
‫ربما عليك خوض مباراة جدية ضدي

29
00:04:43,625 --> 00:04:48,171
‫ـ كن حذراً من قول الدعابات
‫ـ اختاري سلاحك أيتها الصغيرة

30
00:04:55,262 --> 00:05:00,601
‫أداة حظيرة ؟
‫أنت تستخفين بمهاراتي أكثر مما تصورت !

31
00:05:15,157 --> 00:05:16,617
‫وداعاً يا (ثور)

32
00:05:20,454 --> 00:05:24,833
‫(ثور) كان مخطئاً بشأنك يا (سيف)
‫ستندمجين مع محاربات الـ(فالكري)

33
00:05:25,959 --> 00:05:30,464
‫أنت لا تسدي خدمات لأخيك يا (لوكي)
‫كف عن حمايته

34
00:05:50,025 --> 00:05:54,780
‫كنا نتشبث بجانب جبل جليدي

35
00:05:54,905 --> 00:05:58,200
‫وأعمدة نيران تخرج من الممر تحتنا

36
00:06:00,118 --> 00:06:03,038
‫نار في (يوتنهايم) ؟

37
00:06:03,163 --> 00:06:04,873
‫إنها التنانين يا عزيزتي

38
00:06:05,666 --> 00:06:07,125
‫كم واحداً كان يلحق بكم ؟

39
00:06:07,251 --> 00:06:09,044
‫ـ 7
‫ـ 10

40
00:06:09,169 --> 00:06:10,963
‫12 واحداً على الأقل

41
00:06:13,882 --> 00:06:17,052
‫وعمالقة الصقيع كانوا يتقدمون في الأفق

42
00:06:17,177 --> 00:06:19,304
‫لم يكن هناك مخرج، لكن...

43
00:06:19,429 --> 00:06:24,101
‫لكن المحاربين الثلاثة
‫لم يكن سيتم ثنيهم عن مهمتهم

44
00:06:24,768 --> 00:06:28,939
‫لأن سيف (سورتر)
‫يستحق التضحية بالحياة والأطراف

45
00:06:32,568 --> 00:06:39,199
‫انظروا من أتى ! مرحباً يا (ثور)
‫تهانيّ على فوزك في مباراة اليوم

46
00:06:39,324 --> 00:06:43,620
‫بالطبع، انتصاره لا يقارن
‫بالانتصارات خارج الحلبة

47
00:06:48,000 --> 00:06:51,545
‫ربما تريد الانضمام إلينا
‫في مهمتنا التالية يا (ثور)

48
00:06:51,670 --> 00:06:55,215
‫تعرف أنه لا يستطيع يا (هوغان)
‫ليس مسموحاً له بمغادرة المملكة

49
00:06:58,510 --> 00:07:00,762
‫هل تجرؤ على السخرية من أمير (آزغارد) ؟

50
00:07:00,888 --> 00:07:05,934
‫(ثور)، نحن نمزح فقط
‫نحن صديقان، هل تذكر ؟

51
00:07:10,522 --> 00:07:12,524
‫ما الذي يزعجه ؟

52
00:07:18,822 --> 00:07:23,619
‫جلالتك، عرفنا أن الـ(فالكري)
‫قمن بتأسيس مخيم تدريب جديد...

53
00:07:23,744 --> 00:07:27,164
‫في ضواحي (إغدراسل)
‫غرب (سفاركلهايم)

54
00:07:29,166 --> 00:07:30,542
‫أبي ؟

55
00:07:34,421 --> 00:07:40,344
‫(سكالا)، كيف حصلت على هذه المعلومات
‫رغم فشل الكشّاف الذي يتعقبهن في العودة ؟

56
00:07:40,719 --> 00:07:45,140
‫تمكنا من اللحاق بـ(برونهيلدا)
‫بعد التقائها سراً بالليدي (سيف)

57
00:07:46,767 --> 00:07:50,062
‫شكراً لكم جميعاً
‫هذا ينهي اجتماع المجلس اليوم

58
00:07:50,354 --> 00:07:51,730
‫أيها السادة

59
00:08:01,949 --> 00:08:04,993
‫الآن يا بني، أخبرني بما يزعجك

60
00:08:05,118 --> 00:08:09,122
‫أبي، أريد إذنك لمرافقة محاربي (أيناجار)
‫في أحد دورياتهم

61
00:08:09,248 --> 00:08:12,292
‫ـ تعرف إجابتي
‫ـ لكنني لا أوافق عليها

62
00:08:12,417 --> 00:08:18,590
‫أنت ابن (أودن)
‫ولهذا لديك مسؤوليات مختلفة عن المحارب

63
00:08:18,715 --> 00:08:21,718
‫لكن المحارب على الأقل
‫يعرف الحدود الحقيقة لقدراته

64
00:08:21,843 --> 00:08:27,015
‫فهمت سبب قدومك هنا
‫تعتقد أنك تجاوزت صعوبة تدريبك

65
00:08:27,307 --> 00:08:31,853
‫يقول البعض إن الـ(أيناجار)
‫يدعونني أفوز يا أبي، هل هذا صحيح ؟

66
00:08:33,397 --> 00:08:34,773
‫نعم

67
00:08:36,233 --> 00:08:41,238
‫ـ لماذا ؟
‫ـ اخترت تحويل تدريبك لترفيه عام

68
00:08:41,363 --> 00:08:46,535
‫لكن هذه المملكة لا يمكنها تحمل
‫رؤية أميرها مهزوماً أسبوعاً تلو أسبوع

69
00:08:46,660 --> 00:08:49,621
‫أنت أيضاً تشكك في قدراتي ؟

70
00:08:49,746 --> 00:08:53,709
‫أن تكون ملكاً
‫لا يتعلق باستخدام سيف في المعركة

71
00:08:53,834 --> 00:08:56,295
‫بل بتجنب المعركة بشكل تام

72
00:08:56,420 --> 00:08:59,590
‫الاختباء من النزاعات
‫يبدو كأحد نقاط قوى (لوكي)

73
00:08:59,715 --> 00:09:01,550
‫ربما هو عليه أن يرث عرشك !

74
00:09:01,675 --> 00:09:07,014
‫ربما سيفعل، لكن بالنسبة إليك
‫لن تغادر (آزغارد)

75
00:09:07,139 --> 00:09:11,768
‫أنا ملكك ووالدك وستطيعني !

76
00:09:37,794 --> 00:09:39,630
‫يمكنك الخروج يا (ألغريم)

77
00:09:42,883 --> 00:09:45,969
‫أنا منذهل لأنك اكتشفت وجودي
‫في الظلال

78
00:09:46,595 --> 00:09:48,347
‫لا يستطيع الكثيرون هذا

79
00:09:48,680 --> 00:09:50,849
‫في الحقيقة، لا أستطيع أيضاً

80
00:09:51,350 --> 00:09:55,312
‫لكنني لا أذكر مرة لم تأتِ للاطمئنان علي
‫بعد أن أتشاجر مع أبي

81
00:09:55,812 --> 00:10:00,234
‫لأنك تصر كالعادة بالسعي وراء حماقة ما

82
00:10:00,359 --> 00:10:04,613
‫وأنا دائماً أدعك تقنعني بالعدول عنها
‫لكن ليس هذه المرة

83
00:10:05,822 --> 00:10:10,744
‫(ثور)، أين ستذهب بحيث ستحتاج لسلاح كهذا ؟

84
00:10:11,954 --> 00:10:15,332
‫هل تدرك أن هناك اختبار للرجولة
‫للمحاربين الصغار ؟

85
00:10:15,791 --> 00:10:18,710
‫ـ مهمة سرية
‫ـ نعم، أعرفها

86
00:10:18,835 --> 00:10:24,049
‫إنه حق عبور، يسعى وراءه المحاربون كل عام
‫لا أحد يموت منه

87
00:10:24,174 --> 00:10:27,261
‫لأن هدف المهمة لن يتم إيجاده

88
00:10:27,386 --> 00:10:31,765
‫الاختبار ليس بإيجاد سيف (سورتر)
‫لكن بالبحث عنه

89
00:10:31,890 --> 00:10:35,727
‫إذن، أنت تسعى وراء فن انتهاك القوانين ؟

90
00:10:35,852 --> 00:10:38,814
‫نعم، عندما يكون في (يوتنهايم)

91
00:10:38,939 --> 00:10:44,236
‫(ثور)، هدنتنا مع عمالقة الصقيع
‫ضعيفة جداً

92
00:10:44,361 --> 00:10:46,655
‫لا يجب أن يجدوك في عالمهم

93
00:10:46,780 --> 00:10:50,534
‫لن يفعلوا
‫أنت تبالغ بقدرات هؤلاء البطيئين...

94
00:10:51,910 --> 00:10:54,913
‫سامحني يا (ألغريم)
‫كانت هذه وقاحة مني

95
00:10:56,373 --> 00:10:58,083
‫لا تقلق لهذا يا (ثور)

96
00:10:58,667 --> 00:11:04,131
‫على الأقل، دع مصير شعبي يكون عبرة

97
00:11:04,590 --> 00:11:09,511
‫ـ عمالقة الصقيع خطرون !
‫ـ أعرف، أعدك أن أكون حذراً

98
00:11:10,053 --> 00:11:14,099
‫(ألغريم) ؟ كالعادة، ليبقى هذا بيننا

99
00:11:14,808 --> 00:11:18,353
‫سأبقى صامتاً لأطول فترة ممكنة

100
00:11:18,478 --> 00:11:21,231
‫شكراً لك، أنت صديق جيد

101
00:11:39,833 --> 00:11:41,668
‫أنا أفعل هذا !

102
00:11:42,294 --> 00:11:47,007
‫حاول التأثير فيها الآن
‫حاول هذا بثلاث كلمات فقط

103
00:11:49,134 --> 00:11:52,846
‫"أعطِ السحر للماء"

104
00:11:55,432 --> 00:12:01,813
‫قوّة السحر في الهمس به
‫الساحر الحقيقي عليه التفكير بهذا فقط

105
00:12:03,649 --> 00:12:08,946
‫"أعطِ السحر للماء"

106
00:12:15,535 --> 00:12:17,412
‫هل تجدين هذا مضحكاً ؟

107
00:12:17,537 --> 00:12:23,252
‫(لوكي)، لقد وضعت السحر في الماء
‫لقد تحول إلى أفعى، والأفعى تلدغ

108
00:12:23,377 --> 00:12:26,088
‫ـ فعلت هذا بشكل مثالي
‫ـ حقاً ؟

109
00:12:26,213 --> 00:12:28,507
‫ألا تعرف كم أنت مذهل ؟

110
00:12:29,132 --> 00:12:33,095
‫التحكم بالمعادن والصخور سهل
‫لكن أن يكون هناك تلميذ يتحكم بالماء !

111
00:12:33,595 --> 00:12:38,725
‫إنه تهديد ثلاثي
‫لأنك ستتحكم أيضاً بالضباب والجليد

112
00:12:39,476 --> 00:12:40,852
‫(أمورا) ؟

113
00:12:44,731 --> 00:12:46,108
‫اتركينا

114
00:12:46,817 --> 00:12:48,277
‫حاضر يا صاحب السمو

115
00:12:53,198 --> 00:12:54,700
‫هل تحتاج لشيء يا أخي ؟

116
00:12:54,825 --> 00:12:57,619
‫نعم، كيف سحرك ؟

117
00:12:57,828 --> 00:13:00,497
‫إنه متطور جداً، لماذا تسأل ؟

118
00:13:00,664 --> 00:13:05,294
‫لأننا سنتسلل لسفينة (ثاندر رانر)
‫وسنحتاج لمهاراتك في رحلتنا

119
00:13:06,211 --> 00:13:08,547
‫لقد كذبت، لست بارعاً جداً

120
00:13:21,184 --> 00:13:24,855
‫وصلنا، سنخفي أنفسنا في مخزن السفينة

121
00:13:24,980 --> 00:13:27,733
‫نخفي أنفسنا ؟ من أصدقائنا ؟

122
00:13:27,858 --> 00:13:31,862
‫أصدقاء لا يتجرؤون على الإبحار
‫مع ابنَي (أودن) على السفينة

123
00:13:32,362 --> 00:13:35,157
‫ـ أسرع قبل...
‫ـ "7 أيام فقط"

124
00:13:35,282 --> 00:13:41,622
‫رغم أنني سأشعر بأنها فترة أبدية
‫ونحن نحارب الوحوش في (يوتنهايم)

125
00:13:42,331 --> 00:13:44,041
‫أحضر لنا شيئاً، حسناً ؟

126
00:13:44,166 --> 00:13:48,295
‫ربما مخلب أو ناب من دب أبيض متوحش ؟

127
00:14:22,829 --> 00:14:28,293
‫هذا مذهل يا (لوكي) !
‫هذا منظر لم نره مسبقاً لـ(آزغارد)

128
00:14:28,418 --> 00:14:30,796
‫منظر لم أكترث لرؤيته

129
00:14:30,921 --> 00:14:32,464
‫لماذا أنت متجهم ؟

130
00:14:32,589 --> 00:14:37,928
‫المحاربون الثلاثة عادوا من هذه المغامرة
‫طوال 3 مواسم من دون أي خدش

131
00:14:38,053 --> 00:14:42,140
‫لكننا من العائلة المالكة
‫لسنا مهيئين للتعامل مع المغامرات

132
00:14:42,266 --> 00:14:47,896
‫لا تخف يا أخي الصغير
‫لأنني بارع باستخدام السيف، سأحميك

133
00:14:48,981 --> 00:14:52,401
‫(سيف) كانت محقة، لم أفده بشيء

134
00:14:58,031 --> 00:14:59,408
‫(ألغريم) ؟

135
00:15:01,618 --> 00:15:03,787
‫سيدي ؟ هل هناك مشكلة ؟

136
00:15:03,912 --> 00:15:07,874
‫لا، أنا أبحث عن ابنيّ
‫هل رأيتهما ؟

137
00:15:08,333 --> 00:15:10,544
‫ليس طوال ساعات يا سيّدي

138
00:15:10,669 --> 00:15:14,881
‫لكن ليس أمراً غير عادي
‫أن يكونا خارج غرفتهما بهذا الوقت

139
00:15:15,549 --> 00:15:19,344
‫سيّدي، هل وجدت سبباً للقلق ؟

140
00:15:20,429 --> 00:15:22,389
‫أنا و(ثور) تجادلنا

141
00:15:22,806 --> 00:15:27,477
‫المجادلات أمر متوقع
‫إنه يقترب من سن الرشد

142
00:15:27,603 --> 00:15:32,399
‫نعم، يقترب
‫لم يبلغه رغم ما يظنه

143
00:15:32,858 --> 00:15:35,569
‫أخشى أنه ربما فعل شيئاً أحمق

144
00:15:35,694 --> 00:15:41,867
‫كنت لتظن أن شخصاً معروفاً بـ"أب الجميع"
‫لديه الحكمة لتربية طفلين

145
00:15:41,992 --> 00:15:45,078
‫إنهما ليسا طفلين عاديين يا سيّدي

146
00:15:45,787 --> 00:15:51,835
‫(ألغريم)، هل أنا أب صالح ؟
‫هل أحميهما أكثر من اللازم ؟

147
00:15:51,960 --> 00:15:57,090
‫رغم أن أطفالي لم يحظوا بالفرصة... للبلوغ

148
00:15:58,342 --> 00:16:04,348
‫أنا أؤمن بأن إبقاء الأطفال قريبين جداً
‫قد يكون ما يبعدهم عنا

149
00:16:05,849 --> 00:16:11,605
‫بعض الدروس يا سيّدي
‫يمكن تعلمها فقط بعواقب حقيقية

150
00:16:12,105 --> 00:16:15,609
‫لذا، ربما هذا ما يمكنك تعليمه لهما الآن

151
00:16:17,569 --> 00:16:22,741
‫مشورتك حكيمة يا (ألغريم)
‫وكالعادة، أقدرها

152
00:16:35,003 --> 00:16:36,380
‫(لوكي)، استيقظ

153
00:16:37,256 --> 00:16:41,593
‫ـ ماذا ؟
‫ـ السفينة ساكنة، نحن في (يوتنهايم)

154
00:16:48,183 --> 00:16:50,310
‫سأقتلك إن عدت !

155
00:16:51,687 --> 00:16:53,397
‫إنها أصغر مما تخيلت

156
00:17:19,840 --> 00:17:27,055
‫عزيزتي، هل تعرفين أين لمحارب شجاع مثلي
‫شراء مخلب أو ناب دب أبيض متوحش ؟

157
00:17:33,937 --> 00:17:35,772
‫جولة شراب أخرى

158
00:17:40,360 --> 00:17:42,654
‫تلاحق نساء الـ(نيكسيز) الآن
‫يا (فاندرال) ؟

159
00:17:42,779 --> 00:17:48,410
‫حيث إنك وضعت معاييرك، ما رأيك
‫بالمحاولة مع فتاة (هوبغوبلن) بدينة ؟

160
00:17:49,536 --> 00:17:53,373
‫أنت كثير المزاح، لكن بعد أن أثمل
‫من يدري ؟

161
00:17:55,292 --> 00:17:59,630
‫كف عن التجهم يا (هوغان)
‫وإلّا فسأجعلك تجلس مع الإغريقيين

162
00:18:01,715 --> 00:18:07,512
‫إمضاء أسبوعين في هذا المكان العفن
‫لسرقة القصص قد فقد جاذبيته

163
00:18:08,305 --> 00:18:11,099
‫ما الذي لم يفقد جاذبيته لك يا (هوغان) ؟

164
00:18:22,402 --> 00:18:24,488
‫أعتقد أنني سأخلد للنوم

165
00:18:32,079 --> 00:18:34,039
‫نحن على وشك الحصول على قصة جديدة

166
00:18:34,164 --> 00:18:37,167
‫سأحضر لحماً مشوياً غامض المصدر

167
00:18:37,292 --> 00:18:39,878
‫بينما تقومان بالانتشار هنا
‫لاكتشاف ما يمكن سماعه

168
00:18:40,003 --> 00:18:41,922
‫هل تعرف قصة المستكشفين الثلاثة...

169
00:18:42,047 --> 00:18:44,841
‫الذين لم تأخذهم رحلاتهم أبعد من حانة
‫في قاعدة حدودية ؟

170
00:18:47,719 --> 00:18:49,096
‫مرحباً يا أصدقاء

171
00:18:52,557 --> 00:18:57,145
‫سيّدي ! ما الذي أحضرك بعيداً عن المملكة ؟

172
00:18:57,479 --> 00:19:01,525
‫سفينة صغيرة متهالكة تدعى (ذا ثاندر رانر)
‫هل تعرفونها ؟

173
00:19:01,650 --> 00:19:04,278
‫اختبأت فيها ؟

174
00:19:04,403 --> 00:19:06,238
‫في سفينتنا ؟

175
00:19:06,780 --> 00:19:08,407
‫يزداد الأمر سوءاً

176
00:19:09,908 --> 00:19:12,661
‫وأحضرت (لوكي)

177
00:19:12,786 --> 00:19:14,663
‫سيتم اعتقالنا ومحاكمتنا

178
00:19:16,790 --> 00:19:18,292
‫اهدؤوا

179
00:19:19,001 --> 00:19:21,753
‫ارفعوا كؤوسكم لشرب نخب يا رجال

180
00:19:21,878 --> 00:19:24,840
‫نخب عوالم باردة وسيوف ضائعة

181
00:19:26,174 --> 00:19:28,218
‫لقد أخذت شرابي !

182
00:19:29,261 --> 00:19:33,307
‫هل تجرؤ على وضع مخلبك كريه الرائحة
‫على ابن (أودن) ؟

183
00:19:35,892 --> 00:19:38,353
‫أبعد يديك !

184
00:19:45,360 --> 00:19:46,737
‫(فينريس)

185
00:19:54,703 --> 00:19:57,372
‫وأنا ظننت أن مخلبه كريه الرائحة

186
00:20:01,209 --> 00:20:02,628
‫"فارغ"

187
00:20:07,758 --> 00:20:09,134
‫"أعطِ مطراً"

188
00:20:28,654 --> 00:20:30,238
‫يكفي !

189
00:20:36,828 --> 00:20:40,123
‫يا ساقي الحانة
‫هناك لص يسرق صندوق نقدوك

190
00:20:47,422 --> 00:20:48,799
‫اعذروني

191
00:20:51,468 --> 00:20:55,222
‫ـ من بدأ هذا ؟
‫ـ هل يهم هذا ؟

192
00:21:17,244 --> 00:21:19,288
‫ـ هل رأيت سيفي ؟
‫ـ لا

193
00:21:20,205 --> 00:21:21,581
‫لنبحث عنه

194
00:21:44,980 --> 00:21:47,733
‫تحياتي أيتها السيّدات
‫ربما يمكننا لاحقاً...

195
00:21:52,654 --> 00:21:56,199
‫هل رأيتما سيفاً ؟ عليه ذهب ومجوهرات
‫ومتوازن بشكل مثالي ؟

196
00:22:01,246 --> 00:22:03,123
‫خذ، جرب هذه

197
00:22:06,043 --> 00:22:07,586
‫إنها أفضل من لا شيء

198
00:22:18,347 --> 00:22:21,600
‫هل استخدمت بعض...

199
00:22:21,725 --> 00:22:23,101
‫لا

200
00:22:41,036 --> 00:22:42,537
‫"إسقاط وكسر"

201
00:22:46,917 --> 00:22:49,169
‫هذا يحطم قلبي

202
00:22:50,504 --> 00:22:52,089
‫هيّا، هيّا !

203
00:23:19,741 --> 00:23:23,370
‫يا شباب
‫أعتقد أن هذه مغامرة كافية لرحلة واحدة

204
00:23:23,537 --> 00:23:24,913
‫أوافقك الرأي

205
00:23:25,414 --> 00:23:27,582
‫لنعد أدراجنا إذن ونتجه للوطن

206
00:23:27,708 --> 00:23:30,085
‫مع رياح موائمة
‫يمكننا الوصول إلى هناك صباحاً

207
00:23:30,210 --> 00:23:35,257
،‫لا يا أصدقاء
‫أتينا بحثاً عن سيف (سورتر)

208
00:23:35,382 --> 00:23:38,135
‫ولن نعود إلى الوطن حتى نجده

209
00:23:39,845 --> 00:23:43,348
‫سمعتم أخي، إلى (يوتنهايم)

210
00:24:02,034 --> 00:24:04,786
‫رغم أنني أثني على دقتك بالتصويب
‫أيتها المبتدئة

211
00:24:04,911 --> 00:24:08,582
‫من الواضح أن رجلاً يؤثر على تركيزك

212
00:24:10,667 --> 00:24:12,336
‫أعتذر يا (برونهيلدا)

213
00:24:13,086 --> 00:24:18,342
‫لا داعي للاعتذار،
‫جميعنا انضممنا للأخوية لأسباب مشابهة

214
00:24:19,718 --> 00:24:25,474
‫لكن هذه (كونا ليفاندي)،
‫مكان حيث نقطع فيه علاقتنا بالرجال

215
00:24:26,850 --> 00:24:29,895
‫حيث نحن أحرار
‫للوصول إلى قدراتنا الحقيقة

216
00:24:30,187 --> 00:24:32,481
‫نعم يا سيّدتي،
‫لهذا أتيت إلى هنا

217
00:24:32,981 --> 00:24:35,359
‫إذن، أقدم لك هذه النصيحة يا (سيف)

218
00:24:35,484 --> 00:24:39,029
‫الرجال مفيدون لسبب واحد فقط

219
00:24:39,154 --> 00:24:41,865
‫باستثناء هذا، يجب التخلص منهم

220
00:24:42,366 --> 00:24:43,992
‫عودي إلى الخط الآن

221
00:25:06,848 --> 00:25:09,935
‫عليّ القول إنني على وشك البكاء يا شباب

222
00:25:10,060 --> 00:25:15,190
‫نعم، لم تكن جميلة،
‫لكنها أدت واجبها بشكل جيد

223
00:25:15,524 --> 00:25:17,859
‫إنها ميزة تعلمت تقديرها

224
00:25:18,026 --> 00:25:22,155
‫لماذا التسكع أيها السادة ؟
‫لا طريق لدينا للذهاب سوى الأمام

225
00:25:41,633 --> 00:25:46,305
‫كيف يمكنك الصفير ؟ شفتاي متجمدتان

226
00:25:47,639 --> 00:25:53,103
‫لم أشعر بالبرد هكذا في حياتي،
‫لكن أنت تعبر المكان كأنه مرج ربيعي

227
00:25:54,062 --> 00:25:57,107
‫لا بدّ أن هناك تفسير واحد،
‫أنا أقوى منك

228
00:25:57,608 --> 00:26:02,279
‫حسناً، سأدعك إذن تواجه أول عملاق صقيع
‫يا أخي الصغير

229
00:26:04,781 --> 00:26:07,576
‫انتبهوا، أستشعر وجود حركة

230
00:26:23,091 --> 00:26:27,679
‫جنيات الثلج ! ماذا سنفعل
‫من دون حواسك الدقيقة يا (هوغان) ؟

231
00:26:34,478 --> 00:26:36,021
‫حشرات صغيرة سارقة !

232
00:26:36,438 --> 00:26:40,776
‫انتبهوا يا أصدقاء !
‫سيف (سورتر) لن يبحث عنا

233
00:27:18,981 --> 00:27:20,357
‫(ثور) ؟

234
00:27:28,824 --> 00:27:31,118
‫لن تستسلم، صحيح يا أخي ؟

235
00:27:31,535 --> 00:27:34,288
‫ـ أخشى أن (ألغريم) كان محقاً
‫ـ بشأن ماذا ؟

236
00:27:34,413 --> 00:27:37,833
‫السيف، قال إنه لن يتم إيجاده

237
00:27:38,041 --> 00:27:40,085
‫ماذا يعرف (ألغريم) عنه ؟

238
00:27:40,210 --> 00:27:44,548
‫إنه يعرف (يوتنهايم) جيداً يا (لوكي)،
‫لقد سلب أرواح شعبه

239
00:27:45,048 --> 00:27:47,217
‫لقد قضى عليهم كأن لم يكن لهم وجود

240
00:27:47,342 --> 00:27:53,015
‫لا، عمالقة الصقيع هم الذين قتلوهم،
‫الأرض نفسها ليست الملومة

241
00:27:53,140 --> 00:27:59,479
‫لا يهم هذا، ليست لدينا علاقة بالجليد
‫لهذا، أسراره بأمان منا

242
00:27:59,504 --> 00:28:02,216
‫كل سر لديه أدلة

243
00:28:04,343 --> 00:28:08,722
‫هل تذكر روايات الشجاعة
‫التي أجبرنا على حفظها ونحن أطفال ؟

244
00:28:08,931 --> 00:28:11,517
‫نعم، أحب هذه القصص

245
00:28:11,642 --> 00:28:15,312
‫يمكنني تذكر هزيمة (أودن) الكبيرة
‫لـ(سورتر) عن ظهر قلب

246
00:28:15,437 --> 00:28:16,813
‫أنا أيضاً

247
00:28:19,608 --> 00:28:22,986
‫إذن، عليك أن تميز هذا الوادي

248
00:28:23,153 --> 00:28:25,447
‫إنه حيث حدثت تلك الهزيمة

249
00:28:25,572 --> 00:28:29,993
‫نعم، نعم، أرى هذا،
‫لقد بدأت هناك

250
00:28:32,412 --> 00:28:36,583
<i>‫أبي أمسك بالسلاح الوحيد
‫الذي يمكنه مضاهاة سيف (سورتر)</i>

251
00:28:36,708 --> 00:28:38,585
<i>‫رمحه (غانيير)</i>

252
00:28:45,384 --> 00:28:47,719
<i>‫لكنه أخذ وقته بالقتال</i>

253
00:28:50,180 --> 00:28:54,768
‫كونه محارباً حكيماً، عرف أبي
<i>‫أن أمله الوحيد هو إرهاق عملاق النار أولاً</i>

254
00:28:54,893 --> 00:28:58,730
<i>‫لذا، كان (سورتر) مرهقاً جداً ليرفع سيفه</i>

255
00:28:59,439 --> 00:29:01,233
‫احتاج إلى كلتي يديه

256
00:29:01,358 --> 00:29:03,694
‫ـ ولهذا كشف صدره
‫ـ ولهذا كشف صدره

257
00:29:17,749 --> 00:29:21,044
‫لا بدّ أنه هناك ! عند أسفل ذلك الجبل

258
00:29:45,152 --> 00:29:48,697
‫لا يمكنني أن أخطو خطوة أخرى

259
00:29:52,117 --> 00:29:54,536
‫انتبهوا ! أسمع شيئاً

260
00:29:55,245 --> 00:30:00,626
‫ماذا هذه المرة يا (هوغان) ؟
‫عثة ؟ صرصار الليل ؟ ربما...

261
00:30:01,001 --> 00:30:03,170
‫لا تتحرك

262
00:30:23,232 --> 00:30:24,608
‫ادخل

263
00:30:28,445 --> 00:30:32,908
‫سيّدي، زائر من العوالم الخارجية
‫يطلب مقابلتك

264
00:30:33,033 --> 00:30:35,619
‫أنت تولى الأمور اليوم يا (ألغريم)

265
00:30:36,411 --> 00:30:40,541
‫كنت أفعل هذا
‫لكن هذا يخص (ثور) و(لوكي)

266
00:30:40,666 --> 00:30:42,042
‫أدخله

267
00:30:50,717 --> 00:30:52,594
‫ما الأخبار التي تحضرها ؟

268
00:30:52,719 --> 00:30:58,725
‫أخبار ؟ أتيت للحصول على تعويض،
‫تم تدمير حانتي

269
00:30:58,850 --> 00:31:01,061
‫ولماذا تتطلب تعويضاً هنا ؟

270
00:31:01,186 --> 00:31:04,481
‫لأن ولدَيّ (أودن) هما المسؤولان

271
00:31:06,859 --> 00:31:09,486
‫أحدهما ترك هذا !

272
00:31:35,596 --> 00:31:38,724
‫أخي، هناك

273
00:31:51,445 --> 00:31:56,241
‫ـ إنه مذهل !
‫ـ وكبير، كبير جداً

274
00:31:56,366 --> 00:31:58,493
‫من كان يعلم أنه سيكون كبيراً هكذا ؟

275
00:31:58,619 --> 00:32:01,371
‫ـ ليس أنا
‫ـ أنا متفاجىء جداً

276
00:32:01,496 --> 00:32:03,874
‫الأقزام أسموه (أيلدر شتال)

277
00:32:03,999 --> 00:32:07,085
‫قاموا بصنعه ليلائم يد من يمسكه

278
00:32:08,212 --> 00:32:10,255
‫(هوغان)، هل يمكنك تحريره من الجليد ؟

279
00:32:10,380 --> 00:32:13,342
‫نعم، عودوا للوراء

280
00:33:29,626 --> 00:33:31,003
‫أخي ؟

281
00:33:31,128 --> 00:33:33,171
‫لم أشعر بقوّة كهذه مسبقاً

282
00:33:33,297 --> 00:33:36,717
‫لقد تعدى هذا كونه مهمة بريئة

283
00:33:36,842 --> 00:33:39,970
‫لا يجب أن يتم إيجادنا في (يوتنهايم)
‫مع سلاح كهذا

284
00:33:40,095 --> 00:33:44,474
‫لماذا أنت قلق يا (لوكي) ؟
‫سأتحدى أي أحد يواجهنا

285
00:33:44,600 --> 00:33:47,102
‫خصوصاً الآن حيث إننا مسلحون بهذا

286
00:34:16,632 --> 00:34:20,344
‫علينا العودة إلى (آزغارد) بسرعة

287
00:34:20,469 --> 00:34:24,389
‫أوافقك الرأي، لكن لفعل هذا
‫علينا التوجه شمالاً أولاً

288
00:34:24,973 --> 00:34:26,350
‫شمالاً ؟

289
00:34:27,142 --> 00:34:31,396
‫نحتاج لوسيلة مواصلات جديدة
‫سنحصل على خيول في (كونا ليفاندي)

290
00:34:31,939 --> 00:34:36,693
‫من محاربات الـ(فالكري) ؟ سنكون محظوظين
‫إن غادرنا أحياء فكيف مع خيول ؟

291
00:34:36,818 --> 00:34:41,365
‫ـ لن يساعدونا أبداً !
‫ـ لن يفعلوا، لكن (سيف) ستفعل

292
00:34:41,490 --> 00:34:44,826
‫إذن، (سيف) تجذبك إلى هناك

293
00:34:46,787 --> 00:34:50,666
‫لا يا (لوكي)، أنا أحاول إعادتنا
‫إلى الوطن فقط

294
00:34:53,627 --> 00:34:56,713
‫هل سمعت هذا ؟ نحن نتجه
‫إلى مخيم تدريب الـ(فالكري)

295
00:34:57,923 --> 00:35:01,468
‫وننتقل من عالم بارد إلى آخر

296
00:35:01,718 --> 00:35:08,600
‫(فاندرال)، كم واحدة من المحاربات
‫العذراوات... قمت بإغضابها ؟

297
00:35:08,934 --> 00:35:14,731
‫يمكنك القول إنني أشبه قليلاً
‫أهداف رمي السهام لديهن

298
00:35:35,419 --> 00:35:37,296
‫هناك دخلاء !

299
00:36:04,615 --> 00:36:06,909
‫لقد شما الرائحة، لننطلق !

300
00:36:25,719 --> 00:36:27,095
‫انبطح أرضاً !

301
00:36:30,265 --> 00:36:31,642
‫انظر هناك

302
00:36:33,060 --> 00:36:36,521
‫إنهما حارسان،
‫علينا إيجاد طريق أخرى للعبور

303
00:36:36,647 --> 00:36:41,068
‫أنت تذكر خريطة العوالم مثلي
‫هذا هو الطريق الشمالي الوحيد

304
00:36:41,777 --> 00:36:45,530
‫لدينا مشاكل أخرى، هناك

305
00:36:50,494 --> 00:36:54,456
‫أخي، إنهما نائمان
‫يمكننا التسلل من أمامهما

306
00:36:55,290 --> 00:36:56,667
‫لنذهب

307
00:37:28,532 --> 00:37:30,200
‫دخلاء !

308
00:37:31,618 --> 00:37:34,246
‫أوقفا الدخلاء !

309
00:37:39,167 --> 00:37:40,544
‫اهربوا !

310
00:37:48,010 --> 00:37:49,386
‫(لوكي) !

311
00:37:53,223 --> 00:37:54,766
‫ابتعدا !

312
00:37:57,519 --> 00:38:01,523
‫نحن ولدا (أودن)،
‫وريثا عرش (آزغارد)

313
00:38:01,815 --> 00:38:05,903
‫لا نقصد الأذى لكم، دعونا نعبر فقط

314
00:38:09,781 --> 00:38:11,325
‫اذهب ! اذهب !

315
00:38:12,910 --> 00:38:14,536
‫إنهما قادمان مجدداً !

316
00:38:15,662 --> 00:38:17,748
‫أخبرتكما أن تبتعدا !

317
00:38:32,262 --> 00:38:33,639
‫لا !

318
00:38:53,408 --> 00:38:57,120
‫أنا... لم أقصد أن يحدث هذا

319
00:38:59,039 --> 00:39:02,417
‫أعرف يا أخي، لكن علينا الذهاب

320
00:39:10,133 --> 00:39:12,010
‫أخبر الملك فوراً

321
00:39:28,694 --> 00:39:31,488
‫ـ (ثور)...
‫ـ لا تقل شيئاً يا (لوكي)

322
00:39:31,780 --> 00:39:36,243
‫لم تكن غلطتك،
‫هؤلاء الوحوش هاجمونا

323
00:39:36,660 --> 00:39:40,163
‫كنا الدخلاء يا (لوكي) !
‫هم كانوا على حق

324
00:39:40,289 --> 00:39:43,458
‫والآن مات عملاقا صقيع بسببي

325
00:39:54,886 --> 00:39:56,597
‫ما تقريرك ؟

326
00:39:56,722 --> 00:40:00,684
‫جلالتك، تم إيجاد (أيلدر شتال)

327
00:40:01,351 --> 00:40:04,563
‫ـ بواسطة من ؟
‫ـ ولدا (أودن)،

328
00:40:04,588 --> 00:40:08,091
‫وقتلا حارسين بينما هربا شمالاً

329
00:40:09,885 --> 00:40:11,261
‫أبي ؟

330
00:40:14,932 --> 00:40:20,145
‫جهز جيشي، سنتجه إلى (آزغارد) اليوم

331
00:40:43,752 --> 00:40:45,963
‫لا يجب أن يذهب وحده

332
00:40:46,213 --> 00:40:49,842
‫لا يجب أن يذهب أي رجل هناك وحده
‫لا يجب أن يذهب هناك أي رجل

333
00:41:19,663 --> 00:41:21,039
‫(سيف) ؟

334
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
‫ـ لا ! انتظري
‫ـ لماذا أتيت إلى هنا ؟

335
00:41:28,614 --> 00:41:30,824
‫أحتاج إليك

336
00:41:33,535 --> 00:41:34,912
‫ماذا ؟

337
00:41:35,204 --> 00:41:38,791
‫أحتاج إلى أن تؤمني 5 خيول لي

338
00:41:42,294 --> 00:41:45,089
‫ليس لديّ وقت لتصرفاتك العدوانية يا (سيف)

339
00:41:45,672 --> 00:41:47,508
‫أريد مساعدتك فقط

340
00:41:47,966 --> 00:41:53,055
‫لا، أتيت إلى هنا للابتعاد عنك،
‫ارحل الآن قبل أن يتم اكتشافك

341
00:41:53,180 --> 00:41:57,643
‫اسمعيني، أتيت من (يوتنهايم)،
‫لقد حدثت أمور فظيعة

342
00:41:58,102 --> 00:42:01,480
‫ـ عليّ العودة إلى الوطن
‫ـ لماذا تذهب إلى (يوتنهايم) ؟

343
00:42:02,523 --> 00:42:04,483
‫لإيجاد هذا

344
00:42:08,695 --> 00:42:10,781
‫سيف (سورتر) !

345
00:42:14,076 --> 00:42:16,412
‫هلا تساعدينني رجاءً ؟

346
00:42:19,832 --> 00:42:22,042
‫اجثُ أرضاً أيها الذكر !

347
00:42:25,087 --> 00:42:27,631
‫أو مت وأنت واقف

348
00:42:40,144 --> 00:42:42,146
‫هناك برودة في الهواء

349
00:42:43,897 --> 00:42:45,441
‫إنها مألوفة

350
00:42:46,692 --> 00:42:49,111
‫سأجهز عربتك يا سيّدي

351
00:43:39,620 --> 00:43:42,664
‫(غيرمار)، أطلب مقابلة والدك

352
00:43:42,790 --> 00:43:44,917
‫يمكنك التحدث إليّ

353
00:43:45,042 --> 00:43:48,379
‫إذن، سأختصر الأمر من أجل مصلحتك

354
00:43:48,796 --> 00:43:51,840
‫أنت تخالف اتفاق السلام بيننا
‫بوجودك هنا

355
00:43:51,965 --> 00:43:56,762
‫لم يعد بيننا اتفاق،
‫(ثور) تأكد من هذا

356
00:43:57,721 --> 00:44:04,186
‫أيها الملك (ثرايم)، هل هدنتنا هشة جداً
‫بحيث يمكن خرقها بتعدي شاب طائش ؟

357
00:44:04,311 --> 00:44:06,438
‫تعدٍ طائش ؟

358
00:44:07,231 --> 00:44:10,818
‫لقد أخذ سيف (أيلدر شتال)
‫وقتل حارسين شماليين !

359
00:44:10,943 --> 00:44:12,319
‫ماذا ؟

360
00:44:21,370 --> 00:44:24,373
‫(أودن)، لم تعرف عن هذا ؟

361
00:44:25,249 --> 00:44:26,625
‫لا

362
00:44:27,793 --> 00:44:29,878
‫يؤسفني أن هذا لا يغير شيئاً

363
00:44:30,337 --> 00:44:35,008
‫بسبب أفعاله،
‫أعلن (ثور) الحرب على (يوتنهايم)

364
00:44:40,139 --> 00:44:44,810
‫جلالتك، ماذا تريد مقابل تجنب هذه الحرب ؟

365
00:44:54,486 --> 00:44:58,073
‫"أب الجميع"، عمالقة الصقيع
‫يستمرون بالتجمع في الوادي

366
00:44:58,198 --> 00:45:01,368
‫ـ إنهم ينتظرون تنفيذ شروطهم ؟
‫ـ ما هي ؟

367
00:45:01,618 --> 00:45:05,080
‫لديّ حتى شروق الشمس
‫لأقوم بتسليم سيف (سورتر)

368
00:45:06,331 --> 00:45:08,792
‫ـ وجده ؟
‫ـ نعم

369
00:45:08,917 --> 00:45:12,087
‫وتم استخدامه لقتل عملاقَيّ صقيع
‫في الشمال

370
00:45:12,796 --> 00:45:16,300
‫سيّدي، علينا إيجادهما
‫قبل أن يفعل سكان (يوتنهايم)

371
00:45:16,425 --> 00:45:20,012
‫بإذنك، سأرافق محاربي (أيناجار)
‫لمرافقتهما إلى المنزل

372
00:45:21,263 --> 00:45:23,974
‫كيف تعرف أين ستبحث ؟
‫قد يكونان بأي مكان

373
00:45:25,809 --> 00:45:31,356
‫حدث القتل في الشمال،
‫حيث سيوضع الحراس فقط هنا على هذا الجسر

374
00:45:31,607 --> 00:45:35,819
‫إن عبرا، فالطريق إلى (آزغارد)
‫سيأخذهما عبر (سفارتلهايم)

375
00:45:36,820 --> 00:45:38,822
‫ستكون مستعداً للعودة هناك ؟

376
00:45:38,947 --> 00:45:41,450
‫لإنقاذ ابنيك، نعم

377
00:45:42,701 --> 00:45:46,371
‫أفعالك غير الأنانية ستتم مكافئتها
‫يا (ألغريم)

378
00:45:46,872 --> 00:45:48,248
‫شكراً لك

379
00:46:09,353 --> 00:46:11,980
‫اسمعني جيداً يا ابن (أودن)

380
00:46:12,106 --> 00:46:16,026
‫(آزغارد) ارتكبت خطأ فادحاً
‫بإرسالك إلى هنا

381
00:46:16,151 --> 00:46:20,406
‫الخطأ هو خطأك يا (برونهيلدا)،
‫لأنني لم آت وحدي

382
00:46:22,991 --> 00:46:24,827
‫كان من الأفضل أن تفعل

383
00:46:29,957 --> 00:46:33,794
‫(هيلدي) يا حبيبتي،
‫لماذا لا ننهي هذه السخافة ؟

384
00:46:33,919 --> 00:46:35,879
‫اصمت أيها الذكر !

385
00:46:36,004 --> 00:46:40,259
‫ستعانون المصير ذاته كآخر جاسوس لـ(أودن)

386
00:46:45,681 --> 00:46:49,768
‫هل تظنين حقاً أن أمير (آزغارد)
‫هنا للتجسس ؟

387
00:46:54,523 --> 00:47:00,529
‫أعتقد أنك أتيت لإثبات سيطرتك
‫على هذه الأنثى التي هربت من عناقك

388
00:47:00,654 --> 00:47:03,323
‫أتيت من أجل الخيول فقط !

389
00:47:03,449 --> 00:47:06,368
‫أطلقي سراحنا رجاء،
‫علينا العودة إلى (آزغارد)

390
00:47:06,493 --> 00:47:09,663
‫تعني الهروب إلى (آزغارد)

391
00:47:09,788 --> 00:47:14,042
‫أعرف بشأن سرقتك
‫وكيف تريد تسليم سيف النار إلى (أودن)

392
00:47:14,168 --> 00:47:18,046
‫ليقوم بإخضاع الذين قد يثورون ضده

393
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
‫أنا كل ما يمنع وقوع ذلك السلاح
‫بين الأيدي الخطأ

394
00:47:22,009 --> 00:47:25,054
‫من أنت لتحكم على قيمة من سيحصل عليه ؟

395
00:47:25,637 --> 00:47:29,224
‫ربما مكانه الصحيح هو بيدي

396
00:47:33,103 --> 00:47:38,192
‫انتباهاً أيتها السيّدات !
‫ستطلقن سراح السجناء الآن !

397
00:47:51,747 --> 00:47:57,169
‫(لوكي)، أخوك يستمتع حالياً بآخر أنفاس له

398
00:47:57,377 --> 00:48:00,172
‫إن لم تعد السيف إلى غمده

399
00:48:01,006 --> 00:48:05,010
‫(لوكي)، افعل هذا،
‫لا يجب استخدام سيف النار مجدداً

400
00:48:07,179 --> 00:48:08,597
‫أعطني إياه

401
00:48:23,195 --> 00:48:24,988
‫جهزوهم للإعدام

402
00:48:25,114 --> 00:48:27,866
‫ـ لا !
‫ـ اصمتي يا (سيف)

403
00:48:27,991 --> 00:48:29,827
‫وإلّا ستنضمين إليهم

404
00:48:30,702 --> 00:48:32,871
‫أي سحر هذا ؟

405
00:48:33,122 --> 00:48:34,790
‫عمالقة الصقيع !

406
00:48:39,294 --> 00:48:42,214
‫اقتلوهم جميعاً واستعيدوا السيف !

407
00:49:06,321 --> 00:49:10,826
‫ـ مرحباً ؟ هل هناك أحد ؟
‫ـ لينزلنا أحد !

408
00:49:56,997 --> 00:50:01,043
‫قاتل ! ستموت الآن !

409
00:50:31,281 --> 00:50:33,700
‫بسرعة الآن، ساعداني بالحصول على أنيابه

410
00:50:52,177 --> 00:50:53,554
‫"إذابة"

411
00:50:58,350 --> 00:51:01,186
‫ـ لا ترحموهم يا رجال !
‫ـ توقفوا !

412
00:51:02,938 --> 00:51:06,150
‫ـ لكن العمالقة !
‫ـ إنها طبيعة الرجال أن يفترضوا...

413
00:51:06,275 --> 00:51:09,278
‫أننا بحاجة لحمايتهم
‫خذوا السيف واذهبوا

414
00:51:10,612 --> 00:51:14,366
‫(سيف)، وفري لهم الخيول ورافقيهم
‫إلى (آزغارد)

415
00:51:14,491 --> 00:51:15,868
‫حاضر يا سيّدتي

416
00:51:15,993 --> 00:51:21,790
‫(سيف) ؟ عودي إلينا فقط
‫عندما تكونين مستعدة حقاً

417
00:51:48,317 --> 00:51:50,861
‫لماذا لا ينمو شيء في هذا المكان ؟

418
00:51:50,986 --> 00:51:54,281
‫كانت هدية وداع من الملك (ثرايم)

419
00:51:54,406 --> 00:51:57,868
‫لكنني ظننت أن حربكم مع عمالقة الصقيع
‫انتهت في (يوتنهايم)

420
00:51:57,993 --> 00:52:02,247
‫الحرب انتهت هناك، لكن ليس القتل

421
00:52:02,664 --> 00:52:05,751
‫وضعوا جبالاً ثلجية متحركة
‫حول الأرض

422
00:52:05,876 --> 00:52:09,463
‫ليحطموا أي أمل بعودة الحياة إلى هنا
‫يوماً ما

423
00:52:09,588 --> 00:52:15,302
‫أيها المستشار، أدرك أن هذا صعب
‫لكن تم توكيلنا بمهمة

424
00:52:17,471 --> 00:52:19,890
‫بالطبع، سامحني

425
00:52:20,808 --> 00:52:24,186
‫لا يمكن للطفلين عبور هذا العالم الميت
‫من دون مياه

426
00:52:24,311 --> 00:52:30,192
‫والمصدر الوحيد له أمامنا
‫إن كانا هنا فسنجدهما هناك

427
00:52:45,999 --> 00:52:47,376
‫فتشوا المنطقة

428
00:52:57,261 --> 00:52:59,680
‫(آندر)، بدأت تصبح مهملاً

429
00:53:01,098 --> 00:53:04,768
‫سموك، تأكد أن هذا لن يحدث مجدداً

430
00:53:04,893 --> 00:53:09,022
‫ونحن الأربعة
‫لم نتأهل للتدريب مع الـ(أيناجار)

431
00:53:11,275 --> 00:53:14,027
‫(ثور)، (لوكي)، سررت برؤيتكما

432
00:53:14,153 --> 00:53:17,948
‫(ألغريم)، لم أر وجهاً ودوداً منذ مدة

433
00:53:18,073 --> 00:53:19,908
‫كيف عرفت أن تأتي إلينا هنا ؟

434
00:53:20,033 --> 00:53:21,994
‫من عمالقة الصقيع

435
00:53:22,119 --> 00:53:25,581
‫لقد تجمعوا في (آزغارد)
‫وهم يهددون بالحرب

436
00:53:25,706 --> 00:53:28,876
‫هم... تقصد بسببي ؟

437
00:53:29,376 --> 00:53:33,297
‫كانت حادثة يا (ألغريم)،
‫لم نقصد سوء النية

438
00:53:33,422 --> 00:53:36,967
‫سواء كان هذا صحيحاً أم لا
‫إنهم يطالبون الآن بالسيف كتعويض

439
00:53:41,305 --> 00:53:46,477
‫لا ! هذا السلاح ساعٍ للموت
‫لا يمكننا تسليمه ببساطة !

440
00:53:46,643 --> 00:53:49,772
‫والدك يوافقك الرأي، لهذا أرسلنا

441
00:53:50,397 --> 00:53:56,737
‫(ثور)، لقد حملت هذا العبء
‫طويلاً بما يكفي، اسمح لي أن أخذه عنك

442
00:53:56,904 --> 00:54:00,407
‫بكل سرور، إنه شر خالص

443
00:54:08,499 --> 00:54:11,877
‫لا، عمالقة الصقيع هم الأشرار

444
00:54:12,711 --> 00:54:15,130
‫الألم، الاضطهاد

445
00:54:15,506 --> 00:54:17,174
‫العبودية

446
00:54:17,674 --> 00:54:24,139
‫المعاناة الأبدية التي سببوها لشعبي
‫لم يكن هناك نهاية لقسوتهم

447
00:54:25,057 --> 00:54:27,226
‫ـ (ألغريم) ؟
‫ـ ورغم أن هذا السلاح...

448
00:54:27,351 --> 00:54:33,107
‫سبب لك ألماً كبيراً
‫كان هناك وقت حيث قدم أملاً كبيراً

449
00:54:33,440 --> 00:54:35,609
‫وعد بالحرية

450
00:54:35,734 --> 00:54:39,571
‫هذا المكان يطارد تفكيرك يا (ألغريم)
‫علينا الذهاب

451
00:54:40,114 --> 00:54:43,951
‫هل أخبرك (أودن) بأننا لجأنا إليه أولاً ؟

452
00:54:44,201 --> 00:54:48,205
‫أننا طلبنا مساعدته في حربنا
‫ضد عمالقة الصقيع

453
00:54:48,497 --> 00:54:50,249
‫لكنه رفض !

454
00:54:50,374 --> 00:54:55,879
‫أجبرنا على اللجوء إلى (سورتر)
‫وهذا السيف من أجل بقائنا

455
00:54:56,088 --> 00:55:00,926
‫حينها فقط انضم والدك إلى الحرب...
‫ضدنا نحن !

456
00:55:02,302 --> 00:55:06,890
‫لقد هزم (سورتر)
‫وختم مصير شعبي !

457
00:55:07,015 --> 00:55:11,812
‫ـ (ألغريم) !
‫ـ أفهم الآن لماذا تم العفو عني

458
00:55:11,937 --> 00:55:16,692
‫لأنتقم للجن المظلم ! لأنزل العقاب !

459
00:55:19,778 --> 00:55:21,155
‫لا !

460
00:55:52,770 --> 00:55:58,692
‫إن عدت إلى الوطن،
‫فسأدفنك في رماد (آزغارد)

461
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
‫ماذا سنفعل ؟

462
00:56:18,879 --> 00:56:23,008
‫سنتعقب الخيول
‫ثم نجد طريقة لإيقافه

463
00:56:48,283 --> 00:56:50,285
‫الجني المظلم لدى (أودن)

464
00:56:51,370 --> 00:56:53,122
‫إنه يحمل (أيلدر شتال)

465
00:56:53,914 --> 00:56:56,291
‫علينا الحصول عليه الآن
‫قبل أن يصل لبر الأمان

466
00:56:56,416 --> 00:57:00,921
‫أمهلت (أودن) حتى شروق الشمس، سننتظر

467
00:57:10,931 --> 00:57:12,307
‫(ألغريم) ؟

468
00:57:17,396 --> 00:57:19,189
‫هنا يا سيّدي !

469
00:57:29,450 --> 00:57:31,452
‫(ألغريم) ! لماذا ؟

470
00:57:32,811 --> 00:57:35,856
‫أنت أكثر من الجميع عليه معرفة السبب

471
00:57:35,981 --> 00:57:40,069
‫ما زلت تحملني مصير شعبك ؟

472
00:57:48,452 --> 00:57:51,038
‫أمكنك هزيمة عمالقة الصقيع !

473
00:57:51,163 --> 00:57:55,167
‫لا، لم يكن بالإمكان الفوز بتلك الحرب

474
00:57:55,292 --> 00:57:59,338
‫حتى إن ضحيت بحياة كل شخص في (آزغارد)

475
00:57:59,463 --> 00:58:00,881
‫أنت تكذب !

476
00:58:16,480 --> 00:58:18,816
‫وجدنا طريقة للفوز !

477
00:58:19,525 --> 00:58:24,488
‫(سورتر) ؟ لم يكن مخلصاً
‫لقد كان شيطاناً

478
00:58:24,613 --> 00:58:28,534
‫لقد تحالف معكم فقط لغزو (يوتنهايم)

479
00:58:28,992 --> 00:58:31,078
‫لكنه لم يكن سيتوقف هناك

480
00:58:49,847 --> 00:58:54,560
‫بإدخاله في معركتكم
‫خاطرت بكل العوالم التسعة

481
00:58:54,685 --> 00:58:58,188
‫من السهل عليك قول هذا
‫بينما شعبك ما يزال حياً

482
00:59:20,878 --> 00:59:25,382
‫الشمس أشرقت يا أبي،
‫و(أودن) ما يزال يمتلك (أيلدر شتال)

483
00:59:31,889 --> 00:59:33,265
‫ابدؤوا

484
00:59:41,357 --> 00:59:43,734
‫ردوا على إطلاق النار !

485
00:59:45,652 --> 00:59:47,363
‫أطلقوا !

486
01:00:24,024 --> 01:00:25,484
‫لقد تأخرنا

487
01:00:31,448 --> 01:00:34,535
‫(سيف)، أيها المحاربون الثلاثة،
‫عليكم المساعدة بالحفاظ على خطوط الدفاع

488
01:00:34,660 --> 01:00:36,870
‫أنا و(لوكي) سننقذ والدنا

489
01:01:05,274 --> 01:01:08,527
‫كونوا صادقين، يمكنكم القتال، صحيح ؟

490
01:01:08,652 --> 01:01:10,946
‫بالطبع، هل أخبرناك عن المرة...

491
01:01:11,071 --> 01:01:14,116
‫هل يمكنكم القتال ؟

492
01:01:15,034 --> 01:01:17,119
‫نعم، إن اضطررنا لهذا

493
01:01:34,470 --> 01:01:38,599
‫(ألغريم)، لن تكسب شيئاً من هذا

494
01:01:41,602 --> 01:01:45,773
‫يكفي أن الحرب التي تجنبتها
‫أصبحت لديك

495
01:01:46,065 --> 01:01:52,905
‫وهذه الجدران التي حميتها
‫على حساب شعبي ستنهار !

496
01:02:04,875 --> 01:02:08,295
‫ذلك السيف سلب آخر حياة له يا (ألغريم)

497
01:02:08,462 --> 01:02:12,716
‫ليس بينما عائلة (أودن) ما تزال حية

498
01:02:16,804 --> 01:02:18,180
‫أبي !

499
01:02:19,765 --> 01:02:22,935
‫أرجوك ! اصمد رجاءً !

500
01:03:42,097 --> 01:03:44,933
‫لا يمكنني مسامحة هذه الخيانة يا (ألغريم)

501
01:03:50,064 --> 01:03:54,068
‫لكن لا يمكنني نسيان الأعوام الطويلة
‫التي كنت فيها صديقي

502
01:03:54,318 --> 01:03:55,986
‫وعائلتي

503
01:03:57,321 --> 01:04:00,616
‫وحش !

504
01:04:19,635 --> 01:04:23,013
‫أخي، لا بأس، لا بأس

505
01:04:37,653 --> 01:04:39,196
‫ابقَ مع أبي

506
01:05:04,388 --> 01:05:07,307
‫جلالتك، أنا (ثور) ابن (أودن)

507
01:05:09,017 --> 01:05:12,938
‫أعيد بتواضع (أيلدر شتال) لك
‫وأعرض نفسي كسجينك

508
01:05:13,063 --> 01:05:15,149
‫على أمل إنهاء هذا النزاع

509
01:05:22,906 --> 01:05:24,283
‫اقتلوه

510
01:05:27,077 --> 01:05:29,705
‫انتظروا، أين (أودن) ؟

511
01:05:30,164 --> 01:05:34,501
‫(ألغريم) الجني المظلم خاننا، أبي يحتضر

512
01:05:34,710 --> 01:05:39,006
‫ـ والجني المظلم ؟
‫ـ لقد مات، قتله أخي

513
01:05:42,718 --> 01:05:46,263
‫حذرت والدك بشأن منحه اللجوء

514
01:05:50,934 --> 01:05:53,395
‫هناك كثيرون يسعون وراء هذا السلاح

515
01:05:53,520 --> 01:05:57,941
‫لأنه حتى الضعفاء بواسطته
‫يمكنهم الثوران على (يوتنهايم)

516
01:05:58,859 --> 01:06:01,236
‫لذا، أقبل عرضك للسلام

517
01:06:02,654 --> 01:06:04,823
‫الحرب تنتهي

518
01:06:06,617 --> 01:06:10,829
‫أبي ! نحن على وشك الانتصار

519
01:06:11,789 --> 01:06:15,501
‫لا تستخف بقوّة هذه المملكة يا (غيرمار)

520
01:06:16,168 --> 01:06:19,797
‫بالإضافة لهذا، حصلنا على ما أتينا لأجله

521
01:06:23,092 --> 01:06:24,802
‫وماذا عن مصيري ؟

522
01:06:27,554 --> 01:06:30,516
‫مات مواطنان من (يوتنهايم)
‫على يديك

523
01:06:34,478 --> 01:06:39,233
‫لكنك أنقذت الكثيرين
‫بإعادة هذا السلاح لنا

524
01:06:42,277 --> 01:06:47,366
‫اذهب الآن، اعتنِ بوالدك
‫يا ابن (أودن)

525
01:07:20,190 --> 01:07:21,567
‫(لوكي)

526
01:07:27,322 --> 01:07:29,908
‫كنت تختبىء في هذا المعبد منذ فترة طويلة

527
01:07:31,452 --> 01:07:34,496
‫لست مختبئاً، يعجبني المكان هنا

528
01:07:37,041 --> 01:07:38,959
‫أعرف أنك تفكر بأفعالك،

529
01:07:39,376 --> 01:07:42,504
‫لكنك فعلت ما ظننت أنه صائب لإنقاذنا

530
01:07:42,629 --> 01:07:45,632
‫لا، لقد سعيت للانتقام

531
01:07:48,052 --> 01:07:53,724
‫(ثور)، أنا مقتنع أنني لم أكن سأتصرف
‫بشكل مختلف لو كنت مكان (ألغريم)

532
01:07:54,975 --> 01:07:58,812
‫من يعلم ماذا يمكن لأي منا أن يفعل
‫عند تهديد عائلته ؟

533
01:07:59,897 --> 01:08:02,858
‫آمل ألّا نضطر مجدداً لمواجهة خيارات كهذه

534
01:08:04,526 --> 01:08:07,696
‫سأذهب لرؤية أبي، هل ستنضم إليّ ؟

535
01:08:08,489 --> 01:08:09,865
‫سأفعل

536
01:08:11,533 --> 01:08:12,910
‫لاحقاً

537
01:08:23,295 --> 01:08:26,882
‫ـ هل يمكنك مقابلة زائر ؟
‫ـ بالطبع، تفضل

538
01:08:30,135 --> 01:08:32,763
‫ـ كيف حال أخيك ؟
‫ـ سيكون بخير

539
01:08:33,347 --> 01:08:36,725
‫ـ وأنت ؟
‫ـ سأكون بخير أيضاً

540
01:08:37,559 --> 01:08:39,937
‫أتصور أنك تفكر بالكثير

541
01:08:40,145 --> 01:08:46,610
‫أبي، كان عليّ الإصغاء إليك
‫لكنني كنت أتوق لإثبات جدارتي !

542
01:08:46,860 --> 01:08:48,987
‫وأنا كان عليّ الإصغاء إليك

543
01:08:49,405 --> 01:08:50,781
‫لماذا ؟

544
01:08:51,031 --> 01:08:54,743
‫أتيت إليّ كرجل،
‫يسعى لاختبار قوته

545
01:08:55,786 --> 01:08:57,788
‫لكنني رأيت فتى فقط

546
01:08:57,913 --> 01:08:59,373
‫لأنني كنت كذلك !

547
01:08:59,498 --> 01:09:02,751
‫أبي، بسبب أفعالي الطائشة
‫تسببت بنشوب حرب

548
01:09:02,876 --> 01:09:08,716
‫نعم، لقد فعلت،
‫ورأيت سهولة ما يتطلبه الأمر لحدوث هذا

549
01:09:08,841 --> 01:09:15,764
‫لكنك رأيت أيضاً قيمة السلام،
‫حتى عندما تكون كلفته كبيرة جداً

550
01:09:16,640 --> 01:09:19,518
‫استغرقت زمناً طويلاً لتعلم حكمة كهذه

551
01:09:19,768 --> 01:09:26,108
‫بني، لم تقف عائلة (أودن) قوية هكذا
‫أو يتم احترامها هكذا

552
01:09:26,775 --> 01:09:29,236
‫لقد جعلت هذه المملكة فخورة

553
01:09:36,910 --> 01:09:40,122
‫لم نصل إلى (يوتنهايم) حتى بداية مشاكلنا

554
01:09:40,247 --> 01:09:43,333
‫توقفنا للراحة قليلاً في حانة حدودية

555
01:09:43,459 --> 01:09:50,215
‫وجدنا أنفسنا محاطين بأشرس الوحوش
‫في كل العوالم التسعة

556
01:09:50,716 --> 01:09:53,427
‫ـ أنياب دب أبيض ؟
‫ـ ذئاب يا عزيزتي

557
01:09:53,552 --> 01:09:58,766
‫إنها تأكل الدببة البيضاء على الفطور،
‫مثلي أنا

558
01:10:00,017 --> 01:10:02,061
‫كم واحداً كانوا يلاحقونكم ؟

559
01:10:02,186 --> 01:10:03,604
‫ـ سبعة
‫ـ عشرة

560
01:10:03,729 --> 01:10:05,606
‫أربعة وثلاثون

561
01:10:08,358 --> 01:10:11,945
‫يا شباب، هل تسردون عليهم الأكاذيب مجدداً ؟

562
01:10:12,404 --> 01:10:15,407
‫حسناً، كان المكان مظلماً جداً

563
01:10:15,532 --> 01:10:17,284
‫من دون أي شعلة نار

564
01:10:18,243 --> 01:10:20,829
‫لأنني متأكد أنني عددت 50 ذئباً

565
01:10:22,164 --> 01:10:28,045
‫إنه محق، خمسون،
‫لحسن الحظ، عرفت فن تقطيع الأحشاء

566
01:10:28,170 --> 01:10:31,924
‫لقد هاجموا بفرائهم المجعد
‫وأنيابهم التي تمزق

567
01:10:32,049 --> 01:10:34,802
‫بنية التهام لحم آزغاردي

568
01:10:34,927 --> 01:10:37,846
‫لذا بالطبع، هاجموا (فولستاغ) أولاً

569
01:10:46,605 --> 01:10:49,691
‫سمعت أن والدك يستمر باستعادة صحته

570
01:10:49,817 --> 01:10:52,820
‫نعم، مع إضافة ندوب جديدة إلى القديمة

571
01:10:52,945 --> 01:10:55,489
‫جيد، يسرني سماع هذا

572
01:10:56,573 --> 01:11:00,619
‫ما الذي سمعته عن تجنيدك للتدرب
‫مع الـ(أيناجار) الجدد ؟

573
01:11:00,744 --> 01:11:03,247
‫كأنه ليس لك علاقة بهذا

574
01:11:03,372 --> 01:11:07,626
‫لا، لقد أثبتِ جدارتك،
‫قبولك كان بسبب جدارتك

575
01:11:08,419 --> 01:11:13,090
‫رغم أنني مسرور أنه لم تتغلب عليّ
‫مجرد فتاة بأداة من الحظيرة

576
01:11:13,215 --> 01:11:16,301
‫ـ هل تريد إعادة مباراة ؟
‫ـ بالتأكيد

577
01:11:30,609 --> 01:11:41,609
<b>مع تحيات
(( <font color="#fee78b">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

