1
00:01:59,983 --> 00:03:18,283
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

2
00:04:31,420 --> 00:04:32,614
!اللعنة

3
00:04:42,150 --> 00:04:45,860
ويسكي)، دعنا نجد لنا)
مصرف صغير لطيف

4
00:04:46,351 --> 00:04:49,741
ما الذي تعرفه؟
أنا الرئيس

5
00:04:54,472 --> 00:04:56,667
(لا تفعل ذلك، (ويسكي

6
00:04:57,952 --> 00:05:01,468
الآن لك هذا، سأدخل لوحدي

7
00:05:02,113 --> 00:05:06,665
بدوني، أنت ستخسر
لن أتقاسم الحصة معك

8
00:05:07,954 --> 00:05:09,865
أقلت شيئاًَ؟

9
00:05:26,676 --> 00:05:28,109
...حسناًَ

10
00:05:28,356 --> 00:05:31,474
لكن تذكر، أنا الرئيس...

11
00:05:46,639 --> 00:05:50,917
(كاستوس جاك سليد)#
#ينتظر في الظل

12
00:05:51,159 --> 00:05:54,357
#متأملاًَ مخططاته الشريرة#

13
00:05:55,040 --> 00:05:58,430
#إنه رجل سيئ مشهور#

14
00:05:58,640 --> 00:06:04,318
جاهز للمحاولة مهما كلف#
#الأمر، للإلتزام بإسمه

15
00:06:04,561 --> 00:06:08,270
#لا أحد يسلم من الوغد#

16
00:06:09,082 --> 00:06:12,677
#يحمل مسدس خطر#

17
00:06:13,122 --> 00:06:17,719
#يسرق وينهب و بقذارة يتعامل#

18
00:06:17,963 --> 00:06:21,478
(كاستوس جاك سليد)#
#يتقن عمله

19
00:06:31,444 --> 00:06:35,074
#ينزل إلى الشوارع، مع الأوغاد#

20
00:06:36,165 --> 00:06:38,281
قابلني عند الواجهة

21
00:06:43,726 --> 00:06:48,005
أغلقوا كل المخازن#
#أقفلوا كل الأبواب

22
00:06:48,247 --> 00:06:52,479
#كاستوس جاك سليد) قد وصل)#

23
00:06:59,048 --> 00:07:01,516
من أنت؟ -
مدير الشرطة -

24
00:07:01,768 --> 00:07:03,486
إفتح

25
00:07:09,289 --> 00:07:11,929
أنت لست مدير الشرطة

26
00:07:12,170 --> 00:07:14,286
كذبت

27
00:07:16,330 --> 00:07:22,088
أولاًَ، أغلق الباب. ثانياًَ، إفتح الخزنة
ثالثاًَ، نام على الأرضية

28
00:07:35,173 --> 00:07:36,891
نسيت ثانياًَ

29
00:07:37,093 --> 00:07:42,691
أوه، لا، أنا لم. أنا فعلت ذلك عندما
ألصقت ذلك المسدس في وجهي

30
00:07:43,374 --> 00:07:46,730
إفتح تلك الخزنة -
الخزنة مغلقة الليلة -

31
00:07:46,974 --> 00:07:50,934
والسيد (سيمبسن) الوحيد القادر
على فتحها

32
00:07:51,175 --> 00:07:52,449
أنا مجرد  كاتب

33
00:08:12,337 --> 00:08:14,090
أعذرني

34
00:08:19,098 --> 00:08:20,292
ألديك شعلة

35
00:08:20,538 --> 00:08:22,261
ماذا عن سيجار؟

36
00:08:23,299 --> 00:08:25,290
أنا لا أدخن

37
00:08:55,823 --> 00:08:57,814
...أوه، أنا كان يجب أن أضع إثنان

38
00:08:58,063 --> 00:09:01,898
ما تلك الضوضاء؟ -
أتت من المصرف -

39
00:09:02,104 --> 00:09:04,493
أتى مدير الشرطة

40
00:09:22,146 --> 00:09:26,106
ما الذي تفعله، أتخونني؟
!ويسكي)؟ أتخونني)

41
00:09:26,347 --> 00:09:28,258
أنا سأتحاسب معك

42
00:09:28,467 --> 00:09:30,822
أنت لن تفلت بدون عقاب من هذا

43
00:09:31,027 --> 00:09:33,337
خائن! أنا سأتحاسب معك

44
00:09:33,588 --> 00:09:37,740
أبعد يديك عني
لا أحد يدفعني هكذا

45
00:09:55,351 --> 00:09:58,900
هنا سيدتي، إتركيني أساعدك
لعبور الشارع

46
00:10:01,591 --> 00:10:05,221
هل أنت أعمى؟
ألا ترى كل هذه الخيول؟

47
00:10:05,472 --> 00:10:09,306
نحن لن ننجو من ذلك
!إنتبه لهذه العربات

48
00:10:09,952 --> 00:10:15,073
هل تحاول قتلي؟
أوه، هذا فظيع

49
00:10:15,793 --> 00:10:18,513
هنا، دعيني أساعدك سيدتي

50
00:10:19,314 --> 00:10:21,703
أرأيتي يا أمي، أنتِ بخير وسلام

51
00:10:21,914 --> 00:10:24,303
أولاً، أنا لست أمك

52
00:10:24,514 --> 00:10:27,825
،ثانياً
!أزل ذراعك عني، يا غبي

53
00:10:28,075 --> 00:10:32,910
وثالثاًَ، أنا لم أرد عبور
الشارع منذ البداية

54
00:10:33,275 --> 00:10:35,107
نعم، سيدتي

55
00:10:50,478 --> 00:10:53,709
جارمنغ)، أنتِ ستتغيبي عن قطارك)

56
00:10:53,918 --> 00:10:55,954
و تذكري الآن ما أخبرتك

57
00:10:56,198 --> 00:11:01,034
أفيري سيمبسن) يسرق الحلوى)
من الأطفال إذا حصل على فرصة

58
00:11:01,279 --> 00:11:03,315
هل تستمعين لي؟ -
نعم، أبي -

59
00:11:03,519 --> 00:11:06,353
بوردي)، أتجلب لي حدوات للخيول؟) -
اللعنة، نعم -

60
00:11:06,600 --> 00:11:11,549
هناك فضة كافية في ذلك التل
...لجعل مومس (سانت لويس) سعيدة

61
00:11:11,800 --> 00:11:15,157
لكنه لن يعمل جيداًَ...
و هو في التلال، أفهمتي؟

62
00:11:15,361 --> 00:11:19,354
لذا إنتبهي لذلك اللص
...(أفيري سيمبسن)

63
00:11:19,601 --> 00:11:23,515
هو سيأخذ الأملاك...
من كل غبي. أفهمتني؟

64
00:11:26,682 --> 00:11:28,958
(تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند

65
00:11:29,603 --> 00:11:32,084
(لك هذا تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند

66
00:11:32,803 --> 00:11:36,513
سفرة عمل يا سيد (برودي)؟

67
00:11:36,724 --> 00:11:39,318
(ليس من شأنك، (جارمنغ

68
00:11:39,524 --> 00:11:43,722
حسناً، خذي تذكرتك
جيد، خذيها. عضي عليها

69
00:11:43,924 --> 00:11:47,804
أنا حصلت على شخص ما
(لمقابلتك في (سنيك ايند

70
00:11:48,005 --> 00:11:50,565
وهو سيحميك

71
00:11:51,165 --> 00:11:53,555
أنا يمكن أن أعتني بنفسي، يا أبي

72
00:11:53,766 --> 00:11:58,681
...جارمنغ)، لست قلق بشأنك)
!أنا قلق بشأن المال

73
00:11:58,886 --> 00:12:01,640
أعيدي المال إلى البيت

74
00:12:01,887 --> 00:12:07,120
وكوني حذرة من الغرباء -
نعم، سيدي -

75
00:12:17,209 --> 00:12:20,625
أرجوا المعذرة، سيدي -
نعم -

76
00:12:20,809 --> 00:12:22,879
أنا (هاندسوم سترينجر) = وسيم غريب -
إذاً؟ -

77
00:12:23,290 --> 00:12:26,043
ذلك إسمي
عندك برقية لي

78
00:12:28,970 --> 00:12:30,926
...يا فتى، أنت تتكلم

79
00:12:31,211 --> 00:12:32,326
بشكل مضحك...

80
00:12:32,571 --> 00:12:36,530
حسناً، ذلك سهل لك قوله
ماذا عن برقيتي؟

81
00:12:37,531 --> 00:12:39,921
أنا عملت و نسيت كتابتها

82
00:12:40,172 --> 00:12:43,528
بكل تلك الفوضى
...وكل شيئ

83
00:12:43,812 --> 00:12:46,326
...الذي حدث في البنك...

84
00:12:46,532 --> 00:12:49,019
لكني أتذكر ما كتب فيها

85
00:12:50,213 --> 00:12:52,773
...هي من رجل بأسم

86
00:12:53,333 --> 00:12:55,768
...برودي جونز). قال)...

87
00:12:56,014 --> 00:13:00,929
إبنته ستأتي إلى البلدة...
لأخذ شيئ ما من المصرف

88
00:13:01,134 --> 00:13:04,332
وبأنك من المفروض مرافقتها

89
00:13:04,815 --> 00:13:06,931
...و ترجعها إليه...

90
00:13:07,695 --> 00:13:09,333
لنفس المكان ....

91
00:13:12,896 --> 00:13:16,445
وبعد ذلك قال شيئاًَ
عنك و ما تدين به له

92
00:13:16,696 --> 00:13:18,733
ذلك صحيح

93
00:13:19,017 --> 00:13:23,533
أنقذ حياتي ذات مرة
أنا كنت ممتن إليه منذ ذلك الوقت

94
00:13:23,977 --> 00:13:26,538
متى ستصل الآنسة (جونز)؟

95
00:13:27,418 --> 00:13:28,737
...(الآنسة (جونز

96
00:13:28,938 --> 00:13:32,533
الآنسة (جونز) ستأتي على
القطار المسائي

97
00:13:32,738 --> 00:13:34,730
هل لا زال لي وقت للأكل؟

98
00:13:34,979 --> 00:13:40,053
بالتأكيد، أنت تقدر. فقط إستمر بطريقك
ستنتهي بـ(بروكن سبوك) إطلب و كل

99
00:13:40,219 --> 00:13:42,051
بروكن سبوك)؟)
هل هو صالون؟

100
00:13:42,260 --> 00:13:45,616
ذلك صحيح
وهذا هنا مكتب برقية

101
00:13:45,820 --> 00:13:49,097
لإرسال برقية، تأتي هنا

102
00:13:49,341 --> 00:13:51,411
هو المكان الوحيد في البلدة

103
00:13:51,621 --> 00:13:56,058
(للأكل، تذهب إلى (بروكن سبوك
...لأنه المكان الوحيد في

104
00:13:56,221 --> 00:13:58,133
شكراً لك

105
00:13:58,422 --> 00:13:59,821
البلدة...

106
00:14:00,982 --> 00:14:05,534
أوه، أنا لا أصدق هذا
بروية. سيروا ببطئ، سيروا ببطئ

107
00:14:10,223 --> 00:14:11,372
ماذا حدث؟

108
00:14:11,623 --> 00:14:15,742
كانت تحاول عبور الشارع
و دهست من قبل عربة بيرة

109
00:14:15,944 --> 00:14:20,735
أنا دائماً أقول بأن الكحول و
قيادة العربة لا يختلطان، يا للشفقة

110
00:14:21,825 --> 00:14:24,544
أعتقد بأنني سمعت ذلك الصوت

111
00:14:24,745 --> 00:14:29,103
!إخرج من هنا! أنا سأقتلك
!أوقفوا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل

112
00:14:29,306 --> 00:14:33,857
هو سبب ما حصل لي من أذى
إستديروا! لا تتركوه

113
00:14:34,026 --> 00:14:36,985
!أديروا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل

114
00:14:37,227 --> 00:14:42,745
!أنا سأعلمك عندما أريد عبور الشارع

115
00:14:43,187 --> 00:14:47,147
أنت إتركني! لا تتدخل
...سأجعلك

116
00:14:58,389 --> 00:15:00,710
(صباح الخير، يا سيد (أفيري -
أريد رؤية سجينك -

117
00:15:00,852 --> 00:15:03,746
حاضر سيدي -
أريد رؤيته لوحدي -

118
00:15:11,831 --> 00:15:13,549
خائن

119
00:15:16,032 --> 00:15:18,944
كاستوس جاك)؟) -
من أنت؟ -

120
00:15:19,152 --> 00:15:21,347
(أنا (أفيري سيمبسن

121
00:15:22,032 --> 00:15:25,150
أمتلك المصرف الذي فجرته ليلة أمس

122
00:15:26,153 --> 00:15:27,905
إستعملت ديناميتاً أكثر من اللازم

123
00:15:29,233 --> 00:15:32,544
حسناً، لست منزعجاً منك
لتفجيرك مصرفي

124
00:15:32,714 --> 00:15:36,389
لست منزعجاً حتى منك لمحاولة
نسف خزنتي نسفاً كاملاً

125
00:15:36,554 --> 00:15:40,230
أنا لا أبقي أي مال فيها على أية حال
أنا لا أئتمن البنوك

126
00:15:40,635 --> 00:15:43,752
أتعرف لماذا جئت إليك؟ -
لماذا؟ -

127
00:15:44,915 --> 00:15:48,874
لأنك وأنا قد نكون قادرين
على العمل سوية

128
00:15:50,796 --> 00:15:53,151
...الآن، إذا بإمكاننا أن نعمل سوية

129
00:15:53,356 --> 00:15:56,349
أنت ستخرج من هنا معي حراًَ...

130
00:15:57,157 --> 00:16:01,355
و سأَعطيك 1000 دولار نقداً غداً

131
00:16:03,238 --> 00:16:08,471
إذ لا نستطيع العمل معاًَ
...(مدير الشرطة سيشنقك في (بروكن سبوك

132
00:16:08,718 --> 00:16:10,357
الليلة...

133
00:16:11,999 --> 00:16:14,149
أنا لا أعرف

134
00:16:15,319 --> 00:16:18,551
حسناً؟ -
أنا أفكر، أنا أفكر -

135
00:16:26,401 --> 00:16:28,631
إنه إتفاق -
جيد -

136
00:16:35,042 --> 00:16:38,352
قبل سنة أنا كنت أعمل
مع منقب كبير في السن

137
00:16:38,562 --> 00:16:41,953
و لهذا أنا قد حصلت على
نصف كل شيئ، أتفهمني؟

138
00:16:42,483 --> 00:16:45,122
و الآن يحتاج مال أكثر
لتشغيل المنجم

139
00:16:45,283 --> 00:16:48,161
هو يطلب النصف الآخر
كميزانية

140
00:16:48,323 --> 00:16:51,396
سأعيره ذلك المال، أتفهمني؟ -
أجل -

141
00:16:51,844 --> 00:16:55,598
إبنته ستعيد النقود في الصباح

142
00:16:55,844 --> 00:17:01,283
أنا لا أريده أن يصل إلى هناك
إذا لم يصل، أنا سأَحصل على المنجم بالكامل

143
00:17:01,525 --> 00:17:06,122
أنت ما زلت تفهمني؟ -
ماذا عن سلفة صغيرة من نقودي؟

144
00:17:10,726 --> 00:17:15,562
خذ 20 دولار، أنا سأَخصمها
من الـ500 التي ستكسبها

145
00:17:15,767 --> 00:17:19,476
خمسمائة، أنت قلت 1000 دولار
أليس كذلك؟

146
00:17:19,688 --> 00:17:23,363
و أنا قلت سأخلصك من الشنق
أليس كذلك؟

147
00:17:46,854 --> 00:17:48,454
خمسمائة دولار

148
00:17:55,012 --> 00:17:59,962
ويسكي)، إذا تصرفت بشكل جيد)
نحن سنصبح أغنياء، أغنياء حقيقين

149
00:18:32,177 --> 00:18:34,168
"ويسكي"

150
00:18:39,058 --> 00:18:42,971
ليس أنت. إبق في الخارج

151
00:18:59,100 --> 00:19:00,978
إترك القنينة

152
00:19:17,943 --> 00:19:20,173
تلك لكمة عليا

153
00:19:25,944 --> 00:19:28,378
تلك ضربة يسارية

154
00:19:33,585 --> 00:19:36,179
وتلك ستجعله يأن

155
00:19:49,467 --> 00:19:50,616
شكراً لك

156
00:19:55,147 --> 00:19:57,184
...(سيد (سترينجر

157
00:19:57,988 --> 00:20:02,186
أتى القطار المسائي...
...أنا فقط سمعت

158
00:20:02,748 --> 00:20:06,185
الصافرة...
هو في عبور الميل الخامس

159
00:20:06,389 --> 00:20:10,701
إذن القطار له خمسة أميال ليصل
أنا ما زلت أستطيع أن أنهي وجبة طعامي

160
00:20:10,949 --> 00:20:16,183
إذا تريد مقابلة القطار
...أنت من الأفضل أن تذهب الآن، لأن

161
00:20:16,830 --> 00:20:20,824
عبور الميل الخامس وحده...
...نصف  ميل للأسفل طـ

162
00:20:21,071 --> 00:20:23,380
مختصر؟ -
طريق -

163
00:20:23,591 --> 00:20:25,183
حقاً؟

164
00:20:25,471 --> 00:20:27,383
من الأفضل أن أذهب

165
00:20:37,353 --> 00:20:41,631
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

166
00:20:41,873 --> 00:20:46,390
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

167
00:20:46,674 --> 00:20:50,793
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

168
00:20:51,435 --> 00:20:55,189
#لا تنسي ما أرسلتي من أجله#

169
00:21:13,477 --> 00:21:15,946
المعذرة، المعذرة

170
00:21:17,678 --> 00:21:20,988
أتمانع لو تمسك هذه رجاءاًَ؟

171
00:21:21,238 --> 00:21:22,991
حسناً، نعم، سيدتي

172
00:21:23,679 --> 00:21:25,795
رائع

173
00:21:29,400 --> 00:21:32,836
المعذرة سيدتي، أنت كنتِ السيدة
الوحيدة التي نزلت من القطار

174
00:21:33,080 --> 00:21:34,195
نعم، أنا كنت

175
00:21:34,560 --> 00:21:38,395
(إذن لا بد أنت (جارمنغ -
"أنت قلتها (جارمنغ) = "ساحرة -

176
00:21:38,641 --> 00:21:41,917
(أعني، (جارمنغ جونز). إبنة (برودي

177
00:21:42,081 --> 00:21:45,154
أنا صديق والدك
أخبرني لإصطحابك من هنا

178
00:21:45,362 --> 00:21:48,195
(أنا (هاندسوم سترينجر -
نعم، أنت كذلك -

179
00:21:48,402 --> 00:21:50,358
إتركيني أساعدك بحقائبك -
شكراً لك -

180
00:21:58,083 --> 00:22:01,997
هلا مضينا؟ -
أوه، نعم. نعم -

181
00:22:22,606 --> 00:22:25,644
"هاندسوم سترينجر) = "الوسيم الغريب)
كنية رائعة

182
00:22:26,207 --> 00:22:27,845
كيف حصلت عليه؟

183
00:22:28,087 --> 00:22:30,806
هو ليس كنيتي
إنه إسمي الحقيقي

184
00:22:31,768 --> 00:22:35,238
حقاً؟ -
نعم، أنا سميت على إسم أبي -

185
00:22:35,488 --> 00:22:37,797
هو لا بد وأن كان رجلاًَ كاملاًَ

186
00:22:38,008 --> 00:22:41,206
أنا لا أعرف. أنا لم اُقابله

187
00:22:45,249 --> 00:22:50,449
كيف قابلت أبي؟ لا أصدق
إني لم أسمعه يذكر إسمك

188
00:22:50,690 --> 00:22:53,329
(قابلته في (دينفير
أنقذ حياتي

189
00:22:53,490 --> 00:22:57,370
رعاني بعد تلقيت ضربة من قبل الأشرار

190
00:22:57,851 --> 00:23:02,402
أوه، عزيزي. لماذا هم فعلوا ذلك؟

191
00:23:03,092 --> 00:23:04,844
تعرفين، أنا لا أعلم

192
00:23:05,092 --> 00:23:08,880
لكن  ما أريد أن أقوله أنه قبل
(سنوات قليلة في (دينفير

193
00:23:09,372 --> 00:23:13,810
رأيت مجموعة من الخيول المجنونة
نزلت في الشارع الرئيسي للمدينة

194
00:23:14,053 --> 00:23:18,205
أدركت أخيراً
بأنها كانت هاربة

195
00:23:18,414 --> 00:23:22,885
لذا قفزت على حصاني
و طاردتهم أسفل الشارع

196
00:23:23,094 --> 00:23:26,531
لاحقتهم
لقد كانوا كالمجانين

197
00:23:26,735 --> 00:23:31,206
و ظلوا يزدادون سرعة وأسرع
وأنا كنت أسرع و أسرع لألحق بهم

198
00:23:31,455 --> 00:23:36,052
كان هناك أطفال ونساء
و كبار سن في خطر في الشارع

199
00:23:36,296 --> 00:23:40,255
لقد كانوا خطرين جداً و سريعين
حاولت إنقاذهم

200
00:23:40,496 --> 00:23:43,614
خاطرت بحياتك لمحاولة وقفهم

201
00:23:43,817 --> 00:23:47,856
نعم، أنا أعمل هذا كل يوم -
أوه، كم هذا رائع -

202
00:23:48,097 --> 00:23:52,057
لذا إستمررت راكضاً بعدها
وأخيراً أنا لحقت بهم

203
00:23:56,498 --> 00:23:59,650
ماذا تظن إنك فاعل؟ -
لا تقلق سيطرت عليها -

204
00:23:59,899 --> 00:24:02,493
أبعدوه عن حصاني

205
00:24:08,700 --> 00:24:11,817
أيها الغبي. كيف سأعيش
بعد هذا؟

206
00:24:12,020 --> 00:24:15,536
ذلك بيت الدعارة الوحيد في البلدة

207
00:24:19,701 --> 00:24:23,456
أعذريني سيدتي
ماذا تفعلين لتعيشي؟

208
00:24:24,102 --> 00:24:26,616
و ذلك كان الطريق

209
00:24:27,382 --> 00:24:32,935
ذلك كان شيئ شجاع ونبيل
الذي فعلته، بتوقيف مجموعة الخيول تلك

210
00:24:33,183 --> 00:24:36,415
!ماذا، كانت يمكن أن تقتلك

211
00:24:36,704 --> 00:24:38,820
أوه، نعم

212
00:25:32,711 --> 00:25:35,623
هنالك تغير في المخطط

213
00:25:37,391 --> 00:25:41,510
حصلت الفتاة على شخص ما
مع أسلحة لحمايتها

214
00:25:41,712 --> 00:25:46,388
هو لا يبدو مثل الكثيرين، لكنه
سيعيق حصولنا على المال

215
00:25:46,553 --> 00:25:49,511
لماذا لا نحتجزهم فوق...؟

216
00:25:50,433 --> 00:25:54,427
لماذا لا تعمل أنت هذا
إذ تعتقد إنك قادر على معالجة الأمر؟

217
00:25:54,594 --> 00:25:57,062
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني لا أستطيع؟

218
00:25:57,234 --> 00:26:00,863
مثل عملك الرائع في المصرف

219
00:26:02,235 --> 00:26:07,593
حقاً، حسناً، لدي أكثر
التجارب بسرقة الناس

220
00:26:07,795 --> 00:26:10,151
تأكد بأنك ستحصل على ذلك المال

221
00:26:10,396 --> 00:26:14,628
سأحصل عليه -
تأكد بأنك تعيده كاملاً -

222
00:26:15,076 --> 00:26:18,467
لست غشاش -
ولست ممن يأتمن الرجل -

223
00:26:18,677 --> 00:26:21,237
أأتمن دائماً الرجل الخطر

224
00:27:00,413 --> 00:27:02,413
إعتني كثيراًَ بذلك الصندوق أيها الشاب

225
00:27:02,782 --> 00:27:05,980
جارمنغ)، سفرة مريحة)
أوصلي سلامي لأبيك

226
00:27:09,123 --> 00:27:12,035
نحن سنوفر
...البعض من مال أبي

227
00:27:12,284 --> 00:27:14,161
بأخذ غرفة واحدة بدل إثنتين ...

228
00:27:14,404 --> 00:27:16,964
أوه، لا، لا تقلقي لهذا الأمر

229
00:27:17,884 --> 00:27:20,445
أنا يمكن أَن أدفع ثمن غرفتي

230
00:28:11,931 --> 00:28:17,689
هو كان ينتظر في المحطة#
#عندما القطار توقف

231
00:28:17,932 --> 00:28:23,166
هو هناك ليلاقي سيدة#
#كإحسان لصديق

232
00:28:24,213 --> 00:28:30,163
سترينجر) كان رجل فخور)#
#لأنه سيسدد الدين لدان

233
00:28:30,374 --> 00:28:35,846
وقد حان وقته لدفع الدين#
#لدان منذ عهد بعيد

234
00:28:36,454 --> 00:28:40,926
(هاندسوم سترينجر)#
#من أين أتيت؟

235
00:28:41,415 --> 00:28:44,452
#لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا#

236
00:28:45,495 --> 00:28:50,251
بعيونك الزرقاء الفولاذية#
#و أسلحتك اللؤلؤية

237
00:28:50,656 --> 00:28:54,172
#ليس هناك مجرماًَ تخاف منه#

238
00:28:55,457 --> 00:28:59,769
(هاندسوم سترينجر)#
#من أين أتيت؟

239
00:29:00,217 --> 00:29:03,335
#لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا#

240
00:29:04,258 --> 00:29:09,253
بعيونك الزرقاء الفولاذية#
#و أسلحتك اللؤلؤية

241
00:29:09,619 --> 00:29:13,009
#ليس هناك مجرماًَ تخاف منه#

242
00:29:16,579 --> 00:29:21,051
أوه، ترك الحقائب غير مربوطة
هل بالإمكان أن تمسكي هذا؟

243
00:29:29,421 --> 00:29:31,981
هل ستتأخر؟ -
لا، سأكون معك -

244
00:29:32,181 --> 00:29:35,413
ماذا تفعل؟ -
أربط الحقائب -

245
00:29:40,983 --> 00:29:42,496
أعلى

246
00:29:46,543 --> 00:29:50,776
لا. أعني، أنا أعلى

247
00:29:55,984 --> 00:29:58,818
الآن، هل كان ذلك صعباً؟

248
00:30:01,825 --> 00:30:05,136
ويسكي)، هذا اليوم سنصبح أغنياء)

249
00:30:10,826 --> 00:30:15,503
أولاًَ، أخرج مجرداًَ أمام العربة

250
00:30:19,107 --> 00:30:24,307
تلك هي الطريقة لإيقافهم
إثنان، أطلق على صديقها

251
00:30:26,668 --> 00:30:31,743
ثلاثة، أسرق المال
وأنهب تلك الإمرأة

252
00:30:33,949 --> 00:30:38,626
و أترك ذلك المصرفي يعض على إبهامه

253
00:30:55,912 --> 00:30:58,028
أنا سأعالج هذا

254
00:31:26,596 --> 00:31:29,873
هل سمعت ذلك؟ -
لا، لم أسمع شيئاً -

255
00:31:30,077 --> 00:31:32,591
كان هناك صوت كبير

256
00:32:02,681 --> 00:32:04,876
!(ويسكي)

257
00:32:14,082 --> 00:32:16,391
ويسكي)، أين أنت؟)

258
00:32:31,764 --> 00:32:37,759
لماذا المصرفي يريدنا أن نراقبه؟
هو من الضروري أن يعتني به

259
00:32:46,646 --> 00:32:50,799
أنا لم أفعل هذا من قبل أبداً، أنا متحمسة -
أنت تفعلين هذا جيداًَ -

260
00:32:51,007 --> 00:32:52,281
أوه، شكراً لك

261
00:32:52,487 --> 00:32:57,562
شكراًَ لك سيدتي -
أوه، أنت على الرحب -

262
00:33:00,648 --> 00:33:03,402
يا للفرج -
ماذا؟ -

263
00:33:03,569 --> 00:33:06,447
عبرنا الإنحناء و لم يحدث شيئ

264
00:33:06,689 --> 00:33:08,407
نعم، أعرف

265
00:34:14,658 --> 00:34:17,570
!(ويسكي)

266
00:34:18,303 --> 00:34:19,270
!(ويسكي)

267
00:34:29,100 --> 00:34:33,218
المكان مقفر هنا -
نعم، سيدتي -

268
00:34:39,221 --> 00:34:45,741
لن يكون من السوء إذا نُهِبنا أو
هوجمنا من قبل قطاع الطرق؟

269
00:34:48,222 --> 00:34:51,612
أسمع بأنهم يفعلون
أشياء فظيعة للنساء

270
00:35:01,504 --> 00:35:04,894
أنت لا تتكلم كثيراًَ، أليس كذلك؟

271
00:35:10,145 --> 00:35:13,615
أتمنى بأنك تجري بعض المحادثة

272
00:35:13,865 --> 00:35:19,782
ما عدا ذلك، السفرة
ستصبح جداًَ مضجرة

273
00:35:20,106 --> 00:35:24,419
عن ماذا تريديني أن أتحدث؟ -
أوه، أي شيئ، أي شيئ. فاجئني فحسب -

274
00:35:24,627 --> 00:35:29,621
أتريدين رؤية مسدسي؟
أراهنك بأنك لم تري مثله من قبل

275
00:35:32,788 --> 00:35:34,619
يبدو كأي مسدس آخر

276
00:35:34,868 --> 00:35:38,622
هو يبدو كأي مسدس آخر، لكنه لا
إنه مختلف

277
00:35:38,828 --> 00:35:40,547
أوه، حقاً؟

278
00:35:41,229 --> 00:35:43,902
حسناًَ أخبرني، أتوق للمعرفة

279
00:35:44,149 --> 00:35:47,665
هذا مسدس بسبع طلقات -
حقاً؟ -

280
00:35:47,870 --> 00:35:49,806
و أنا جعلته خاصاًَ بي

281
00:35:52,030 --> 00:35:53,543
لماذا؟

282
00:35:54,911 --> 00:35:57,709
لماذا؟ -
نعم، لماذا؟ -

283
00:35:57,911 --> 00:35:59,549
أنا لا أعرف

284
00:36:01,431 --> 00:36:04,344
لا أحد سألني ذلك من قبل -
سأراهن -

285
00:36:52,158 --> 00:36:55,787
أحب تلك التراتيل اللاتينية

286
00:36:56,798 --> 00:37:01,156
مرحباً، يا غريب
أيها الوسيم الغريب

287
00:37:01,479 --> 00:37:06,998
أرى من الأسلحة التي
تضعها بأنك رجل عنف

288
00:37:07,320 --> 00:37:12,440
العنف جهل
لكن ليس من متأخر على الهداية

289
00:37:12,640 --> 00:37:16,475
إن السماء تظلم
قريباً، المطر سيسقط

290
00:37:16,681 --> 00:37:18,876
إن الملائكة تبكي على روحك

291
00:37:19,081 --> 00:37:22,711
دع دموعهم تطهر قلبك

292
00:37:22,922 --> 00:37:25,516
لست متأخراً على الهداية -
حقاً؟ -

293
00:37:25,722 --> 00:37:30,353
أنت يمكن أن تكون ملح
الأرض، ضوء الحياة

294
00:37:30,603 --> 00:37:33,481
لكن توقف عن الشرب -
لا أشرب -

295
00:37:33,883 --> 00:37:36,033
لا تشرب -
أبداًَ -

296
00:37:36,284 --> 00:37:37,922
لا تسرق -
أبداًََ -

297
00:37:38,164 --> 00:37:41,713
لا نكات بذيئة

298
00:37:45,125 --> 00:37:50,404
هللويا، مثل العشب الضار
...أعمال الظلم ازدهرت

299
00:37:50,605 --> 00:37:55,396
إنه لم يكن منهم، سلمني أسلحتك...

300
00:38:00,087 --> 00:38:04,478
الآن، إذا غيرت رأيي
...وقمت بسرقتك

301
00:38:05,807 --> 00:38:09,005
أو ربما سأؤذي...
...السيدة صديقتك

302
00:38:09,208 --> 00:38:13,247
هذا المسدس لا يخيفك مطلقاً...

303
00:38:13,848 --> 00:38:16,647
لأن كلانا نعلم بأنه فارغ

304
00:38:17,089 --> 00:38:22,402
...لكني أريد إخبارك ذلك -
تجمد. هذا المسدس محمل بالتأكيد؟ -

305
00:38:22,609 --> 00:38:24,043
صحيح

306
00:38:24,210 --> 00:38:27,361
إذا كنت سأسحب الزناد

307
00:38:27,570 --> 00:38:30,209
...هذا لن يخيفك -
!أيها القس -

308
00:38:43,132 --> 00:38:46,090
أتمنى بأنه ما كان
سيتركنا بهذه السرعة

309
00:38:46,292 --> 00:38:49,330
أعتقد إنه حقاً ساعدني

310
00:38:50,013 --> 00:38:51,366
أنا أيضاًَ

311
00:38:52,893 --> 00:38:57,684
أنت و مسدسك ذو السبع طلقات

312
00:39:17,537 --> 00:39:18,970
(ويسكي)

313
00:39:20,057 --> 00:39:21,456
ماذا حدث؟

314
00:39:37,859 --> 00:39:39,690
أحسن التصرف

315
00:39:44,580 --> 00:39:51,054
ويسكي)، عندما نسرق ذلك المال)
نحن سنشتري مكان لطيف

316
00:39:51,541 --> 00:39:56,662
مع حظيرة صغيرة ومهرتان
لطيفتان لك، نعم ستحب هذا

317
00:39:58,062 --> 00:40:02,499
أعتقد أنا سأحصل على
مهرات زوجات لطيفات لي أيضاً

318
00:40:03,542 --> 00:40:07,980
الآن، إبتعد أنا أحل هذه
!إبتعد

319
00:40:14,944 --> 00:40:17,742
نعم، هذا سيجدي عملاً

320
00:42:34,722 --> 00:42:38,397
،أحب هذا المكان
دعينا نقضي الليلة هنا

321
00:42:38,562 --> 00:42:40,440
مثالي

322
00:42:56,485 --> 00:42:59,443
أنا سأَعتني بالخيول، حسناًَ؟

323
00:43:05,086 --> 00:43:09,238
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

324
00:43:09,566 --> 00:43:14,322
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

325
00:43:14,527 --> 00:43:18,566
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

326
00:43:18,967 --> 00:43:21,926
#لا تنسي ما أرسلتي من أجله#

327
00:43:23,368 --> 00:43:28,238
#جاءت إلى البلدة و برأسها أفكار كبيرة#

328
00:43:29,569 --> 00:43:33,960
#يبتسم لها رعاة البقر عندما تمر#

329
00:43:35,370 --> 00:43:39,886
#عبر الأراضي السيئة هي تمر#

330
00:43:40,890 --> 00:43:45,567
#مع (هاندسوم سترينجر) بجانبها#

331
00:43:47,171 --> 00:43:49,048
#(جارمنغ)#

332
00:43:51,772 --> 00:43:53,808
#(جارمنغ)#

333
00:43:54,252 --> 00:43:57,642
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

334
00:44:11,294 --> 00:44:12,932
ما المسألة؟

335
00:44:14,655 --> 00:44:18,443
هل تعرفين أي طريق هو الشمال؟ -
لماذا؟ -

336
00:44:18,895 --> 00:44:24,209
عندما نبقى الليلة هنا تشير
العربة الى النجم القطبي

337
00:44:24,776 --> 00:44:28,894
و نعرف في الصباح أين نذهب؟ -
حقاًَ؟ -

338
00:44:29,296 --> 00:44:32,209
قرأت هذا في أحد المجلات

339
00:44:34,177 --> 00:44:35,576
سأخبرك لماذا

340
00:44:35,777 --> 00:44:40,408
إذا عبرنا النهر و نبقى على
...الطريق طوال اليوم

341
00:44:40,618 --> 00:44:43,496
نحن سنصل إلى أين نحن ذاهبون...

342
00:44:45,099 --> 00:44:50,127
أنتِ محقة -
أتعرف، أعتقد إني سأستحم -

343
00:44:50,339 --> 00:44:52,427
أنا سأجلب بعض الخشب للنار

344
00:44:52,980 --> 00:44:56,495
هل تود أن تفرك ظهري؟

345
00:44:56,780 --> 00:44:59,055
من الأفضل أن أجلب الخشب

346
00:44:59,580 --> 00:45:03,096
لقد عرفت
عرفت بأنه سيقول ذلك

347
00:46:06,909 --> 00:46:08,820
هاندسوم)؟)

348
00:46:09,069 --> 00:46:11,026
هاندسوم)، أهذا أنت؟)

349
00:46:20,391 --> 00:46:25,101
يجب علينا الذهاب للغذاء يا زعيم
سيصبح لدينا عمل لفترة طويلة

350
00:46:25,991 --> 00:46:28,904
أتريد أن تتصارع مع هندي؟

351
00:46:48,594 --> 00:46:50,711
آنسة (جارمنغ)؟

352
00:46:50,955 --> 00:46:53,708
...أنا اُفكر هنا، و أنا أنظر إليك

353
00:46:53,875 --> 00:46:56,673
و التفكير بكيفية تركيب إسمك عليك...

354
00:46:56,835 --> 00:47:00,715
أعني، إنه حقاًَ ينصفك

355
00:47:01,996 --> 00:47:04,749
كيف حظيت بأسم كهذا؟

356
00:47:05,797 --> 00:47:08,789
كان أول شيئ قاله أبي

357
00:47:08,957 --> 00:47:12,029
عندما اكتشفوا بأني سأكون عندهم

358
00:47:12,277 --> 00:47:16,317
:أمي قالت
"برودي) أعتقد إنني حبلى)"

359
00:47:16,518 --> 00:47:21,309
:و أبي قال
"جارمنغ)، (جارمنغ) = سحر)"

360
00:47:22,319 --> 00:47:25,789
والدك، ياله من رجل

361
00:47:31,600 --> 00:47:33,477
هل لديك فتاة؟

362
00:47:38,081 --> 00:47:40,834
هل سبق و أن حظيت بفتاة؟

363
00:47:41,201 --> 00:47:44,273
لا أعتقد ذلك سيدة (جارمنغ)؟

364
00:47:56,883 --> 00:47:58,919
ماذا ستفعل؟

365
00:48:03,924 --> 00:48:06,916
أعتقد الليلة ستبرد

366
00:48:07,124 --> 00:48:10,959
لذا سأجلب المزيد
من الخشب للنار، حسناً

367
00:48:23,126 --> 00:48:24,480
ماذا...؟

368
00:48:26,807 --> 00:48:28,638
!إحترم

369
00:48:29,967 --> 00:48:34,723
في أحد الأيام سأستبدلك ببغل

370
00:48:34,968 --> 00:48:38,597
نعم، أتعتقد بأنك (كولدنارد) الذكي

371
00:48:39,969 --> 00:48:42,483
لا أعتقد إن ذلك كان مضحكاً

372
00:49:09,372 --> 00:49:10,567
!(ويسكي)

373
00:49:17,773 --> 00:49:19,002
هل سمعتني؟

374
00:49:22,414 --> 00:49:25,326
إذن ماذا تفعل بوقوفك هناك؟

375
00:49:34,896 --> 00:49:38,855
القندس المتلهف)، إنظر هناك)

376
00:49:43,457 --> 00:49:46,096
هناك

377
00:49:47,577 --> 00:49:50,729
إنه هو -
هو -

378
00:49:55,218 --> 00:49:57,528
ذلك الحصان جداًَ ذكي
أيها الزعيم

379
00:49:57,779 --> 00:50:02,250
(الآن، ذلك حصان لك، (ماري

380
00:50:17,341 --> 00:50:19,013
!يا شجعاني

381
00:50:35,623 --> 00:50:39,936
صارت لديك ربطة عنق للحفلة
(يا سيد (هاندسوم سترينجر

382
00:50:40,184 --> 00:50:45,179
أنت ستصبح ضيف الشرف
(يا سيد (هاندسوم سترينجر

383
00:51:12,388 --> 00:51:13,901
!(ويسكي)

384
00:51:17,429 --> 00:51:19,499
!(ويسكي)

385
00:52:05,955 --> 00:52:08,230
أنا سأخبرك متى

386
00:52:33,119 --> 00:52:34,438
أخطأتهم

387
00:52:34,639 --> 00:52:39,190
الصخرة ذهبت وراء. سيضرب الشيئ
أنا لم أنجح بذلك

388
00:54:00,450 --> 00:54:05,046
هذا هو الفصل السادس
"النفق في سفح التل"

389
00:54:34,734 --> 00:54:37,043
هنا بالضبط

390
00:55:16,539 --> 00:55:18,849
هل رأيت ذلك؟

391
00:55:55,865 --> 00:55:58,459
أوه، ما الذي تعرفه؟

392
00:56:02,745 --> 00:56:05,260
هذا طريق مختصر

393
00:56:08,546 --> 00:56:10,855
راقب هذا

394
00:56:27,749 --> 00:56:31,264
سأريك كيفية معالجة هذه الحالات

395
00:56:33,909 --> 00:56:35,866
خذ

396
00:56:37,710 --> 00:56:39,666
إرجع

397
00:56:49,711 --> 00:56:52,272
إبقه هكذا

398
00:56:54,952 --> 00:56:57,261
إبقه مشدوداًَ

399
00:57:20,955 --> 00:57:23,390
!إرجع

400
00:57:23,556 --> 00:57:25,228
!إرجع

401
00:57:26,116 --> 00:57:28,869
هل تسمعني؟

402
00:58:25,164 --> 00:58:29,680
نحن يجب أن نكون
حذرين هنا بلاد هندية

403
00:58:34,285 --> 00:58:39,883
مقاطعة هندية -
مقاطعة؟ -

404
00:58:50,167 --> 00:58:55,288
ويسكي)، هذا الكتاب كان)
سبب فساد خططي

405
00:58:56,528 --> 00:59:00,123
(أنا لست بحاجة إلى (جيسي جيمس

406
00:59:00,368 --> 00:59:03,088
(أو (دوك هولداي

407
00:59:03,289 --> 00:59:05,883
أو (بيلي) الفتى

408
00:59:06,529 --> 00:59:08,679
أنا لست بحاجة إلى أي شخص

409
00:59:08,889 --> 00:59:13,486
من الآن فصاعداً، أنا سأعمل بطريقتي

410
00:59:14,090 --> 00:59:17,685
(كاستوس جاك سليد)

411
01:00:08,377 --> 01:00:13,133
...لماذا تفعل ذلك يا عدوي القديم

412
01:00:13,378 --> 01:00:17,769
ما الذي أتى بك يا
جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟)

413
01:00:18,178 --> 01:00:22,491
(إنه (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد

414
01:00:24,219 --> 01:00:27,131
أتيت للتكلم بلسان صريح

415
01:00:27,379 --> 01:00:31,089
...اللسان قد يكون صريح

416
01:00:31,340 --> 01:00:35,697
لكن الفم يخفي العديد...
من الأسنان الحادة

417
01:00:35,940 --> 01:00:41,095
أريد مساعدة الزعيم العظيم
فقدت قلبي عند فتاة

418
01:00:41,341 --> 01:00:45,301
أليس بالإمكان أن تتكلم بدون يديك؟ -
...نعم، جيد -

419
01:00:45,502 --> 01:00:49,893
هذا الرفيق الذي معها...
شخص كبير محظوظ

420
01:00:50,102 --> 01:00:56,099
كيف لي، أنا المحارب العجوز
المتعب أن اُساعدك؟

421
01:00:56,903 --> 01:01:01,341
،أنا كنت أتمنى ذلك يا زعيم
إذا أنت وأنا و مجموعتك نتحد

422
01:01:01,584 --> 01:01:04,337
...نخرج عليه فجأة

423
01:01:04,584 --> 01:01:08,294
من المحتمل انه لا يستطيع...
القيام بأي حركة

424
01:01:11,345 --> 01:01:15,133
...ألا تريد شيئاًَ من هذا الرجل

425
01:01:15,385 --> 01:01:17,536
لكن المرآة؟... -
لا، فقط شيئاًَ واحداًَ -

426
01:01:17,986 --> 01:01:20,102
حسناًَ، في الحقيقة سآخذ
معها العربة

427
01:01:20,346 --> 01:01:23,703
هي لا تستطيع أن تركب
الحصان بفستانهاا

428
01:01:23,907 --> 01:01:26,501
سأهب له حصاني حتى

429
01:01:27,347 --> 01:01:29,907
ما زلت أريد مساعدته كشفقة

430
01:01:30,067 --> 01:01:35,096
ستهب له ذلك الحصان كشفقة

431
01:01:43,509 --> 01:01:48,504
ما فيها يا (جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟

432
01:01:50,310 --> 01:01:55,305
فروات رؤوس -
فروات رؤوس؟ -

433
01:01:55,511 --> 01:02:01,507
(تأتي الآن، العديد من اللواصق (جون -
(هو (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد -

434
01:02:01,711 --> 01:02:04,510
مهما يكن

435
01:02:04,752 --> 01:02:10,146
فروات الرؤوس لا تساوي
فاصولياء على المنضدة

436
01:02:12,193 --> 01:02:15,503
أنا سأَشاركك في الإمرأة

437
01:02:18,394 --> 01:02:22,512
الإمرأة البيضاء مجنونة

438
01:02:22,714 --> 01:02:25,752
هن جميعهن يبقيين رصاصة
واحدة في المسدس

439
01:02:25,995 --> 01:02:27,747
نعم، سمعت ذلك

440
01:02:27,995 --> 01:02:31,351
بالمناسبة، أنا أعني
...لسؤالك

441
01:02:31,595 --> 01:02:36,716
ما الذي تفعلوه أنتم الهنود
عندما تأسرون إمرأة بيضاء؟

442
01:02:38,716 --> 01:02:43,313
نيرفس ايلك) لا يعرف)

443
01:02:43,557 --> 01:02:49,747
تضرب المرآة البيضاء المجنونة النفس
!دائماًَ و تعطي فرصة للأستكشاف

444
01:02:49,998 --> 01:02:54,310
كل ماعدا واحد

445
01:02:54,558 --> 01:02:56,355
...الذي، بالخطأ

446
01:02:56,598 --> 01:03:00,148
...(إضرب يا (كوم تو نيرفس ايلك...

447
01:03:00,399 --> 01:03:02,993
في الجواهر...

448
01:03:04,279 --> 01:03:06,714
نعم، سأتذكر

449
01:03:06,920 --> 01:03:10,310
لأجل الأيام الخوالي، هل ستساعدني؟

450
01:03:10,800 --> 01:03:15,113
أحب قرب الأيل البصير
...الذي يحب الصبار

451
01:03:15,321 --> 01:03:17,915
قبل أن يلتصق به...

452
01:03:19,201 --> 01:03:21,557
سنساعدك

453
01:03:21,802 --> 01:03:25,078
عرفت بأنني يمكن أن أعتمد على صديقي
شكراً أيها زعيم

454
01:03:36,604 --> 01:03:39,323
الآن ما أمرك؟

455
01:03:45,765 --> 01:03:48,404
ما الخطأ؟

456
01:03:49,405 --> 01:03:52,716
ما كنت سأهبك

457
01:03:54,526 --> 01:03:58,360
تعال هنا. أنا كنت فقط أقول ذلك

458
01:03:58,606 --> 01:04:01,121
سأراك في المعسكر

459
01:04:16,409 --> 01:04:19,924
ذلك الرجل هنا ليسرق
المال، أليس كذلك؟

460
01:04:20,129 --> 01:04:24,123
وإذا ستساعده، أنت ستسرق أيضاً

461
01:04:25,210 --> 01:04:27,929
لكنك أعطيت كلمتك إلى المصرفي

462
01:04:28,170 --> 01:04:31,846
هل ستتراجع عنها الآن؟ -
اوه، نعم -

463
01:04:35,571 --> 01:04:39,611
ماذا عن ذلك الرجل الأبيض؟ -
سأتبول على ذلك الرجل الأبيض -

464
01:05:09,415 --> 01:05:12,374
!إستمع إلى تلك الطبول
هي مخيفة جداً

465
01:05:12,616 --> 01:05:15,926
لاتقلقي. هم لا يهاجمون أبداًَ
حتى ضوء الشمس

466
01:05:16,136 --> 01:05:18,128
حقاً؟

467
01:05:24,217 --> 01:05:26,015
شكراً لك

468
01:05:37,619 --> 01:05:41,169
الآن ماذا؟ سيعود إلى
الهنود قبل خمسين سنة

469
01:05:41,420 --> 01:05:46,733
أنا لا أعرف ما هو الأسوأ
هو أو تلك الطبول اللعينة

470
01:05:47,620 --> 01:05:51,739
هذه خطة الهجوم
إذهب ورائه بقواتك

471
01:05:51,981 --> 01:05:54,939
حسناًَ، زعيم -
جيد، يا شجاع -

472
01:05:57,022 --> 01:05:58,978
...(حسناً، (هاندسوم

473
01:05:59,222 --> 01:06:03,977
هذه الليلة الثانية لنا سوية... -
نعم -

474
01:06:04,223 --> 01:06:09,343
غداً في هذا الوقت أنت ستكونين
في البيت بخير وسلام مع أباك

475
01:06:11,824 --> 01:06:16,739
أتعرف، لست نعسانة جداً، و أنت؟ -
أوه، لا، أنا يقظ -

476
01:06:16,944 --> 01:06:19,743
جيد
جيد

477
01:06:21,625 --> 01:06:24,139
ماذا يدور بعقلك؟

478
01:06:28,226 --> 01:06:29,898
أعرف ماذا -
ماذا؟ -

479
01:06:30,066 --> 01:06:34,696
ألست بحاجة لسمع بعض نكات دقة الدقة؟ -
أنا سأجلب بعض الخشب للنار -

480
01:06:35,347 --> 01:06:38,578
سنهاجم عند الفجر

481
01:06:38,827 --> 01:06:42,979
،يا زعيم، لم لا نهاجم الآن
عندما لا يكونوا مسلحين؟

482
01:06:43,228 --> 01:06:46,982
الهنود لا يهاجمون حتى الفجر أبداً  -
أعرف، لكن لماذا؟ -

483
01:06:47,228 --> 01:06:53,145
لأن في الليل، الهنود مشغولون
!جداً بالضرب على تلك الطبول الخرساء

484
01:07:08,831 --> 01:07:10,947
!ها هم

485
01:07:23,033 --> 01:07:28,346
ماذا تنتظرون؟ -
لم يخرج الظلام لحد الآن -

486
01:07:28,593 --> 01:07:33,429
حتى 6:28 و45 ثانية، طبقاً للتقويم

487
01:07:33,794 --> 01:07:36,831
يا زعيم، هل أنت متأكد هل
بإمكانك أن تعالج هذا؟

488
01:07:37,394 --> 01:07:42,150
سلاح فرسان قبيلتي الأعظم
!الخفيف، لم يصعدوا الأحصنة أبداًَ

489
01:07:42,635 --> 01:07:45,548
أتمنى ذلك -
!إنه يخرج -

490
01:07:48,236 --> 01:07:51,194
!إنتبهوا، إستعدوا للصعود

491
01:07:51,436 --> 01:07:56,352
!إستعدوا للصعود

492
01:07:59,637 --> 01:08:01,230
!إصعدوا

493
01:08:01,958 --> 01:08:03,789
!إصعدوا

494
01:08:06,718 --> 01:08:07,992
!هيا

495
01:08:37,842 --> 01:08:40,596
!زعيم -
إنتقلوا إلى المستشفى الميداني -

496
01:08:41,003 --> 01:08:44,837
!ألكونت اُصيب
!إستعدوا للهجوم الآخر

497
01:08:45,083 --> 01:08:48,599
!إستعدوا للهجوم -
هلا تخرس؟ -

498
01:08:48,844 --> 01:08:54,396
...أيها الزعيم، أقدر مساعدتك، لكن

499
01:08:54,644 --> 01:08:58,957
هذا لن يحتسب.... -
!كلمتي رابطة -

500
01:08:59,165 --> 01:09:02,601
يا، (قندس)، أي منهم ما زال يتحرك؟

501
01:09:02,845 --> 01:09:05,963
نعم، يا زعيم، إثنان -
جيد. إستعدوا للصعود -

502
01:09:06,166 --> 01:09:10,956
!إصعدوا -
أربعة منا سيستمرون -

503
01:09:11,166 --> 01:09:17,356
(لا خوف، (بروبيوسين جاك
أنت في الأيدي الآمنة

504
01:09:17,607 --> 01:09:22,762
(لا، هو (كاستوس جاك
!(كاستوس جاك سليد)

505
01:09:22,968 --> 01:09:25,766
يا للمسيح، سأعملها على طريقتي الخاصة

506
01:09:26,008 --> 01:09:28,159
!(ويسكي)

507
01:09:29,849 --> 01:09:33,728
هل رأى أحدكم حصاني؟ -
ذهب في ذلك الإتجاه -

508
01:09:34,169 --> 01:09:36,559
!(ويسكي)

509
01:09:42,050 --> 01:09:44,565
!(ويسكي)

510
01:09:48,051 --> 01:09:49,803
!(هذا فتاي، (هاندسوم

511
01:09:50,051 --> 01:09:52,441
!أبن المسدس

512
01:09:53,652 --> 01:09:56,212
!هم سيصلون إلينا. هيا

513
01:10:13,975 --> 01:10:16,489
!أبقهم بين الخنادق

514
01:10:28,176 --> 01:10:31,135
!نعم، أخبرهم! هيا، أيها الضخم

515
01:10:31,417 --> 01:10:34,011
!أنت تبدو في حالة جيدة! هيا، عزيزي

516
01:10:36,057 --> 01:10:39,414
(هم يقتربون أكثر، (هاندسوم -
أعرف -

517
01:10:39,618 --> 01:10:42,576
أنا لا أعرف ماذا فعلت
لإغضابهم هكذا

518
01:10:42,818 --> 01:10:46,368
حسناً، أنا سأخبرك، أنا لا أعرف
...ماذا كان ذلك

519
01:10:46,619 --> 01:10:49,417
ربما من نكتة الدق دقة...
أنا لا أعرف

520
01:10:49,659 --> 01:10:52,457
حقاً؟ -
حقاً -

521
01:10:53,460 --> 01:10:56,293
لكني أعرف بأننا سنتباطأ

522
01:10:59,060 --> 01:11:04,215
أعتقد أنت من الأفضل الأسراع قليلاًَ
هاندسوم)، لأنهم سيمسكونا)

523
01:11:04,461 --> 01:11:08,580
أنا لا أستطيع الحركة أسرع
هذه الخيول بدأت تتعب حقاً

524
01:11:10,782 --> 01:11:14,980
حسناًَ القليل من الطريق
و سنصبح في آمان

525
01:11:15,222 --> 01:11:18,135
ماذا تعنين سيدتي؟ -
ثق بي -

526
01:11:20,663 --> 01:11:21,982
هذا هو

527
01:11:22,147 --> 01:11:23,582
"مقاطعة هندية"

528
01:11:41,586 --> 01:11:43,861
...أنت، تعال الى هنا

529
01:11:44,106 --> 01:11:46,381
حيث تنتمي...

530
01:11:49,187 --> 01:11:54,386
ذلك كان جداًَ قريب، أيها الزعيم -
قريب، ليس بما فيه الكفاية -

531
01:11:54,587 --> 01:11:59,946
حسناً، أيها الشجعان يتوجب
بنا أن نعود الى الوتيرة

532
01:12:00,188 --> 01:12:02,828
مع السلامة، أيها الزعيم
!لربما في المرة القادمة

533
01:12:09,269 --> 01:12:13,786
وأنا لبست كل أناقتي بدون مقابل

534
01:15:20,294 --> 01:15:22,808
على أطراف أصابعك

535
01:15:40,256 --> 01:15:42,213
!توقف

536
01:18:05,075 --> 01:18:06,428
ويسكي)؟)

537
01:18:06,675 --> 01:18:08,631
ويسكي)؟)

538
01:18:14,076 --> 01:18:16,032
!(ويسكي)

539
01:19:22,685 --> 01:19:24,243
!إعذريني، سيدتي

540
01:19:24,445 --> 01:19:28,883
أليس من الخطر أن يكون عندك
مسحوق تفجير في البيت؟

541
01:19:29,046 --> 01:19:31,002
أنا حقاً لا أهتم

542
01:19:38,487 --> 01:19:40,637
لقد نجحنا

543
01:19:47,688 --> 01:19:50,361
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

544
01:20:01,730 --> 01:20:05,359
ويسكي)، لديك طبع لطيف مضحك)

545
01:20:12,491 --> 01:20:15,052
ما الذي فعلته هناك؟

546
01:20:18,732 --> 01:20:22,442
إحذِ خطوة اخرى و سأهويك أرضاًَ

547
01:20:26,453 --> 01:20:29,844
لا أحد يستطيع التغلب على
(الذكي (كاستوس جاك سليد

548
01:20:32,134 --> 01:20:34,250
توقف

549
01:20:34,494 --> 01:20:39,853
مثلما قال الرجل توقف

550
01:20:52,136 --> 01:20:54,776
بالضبط ما نواياك؟

551
01:20:55,017 --> 01:20:57,167
لرؤية العدالة قد أخذت مجراها

552
01:21:00,057 --> 01:21:02,094
وأنت؟

553
01:21:02,338 --> 01:21:03,896
أفجر رأسه

554
01:21:04,138 --> 01:21:07,448
أسرق المال -
و..؟ -

555
01:21:10,939 --> 01:21:13,294
ثم سأنهبك

556
01:21:16,460 --> 01:21:19,213
هاندسوم)، لقد خسرت)

557
01:21:20,340 --> 01:21:24,892
و الذي ما إسمه، يربح هنا

558
01:21:26,440 --> 01:22:15,292
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

