﻿1
00:00:29,293 --> 00:00:31,003
‫نعم‬

2
00:00:31,170 --> 00:00:32,547
‫أنا لا أمزح‬

3
00:00:32,713 --> 00:00:35,883
‫فقد أتى بي "الشاب الراقي" إلى هنا‬

4
00:00:36,050 --> 00:00:38,970
‫مثلما قلت لك. مطعم "هوترز"‬

5
00:00:39,137 --> 00:00:42,014
‫هذا أول موعد لي بعد الطلاق‬

6
00:00:42,181 --> 00:00:44,475
‫وإذا به يدعوني إلى مطعم "هوترز"‬

7
00:00:46,978 --> 00:00:48,604
‫هل "تايلر" نائم؟‬

8
00:00:48,771 --> 00:00:50,940
‫رائع!‬

9
00:00:51,107 --> 00:00:53,484
‫- ليس تمامًا‬
‫- ماذا يفعل؟‬

10
00:00:53,651 --> 00:00:56,279
‫"هذا الـقميص يحترق"‬

11
00:00:56,988 --> 00:00:58,281
‫لم يغني هذا؟‬

12
00:00:58,447 --> 00:01:00,783
‫يجب إنقاذ كوكب الأرض‬

13
00:01:02,827 --> 00:01:03,995
‫لا داعي للقلق‬

14
00:01:04,162 --> 00:01:05,788
‫- فقد انطفأ‬
‫- ماذا انطفأ؟‬

15
00:01:05,955 --> 00:01:07,247
‫سأعود إلى البيت‬

16
00:01:07,415 --> 00:01:08,791
‫إنذار بوجود دخيل!‬

17
00:01:13,963 --> 00:01:16,465
‫ربما يحسن بك أن تعودي‬

18
00:01:16,632 --> 00:01:19,594
‫هذا ما سنفعله: اتصلي بي بعد 10 دقائق‬

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,638
‫لأقول لهذا المغفل إنه توجد حالة طارئة‬

20
00:01:22,805 --> 00:01:25,266
‫هل ستحممينني الآن؟‬

21
00:01:26,100 --> 00:01:27,768
‫سأتصل بعد 5 دقائق‬

22
00:01:59,884 --> 00:02:03,179
‫طلبت لك الروبيان مع صلصة على حدة‬

23
00:02:03,346 --> 00:02:06,682
‫يعدّلون الطلبية لأجلي. لم أعرف كيف تحبينه‬

24
00:02:08,142 --> 00:02:12,063
‫هل تعرف أنك لا تنظر في وجهي الآن؟‬

25
00:02:12,230 --> 00:02:14,815
‫المباراة حاسمة جدًا ولا أريد تفويتها‬

26
00:02:14,982 --> 00:02:19,070
‫عليك ضرب الفأس بقوة لإحداث شقوق عميقة‬

27
00:02:19,862 --> 00:02:21,405
‫- مرحبًا يا "جيم"‬
‫- مرحبًا يا "جيم"‬

28
00:02:21,572 --> 00:02:22,740
‫مرحبًا يا "جيم"‬

29
00:02:22,907 --> 00:02:25,409
‫أصابع جبن جمعناها بشكل قلب‬

30
00:02:25,576 --> 00:02:28,537
‫مني ومن "باني" و"بيثاني" و"بريتني"‬

31
00:02:28,788 --> 00:02:31,374
‫شكرًا يا "بابلز". هذا لطف منكن‬

32
00:02:31,791 --> 00:02:33,501
‫- استمتعا بوقتكما‬
‫- إلى اللقاء‬

33
00:02:33,668 --> 00:02:35,086
‫حسنًا‬

34
00:02:35,670 --> 00:02:38,339
‫لاحظت أنك نظرت إلى "بوبلز" مباشرةً‬

35
00:02:38,506 --> 00:02:41,259
‫ولكن لا أظن أنك كنت تنظر في عينيها‬

36
00:02:45,846 --> 00:02:51,435
‫إذًا تعملين في مجال ترتيب الخزائن؟‬

37
00:02:51,602 --> 00:02:52,770
‫نعم‬

38
00:02:52,937 --> 00:02:57,733
‫هل يوجد أشخاص عاجزون عن ترتيب خزائنهم؟‬
‫كيف يحصل هذا؟‬

39
00:02:57,900 --> 00:03:00,277
‫ليسوا عاجزين عن ترتيبها بأنفسهم‬

40
00:03:00,444 --> 00:03:03,781
‫ولكن لا وقت لديهم‬
‫أو لا يتقنون ترتيبها جيدًا‬

41
00:03:03,948 --> 00:03:06,325
‫بدأت بترتيب علبة قفّازات في السيارة‬

42
00:03:06,492 --> 00:03:08,619
‫ثم توسعت؟‬

43
00:03:11,956 --> 00:03:15,501
‫آسف، وأعرف أن الموعد غير ناجح‬

44
00:03:16,335 --> 00:03:18,754
‫فلم أخرج في موعد منذ 20 سنة‬

45
00:03:21,757 --> 00:03:24,135
‫وأنا لم أخرج من آخر سنة ثانوية‬

46
00:03:24,301 --> 00:03:26,095
‫تزوجت في الجامعة؟‬

47
00:03:26,721 --> 00:03:29,056
‫- نعم‬
‫- وأنا أيضًا‬

48
00:03:29,432 --> 00:03:30,808
‫- حقًا؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:30,975 --> 00:03:33,561
‫ألا تجدين هذا الموعد غريبًا جدًا؟‬

50
00:03:33,728 --> 00:03:37,064
‫مثل "آل" غريب الأطوار في فيلم "ويرد ساينس"‬

51
00:03:37,231 --> 00:03:40,818
‫أجل! أعجبني هذا التشبيه.‬
‫هل تبادر إلى ذهنك الآن؟‬

52
00:03:41,610 --> 00:03:42,862
‫نعم‬

53
00:03:43,029 --> 00:03:44,488
‫جيد جدًا‬

54
00:03:45,323 --> 00:03:49,368
‫سأتناول واحدًا من هذا الروبيان‬

55
00:03:49,535 --> 00:03:51,162
‫مع الصلصة أيضًا‬

56
00:03:51,579 --> 00:03:52,621
‫ممتاز‬

57
00:03:58,127 --> 00:03:59,170
‫يا للهول!‬

58
00:04:01,630 --> 00:04:05,468
‫- إنه حار‬
‫- من يصنع صلصة حارة لهذا الحد؟‬

59
00:04:05,968 --> 00:04:07,636
‫هل شربت كوبي؟‬

60
00:04:07,803 --> 00:04:09,180
‫لا، بل أنت من شربته‬

61
00:04:09,347 --> 00:04:11,349
‫"بوبلز"، "بادي"، "بريتني"‬

62
00:04:11,515 --> 00:04:14,935
‫- أريد ماء‬
‫- هاك، هذا حساء بصل فرنسي‬

63
00:04:22,193 --> 00:04:24,153
‫عندي سؤال فضولي‬

64
00:04:24,320 --> 00:04:26,197
‫بين الأسباب الكثيرة المحتملة‬

65
00:04:26,364 --> 00:04:29,575
‫لأي سبب هجرتك زوجتك؟‬

66
00:04:30,993 --> 00:04:32,453
‫السرطان‬

67
00:04:38,459 --> 00:04:39,752
‫أنا آسفة‬

68
00:04:41,754 --> 00:04:45,216
‫فقد افترضت أنكما مطلقان‬

69
00:04:45,716 --> 00:04:47,218
‫لا بأس‬

70
00:04:47,385 --> 00:04:49,929
‫فقد افترضت أن زوجك انتحر‬

71
00:04:50,096 --> 00:04:51,889
‫لذا نحن متعادلان‬

72
00:04:55,476 --> 00:04:57,144
‫عليّ الرد على المكالمة‬

73
00:04:58,270 --> 00:04:59,647
‫مرحبًا‬

74
00:05:00,773 --> 00:05:02,733
‫اهدأ!‬

75
00:05:02,900 --> 00:05:05,486
‫انهيار ثلجي في فنائنا الخلفي؟‬

76
00:05:05,653 --> 00:05:07,405
‫سأعود إلى البيت فورًا‬

77
00:05:08,406 --> 00:05:10,533
‫إنها حالة طارئة، أنا آسف‬

78
00:05:12,201 --> 00:05:14,495
‫20 دولارًا تغطي حصّتي من الفاتورة‬

79
00:05:15,538 --> 00:05:17,915
‫تذرّع بحالة طارئة لكيلا يبقى معك؟‬

80
00:05:18,082 --> 00:05:20,584
‫كأنه الشخص الذي يجب أن يهرب‬

81
00:05:20,751 --> 00:05:22,670
‫كأنني أنا المريعة‬

82
00:05:23,379 --> 00:05:26,966
‫كل شخص يمر بتجربة سيئة‬
‫في المواعيد المجهولة‬

83
00:05:27,133 --> 00:05:28,467
‫من دبّره لك؟‬

84
00:05:28,634 --> 00:05:30,845
‫والدة أحد رفاق "تايلر"‬

85
00:05:31,011 --> 00:05:34,598
‫كلما رأتني أخبرتني عن "صديقها (جيم)"‬

86
00:05:34,765 --> 00:05:37,518
‫وكيف "يجب أن أتعرّف على (جيم)"‬

87
00:05:37,685 --> 00:05:39,603
‫إنها كاذبة وغبية‬

88
00:05:39,770 --> 00:05:42,648
‫يجب أن تحلقي لها شعرها‬

89
00:05:45,151 --> 00:05:47,236
‫مرحبًا يا "ديك"‬

90
00:05:48,237 --> 00:05:50,948
‫- يمكنني التكلم فأنا أعمل‬
‫- ممتاز‬

91
00:05:51,949 --> 00:05:53,200
‫أعرف، فأنا أتألم كثيرًا‬

92
00:05:57,788 --> 00:05:59,456
‫أحبّك أنت أيضًا‬

93
00:06:00,416 --> 00:06:02,751
‫سأكلمك لاحقًا‬

94
00:06:05,129 --> 00:06:08,465
‫هل استعملت كلمة أحبّك مع "ديك"؟‬

95
00:06:08,632 --> 00:06:10,217
‫تبادلناها ليلة أمس‬

96
00:06:10,384 --> 00:06:13,804
‫"جن"! هذا رائع! لماذا لم تخبريني؟‬

97
00:06:13,971 --> 00:06:17,641
‫لأنك خرجت في موعد أخيرًا لكنه كان مريعًا‬

98
00:06:17,808 --> 00:06:21,103
‫فلم أرد أن أزيد شعورك بالوحدة‬

99
00:06:21,270 --> 00:06:23,564
‫أنا بخير ولا أشعر بالوحدة‬

100
00:06:23,731 --> 00:06:26,192
‫بل يوجد رجلان رائعان في حياتي:‬

101
00:06:26,358 --> 00:06:27,943
‫"براندن" و"تايلر"‬

102
00:06:28,319 --> 00:06:31,071
‫"براندن" بحاجة لصديقة و"تايلر" لدواء‬

103
00:06:31,238 --> 00:06:35,826
‫هل علاج تصرفات ابنيّ هو العلاقات والأدوية؟‬

104
00:06:36,410 --> 00:06:39,830
‫يا للهول! كم تمنيت أن أقتني هذا الفستان!‬

105
00:06:41,248 --> 00:06:43,500
‫ماذا؟ لا‬

106
00:06:43,709 --> 00:06:46,253
‫- من يملك كل هذا المال؟‬
‫- "ديك"‬

107
00:06:46,420 --> 00:06:48,797
‫جرّبيه فهو يجعل الأمهات جذابات‬

108
00:06:48,964 --> 00:06:52,176
‫لا ترتدي ملابس الزبونات.‬
‫فهذا ما يدفعهن لاستخدامنا‬

109
00:06:52,426 --> 00:06:56,013
‫"لن نرتدي ملابسك فيما نرتّب خزانتك"‬

110
00:06:56,180 --> 00:06:57,264
‫أذكّرك فقط بهذا‬

111
00:06:57,932 --> 00:06:59,016
‫عودي إلى العمل‬

112
00:06:59,183 --> 00:07:03,562
‫أظن أنه يمكننا وضع أحذية في الأسفل...‬

113
00:07:03,729 --> 00:07:04,855
‫"جن"!‬

114
00:07:05,022 --> 00:07:08,150
‫"كنييه"، تعال غيّر حفاض الطفلة‬

115
00:07:08,317 --> 00:07:11,654
‫"نورث" تبولت ولا أريد أن أوقعها‬
‫على الكاميرا‬

116
00:07:14,323 --> 00:07:15,824
‫حسنًا. اخلعيه‬

117
00:07:15,991 --> 00:07:19,286
‫لا! ما زال السعر على كل هذه الملابس‬

118
00:07:19,453 --> 00:07:23,374
‫تقريبًا ليست ملكها بعد.‬
‫كما أنها في نادي التنس‬

119
00:07:23,541 --> 00:07:25,209
‫جرّبي هذا عليك‬

120
00:07:25,376 --> 00:07:28,671
‫فهو يغيرك من امرأة يخونها زوجها‬

121
00:07:28,837 --> 00:07:30,631
‫إلى امرأة جذابة‬

122
00:07:33,592 --> 00:07:34,969
‫سأذهب إلى الحمّام‬

123
00:07:40,724 --> 00:07:43,561
‫غال، غال‬

124
00:07:44,019 --> 00:07:45,604
‫غال جدًا‬

125
00:07:54,697 --> 00:07:57,241
‫لم أتوقّع أن تبدي جميلة جدًا فيه‬

126
00:07:59,159 --> 00:08:00,411
‫ما خطبك؟‬

127
00:08:01,704 --> 00:08:03,789
‫كان يجب أن أسعى أكثر‬

128
00:08:03,956 --> 00:08:06,917
‫كان يجب أن أرتدي ملابس أكثر جمالًا‬

129
00:08:07,084 --> 00:08:10,170
‫لم تخطئي في شيء، "مارك" حقير‬

130
00:08:10,713 --> 00:08:12,548
‫لكن الولدين لا يعرفان ذلك‬

131
00:08:13,465 --> 00:08:15,175
‫فهما...‬

132
00:08:15,801 --> 00:08:17,845
‫يريدان أن نعود إلى بعض‬

133
00:08:18,012 --> 00:08:20,180
‫ولا أعرف كيف أشرح لهما‬

134
00:08:20,347 --> 00:08:24,143
‫حان الوقت ليعرفا أن أباهما سافل كبير‬

135
00:08:24,310 --> 00:08:28,522
‫أكتئب جدًا حين أفكر بانتعال كعب عال‬

136
00:08:28,689 --> 00:08:31,025
‫- كفّي عن الهرولة‬
‫- هذا يريحني‬

137
00:08:31,525 --> 00:08:33,110
‫لكنك ترعبينني‬

138
00:08:33,277 --> 00:08:35,613
‫انظري إلى حالتي الرثة!‬

139
00:08:35,779 --> 00:08:38,240
‫تعالي.‬

140
00:08:39,950 --> 00:08:43,287
‫- "جن" إلى جانبك‬
‫- لهذا تُدعى شركتكما "ملكات الخزائن"‬

141
00:08:45,956 --> 00:08:47,833
‫- على "إنستاغرام"‬
‫- "فيسبوك"‬

142
00:08:48,000 --> 00:08:49,126
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

143
00:08:49,627 --> 00:08:50,794
‫"متاجر (ديك) الرياضية"‬

144
00:08:50,961 --> 00:08:54,256
‫كان الموعد مريعًا.‬
‫فلا انسجام بيننا إطلاقًا‬

145
00:08:54,423 --> 00:08:57,051
‫فرحت كثيرًا حين تذرعت بالانهيار الثلجي‬

146
00:08:57,217 --> 00:08:58,802
‫فقد أنقذتني من ورطة‬

147
00:08:58,969 --> 00:09:02,181
‫ولباسها يوحي بأنها مساعدة مدير مدرسة‬

148
00:09:02,348 --> 00:09:03,807
‫فشعرت كأنني معاقب‬

149
00:09:04,808 --> 00:09:06,602
‫- عندي فتاة لك‬
‫- حقًا؟‬

150
00:09:06,769 --> 00:09:08,812
‫شقراء تحضر صفّ الرقص الشرقي معي‬

151
00:09:09,313 --> 00:09:10,814
‫بدينة بعض الشيء‬

152
00:09:11,065 --> 00:09:14,151
‫ولكن حين ترقص ترى طبقات اللحم‬

153
00:09:14,318 --> 00:09:16,612
‫- لا أريد‬
‫- ستلتهم كل شيء في "هوترز"‬

154
00:09:16,779 --> 00:09:20,699
‫دجاج، لحم، بطاطا مقلية. ومشروب غازي للحمية‬

155
00:09:21,408 --> 00:09:22,826
‫حسنًا! فهمت!‬

156
00:09:23,410 --> 00:09:25,371
‫ولكن لا أريد‬

157
00:09:25,537 --> 00:09:28,165
‫أفضّل صرف مال ووقت المواعدة على بناتي‬

158
00:09:28,332 --> 00:09:29,792
‫انظر من حضر‬

159
00:09:30,292 --> 00:09:31,794
‫مرحبًا يا "لاري"!‬

160
00:09:31,960 --> 00:09:33,587
‫أنت الرياضية المفضلة لديّ‬

161
00:09:33,754 --> 00:09:36,423
‫اسمي "هيلاري" يا أبي،‬
‫وتكفيني بشاعة هذا الاسم‬

162
00:09:36,757 --> 00:09:38,133
‫ستتركين قبضتي مرفوعة؟‬

163
00:09:39,218 --> 00:09:40,636
‫اسمعي؟‬

164
00:09:40,803 --> 00:09:42,638
‫وصلت الخيم الجديدة‬

165
00:09:42,805 --> 00:09:44,306
‫في وقت عطلة الربيع‬

166
00:09:44,556 --> 00:09:47,309
‫سنخيّم في فنائنا الخلفي من جديد هذا العام؟‬

167
00:09:47,476 --> 00:09:48,852
‫لماذا؟ كبرت على هذا؟‬

168
00:09:49,103 --> 00:09:52,064
‫لا، لكن بعض الرفاق سيذهبون إلى "فلوريدا"‬

169
00:09:52,231 --> 00:09:55,317
‫أو "كولورادو" أو حتى "سويسرا"‬

170
00:09:55,776 --> 00:09:58,153
‫لديك رفاق أثرياء كثيرون‬

171
00:09:58,320 --> 00:10:01,907
‫- ولكن لسنا أثرياء مثلهم‬
‫- أعرف ولكن تمنيت لو نسافر‬

172
00:10:03,701 --> 00:10:06,161
‫أعرف مكانًا رخيصًا يمكن أن تأخذها إليه‬

173
00:10:06,328 --> 00:10:08,330
‫صفّ الرقص الشرقي‬

174
00:10:09,498 --> 00:10:10,874
‫أبعد بطنك‬

175
00:10:14,086 --> 00:10:17,506
‫عفوًا يا سيدي؟ أتيت لأخذ بزة كرة السلة‬

176
00:10:17,756 --> 00:10:19,299
‫هل دعوتني بـ"سيدي"؟‬

177
00:10:19,675 --> 00:10:22,678
‫- نعم‬
‫- أنا فتاة‬

178
00:10:26,306 --> 00:10:27,891
‫تلك الفتاة بشعة!‬

179
00:10:28,058 --> 00:10:29,685
‫هذه ابنته!‬

180
00:10:33,230 --> 00:10:35,232
‫كيف حال واجب الرياضيات؟‬

181
00:10:35,441 --> 00:10:37,359
‫هل تستفيد من أساليب المدرسين؟‬

182
00:10:38,318 --> 00:10:39,570
‫هل خرجت في موعد؟‬

183
00:10:40,863 --> 00:10:43,490
‫موعد؟ من أخبرك بهذا؟‬

184
00:10:43,657 --> 00:10:46,869
‫عليك تغيير كلمة السر يا آنسة 072099‬

185
00:10:47,828 --> 00:10:50,581
‫لآخر مرة أستعمل تاريخ ميلادك ككلمة سرّ‬

186
00:10:50,748 --> 00:10:53,167
‫لا أصدّق أنك قرأت رسائلي الإلكترونية‬

187
00:10:53,333 --> 00:10:55,002
‫"براندن"، أنا أحبّك‬

188
00:10:55,169 --> 00:10:58,672
‫ولكن علينا احترام خصوصية بعضنا‬
‫في هذا البيت‬

189
00:10:59,298 --> 00:11:00,591
‫من هو "جيم"؟‬

190
00:11:00,758 --> 00:11:03,802
‫لا أحد، إنه شخص أحمق‬

191
00:11:03,969 --> 00:11:06,472
‫صدّقني. لا شيء بيننا‬

192
00:11:06,638 --> 00:11:08,807
‫- تعدينني بهذا؟‬
‫- أجل‬

193
00:11:10,434 --> 00:11:12,561
‫المزالج ممنوعة في البيت!‬

194
00:11:12,728 --> 00:11:14,229
‫قلت لك هذا قبلًا!‬

195
00:11:14,396 --> 00:11:15,772
‫أمسكيه يا أمي!‬

196
00:11:15,939 --> 00:11:18,275
‫هل أطعمك أبوك المثلجات وأنت عائد؟‬

197
00:11:18,442 --> 00:11:20,611
‫- اصفعيه!‬
‫- بالشوكولا والنعناع‬

198
00:11:20,777 --> 00:11:24,156
‫- اطرحيه أرضًا‬
‫- أنا متحمس جدًا‬

199
00:11:25,157 --> 00:11:27,034
‫- سأقرصك‬
‫- سأضربك‬

200
00:11:27,201 --> 00:11:29,411
‫لا يقرص أحد حلمتيّ الآخر‬

201
00:11:29,578 --> 00:11:32,164
‫فليس لديكما غيرهما لبقية عمركما‬

202
00:11:32,331 --> 00:11:35,125
‫يجب أن نتعلم أن نحبهما ونحترمهما‬

203
00:11:35,709 --> 00:11:36,752
‫لطالما فعلت ذلك‬

204
00:11:37,544 --> 00:11:39,129
‫كم مرة طلبت منك‬

205
00:11:39,296 --> 00:11:42,466
‫ألا تطعمه ما فيه سكّر وأنت تعود به؟‬

206
00:11:42,633 --> 00:11:45,177
‫لكن تناول الابن المثلجات مع أبيه‬

207
00:11:45,344 --> 00:11:46,887
‫يبقى ذكرى محفورة في ذهنه‬

208
00:11:47,054 --> 00:11:50,474
‫ولكن لو كان هذا الأب يقضي وقتًا أطول معه‬

209
00:11:50,641 --> 00:11:53,310
‫لما كانت ذكرياته "هزيلة"‬

210
00:11:54,102 --> 00:11:55,270
‫عدنا إلى إلقاء اللوم عليّ‬

211
00:11:55,437 --> 00:11:58,148
‫كم يسرني قضاء الوقت معك يا "لورين"‬

212
00:11:58,815 --> 00:11:59,942
‫ليس مكانها هناك‬

213
00:12:02,402 --> 00:12:03,695
‫ماذا سنفعل؟‬

214
00:12:04,571 --> 00:12:07,282
‫يا للهول! ستنفجر بعد ثوان، ثانيتين...‬

215
00:12:07,449 --> 00:12:08,492
‫وجدت مكانًا لها‬

216
00:12:09,409 --> 00:12:13,080
‫كادت تنفجر. كانت للحظة موضوعة بلا ترتيب‬

217
00:12:13,413 --> 00:12:14,998
‫- مرحبًا‬
‫- كيف حالك؟‬

218
00:12:15,165 --> 00:12:17,459
‫بخير، هل ستحضر مباراة "تايلر" السبت؟‬

219
00:12:17,626 --> 00:12:20,337
‫- بالتأكيد!‬
‫- ممتاز، سأضع اسمك‬

220
00:12:20,796 --> 00:12:22,506
‫لطالما اعتبرتني وضيعًا‬

221
00:12:22,673 --> 00:12:25,551
‫أقصد على الرزنامة يا "مارك"‬

222
00:12:25,759 --> 00:12:28,971
‫ليس الصبيان بحاجة‬
‫إلى رزنامة وقائمة يا "لورين"‬

223
00:12:29,346 --> 00:12:31,807
‫فهما يعرفان أنه بإمكانهما الاعتماد عليّ‬

224
00:12:31,974 --> 00:12:33,934
‫أبي، هلا تساعدني في واجبي؟‬

225
00:12:34,101 --> 00:12:37,896
‫لا أستطيع، فعليّ الذهاب، اسأل أمك‬

226
00:12:38,063 --> 00:12:40,023
‫ليس هذا مثالًا لحقيقة سلوكي‬

227
00:12:41,692 --> 00:12:42,985
‫هل رحلت؟‬

228
00:12:55,831 --> 00:12:57,165
‫"حشوة حذاء هلامية"‬

229
00:13:17,561 --> 00:13:19,563
‫- "لاري"، تريدين لعب الكرة؟‬
‫- أبي!‬

230
00:13:21,898 --> 00:13:23,317
‫اخرج من هنا‬

231
00:13:23,483 --> 00:13:25,027
‫لم لا تقرع الباب؟‬

232
00:13:25,193 --> 00:13:27,154
‫آسف يا عزيزتي، لم أر شيئًا‬

233
00:13:27,321 --> 00:13:29,031
‫هذا أسوأ!‬

234
00:13:29,197 --> 00:13:30,490
‫لم أقصد هذا!‬

235
00:13:30,657 --> 00:13:32,868
‫بل كان يوجد الكثير لرؤيته!‬

236
00:13:34,161 --> 00:13:37,164
‫أقصد أنني لم أر هلامًا يتطاير‬

237
00:13:38,081 --> 00:13:40,250
‫- قبضتي في قبضتك؟‬
‫- لا‬

238
00:13:41,501 --> 00:13:44,379
‫"لاري"، كلانا نريد هذا للتصالح‬

239
00:13:49,968 --> 00:13:51,470
‫لا خلاف بيننا‬

240
00:14:02,272 --> 00:14:04,316
‫كيف حالك؟‬

241
00:14:04,650 --> 00:14:05,776
‫أتحدّث مع أمي‬

242
00:14:06,151 --> 00:14:08,612
‫جيد، عمّ تتكلمان؟‬

243
00:14:09,488 --> 00:14:10,739
‫أمور تخص البنات‬

244
00:14:12,616 --> 00:14:15,911
‫وأنا أيضًا عندي خبرة بأمور البنات‬

245
00:14:16,995 --> 00:14:18,413
‫اعذرني قليلًا‬

246
00:14:20,624 --> 00:14:22,334
‫شكرًا يا أبي‬

247
00:14:22,501 --> 00:14:24,252
‫ولكن أفضّل التحدث مع أمي‬

248
00:14:25,170 --> 00:14:26,338
‫حسنًا‬

249
00:14:26,588 --> 00:14:27,881
‫انقلي لها تحياتي‬

250
00:14:31,593 --> 00:14:33,470
‫لم تعد عندي ملصقات‬

251
00:14:33,637 --> 00:14:36,348
‫لا مكان لها على وجهك، ماذا حدث؟‬

252
00:14:37,057 --> 00:14:38,725
‫أيمكن أن ألعب مع "إسبن"؟‬

253
00:14:39,101 --> 00:14:41,103
‫"إسبن" مشغولة الآن‬

254
00:14:42,604 --> 00:14:44,439
‫مع أمي "الخبيّة"؟‬

255
00:14:44,773 --> 00:14:46,191
‫تقصدين "الخفيّة"‬

256
00:14:46,733 --> 00:14:49,027
‫لم تراها هي وحدها؟ هذا ظلم‬

257
00:14:49,194 --> 00:14:50,445
‫أعرف‬

258
00:14:50,612 --> 00:14:52,280
‫ليتني أستطيع رؤيتها‬

259
00:14:52,447 --> 00:14:53,740
‫وأنا أيضًا‬

260
00:14:53,991 --> 00:14:55,450
‫اقتربي‬

261
00:15:03,458 --> 00:15:04,501
‫معكرونة وجبن؟‬

262
00:15:04,668 --> 00:15:06,128
‫- معكرونة وجبن؟‬
‫- هيا بنا!‬

263
00:15:14,344 --> 00:15:16,638
‫ينظر حوله ويبحث عنك‬

264
00:15:16,805 --> 00:15:19,683
‫كنت تعرف أن المباراة اليوم‬
‫فهي على الرزنامة‬

265
00:15:19,850 --> 00:15:23,353
‫طال الاجتماع كثيرًا، ماذا تريدين أن أفعل؟‬

266
00:15:23,520 --> 00:15:27,399
‫أريد أن تتصرف كأب له! لم أعد أستطيع التحمل‬

267
00:15:27,566 --> 00:15:31,028
‫لم لا تهدئين وتروقين على وضعك؟‬

268
00:15:31,194 --> 00:15:35,449
‫"تروق على وضعها"؟‬
‫يا لها من حركة من صاحب مظهر من سنة 1990!‬

269
00:15:37,159 --> 00:15:38,869
‫أنت في مباراة بيسبول؟‬

270
00:15:39,369 --> 00:15:41,538
‫سيأخذني "ديك" في رحلة‬

271
00:15:41,705 --> 00:15:42,748
‫هذا جميل‬

272
00:15:42,914 --> 00:15:45,500
‫لم يخبرني أين سنذهب وهذا رائع‬

273
00:15:45,667 --> 00:15:47,044
‫أنا متحمسة جدًا!‬

274
00:15:47,711 --> 00:15:52,007
‫حان دور اللاعب رقم 23، "تايلر رينولدز"‬

275
00:15:52,382 --> 00:15:55,177
‫هيا يا "تايلر"!‬

276
00:15:55,761 --> 00:15:58,180
‫- هيا "تايلر"‬
‫- يجعلون هذا الفتى يشارك؟‬

277
00:15:58,346 --> 00:16:01,141
‫بحسب القانون يجب أن يشارك كل ولد بجولتين‬

278
00:16:01,308 --> 00:16:02,517
‫حتى الأولاد مثله‬

279
00:16:02,976 --> 00:16:04,978
‫- اخرس!‬
‫- سألقنك درسًا‬

280
00:16:05,145 --> 00:16:08,690
‫- وإلا أقحمت قبضتي بفمك‬
‫- بمظهرك عتيق الطراز‬

281
00:16:09,191 --> 00:16:12,069
‫ما عمر رامي الكرة؟ كأنه سائق سباق "ناسكار"‬

282
00:16:18,575 --> 00:16:20,368
‫- خطأ‬
‫- لا!‬

283
00:16:20,535 --> 00:16:23,246
‫لا بأس يا عزيزي، لا تقلق‬

284
00:16:23,413 --> 00:16:26,166
‫لا تقولي إنه سيُصاب‬
‫بأحد انهياراته المعهودة‬

285
00:16:26,333 --> 00:16:29,127
‫لا، فما زالت لديه محاولتان‬

286
00:16:29,294 --> 00:16:32,422
‫لذا سأذهب من الآن. أريد إجازة لأسبوع واحد‬

287
00:16:32,589 --> 00:16:34,424
‫حسنًا، متى تريدينها؟‬

288
00:16:34,591 --> 00:16:35,926
‫بعد أسبوعين‬

289
00:16:36,343 --> 00:16:37,928
‫لا، هذا غير ممكن‬

290
00:16:38,095 --> 00:16:41,223
‫فهذا وقت عطلة الربيع وقد خصصته للولدين‬

291
00:16:41,932 --> 00:16:44,226
‫- خطأ ثان‬
‫- لماذا؟‬

292
00:16:44,392 --> 00:16:46,228
‫ستتدبر أمرك يا عزيزي‬

293
00:16:46,436 --> 00:16:48,688
‫انظر ما سيحدث بعد الخطأ الثالث‬

294
00:16:48,855 --> 00:16:51,942
‫- أنا أحذّرك يا حقير‬
‫- كلمة واحدة وأقضي عليك!‬

295
00:16:52,109 --> 00:16:54,111
‫- سأسحقك‬
‫- فاحذر لنفسك‬

296
00:16:55,570 --> 00:16:58,115
‫ألم يكن "مارك" سيأخذهما في رحلة زوارق؟‬

297
00:16:58,281 --> 00:16:59,908
‫عاد وألغى المشروع‬

298
00:17:00,075 --> 00:17:01,451
‫بحجة رحلة عمل‬

299
00:17:01,618 --> 00:17:05,122
‫أحاول إيجاد عطلة تضاهي رحلة الزوارق‬

300
00:17:05,288 --> 00:17:06,872
‫لن تجدي لأنه لم يبق وقت‬

301
00:17:07,040 --> 00:17:08,958
‫لماذا نبقى كلانا بلا عطلة؟‬

302
00:17:09,126 --> 00:17:12,254
‫أنت أروع شريكة في الأعمال‬

303
00:17:13,505 --> 00:17:15,549
‫- خطأ ثالث‬
‫- أكره هذا‬

304
00:17:15,715 --> 00:17:17,634
‫أكره هذا! أنا فاشل‬

305
00:17:17,801 --> 00:17:18,885
‫لا‬

306
00:17:19,803 --> 00:17:22,054
‫ها هو ينهار من جديد‬

307
00:17:26,392 --> 00:17:27,435
‫يا للهول!‬

308
00:17:27,769 --> 00:17:29,478
‫دعيه يلعب كرة الريشة‬

309
00:17:30,605 --> 00:17:33,316
‫- أنت بحاجة لسائل مضمضة‬
‫- ومزيل روائح‬

310
00:17:33,483 --> 00:17:36,444
‫- وحبوب رجولة‬
‫- ودواء‬

311
00:17:36,611 --> 00:17:38,280
‫أنا أفترض فحسب‬

312
00:17:39,030 --> 00:17:41,032
‫واحلق عنقك‬

313
00:17:41,867 --> 00:17:43,368
‫ففيه شعر كثير‬

314
00:17:47,038 --> 00:17:48,081
‫يا للهول!‬

315
00:18:40,967 --> 00:18:42,177
‫ماذا؟‬

316
00:18:54,064 --> 00:18:55,148
‫لا‬

317
00:19:02,656 --> 00:19:04,032
‫"خاص"‬

318
00:19:06,076 --> 00:19:07,452
‫تبًا‬

319
00:19:07,827 --> 00:19:11,081
‫سأمزّق هذه من خلف قميصك.‬

320
00:19:12,040 --> 00:19:13,833
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

321
00:19:14,000 --> 00:19:16,628
‫ما الذي تحنّ إليه في أمي؟‬

322
00:19:17,420 --> 00:19:20,423
‫ما الذي أحنّ إليه في أمك؟‬

323
00:19:23,176 --> 00:19:24,219
‫كل شيء‬

324
00:19:25,679 --> 00:19:28,223
‫أحنّ إلى ضحكتها‬

325
00:19:28,682 --> 00:19:30,225
‫وابتسامتها‬

326
00:19:30,767 --> 00:19:34,271
‫وإلى أنفها الصغير الذي ورثته عنها‬

327
00:19:34,437 --> 00:19:36,940
‫لحسن حظك لم ترثي أنفي وإلا بدوت غريبة‬

328
00:19:37,732 --> 00:19:39,067
‫أجل‬

329
00:19:39,234 --> 00:19:42,946
‫وأحنّ إلى عروض فيلم "ساحر (أوز)"‬

330
00:19:43,446 --> 00:19:45,615
‫- أحب هذا الفيلم‬
‫- أعرف‬

331
00:19:45,782 --> 00:19:47,617
‫كانت تنشد كل أغانيه لنا‬

332
00:19:47,784 --> 00:19:50,537
‫ولا سيما "في مكان ما فوق قوس قزح"‬

333
00:19:52,205 --> 00:19:54,582
‫أتعرفين ما أكثر ما أحنّ إليه فيها؟‬

334
00:19:55,166 --> 00:19:56,543
‫ماذا؟‬

335
00:19:57,210 --> 00:19:59,838
‫إخبارها عن مدى حبي لها‬

336
00:20:02,465 --> 00:20:05,343
‫هل يُسمح لك بفعل ذلك مع أحد غيرها؟‬

337
00:20:05,969 --> 00:20:08,013
‫هل يُسمح لي؟‬

338
00:20:08,638 --> 00:20:11,850
‫قبل أن ترحل أمك‬

339
00:20:13,059 --> 00:20:17,772
‫أصرت دائمًا أن أجد امرأة أخرى‬

340
00:20:19,065 --> 00:20:23,153
‫ولكن قلت لها إن هذا مستحيل‬
‫فهي وحدها حبيبتي‬

341
00:20:24,863 --> 00:20:26,614
‫ماذا كانت أمي تقول؟‬

342
00:20:27,282 --> 00:20:29,200
‫كانت تقول:‬

343
00:20:29,367 --> 00:20:34,122
‫"قلبي كبير جدًا ويتسع لشخصين"‬

344
00:20:35,332 --> 00:20:38,376
‫هذا أمر آخر أحنّ إليه في أمك‬

345
00:20:38,877 --> 00:20:41,796
‫فقد كانت تحسبني رجلًا رائعًا‬

346
00:20:42,964 --> 00:20:44,966
‫أنت رائع بنظري يا أبي‬

347
00:20:48,511 --> 00:20:49,554
‫شكرًا‬

348
00:20:49,721 --> 00:20:51,306
‫أبي؟‬

349
00:20:51,473 --> 00:20:55,018
‫طرأت مسألة شخصية وأريد استعارة السيارة‬

350
00:20:55,185 --> 00:20:57,020
‫لا يمكنك القيادة من دوني‬

351
00:20:57,187 --> 00:20:59,731
‫ويجب أن يبقى أحد مع أختيك‬

352
00:20:59,898 --> 00:21:03,151
‫أبي، طرأت مسألة شخصية‬

353
00:21:03,318 --> 00:21:06,696
‫ماذا تعنين بهذا؟ تخططين لقتل أحد؟‬

354
00:21:06,863 --> 00:21:09,491
‫إنه الحيض يا أبي‬

355
00:21:10,075 --> 00:21:13,244
‫- ماذا؟‬
‫- أتتني الدورة الشهرية!‬

356
00:21:14,162 --> 00:21:16,164
‫أنسى أن هذا يحدث لك‬

357
00:21:17,624 --> 00:21:19,334
‫"سدادات"‬

358
00:21:20,168 --> 00:21:21,878
‫أدوات غسل. "رائحة عطرة"‬

359
00:21:22,045 --> 00:21:25,131
‫"طبّية" و"رومانسية حلوة"‬

360
00:21:25,298 --> 00:21:29,677
‫من المبكر لها أن تستعمل ما يجعلها رومانسية‬

361
00:21:30,553 --> 00:21:32,555
‫"غسول نسائي"‬

362
00:21:33,014 --> 00:21:35,392
‫التسمية قريبة يا شباب‬

363
00:21:36,184 --> 00:21:37,560
‫"نظيف دائمًا من (ألويز)"؟‬

364
00:21:38,395 --> 00:21:40,313
‫هذا قد يفيدني أنا‬

365
00:21:42,023 --> 00:21:44,901
‫ما هو "ديفا كوب"؟ أهو لصنع القهوة؟‬

366
00:21:45,443 --> 00:21:46,945
‫لا أفهم...‬

367
00:21:48,863 --> 00:21:50,573
‫ماذا تستخدمان أنتما؟‬

368
00:22:08,091 --> 00:22:09,342
‫- لا‬
‫- مرحبًا‬

369
00:22:12,095 --> 00:22:13,638
‫أنت؟‬

370
00:22:14,514 --> 00:22:16,099
‫- "لورين"‬
‫- "لورين"‬

371
00:22:16,474 --> 00:22:18,017
‫سيد "هوترز"‬

372
00:22:18,226 --> 00:22:19,519
‫اسمي "جيم"‬

373
00:22:19,686 --> 00:22:22,939
‫ماذا خبأت؟ تشترينها فقط لقراءة المقالات؟‬

374
00:22:23,231 --> 00:22:27,777
‫لا بل هذه. لأجل ابني‬

375
00:22:28,361 --> 00:22:30,947
‫يا لك من أم منفتحة!‬

376
00:22:31,239 --> 00:22:36,619
‫وجدت صورة على صفحتين تحت سريره فمزّقتها‬

377
00:22:36,953 --> 00:22:39,539
‫من مجلة، وليس من الإنترنت؟‬

378
00:22:39,706 --> 00:22:41,749
‫يعجبني من يعود إلى الأصول‬

379
00:22:41,916 --> 00:22:43,251
‫لماذا مزّقتها؟‬

380
00:22:43,501 --> 00:22:45,962
‫لأنني امرأة ووجدت ذلك مهينًا‬

381
00:22:46,462 --> 00:22:49,215
‫لا داعي لذلك فهذا جزء طبيعي من نموه‬

382
00:22:51,259 --> 00:22:55,430
‫لكنه ألصق صورة لوجه جليسة الأطفال عليها‬

383
00:22:55,597 --> 00:22:58,558
‫هذا مقزز وهو يحتاج لعلاج نفسي‬

384
00:22:58,725 --> 00:23:00,393
‫وإلا صار قاتلًا متسلسلًا‬

385
00:23:00,560 --> 00:23:03,438
‫هذا ظريف، لو كان لديك أطفال لفهمت...‬

386
00:23:03,605 --> 00:23:05,773
‫- 3 بنات‬
‫- مدى صعوبة الأمر‬

387
00:23:06,191 --> 00:23:07,609
‫لديك 3 بنات؟‬

388
00:23:07,775 --> 00:23:11,738
‫نعم، لديك أطفال آخرون أم المستمني فقط؟‬

389
00:23:12,488 --> 00:23:16,159
‫- لديه أخ أصغر‬
‫- قد تنجحين في تربية هذا الابن‬

390
00:23:17,368 --> 00:23:21,164
‫أمزح معك.‬
‫أتيت لاستبدال الصورة قبل أن يعرف؟‬

391
00:23:21,748 --> 00:23:25,877
‫نعم ولكن لا أعرف من أي مجلة أخذ الصورة.‬

392
00:23:26,044 --> 00:23:28,338
‫معك شيء مما تبقى من الصورة؟‬

393
00:23:29,339 --> 00:23:30,757
‫نعم‬

394
00:23:35,970 --> 00:23:38,431
‫حاولت تجميع الأجزاء ولصقها‬

395
00:23:38,598 --> 00:23:40,600
‫ممتاز فلن يعرف أنها ممزقة‬

396
00:23:44,354 --> 00:23:45,939
‫من مجلة "سنابر"‬

397
00:23:46,105 --> 00:23:47,148
‫كيف عرفت؟‬

398
00:23:47,315 --> 00:23:50,318
‫من موضع الرزّة ومن ملمس الورق‬

399
00:23:50,485 --> 00:23:53,696
‫ولأنني أمتلك هذا العدد. قبضتي في قبضتك؟‬

400
00:23:57,450 --> 00:23:59,118
‫- نعم هذا العدد‬
‫- ممتاز‬

401
00:23:59,619 --> 00:24:03,706
‫في الحقيقة أفكر في شيء يفيد كلانا‬

402
00:24:03,873 --> 00:24:06,209
‫ويجنّبنا الإحراج‬

403
00:24:06,376 --> 00:24:09,963
‫سآخذ المجلة إلى الصندوق‬
‫وأنت تأخذين هذه عني‬

404
00:24:10,129 --> 00:24:11,381
‫سدادات حجم كبير‬

405
00:24:11,547 --> 00:24:14,175
‫- هذه لابنتك؟‬
‫- نعم، عمرها 15 سنة‬

406
00:24:14,342 --> 00:24:16,886
‫وقد أتتها "صديقتها"‬

407
00:24:17,679 --> 00:24:21,432
‫هذه تُعطى للصديقات الأكبر بكثير‬

408
00:24:21,599 --> 00:24:25,645
‫فيجب أن تكون الصديقة أضخم وتشغل مساحة أكبر‬

409
00:24:25,812 --> 00:24:27,689
‫مما هي عليه ابنتك‬

410
00:24:28,523 --> 00:24:30,024
‫لم أفهم‬

411
00:24:30,191 --> 00:24:31,526
‫الآن فهمت‬

412
00:24:31,693 --> 00:24:33,820
‫- قبضتي في قبضتك؟‬
‫- لا‬

413
00:24:33,987 --> 00:24:35,530
‫لا‬

414
00:24:37,824 --> 00:24:39,659
‫حسنًا خذي ذاك‬

415
00:24:39,826 --> 00:24:41,035
‫13 دولارًا‬

416
00:24:41,202 --> 00:24:42,745
‫مرحبًا أنا "توم"‬

417
00:24:43,746 --> 00:24:46,207
‫- وهذه هي الفكة‬
‫- مرحبًا أنا "توم"‬

418
00:24:46,541 --> 00:24:48,668
‫قلت لي هذا. الزبون التالي‬

419
00:24:52,839 --> 00:24:55,216
‫أتذكّر أيام النوع الرفيع‬

420
00:24:55,383 --> 00:24:57,051
‫لا بد أنك تجرين تمارين الحوض‬

421
00:24:57,552 --> 00:25:00,763
‫أحتاج هذه الأيام إلى 6 من هذه معًا‬

422
00:25:01,347 --> 00:25:02,849
‫حان دورك‬

423
00:25:03,182 --> 00:25:04,892
‫معي هذه‬

424
00:25:05,643 --> 00:25:08,062
‫وهذه بطاقتي الائتمانية‬

425
00:25:09,188 --> 00:25:11,232
‫ستقضي ليلة سبت ممتعة؟‬

426
00:25:11,399 --> 00:25:14,152
‫ليست لي بل لابنها‬

427
00:25:14,986 --> 00:25:16,696
‫يا لك من أم منفتحة!‬

428
00:25:17,530 --> 00:25:20,533
‫- هذا ما قلته لها‬
‫- لماذا فعلت هذا؟‬

429
00:25:20,700 --> 00:25:23,828
‫- آسف ولكن سأخرجك من هذه الورطة‬
‫- ما خطبك؟‬

430
00:25:23,995 --> 00:25:27,457
‫تأخذ التعليم المنزلي للصغار على محمل الجد‬

431
00:25:28,791 --> 00:25:30,043
‫سآخذ بطاقتي؟‬

432
00:25:30,376 --> 00:25:34,130
‫عليها العودة إلى البيت‬
‫ليباشر ابنها التطبيق‬

433
00:25:35,089 --> 00:25:37,383
‫- بالتوفيق‬
‫- أجل‬

434
00:25:38,051 --> 00:25:39,552
‫مرحبًا أنا "توم"‬

435
00:25:41,095 --> 00:25:45,016
‫- شكرًا جزيلًا لأنك فضحتني‬
‫- لا، فهي لم تنتبه...‬

436
00:25:45,183 --> 00:25:47,602
‫- توترت، وأنا آسف‬
‫- لاحظت هذا‬

437
00:25:47,769 --> 00:25:48,811
‫شكرًا‬

438
00:25:48,978 --> 00:25:52,106
‫لا أصدّق أن لديك 3 بنات‬

439
00:25:52,482 --> 00:25:56,277
‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬
‫- لا أتخيلك مع 3 بنات‬

440
00:25:56,444 --> 00:25:57,487
‫لا تتخيليني إذًا‬

441
00:25:58,946 --> 00:26:01,282
‫آسفة، ما أسماؤهن؟‬

442
00:26:01,824 --> 00:26:04,535
‫"لاري" و"لو" و"إسبن"‬

443
00:26:05,203 --> 00:26:07,497
‫"إسبن"! اسم غريب‬

444
00:26:07,663 --> 00:26:08,831
‫هل هو اسم قديم؟‬

445
00:26:09,582 --> 00:26:12,752
‫لا، بل إنه نفس اسم شبكتي الرياضية المفضلة‬

446
00:26:20,218 --> 00:26:21,511
‫"إي إس بي إن"‬

447
00:26:21,677 --> 00:26:23,262
‫- لا‬
‫- بلى‬

448
00:26:23,429 --> 00:26:25,014
‫ماذا؟‬

449
00:26:25,181 --> 00:26:26,265
‫اسم جميل‬

450
00:26:26,432 --> 00:26:28,059
‫يا للهول!‬

451
00:26:28,226 --> 00:26:30,853
‫لا بد أن زوجتك كانت متسامحة‬

452
00:26:31,854 --> 00:26:33,022
‫كانت كذلك‬

453
00:26:33,189 --> 00:26:36,526
‫لا بد أن زوجك كان صبورًا جدًا‬

454
00:26:39,028 --> 00:26:43,116
‫تعبير جميل آخر من صاحب أصابع الجبن‬

455
00:26:43,282 --> 00:26:46,452
‫مطعم "هوترز" أرقى منك‬
‫ولا تستحقين اصطحابك إليه‬

456
00:26:46,619 --> 00:26:50,498
‫تُرى كيف سأعيش حياتي دون "هوترز"؟‬

457
00:26:50,665 --> 00:26:53,209
‫يبدو أنك تتدبرين أمرك‬

458
00:26:54,877 --> 00:26:58,589
‫- كلامك غير منطقي‬
‫- لم أنتبه قبلًا أنهما كبيران‬

459
00:27:04,929 --> 00:27:06,848
‫لا يهم‬

460
00:27:17,066 --> 00:27:20,069
‫للأسف سيضطر أبوكما للذهاب في رحلة عمل‬

461
00:27:20,236 --> 00:27:24,115
‫لذا ستُؤجل رحلة الزوارق إلى الصيف‬

462
00:27:24,282 --> 00:27:26,826
‫- ماذا؟‬
‫- سنبقى هنا لا نفعل شيئًا؟‬

463
00:27:26,993 --> 00:27:29,745
‫وضعت لكما برنامجًا حافلًا‬

464
00:27:29,912 --> 00:27:32,790
‫ماذا؟ لعب البولنغ والذهاب إلى مركز التسوق؟‬

465
00:27:33,458 --> 00:27:34,750
‫كيف عرفت؟‬

466
00:27:35,126 --> 00:27:38,254
‫- هذا أبي بالتأكيد‬
‫- ربما سيأخذنا معه في رحلة العمل‬

467
00:27:40,590 --> 00:27:44,469
‫- مرحبًا، هل أمكما في البيت؟‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

468
00:27:44,635 --> 00:27:46,929
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "جيم"‬

469
00:27:47,221 --> 00:27:51,058
‫ذو البريد الإلكتروني‬
‫"جيم 66 آت د س ج دوت كوم"؟‬

470
00:27:51,434 --> 00:27:54,187
‫أهذا برنامج تحقيقات؟ هذا صحيح‬

471
00:27:54,353 --> 00:27:56,606
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التحدث مع أمكما فقط‬

472
00:27:56,772 --> 00:27:59,442
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- قالت إنها غير مهتمة بك‬

473
00:27:59,609 --> 00:28:03,613
‫ولا أنا يا شبيه "فرودو".‬
‫ولكن عليّ تسوية مسألة معها‬

474
00:28:03,779 --> 00:28:06,949
‫- "براندن" من...‬
‫- مرحبًا‬

475
00:28:07,909 --> 00:28:10,870
‫- "جيم"‬
‫- كذبت عليّ! فأنت معجبة به!‬

476
00:28:11,037 --> 00:28:13,623
‫لم أكذب عليك فهو شخص أحمق‬

477
00:28:13,789 --> 00:28:15,541
‫- مثلما قلت لك‬
‫- لا تكلميني‬

478
00:28:15,708 --> 00:28:16,792
‫إطلاقًا‬

479
00:28:16,959 --> 00:28:19,629
‫لا يا عزيزي‬

480
00:28:20,922 --> 00:28:23,216
‫- ماذا؟‬
‫- رائع‬

481
00:28:23,382 --> 00:28:25,384
‫أيهما المستمني؟ الكبير؟‬

482
00:28:25,551 --> 00:28:27,803
‫لماذا أتيت؟ وماذا تريد؟‬

483
00:28:27,970 --> 00:28:30,473
‫البائعة في الصيدلية خلطت بين بطاقتينا‬

484
00:28:30,640 --> 00:28:33,267
‫مستحيل فأنا أرتّب بطاقاتي جيدًا‬

485
00:28:33,434 --> 00:28:34,977
‫أنا أرتّبها بحسب الألوان...‬

486
00:28:35,144 --> 00:28:38,564
‫إذًا سأعيد هذه لصاحبتها "لورين رينولدز"‬

487
00:28:38,731 --> 00:28:40,775
‫فهل تعرفين من تكون؟‬

488
00:28:41,943 --> 00:28:46,155
‫لا أعرف ما خطبي مؤخرًا، ربما أفقد عقلي‬

489
00:28:46,572 --> 00:28:47,865
‫تفضل ادخل‬

490
00:28:48,032 --> 00:28:50,451
‫مهلًا، كيف عرفت عنواني؟‬

491
00:28:50,618 --> 00:28:54,080
‫بحثت في "غوغل" عن اسمك‬
‫فوجدت "ملكات الخزائن"‬

492
00:28:54,247 --> 00:28:57,166
‫- أنت مثلية؟‬
‫- لا‬

493
00:28:58,835 --> 00:29:03,339
‫نرتّب "الخزائن"‬
‫ونحن الأفضل في ذلك "كالملكات"‬

494
00:29:03,506 --> 00:29:04,674
‫"ملكات الخزائن"‬

495
00:29:05,132 --> 00:29:07,426
‫التبس عليّ الأمر بسبب الصورة إذًا.‬

496
00:29:07,969 --> 00:29:09,011
‫أي صورة؟‬

497
00:29:11,848 --> 00:29:12,932
‫"ملكات الخزائن"‬

498
00:29:13,099 --> 00:29:14,517
‫يا لهما من محتالين!‬

499
00:29:14,684 --> 00:29:17,228
‫صديقتك كانت على علم بموعدنا؟‬

500
00:29:17,395 --> 00:29:19,355
‫هل ستقتلني؟ فهي تبدو مجنونة‬

501
00:29:19,522 --> 00:29:21,065
‫- "لورين"!‬
‫- ها هي‬

502
00:29:21,232 --> 00:29:25,862
‫- يجب أن أكلمك‬
‫- لم ألمسها قط بل أنا أنفر منها‬

503
00:29:26,028 --> 00:29:27,530
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

504
00:29:27,697 --> 00:29:28,865
‫ما الأمر يا "جن"؟‬

505
00:29:29,031 --> 00:29:31,868
‫- انتهت علاقتي بـ"ديك"‬
‫- انتهت؟‬

506
00:29:32,034 --> 00:29:33,828
‫حسبتك لا تهوين الرجال‬

507
00:29:34,537 --> 00:29:36,956
‫لكنكما تبادلتما كلمة أحبّك‬

508
00:29:37,123 --> 00:29:40,293
‫يذكّرني ذلك ببرنامج "ذا إل وورد"‬
‫ولا بد أنه يروق لكما‬

509
00:29:40,459 --> 00:29:42,920
‫من أنت؟ وهل أتيت لإصلاح شيء؟‬

510
00:29:43,087 --> 00:29:46,257
‫- يجدر بك البدء بعملك‬
‫- أنا "جيم"، ولست خطرًا‬

511
00:29:46,883 --> 00:29:49,886
‫- "جيم"؟‬
‫- الرجل في الموعد المجهول‬

512
00:29:50,052 --> 00:29:52,805
‫- قلت إن الموعد كارثة‬
‫- وهو كذلك‬

513
00:29:53,014 --> 00:29:54,682
‫وقلت إنه فاشل‬

514
00:29:54,849 --> 00:29:55,892
‫وهو كذلك‬

515
00:29:56,058 --> 00:30:00,396
‫لم تقولي إن صوته‬
‫يخرج كأنه مخلوط بمخاط من كثرة شرب الحليب‬

516
00:30:00,563 --> 00:30:02,273
‫- أعرف‬
‫- أنا هنا‬

517
00:30:02,440 --> 00:30:03,566
‫وأسمع كل شيء‬

518
00:30:03,733 --> 00:30:06,819
‫حدثت مشكلة في بطاقتينا ونحن نحلّها‬

519
00:30:06,986 --> 00:30:08,446
‫ماذا حدث مع "ديك"؟‬

520
00:30:08,654 --> 00:30:10,823
‫أخبرني خبرًا صاعقًا‬

521
00:30:10,990 --> 00:30:12,241
‫إنه متزوج‬

522
00:30:12,408 --> 00:30:14,994
‫لا بل أسوأ من ذلك. لديه أولاد‬

523
00:30:18,664 --> 00:30:21,125
‫ما زلت هنا. لماذا؟‬

524
00:30:21,500 --> 00:30:24,253
‫هذا لأن بطاقتي معك. لماذا؟‬

525
00:30:24,420 --> 00:30:29,050
‫مهلًا، ستنفصلين عنه لأن لديه أولادًا؟‬

526
00:30:29,216 --> 00:30:32,261
‫5 أولاد!‬

527
00:30:32,428 --> 00:30:33,846
‫هل أنا "جولي أندروز"؟‬

528
00:30:34,013 --> 00:30:37,183
‫وأخيّط ملابس متشابهة‬
‫وأغنّي للهرب من النازيين؟‬

529
00:30:37,725 --> 00:30:40,227
‫سألني إن كنت أريد الانضمام إلى "الفريق"‬

530
00:30:40,394 --> 00:30:43,439
‫- لا أريد.‬
‫- ربما يجدر بك أن تذهبي إلى الرحلة‬

531
00:30:43,606 --> 00:30:46,359
‫وتقضي الوقت معه وحدكما‬

532
00:30:46,567 --> 00:30:48,444
‫يريد أن يأتي الأولاد معنا‬

533
00:30:48,611 --> 00:30:51,948
‫لكي أتعرّف عليهم في "جو ممتع وبلا ضغوط"‬

534
00:30:53,032 --> 00:30:55,242
‫5 أولاد؟ هل شهرته هي "ثيودوبوليس"؟‬

535
00:30:55,701 --> 00:30:58,287
‫- نعم‬
‫- لا أصدّق! هذا رب عملي‬

536
00:30:58,746 --> 00:31:02,875
‫يملك كل متاجر "ديك" الرياضية‬
‫وأنا مدير فرع "ريتشفيلد"‬

537
00:31:03,042 --> 00:31:05,044
‫لا أستغرب هذا‬

538
00:31:05,586 --> 00:31:09,382
‫فهو يوظف ذوي احتياجات خاصة ويجعلهم "مدراء"‬

539
00:31:09,548 --> 00:31:12,093
‫ليحصلوا على بطاقة عمل وتزداد ثقتهم بنفسهم‬

540
00:31:12,718 --> 00:31:13,928
‫مبروك لك‬

541
00:31:14,095 --> 00:31:16,305
‫هذا يفسّر ما حدث لك معه‬

542
00:31:16,472 --> 00:31:19,058
‫تقدمت بطلب للعمل في "ملكات الخزائن"‬

543
00:31:19,225 --> 00:31:22,311
‫ولكن قيل لي إن غوريلا شغلت هذا المنصب‬

544
00:31:23,688 --> 00:31:25,272
‫لديّ مشكلة بالغدة الدرقية‬

545
00:31:26,399 --> 00:31:27,984
‫إلى أين كان سيأخذك؟‬

546
00:31:28,150 --> 00:31:29,318
‫"إفريقيا"‬

547
00:31:29,568 --> 00:31:31,654
‫كنا سنقضي وقتًا رائعًا، انظري‬

548
00:31:31,821 --> 00:31:34,281
‫شمس ورمال ورحلات سفاري‬

549
00:31:34,490 --> 00:31:37,451
‫- هذا رائع‬
‫- لا بد أنه يحبّك كثيرًا‬

550
00:31:37,910 --> 00:31:40,287
‫مع أنني لا أفهم السبب‬

551
00:31:40,496 --> 00:31:42,790
‫هذا ينهي ما بيننا‬

552
00:31:43,416 --> 00:31:45,751
‫شكرًا. "إفريقيا"‬

553
00:31:45,918 --> 00:31:49,338
‫سيذهب الآن إلى هناك وحده مع الأولاد؟‬

554
00:31:49,505 --> 00:31:53,259
‫لا، فهو محطم الفؤاد ولن يذهب أحد‬

555
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
‫تبًا!‬

556
00:31:55,469 --> 00:31:59,223
‫لماذا أخذ وصاية مشتركة؟‬
‫كنت أظن أن الأم تأخذ الأولاد‬

557
00:31:59,390 --> 00:32:02,685
‫هذا أسبوع كامل وآمل أن يعيدوا له المال‬

558
00:32:02,852 --> 00:32:05,438
‫أسبوع كامل؟ مستحيل‬

559
00:32:05,604 --> 00:32:07,898
‫ربما الوضع مختلف في "إفريقيا"‬

560
00:32:08,065 --> 00:32:11,277
‫نسيت أنك خبيرة بالخزائن‬
‫وبسياسات إعادة المال الإفريقية‬

561
00:32:11,444 --> 00:32:14,739
‫اطرديه. لا تدعيه يكلمك هكذا‬

562
00:32:15,072 --> 00:32:16,949
‫- اخرج‬
‫- أنا ذاهب‬

563
00:32:17,575 --> 00:32:22,955
‫"جن". يتمنى ابناي الذهاب في عطلة كهذه‬

564
00:32:23,122 --> 00:32:25,499
‫سيد "ثيودوبوليس"، أنا "جيم فريدمن"‬

565
00:32:25,666 --> 00:32:30,963
‫لا أقصد أن أكون انتهازية تستغل فشل علاقتك‬

566
00:32:31,130 --> 00:32:32,298
‫ولكن أتساءل...‬

567
00:32:32,465 --> 00:32:34,216
‫هل تقبل بأن تبيعني العطلة‬

568
00:32:34,383 --> 00:32:36,844
‫التي كنت ستقضيها مع تلك الفزاعة؟‬

569
00:32:37,011 --> 00:32:40,639
‫كنت أوفّر المال‬
‫ولا أستطيع تسديد كل الكلفة...‬

570
00:32:40,806 --> 00:32:42,808
‫لكن القليل خير من لا شيء‬

571
00:32:42,975 --> 00:32:44,518
‫سنكون نحن الـ3 فقط‬

572
00:32:44,685 --> 00:32:47,229
‫سنكون نحن الـ4 فقط وتكفينا غرفة واحدة‬

573
00:32:47,396 --> 00:32:50,858
‫يا للهول! كم سيفرح ابناي!‬

574
00:32:51,025 --> 00:32:53,069
‫كم ستفرح بناتي!‬

575
00:32:53,235 --> 00:32:55,321
‫سنذهب إلى "إفريقيا"!‬

576
00:33:09,210 --> 00:33:11,629
‫أهلًا بكم في "إفريقيا"‬

577
00:33:11,796 --> 00:33:13,672
‫أهلًا بكم‬

578
00:33:14,215 --> 00:33:15,758
‫لا أصدّق أننا هنا‬

579
00:33:15,925 --> 00:33:17,510
‫هذا رائع يا أمي‬

580
00:33:17,676 --> 00:33:18,844
‫أجل‬

581
00:33:19,011 --> 00:33:22,556
‫"أهلًا بكم، أهلًا بكم"‬

582
00:33:22,723 --> 00:33:27,394
‫هل أعجبكما هذا؟‬
‫أليس أفضل من البولنغ والتسوق؟‬

583
00:33:27,561 --> 00:33:29,146
‫بالتأكيد‬

584
00:33:34,318 --> 00:33:36,028
‫"(إفريقيا)‬

585
00:33:37,238 --> 00:33:38,948
‫(إفريقيا)!"‬

586
00:33:39,115 --> 00:33:42,701
‫شكرًا جزيلًا. هذا رائع‬

587
00:33:42,868 --> 00:33:44,036
‫ماذا...‬

588
00:33:44,203 --> 00:33:46,914
‫- "براندن"!‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

589
00:33:48,332 --> 00:33:50,626
‫صرنا نذهب في عطلات عائلية معًا؟‬

590
00:33:50,793 --> 00:33:54,463
‫لا أعرف لماذا تبعونا إلى "إفريقيا"‬

591
00:34:00,219 --> 00:34:03,264
‫أهذا كابوس؟ ما الذي أراه؟‬

592
00:34:03,430 --> 00:34:05,641
‫إنه يطاردك يا أمي!‬

593
00:34:05,808 --> 00:34:08,769
‫لا تكلم أبي هكذا يا سافل‬

594
00:34:08,936 --> 00:34:11,313
‫- صوني لسانك‬
‫- لا تنتقدي كلام ابنتي!‬

595
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
‫يمكنها أن تقول "سافل"‬

596
00:34:13,607 --> 00:34:15,109
‫- سافل!‬
‫- ليس أنت‬

597
00:34:15,276 --> 00:34:18,612
‫أسمع رعدًا في الجبل‬

598
00:34:19,904 --> 00:34:23,491
‫أهلًا بكم في "جنوب إفريقيا"،‬
‫"مفانا" بخدمتكم‬

599
00:34:23,909 --> 00:34:25,201
‫"مفانا"‬

600
00:34:25,368 --> 00:34:28,330
‫أنا "جيم"، أقصد "ديك"‬

601
00:34:28,497 --> 00:34:29,957
‫"ديك ثيودوبوليس"‬

602
00:34:30,124 --> 00:34:31,625
‫أهلًا بك يا "ديك ثيودوبوليس"‬

603
00:34:31,792 --> 00:34:36,422
‫وقد أتت معك فتاة صغيرة وأيضًا...‬

604
00:34:39,424 --> 00:34:40,926
‫فتاتان كبيرتان‬

605
00:34:41,093 --> 00:34:42,386
‫طبعًا‬

606
00:34:42,678 --> 00:34:43,804
‫ولا بد أنك‬

607
00:34:44,054 --> 00:34:45,096
‫الآنسة "بالمر"‬

608
00:34:45,264 --> 00:34:47,516
‫نعم، "جن بالمر"‬

609
00:34:47,683 --> 00:34:49,143
‫فهمت ما فعلته‬

610
00:34:49,310 --> 00:34:50,978
‫فهمت ما فعلته أنت أيضًا‬

611
00:34:51,145 --> 00:34:55,232
‫هل أنتم جاهزون‬
‫لقضاء أكثر أسبوع مثير ورائع ورومانسي‬

612
00:34:55,399 --> 00:34:57,276
‫في حياتكم كلها؟‬

613
00:34:57,442 --> 00:35:00,487
‫"مثير ورائع ورومانسي!"‬

614
00:35:02,072 --> 00:35:05,326
‫لا نريد أي رومانسية في هذه الرحلة‬

615
00:35:05,659 --> 00:35:08,162
‫لم تخبرا الأطفال بعد؟‬

616
00:35:08,329 --> 00:35:09,622
‫عمّ تتكلم؟‬

617
00:35:09,788 --> 00:35:11,916
‫- عندي أمّ جديدة؟‬
‫- "مفانا"‬

618
00:35:12,082 --> 00:35:15,544
‫من فضلك اتركنا وحدنا قليلًا‬

619
00:35:16,587 --> 00:35:18,964
‫- "غودنغيلي". وهي تعني "طبعًا"‬
‫- شكرًا‬

620
00:35:19,131 --> 00:35:23,093
‫من فضلك أكّد لابني أننا لا نتواعد‬

621
00:35:23,260 --> 00:35:25,638
‫نحن لا نتواعد! أؤكد لك هذا‬

622
00:35:25,804 --> 00:35:28,849
‫لا أريد رؤية هذا الوجه حين أستيقظ كل صباح‬

623
00:35:30,184 --> 00:35:33,812
‫امتياز لك أن تستيقظ على وجهها صباحًا‬
‫لأن أمي امرأة مثيرة‬

624
00:35:33,979 --> 00:35:35,648
‫هل قلت إن أمك مثيرة؟‬

625
00:35:35,814 --> 00:35:37,274
‫لا أقصد هذا...‬

626
00:35:37,441 --> 00:35:39,360
‫هذا لا يجوز‬

627
00:35:39,610 --> 00:35:40,694
‫"تايلر"!‬

628
00:35:40,861 --> 00:35:41,904
‫"تايلر"!‬

629
00:35:42,112 --> 00:35:43,155
‫انزل من هناك!‬

630
00:35:44,031 --> 00:35:47,409
‫يا للهول! أرجوك انزل من فوق!‬

631
00:35:50,454 --> 00:35:52,456
‫هذا المكان ضخم جدًا!‬

632
00:35:52,623 --> 00:35:53,791
‫يا للهول!‬

633
00:35:53,958 --> 00:35:56,460
‫اتبعوني. من هنا‬

634
00:35:57,253 --> 00:35:59,922
‫أهلًا بكم إلى عطلة العائلة‬

635
00:36:01,757 --> 00:36:03,801
‫ما أجملها!‬

636
00:36:04,635 --> 00:36:07,221
‫هذا رائع! ما أجمل "إفريقيا"!‬

637
00:36:07,388 --> 00:36:08,472
‫سنأخذ هذه الغرفة‬

638
00:36:08,639 --> 00:36:10,641
‫لا! نريد هذه الغرفة‬

639
00:36:10,808 --> 00:36:15,104
‫ما أسخفكما يا "ثيوكروبوليس"!‬
‫هذه غرفة الأطفال‬

640
00:36:16,105 --> 00:36:20,276
‫هذه هي غرفة الأب والأم‬

641
00:36:22,403 --> 00:36:23,904
‫انظروا إلى السرير‬

642
00:36:24,071 --> 00:36:25,572
‫- ما أكبره!‬
‫- رائع!‬

643
00:36:26,198 --> 00:36:28,242
‫- رائع!‬
‫- انظروا إلى الحلوى‬

644
00:36:28,409 --> 00:36:31,078
‫هنا تزيدان من عدد الأولاد‬

645
00:36:33,414 --> 00:36:34,832
‫آسف‬

646
00:36:35,624 --> 00:36:38,460
‫هذا السرير لا يوحي بأنكما "لا تتواعدان"‬

647
00:36:38,627 --> 00:36:41,046
‫- يا للهول!‬
‫- اسمعوا جميعًا ما سأقوله‬

648
00:36:41,213 --> 00:36:42,798
‫ليقف الجميع في صفّ واحد‬

649
00:36:42,965 --> 00:36:45,301
‫"براندن" و"تايلر" اجلسا على الأريكة‬

650
00:36:45,467 --> 00:36:47,219
‫"هيلاري" و"سي سبان" و"لو"...‬

651
00:36:47,386 --> 00:36:48,762
‫اسمها "إسبن"‬

652
00:36:48,929 --> 00:36:51,515
‫عفوًا، "إسبن"، أنا آسفة‬

653
00:36:51,890 --> 00:36:53,183
‫يا للهول!‬

654
00:36:53,350 --> 00:36:54,393
‫"(جن)"‬

655
00:36:54,560 --> 00:36:59,565
‫كان "ديك" سيطلب يد "جن". إنه شهر عسل عائلي‬

656
00:36:59,732 --> 00:37:02,443
‫وصديقتك أفسدت الأمر. هذا ما سنفعله:‬

657
00:37:02,609 --> 00:37:04,361
‫سنأخذ نحن الغرفة الأولى‬

658
00:37:04,528 --> 00:37:07,990
‫وتأخذين أنت وابناك هذه الغرفة الرومانسية‬

659
00:37:08,157 --> 00:37:09,908
‫ماذا تأكل هناك؟‬

660
00:37:10,868 --> 00:37:11,994
‫"شيء من الكرز"‬

661
00:37:12,911 --> 00:37:16,165
‫ماذا تقصد بـ"شيء من الكرز"؟ دعني أرى‬

662
00:37:16,332 --> 00:37:17,499
‫"كرز على هيئة سروال تحتي"‬

663
00:37:17,666 --> 00:37:20,210
‫- لا! ابصقه!‬
‫- لماذا؟‬

664
00:37:20,377 --> 00:37:23,088
‫إياك أن تأكل "كرز على هيئة سروال تحتي"!‬

665
00:37:23,255 --> 00:37:26,383
‫أمي، يبدو أنه كان مركز إطفاء‬

666
00:37:38,312 --> 00:37:41,023
‫ما أروع هذا المكان!‬

667
00:37:41,190 --> 00:37:43,484
‫مرحبًا يا سيد "سنافلاباغس"‬

668
00:37:44,193 --> 00:37:45,402
‫"ثيودوبوليس"‬

669
00:37:45,819 --> 00:37:47,196
‫مرحبًا يا...‬

670
00:37:49,573 --> 00:37:50,699
‫فتاتان‬

671
00:37:50,866 --> 00:37:53,410
‫- نعم فهما فتاتان‬
‫- هذه ثاني مرة‬

672
00:37:53,577 --> 00:37:55,537
‫هيا يا شباب... يا بنات‬

673
00:37:56,497 --> 00:37:58,832
‫23. نبحث عن الرقم 23‬

674
00:37:58,999 --> 00:38:00,709
‫ها هي‬

675
00:38:07,216 --> 00:38:08,258
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا‬

676
00:38:08,425 --> 00:38:10,761
‫كيف حالكم؟ سنجلس معكم هنا.‬

677
00:38:10,928 --> 00:38:15,182
‫أهلًا! أنا "إيدي ورنك" وهذه "جنجر ورنك"‬
‫وابننا "جايك"‬

678
00:38:15,724 --> 00:38:16,975
‫نحن من "فانكوفر"‬

679
00:38:17,142 --> 00:38:18,685
‫أنا ابنك أنت‬

680
00:38:18,852 --> 00:38:22,731
‫ما كانت "جنجر" ستلدني بعمر 6 سنوات.‬
‫لذا ليست أمي.‬

681
00:38:22,898 --> 00:38:24,650
‫هيا أخبر الجميع بذلك‬

682
00:38:24,817 --> 00:38:27,861
‫أشجّعك على التعبير عن الأمر دون تحفظ‬

683
00:38:28,028 --> 00:38:31,740
‫- هيا بنا نجلس‬
‫- أليس هذا المكان رائعًا؟‬

684
00:38:31,907 --> 00:38:33,867
‫رومانسي جدًا‬

685
00:38:34,034 --> 00:38:35,953
‫سنقضي وقتًا ممتعًا هنا‬

686
00:38:36,495 --> 00:38:38,038
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

687
00:38:38,205 --> 00:38:39,415
‫أين يجب أن أجلس؟‬

688
00:38:39,581 --> 00:38:40,999
‫اجلسي أينما تشائين‬

689
00:38:41,166 --> 00:38:43,502
‫وأين ستجلس أمي؟‬

690
00:38:44,253 --> 00:38:45,838
‫أين تريدين أن تجلس؟‬

691
00:38:46,422 --> 00:38:47,464
‫قربي؟‬

692
00:38:47,631 --> 00:38:49,800
‫إذًا ستجلس قربك‬

693
00:38:49,967 --> 00:38:52,553
‫اجلسي قرب "لو"، وستجلس أمك قربك‬

694
00:38:52,719 --> 00:38:54,012
‫أهذا جيد؟‬

695
00:38:54,179 --> 00:38:55,806
‫حسنًا‬

696
00:38:56,723 --> 00:38:59,143
‫تجاهلي كل هذه الغرابة‬

697
00:39:01,061 --> 00:39:03,272
‫أين المأتم يا شباب؟‬

698
00:39:03,439 --> 00:39:05,232
‫أين ملعب الغولف يا فتيات؟‬

699
00:39:05,399 --> 00:39:07,609
‫لا.‬

700
00:39:07,776 --> 00:39:09,278
‫"مفانا"!‬

701
00:39:09,445 --> 00:39:11,613
‫نعم يا سيدة...‬

702
00:39:11,780 --> 00:39:15,033
‫"رينولدز"! أقصد "بالمر"،‬
‫أنا لست زوجته، مفهوم؟‬

703
00:39:15,200 --> 00:39:17,536
‫ولا أريد الجلوس هناك‬

704
00:39:17,953 --> 00:39:19,788
‫عليك أن تجلسي هناك‬

705
00:39:19,955 --> 00:39:23,292
‫فكل الموائد محجوزة، وهذه عائلتك‬

706
00:39:23,459 --> 00:39:24,751
‫أرجوك اجلسي معنا‬

707
00:39:25,002 --> 00:39:26,712
‫على الأقل جرّبي‬

708
00:39:28,172 --> 00:39:30,132
‫الشجار طبيعي في كل عائلة‬

709
00:39:30,299 --> 00:39:31,925
‫ومن الممكن إصلاح الوضع‬

710
00:39:32,092 --> 00:39:33,135
‫- موافقة؟‬
‫- نعم‬

711
00:39:33,302 --> 00:39:34,803
‫تذوّقي التشاكالاكا‬

712
00:39:35,429 --> 00:39:37,764
‫- مرحبًا أيها الرفاق الجدد‬
‫- مرحبًا‬

713
00:39:37,931 --> 00:39:42,811
‫هذه "لورين" وهذان ابناها:‬
‫فتيا الكاراتيه، "ضع الشمع" و"امسح الشمع"‬

714
00:39:44,855 --> 00:39:47,065
‫أليس المكان رائعًا؟‬

715
00:39:47,232 --> 00:39:49,735
‫إنه رومانسي جدًا‬

716
00:39:50,527 --> 00:39:51,945
‫عفوًا، ماذا قلت؟‬

717
00:39:52,404 --> 00:39:54,323
‫رومانسي جدًا!‬

718
00:39:54,615 --> 00:39:55,657
‫كفّ عن هذا‬

719
00:39:55,866 --> 00:39:57,409
‫تحافظين على الرقي، صحيح يا "جنجر"؟‬

720
00:39:57,576 --> 00:39:59,703
‫"جيكي"، ثمة شيء على وجهك‬

721
00:40:01,955 --> 00:40:03,540
‫هذه شامة‬

722
00:40:05,584 --> 00:40:07,294
‫لا يمكنك الجلوس هنا‬

723
00:40:07,461 --> 00:40:09,421
‫- لم لا؟‬
‫- أمي جالسة هنا‬

724
00:40:10,005 --> 00:40:13,550
‫- هل هي في الحمّام؟‬
‫- لا بل هي جالسة هنا الآن‬

725
00:40:15,177 --> 00:40:16,595
‫هل تتناولين أدوية؟‬

726
00:40:17,846 --> 00:40:21,058
‫لا بأس يا "إسبن"،‬
‫سنجلب كرسيًا آخر لـ"براندن"‬

727
00:40:21,975 --> 00:40:23,018
‫شكرًا‬

728
00:40:23,185 --> 00:40:25,812
‫لا يهم، سأذهب إلى البوفيه‬

729
00:40:25,979 --> 00:40:28,482
‫رافقني يا "تايلر"، فلديهم ديدان مقلية‬

730
00:40:28,649 --> 00:40:30,025
‫رائع!‬

731
00:40:30,400 --> 00:40:32,778
‫اذهبن يا بنات إلى البوفيه أيضًا‬

732
00:40:32,945 --> 00:40:36,532
‫"لاري"، كلي لحمًا كثيرًا ليمتلئ جسمك‬

733
00:40:36,698 --> 00:40:38,075
‫أحبّك، اذهبي‬

734
00:40:40,285 --> 00:40:42,913
‫"يمتلئ جسمك"؟ وهل هي دبة؟‬

735
00:40:44,498 --> 00:40:48,627
‫ستنضم لفريق الفتيات والمنافسات ضخمات‬

736
00:40:48,794 --> 00:40:52,047
‫- يجب أن تأكل لتصير من أول 5‬
‫- يا للهول!‬

737
00:40:54,466 --> 00:40:57,386
‫مرحبًا جميعًا‬

738
00:40:57,886 --> 00:41:00,389
‫اسمي "نيكنز"‬

739
00:41:00,556 --> 00:41:03,767
‫ونحن فرقة "ثاتو"!‬

740
00:41:04,977 --> 00:41:09,189
‫نعزف موسيقى "إيزيكاثاميا" الجنوب إفريقية‬

741
00:41:09,356 --> 00:41:13,944
‫مع القليل من موسيقى السول الأمريكية‬

742
00:41:16,738 --> 00:41:19,074
‫الجو حار قليلًا‬

743
00:41:20,492 --> 00:41:24,413
‫وأخيرًا تحررت ذراعاي الإفريقيتان الضخمتان‬

744
00:41:24,580 --> 00:41:26,164
‫أجل!‬

745
00:41:26,915 --> 00:41:28,125
‫أجل! لقد تحررتا‬

746
00:41:28,542 --> 00:41:29,626
‫لا‬

747
00:41:29,793 --> 00:41:32,713
‫أود أن أرحب بكم‬

748
00:41:32,879 --> 00:41:36,675
‫في احتفالنا السنوي الرابع‬
‫للعائلات المختلطة!‬

749
00:41:40,596 --> 00:41:43,974
‫- ما هي العائلة المختلطة؟‬
‫- لا أعرف ولكن يبدو ذلك مؤلمًا‬

750
00:41:44,141 --> 00:41:47,185
‫أرى أمامي العديد‬

751
00:41:47,352 --> 00:41:50,606
‫من أولاد الزوج أو الزوجة وأزواج الأم‬
‫وزوجات الأب‬

752
00:41:50,772 --> 00:41:55,360
‫وإخوة غير أشقاء، وشركاء من الجنس نفسه‬

753
00:41:55,527 --> 00:41:57,821
‫وكذلك علاقات عابرة أدت إلى زواج‬

754
00:41:59,740 --> 00:42:03,910
‫صحيح أن التركيز على العائلة‬

755
00:42:04,077 --> 00:42:07,623
‫نحرص هنا في منتجع "صن سيتي" الجميل‬

756
00:42:07,789 --> 00:42:11,668
‫أن تحظوا ببعض الوقت وحدكما‬

757
00:42:15,047 --> 00:42:19,593
‫وهذا الوقت وحدكما قد يدوم طويلًا‬

758
00:42:19,760 --> 00:42:23,639
‫لذا لدينا نشاطات كثيرة لأجل الصغار‬

759
00:42:24,097 --> 00:42:27,559
‫فلدينا ساحة ألعاب رائعة بشكل غابة‬

760
00:42:32,773 --> 00:42:35,400
‫وبركة سباحة ليلية‬

761
00:42:36,276 --> 00:42:40,113
‫"إسبن" لم لا تنزلين؟ هل تخاف أمك من الماء؟‬

762
00:42:42,866 --> 00:42:44,034
‫أحسنت يا أمي‬

763
00:42:44,451 --> 00:42:47,037
‫وأوقات رائعة مع الحيوانات‬

764
00:42:47,204 --> 00:42:51,833
‫يا صغيري، ألا تود أن تلاعب حيوانًا حيًا؟‬

765
00:42:52,542 --> 00:42:54,378
‫هل مات؟‬

766
00:42:56,088 --> 00:43:00,592
‫وملهى "تيكولا" الليلي للمراهقين!‬

767
00:43:04,388 --> 00:43:07,974
‫يا رجل، توجد فتيات كثيرات هنا‬

768
00:43:23,156 --> 00:43:24,658
‫أروع الأوقات‬

769
00:43:27,369 --> 00:43:29,121
‫ماذا...‬

770
00:43:29,830 --> 00:43:31,164
‫ما هذا؟‬

771
00:43:32,666 --> 00:43:34,042
‫لا أصدّق!‬

772
00:43:34,835 --> 00:43:36,878
‫لا أصدّق ما أراه!‬

773
00:43:37,045 --> 00:43:38,922
‫يا للهول!‬

774
00:43:39,089 --> 00:43:41,133
‫هذا تمساح!‬

775
00:43:41,299 --> 00:43:42,634
‫تمساح يهاجمني!‬

776
00:43:42,801 --> 00:43:45,303
‫ساعدوني!‬

777
00:43:45,470 --> 00:43:47,889
‫أرجوك لا تقتلني!‬

778
00:43:50,267 --> 00:43:53,854
‫سيد "بيليفلوبوليس"، هذه التماسيح مزيفة‬

779
00:43:58,275 --> 00:43:59,776
‫مزيفة؟‬

780
00:44:00,277 --> 00:44:01,987
‫نعم مزيفة‬

781
00:44:02,988 --> 00:44:06,575
‫ولم تشبه التماسيح الحقيقية كثيرًا؟‬

782
00:44:06,742 --> 00:44:09,870
‫لكي تهرب قردة البابون من هنا‬

783
00:44:10,203 --> 00:44:14,750
‫جعلت شيئًا آخر يهرب من سروالي!‬

784
00:44:14,916 --> 00:44:19,129
‫لا تقلق! فما يحدث في "إفريقيا" يبقى سرًا‬

785
00:44:28,305 --> 00:44:30,056
‫لا بأس يا "تايلر"‬

786
00:44:31,391 --> 00:44:32,934
‫اعذرني‬

787
00:44:33,477 --> 00:44:34,519
‫لا بأس‬

788
00:44:39,816 --> 00:44:42,611
‫وسيلة جيدة لجعله ينام طوال الليل‬

789
00:44:42,819 --> 00:44:44,780
‫- رأيت ما حصل؟‬
‫- بل سمعته‬

790
00:44:44,946 --> 00:44:46,490
‫وربما سمعوه في "أوغندا"‬

791
00:44:46,656 --> 00:44:48,575
‫كان أخفّ حين كان بعمر "لو"‬

792
00:44:48,742 --> 00:44:51,828
‫دعيني أساعدك. تفضلي بالدخول‬

793
00:44:51,995 --> 00:44:54,539
‫- شكرًا‬
‫- فات الأوان‬

794
00:44:55,665 --> 00:44:58,418
‫لا بأس. احمليه‬

795
00:44:58,585 --> 00:45:00,754
‫قاعدة الثواني الـ3‬

796
00:45:00,921 --> 00:45:03,298
‫لا تقلقي فهو بخير‬

797
00:45:14,351 --> 00:45:15,477
‫"أحلام"‬

798
00:45:15,644 --> 00:45:17,812
‫"احذر مما تحلم به"‬

799
00:45:17,979 --> 00:45:19,898
‫بدأ الوضع يقلقني‬

800
00:45:23,068 --> 00:45:24,528
‫هيا‬

801
00:45:25,445 --> 00:45:27,489
‫تابعي نومك‬

802
00:45:28,698 --> 00:45:31,785
‫الجو حار ولا داعي للبطانية‬

803
00:45:34,204 --> 00:45:35,914
‫هذه لعبتك‬

804
00:45:38,750 --> 00:45:40,585
‫أحبّك أنت وأنت‬

805
00:45:44,256 --> 00:45:46,091
‫الأم نائمة هناك‬

806
00:45:46,800 --> 00:45:48,468
‫أيمكنني النوم معها؟‬

807
00:45:49,010 --> 00:45:50,554
‫لا، ستسحقها‬

808
00:45:51,179 --> 00:45:54,266
‫أستطيع النوم إلى جانبها ومعانقتها‬

809
00:45:54,599 --> 00:45:58,019
‫- لا أريد رؤية هذا‬
‫- حسنًا‬

810
00:45:58,603 --> 00:46:02,065
‫سندع الأم ترتاح وسأتدبّر أمري‬

811
00:46:02,399 --> 00:46:03,441
‫أحبّك‬

812
00:46:03,608 --> 00:46:06,111
‫- وأنا أيضًا، تصبح على خير‬
‫- نومًا هنيئًا‬

813
00:46:09,155 --> 00:46:11,074
‫سأنام قربك يا صغيرة‬

814
00:46:11,241 --> 00:46:13,410
‫حسنًا‬

815
00:46:13,743 --> 00:46:18,582
‫على عنقي تمامًا. ستكون الليلة مريحة لي‬

816
00:46:38,685 --> 00:46:42,856
‫يا بنات. حان وقت الاستيقاظ‬

817
00:46:43,356 --> 00:46:47,110
‫"إفريقيا" بانتظارنا. والصباح جميل‬

818
00:46:47,277 --> 00:46:50,780
‫- أنت مجنون؟‬
‫- ارحل فالوقت باكر‬

819
00:46:51,531 --> 00:46:54,200
‫"لو"، استيقظي من أجل والدك‬

820
00:46:54,576 --> 00:46:58,079
‫بحق الجحيم دعنا ننام‬

821
00:47:00,165 --> 00:47:04,085
‫هيا استيقظا فقد نظمّت نهارًا حافلًا لكما‬

822
00:47:08,131 --> 00:47:09,549
‫أحتاج إلى قهوة‬

823
00:47:14,721 --> 00:47:15,972
‫صباح الخير‬

824
00:47:17,390 --> 00:47:19,517
‫- خططت ليوم حافل؟‬
‫- نعم‬

825
00:47:19,684 --> 00:47:24,230
‫7:15، نزهة في الطبيعة. 8:30، حديقة‬
‫الحيوانات. 10 صباحًا، صفّ تعليم الحرف‬

826
00:47:24,397 --> 00:47:26,650
‫الصبيّان متحمسان جدًا‬

827
00:47:26,816 --> 00:47:30,153
‫حقًا؟ والبنات سعيدات جدًا.‬
‫يقفزن على أسرّتهن من فرط سعادتهن‬

828
00:47:30,320 --> 00:47:31,488
‫لا يصدّقن أنهن هنا‬

829
00:47:31,655 --> 00:47:33,698
‫- مبيّض؟‬
‫- لا شكرًا‬

830
00:47:33,865 --> 00:47:37,035
‫- سكّر؟‬
‫- نعم من فضلك‬

831
00:47:39,037 --> 00:47:41,331
‫- لم ينهض الصبيّان من الفراش؟‬
‫- صحيح‬

832
00:47:41,498 --> 00:47:42,540
‫والبنات؟‬

833
00:47:42,707 --> 00:47:45,460
‫سيبقين نائمات طوال بقية الرحلة‬

834
00:47:45,627 --> 00:47:49,130
‫قد أحتاج لطرد الأرواح من أجل الصغيرة‬

835
00:47:51,007 --> 00:47:53,718
‫الجو جميل هنا‬

836
00:47:53,885 --> 00:47:55,220
‫أجل‬

837
00:47:59,599 --> 00:48:02,560
‫- إلى الملتقى‬
‫- يومًا موفقًا‬

838
00:48:04,437 --> 00:48:06,898
‫لا ترون شيئًا كهذا في "نيو جيرسي"‬

839
00:48:08,191 --> 00:48:12,112
‫حسنًا. هيا بنا. الكرة معك.‬
‫هذا جيد. يجب أن نهزمه‬

840
00:48:12,278 --> 00:48:14,781
‫هذا جيد. يجب أن نهزمه‬

841
00:48:14,948 --> 00:48:17,033
‫هذا ممتاز، لنستعمل كل وزننا وعضلاتنا‬

842
00:48:18,451 --> 00:48:19,828
‫بكل ثقلك‬

843
00:48:20,704 --> 00:48:21,830
‫ممتاز! لننه الأمر!‬

844
00:48:23,081 --> 00:48:24,874
‫هدف رائع!‬

845
00:48:25,208 --> 00:48:27,168
‫نعم! رائع يا "لاري"‬

846
00:48:30,380 --> 00:48:33,508
‫ما الأمر؟ نحن الرابحون،‬
‫إليّ بالكرة. يا صاح‬

847
00:48:33,675 --> 00:48:34,718
‫إلى آخر الملعب‬

848
00:48:36,636 --> 00:48:39,597
‫لنبدأ. يجب التحرك بسرعة‬

849
00:48:39,764 --> 00:48:42,726
‫الآن، يجب التحرك بعرض الملعب!‬
‫هيا يا "لاري"‬

850
00:48:44,144 --> 00:48:45,854
‫ما الذي يجري؟‬

851
00:48:48,314 --> 00:48:49,858
‫"لاري"؟‬

852
00:48:50,024 --> 00:48:52,026
‫يجب التحرك بعرض الملعب‬

853
00:48:52,193 --> 00:48:53,903
‫هيا يجب إبعاده‬

854
00:48:54,946 --> 00:48:56,239
‫نقلّد العارضات الآن؟‬

855
00:48:57,407 --> 00:48:58,700
‫ماذا يجري؟‬

856
00:48:59,367 --> 00:49:00,744
‫عليك أخذ الكرة‬

857
00:49:01,494 --> 00:49:03,413
‫يجب أن نتخطى الخصم‬

858
00:49:03,580 --> 00:49:06,291
‫يجب تجاوزه، يجب تجاوزه بالكرة‬

859
00:49:06,458 --> 00:49:07,917
‫ما الذي يجري الآن؟‬

860
00:49:08,084 --> 00:49:09,919
‫ما هذا المشي؟ هل هي الصدرية؟‬

861
00:49:10,086 --> 00:49:13,256
‫إن كانت الصدرية هي السبب‬
‫فلا حاجة لها أصلًا.‬

862
00:49:20,346 --> 00:49:21,514
‫ماذا؟‬

863
00:49:24,267 --> 00:49:26,644
‫ماذا يجري؟ بدأنا اللعب للتو‬

864
00:49:26,811 --> 00:49:29,314
‫هل ابنك بخير؟ لماذا يرتدي صدرية؟‬

865
00:49:30,064 --> 00:49:31,191
‫إنها فتاة.‬

866
00:49:33,359 --> 00:49:34,944
‫أنت فاشل.‬

867
00:49:35,445 --> 00:49:36,946
‫"أنت فاشل‬

868
00:49:37,113 --> 00:49:38,990
‫أنت فاشل‬

869
00:49:39,324 --> 00:49:42,327
‫أنت فاشل، هزمتك فتاة صغيرة‬

870
00:49:42,494 --> 00:49:44,996
‫ابنك لا يملك مواهب رياضية‬

871
00:49:46,289 --> 00:49:49,250
‫هزمتك فتاة صغيرة"‬

872
00:50:00,345 --> 00:50:01,930
‫"تايلر"، أبطئ!‬

873
00:50:02,472 --> 00:50:05,433
‫هيا يا أمي، نسير بسرعة 7 كلم في الساعة‬

874
00:50:05,600 --> 00:50:08,520
‫هذه السرعة كافية لأنها آمنة‬

875
00:50:08,686 --> 00:50:11,189
‫آنسة "بالمر"! لا بأس إن أسرعتما‬

876
00:50:11,356 --> 00:50:13,024
‫حسنًا يا "مفانا"‬

877
00:50:13,191 --> 00:50:14,776
‫راقبيني!‬

878
00:50:17,445 --> 00:50:20,031
‫- تسير في الاتجاه الخاطئ!‬
‫- انتبهي أيتها الجدة!‬

879
00:50:23,576 --> 00:50:24,702
‫آسف‬

880
00:50:25,537 --> 00:50:29,290
‫تجري عملية الاندماج بشكل جيد في عائلتنا‬

881
00:50:29,457 --> 00:50:34,254
‫صحيح أن ابن زوجي البالغ 13 سنة‬
‫لا يزال يكرهني‬

882
00:50:34,420 --> 00:50:37,966
‫لكنه صار أقلّ عنفًا معي وهذا تقدّم جيد‬

883
00:50:38,132 --> 00:50:40,677
‫- جيد‬
‫- هذا ممتاز‬

884
00:50:40,844 --> 00:50:44,597
‫استيقظت صباحًا على وسادة موضوعة على وجهي‬

885
00:50:44,764 --> 00:50:48,685
‫ولكن شعرت بندمه لاحقًا، وهذا تقدّم جيد‬

886
00:50:48,852 --> 00:50:52,063
‫اصمدن يا صديقاتي، فلا بد من بارقة أمل‬

887
00:50:52,230 --> 00:50:53,857
‫فهذه الملاك الصغيرة‬

888
00:50:54,023 --> 00:50:57,902
‫بدأت أخيرًا تعتبرني أمها الثانية‬

889
00:50:58,069 --> 00:51:00,405
‫وليس فقط معلمة الرياضة السابقة‬

890
00:51:00,697 --> 00:51:02,407
‫ماذا ترسمين يا عزيزتي؟‬

891
00:51:02,657 --> 00:51:06,035
‫صورة فيل يدوس على رأسك ويقتلك‬

892
00:51:08,371 --> 00:51:09,581
‫اسكتي‬

893
00:51:11,207 --> 00:51:13,710
‫لا تقلقي، فما يحدث في "إفريقيا" يبقى سرًا‬

894
00:51:15,461 --> 00:51:16,504
‫قبضتي في قبضتك؟‬

895
00:51:17,463 --> 00:51:19,340
‫- "جيم" ظريف‬
‫- أجل‬

896
00:51:34,647 --> 00:51:37,108
‫أشعر بالحر الشديد يا أمي، انزعيها‬

897
00:51:37,275 --> 00:51:38,401
‫أحاول ذلك‬

898
00:51:38,568 --> 00:51:42,238
‫- لم عقدت الرباط مرارًا عديدة؟‬
‫- لئلا تطير عن رأسك‬

899
00:51:42,405 --> 00:51:45,283
‫يا للهول! ماذا حدث لوجهها؟‬

900
00:51:45,450 --> 00:51:48,703
‫- رسمت عليه لتشبه الهرة‬
‫- أتضع ظلال عيون؟‬

901
00:51:48,870 --> 00:51:52,123
‫جعلت أبي أميرة لكنه أزال اللون عن وجهه‬

902
00:51:52,290 --> 00:51:55,710
‫لم يزله كليًا لأنه صار يشبه "ليدي غاغا"‬

903
00:51:55,877 --> 00:51:59,631
‫لم يعتمر خوذة؟ هل ستحملينه إلى السرير؟‬

904
00:51:59,881 --> 00:52:03,384
‫لا، عقدت الرباط مرارًا، لذا لا يمكن خلعها‬

905
00:52:03,551 --> 00:52:07,263
‫من مميزات العمل في متجر رياضي:‬
‫سكّين الجيش السويسري‬

906
00:52:07,430 --> 00:52:09,182
‫- توخّ الحذر‬
‫- لا تقلقي‬

907
00:52:13,186 --> 00:52:14,270
‫شكرًا‬

908
00:52:14,437 --> 00:52:17,273
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام‬
‫- حسنًا‬

909
00:52:17,440 --> 00:52:18,775
‫هل يمكنها أن تأخذني؟‬

910
00:52:19,734 --> 00:52:22,820
‫لا داعي لنزعجها، رقم 1 أم رقم 2؟‬

911
00:52:22,987 --> 00:52:24,030
‫رقم 1‬

912
00:52:24,197 --> 00:52:25,448
‫سأساعدها‬

913
00:52:26,324 --> 00:52:27,951
‫- حسنًا‬
‫- من فضلك راقبه‬

914
00:52:28,117 --> 00:52:31,871
‫- راقبه جيدًا‬
‫- نعم، لا داعي للقلق‬

915
00:52:32,038 --> 00:52:33,081
‫- حسنًا‬
‫- أجل‬

916
00:52:33,247 --> 00:52:35,124
‫ما معنى رقم 1؟‬

917
00:52:35,291 --> 00:52:37,085
‫يعني التبول‬

918
00:52:39,796 --> 00:52:42,048
‫أحيانًا يمسح بقوة كبيرة‬

919
00:52:42,465 --> 00:52:44,509
‫أنا واثقة أنه لا يقصد ذلك‬

920
00:52:44,676 --> 00:52:48,262
‫إنه أب طيّب ولكن ليس لديه مهبل‬

921
00:52:49,597 --> 00:52:52,225
‫لنغسل يديك‬

922
00:52:53,559 --> 00:52:58,564
‫إنه أب سيئ. فقد جعلني أبدو مثل الزومبي‬

923
00:52:58,731 --> 00:53:00,191
‫لا!‬

924
00:53:01,859 --> 00:53:03,319
‫لا تقلقي‬

925
00:53:03,486 --> 00:53:04,862
‫اهدئي‬

926
00:53:05,029 --> 00:53:07,699
‫لنر ماذا يوجد في حقيبتي‬

927
00:53:09,325 --> 00:53:10,618
‫هذا جيد‬

928
00:53:10,785 --> 00:53:12,078
‫لنمسحه‬

929
00:53:14,664 --> 00:53:15,999
‫أنت جميلة‬

930
00:53:17,667 --> 00:53:19,419
‫أنت أجمل‬

931
00:53:20,169 --> 00:53:21,629
‫قلت أنت جميلة‬

932
00:53:22,630 --> 00:53:25,133
‫اخرسي ودعيني أزيل المكياج‬

933
00:53:26,801 --> 00:53:28,344
‫لا تقلقي، فسنجدهما‬

934
00:53:28,511 --> 00:53:29,929
‫لست قلقة‬

935
00:53:30,096 --> 00:53:31,597
‫ربما هما هناك‬

936
00:53:32,598 --> 00:53:33,766
‫أجل!‬

937
00:53:34,726 --> 00:53:35,977
‫رائع!‬

938
00:53:36,144 --> 00:53:37,270
‫"تايلر"؟‬

939
00:53:38,062 --> 00:53:39,230
‫- تشبّث‬
‫- المعذرة‬

940
00:53:39,856 --> 00:53:41,482
‫تشبّث جيدًا‬

941
00:53:47,196 --> 00:53:49,073
‫يا للهول! سأقتله‬

942
00:53:51,200 --> 00:53:53,244
‫نعم تشبّث جيدًا!‬

943
00:53:55,038 --> 00:53:56,914
‫على مهل‬

944
00:53:57,373 --> 00:54:01,335
‫"تايلر"! انزل عن هذا الطائر فورًا!‬

945
00:54:02,628 --> 00:54:05,465
‫لا تقلقي، فالمشرف حريص على سلامتنا‬

946
00:54:09,594 --> 00:54:12,555
‫انظري يا أمي، أنا راعي بقر‬

947
00:54:12,722 --> 00:54:15,099
‫أستطيع البقاء وقتًا أطول منك‬

948
00:54:15,266 --> 00:54:16,768
‫أقبل التحدي‬

949
00:54:16,934 --> 00:54:18,853
‫انزل عن الطائر فورًا!‬

950
00:54:19,437 --> 00:54:22,148
‫- لن تهزمني‬
‫- سوف تخسر!‬

951
00:54:22,315 --> 00:54:25,693
‫لن أسقط أبدًا! إطلاقًا‬

952
00:54:31,657 --> 00:54:32,784
‫بيد واحدة‬

953
00:54:37,371 --> 00:54:38,414
‫جيد!‬

954
00:54:38,581 --> 00:54:41,542
‫أنا أفوز! أنا ملك "إفريقيا"!‬

955
00:54:43,086 --> 00:54:45,880
‫"تايلر"!‬

956
00:54:49,592 --> 00:54:51,010
‫أنا الفائز!‬

957
00:54:51,219 --> 00:54:52,595
‫لا أصدّق!‬

958
00:54:58,184 --> 00:55:00,937
‫أنت مخبول! فقد كاد يُكسر عنقه!‬

959
00:55:01,145 --> 00:55:05,274
‫رأيت هذا؟ هبطت على قدميّ وأديت رقصة النصر‬

960
00:55:05,441 --> 00:55:06,526
‫نعم رأيت هذا‬

961
00:55:06,692 --> 00:55:09,153
‫أشكرك يا أمي لأجل هذه الرحلة‬

962
00:55:09,320 --> 00:55:11,155
‫هذا أروع يوم في حياتي!‬

963
00:55:11,823 --> 00:55:15,701
‫حسنًا، هذا ممتاز. أحبّك كثيرًا‬

964
00:55:15,868 --> 00:55:17,787
‫كم يفرحني أن تتسلى‬

965
00:55:19,288 --> 00:55:22,125
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكرًا جزيلًا‬

966
00:55:22,291 --> 00:55:25,044
‫- لم تمدّين إصبعك لأبي؟‬
‫- غير صحيح‬

967
00:55:31,134 --> 00:55:34,053
‫انظروا إلى الفتاة البيضاء في حيّنا‬

968
00:55:34,220 --> 00:55:36,514
‫أليس كذلك يا شباب؟‬

969
00:55:37,265 --> 00:55:39,267
‫لماذا يضع "فرودو" يده هناك؟‬

970
00:55:39,433 --> 00:55:43,271
‫ربما لأنه يخفي الخاتم في ذلك المكان‬

971
00:55:43,646 --> 00:55:45,940
‫لا أصدّق أن أباك متيّم بأمي‬

972
00:55:46,107 --> 00:55:47,900
‫أمك لا تعجبه بل هي المتيّمة به‬

973
00:55:48,067 --> 00:55:52,530
‫مستحيل! فأبوك بدين.‬
‫بينما أمي جذابة وجسمها رائع‬

974
00:55:52,697 --> 00:55:54,448
‫لا تصف أمك هكذا‬

975
00:55:54,615 --> 00:55:56,284
‫لم أقصد ما فهمته أنت!‬

976
00:55:56,784 --> 00:55:58,035
‫متأكد؟‬

977
00:56:26,314 --> 00:56:29,817
‫اذهبي وكلّميه، فلا أظن أنه يعضّ‬

978
00:56:29,984 --> 00:56:32,820
‫كلا، لا أستطيع‬

979
00:56:33,404 --> 00:56:35,114
‫لديك حبيب في الديار؟‬

980
00:56:35,281 --> 00:56:38,701
‫كل الشباب في المدرسة يظنون أنني مثلية‬

981
00:56:38,868 --> 00:56:40,620
‫ولست من النوع المثير‬

982
00:56:41,621 --> 00:56:45,041
‫هل فكرت يومًا‬

983
00:56:45,499 --> 00:56:46,792
‫في تغيير تصفيفة شعرك؟‬

984
00:56:47,126 --> 00:56:50,129
‫لا يجيد حلاقنا إلا هذه القصة‬
‫والقصة العسكرية‬

985
00:56:50,296 --> 00:56:51,714
‫- فلا تغيير‬
‫- حلاق؟‬

986
00:56:51,881 --> 00:56:54,050
‫الذي يضع عمودًا مخططًا أمام محله؟‬

987
00:56:54,217 --> 00:56:57,345
‫قص شعر جدي ويقص شعر أبي‬

988
00:56:57,511 --> 00:57:00,723
‫- وهو الآن يقص شعرنا‬
‫- أتسمحين؟‬

989
00:57:03,100 --> 00:57:04,227
‫أجل‬

990
00:57:07,939 --> 00:57:10,483
‫وجهك جميل‬

991
00:57:13,527 --> 00:57:18,157
‫يا للمصادفة!‬
‫كنت في طريقي إلى صالون التجميل‬

992
00:57:18,407 --> 00:57:20,284
‫فهل تودين مرافقتي؟‬

993
00:57:21,202 --> 00:57:22,411
‫لماذا؟‬

994
00:57:22,578 --> 00:57:24,247
‫لأجل تصفيفة شعر‬

995
00:57:24,580 --> 00:57:25,831
‫تلائم فتاة‬

996
00:57:25,998 --> 00:57:27,583
‫تعيش في هذا العصر‬

997
00:57:28,084 --> 00:57:32,213
‫يسرني ذلك، ولكن عليّ طلب المال من أبي‬

998
00:57:32,380 --> 00:57:34,924
‫لا، فهذا على حسابي‬

999
00:57:36,467 --> 00:57:37,510
‫حقًا؟‬

1000
00:57:38,302 --> 00:57:39,845
‫يسرني ذلك كثيرًا‬

1001
00:57:40,012 --> 00:57:42,223
‫فلا يتسنى لي فعل ذلك مع ابنيّ‬

1002
00:57:42,807 --> 00:57:44,934
‫هيا أيها الأمير "فالينت"‬

1003
00:57:45,101 --> 00:57:48,229
‫- لا أعرف من يكون، ولكن لا بأس‬
‫- حسنًا‬

1004
00:57:50,648 --> 00:57:52,400
‫من أين تشترين ملابسك؟‬

1005
00:57:52,567 --> 00:57:55,027
‫يشتري أبي معظم ملابسنا من عمله‬

1006
00:57:55,194 --> 00:57:58,781
‫لحسن الحظّ لا يعمل في مطعم "هوترز"‬

1007
00:57:58,948 --> 00:58:01,075
‫كانت أمي تعمل هناك‬

1008
00:58:01,826 --> 00:58:03,035
‫ماذا؟‬

1009
00:58:03,202 --> 00:58:07,707
‫كانت أمي المسؤولة عن الفرع في شارع "لاك"‬

1010
00:58:19,468 --> 00:58:22,430
‫ثم ركع على إحدى ركبتيه وطلب يدي‬

1011
00:58:22,597 --> 00:58:25,766
‫وسط صفّ تعليم الكيك بوكسنغ‬

1012
00:58:25,933 --> 00:58:28,769
‫لحسن حظّه لم يتلقّ ركلة مني‬

1013
00:58:28,936 --> 00:58:30,605
‫لكان صرخ من الألم‬

1014
00:58:32,523 --> 00:58:37,653
‫"إسبن". لم أذق بحياتي‬
‫أشهى من ثمر زهرة الآلام هذا‬

1015
00:58:37,820 --> 00:58:39,822
‫جلبت لأمك أيضًا‬

1016
00:58:42,033 --> 00:58:43,200
‫شكرًا‬

1017
00:58:43,367 --> 00:58:44,785
‫على الرحب والسعة‬

1018
00:58:44,952 --> 00:58:46,370
‫كيف تعرفتما على بعضكما؟‬

1019
00:58:46,537 --> 00:58:49,040
‫نعم! اطرحي عليهم أسئلتك الفضولية‬

1020
00:58:49,206 --> 00:58:51,125
‫التقينا في موعد مجهول‬

1021
00:58:52,376 --> 00:58:54,128
‫لا أطيق هذه المواعيد‬

1022
00:58:54,295 --> 00:58:56,422
‫ذهبت في 10 مواعيد مجهولة في حياتي‬

1023
00:58:56,589 --> 00:58:59,800
‫فكان جميع الرجال بدناء! الـ10 كلّهم!‬

1024
00:59:01,677 --> 00:59:02,887
‫لا أقصد الإساءة يا "جيم"‬

1025
00:59:03,888 --> 00:59:05,097
‫ماذا؟‬

1026
00:59:05,264 --> 00:59:06,849
‫إلى أين أخذك؟‬

1027
00:59:07,308 --> 00:59:09,393
‫إلى مطعم "هوترز"‬

1028
00:59:09,560 --> 00:59:10,603
‫ستبدأ بالانتقاد‬

1029
00:59:10,770 --> 00:59:16,233
‫وقد كانت الخدمة ممتازة والموظفات لطيفات.‬
‫مكان جميل.‬

1030
00:59:17,818 --> 00:59:20,154
‫كم هذا رومانسي!‬

1031
00:59:21,280 --> 00:59:23,574
‫صار الكل يتراقص‬

1032
00:59:23,741 --> 00:59:25,785
‫هيا تراقصوا‬

1033
00:59:25,951 --> 00:59:28,746
‫لم لا تتراقص يا "جيم"؟‬

1034
00:59:29,246 --> 00:59:30,289
‫"جيم"؟‬

1035
01:00:09,203 --> 01:00:12,790
‫أين "لاري"؟ ماذا حدث لها؟‬

1036
01:00:13,040 --> 01:00:14,417
‫هذه أنا يا أبي‬

1037
01:00:15,459 --> 01:00:17,545
‫ما قصة...‬

1038
01:00:18,212 --> 01:00:19,714
‫كيف حدث...‬

1039
01:00:20,673 --> 01:00:22,425
‫ماذا أرى أمامي؟‬

1040
01:00:23,676 --> 01:00:26,262
‫أخذتني "لورين" إلى صالون التجميل‬

1041
01:00:26,762 --> 01:00:29,765
‫فوضعوا لي وصلات شعر مع مكياج‬

1042
01:00:30,141 --> 01:00:35,062
‫كما طلبت تصفيفه هكذا،‬
‫وأوصتهم بما يجب فعله وعدم فعله‬

1043
01:00:35,229 --> 01:00:37,189
‫إنها مذهلة‬

1044
01:00:38,023 --> 01:00:39,984
‫كانت مذهلة إذًا؟‬

1045
01:00:40,276 --> 01:00:43,112
‫هل تودين أن نذهب ونطلب السوشي؟‬

1046
01:00:43,904 --> 01:00:45,865
‫رويدك! فيجب أن يمتلئ جسمها!‬

1047
01:00:46,031 --> 01:00:49,201
‫لتأكل اللحم بكل أنواعه‬

1048
01:00:51,620 --> 01:00:53,372
‫فلنذهب ونلتهم اللحم؟‬

1049
01:00:58,002 --> 01:01:02,381
‫أرى وافدًا جديدًا على العشاء:‬
‫طفلًا طائرًا يُدعى "كيوبيد"‬

1050
01:01:04,925 --> 01:01:07,052
‫هذا سهم!‬

1051
01:01:11,098 --> 01:01:12,767
‫أصبتني‬

1052
01:01:16,312 --> 01:01:17,521
‫ما الخطب؟‬

1053
01:01:18,314 --> 01:01:19,523
‫ما الخطب؟‬

1054
01:01:19,690 --> 01:01:23,277
‫نظرت إلى ابنتي فلم أعرفها‬

1055
01:01:23,444 --> 01:01:25,112
‫لم أستوعب ما أراه‬

1056
01:01:25,404 --> 01:01:29,533
‫عمرها 15 سنة ولن تبقى فتاة صغيرة‬

1057
01:01:29,700 --> 01:01:31,118
‫أفهم ما تقولينه‬

1058
01:01:31,285 --> 01:01:35,039
‫ولكن يبقى القرار قراري لأنها ابنتي أنا‬

1059
01:01:36,582 --> 01:01:39,168
‫الجو متوتر‬

1060
01:01:39,335 --> 01:01:41,045
‫وسأغادر هذه المائدة فمن معي؟‬

1061
01:01:41,212 --> 01:01:43,255
‫- أنا‬
‫- أنا معك‬

1062
01:01:47,384 --> 01:01:48,636
‫اسمحي لي بالسؤال؟‬

1063
01:01:48,803 --> 01:01:52,973
‫من أعطاك الحق لتفعلي هذا بابنتي‬
‫من دون إذني؟‬

1064
01:01:54,058 --> 01:01:57,311
‫معك حق، أنا آسفة‬

1065
01:01:57,770 --> 01:02:01,106
‫ولكن لا يحق لمن كاد أن يقتل ابني‬
‫أن يقول هذا‬

1066
01:02:01,273 --> 01:02:02,942
‫إذًا أردت الانتقام؟‬

1067
01:02:03,108 --> 01:02:05,611
‫لم أرد الانتقام ولكن...‬

1068
01:02:05,778 --> 01:02:07,571
‫- إنها جميلة‬
‫- أعرف‬

1069
01:02:07,738 --> 01:02:10,366
‫لكن قصة شعر الأمير "فالينت" هذه‬

1070
01:02:10,533 --> 01:02:12,451
‫كانت تبدو جميلة بها‬

1071
01:02:12,618 --> 01:02:17,498
‫وهذا اللباس الرياضي لا يُصدّق!‬
‫كانت تتحرق في داخلها لتُظهر أنوثتها!‬

1072
01:02:17,665 --> 01:02:22,169
‫كانت أمها أشبه بالصبيان بعمرها‬
‫ولم أنزعج من هذا‬

1073
01:02:22,962 --> 01:02:25,214
‫تعرف زوجتك منذ كانت بعمر 15؟‬

1074
01:02:25,548 --> 01:02:28,175
‫أعرفها من عمر 13، إذ كنت متيّمًا بها‬

1075
01:02:28,342 --> 01:02:30,469
‫ولا أعرف ما أعجبها فيّ‬

1076
01:02:30,886 --> 01:02:33,806
‫فقد كنت 90 بالمائة أخرق و10 بالمائة فاشلًا‬

1077
01:02:34,598 --> 01:02:39,937
‫أنا كنت 60 بالمائة مملة و40 بالمائة مزعجة‬

1078
01:02:40,145 --> 01:02:44,275
‫دعيني أوضّح لك.‬
‫لولا مقومات الأسنان لوصلت أسناني إليك‬

1079
01:02:51,574 --> 01:02:55,953
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬
‫ما كان يجب أن أُجلس ابنك على طائر‬

1080
01:02:56,120 --> 01:02:59,999
‫- من دون إذنك‬
‫- ولكن معك حق‬

1081
01:03:02,585 --> 01:03:04,837
‫يجب أن أرخي الزمام قليلًا‬

1082
01:03:05,004 --> 01:03:08,757
‫أود أن أعبّر بالنيابة عن فرقة "ثاتو"‬

1083
01:03:09,174 --> 01:03:13,971
‫عن مدى سعادتنا لأنكما عدتما أيها العاشقان‬

1084
01:03:14,138 --> 01:03:15,389
‫تندمجان‬

1085
01:03:15,556 --> 01:03:18,934
‫لا، لسنا نندمج بل نتحادث فحسب‬

1086
01:03:19,101 --> 01:03:21,770
‫سعيدان لأننا لم نقتل بعضنا بعد‬

1087
01:03:21,937 --> 01:03:24,315
‫"نعم. أنتما تندمجان"‬

1088
01:03:24,481 --> 01:03:26,442
‫لا نتبادل هذا الشعور‬

1089
01:03:26,609 --> 01:03:28,152
‫"وستلمسان بعضكما‬

1090
01:03:28,319 --> 01:03:30,154
‫كالمشروب مع الطعام الشهي"‬

1091
01:03:30,321 --> 01:03:32,239
‫لنذهب ونلتهم اللحم‬

1092
01:03:32,406 --> 01:03:33,949
‫"كالحلوى بالكاسترد"‬

1093
01:03:34,116 --> 01:03:35,868
‫حسنًا، شكرًا لك‬

1094
01:03:36,035 --> 01:03:38,621
‫إنهما يندمجان هناك! تعالوا!‬

1095
01:03:38,787 --> 01:03:40,581
‫إنهما يندمجان هناك‬

1096
01:03:50,925 --> 01:03:52,676
‫انظر يا أبي!‬

1097
01:04:25,167 --> 01:04:27,795
‫خلتني رأيت عقابًا‬

1098
01:04:28,212 --> 01:04:30,464
‫أنا رأيت جملًا‬

1099
01:04:35,010 --> 01:04:37,972
‫"هيلاري"، تودين الركوب معنا؟‬

1100
01:04:38,138 --> 01:04:40,766
‫ألا يجب أن تكون في تابوتك؟ فالشمس مشرقة‬

1101
01:04:40,933 --> 01:04:42,768
‫ارحل من هنا‬

1102
01:04:47,856 --> 01:04:49,108
‫اذهبي معه‬

1103
01:05:04,957 --> 01:05:06,208
‫يا للهول!‬

1104
01:05:13,590 --> 01:05:14,842
‫انظروا يا أولاد‬

1105
01:05:15,009 --> 01:05:17,177
‫ضلّ هذا الخنزير الصغير عن أبويه‬

1106
01:05:17,428 --> 01:05:20,556
‫وهذان الأسد واللبوة يعتنيان به‬

1107
01:05:20,889 --> 01:05:24,143
‫حتى في الطبيعة توجد عائلات مختلطة‬

1108
01:05:24,309 --> 01:05:27,146
‫- هذا جميل‬
‫- أجل‬

1109
01:05:34,528 --> 01:05:37,406
‫يبدو أنني لم أفهم ما يجري‬

1110
01:05:37,573 --> 01:05:40,284
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- ما خطبك؟‬

1111
01:05:58,844 --> 01:06:00,471
‫هيا يا "لورين"!‬

1112
01:06:00,637 --> 01:06:01,972
‫أجل!‬

1113
01:06:02,431 --> 01:06:04,850
‫- لا‬
‫- هيا يا أمي‬

1114
01:06:05,642 --> 01:06:07,644
‫هيا يا "لورين"!‬

1115
01:06:12,232 --> 01:06:13,400
‫يا إلهي‬

1116
01:06:43,222 --> 01:06:46,767
‫منظر مؤثر! فالوقت يمر والتغييرات تحدث‬

1117
01:06:46,934 --> 01:06:49,394
‫هذا صعب جدًا‬

1118
01:06:49,561 --> 01:06:53,607
‫يجب أن تنسى وتقلب الصفحة وتمضي في حياتك‬

1119
01:06:54,608 --> 01:06:56,151
‫كانت طفلة صغيرة قبل...‬

1120
01:06:56,318 --> 01:06:58,278
‫تقبّل الأمر‬

1121
01:06:58,445 --> 01:07:00,656
‫تلك هي دورة الحياة مع أنها قاسية‬

1122
01:07:00,823 --> 01:07:02,241
‫هذا يؤلمك؟‬

1123
01:07:02,574 --> 01:07:04,451
‫لا ليس أنا، فأنا عندي ابن‬

1124
01:07:04,618 --> 01:07:06,245
‫أنت من في ورطة‬

1125
01:07:06,662 --> 01:07:07,913
‫شكرًا‬

1126
01:07:10,707 --> 01:07:13,752
‫المنظر رائع!‬

1127
01:07:15,420 --> 01:07:17,381
‫من التالي؟‬

1128
01:07:17,714 --> 01:07:18,757
‫أرجوك يا أمي‬

1129
01:07:18,924 --> 01:07:21,301
‫ركوب المظلة؟ هل أنت مجنون؟ لا.‬

1130
01:07:21,468 --> 01:07:24,346
‫إن استطاع "مفانا"، فأنا أستطيع. وهي آمنة‬

1131
01:07:24,513 --> 01:07:28,392
‫يستحيل أن أسمح لك بركوب المظلة‬

1132
01:07:29,309 --> 01:07:32,938
‫إلا إذا جرّبتها أولًا‬

1133
01:07:33,105 --> 01:07:35,649
‫- لأرى إن كانت مناسبة لك‬
‫- أجل!‬

1134
01:07:35,816 --> 01:07:37,776
‫أجل!‬

1135
01:07:37,943 --> 01:07:39,903
‫أمك ستركب المظلة‬

1136
01:07:42,364 --> 01:07:45,200
‫لا تقلقي أبدًا. فأنت مربوطة جيدًا‬

1137
01:07:45,367 --> 01:07:47,202
‫سماكة هذا الرباط كبيرة جدًا‬

1138
01:07:47,369 --> 01:07:49,997
‫ولا تقلقي من شيء إلا الملاريا‬

1139
01:07:50,164 --> 01:07:51,957
‫فلا تبلعي شيئًا في الجو‬

1140
01:07:52,124 --> 01:07:54,751
‫حسنًا. ماذا أفعل لكي أطلب المساعدة‬

1141
01:07:54,918 --> 01:07:58,005
‫وماذا لو غيّرت رأيي؟‬

1142
01:07:58,172 --> 01:07:59,339
‫أحسنت!‬

1143
01:07:59,506 --> 01:08:00,757
‫- تبدين رائعة‬
‫- لا!‬

1144
01:08:00,924 --> 01:08:03,135
‫غيّرت رأيي!‬

1145
01:08:04,219 --> 01:08:05,262
‫هذا رائع!‬

1146
01:08:13,854 --> 01:08:16,565
‫يا للهول!‬

1147
01:08:17,024 --> 01:08:18,901
‫يا للروعة!‬

1148
01:08:19,066 --> 01:08:21,320
‫طيري أيتها الأم!‬

1149
01:08:22,695 --> 01:08:24,239
‫توجد زرافات!‬

1150
01:08:24,405 --> 01:08:28,118
‫أرى زرافات هناك يا "جيم"‬

1151
01:08:28,285 --> 01:08:30,495
‫أرسلي تحياتي إليها!‬

1152
01:08:35,584 --> 01:08:37,836
‫هذا رائع جدًا!‬

1153
01:08:39,713 --> 01:08:42,925
‫أرى أفيالًا هناك!‬

1154
01:08:48,012 --> 01:08:50,599
‫- أحسنت!‬
‫- هيا "لورين"‬

1155
01:08:53,017 --> 01:08:54,602
‫لماذا تصرخ؟‬

1156
01:08:54,770 --> 01:08:58,606
‫إنها لا تصرخ، بل تصيح لأنها سعيدة جدًا‬

1157
01:09:02,778 --> 01:09:04,905
‫وضعك ممتاز في الجو!‬

1158
01:09:05,071 --> 01:09:09,325
‫طيري يا سيدة "ثوربوبوليس" مثل الريح!‬

1159
01:09:11,703 --> 01:09:14,706
‫يجب أن تجرّب هذا يا "تايلر"!‬

1160
01:09:18,919 --> 01:09:20,212
‫لماذا نسير ببطء؟‬

1161
01:09:20,712 --> 01:09:23,715
‫- نفد الوقود‬
‫- نفد الوقود؟ ماذا تقصد؟‬

1162
01:09:24,298 --> 01:09:26,927
‫أقصد أنه كان فيها وقود لكنه فرغ‬

1163
01:09:29,972 --> 01:09:31,722
‫يا للهول! ماذا يحدث؟‬

1164
01:09:33,267 --> 01:09:34,309
‫"جيم"!‬

1165
01:09:34,685 --> 01:09:37,437
‫- نفد الوقود!‬
‫- ماذا؟‬

1166
01:09:37,604 --> 01:09:38,646
‫لا!‬

1167
01:09:38,814 --> 01:09:40,106
‫يا للهول! لا!‬

1168
01:09:40,274 --> 01:09:41,483
‫هذه غلطتك!‬

1169
01:09:41,650 --> 01:09:43,819
‫لا تقلقوا. سيجد أبي حلًا!‬

1170
01:09:43,986 --> 01:09:46,570
‫- كيف سنحل هذا؟‬
‫- لنبحث عن محطة وقود‬

1171
01:09:47,446 --> 01:09:50,993
‫- أنت رهيب‬
‫- لماذا تركتك تقنعني بركوبها؟‬

1172
01:09:51,159 --> 01:09:52,202
‫اسمعيني‬

1173
01:09:52,369 --> 01:09:54,120
‫حين تقتربين من الأرض‬

1174
01:09:54,288 --> 01:09:56,832
‫ابدئي بالركض بسرعة!‬

1175
01:09:56,999 --> 01:09:59,418
‫لديّ ساقان قصيرتان جدًا‬

1176
01:09:59,584 --> 01:10:03,297
‫لا يهم ذلك الآن! حركي ساقيك بسرعة!‬

1177
01:10:03,797 --> 01:10:06,717
‫يجب ألا يراني ابناي أموت هذه الميتة‬

1178
01:10:08,677 --> 01:10:11,638
‫هيا!‬

1179
01:10:11,805 --> 01:10:14,266
‫الآن! حركي ساقيك بسرعة‬

1180
01:10:16,226 --> 01:10:18,895
‫يا للهول! وحيد القرن!‬

1181
01:10:19,062 --> 01:10:20,605
‫- وحيد القرن!‬
‫- يا للهول!‬

1182
01:10:22,482 --> 01:10:23,525
‫افتحي ساقيك!‬

1183
01:10:23,692 --> 01:10:25,861
‫- يا للهول!‬
‫- افتحي ساقيك!‬

1184
01:10:26,945 --> 01:10:28,572
‫سيصيبها!‬

1185
01:10:33,285 --> 01:10:34,536
‫أجل!‬

1186
01:10:39,249 --> 01:10:40,917
‫- لنذهب!‬
‫- أبي!‬

1187
01:11:13,408 --> 01:11:16,703
‫لم أتوقّع أن تكون رجلًا يحب التدليك‬

1188
01:11:16,870 --> 01:11:19,539
‫هذا أول تدليك لي في حياتي‬

1189
01:11:19,706 --> 01:11:22,292
‫عساهم يريحون عنقي‬
‫ويردّون البنكرياس إلى مكانه‬

1190
01:11:22,459 --> 01:11:25,003
‫على فكرة، على الرحب والسعة‬

1191
01:11:25,670 --> 01:11:27,214
‫علام؟‬

1192
01:11:27,506 --> 01:11:29,424
‫"علام"؟ أنقذت حياتك‬

1193
01:11:29,633 --> 01:11:31,301
‫لم تنقذ حياتي‬

1194
01:11:31,468 --> 01:11:33,136
‫طلبت مني أن أركض‬

1195
01:11:33,303 --> 01:11:34,888
‫لماذا لم تلتقطني؟‬

1196
01:11:35,055 --> 01:11:37,432
‫كان عليّ أن ألتقطك؟ هل أنا "باتمان"؟‬

1197
01:11:37,599 --> 01:11:39,476
‫كنت تسقطين عليّ بسرعة هائلة‬

1198
01:11:39,643 --> 01:11:43,563
‫وأنت تزنين أكثر من 70 كغم‬
‫وهذا كفيل باقتلاع ذراعيّ‬

1199
01:11:43,730 --> 01:11:49,069
‫نعم، أزن أكثر من 70 كغم‬
‫إن كنت متمسكة بأحد جنبيك‬

1200
01:11:49,736 --> 01:11:52,572
‫- لا أعرف كم تزن النساء‬
‫- لا تعرف شيئًا‬

1201
01:11:53,198 --> 01:11:55,492
‫- تدليك موفّق‬
‫- سنرى‬

1202
01:11:55,659 --> 01:11:58,036
‫والآن افعلوا الأمر نفسه مع شريككم‬

1203
01:11:58,203 --> 01:12:02,666
‫فيما تمعنون النظر في عيون واحدكم الآخر‬

1204
01:12:07,170 --> 01:12:09,798
‫- ما هذا؟‬
‫- مشهد من فيلم "دورز"؟‬

1205
01:12:09,965 --> 01:12:11,508
‫لا أعرف‬

1206
01:12:12,259 --> 01:12:14,678
‫سيدتي، حجزت لجلسة تدليك‬

1207
01:12:14,845 --> 01:12:18,557
‫نعم، حجزت لجلسة فن التدليك بين الزوجين‬

1208
01:12:19,099 --> 01:12:23,437
‫- اتصلت بي الجليسة...‬
‫- حدث انهيار ثلجي‬

1209
01:12:23,603 --> 01:12:26,314
‫هيا! فهذا ما تحتاجان إليه‬

1210
01:12:26,481 --> 01:12:28,817
‫سنشكّل قطار تدليك‬

1211
01:12:28,984 --> 01:12:32,237
‫- كلام غير مقبول‬
‫- كنت أمزح‬

1212
01:12:34,990 --> 01:12:36,032
‫- انضما إلينا‬
‫- لا‬

1213
01:12:36,199 --> 01:12:38,034
‫- أنا بخير‬
‫- بكل صراحة...‬

1214
01:12:38,201 --> 01:12:39,870
‫عليكما بذلك‬

1215
01:12:40,036 --> 01:12:43,540
‫- هيا اجلسا‬
‫- يا للهول!‬

1216
01:12:46,084 --> 01:12:47,210
‫حسنًا‬

1217
01:12:47,377 --> 01:12:51,590
‫أزيلوا التوتر بتدليك عنق شريككم‬

1218
01:12:52,591 --> 01:12:54,301
‫- حسنًا‬
‫- هيا‬

1219
01:12:55,051 --> 01:12:56,303
‫لا تخجلا‬

1220
01:12:56,470 --> 01:13:01,475
‫استسلما للسعادة التي ستسببها لمسة الشريك‬

1221
01:13:05,353 --> 01:13:06,855
‫حسنًا‬

1222
01:13:09,733 --> 01:13:11,193
‫- مرحبًا‬
‫- كيف حالك؟‬

1223
01:13:16,448 --> 01:13:18,241
‫أبق لمستك رقيقة‬

1224
01:13:18,408 --> 01:13:21,036
‫مرر أصابعك بخفّة على بشرتها‬

1225
01:13:22,746 --> 01:13:23,788
‫هذا...‬

1226
01:13:24,456 --> 01:13:25,832
‫ماذا يجري؟‬

1227
01:13:25,999 --> 01:13:27,459
‫- ثمة حشرة تحاول سحقها؟‬
‫- لا‬

1228
01:13:27,626 --> 01:13:32,130
‫كنت فقط أحاول لمسك كما طلبت‬

1229
01:13:32,297 --> 01:13:34,716
‫- آلمت شراييني‬
‫- لن أكرر ذلك‬

1230
01:13:34,883 --> 01:13:37,552
‫آسف، لا أعرف‬

1231
01:13:38,220 --> 01:13:40,305
‫كيف أجعلك...‬

1232
01:13:47,979 --> 01:13:49,606
‫حسنًا‬

1233
01:13:50,148 --> 01:13:51,525
‫هاك‬

1234
01:13:52,692 --> 01:13:55,695
‫- هذا جميل في الحقيقة‬
‫- جيد‬

1235
01:13:55,862 --> 01:13:57,239
‫يا للهول!‬

1236
01:13:59,115 --> 01:14:01,159
‫ارتخت أعصابي‬

1237
01:14:01,618 --> 01:14:04,079
‫هذا رائع‬

1238
01:14:04,246 --> 01:14:06,957
‫عفوًا، ألن أحظى بتدليك‬

1239
01:14:07,123 --> 01:14:09,292
‫أم الرجل هو من يقوم بكل شيء في "إفريقيا"؟‬

1240
01:14:09,459 --> 01:14:10,961
‫طريف يا سيد "موبتوبوليس"‬

1241
01:14:12,170 --> 01:14:15,632
‫لكنه محق. حان الوقت لتشاركن أيتها السيدات‬

1242
01:14:16,049 --> 01:14:20,428
‫فيما يدلّك شريككن أكتافكن، امددن أيديكن،‬

1243
01:14:20,595 --> 01:14:22,097
‫والمسن أذنيه.‬

1244
01:14:22,639 --> 01:14:26,476
‫وداعبن شحمة الأذن برفق‬
‫بين الإبهام والسبابة‬

1245
01:14:26,643 --> 01:14:31,064
‫كأنكن تلامسن ندى الصباح على بتلة زهرة‬

1246
01:14:32,399 --> 01:14:34,442
‫- هاتان هما بتلتا زهرتك؟‬
‫- نعم‬

1247
01:14:34,609 --> 01:14:37,153
‫لامسي الندى. عليك بالندى‬

1248
01:14:37,445 --> 01:14:41,700
‫ستشكرني إذا اقتلعت هاتين الشحمتين الضخمتين‬

1249
01:14:41,866 --> 01:14:44,619
‫اخرسي يا صاحبة الكتفين الرخوتين‬

1250
01:14:45,078 --> 01:14:48,248
‫- أعرف أن كتفيّ رخوتان‬
‫- لا ليستا كذلك‬

1251
01:14:48,415 --> 01:14:51,710
‫ولكن أتعرف ما يساعدك‬
‫لتفادي ارتخاء الكتفين؟‬

1252
01:14:51,876 --> 01:14:55,338
‫ارفع ذراعيك قليلًا. سأريك ما يجب فعله‬

1253
01:14:59,050 --> 01:15:00,385
‫شعور جميل‬

1254
01:15:00,760 --> 01:15:03,179
‫- كتفاك قويتان‬
‫- حقًا؟‬

1255
01:15:03,346 --> 01:15:05,807
‫لديك عضلات كثيرة‬

1256
01:15:05,974 --> 01:15:07,142
‫ليس بقدرك‬

1257
01:15:07,434 --> 01:15:10,061
‫من كثرة ما تحملين ابنك وتخبطين رأسه‬

1258
01:15:12,063 --> 01:15:13,398
‫أجل‬

1259
01:15:13,565 --> 01:15:16,067
‫سيد "ورنك"، هذان ليسا كتفيّ زوجتك‬

1260
01:15:16,610 --> 01:15:18,153
‫أمسكت بي!‬

1261
01:15:18,945 --> 01:15:21,865
‫كنت أستمتع بذلك ولكن عليّ احترام الصف‬

1262
01:15:22,324 --> 01:15:23,825
‫- طبيعي أن أفعل ذلك‬
‫- أجل‬

1263
01:15:30,874 --> 01:15:35,295
‫أراحني ذلك كثيرًا‬

1264
01:15:36,046 --> 01:15:38,715
‫أجل، صحيح‬

1265
01:15:38,882 --> 01:15:42,719
‫عساني أعدت بنكرياسك إلى مكانه‬

1266
01:15:42,969 --> 01:15:45,555
‫لا أعرف أين هو الآن‬

1267
01:15:46,431 --> 01:15:50,310
‫- أنت امرأتي؟‬
‫- نعم، أنا هي‬

1268
01:15:56,608 --> 01:15:58,109
‫يقضيان وقتًا ممتعًا‬

1269
01:16:04,741 --> 01:16:06,284
‫هذا جميل جدًا‬

1270
01:16:11,873 --> 01:16:13,833
‫كنت لطيفة جدًا. شكرًا لك‬

1271
01:16:14,000 --> 01:16:15,835
‫على الرحب والسعة‬

1272
01:16:16,336 --> 01:16:19,464
‫أنت امرأة قوية. يداك قويتان‬

1273
01:16:20,882 --> 01:16:22,967
‫شكرًا لأن يديّ أعجبتاك‬

1274
01:16:27,180 --> 01:16:28,598
‫والدي؟‬

1275
01:16:28,765 --> 01:16:30,850
‫هل يمكن لـ"لورين" أن تأويني للفراش؟‬

1276
01:16:31,267 --> 01:16:34,646
‫عزيزتي، سيأويك أبوك للفراش بعد قليل‬

1277
01:16:35,146 --> 01:16:36,940
‫ولكنني أريد "لورين"‬

1278
01:16:37,107 --> 01:16:40,568
‫"لورين". ستقوم "لورين" بهذا في وقت آخر‬

1279
01:16:40,944 --> 01:16:43,655
‫ولكن أريد أن تأويني هي للفراش الليلة‬

1280
01:16:43,822 --> 01:16:45,240
‫والوالد قال لا‬

1281
01:16:46,533 --> 01:16:47,867
‫لا‬

1282
01:16:48,243 --> 01:16:49,619
‫لا!‬

1283
01:16:50,078 --> 01:16:51,121
‫لا!‬

1284
01:16:51,287 --> 01:16:53,915
‫أريد "لورين"‬

1285
01:16:55,667 --> 01:16:57,711
‫يشرّفني ذلك‬

1286
01:17:00,755 --> 01:17:03,299
‫لا بأس بك‬

1287
01:17:04,592 --> 01:17:07,762
‫حسنًا، هل أنت مرتاحة الآن؟‬

1288
01:17:08,388 --> 01:17:09,639
‫نعم‬

1289
01:17:09,806 --> 01:17:13,309
‫أبي، هل يمكن أن تتركنا وحدنا؟‬

1290
01:17:16,312 --> 01:17:20,150
‫سأخرج إلى الحمّام، أهذا ما تريدين؟ حسنًا‬

1291
01:17:20,567 --> 01:17:22,277
‫تطردني من خيمتي!‬

1292
01:17:23,027 --> 01:17:24,654
‫هو طوع أمري‬

1293
01:17:25,238 --> 01:17:26,656
‫هذا ما يبدو‬

1294
01:17:27,407 --> 01:17:29,909
‫هلا تدلّكين رأسي لأرى أحلامًا جميلة؟‬

1295
01:17:31,953 --> 01:17:33,496
‫طبعًا‬

1296
01:17:36,207 --> 01:17:38,001
‫ما أجمل هذا الرأس الصغير!‬

1297
01:17:43,298 --> 01:17:46,134
‫ألم تستطع الابتعاد قليلًا عن الخيمة؟‬

1298
01:17:46,634 --> 01:17:50,472
‫لا، فربما توجد غوريلات وقد تقتلني‬

1299
01:17:57,520 --> 01:18:01,649
‫لم لا تطلب دواء لمعالجة تضخّم البروستات؟‬

1300
01:18:01,816 --> 01:18:04,277
‫معك حق فأنا أكبر في السن‬

1301
01:18:05,111 --> 01:18:07,030
‫هلا تغنّين لي؟‬

1302
01:18:07,906 --> 01:18:09,240
‫طبعًا‬

1303
01:19:35,368 --> 01:19:36,786
‫ثمة غوريلا هناك!‬

1304
01:19:36,953 --> 01:19:38,329
‫كنت أمزح، آسف‬

1305
01:19:38,496 --> 01:19:42,375
‫كان الجو مشحونًا بالعواطف،‬
‫فلم أستطع التحمل‬

1306
01:19:42,542 --> 01:19:45,336
‫اذهبي ونامي، لم أقصد هذا‬

1307
01:19:54,554 --> 01:19:56,347
‫والآن قف في مكانك‬

1308
01:19:56,514 --> 01:19:58,975
‫باعد بين ساقيك قليلًا‬

1309
01:19:59,142 --> 01:20:01,227
‫ارفع مرفقك، فالمهم هو التوازن‬

1310
01:20:01,394 --> 01:20:03,813
‫نعم هكذا، ألق بثقلك هنا‬

1311
01:20:04,314 --> 01:20:05,899
‫كيف يلعبون الكريكيت؟‬

1312
01:20:06,065 --> 01:20:07,650
‫لن نلعب الكريكيت بل البيسبول‬

1313
01:20:07,817 --> 01:20:11,529
‫ولكن لم أجد في الفندق‬
‫إلا هذا المضرب الغريب‬

1314
01:20:11,696 --> 01:20:12,739
‫من ذاك الرجل؟‬

1315
01:20:12,906 --> 01:20:15,992
‫اسمه "دايل" وهو سيرمي الكرة لك‬

1316
01:20:16,159 --> 01:20:18,077
‫في الكريكيت ندحرج الكرة ولا نرميها‬

1317
01:20:18,244 --> 01:20:20,288
‫"دايل"، كم أدفع لك؟‬

1318
01:20:20,455 --> 01:20:22,957
‫5 قمصان كقميصك من المتجر الرياضي‬

1319
01:20:23,166 --> 01:20:25,501
‫سأجعلها 4 إن صححت كلامي مرة أخرى‬

1320
01:20:26,210 --> 01:20:28,546
‫هيا يا "دايل"، ارم أو دحرج الكرة‬

1321
01:20:31,299 --> 01:20:33,676
‫- أنا فاشل‬
‫- ليست غلطتك‬

1322
01:20:33,843 --> 01:20:36,763
‫"دايل"، اجعل الكرة تصل في الهواء إليه‬

1323
01:20:36,930 --> 01:20:39,140
‫في الكريكيت نجعلها ترتد...‬

1324
01:20:39,974 --> 01:20:41,309
‫سأجرّب‬

1325
01:20:41,476 --> 01:20:44,145
‫حسنًا. هيا ارفع مرفقك‬

1326
01:20:46,689 --> 01:20:48,316
‫لا أريد اللعب!‬

1327
01:20:48,483 --> 01:20:49,692
‫ماذا تفعل؟‬

1328
01:20:49,859 --> 01:20:52,570
‫لا ترم مضربك هكذا. لا أعرف ما اسم هذا‬

1329
01:20:52,737 --> 01:20:54,322
‫- مضرب‬
‫- شكرًا‬

1330
01:20:54,489 --> 01:20:58,242
‫أنت رياضي وعليك احترام المعدّات الرياضية‬

1331
01:20:58,826 --> 01:21:00,495
‫- حاضر‬
‫- لن نغادر‬

1332
01:21:00,662 --> 01:21:03,623
‫قبل أن تصيب الكرة مثلما تركب النعام‬

1333
01:21:04,374 --> 01:21:05,416
‫احمل المضرب‬

1334
01:21:07,043 --> 01:21:10,088
‫أعرف أنك تقف هنا وحدك‬

1335
01:21:10,254 --> 01:21:12,715
‫فالأمر مخيف وتشعر بأن كل الضغط عليك‬

1336
01:21:12,882 --> 01:21:15,885
‫لكن الضغط عليه في الحقيقة‬

1337
01:21:17,220 --> 01:21:19,472
‫لا يبدو لي متوترًا من الضغط‬

1338
01:21:22,350 --> 01:21:26,229
‫بل هو متوتر،‬
‫إذ عليه رمي الكرة بحيث لا تصيبها‬

1339
01:21:26,396 --> 01:21:31,025
‫فانظر في عينيه مباشرةً‬
‫ودعه يعرف أنك الأقوى‬

1340
01:21:32,777 --> 01:21:35,279
‫هيا. أرني ما لديك‬

1341
01:21:35,446 --> 01:21:36,656
‫ارمقه بنظرك‬

1342
01:21:40,159 --> 01:21:41,411
‫ما خطبه؟‬

1343
01:21:41,577 --> 01:21:43,621
‫انظر كيف أخفته‬

1344
01:21:43,788 --> 01:21:46,791
‫ارم الكرة يا "دايل" إن كنت تجرؤ‬

1345
01:21:51,546 --> 01:21:54,465
‫أجل! هل رأيت ما فعلت؟‬

1346
01:21:54,632 --> 01:21:56,217
‫لنكرر ذلك 100 مرة‬

1347
01:21:56,384 --> 01:21:59,262
‫عندئذ سيحضر أبي كل مبارياتي‬

1348
01:21:59,429 --> 01:22:00,680
‫ماذا يجري؟‬

1349
01:22:00,847 --> 01:22:03,474
‫علّمني "جيم" كيف أسحق الرامي‬

1350
01:22:07,311 --> 01:22:09,313
‫أخي ليس بحاجة إليك لتعلّمه‬

1351
01:22:09,480 --> 01:22:11,441
‫هل تريد أن تعلّمه بنفسك؟‬

1352
01:22:11,983 --> 01:22:13,109
‫أرني ما لديك‬

1353
01:22:13,276 --> 01:22:15,403
‫لست مضطرًا لإثبات شيء لك يا حقير‬

1354
01:22:16,362 --> 01:22:18,823
‫"دايل"، هل دعاني حقيرًا؟‬

1355
01:22:19,115 --> 01:22:20,950
‫يبدو أن الوضع يسوء‬

1356
01:22:22,493 --> 01:22:23,786
‫سأقتلك‬

1357
01:22:23,953 --> 01:22:26,914
‫سنرى، ارفع قفّازيك لتحمي وجهك‬

1358
01:22:27,248 --> 01:22:28,541
‫لقّنه درسًا يا "براندن"!‬

1359
01:22:28,708 --> 01:22:30,752
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لقّنه درسًا يا "جيم"‬

1360
01:22:33,463 --> 01:22:35,381
‫يجب أن تنظر إلى الهدف‬

1361
01:22:35,548 --> 01:22:39,635
‫ماذا لو وضعت صورة الجليسة على وجهي؟‬

1362
01:22:39,886 --> 01:22:42,346
‫- أجل!‬
‫- لا تقحمها في هذا‬

1363
01:22:42,513 --> 01:22:44,766
‫استخدم يمناك فأنت أبرع بها‬

1364
01:22:44,932 --> 01:22:46,434
‫حسنًا‬

1365
01:22:48,478 --> 01:22:50,730
‫- تبدو غاضبًا مني‬
‫- لأنك ضربتني‬

1366
01:22:50,897 --> 01:22:53,816
‫أقصد قبل ذلك. من يوم التقائنا‬

1367
01:22:53,983 --> 01:22:57,945
‫- باستطاعة أمي أن تجد أفضل منك‬
‫- أولًا، لن تجد‬

1368
01:22:58,112 --> 01:23:00,573
‫لأنه لا أحد أفضل مني إطلاقًا‬

1369
01:23:00,740 --> 01:23:03,868
‫ثانيًا، يعجبني فيك حرصك على حماية أمك‬

1370
01:23:04,035 --> 01:23:05,286
‫أكرهك!‬

1371
01:23:06,287 --> 01:23:08,331
‫اهدأ. مع أنها حركة جيدة‬

1372
01:23:08,581 --> 01:23:11,417
‫يبدو أنه لديك موهبة. ليست الرجولة‬

1373
01:23:11,584 --> 01:23:14,796
‫بالاستمرار في التذمر مما يزعجك‬

1374
01:23:14,962 --> 01:23:18,216
‫بل بمواجهة المشكلة التي أمامك. لذا واجهني‬

1375
01:23:20,510 --> 01:23:21,594
‫أنت بخير؟‬

1376
01:23:22,887 --> 01:23:25,306
‫حركة مخادعة، لكنني بخير‬

1377
01:23:26,140 --> 01:23:28,559
‫هل يجعل ذلك مني رجلًا؟‬

1378
01:23:29,602 --> 01:23:30,686
‫لا‬

1379
01:23:30,853 --> 01:23:33,523
‫ولكن البداية كانت أنك سألت إن كنت بخير‬

1380
01:23:35,066 --> 01:23:36,859
‫"إنهما يندمجان‬

1381
01:23:39,070 --> 01:23:40,780
‫إنهما يتصادقان‬

1382
01:23:42,365 --> 01:23:46,244
‫ممتاز! لم أتوقّع أن تمارسا التمارين معًا‬

1383
01:23:46,828 --> 01:23:48,579
‫حين يلتقي شخص‬

1384
01:23:48,955 --> 01:23:50,706
‫بشخص آخر‬

1385
01:23:50,873 --> 01:23:53,084
‫ويتواصلان‬

1386
01:23:53,668 --> 01:23:56,420
‫فهما يندمجان"‬

1387
01:24:03,928 --> 01:24:05,888
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1388
01:24:06,055 --> 01:24:11,227
‫رمى الرجل الكرة فأصبتها وأبعدتها كثيرًا‬

1389
01:24:11,394 --> 01:24:14,230
‫نعم، ثم علّمني "جيم" الملاكمة‬

1390
01:24:14,397 --> 01:24:17,608
‫وبعد 5 دقائق وجهت إليه ضربة قاضية‬

1391
01:24:17,775 --> 01:24:18,818
‫أجل‬

1392
01:24:18,985 --> 01:24:20,778
‫هذا لطف منه‬

1393
01:24:22,530 --> 01:24:25,074
‫جيد أننا التقينا بهم في هذه الرحلة‬

1394
01:24:25,241 --> 01:24:27,994
‫هذا صحيح‬

1395
01:24:43,885 --> 01:24:47,722
‫"لورين"، بدوت جميلة في هذا الفستان،‬
‫فاشتريته لك‬

1396
01:24:47,889 --> 01:24:49,724
‫وحين أقول "اشتريت" أقصد "سرقت"‬

1397
01:24:49,891 --> 01:24:51,684
‫عساك تقضين وقتًا طيّبًا في عطلتي‬

1398
01:25:00,109 --> 01:25:04,488
‫غطّى لسان الزرافة كل وجهي‬

1399
01:25:04,655 --> 01:25:06,741
‫أخذت تتساقط كالكرات‬

1400
01:25:06,908 --> 01:25:10,119
‫وأخذت ترتطم ببعض‬

1401
01:25:11,162 --> 01:25:13,831
‫أبي. هل مشّطت شعرك؟‬

1402
01:25:13,998 --> 01:25:17,251
‫لا، بل كان شعري هكذا بعد استحمامي‬

1403
01:25:17,418 --> 01:25:18,836
‫أنت استحممت؟‬

1404
01:25:19,086 --> 01:25:22,256
‫أنا أستحم ويحق لي أن أستحم‬

1405
01:25:22,423 --> 01:25:25,927
‫- لم أستحم من يوم وصولنا إلى هنا‬
‫- رائحتك مقززة وأحب ذلك‬

1406
01:25:26,093 --> 01:25:27,428
‫نعم، رائحتي مقززة‬

1407
01:25:27,595 --> 01:25:30,806
‫مقززة جدًا. ورائحة نفسك مقرفة‬

1408
01:25:34,435 --> 01:25:35,686
‫أين "لورين"؟‬

1409
01:26:13,516 --> 01:26:15,851
‫- انظروا إلى أمي‬
‫- مرحبًا‬

1410
01:26:16,018 --> 01:26:17,395
‫أبي! قل شيئًا لها‬

1411
01:26:18,187 --> 01:26:20,898
‫نعم، تبدين جميلة جدًا‬

1412
01:26:21,065 --> 01:26:23,484
‫شكرًا. لقد استحممت!‬

1413
01:26:24,277 --> 01:26:27,613
‫هل معروف عني أنني لا أستحم؟‬
‫فأنا أستحم دومًا.‬

1414
01:26:27,780 --> 01:26:29,323
‫غير صحيح‬

1415
01:26:30,157 --> 01:26:32,660
‫سيداتي سادتي‬

1416
01:26:32,827 --> 01:26:34,704
‫هذه هي الليلة الأخيرة‬

1417
01:26:34,870 --> 01:26:39,333
‫لاحتفال العائلات المختلطة في "إفريقيا"‬

1418
01:26:43,421 --> 01:26:46,674
‫في هذه الليلة يذهب الصغار إلى بركة السباحة‬

1419
01:26:46,841 --> 01:26:50,177
‫لتناول بوفيه خاص بالأولاد‬

1420
01:26:50,344 --> 01:26:53,889
‫مع نافورة من الشوكولا بارتفاع 3 أمتار‬

1421
01:26:54,098 --> 01:26:55,391
‫أيمكننا الذهاب؟‬

1422
01:26:55,558 --> 01:26:57,893
‫هيا اذهبي ولا تبتعدي عن أختيك‬

1423
01:26:58,060 --> 01:27:00,646
‫صغيري يحب الشوكولا كثيرًا. فاحذري منه‬

1424
01:27:00,813 --> 01:27:04,608
‫وإلا قفز فيها‬
‫وخرج منها مثل لوح شوكولا وسيم‬

1425
01:27:07,236 --> 01:27:08,696
‫هل رأيت؟‬

1426
01:27:09,196 --> 01:27:12,450
‫جعلته يبتسم مع أنه حاول أن يكبت ابتسامته‬

1427
01:27:13,326 --> 01:27:16,454
‫- سنكون عائلة رائعة‬
‫- أجل‬

1428
01:27:18,205 --> 01:27:19,623
‫أحبّك‬

1429
01:27:19,790 --> 01:27:23,461
‫بعدما غادر جميع الصغار‬

1430
01:27:23,753 --> 01:27:26,297
‫تبقى صالة الطعام الليلة:‬

1431
01:27:27,131 --> 01:27:29,216
‫للكبار فقط‬

1432
01:27:29,675 --> 01:27:31,969
‫هذا هو المطلوب أخيرًا‬

1433
01:27:32,136 --> 01:27:35,306
‫ليأت جميع العشاق المندمجين إلى المرقص‬

1434
01:27:45,983 --> 01:27:49,362
‫"الحب‬

1435
01:27:49,528 --> 01:27:53,949
‫خليط أمور عدة‬

1436
01:27:55,785 --> 01:27:58,704
‫هو زهرة أبريل‬

1437
01:27:59,038 --> 01:28:00,790
‫تنمو فقط في أول الربيع"‬

1438
01:28:00,956 --> 01:28:02,083
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

1439
01:28:02,249 --> 01:28:03,417
‫أقصد الأغنية‬

1440
01:28:03,584 --> 01:28:07,046
‫فقد استبدل كلمة "رائع" بكلمة "خليط"‬

1441
01:28:07,213 --> 01:28:09,632
‫يا له من تبديل ذكي!‬

1442
01:28:09,840 --> 01:28:12,426
‫لكن الكلمة أصلًا هي "ساحر"‬

1443
01:28:12,593 --> 01:28:14,303
‫فكيف كان سيعدّلها؟‬

1444
01:28:14,845 --> 01:28:16,013
‫لم أفهم‬

1445
01:28:16,180 --> 01:28:18,015
‫أنا أثرثر فحسب، آسف‬

1446
01:28:18,724 --> 01:28:20,726
‫أنت جاهز يا سيد "تشيابيتوليس"؟‬

1447
01:28:20,893 --> 01:28:23,437
‫"تشيابيتوليس"! وأخيرًا لفظه كما يجب‬

1448
01:28:24,188 --> 01:28:28,526
‫- جاهز لماذا؟‬
‫- أردت جلسة تحت ضوء النجوم‬

1449
01:28:28,734 --> 01:28:29,860
‫إذًا‬

1450
01:28:30,236 --> 01:28:33,155
‫سيدة "تشيابيتوليس"، أتودين مرافقتي؟‬

1451
01:28:33,572 --> 01:28:35,658
‫- نعم‬
‫- حسنًا‬

1452
01:28:38,411 --> 01:28:41,664
‫"ذات مرة‬

1453
01:28:41,831 --> 01:28:45,251
‫فوق تلة ريحها عاتية‬

1454
01:28:45,835 --> 01:28:48,462
‫أو تلّتين وهذا أمر جيد جدًا‬

1455
01:28:48,629 --> 01:28:52,842
‫صباح يوم ضبابي، يتبادل حبيبان قبلة"‬

1456
01:28:53,426 --> 01:28:55,177
‫ستضطران للسير قليلًا بعد‬

1457
01:28:55,344 --> 01:28:57,805
‫- لا بأس‬
‫- شكرًا‬

1458
01:28:59,432 --> 01:29:01,016
‫وصلنا‬

1459
01:29:01,308 --> 01:29:02,977
‫عشاء لشخصين‬

1460
01:29:03,352 --> 01:29:04,395
‫حسنًا‬

1461
01:29:05,896 --> 01:29:07,022
‫هذا جميل‬

1462
01:29:07,189 --> 01:29:12,278
‫يبدو أن "ديك"‬
‫أكثر الرجال رومانسية في العالم‬

1463
01:29:12,445 --> 01:29:15,197
‫يعرف كيف يغوي امرأته‬

1464
01:29:15,406 --> 01:29:18,409
‫لا بد أنه كان سيطلب يد "جن" هنا‬

1465
01:29:18,576 --> 01:29:19,618
‫ربما‬

1466
01:29:19,785 --> 01:29:22,830
‫جلبنا كل ما طلبته هذا الصباح‬

1467
01:29:22,997 --> 01:29:26,709
‫باستثناء أصابع الجبن بشكل قلب‬

1468
01:29:26,876 --> 01:29:28,335
‫أصابع الجبن؟‬

1469
01:29:30,087 --> 01:29:31,547
‫أنت من خطط لهذا؟‬

1470
01:29:31,755 --> 01:29:33,174
‫أردت فرصة أخرى‬

1471
01:29:33,591 --> 01:29:35,176
‫بدل الموعد الأول الفاشل‬

1472
01:29:35,676 --> 01:29:36,927
‫فأنا لست كذلك‬

1473
01:29:43,309 --> 01:29:44,351
‫وهي تعني:‬

1474
01:29:44,810 --> 01:29:49,899
‫"يتوق العاشقان للحظة تندمج فيها‬
‫روحهما بهمسة"‬

1475
01:29:50,774 --> 01:29:52,860
‫فلتكن هذه لحظتكما‬

1476
01:29:53,736 --> 01:29:56,906
‫هل تناولت لحم خنزير‬

1477
01:29:57,072 --> 01:29:59,283
‫مع سمك تونة على الغداء؟‬

1478
01:29:59,450 --> 01:30:01,702
‫- نعم‬
‫- هذا واضح‬

1479
01:30:01,869 --> 01:30:05,956
‫آسف. سأنظّف أسناني يا سيد "لوليبوبوليس"‬

1480
01:30:06,248 --> 01:30:09,251
‫نظّفهما مرتين ولا أصدّق أنك دعوتني بهذا‬

1481
01:30:11,170 --> 01:30:13,589
‫اسمي "ثيودوبوليس"‬

1482
01:30:13,756 --> 01:30:15,549
‫أعرف. ولكنني أتسلى‬

1483
01:30:15,883 --> 01:30:17,176
‫يا "جيم فريدمن"‬

1484
01:30:17,343 --> 01:30:20,012
‫- ما...‬
‫- ماذا؟‬

1485
01:30:20,304 --> 01:30:23,599
‫- أحسنت بهذا‬
‫- شكرًا يا "مفانا"‬

1486
01:30:30,773 --> 01:30:32,608
‫كيف تظهر الفرقة في كل مكان؟‬

1487
01:30:32,775 --> 01:30:36,403
‫كانوا معي عند استحمامي.‬
‫قضينا وقتًا ممتعًا أيضًا‬

1488
01:30:39,323 --> 01:30:41,992
‫ها هي. شكرًا جزيلًا لك‬

1489
01:30:42,159 --> 01:30:45,079
‫"بابلز"، حركاتك جميلة ولكن لديك ذيل‬

1490
01:30:46,080 --> 01:30:47,539
‫بصحتك. وأنا أنظر إليك لأنك تنظر إليّ‬

1491
01:30:47,706 --> 01:30:51,752
‫حقًا أنا أنظر إليك لأنك تنظر إليّ‬

1492
01:30:53,754 --> 01:30:54,964
‫لديك‬

1493
01:30:56,465 --> 01:30:58,801
‫أجمل‬

1494
01:31:01,595 --> 01:31:02,680
‫ابنين‬

1495
01:31:04,390 --> 01:31:06,016
‫- شكرًا‬
‫- أجل‬

1496
01:31:07,559 --> 01:31:09,478
‫أنت أم رائعة أيضًا‬

1497
01:31:10,354 --> 01:31:12,815
‫وأنت أيضًا أم رائعة‬

1498
01:31:13,482 --> 01:31:14,775
‫هذا مديح لي‬

1499
01:31:15,401 --> 01:31:17,653
‫لدى "تايلر" مباراة هذا السبت‬

1500
01:31:17,820 --> 01:31:18,862
‫حقًا؟‬

1501
01:31:19,280 --> 01:31:22,324
‫وأظن أنه‬

1502
01:31:23,659 --> 01:31:30,207
‫لأول مرة لن يكون خائفًا منها إطلاقًا،‬
‫وهذا بفضلك‬

1503
01:31:30,374 --> 01:31:34,420
‫قولي لأبيه إنه كلما ساعده زادت ثقته بنفسه‬

1504
01:31:34,586 --> 01:31:36,839
‫وسيصيب الكرة كلما أتى دوره ليلعب‬

1505
01:31:37,006 --> 01:31:41,343
‫نعم لكن أباه لا يتولى تعليمه‬

1506
01:31:41,510 --> 01:31:46,140
‫فهذا يستلزم منه الحضور، وهو لا يأتي‬

1507
01:31:46,390 --> 01:31:48,517
‫يجب ألا يغيب المرء عن أولاده‬

1508
01:31:48,684 --> 01:31:52,187
‫يجب أن يدعم الأب أولاده بكل قوّته‬

1509
01:31:53,105 --> 01:31:56,859
‫الغريب أن البعض لا يفهمون ذلك بعكسك أنت‬

1510
01:31:57,026 --> 01:32:00,946
‫فيجب تكريس 100 بالمائة من وقتك لأولادك‬

1511
01:32:01,113 --> 01:32:03,073
‫بالتأكيد! 99 بالمائة‬

1512
01:32:03,282 --> 01:32:07,244
‫ففي 1 بالمائة من الوقت يحق لنا فعل ما نريد‬

1513
01:32:08,454 --> 01:32:09,788
‫يا للهول!‬

1514
01:32:09,955 --> 01:32:13,250
‫مر وقت طويل منذ أردت شيئًا لي‬

1515
01:32:13,917 --> 01:32:18,589
‫بالكاد أتذكّر مدى روعة هذا الإحساس‬

1516
01:32:30,184 --> 01:32:31,894
‫لا أستطيع فعل هذا‬

1517
01:32:32,102 --> 01:32:34,271
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

1518
01:32:37,066 --> 01:32:40,319
‫أنا... هذا ليس بسببك‬

1519
01:32:43,906 --> 01:32:45,949
‫حسبت نفسي قادرًا على ذلك‬

1520
01:32:51,246 --> 01:32:52,998
‫آسف بشأن ذلك أيضًا‬

1521
01:32:55,667 --> 01:32:57,169
‫رغم ذلك عزفها رائع‬

1522
01:33:04,259 --> 01:33:06,178
‫آسف لما فعلته بك‬

1523
01:33:08,472 --> 01:33:10,307
‫لم يقبّلك؟‬

1524
01:33:12,101 --> 01:33:13,519
‫إنه غبي‬

1525
01:33:14,269 --> 01:33:17,940
‫مع أن فكرة قردة البابون‬
‫التي تعزف على الآلات‬

1526
01:33:18,107 --> 01:33:19,566
‫مضحكة جدًا‬

1527
01:33:19,983 --> 01:33:22,444
‫لا أصدّق أن كل واحدة منا وجدت رجلًا رائعًا‬

1528
01:33:22,611 --> 01:33:24,488
‫لكنها لن تتزوجه‬

1529
01:33:27,658 --> 01:33:29,118
‫ألن تردّي؟‬

1530
01:33:33,872 --> 01:33:35,999
‫مرحبًا، ليس الوقت مناسبًا‬

1531
01:33:38,335 --> 01:33:39,628
‫أحبّك كثيرًا‬

1532
01:33:39,795 --> 01:33:42,423
‫وسأظهر لك مدى حبي الشديد‬

1533
01:33:42,589 --> 01:33:44,925
‫لساعة ونصف على الأقل‬

1534
01:33:46,009 --> 01:33:47,094
‫حسنًا‬

1535
01:33:50,305 --> 01:33:52,099
‫تلك كانت أمي‬

1536
01:33:52,266 --> 01:33:53,809
‫وهي بخير‬

1537
01:33:55,561 --> 01:33:57,938
‫حسنًا. أعطيت "ديك" فرصة ثانية‬

1538
01:33:58,188 --> 01:34:00,607
‫لماذا؟ لتتخلصي من أولاده؟‬

1539
01:34:01,900 --> 01:34:04,236
‫سأتعرّف على أولاده‬

1540
01:34:05,362 --> 01:34:09,032
‫حاولي قول ذلك من دون هذه التشنجات على وجهك‬

1541
01:34:10,033 --> 01:34:12,286
‫سأتعرّف على أولاده‬

1542
01:34:13,704 --> 01:34:14,746
‫هذا أفضل‬

1543
01:34:15,456 --> 01:34:16,999
‫آسفة بشأن "جيم"‬

1544
01:34:18,125 --> 01:34:19,418
‫أنا أيضًا‬

1545
01:34:44,234 --> 01:34:46,111
‫لماذا لم تقبّلها يا رجل؟‬

1546
01:34:47,946 --> 01:34:50,657
‫لم أستطع‬

1547
01:34:51,825 --> 01:34:55,329
‫ظننت أن الأمر غير لائق‬

1548
01:34:56,830 --> 01:34:59,249
‫ماذا فعلت "إفريقيا" بك؟‬

1549
01:35:03,837 --> 01:35:05,589
‫توقفي، فهذا لا يؤلم‬

1550
01:35:06,298 --> 01:35:09,176
‫أبذل كل جهدي فلا تتحركي‬

1551
01:35:09,510 --> 01:35:12,012
‫- هل أبدو جميلة؟‬
‫- تبدين رائعة‬

1552
01:35:14,848 --> 01:35:16,266
‫لا‬

1553
01:35:17,142 --> 01:35:19,645
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكرًا‬

1554
01:35:19,811 --> 01:35:22,564
‫- أين تذهبين؟‬
‫- في موعد مع "جايك"‬

1555
01:35:22,731 --> 01:35:25,442
‫كيف هذا وهو يعيش في "فانكوفر"؟‬

1556
01:35:25,609 --> 01:35:27,027
‫مرحبًا يا سيد "فريدمن"‬

1557
01:35:27,194 --> 01:35:30,864
‫مرحبًا يا نحيل، احرص أن تأكل لحمًا كثيرًا‬

1558
01:35:31,031 --> 01:35:32,866
‫فلديها تجارب هذا الأسبوع‬

1559
01:35:33,325 --> 01:35:35,953
‫مختلف أنواع اللحوم، فهمت‬

1560
01:35:36,203 --> 01:35:37,955
‫هذا صحيح‬

1561
01:35:38,121 --> 01:35:39,706
‫أربطة أكياس نفايات؟‬

1562
01:35:39,873 --> 01:35:41,708
‫- لا أعرف كيف...‬
‫- أنت مريع‬

1563
01:35:41,875 --> 01:35:43,210
‫عالجي الأمر‬

1564
01:35:43,377 --> 01:35:45,379
‫متى سنرى "لورين" من جديد؟‬

1565
01:35:45,837 --> 01:35:47,798
‫فثمة ما يجري بينكما‬

1566
01:35:47,965 --> 01:35:50,300
‫هل جُننت؟ لا يوجد شيء بيننا‬

1567
01:35:50,509 --> 01:35:52,678
‫أبي، لاحظت كيف تنظر إليها‬

1568
01:35:52,844 --> 01:35:55,472
‫- وكيف تنظر إليك‬
‫- لا تنكر‬

1569
01:35:55,639 --> 01:35:58,850
‫- أنكما متيّمان الواحد بالآخر‬
‫- "جايك"، لا تتدخل‬

1570
01:35:59,017 --> 01:36:00,060
‫آسف‬

1571
01:36:00,227 --> 01:36:04,064
‫هل لديكما أمور أفضل من قضاء الوقت‬
‫في مراقبة الناس وهم ينظرون لبعضهم؟‬

1572
01:36:04,231 --> 01:36:06,066
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

1573
01:36:06,233 --> 01:36:09,236
‫هل أغيّر حياتنا لمجرد أنني أحبها؟‬

1574
01:36:11,405 --> 01:36:12,656
‫أجل!‬

1575
01:36:17,369 --> 01:36:19,621
‫كم هذا رومانسي!‬

1576
01:36:19,788 --> 01:36:23,125
‫أعجبني هذا! هيا اسع وراءها‬

1577
01:36:27,421 --> 01:36:29,798
‫أعرف أنني جعلتك حائرة‬

1578
01:36:29,965 --> 01:36:32,843
‫ولكن كان يجب أن أتأكد‬

1579
01:36:33,135 --> 01:36:35,012
‫لأجل زوجتي ولأجل بناتي‬

1580
01:36:35,178 --> 01:36:37,848
‫ولأجل ابنيك ولأجلك أنت‬

1581
01:36:39,182 --> 01:36:41,268
‫أريد أن أكون صادقًا معك‬

1582
01:36:41,435 --> 01:36:44,313
‫أنا من شرب كوبك في مطعم "هوترز"‬

1583
01:36:44,479 --> 01:36:47,357
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا،‬
‫مع أن المشروب مجاني لي‬

1584
01:36:47,524 --> 01:36:50,027
‫ولكن أُصبت بالذعر‬

1585
01:37:07,794 --> 01:37:08,879
‫نعم؟‬

1586
01:37:10,088 --> 01:37:12,257
‫هذا هو العنوان 323؟‬

1587
01:37:12,758 --> 01:37:13,925
‫نعم‬

1588
01:37:14,718 --> 01:37:16,428
‫أبحث عن "لورين"‬

1589
01:37:17,054 --> 01:37:18,388
‫كلانا يبحث عنها‬

1590
01:37:19,222 --> 01:37:20,265
‫"جيم"!‬

1591
01:37:20,932 --> 01:37:22,893
‫انظر إلى نفسك!‬

1592
01:37:23,352 --> 01:37:25,604
‫أمي ليست في البيت وهذا أبي‬

1593
01:37:26,396 --> 01:37:27,439
‫"مارك"‬

1594
01:37:27,814 --> 01:37:29,191
‫نعم، من تكون؟‬

1595
01:37:29,358 --> 01:37:31,068
‫"جيم". الرجل الرائع في رحلتنا‬

1596
01:37:31,693 --> 01:37:34,029
‫أتريد "دحرجة" الكرة لي؟‬

1597
01:37:35,113 --> 01:37:37,407
‫أنا متأكد أن والدك يرغب في اللعب معك‬

1598
01:37:38,367 --> 01:37:39,451
‫كلا‬

1599
01:37:39,618 --> 01:37:42,204
‫لا، اذهب وأحضر مضربك‬

1600
01:37:42,579 --> 01:37:44,289
‫فلنلعب جميعًا‬

1601
01:37:44,456 --> 01:37:46,458
‫سأجلب قفّاز "براندن"، فهو لا يستعمله‬

1602
01:37:47,334 --> 01:37:49,920
‫لم يكفّ عن الحديث عن تلك الرحلة‬

1603
01:37:50,087 --> 01:37:52,839
‫ابناك رائعان‬

1604
01:37:53,048 --> 01:37:54,132
‫أجل‬

1605
01:37:54,299 --> 01:37:59,221
‫لذا نحاول أنا و"لورين" إصلاح خلافاتنا‬

1606
01:37:59,388 --> 01:38:00,639
‫لأجلهما‬

1607
01:38:01,848 --> 01:38:04,101
‫- لم أكن أعرف ذلك‬
‫- حسنًا‬

1608
01:38:04,267 --> 01:38:06,019
‫سأخبرها بأنك أتيت‬

1609
01:38:06,228 --> 01:38:09,398
‫وسأضع هذه الزهور في غرفة النوم‬

1610
01:38:09,981 --> 01:38:11,942
‫قرب سريرنا‬

1611
01:38:15,153 --> 01:38:16,530
‫حسنًا‬

1612
01:38:19,157 --> 01:38:21,785
‫قل لـ"تايلر" إنني رحلت‬

1613
01:38:25,288 --> 01:38:26,665
‫إلى أين يذهب "جيم"؟‬

1614
01:38:27,541 --> 01:38:29,251
‫مشغول‬

1615
01:38:30,460 --> 01:38:33,547
‫- هل سنلعب معًا؟‬
‫- نعم...‬

1616
01:38:34,131 --> 01:38:36,425
‫أنقذني الهاتف من ورطة‬

1617
01:38:36,758 --> 01:38:38,301
‫ما الأمر؟‬

1618
01:38:38,844 --> 01:38:40,387
‫مشغول؟‬

1619
01:39:11,460 --> 01:39:13,754
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا‬

1620
01:39:14,129 --> 01:39:17,132
‫هل سيجري تصويرك لمجلة أزياء للرجال؟‬

1621
01:39:17,299 --> 01:39:20,635
‫لا. أنا أرتاح فحسب‬

1622
01:39:21,178 --> 01:39:25,599
‫آسفة لتأخري، وشكرًا لبقائك مع الولدين‬

1623
01:39:25,807 --> 01:39:29,394
‫انتهيت، وصار بإمكانك الرحيل إن أردت‬

1624
01:39:29,561 --> 01:39:31,146
‫كيف تحافظين على جمالك؟‬

1625
01:39:31,855 --> 01:39:35,066
‫حقًا؟ مع أنني لم أغسل شعري من 3 أيام‬

1626
01:39:35,233 --> 01:39:36,735
‫شكرًا على ملاحظتك‬

1627
01:39:37,527 --> 01:39:39,154
‫أنت طريفة جدًا‬

1628
01:39:40,572 --> 01:39:42,908
‫لا أتحمّل فكرة ارتباطك برجل آخر‬

1629
01:39:43,116 --> 01:39:45,577
‫ولكن تحملت فكرة‬

1630
01:39:45,744 --> 01:39:47,746
‫ارتباطك بشخص آخر وأنت تخونني‬

1631
01:39:47,913 --> 01:39:51,333
‫تعودين دائمًا إلى فتح هذا الموضوع.‬
‫إذا قلت: "انظري لذلك البيت"‬

1632
01:39:51,500 --> 01:39:54,419
‫تقولين: "كنا نعيش في بيت حين خنتني"‬

1633
01:39:54,586 --> 01:39:56,671
‫وإذا قلت: "مرري المخلل" فتقولين...‬

1634
01:39:56,755 --> 01:40:00,675
‫شيئًا عن المخلل وخيانتك لي‬

1635
01:40:02,469 --> 01:40:04,679
‫أحب أن نضحك معًا‬

1636
01:40:04,846 --> 01:40:06,515
‫كنا نفعل ذلك دائمًا‬

1637
01:40:06,890 --> 01:40:08,391
‫جلبت أزهارًا؟‬

1638
01:40:09,810 --> 01:40:10,852
‫نعم‬

1639
01:40:13,605 --> 01:40:15,273
‫لماذا جلبت أزهارًا؟‬

1640
01:40:15,732 --> 01:40:17,692
‫لأنك تستحقينها‬

1641
01:40:20,111 --> 01:40:23,657
‫"لورين"، راجعت نفسي‬
‫خلال سفرك إلى "إفريقيا"‬

1642
01:40:25,158 --> 01:40:28,829
‫أمور كثيرة تجمع بيننا. ابنان‬

1643
01:40:28,995 --> 01:40:30,121
‫وعاملة استقبال‬

1644
01:40:30,288 --> 01:40:33,124
‫ارتكبت غلطةً واحدةً‬

1645
01:40:33,291 --> 01:40:36,253
‫ارتكبت على الأقل 4 غلطات أنا على علم بها‬

1646
01:40:36,419 --> 01:40:37,963
‫ارتكبت بصيغة الماضي‬

1647
01:40:38,129 --> 01:40:39,965
‫كنت أحمق‬

1648
01:40:40,257 --> 01:40:42,801
‫"لورين"، أنت أروع شيء في حياتي‬

1649
01:40:43,051 --> 01:40:44,261
‫أنت والصبيّان‬

1650
01:40:45,762 --> 01:40:48,765
‫والصبيّان بحاجة لأبيهما‬

1651
01:40:49,516 --> 01:40:50,684
‫أعرف‬

1652
01:40:51,184 --> 01:40:53,353
‫أعرف أنني أب صالح‬

1653
01:40:53,854 --> 01:40:55,564
‫دعيني فقط أثبت هذا‬

1654
01:40:55,730 --> 01:40:58,066
‫لم يفت الأوان لذلك‬

1655
01:40:58,483 --> 01:41:00,277
‫وهل فات الأوان‬

1656
01:41:00,443 --> 01:41:01,862
‫على هذا؟‬

1657
01:41:03,446 --> 01:41:05,949
‫ماذا تفعل؟‬

1658
01:41:06,116 --> 01:41:07,659
‫سأعود إلى البيت‬

1659
01:41:08,660 --> 01:41:10,453
‫"مارك"، ابتعد عني!‬

1660
01:41:10,704 --> 01:41:12,414
‫لم تعد تعيش هنا‬

1661
01:41:13,665 --> 01:41:14,916
‫هل من رجل في حياتك؟‬

1662
01:41:16,585 --> 01:41:19,337
‫لا. وليس الأمر من شأنك‬

1663
01:41:20,839 --> 01:41:22,799
‫تريد أن تكون أبًا صالحًا؟‬

1664
01:41:22,966 --> 01:41:25,260
‫لدى "تايلر" مباراة يوم السبت، احضرها‬

1665
01:41:46,489 --> 01:41:47,824
‫أبي؟‬

1666
01:41:48,283 --> 01:41:50,368
‫لم أقصد إيقاظك‬

1667
01:41:51,995 --> 01:41:53,997
‫كنت أكلم أمي قبل النوم‬

1668
01:41:57,959 --> 01:42:01,588
‫وهي تقول إن لديها مشاغل كثيرة‬

1669
01:42:03,006 --> 01:42:04,049
‫حقًا؟‬

1670
01:42:04,883 --> 01:42:10,180
‫نعم. لذا قد لا تتمكن من البقاء معي كثيرًا‬

1671
01:42:13,475 --> 01:42:14,768
‫حسنًا‬

1672
01:42:15,310 --> 01:42:19,230
‫وقالت إنه يجب أن تزيد مصروفي إلى 5 دولارات‬

1673
01:42:20,231 --> 01:42:22,108
‫يا لها من كريمة!‬

1674
01:42:26,488 --> 01:42:27,864
‫ولكن...‬

1675
01:42:30,909 --> 01:42:33,244
‫لا أريدها أن تختفي‬

1676
01:42:34,079 --> 01:42:37,958
‫عزيزتي. لن تختفي أمك أبدًا‬

1677
01:42:38,124 --> 01:42:39,417
‫فهذا مستحيل‬

1678
01:42:40,210 --> 01:42:44,381
‫دعيها تذهب. فستبقى دائمًا في قلوبنا‬

1679
01:42:44,547 --> 01:42:47,801
‫وسأبقى دائمًا إلى جانبك‬

1680
01:43:00,480 --> 01:43:02,273
‫على فكرة‬

1681
01:43:02,440 --> 01:43:04,693
‫أحبت أمي الرحلة إلى "إفريقيا"‬

1682
01:43:05,402 --> 01:43:06,861
‫وأنا أيضًا‬

1683
01:43:10,532 --> 01:43:11,658
‫اشتقت إليها‬

1684
01:43:12,367 --> 01:43:14,327
‫كانت أمك امرأة رائعة‬

1685
01:43:15,453 --> 01:43:17,080
‫كنت أقصد "لورين"‬

1686
01:43:20,667 --> 01:43:21,960
‫أنا أيضًا‬

1687
01:43:22,877 --> 01:43:25,630
‫هل سنتركها تذهب هي الأخرى؟‬

1688
01:43:26,256 --> 01:43:27,882
‫اقتربي‬

1689
01:43:39,310 --> 01:43:42,063
‫"براندن"، لا تنس أنني سآخذك إلى الكشافة‬

1690
01:43:42,230 --> 01:43:43,648
‫فلا تعد بالحافلة إلى البيت‬

1691
01:43:44,065 --> 01:43:46,901
‫صار الكل يعرف أنني ما زلت في الكشافة‬

1692
01:43:47,068 --> 01:43:49,446
‫أنت فتى طيّب، فاعتز بنفسك‬

1693
01:43:52,449 --> 01:43:53,908
‫أحبّك‬

1694
01:44:13,053 --> 01:44:15,013
‫إياك التفوه بكلمة واحدة‬

1695
01:44:15,346 --> 01:44:17,515
‫تقودين سيارة عائلية‬

1696
01:44:17,807 --> 01:44:19,184
‫هذه سيارة "ديك"‬

1697
01:44:19,350 --> 01:44:22,520
‫ذاهبة لشراء ورق مراحيض لفريق "ثيودوبوليس"‬

1698
01:44:22,687 --> 01:44:26,149
‫فحين يحتاج الفريق لورق مراحيض،‬
‫يذهب مساعد الكابتن لشرائه‬

1699
01:44:26,316 --> 01:44:28,860
‫وهؤلاء الأولاد لا يكفّون عن التبرز‬

1700
01:44:29,694 --> 01:44:31,446
‫الأولاد يتبرزون دائمًا‬

1701
01:44:31,613 --> 01:44:34,783
‫هل تريدين شيئًا من "وولمارت"؟‬

1702
01:44:35,784 --> 01:44:36,826
‫لا، شكرًا‬

1703
01:44:37,827 --> 01:44:40,830
‫- أراك في الاجتماع مع المعلمين‬
‫- حسنًا‬

1704
01:44:55,053 --> 01:44:57,305
‫نزل لاعب إلى الملعب‬

1705
01:44:57,847 --> 01:45:00,058
‫هذا رائع يا عزيزتي‬

1706
01:45:00,225 --> 01:45:03,144
‫- هذه هي الحياة العائلية‬
‫- أنا أستمتع جدًا‬

1707
01:45:08,191 --> 01:45:10,652
‫- ماذا فعلت يا أبي‬
‫- بقيت جولة‬

1708
01:45:10,819 --> 01:45:11,861
‫"الفريق الضيف 1 - الفريق المحلي 0"‬

1709
01:45:12,028 --> 01:45:13,988
‫جولة مصيرية واحدة لفريق "ستاندرد فنس"‬

1710
01:45:14,155 --> 01:45:19,369
‫حان دور اللاعب رقم 23، "تايلر رينولدز"‬

1711
01:45:21,663 --> 01:45:24,874
‫- هذا لحن فظيع!‬
‫- اخرسي. فهو لاعب سيئ‬

1712
01:45:25,041 --> 01:45:27,335
‫هيا يا "تايلر"‬

1713
01:45:27,502 --> 01:45:28,753
‫"ترايسي"‬

1714
01:45:29,546 --> 01:45:31,339
‫ماذا يفعل رأسك هنا؟‬

1715
01:45:51,776 --> 01:45:53,611
‫الخطأ الأول‬

1716
01:45:54,028 --> 01:45:55,780
‫آسفة لعدم قدوم "مارك"‬

1717
01:45:56,239 --> 01:46:00,368
‫إنه لا يفهم.‬
‫يجب إعطاء 100 بالمائة من وقتك للأولاد‬

1718
01:46:00,743 --> 01:46:03,538
‫أو 99 بالمائة، بينما 1 بالمائة لنفسك‬

1719
01:46:04,497 --> 01:46:05,874
‫أشكرك على هذا‬

1720
01:46:06,249 --> 01:46:09,460
‫يجب ألا يغيب المرء عن أولاده إطلاقًا‬

1721
01:46:10,587 --> 01:46:11,880
‫مثلما يفعل هو‬

1722
01:46:12,046 --> 01:46:15,383
‫- هيا يا رجل!‬
‫- هيا "تايلر"‬

1723
01:46:15,550 --> 01:46:17,218
‫تبدو بأحسن حال‬

1724
01:46:19,053 --> 01:46:20,597
‫ارفع مرفقك!‬

1725
01:46:20,930 --> 01:46:22,140
‫ارفع مرفقك!‬

1726
01:46:22,515 --> 01:46:24,142
‫لا أصدّق‬

1727
01:46:29,772 --> 01:46:30,940
‫هيا يا "تايلر"‬

1728
01:46:33,401 --> 01:46:34,611
‫الخطأ الثاني!‬

1729
01:46:34,777 --> 01:46:36,070
‫لا بأس‬

1730
01:46:38,656 --> 01:46:41,743
‫حركة جيدة بالمضرب. ولكن ببطء أكثر قليلًا‬

1731
01:46:41,910 --> 01:46:44,913
‫اثن ركبتيك. وحافظ على توازنك‬

1732
01:46:45,079 --> 01:46:47,498
‫ركّز على الرمية. نعم‬

1733
01:46:47,665 --> 01:46:49,584
‫ارفع مرفقك أكثر‬

1734
01:46:50,084 --> 01:46:52,378
‫لا تنس أن ترمقه بنظرك‬

1735
01:46:55,590 --> 01:46:57,842
‫صاحب الشارب يرتجف‬

1736
01:46:58,009 --> 01:46:59,344
‫هيا يا "تايلر"‬

1737
01:46:59,510 --> 01:47:00,970
‫اضرب الكرة بقوة‬

1738
01:47:19,113 --> 01:47:20,198
‫أصبتها!‬

1739
01:47:20,698 --> 01:47:22,867
‫اركض يا "تايلر"!‬

1740
01:47:30,375 --> 01:47:32,627
‫تابع الركض‬

1741
01:47:33,670 --> 01:47:34,796
‫هيا! اركض!‬

1742
01:47:35,838 --> 01:47:37,715
‫لا تتردد! اقترب!‬

1743
01:47:39,842 --> 01:47:41,678
‫اركض نحوي!‬

1744
01:47:41,844 --> 01:47:44,389
‫هيا! اركض إليّ!‬

1745
01:47:45,890 --> 01:47:47,475
‫تابع الركض!‬

1746
01:47:47,642 --> 01:47:49,477
‫سنصل إلى القاعدة الأولى‬

1747
01:47:49,894 --> 01:47:51,521
‫سنصل إلى القاعدة‬

1748
01:47:53,231 --> 01:47:54,399
‫وصلت بأمان!‬

1749
01:47:54,565 --> 01:47:56,401
‫أجل!‬

1750
01:47:58,695 --> 01:48:01,030
‫هل تؤمنون بالمعجزات؟‬

1751
01:48:05,785 --> 01:48:09,205
‫أجل! هذا أخي!‬

1752
01:48:12,250 --> 01:48:13,584
‫شكرًا لك‬

1753
01:48:13,751 --> 01:48:16,087
‫أحسنت يا صديقي‬

1754
01:48:16,629 --> 01:48:18,381
‫يا للهول!‬

1755
01:48:21,551 --> 01:48:22,844
‫ماذا تفعل؟‬

1756
01:48:23,803 --> 01:48:25,263
‫أحبّك‬

1757
01:48:26,055 --> 01:48:27,890
‫كان هذا مذهلًا‬

1758
01:48:28,057 --> 01:48:31,352
‫آسف لقدومي إلى بيتك قبل أيام‬

1759
01:48:31,519 --> 01:48:34,897
‫رأيت زوجك السابق‬
‫يتجاهل طلب "تايلر" بتدريبه‬

1760
01:48:35,064 --> 01:48:38,192
‫أعرف أنكما تحاولان الرجوع لكن كلامه آلمني‬

1761
01:48:38,901 --> 01:48:41,446
‫نحن لا نحاول الرجوع فهذا مستحيل‬

1762
01:48:41,904 --> 01:48:42,947
‫حقًا؟‬

1763
01:48:44,699 --> 01:48:46,951
‫ماذا كنت تفعل في بيتي؟‬

1764
01:48:47,327 --> 01:48:49,787
‫أتيت لأقول لك...‬

1765
01:48:51,289 --> 01:48:54,125
‫إنه لا بأس الآن‬

1766
01:48:55,168 --> 01:48:56,669
‫لا بأس لماذا؟‬

1767
01:48:56,836 --> 01:49:00,423
‫لا بأس أن نحظى بواحدة‬
‫من تلك اللحظات النادرة‬

1768
01:49:00,590 --> 01:49:02,300
‫التي نفعل فيها ما نريد‬

1769
01:49:04,927 --> 01:49:06,637
‫وماذا نريد؟‬

1770
01:49:07,513 --> 01:49:09,140
‫تعرفين ما نريد‬

1771
01:49:10,475 --> 01:49:13,811
‫أجل. وهذا ما يريده الأولاد أيضًا‬

1772
01:49:14,354 --> 01:49:17,482
‫ليس بقدر ما أريده‬
‫يا صاحبة الكتفين الرخوتين‬

1773
01:49:19,525 --> 01:49:21,027
‫مهلًا‬

1774
01:49:21,819 --> 01:49:23,321
‫لا أستطيع فعل هذا‬

1775
01:49:24,447 --> 01:49:25,490
‫أنت تمزحين معي‬

1776
01:49:26,366 --> 01:49:28,993
‫طبعًا، فهذا ما فعلته بي في "إفريقيا"‬

1777
01:49:29,160 --> 01:49:30,203
‫اقتربي‬

1778
01:49:40,129 --> 01:49:41,714
‫أتعلم؟‬

1779
01:49:41,881 --> 01:49:43,966
‫أمك مثيرة‬

1780
01:49:44,133 --> 01:49:46,052
‫وأبوك مثير أيضًا‬

1781
01:49:47,220 --> 01:49:49,013
‫لا أقصد هذا‬

1782
01:49:51,140 --> 01:49:53,393
‫تستحقين بعض التدليك‬

1783
01:49:54,685 --> 01:49:56,521
‫- هذا جميل‬
‫- يعجبك ذلك‬

1784
01:49:56,687 --> 01:49:58,940
‫- ويؤلمني كثيرًا‬
‫- آسف‬

1785
01:50:02,610 --> 01:50:04,320
‫"إنهما يندمجان‬

1786
01:50:04,487 --> 01:50:06,197
‫وجرح القلبين يندمل‬

1787
01:50:06,364 --> 01:50:08,491
‫انتهت الأحزان والحب يعمّ‬

1788
01:50:08,658 --> 01:50:09,867
‫الأوقات السعيدة‬

1789
01:50:10,451 --> 01:50:12,495
‫الأولاد يتصادقون‬

1790
01:50:12,662 --> 01:50:13,871
‫والزفاف قريب‬

1791
01:50:14,372 --> 01:50:18,251
‫يندمجون ويتصادقون والفيلم ينتهي"ل‬

