﻿1
00:02:13,000 --> 00:02:22,800
."تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة: "محمد بيومي
Mr_Classic@yahoo.com

2
00:02:23,220 --> 00:02:29,100
‫"بجماليون" هو شخصية أسطورية،
‫كرس نفسه للنحت.

3
00:02:29,540 --> 00:02:33,400
‫صنع تمثالاً من المرأة المثالية:
‫"غلاطية".

4
00:02:33,620 --> 00:02:38,100
‫كانت جميلة جداً لدرجة أنه دعا الله
‫أن يهب التمثال الحياة.

5
00:02:38,260 --> 00:02:40,180
‫واستجاب الله لدعائه.

6
00:02:41,420 --> 00:02:44,220
‫أعاد "برنارد شو" في مسرحيته الشهيرة

7
00:02:44,340 --> 00:02:48,540
‫سرد هذه الفكرة من زاوية جديدة.

8
00:02:57,520 --> 00:02:59,500
‫وداعاً يا "دكس"، أراك في "بيكاديللي".

9
00:02:59,620 --> 00:03:01,315
‫وداعاً يا "ليزا"، اعتني بنفسك.

10
00:04:19,700 --> 00:04:20,700
‫لماذا؟

11
00:04:20,735 --> 00:04:22,847
‫وجدوا "عنكبوت ذئبي" الأسبوع الماضي.

12
00:04:23,180 --> 00:04:24,386
‫عنكبوت ماذا؟

13
00:04:24,411 --> 00:04:26,743
‫"عنكبوت ذئبي"
إنه كالعنكبوت العادي

14
00:04:26,820 --> 00:04:29,820
‫لديه 6 أرجل ويلدغ بديله.

15
00:04:29,940 --> 00:04:31,580
‫وماذا يفعل بفمه؟

16
00:04:31,700 --> 00:04:33,377
‫يأكل الموز يا رجل.

17
00:04:33,474 --> 00:04:34,980
‫

18
00:04:36,900 --> 00:04:40,580
‫يبدو أنها ستمطر.
.أجل، الجو عاصف قليلاً، أليس كذلك

19
00:04:52,500 --> 00:04:54,700
‫ماذا يفعل "فريدي" في كل هذا الوقت؟

20
00:04:54,820 --> 00:04:57,420
.لا بد أن يكون أحضر لنا تاكسي الآن

21
00:04:57,540 --> 00:04:58,900
!تاكسي

22
00:04:59,220 --> 00:05:00,580
‫تاكسي!

23
00:04:59,479 --> 00:05:02,380
‫تاكسي!

24
00:05:02,500 --> 00:05:05,740
‫لن تجدوا تاكسي الآن في المطر
‫والمرور المتقلب.

25
00:05:05,719 --> 00:05:08,688
‫أوه، ها هو.

26
00:05:06,980 --> 00:05:08,660
‫لا أطيق الانتظار.

27
00:05:08,780 --> 00:05:10,540
‫لا يقف أي تاكسي للمال أو لغير المال.

28
00:05:10,660 --> 00:05:14,180
‫- أنت لم تحاول إطلاقاً.
‫- أنت حقاً قصير الباع يا "فريدي".

29
00:05:14,300 --> 00:05:16,500
‫اذهب مجدداً ولا تعد حتى تجد تاكسي.

30
00:05:16,620 --> 00:05:18,100
‫بساطة سأتبلل كلياً من دون جدوى.

31
00:05:18,220 --> 00:05:20,380
‫وماذا عنا أيها الخنزير الأناني؟

32
00:05:20,940 --> 00:05:23,500
‫أوه حسناً، سأذهب.

33
00:05:24,972 --> 00:05:25,417
‫آسف.

34
00:05:25,442 --> 00:05:28,675
‫ماذا يا "فريدي"، انظر أمامك
‫هل ممكن؟

35
00:05:28,700 --> 00:05:32,300
‫أوه، كل أزهاري وقعت في الوحل

36
00:05:32,820 --> 00:05:34,620
‫لماذا فعلت ذلك؟

37
00:05:34,740 --> 00:05:39,709
‫كما لو لم يكن لدي ما يكفيني من المتاعب.

38
00:05:42,900 --> 00:05:45,700
‫كيف عرفت أن ابني اسمه "فريدي"؟

39
00:05:45,820 --> 00:05:47,660
‫أوه، هو ابنك، صحيح؟

40
00:05:48,220 --> 00:05:50,660
‫لو كنت قمت بواجبك كأم كما ينبغي تجاهه،

41
00:05:50,780 --> 00:05:55,140
‫ما كان ليفسد أزهار فتاة فقيرة
‫ويجري بدون دفع.

42
00:05:55,260 --> 00:05:58,140
.حسناً، تفضلي نصف شلن لأجلك

43
00:05:59,140 --> 00:06:00,820
‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.

44
00:06:01,100 --> 00:06:03,980
‫والآن، هل ستخبرينني كيف عرفت اسم ابني.

45
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
‫لم أعرفه.

46
00:06:05,180 --> 00:06:07,420
‫ولكني سمعتك تنادينه "فريدي"
‫لا تحاولي خداعي الآن.

47
00:06:07,540 --> 00:06:09,980
‫من يحاول خداعك؟

48
00:06:07,848 --> 00:06:09,975
‫

49
00:06:10,100 --> 00:06:12,580
‫أناديه "فريدي" أو "تشارلي".

50
00:06:12,700 --> 00:06:13,728
‫هذا ما تفعليه

51
00:06:13,753 --> 00:06:16,639
‫إن كنت تتحدثين مع شخص غريب
‫وتتمنين أن يكون لطيفاً.

52
00:06:16,664 --> 00:06:19,620
‫تعالي يا أمي، أضعنا نصف شلن بلا جدوى.

53
00:06:24,540 --> 00:06:26,700
‫أوه، ابتسم يا كابتن.

54
00:06:26,820 --> 00:06:29,660
‫إن ساء المطر فهذا دليل على أنه
‫أوشك على الانتهاء.

55
00:06:29,685 --> 00:06:31,619
‫هيا، اشتري زهرة من فتاة فقيرة.

56
00:06:31,644 --> 00:06:32,997
‫آسف، ليس معي فكّة.

57
00:06:33,022 --> 00:06:35,420
‫بالله عليك يا كابتن، يمكنني أن ابادل معك
‫نصف بريزة.

58
00:06:35,445 --> 00:06:37,580
‫لا تكوني متعبة وكوني فتاة لطيفة.
‫بالفعل ليس معي فكّة.

59
00:06:37,700 --> 00:06:39,380
‫خذي ذلك البنس، ربما ينفعك.

60
00:06:39,465 --> 00:06:42,541
‫‫- تاكسي.
‫- أوه، شكراً يا كابتن.

61
00:06:44,325 --> 00:06:46,580
‫احترسي.
‫اعطيه زهرة في المقابل؟

62
00:06:46,638 --> 00:06:50,020
‫ثمة رجل يكتب كل كلمة طيبة تقولينها.

63
00:06:51,439 --> 00:06:54,100
‫لكنني لم أرتكب أي خطأ أثناء تحدثي
‫مع السيد.

64
00:06:54,139 --> 00:06:56,940
‫- أنا فتاة طيبة، لذا ساعدني.
‫- لم تصرخ.

65
00:06:57,060 --> 00:07:00,460
‫لكني لم اتحدث معه إلا ليشتري زهرة مني.

66
00:07:00,485 --> 00:07:03,060
‫- لماذا تلك الضجة؟
‫- لماذا ذلك النزاع؟

67
00:07:03,180 --> 00:07:04,260
‫ماذا فعلت؟

68
00:07:04,380 --> 00:07:07,791
‫ثمة مخبر يكتب ما تفعله.
‫إنه واقف هناك.

69
00:07:11,340 --> 00:07:13,700
‫ماذا كتبت مما قلته؟

70
00:07:14,072 --> 00:07:16,300
‫فقط أريني ماذا كتبت.

71
00:07:17,258 --> 00:07:20,140
‫كيف أعلم أن ما كتبته عني صحيح؟

72
00:07:20,750 --> 00:07:23,260
‫ما هذا؟

73
00:07:23,380 --> 00:07:25,460
‫هذا ليس مكتوب بخط واضح.

74
00:07:25,980 --> 00:07:27,740
‫لا يمكنني قراءة هذا.

75
00:07:29,660 --> 00:07:33,728
‫"ابتسم يا كابتن،
‫اشتري زهرة من فتاة فقيرة"

76
00:07:33,769 --> 00:07:36,140
‫أوه، هل هذا لأني ناديته "كابتن"؟

77
00:07:36,200 --> 00:07:38,220
‫ولكني لم أقصد أي إساءة.

78
00:07:38,860 --> 00:07:41,540
‫سيدي، لا تدعه يتهمني.

79
00:07:41,565 --> 00:07:43,540
‫أنت لا تعلم ماذا يعني ذلك لي.

80
00:07:43,587 --> 00:07:47,820
‫سيلوثون سمعتي ويبعدوني عن الشوارع
‫للتحدث مع سيد.

81
00:07:47,940 --> 00:07:50,140
‫تهمة؟
‫أنا لا ألقي تهم.

82
00:07:50,203 --> 00:07:53,340
‫حقاً سيدي أنت لست بحاجة لحمايتي
‫من الإزعاج.

83
00:07:53,460 --> 00:07:55,940
‫أي أحد يستطيع أن يرى أن الفتاة
‫لم تقصد أي إساءة.

84
00:07:56,060 --> 00:07:58,900
‫- لا تتدخل في ما لا يخصك!
‫- تدوّن كلام الناس!

85
00:07:59,020 --> 00:08:01,460
‫أي إساءة قامت بها؟

86
00:08:01,580 --> 00:08:04,900
‫من سيؤذيك أيتها الفتاة السخيفة؟
‫من تحسبينني؟

87
00:08:05,020 --> 00:08:06,900
‫لا بأس.
‫إنه ليس ضابط.

88
00:08:07,020 --> 00:08:09,820
‫إنه مجرد سيد،
‫انظروا لحذائه!

89
00:08:10,460 --> 00:08:11,900
‫سيد؟

90
00:08:12,020 --> 00:08:14,500
‫إنه مجرد متطفل، هذه حقيقته.

91
00:08:14,900 --> 00:08:17,580
‫- كيف حال أهل مدينتك في "سيلسي"؟
‫- ماذا؟

92
00:08:17,700 --> 00:08:20,780
‫وكيف أتيت للجنوب؟
‫لقد ولدت في "ليسون جروف".

93
00:08:21,740 --> 00:08:24,460
‫وما الخطأ في تركي "ليسون جروف".

94
00:08:24,492 --> 00:08:26,561
‫لم تكن كافية ليعيش خنزير فيها،

95
00:08:26,586 --> 00:08:29,054
‫وكان عليّ دفع من 4 لـ 6 جنيهات
‫في الاسبوع.

96
00:08:29,620 --> 00:08:31,940
‫اسكني حيثما تريدين ولكن توقفي عن اصدار
‫ذلك الصوت.

97
00:08:32,060 --> 00:08:35,420
‫لن يؤذيك أحد.
‫لديك كامل الحق للعيش حيثما تريدين.

98
00:08:35,540 --> 00:08:38,340
‫فندق "بارك لين على" سبيل المثال.

99
00:08:38,860 --> 00:08:40,820
‫أنا فتاة طيبة، هذه أنا.

100
00:08:40,940 --> 00:08:43,140
‫أنت، هل تعلم من أين أتيت أنا؟

101
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
‫"هوكستون".

102
00:08:45,540 --> 00:08:47,966
‫حسناً، من قال إنني لم آتي من هناك؟

103
00:08:48,220 --> 00:08:49,918
‫عجباً، أنت حقاً تعلم كل شيء.

104
00:08:49,943 --> 00:08:51,620
‫أين ترخيصك؟

105
00:08:53,820 --> 00:08:56,180
‫لتقبض عليها وهي تتجرأ على السيد.

106
00:08:56,300 --> 00:08:59,620
‫أجل، أخبرنا من أين أتى إن أردت إثبات
‫أنك عراف.

107
00:08:59,740 --> 00:09:01,660
‫أجل.
‫أجل. أخبره.

108
00:09:01,780 --> 00:09:03,500
‫حسناً.

109
00:09:04,020 --> 00:09:07,420
‫"شلتنهام"، "هارو"، "كامبريدج".

110
00:09:08,140 --> 00:09:09,740
‫الهند.

111
00:09:09,860 --> 00:09:11,900
‫- صحيح تماماً.
‫- مذهل.

112
00:09:13,700 --> 00:09:16,758
‫هو ليس رجل نبيل لتدخله في
.شئون فتاة فقيرة

113
00:09:16,787 --> 00:09:20,701
‫ماذا يفعل فريدي الآن؟
‫سأصاب بالتهاب رئوي إن وقفت هنا لمدة أطول.

114
00:09:20,732 --> 00:09:22,460
‫محكمة "إيرلز".

115
00:09:22,542 --> 00:09:24,620
‫هلا أبقيت ملاحظاتك الوقحة لنفسك؟

116
00:09:24,740 --> 00:09:26,940
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟
‫أنا آسف.

117
00:09:27,016 --> 00:09:28,780
‫والدتك من "إيبسوم" من دون شك.

118
00:09:28,838 --> 00:09:30,660
‫هذا غريب جداً.!

119
00:09:30,719 --> 00:09:34,060
‫لقد تربيت في مدينة "ليدي بارك" الكبيرة.
‫بالقرب من "إيبسوم".

120
00:09:34,180 --> 00:09:35,900
‫يا له من أسم ملعون، أليس كذلك؟...

121
00:09:36,020 --> 00:09:37,860
‫أوه، أعذريني!

122
00:09:37,980 --> 00:09:38,863
‫هل تبحثون عن سيارة أجرة؟

123
00:09:38,898 --> 00:09:40,035
‫لا تتجرأ على التحدث معي.

124
00:09:40,060 --> 00:09:41,234
‫رجاءً يا "كلارا".

125
00:09:41,282 --> 00:09:44,259
‫أجل، سنكون ممتنون لك للغاية لو وجدت لنا
‫سيارة أجرة.

126
00:09:44,297 --> 00:09:46,599
‫لا أعلم هل لاحظت ذلك أم لا
‫لكن المطر توقف.

127
00:09:46,660 --> 00:09:48,165
‫أوه، إذاً، لقد توقف.

128
00:09:48,194 --> 00:09:49,312
‫"كلارا"، سنمشي للحافلة.

129
00:09:49,337 --> 00:09:51,963
‫أريد سيارة الأجرة، يا للإزعاج!

130
00:09:49,903 --> 00:09:52,167
‫

131
00:09:51,586 --> 00:09:52,300
‫

132
00:09:56,380 --> 00:09:59,220
‫- يمكنني القول من أين أتيت.
‫- أحقاً؟

133
00:09:59,340 --> 00:10:01,980
‫ملجاً "هانول هنسين".

134
00:10:04,820 --> 00:10:06,780
‫"هانول... إنسين".

135
00:10:06,815 --> 00:10:09,660
‫أوه، شكراً يا معلم.

136
00:10:11,260 --> 00:10:14,540
‫هل لي أن أسألك سيدي، هل تفعل ذلك للعيش في
‫صالة الموسيقى؟

137
00:10:14,596 --> 00:10:16,780
‫لقد فكرت في ذلك
‫ربما سأفعل ذلك يوماً ما.

138
00:10:16,900 --> 00:10:19,260
‫- كيف بحق الأرض تفعل ذلك؟
‫- صوتيات بسيطة،

139
00:10:19,380 --> 00:10:21,060
‫علم التحدث، هذه مهنتي.

140
00:10:21,180 --> 00:10:22,919
‫- أحقاً؟
‫- إنها أيضاً هوايتي.

141
00:10:22,944 --> 00:10:23,030
‫

142
00:10:23,055 --> 00:10:25,725
‫يمكنك معرفة رجل ايرلندي أو من "يوشكار"
‫بواسطة حذاؤه.

143
00:10:25,814 --> 00:10:25,919
‫

144
00:10:25,862 --> 00:10:28,740
‫ولكني يمكنني تحديد أي شخص من بعد 6 أميال.

145
00:10:28,860 --> 00:10:31,180
يمكنني تحديد مكانة على بعد ميلين
."في "لندن

146
00:10:31,671 --> 00:10:35,620
‫أحياناً في حالة مثل تلك الفتاة
‫يكون من على بعد شارعين.

147
00:10:39,284 --> 00:10:40,962
‫دعوه وشأنه...

148
00:10:40,987 --> 00:10:43,297
‫ودعوا فتاة فقيرة وشأنها.

149
00:10:43,322 --> 00:10:46,260
‫امرأة، أوقفي هذه الشكوى المزعجة حالاً.

150
00:10:46,298 --> 00:10:49,380
‫لي الحق أن أكون هنا، مثلك تماماً.

151
00:10:49,425 --> 00:10:53,109
‫امرأة تصدر مثل هذه الأصوات المحزنة
.المقرفة لا يحق لها أن تكون في أي مكان

152
00:10:53,820 --> 00:10:56,340
‫تذكري أنك إنسانة لك روح

153
00:10:56,460 --> 00:10:58,540
‫وهبة إلهية للتحدث بوضوح.

154
00:10:58,660 --> 00:11:02,100
‫وأن لغتك هي لغة "ميلتون" و"شكسبير"
‫والإنجيل.

155
00:11:02,500 --> 00:11:04,786
‫لا تجلسي هنا وتشتكي كالحمقى الساذجين.

156
00:11:04,811 --> 00:11:06,836
‫

157
00:11:06,900 --> 00:11:09,100
‫بحق السماوات، يا له من صوت.

158
00:11:09,125 --> 00:11:11,180
‫هل ترى تلك المخلوقة بلغتها الإنجليزية
‫المتدنية.

159
00:11:11,205 --> 00:11:13,915
‫تلك اللغة الإنجليزية التي ستبقيها
‫في المزراب لبقية حياتها؟

160
00:11:13,940 --> 00:11:16,464
‫في 3 شهور يمكنني أن أجعلها تمر كالدوقة

161
00:11:16,489 --> 00:11:17,915
‫في حفل استقبال سفير.

162
00:11:17,940 --> 00:11:18,513
‫لا لا لا.

163
00:11:18,538 --> 00:11:20,642
‫أجل، يمكنني حتى توظيفها كخادمة لسيدة

164
00:11:20,667 --> 00:11:22,980
‫أو كمساعدة في متجر، والذي يتطلب
‫لغة إنجليزية أفضل.

165
00:11:23,005 --> 00:11:24,658
‫تقصد أنك يمكنك جعلي...

166
00:11:24,683 --> 00:11:26,900
‫أجل يا ورقة الكرنب المسحوقة.

167
00:11:26,928 --> 00:11:29,740
‫أنت عار على الهندسة النبيلة لهذه الأعمدة.

168
00:11:29,773 --> 00:11:32,940
‫أنت تشكلين إهانة للغة الإنجليزية.

169
00:11:34,441 --> 00:11:37,390
‫يمكنني أن أجعل منك ملكة "شيبا".

170
00:11:40,940 --> 00:11:42,660
‫بالله عليك.

171
00:11:42,685 --> 00:11:44,315
‫لا تصدق ذلك يا كابتن، أليس كذلك؟

172
00:11:44,340 --> 00:11:46,300
‫حسناً، كل شيء ممكن.

173
00:11:46,434 --> 00:11:49,360
‫- أنا شخصياً أدرس اللهجات الهندية.
‫- أحقاً؟

174
00:11:49,388 --> 00:11:51,700
‫هل سمعت عن العقيد "بيكرينغ".
‫مؤلف كتاب اللغة السنسكريتية؟

175
00:11:51,820 --> 00:11:53,327
‫- أنا العقيد "بيكرينغ.
‫- لا.

176
00:11:53,358 --> 00:11:54,925
‫- أجل، من أنت؟
‫- "هنري هيجنز".

177
00:11:54,950 --> 00:11:57,540
‫- لا.
‫- أجل، مؤلف أبجدية "هيغنز" العالمية.

178
00:11:57,632 --> 00:11:59,412
‫أتعلم؟ جئت كل هذه المسافة من الهند
‫لمقابلتك.

179
00:11:59,460 --> 00:12:02,303
‫وأنا كنت سأذهب كل هذه المسافة للهند
‫لمقابلتك.

180
00:12:02,380 --> 00:12:03,417
‫- أين تمكث؟
‫- فندق "كارلتون".

181
00:12:03,453 --> 00:12:03,468
‫

182
00:12:03,493 --> 00:12:06,365
‫لا، ستمكث في 27 شارع ويمبل.

183
00:12:06,500 --> 00:12:08,820
‫اشتري زهرة، رجاءً سيدي؟

184
00:12:08,940 --> 00:12:10,995
‫ليس معي تكاليف كافية السكن.

185
00:12:11,020 --> 00:12:14,956
‫يا كاذبة، قلت للتو إنك يمكنك مبادلة
‫نصف بريزة.

186
00:12:15,700 --> 00:12:18,660
‫لا بد أنك مليء بالشر فعلاً.!

187
00:12:18,780 --> 00:12:22,380
‫خذ سلة الأزهار كلها مقابل نصف شلن!

188
00:12:27,020 --> 00:12:28,740
‫للذكرى.

189
00:12:42,100 --> 00:12:45,860
‫هيا يا "بيكرينغ".
‫هذه مقابلة رائعة.

190
00:12:55,375 --> 00:12:58,611
‫معذرة. هل رأيت هاتين السيدتين
‫اللتين كانا هنا منذ قليل؟

191
00:12:58,636 --> 00:13:00,901
‫ذهبا لركوب الحافلة عندما توقف المطر.

192
00:13:00,926 --> 00:13:03,523
‫وتركوني لأجلب لهم سيارة أجرة؟ سحقاً.!

193
00:13:03,551 --> 00:13:05,260
‫لا عليك أيها الشاب.

194
00:13:05,380 --> 00:13:07,447
‫أنا ذاهبة للبيت في سيارة أجرة.

195
00:13:07,472 --> 00:13:08,860
‫أنت، أنت. انتظري لحظة.

196
00:13:08,980 --> 00:13:12,522
‫18 بنساً ليست معضلة بالنسبة لي
‫يا "تشارلي".

197
00:13:14,940 --> 00:13:17,667
‫قصر "باكنغهام"، هيا اذهب!

198
00:13:17,848 --> 00:13:19,787
‫وداعاً "فريدي".

199
00:13:19,812 --> 00:13:21,860
‫حسناً، أنا حقاً مذهول!

200
00:13:24,220 --> 00:13:26,180
‫ها قد وصلنا، قصر "باكنغهام".

201
00:13:26,240 --> 00:13:28,180
‫- كم يا عزيزي؟
‫- تكلفة التوصيل، شلن.

202
00:13:28,205 --> 00:13:30,147
‫أنت لص، صحيح.

203
00:13:30,285 --> 00:13:33,660
‫هذا مشين. شلن لدقيقتين من التوصيل!

204
00:13:33,735 --> 00:13:35,500
‫هل استأجرت سيارة أجرة من قبل؟

205
00:13:35,620 --> 00:13:38,620
‫مئات وآلاف المرات!

206
00:13:41,176 --> 00:13:43,100
‫يا صفيق!

207
00:13:55,020 --> 00:13:56,260
‫مرحباً؟

208
00:13:57,083 --> 00:13:59,916
‫مرحباً؟
‫مرحباً؟

209
00:13:59,980 --> 00:14:02,060
‫مرحباً عزيزي. انظر ماذا أحظرت.

210
00:15:05,239 --> 00:15:06,337
‫كما ترى يا عزيزي "بيك".

211
00:15:06,362 --> 00:15:10,242
‫الأذن البشرية هي مسجل ومكبر مثالي للصوت.

212
00:15:12,315 --> 00:15:13,780
‫حسناً،

213
00:15:14,358 --> 00:15:16,060
‫أتعبت من الاستماع للأصوات؟

214
00:15:16,180 --> 00:15:17,940
‫رائع حقاً.

215
00:15:19,853 --> 00:15:24,344
‫أنا نوعاً ما معجب بنفسي لأنني أستطيع نطق
‫24 صوت متحرك مميز.

216
00:15:24,500 --> 00:15:28,180
‫جهازك رقم 130 تغلب عليّ.
‫لا أستطيع سماع أي فرق بين معظمهم.

217
00:15:28,300 --> 00:15:31,393
‫اوه، هذا يأتي مع الممارسة كما تعلم.

218
00:15:31,677 --> 00:15:35,712
‫أنا نوعاً ما معجب بنفسي لأنني أستطيع نطق
‫24 صوت متحرك مميز.

219
00:15:35,766 --> 00:15:37,900
‫بحق السماوات. هل هذا انا؟

220
00:15:38,020 --> 00:15:40,165
‫لا أستطيع سماع أي فرق بين معظمهم.

221
00:15:40,190 --> 00:15:42,020
‫ميكروفون مخفي.

222
00:15:43,244 --> 00:15:45,540
‫للضحايا الغير المتوقعين.

223
00:15:45,660 --> 00:15:48,460
‫- ما الأمر يا مدام "بيرس"؟
‫- هناك امرأة شابة تريد رؤيتك يا سيدي.

224
00:15:48,487 --> 00:15:51,973
‫- شابة، ماذا تريد؟
‫- تقول إنك ستفرح عند معرفة سبب مجيئها.

225
00:15:51,999 --> 00:15:53,972
‫إنها فتاة سوقية جداً يا سيدي.

226
00:15:53,997 --> 00:15:57,089
‫كنت سأتخلص منها،
.لولا أنك أحياناً ما تلتقي بأمثالها

227
00:15:57,114 --> 00:16:00,340
‫- حسناً، هل لديها لهجة مثيرة للاهتمام؟
‫- لهجتها بغيضة يا سيدي.

228
00:16:00,369 --> 00:16:02,140
‫جيد. أحضريها في الحال.

229
00:16:06,715 --> 00:16:08,180
‫هذا حظ جيد فعلاً.

230
00:16:08,300 --> 00:16:11,335
‫سنجعلها تتحدث، ثم أسجل صوتها على
‫المسجل الصوتي.

231
00:16:11,485 --> 00:16:13,523
‫ثم سنضعها على الجهاز.

232
00:16:13,586 --> 00:16:15,351
‫يمكنك تشغيله بقدر ما تريد.

233
00:16:15,378 --> 00:16:16,759
‫انتظري.

234
00:16:16,915 --> 00:16:19,537
‫ها هي الشابة يا سيدي.

235
00:16:21,752 --> 00:16:23,100
‫أوه، إنها أنت!

236
00:16:23,142 --> 00:16:24,272
‫أوه، لا فائدة منها.

237
00:16:24,297 --> 00:16:27,061
‫لدي كل السجلات التي أريدها
‫للهجة "ليسون جروف".

238
00:16:27,116 --> 00:16:28,420
‫اذهبي من هنا. أنا لا أريدك.

239
00:16:28,474 --> 00:16:30,361
‫لا تكون وقح جداً هكذا.

240
00:16:30,936 --> 00:16:33,294
‫أنت حتى الآن لم تسمع سبب مجيئي.

241
00:16:30,980 --> 00:16:31,087
‫

242
00:16:33,460 --> 00:16:35,260
‫هل أخبرته أنني أتيت في سيارة أجرة؟

243
00:16:35,310 --> 00:16:37,929
‫هل تظنين أن رجل كالسيد "هيجنز"
‫سيهتم فيم أتيت؟

244
00:16:37,954 --> 00:16:40,046
‫أوه، نحن متعالون، أليس كذلك؟

245
00:16:40,071 --> 00:16:42,620
‫هو ليس أعلى شأناً من أن يعطي دروساً.
‫سمعته يقول ذلك.

246
00:16:42,651 --> 00:16:45,064
‫وإن لم تكن نقودي كافية،
‫يمكنني الذهاب لمكان آخر.

247
00:16:45,100 --> 00:16:48,293
‫- كافية من أجل ماذا؟
‫- كافية من أجلك.

248
00:16:48,318 --> 00:16:50,340
‫إذاً، أنت على علم الآن، أليس كذلك؟

249
00:16:51,505 --> 00:16:53,420
‫جئت لآخذ دروساً.

250
00:16:53,445 --> 00:16:55,715
‫وأن أدفع في المقابل، لا خطأ في ذلك.

251
00:16:55,780 --> 00:16:57,021
‫حسناً.

252
00:16:57,063 --> 00:16:58,580
‫يا "بيكرينغ".

253
00:16:59,100 --> 00:17:02,675
‫هل نطلب من هذا الشيء أن يجلس.
‫أو هل نرميه للخارج من النافذة؟

254
00:17:02,700 --> 00:17:05,435
‫لا تنعتي بـ(شيء) عندما أعرض الدفع
‫كأي سيدة.

255
00:17:05,460 --> 00:17:07,380
‫ما الذي تريدينه يا عزيزتي؟

256
00:17:07,500 --> 00:17:09,900
‫أريد أن أكون سيدة في محل لبيع الزهور...

257
00:17:10,020 --> 00:17:12,457
‫بدلاً من البيع في سيرك "بيكاديللي".

258
00:17:12,502 --> 00:17:15,481
‫لكنهم لن يأخذوني ما لم أكن أتحدث
‫بطريقة أفضل.

259
00:17:15,682 --> 00:17:17,589
‫وهو قال إنه يمكن أن يعلمني.

260
00:17:17,842 --> 00:17:21,420
‫ها أنا هنا على استعداد للدفع
‫لا أطلب أي استحسان.

261
00:17:21,540 --> 00:17:23,900
‫ويعاملني كما لو كنت قذارة.

262
00:17:24,220 --> 00:17:27,420
‫أعرف ما هي تكلفة الدروس.
‫وأنا على استعداد للدفع.

263
00:17:27,540 --> 00:17:29,180
‫كم الثمن؟

264
00:17:29,512 --> 00:17:31,020
‫أوه، الآن نحن نتحدث.

265
00:17:31,088 --> 00:17:33,061
‫جزمت بأنك ستتحدث عندما ترى
‫فرصة لاستعادة...

266
00:17:33,086 --> 00:17:35,863
‫قليلاً من المال الذي رميته لي
‫الليلة الماضية.

267
00:17:35,940 --> 00:17:37,380
‫كانت حرارتك منخفضة، أليس كذلك؟

268
00:17:37,500 --> 00:17:38,412
‫اجلسي.

269
00:17:38,437 --> 00:17:40,931
‫سأفعل إن كنت ستثني على ذلك.

270
00:17:40,970 --> 00:17:44,060
‫- اجلسي!
‫- ما اسمك؟

271
00:17:44,916 --> 00:17:46,260
‫"إليزا دوليتل".

272
00:17:46,380 --> 00:17:48,180
‫هلا جلستي يا آنسة "دوليتل"؟

273
00:17:49,248 --> 00:17:52,409
‫أوه، لا أمانع.

274
00:17:56,420 --> 00:17:58,620
‫كم ستدفعين من المال مقابل الدروس؟

275
00:17:58,672 --> 00:18:00,660
‫أنا أعرف ما هو المبلغ الصحيح.

276
00:18:00,690 --> 00:18:02,957
‫سيدة صديقة لي، تأخذ دروساً
‫في اللغة الفرنسية...

277
00:18:03,027 --> 00:18:06,114
‫مقابل 18 بنساً في ساعة من رجل فرنسي نبيل.

278
00:18:06,168 --> 00:18:08,890
‫لكنك لن تجرؤ أن تطلب نفس المبلغ
‫لتعلمني لغتي الأم...

279
00:18:08,915 --> 00:18:10,755
‫كتعليمي اللغة الفرنسية.

280
00:18:10,780 --> 00:18:12,647
‫لذلك لن أعطيك أكثر من شلن.

281
00:18:12,672 --> 00:18:13,875
‫أقبل العرض أو ارفضه.

282
00:18:13,900 --> 00:18:16,180
‫أنا...

283
00:18:16,700 --> 00:18:18,420
‫سأقبل بذلك.

284
00:18:19,203 --> 00:18:20,372
‫أتعلم يا "بيكرينغ"،

285
00:18:20,719 --> 00:18:23,740
‫شلن من هذه الفتاة يساوي 60 أو 70 جنيهاً
‫لمليونير.

286
00:18:23,804 --> 00:18:26,140
‫إنه كريم، عظيم.
‫إنه أكبر عرض قبلته في حياتي.

287
00:18:26,260 --> 00:18:29,140
‫60 جنيهاً؟ عمّ تتحدث؟
‫أنا لم أعرض 60 جنيهاً.

288
00:18:29,171 --> 00:18:29,697
‫احفظي لسانك.

289
00:18:29,722 --> 00:18:30,925
‫لكني ليس لدي 60 جنيهاً.

290
00:18:30,960 --> 00:18:33,020
‫لن يلمس أموالك أحد.

291
00:18:33,140 --> 00:18:35,820
‫سيلمسك أحد بعصا المكنسة
‫إن لم تتوقفي عن البكاء.

292
00:18:35,940 --> 00:18:38,220
‫أي شخص يعتقد أنه والدي.

293
00:18:38,340 --> 00:18:40,260
‫"هيغنز"، انا مُكترث.

294
00:18:40,380 --> 00:18:44,160
‫ماذا عن تفاخرك بقدرتك على تمريرها كالدوقة
‫في استقبال السفير؟

295
00:18:44,197 --> 00:18:44,979
‫ماذا عن ذلك؟

296
00:18:45,004 --> 00:18:48,187
‫سأقول إنك أعظم معلم على قيد الحياة
‫إن فعلت ذلك جيداً.

297
00:18:48,460 --> 00:18:50,940
‫سأدفع جميع نفقات التجارب
‫التي لا يمكنك دفعها.

298
00:18:51,060 --> 00:18:52,860
‫وسأدفع ثمن الدروس.

299
00:18:52,980 --> 00:18:54,488
‫أنت حقاً طيب.

300
00:18:54,513 --> 00:18:55,835
‫شكراً لك يا كابتن.

301
00:18:55,860 --> 00:18:57,420
‫تعالي هنا. اجلسي.

302
00:18:59,460 --> 00:19:02,260
‫هذا يكاد لا يقاوم.

303
00:19:04,220 --> 00:19:07,060
‫إنها حقيرة بشكل لذيذ،

304
00:19:07,340 --> 00:19:08,980
‫قذرة بشكل فظيع،

305
00:19:10,020 --> 00:19:11,860
‫أنا لست قذرة،

306
00:19:11,980 --> 00:19:14,220
‫غسلت وجهي ويداي قبل مجيئي.

307
00:19:14,340 --> 00:19:17,180
‫سأصنع دوقة من بنت الشوارع تلك.

308
00:19:17,103 --> 00:19:19,037
‫

309
00:19:19,060 --> 00:19:21,900
‫في 6 أشهر بل في 3،
‫إن كان لديها أذن الجيدة ولسان سريع.

310
00:19:22,020 --> 00:19:24,180
‫سآخذها لأي مكان وأجعلها تعبر من أي شيء.

311
00:19:24,300 --> 00:19:26,100
‫نبدأ اليوم، الآن، هذه اللحظة.

312
00:19:26,220 --> 00:19:29,660
‫مدام "بيرس"، خذيها ونظفيها.

313
00:19:27,246 --> 00:19:29,612
‫اخلعي كل ملابسها واحرقيها.

314
00:19:29,780 --> 00:19:32,660
‫اطلبي لها ملابس جديدة.
‫لفيها في ورق بني حتى تأتي.

315
00:19:33,300 --> 00:19:35,580
‫أنت لست رجل نبيل، لتحدثك عن
‫مثل هذه الأشياء.

316
00:19:35,700 --> 00:19:38,380
‫أنا فتاة جيدة، وأعلم ماهية أمثالك.

317
00:19:38,500 --> 00:19:40,668
‫لا نتطلع لأن نسلب منك شرفك الفقير
‫أيتها الشابة.

318
00:19:40,693 --> 00:19:42,235
‫عليك أن تعلمي التصرف كالدوقة.

319
00:19:42,260 --> 00:19:43,804
‫خذيها يا مدام "بيرس".

320
00:19:43,829 --> 00:19:44,875
‫إن تسببت في أي مشكلة، قومي بصفعها.

321
00:19:44,900 --> 00:19:46,107
‫لا، سأتصل بالشرطة.

322
00:19:46,132 --> 00:19:47,155
‫ليس لدي مكان لأضعها فيه.

323
00:19:47,180 --> 00:19:48,109
‫ضعيها في برميل النفايات.

324
00:19:48,134 --> 00:19:50,898
‫لا يمكنك التقاط فتاة كأنما تلتقط حصا من
‫الشاطئ.

325
00:19:51,020 --> 00:19:52,820
‫- لم لا؟
‫- ربما تكون متزوجة.

326
00:19:52,940 --> 00:19:55,082
‫تزوجت وهي تتحدث بتلك الطريقة، (غارن)!

327
00:19:55,107 --> 00:19:56,275
‫من يتزوجني؟

328
00:19:56,300 --> 00:19:57,251
‫بحق "جورج" يا "إليزا".

329
00:19:57,276 --> 00:19:58,515
‫قبل أن أنتهي معك،

330
00:19:58,540 --> 00:20:00,421
‫ستتناثر في الشوارع جثث الرجال...

331
00:20:00,446 --> 00:20:01,875
‫الذين يقتلون انفسهم من أجلك.

332
00:20:01,900 --> 00:20:03,680
‫إنه مجنون.

333
00:20:03,719 --> 00:20:05,542
.أنا ذاهبة، لا اريد أحد المجانين أن يعلمني

334
00:20:05,567 --> 00:20:06,700
‫أوه، أنا مجنون، أليس كذلك؟

335
00:20:06,820 --> 00:20:09,020
‫جيد جداً. مدام "بيرس"، لا تطلبي شيء
‫أرمها بالخارج!

336
00:20:09,140 --> 00:20:10,986
‫توقف يا سيد "هيغنز". لن أسمح بذلك.

337
00:20:11,011 --> 00:20:12,302
‫عودي إلى البيت لأمك.

338
00:20:12,343 --> 00:20:13,486
‫ليس لدي أم.

339
00:20:13,511 --> 00:20:14,798
‫أوه، ليست لديها أم.

340
00:20:14,940 --> 00:20:16,337
‫الفتاة لا تنتمي لأي شخص.

341
00:20:16,362 --> 00:20:17,856
‫ليست ذات فائدة لأي شخص سواي.

342
00:20:17,881 --> 00:20:19,006
‫ماذا تتوقع منها؟

343
00:20:19,031 --> 00:20:21,556
‫أن يتم دفع أي مال لها؟
‫كن عاقلاً يا سيد "هيغنز".

344
00:20:21,660 --> 00:20:25,180
‫بحق الأرض ماذا ستفعل بالمال؟
‫تشتري طعام أو ملابس؟ ستشرب الجعة فقط.

345
00:20:25,300 --> 00:20:28,540
‫هذا كذب! لم يسبق لأحد رؤية علامة سُكر
‫على وجهي.

346
00:20:28,660 --> 00:20:30,820
‫ألا ترى أن الفتاة لديها بعض المشاعر؟

347
00:20:30,940 --> 00:20:32,420
‫أوه، لا أظن ذلك.

348
00:20:32,474 --> 00:20:33,848
‫هل تظنين ذلك يا "إليزا"؟

349
00:20:33,902 --> 00:20:36,401
‫أنا أمتلك مشاعر كأي شخص آخر.

350
00:20:36,429 --> 00:20:37,775
‫هل ترى الصعوبة يا "بيكرينغ"؟

351
00:20:37,800 --> 00:20:39,881
‫- أي صعوبة؟
‫- لجعلها تتحدث بقواعد اللغة.

352
00:20:39,906 --> 00:20:42,455
‫لا أريد التحدث بقواعد اللغة.
‫أريد التحدث كسيدة.

353
00:20:42,480 --> 00:20:44,566
‫أرجوك لا تغير الموضوع يا سيد "هيغنز"؟

354
00:20:44,591 --> 00:20:47,034
‫ماذا سيحدث عند الانتهاء من تعليمها؟

355
00:20:47,059 --> 00:20:48,409
‫وماذا سيحدث إن تركناها في المزراب؟

356
00:20:48,434 --> 00:20:50,060
‫هذا شأنها يا سيد "هيغنز"، ليس شأنك؟

357
00:20:50,085 --> 00:20:51,909
‫عند الانتهاء سأرميها مجدداً في المزراب.

358
00:20:51,934 --> 00:20:56,771
‫أنت عديم القلب والإحساس.
‫أنا ذاهبه. لقد اكتفيت من هذا.

359
00:20:56,765 --> 00:21:01,315
‫- عليك أن تخجل من نفسك.
‫- انتظري انتظري يا "إليزا".!

360
00:21:01,340 --> 00:21:02,740
‫"إليزا".!

361
00:21:02,765 --> 00:21:04,478
‫تعالي هنا يا "إليزا".!

362
00:21:04,515 --> 00:21:06,507
‫"إليزا".!

363
00:21:10,330 --> 00:21:12,230
‫خذي شوكولاتة يا "إليزا".!

364
00:21:12,255 --> 00:21:14,515
‫كيف لي أن أعلم ما يمكن أن يكون بداخلها؟

365
00:21:14,540 --> 00:21:16,700
‫هناك فتيات يتم تخديرهم من قبل أمثالك.

366
00:21:16,761 --> 00:21:19,140
‫أحسني الظن يا "إليزا".!

367
00:21:19,780 --> 00:21:23,037
‫لم أكن لآكلها، لولا أني مهذبة عن
‫إخراجها من فمي.

368
00:21:23,062 --> 00:21:25,100
‫ستحصلين على صناديق منها يا "إليزا".

369
00:21:25,125 --> 00:21:27,253
‫يمكنك أن تعيشي عليها.

370
00:21:29,351 --> 00:21:31,193
‫والآن اسمعيني يا "إليزا".

371
00:21:32,660 --> 00:21:34,660
‫ستعيشين هنا لـ 6 أشهر...

372
00:21:34,780 --> 00:21:37,452
‫وستتعلمين التحدث بشكل جميل
‫كسيدة في محل لبيع الزهور.

373
00:21:37,820 --> 00:21:40,312
‫إن أحسنت التصرف وفعلتي كل ما يملى عليك،

374
00:21:40,337 --> 00:21:43,929
‫ستنامين في غرفة نوم لائقة
‫وتحصلين على الكثير من الطعام...

375
00:21:43,980 --> 00:21:47,377
‫وأموال لشراء الشوكولاتة
‫وركوب سيارات الأجرة.

376
00:21:47,402 --> 00:21:49,780
‫وإن كنتي شقية وكسولة،

377
00:21:49,900 --> 00:21:53,119
‫ستنامين خلف المطبخ وسط الخنافس السوداء،

378
00:21:53,144 --> 00:21:56,937
‫ويتم ضربك بعصا المكنسة من مدام "بيرس"

379
00:21:57,154 --> 00:21:59,980
‫في نهاية الـ 6 أشهر،
‫ستذهبين لقصر "باكنغهام"...

380
00:22:00,058 --> 00:22:01,780
.في عربة فخمة

381
00:22:01,805 --> 00:22:03,660
‫‫ومرتدية ملابس جميلة.

382
00:22:04,540 --> 00:22:06,380
‫إن اكتشف الملك أنك لست سيدة نبيلة،

383
00:22:06,500 --> 00:22:09,260
‫سيأخذك الحراس لبرج لندن،

384
00:22:09,380 --> 00:22:11,060
‫حيث سيتم قطع رأسك...

385
00:22:11,180 --> 00:22:13,940
‫كتحذير للباقي بائعات الورد المخادعات.‭‎

386
00:22:14,060 --> 00:22:16,620
‫ولكن إن اتضح انك لست كذلك،

387
00:22:16,740 --> 00:22:18,900
‫‎‏‪...ستأخذين هدية من سبعة ونص بنس

388
00:22:19,020 --> 00:22:21,580
‫لبدء الحياة كسيدة في محل زهور.

389
00:22:21,700 --> 00:22:23,472
‫إن رفضت هذا العرض،

390
00:22:23,497 --> 00:22:26,557
‫ستكونين أكثر الفتيات خبثاً ونكراناً،

391
00:22:26,660 --> 00:22:29,900
‫وستبكي الملائكة عليك.

392
00:22:31,140 --> 00:22:33,400
‫هل أنت راض الآن يا "بيكرينغ"؟

393
00:22:33,425 --> 00:22:35,620
‫هل أجعل الأمر أكثر عدلاً يا مدام "بيرس"؟

394
00:22:35,647 --> 00:22:38,162
‫خذيها بسرعة للحمّام!

395
00:22:38,187 --> 00:22:41,475
‫أنت مستبد كبير.
‫ولن أبقى هنا إن لم يعجبني الحال.

396
00:22:41,500 --> 00:22:43,420
‫لم أطلب أبداً الذهاب لقصر "باكنغهام".

397
00:22:43,468 --> 00:22:47,020
‫إن كنت أعلم فيم سأقحم نفسي ما كنت لآتي
‫هنا.

398
00:22:47,140 --> 00:22:48,800
‫أنا لست قذرة.

399
00:22:48,825 --> 00:22:51,741
‫غسلت وجهي ويداي قبل مجيئي.

400
00:22:51,767 --> 00:22:55,142
‫سأصنع دوقة من بنت الشوارع تلك.

401
00:22:55,300 --> 00:22:57,500
‫هذا غير طبيعي!
‫لم أستحم طيلة حياتي!

402
00:22:57,525 --> 00:22:58,860
‫والآن تضعيني في حوض كبير!

403
00:22:58,885 --> 00:23:02,900
‫غير معقول يا "إليزا".
‫ألا تريدين أن تكوني حلوة ونظيفة كسيدة؟

404
00:23:02,925 --> 00:23:06,300
‫لا يمكن أن تكوني فتاة جيدة من الداخل
‫إن كنت قذرة من الخارج.

405
00:23:06,420 --> 00:23:10,180
‫- الآن، اذهبي لغرفتك واخلعي ملابسك!
‫- هذه قلة أدب!

406
00:23:10,221 --> 00:23:13,750
‫غير معقول يا فتاة.
‫ألا تخلعين كل ملابسك قبل الذهاب لسريرك؟

407
00:23:13,780 --> 00:23:15,940
‫لا. لماذا سأفعل ذلك؟

408
00:23:16,060 --> 00:23:17,180
‫سأموت.

409
00:23:17,300 --> 00:23:19,118
‫سأخلع تنورتي.

410
00:23:19,143 --> 00:23:22,060
‫- "إليزا"، كوني طفلة جيدة!
‫- لا.!

411
00:23:22,098 --> 00:23:24,550
‫اخلعي هذه الملابس في الحال وعودي إليّ.

412
00:23:24,616 --> 00:23:27,355
‫لو كنت أعلم أن التنظيف مروع هكذا،
‫ما كنت لآتي.

413
00:23:27,380 --> 00:23:29,920
‫لم أعلم ذلك حين كنت ميسورة الحال!

414
00:23:30,088 --> 00:23:32,260
‫هذه قلة أدب!

415
00:24:02,492 --> 00:24:04,385
‫- ها هي الفتاة الجيدة.
‫- أوه، لا يا مدام "بيرس".

416
00:24:04,500 --> 00:24:06,620
‫لا أستطيع حقاً، لا أستطيع...

417
00:24:06,740 --> 00:24:08,866
‫لم أفعل شيء كهذا من قبل.
‫حقاً لم أفعل.

418
00:24:09,528 --> 00:24:11,462
‫

419
00:24:11,530 --> 00:24:13,725
‫

420
00:24:19,020 --> 00:24:21,435
‫الآن تعالي واخبريني إن كانت المياه
‫دافئة بما يكفي.

421
00:24:21,460 --> 00:24:22,980
‫لا يا مدام "بيرس"!

422
00:24:23,100 --> 00:24:24,500
‫لا، النجدة!

423
00:24:24,620 --> 00:24:27,060
‫لا توقفي يا مدام "بيرس"!
‫جسدي يتبلل!

424
00:24:27,180 --> 00:24:29,540
‫

425
00:24:33,460 --> 00:24:34,860
‫

426
00:24:34,964 --> 00:24:35,233
‫

427
00:24:35,560 --> 00:24:38,870
‫لم يعاملني أحد كهذا من قبل!

428
00:24:39,140 --> 00:24:41,020
‫توقفي!
‫النجدة!

429
00:24:44,220 --> 00:24:46,580
‫

430
00:24:53,940 --> 00:24:56,536
‫"هيغنز"،
‫اعذر سؤالي الصريح،

431
00:24:56,561 --> 00:24:57,696
‫ولكن

432
00:24:57,721 --> 00:25:01,541
‫هل أنت رجل ذو شخصية جيدة
‫حيث تهتم بك النساء؟

433
00:25:01,801 --> 00:25:04,580
‫هل سبق لك معرفة رجل ذا شخصية جيدة
‫حيث تهتم به النساء؟

434
00:25:04,700 --> 00:25:07,500
‫- أجل، مرات عديدة.
‫- حسناً، أنا لم أفعل.

435
00:25:07,620 --> 00:25:10,060
‫- أجد...
‫- الإفطار جاهز يا سيدي.

436
00:25:10,180 --> 00:25:12,420
‫أجد أنه في اللحظة التي أكون فيها صداقة
‫مع امرأة،

437
00:25:12,445 --> 00:25:15,541
‫تصبح غيورة وثائرة ومزعجة ومربكة،

438
00:25:15,566 --> 00:25:18,908
‫لذا، أنا كبير وعازب،
‫ومؤكد أني سأظل هكذا.

439
00:25:18,940 --> 00:25:20,420
‫- قهوة؟
‫- شكراً.

440
00:25:20,455 --> 00:25:22,076
‫تعرف ما أقصده.

441
00:25:22,101 --> 00:25:24,023
‫آمل أن يكون مفهوماً

442
00:25:24,048 --> 00:25:27,085
‫أنك لن تستغل منصبها.

443
00:25:27,110 --> 00:25:28,460
‫هذا الشيء.

444
00:25:28,485 --> 00:25:30,472
‫مُحرمة عليّ، أؤكد لك.

445
00:25:30,497 --> 00:25:34,155
‫علمّت عشرات الأمريكيين المليونيرات
‫أن يتحدثوا اللغة الإنجليزية.

446
00:25:34,180 --> 00:25:37,300
‫وأجمل نساء العالم.
‫أنا مخضرم.

447
00:25:37,325 --> 00:25:39,420
‫بالنسبة لي هم مجرد كتل خشبية.

448
00:25:41,420 --> 00:25:43,500
‫عذراً يا سيد "هيغنز".

449
00:25:45,220 --> 00:25:47,815
‫- أود مقاطعتك إن سمحت لي.
‫- نعم؟

450
00:25:47,840 --> 00:25:51,180
‫أيمكنك أن تنتقي ألفاظك أمام الفتاة؟

451
00:25:51,205 --> 00:25:52,780
‫أنا دائماً أنتقي ألفاظي.

452
00:25:52,900 --> 00:25:53,905
‫لا، يا سيدي.

453
00:25:53,930 --> 00:25:56,423
‫ليس مهماً أمامي.
.تعودت على ذلك

454
00:25:56,580 --> 00:25:59,340
‫لكنك حقاً يجب ألا تسب أمام الفتاة.

455
00:25:59,365 --> 00:26:01,497
‫أنا لا أسب أبداً! ماذا تعنين بحق الشيطان؟

456
00:26:01,522 --> 00:26:02,780
‫هذا ما اعنيه.

457
00:26:02,900 --> 00:26:05,220
‫- أنا لا أمانع لعنك وتعصبك،
‫- مدام "بيرس".

458
00:26:05,245 --> 00:26:08,810
‫لكن ثمة كلمة معينة يجب أن أطلب منك
.عدم استخدامها

459
00:26:08,835 --> 00:26:11,860
‫استخدمتها الفتاة في الحمام
.لأن الماء كان حاراً جداً

460
00:26:11,886 --> 00:26:14,540
."‫تبدأ بحرف الـ"بي

461
00:26:14,565 --> 00:26:16,980
،‫لا يمكنني أن أتهم نفسي أني قلتها من قبل

462
00:26:17,005 --> 00:26:20,436
‫باستثناء ربما في لحظات الانفعال
‫القصوى والمُبررة.‎‏

463
00:26:20,461 --> 00:26:22,856
،في هذا الصباح يا سيدي قلتها على الأحذية

464
00:26:22,881 --> 00:26:25,156
.والزبدة والخبز الأسمر

465
00:26:25,181 --> 00:26:28,260
.‫أوه، هذا مجرد جناس
.طبيعي لحد ما

466
00:26:28,380 --> 00:26:30,380
‫- هل هذا كل شيء؟
.لا يا سيدي -

467
00:26:30,405 --> 00:26:34,018
عليك أن تكون دقيقاً جداً مع هذه الفتاة
.بخصوص بنظافتها الشخصية

468
00:26:34,043 --> 00:26:36,069
.نعم بالتأكيد
.هذا بالغ الأهمية

469
00:26:36,094 --> 00:26:39,980
وربما أطلب منك عدم النزول للفطور
،بملابس نومك

470
00:26:40,100 --> 00:26:43,100
وألا تستخدمها كمنديل للطاولة؟‫

471
00:26:43,125 --> 00:26:46,380
...وهلا تذكرت رجاءً عدم وضع وعاء العصيدة

472
00:26:46,405 --> 00:26:48,400
على مفرش المائدة النظيف؟‫

473
00:26:48,690 --> 00:26:50,464
‫أرجو ألا تكون مستاءً يا سيدي.

474
00:26:50,489 --> 00:26:53,049
،‫لا، إطلاقاً
."إطلاقاً يا مدام "بيرس

475
00:26:53,135 --> 00:26:55,540
‫- هل هذا كل شيء؟
.لا، يا سيدي -

476
00:26:55,565 --> 00:26:59,220
‫لا أظن حقاً أن بإمكاني وضع الفتاة مجدداً
.في هذه الملابس

477
00:26:59,245 --> 00:27:02,995
‫هل يمكنها ارتداء واحدة من
الملابس الصينية تلك التي جلبتها من الخارج؟

478
00:27:03,020 --> 00:27:04,740
.‫بالتأكيد، بالتأكيد

479
00:27:04,860 --> 00:27:06,780
‫ما هذا بحق الشيطان؟

480
00:27:06,805 --> 00:27:09,900
.‫لا تحرقي هذا. سنحتفظ به كتذكار

481
00:27:14,303 --> 00:27:18,163
‫أتعلم، تلك المرأة لديها أكثر الأفكار
.الغير عادية عني

482
00:27:18,580 --> 00:27:21,180
.‫ها أنا، خجول، مختلف عن باقي الرجال

483
00:27:21,205 --> 00:27:26,107
‫ومع ذلك، فهي على اقتناع تام بأنني
.شخص متسلط ومتعسف ومتعجرف

484
00:27:26,168 --> 00:27:27,334
‫كيف تفسر ذلك؟‫

485
00:27:27,359 --> 00:27:29,075
.لا أستطيع أن أتخيل

486
00:27:29,100 --> 00:27:30,067
.أنا أيضاً لا أستطيع أن أتخيل

487
00:27:30,092 --> 00:27:33,580
أخشى أن أخبرك يا سيدي
.أن المشاكل بدأت بالفعل

488
00:27:33,605 --> 00:27:36,554
‫هناك عامل نظافة في الخارج
."ألفريد دوليتل"

489
00:27:36,580 --> 00:27:40,340
.يقول إن ابنته معك هنا
.لا يعجبني مظهره

490
00:27:40,365 --> 00:27:42,395
.‫- ادخلي هذا الحقير هنا
.قد لا يكون حقير -

491
00:27:42,420 --> 00:27:44,060
.بالطبع هو حقير

492
00:27:44,900 --> 00:27:46,473
.قد نحصل على شيء مثير للاهتمام منه

493
00:27:46,498 --> 00:27:47,540
‫عن الفتاة؟‫

494
00:27:47,565 --> 00:27:50,335
.لا، أقصد لهجته -
.دوليتل" يا سيدي" -

495
00:28:00,740 --> 00:28:03,570
‫- بروفيسور "هيغنز"؟
.هنا. صباح الخير -

496
00:28:03,595 --> 00:28:05,140
!اجلس

497
00:28:06,907 --> 00:28:08,500
.‫صباح الخير حضرتك

498
00:28:09,483 --> 00:28:12,075
.جئت بشأن مسألة خطيرة جداً

499
00:28:12,100 --> 00:28:12,980
."‫أنت تربيت في "هونسلو

500
00:28:13,005 --> 00:28:15,877
‫من أم ويلزية، افترض ذلك.

501
00:28:16,660 --> 00:28:17,894
‫ماذا تريد يا "دوليتل"؟

502
00:28:19,300 --> 00:28:21,595
.‫أريد ابنتي
.هذا ما أريده

503
00:28:21,620 --> 00:28:23,148
.أوه، بالطبع تريد ذلك

504
00:28:23,666 --> 00:28:27,635
أنا سعيد لأرى منك شعلة حنان
.تجاه ما تبقي من اسرتك

505
00:28:27,660 --> 00:28:29,755
.‫ابنتك في الطابق العلوي. هنا

506
00:28:29,780 --> 00:28:31,380
.‫خذها في الحال

507
00:28:31,842 --> 00:28:33,151
‫ماذا؟

508
00:28:33,176 --> 00:28:35,660
انظر إليّ حضرتك، هل هذا معقول؟

509
00:28:35,685 --> 00:28:37,100
هل هذا عدل؟‫

510
00:28:37,587 --> 00:28:39,381
.‫الفتاة تنتمي لي

511
00:28:39,618 --> 00:28:40,988
.وأنت أخذتها

512
00:28:41,336 --> 00:28:42,540
‫ماذا سيكون سبب مجيئي؟‫

513
00:28:42,565 --> 00:28:45,230
كيف تجرؤ على المجيء هنا ومحاولة ابتزازي؟

514
00:28:45,255 --> 00:28:46,901
.أرسلتها هنا عن قصد -
.لا، لا -

515
00:28:46,943 --> 00:28:48,554
،هذه مؤامرة، مكيدة

516
00:28:48,579 --> 00:28:50,875
.محاولة لابتزاز المال عن طريق التهديد‫

517
00:28:50,900 --> 00:28:52,180
.‫سأتصل بالشرطة

518
00:28:52,205 --> 00:28:54,777
‫هل طلبت منك مليم نحاسي حتى؟

519
00:28:55,374 --> 00:28:56,824
.سأترك الأمر لهذا السيد هنا

520
00:28:56,849 --> 00:28:58,355
‫هل قلت كلمة عن المال؟

521
00:28:58,380 --> 00:28:59,493
‫لماذا أتيت؟

522
00:28:59,518 --> 00:29:02,008
.‫سأخبرك إن سمحت لي بالتحدث

523
00:29:03,207 --> 00:29:04,980
.أنوي أن أخبرك

524
00:29:05,420 --> 00:29:07,214
أريد أن أخبرك‫.‫

525
00:29:07,427 --> 00:29:09,057
.‫انتظر لأخبرك

526
00:29:09,082 --> 00:29:12,100
‫أتعلم يا "بيكرينغ".
.هذا الرجل لديه موهبة بلاغية فطرية

527
00:29:12,220 --> 00:29:14,940
‫لاحظ إيقاع كلماته المحلية الغليظة:

528
00:29:15,060 --> 00:29:17,860
.أنوي أن أخبرك
‫أريد أن أخبرك‫.‫

529
00:29:17,885 --> 00:29:19,380
.‫‫انتظر لأخبرك

530
00:29:19,405 --> 00:29:20,940
.‫بداخله عرق ويلزي

531
00:29:21,060 --> 00:29:23,140
‫كيف عرفت أن الفتاة هنا إن لم ترسلها؟

532
00:29:23,165 --> 00:29:25,499
.‫أعادت لي أمتعتها
.وعرفت منها

533
00:29:25,524 --> 00:29:27,380
أمتعة؟
أي أمتعة؟‫

534
00:29:28,540 --> 00:29:31,460
‫كانت هناك آلة موسيقية
،وبعض الصور

535
00:29:31,485 --> 00:29:33,900
‫وقليل من المجوهرات

536
00:29:34,020 --> 00:29:35,743
.‫وقفص للطائر

537
00:29:37,460 --> 00:29:39,940
.‫وقالت إنها لا تريد أي ملابس

538
00:29:41,003 --> 00:29:43,380
‫ماذا أفهم من ذلك؟

539
00:29:43,509 --> 00:29:46,300
،‫أنا أسألك كأب
ماذا افهم من ذلك؟

540
00:29:46,420 --> 00:29:49,420
‫إذاً، أتيت لتنقذها مما هو
أسوأ من الموت؟

541
00:29:49,445 --> 00:29:50,940
.أجل، هذا صحيح

542
00:29:50,978 --> 00:29:52,457
."مدام "بيرس

543
00:29:52,482 --> 00:29:53,747
"هذا والد "إليزا

544
00:29:53,772 --> 00:29:56,668
.أتى لينقذها مما هو أسوأ من الموت

545
00:29:57,699 --> 00:29:59,186
.أعطها له -
.لا -

546
00:29:59,211 --> 00:30:01,918
"‫لا يستطيع أخذها يا سيد "هيغنز
كيف يمكنه ذلك؟

547
00:30:01,943 --> 00:30:03,900
.أمرتني أن أحرق جميع ملابسها

548
00:30:04,000 --> 00:30:05,340
.‫صحيح

549
00:30:05,460 --> 00:30:09,150
‫لا يمكنني حمل الفتاة في الشوارع
كما لو كانت قرداً صغيراً، صحيح؟

550
00:30:09,260 --> 00:30:10,860
‫أين الملابس التي أتت بها؟

551
00:30:11,241 --> 00:30:14,257
،‫هل أنا حرقتهم
أم حرقتهم خادمتك هنا؟

552
00:30:16,376 --> 00:30:17,710
.اسمعني حضرتك

553
00:30:17,735 --> 00:30:20,740
،‫أنت وأنا
نحن رجال العالم، صحيح؟

554
00:30:20,860 --> 00:30:22,609
‫أوه، نحن رجال العالم، صحيح؟

555
00:30:22,634 --> 00:30:24,033
."من ‫الأفضل أن تذهبي يا مدام "بيرس

556
00:30:24,058 --> 00:30:26,481
.أظن ذ‫لك بالفعل

557
00:30:26,556 --> 00:30:28,448
."تحدث كما تشاء يا "دوليتل

558
00:30:28,473 --> 00:30:30,407
.‫شكراً جزيلاً

559
00:30:30,420 --> 00:30:31,886
،في الحقيقة

560
00:30:31,911 --> 00:30:34,123
.أنا معجب بك نوعاً ما

561
00:30:34,887 --> 00:30:36,925


562
00:30:37,237 --> 00:30:40,780
،‫‫وإن كنت تريد الفتاة
.لن أصر على عودتها معي للمنزل

563
00:30:40,850 --> 00:30:43,380
.‫لكن ربما أرغب في عقد اتفاق

564
00:30:43,989 --> 00:30:48,100
،‫فيما يتعلق بجمال امرأة شابة
.إنها فتاة جميلة وحسنة

565
00:30:48,129 --> 00:30:51,300
،‫كإبنة، هي تحتاج للحماية
.أحدثك بصراحة

566
00:30:51,980 --> 00:30:55,100
‫كل ما اطلبه منك
.هي حقوقي كأب

567
00:30:55,444 --> 00:30:58,145
‫أنت آخر رجل في العالم يتوقع مني
.أن أتركها تذهب بدون مقابل

568
00:30:58,228 --> 00:31:00,980
،‫أنت أحد هؤلاء الصالحين
.يمكنني رؤية ذلك

569
00:31:02,380 --> 00:31:06,060
.حسناً
‫ما قيمة خمسة جنيهات بالنسبة لك؟

570
00:31:06,952 --> 00:31:09,732
‫وما قيمة "إليزا" بالنسبة لي؟

571
00:31:12,558 --> 00:31:16,220
"‫أظنك يجب أن تعرف أن نوايا السيد "هيغينز
.شريفة تماماً

572
00:31:16,245 --> 00:31:18,260
.‫بالطبع هي كذلك، حضرتك
.بالطبع هي كذلك

573
00:31:18,940 --> 00:31:21,033
،إن كنت أظنها ليست كذلك
.كنت سأطلب 50

574
00:31:21,736 --> 00:31:23,780
.يا لك من نذل قاسي الفؤاد

575
00:31:23,805 --> 00:31:26,220
أتعني أنك ستبيع ابنتك مقابل 50 جنيهاً؟‫

576
00:31:26,245 --> 00:31:29,140
.لا، لا، ليس الأمر بهذه السطحية
.لن أفعل ذلك

577
00:31:29,460 --> 00:31:32,740
،‫ولكن لإرضاء سيد مثلك
.سأعقد صفقة جيدة، أؤكد لك

578
00:31:33,427 --> 00:31:35,300
هل لديك أي أخلاق يا رجل؟‫

579
00:31:35,420 --> 00:31:37,140
.‫لا يمكنني امتلاكها

580
00:31:39,104 --> 00:31:41,740
.‫لم تكن لتمتلكها أيضاً إن كنت فقيراً مثلي

581
00:31:42,235 --> 00:31:44,017
،لا أقصد أي إساءة

582
00:31:44,089 --> 00:31:48,235
،‫لكن إن كانت "إليزا" ستستفيد من ذلك
لماذا لست أنا أيضاً؟

583
00:31:48,588 --> 00:31:51,814
‫كمسألة أخلاقية، إنها جريمة قاطعة
،أن تعطي هذا الرجل مليماً

584
00:31:51,839 --> 00:31:51,855


585
00:31:51,880 --> 00:31:54,060
لكني أشعر بنوع من العدالة القاسية
.في ادعائه

586
00:31:54,085 --> 00:31:55,860
.‫هذا صحيح سيدي. هذا كل ما اريد قوله

587
00:31:55,885 --> 00:31:57,595
.‫إنه قلب الأب، كما لو كان كذلك

588
00:31:57,620 --> 00:31:59,780
،أنا أعرف هذا الشعور
.ولكن بالكاد يبدو صحيحاً

589
00:31:59,805 --> 00:32:02,300
.لا، لا تنظر للأمر بهذه الطريقة

590
00:32:02,940 --> 00:32:04,460
‫من أنا يا سيدي؟

591
00:32:04,912 --> 00:32:06,254
‫أسألك، من أنا؟

592
00:32:06,279 --> 00:32:07,665
‫من أنت؟

593
00:32:07,860 --> 00:32:11,660
.‫أنا أحد الفقراء المهمشين، هذا أنا

594
00:32:12,220 --> 00:32:14,418
‫فكر فيم يعني هذا لرجل؟

595
00:32:14,443 --> 00:32:19,130
يعني أنه ضد أخلاقيات الطبقة المتوسطة
!طوال الوقت

596
00:32:19,184 --> 00:32:20,441


597
00:32:20,466 --> 00:32:22,863
،‫إن كان هناك أي شيء يحدث
.أحاول الاستفادة بجزء منه‫

598
00:32:22,888 --> 00:32:24,856
.‫القصة دائماً نفسها

599
00:32:24,940 --> 00:32:27,860
.أنت مهمش، لذا، لا يمكنك الحصول على أي شيء

600
00:32:28,419 --> 00:32:32,100
‫ومع ذلك، احتياجاتي كبيرة
...كالأرملة

601
00:32:32,220 --> 00:32:34,741
‫التي تحصل على المال من 6 جمعيات خيرية
...مختلفة في أسبوع واحد

602
00:32:34,766 --> 00:32:36,576
.‫لموت نفس الزوج

603
00:32:36,601 --> 00:32:39,780
.‫أنا لا احتاج أقل من الرجل المستحق
.احتاج أكثر

604
00:32:40,100 --> 00:32:42,460
.‫أنا لا آكل أقل دسامة مما يأكلون

605
00:32:42,580 --> 00:32:44,400
.‫وأشرب أكثر منهم بكثير

606
00:32:44,565 --> 00:32:47,780
،‫لذا، أترك الأمر لكما أيها السادة
.لا تتحايلون علي

607
00:32:48,012 --> 00:32:49,356
.‫أنا صريح معكم

608
00:32:49,967 --> 00:32:52,700
.‫لم أتظاهر بأني أستحق
.أنا لا أستحق

609
00:32:52,820 --> 00:32:55,620
.وأنوي أن أبقي غير مُستحِق. أحب ذلك

610
00:32:55,780 --> 00:32:57,900
."‫اجلس يا "دوليتل

611
00:33:01,500 --> 00:33:04,540
‫هل تنكر على رجل ثمن ابنته؟

612
00:33:04,980 --> 00:33:08,020
‫التي رباها وأطعمها

613
00:33:08,140 --> 00:33:10,700
...‫وكساها من عرق جبينه

614
00:33:11,100 --> 00:33:13,140
...‫حتى كبرت بما يكفي

615
00:33:13,260 --> 00:33:15,860
لتثير إعجابكما يا سادة؟

616
00:33:18,925 --> 00:33:21,660
هل 5 جنيهات مبلغ كبير؟‫

617
00:33:22,300 --> 00:33:24,169
.سأضع الأمر لكما

618
00:33:24,216 --> 00:33:26,014
.وأترك الأمر لكما

619
00:33:26,039 --> 00:33:28,820
."بيكرينغ"
هل نعطيه 5 جنيهات؟‫

620
00:33:28,845 --> 00:33:30,460
.‫أخشى أن يسيء استخدامهم

621
00:33:30,485 --> 00:33:32,675
.‫لا، ساعدني يا سيدي، لا تخشى ذلك

622
00:33:32,700 --> 00:33:35,860
لن أحتفظ بقا أو أوفرها
.أو أعيش كسولاً عليها

623
00:33:35,885 --> 00:33:38,180
.‫لن يتبقى منها بنس بحلول يوم الاثنين

624
00:33:39,220 --> 00:33:42,180
.‫مجرد مدة قصيرة للاستمتاع أنا وزوجتي

625
00:33:43,030 --> 00:33:45,500
،هذا لا يقاوم
.هيا نعطه 10 جنيهات

626
00:33:45,620 --> 00:33:47,540
.‫لا، لا
.شكراً جزيلاً

627
00:33:48,122 --> 00:33:50,060
.‫10 جنيهات مبلغ كبير

628
00:33:50,085 --> 00:33:52,260
.‫يجعل الرجل يخشى المستقبل

629
00:33:52,350 --> 00:33:54,460
.‫ومن ثم وداعاً للسعادة

630
00:33:54,663 --> 00:33:58,639
.فقط اعطني ما طلبته يا سيدي
.لا أكثر ولا أقل ببنس

631
00:33:58,927 --> 00:34:01,890
أمتأكد أنك لا تريد ‫أن تأخذ 10؟

632
00:34:02,005 --> 00:34:04,380
لا، ليس الآن يا سيدي.‫ -
.هيا، هيا -

633
00:34:04,500 --> 00:34:07,460
.مرة اخرى ربما
.شكراً جزيلاً يا سيدي

634
00:34:08,180 --> 00:34:10,260
‫أترى؟

635
00:34:10,500 --> 00:34:12,380
.‫شكراً لكما

636
00:34:13,460 --> 00:34:14,580
.‫عذراً يا سيدتي

637
00:34:14,700 --> 00:34:17,740
.‫يا إلهي، ألا تعرف ابنتك

638
00:34:17,860 --> 00:34:19,860
!"‫عجباً، إنها "إليزا

639
00:34:22,860 --> 00:34:25,340
لم أكن أتوقع أن تكون جميلة هكذا
.عندما تستحم

640
00:34:25,460 --> 00:34:27,500
إنها فخر لي، أليس كذلك سيدي؟‫

641
00:34:28,420 --> 00:34:30,660
.ستختارين قريباً طرقك المجانية والسهلة

642
00:34:30,685 --> 00:34:32,215
،‫أنا فتاة جيدة

643
00:34:32,240 --> 00:34:34,540
.ولن أختار أي طرق مجانية وسهلة

644
00:34:34,565 --> 00:34:37,500
،إليزا" إن قلت مجدداً إنك فتاة جيدة"
.سيأخذك والدك للمنزل

645
00:34:37,620 --> 00:34:38,896
.أنت لا تعرف أبي

646
00:34:38,921 --> 00:34:38,948


647
00:34:38,973 --> 00:34:41,864
‫كل ما أتى من أجله هو بعض المال لشرب
.الخمر

648
00:34:41,889 --> 00:34:43,809
وما الذي سأحتاج إليه المال غير ذلك؟

649
00:34:44,300 --> 00:34:46,420
.أضعه في الكنيسة

650
00:34:46,445 --> 00:34:48,540
.‫لا تشيري لي بشفتاكي هكذا

651
00:34:48,879 --> 00:34:51,420
‫ولا تشيري أيضاً لهذين السيدين
.بتلك الطريقة

652
00:34:51,615 --> 00:34:53,620
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً، حسناً؟

653
00:34:53,740 --> 00:34:57,340
ألديك أي نصيحة أخرى لها يا "دوليتل"؟
مباركتك لها على سبيل المثال؟‫

654
00:34:57,424 --> 00:34:59,140
.‫لا يا سيدي، ليس أنا

655
00:34:59,855 --> 00:35:02,860
.‫‫أنا لست مغفل لأحكي لأطفالي كل شيء عني

656
00:35:02,980 --> 00:35:06,220
"إن أردت تأديب "إليزا
.فافعل ذلك بنفسك

657
00:35:06,245 --> 00:35:08,220
.‫بحزام

658
00:35:08,340 --> 00:35:10,566
.‫حسناً، وداعاً أيها السادة

659
00:35:28,974 --> 00:35:30,407
‫

660
00:35:30,500 --> 00:35:33,059
."أ". "أ"

661
00:35:33,411 --> 00:35:35,238
مثل "أب‫".‫

662
00:35:37,020 --> 00:35:38,510
."إي"

663
00:35:38,535 --> 00:35:39,426
"‫"إي‫

664
00:35:39,451 --> 00:35:41,715
."‫مثل "آلة

665
00:35:46,220 --> 00:35:47,700
.كرري ورائي

666
00:35:47,820 --> 00:35:49,441


667
00:35:51,620 --> 00:35:53,460
‫"المطر في (إسبانيا)

668
00:35:55,340 --> 00:35:57,620
‫يبقى بشكل رئيسي في السهول".‫

669
00:35:59,660 --> 00:36:04,189
‫"المطر في (إسبانيا) يبقى بشكل رئيسي
."في السهول

670
00:36:12,460 --> 00:36:14,700
أترين أولئك الكرات الزجاجية الثلاث؟

671
00:36:14,820 --> 00:36:16,460
.‫أريدك أن تضعيهم في فمك

672
00:36:16,580 --> 00:36:17,780
،‫واحدة

673
00:36:17,900 --> 00:36:19,594
،اثنان
.ثلاث

674
00:36:19,951 --> 00:36:22,076
.لا تقلقي. إنه مجرد تمرين

675
00:36:22,340 --> 00:36:24,220
:‫والآن، كرري ببطيء ورائي

676
00:36:24,245 --> 00:36:26,715
‫"الكساد الاقتصادي الضحل في غرب هذه الجزر

677
00:36:26,740 --> 00:36:30,199
.‫من المرجح أن يتحرك ببطيء نحو الغرب"

678
00:36:30,802 --> 00:36:33,737
‫

679
00:36:33,805 --> 00:36:35,739
‫

680
00:36:37,942 --> 00:36:39,220
!‫ابتلعت واحدة

681
00:36:39,340 --> 00:36:41,275
.لا تقلقي، لدينا الكثير

682
00:36:41,300 --> 00:36:43,979
‫"الكساد الاقتصادي الضحل في غرب هذه الجزر‫

683
00:36:44,040 --> 00:36:47,160
."‫‫من المرجح أن يتحرك ببطيء نحو الغرب

684
00:36:47,220 --> 00:36:49,820
."‫"هامبشاير"، "هيريفورد"، "هارتفورد

685
00:36:50,700 --> 00:36:52,499
..."‫"هامبشاير"، "هيريفورد

686
00:36:52,524 --> 00:36:53,855
.‫عجباً، إنها تخفت

687
00:36:53,880 --> 00:36:54,768
."‫وستستمر في ذلك يا "إليزا

688
00:36:54,793 --> 00:36:56,995
.‫في كل مرة تنطقين حرف الـ"هاء" بشكل صحيح

689
00:36:57,020 --> 00:36:58,340
.‫والآن، حاولي مجدداً

690
00:36:58,365 --> 00:37:00,721
،"في ‫‫"هامبشاير" و"هيريفورد" و"هارتفورد

691
00:37:00,739 --> 00:37:00,775


692
00:37:00,800 --> 00:37:03,135
.‫‫نادراً ما تحدث الأعاصير

693
00:37:03,246 --> 00:37:06,300
في ‫‫"هامبشاير" و"هيريفورد" و"هارتفورد"،‫

694
00:37:06,419 --> 00:37:08,940
‫‫نادراً ما تحدث الأعاصير.‫

695
00:37:09,060 --> 00:37:11,518
.‫‫نادراً ما تحدث‫

696
00:37:11,543 --> 00:37:14,573
‫‫نادراً ما تحدث.‫

697
00:37:14,646 --> 00:37:16,580
‫

698
00:37:46,300 --> 00:37:47,980
كيف حالك؟‫

699
00:37:48,180 --> 00:37:49,860
،سيء‫، سيء‫، سيء‫

700
00:37:49,943 --> 00:37:50,523
.افعليها مجدداً

701
00:37:50,548 --> 00:37:53,415
،أنت لا تحاولين
.افعليها مجدداً

702
00:37:54,015 --> 00:37:56,020
."‫هذا ليس جيداً يا "إليزا

703
00:37:56,340 --> 00:37:57,860
.‫‫هذا ليس سيئاً

704
00:37:58,380 --> 00:38:00,700
.‫- حان الوقت لنجربها على شخص ما
...حسناً -

705
00:38:00,820 --> 00:38:01,853
.‫أعرف من

706
00:38:01,997 --> 00:38:03,380
.أمي

707
00:38:05,180 --> 00:38:06,620
."هنري" -
.مرحباً عزيزتي -

708
00:38:06,706 --> 00:38:08,220
ماذا تفعل هنا اليوم؟‫

709
00:38:08,295 --> 00:38:09,609
.‫هذا يوم راحتي

710
00:38:09,634 --> 00:38:12,296
.وعدتني ألا تأتي -‫
.يا للإزعاج -

711
00:38:12,321 --> 00:38:12,364
‫

712
00:38:12,389 --> 00:38:15,140
.عد لبيتك في الحال -
.لكني جئت هنا لسبب -

713
00:38:15,165 --> 00:38:17,595
.التقطت فتاة -
.تقصد فتاة التقطتك -

714
00:38:17,620 --> 00:38:18,951
.لا، لا، ليست مسألة غرامية

715
00:38:18,976 --> 00:38:20,780
.أوووه يا للأسف -
لماذا؟ -

716
00:38:20,805 --> 00:38:23,260
أنت لا تقع في حب أي امرأة
.أقل من 45 عاماً

717
00:38:23,285 --> 00:38:25,340
.‫لا يمكنني تضيع وقتي مع الشابات

718
00:38:25,365 --> 00:38:27,006
.جميعهن حمقاوات

719
00:38:27,031 --> 00:38:29,519
‫أتعلم ماذا تفعل إن كنت حقاً تحبني
يا "هنري"؟

720
00:38:29,544 --> 00:38:31,940
.أتزوج على ما أظن -
.لا -

721
00:38:31,965 --> 00:38:33,670
.‫توقف عن التململ

722
00:38:33,695 --> 00:38:35,740
.واخرج يديك من جيوبك

723
00:38:35,765 --> 00:38:38,940
.لا تجلس على الطاولة، ستكسرها

724
00:38:39,620 --> 00:38:41,460
.‫تعال واخبرني عن الفتاة

725
00:38:41,499 --> 00:38:43,241


726
00:38:43,266 --> 00:38:45,130
‫ستأتي لرؤيتك بعد ظهر اليوم.‫

727
00:38:45,471 --> 00:38:46,980
.لا أتذكر أني دعوتها

728
00:38:47,005 --> 00:38:48,795
.لم تفعلي ذلك، ولن تفعلي إن عرفتيها

729
00:38:48,820 --> 00:38:50,220
حقاً، لماذا؟

730
00:38:50,245 --> 00:38:53,180
.إنها فتاة سوقية
."وجدتها في "كوفنت غاردن

731
00:38:53,205 --> 00:38:54,788
‫وطلبت منها المجيء هنا؟

732
00:38:54,813 --> 00:38:55,835
.لا تقلقي

733
00:38:55,860 --> 00:38:57,380
.علمتها أن تتحدث بشكل لائق

734
00:38:57,405 --> 00:39:00,180
:ستتحدث عن موضوعين
.الطقس وصحة الإنسان

735
00:39:00,205 --> 00:39:01,780
.‫يوم جميل وكيف حالك؟" وكل هذه الأشياء"

736
00:39:01,805 --> 00:39:03,500
.هذا جيد على أي حال

737
00:39:03,525 --> 00:39:07,260
...‫حسناً، هو كذلك
.وليس كذلك

738
00:39:07,314 --> 00:39:09,060
‫ماذا تقصد بذلك؟

739
00:39:09,180 --> 00:39:11,020
،‫أترين يا عزيزتي

740
00:39:11,045 --> 00:39:12,795
،لقد صححت مخارج نطقها

741
00:39:12,820 --> 00:39:16,035
،لكن عليك أن تنظري ليس فقط في كيف تنطق
.ولكن في ما تقوله

742
00:39:16,060 --> 00:39:18,999
."السيدة والآنسة والسيد "إينسفورد هيل

743
00:39:19,034 --> 00:39:19,052


744
00:39:19,077 --> 00:39:20,300
،بحق السماوات

745
00:39:20,325 --> 00:39:23,260
.لطيف جداً منك أن تأتي -
.عزيزتي -

746
00:39:23,285 --> 00:39:24,540
‫كيف حالك؟

747
00:39:24,576 --> 00:39:26,877
‫أتعرف ابني؟

748
00:39:27,097 --> 00:39:29,020
."‫ابني "هنري

749
00:39:30,820 --> 00:39:32,380
."الآنسة "هيل -
.مسرور بلقائك -

750
00:39:32,500 --> 00:39:33,900
."مدام "هيل -
.مسحور بمقابلتك -

751
00:39:33,956 --> 00:39:35,460
."‫- السيد "هيل
.شكراً -

752
00:39:35,524 --> 00:39:36,980
ابنك المشهور؟

753
00:39:37,100 --> 00:39:39,540
لطالما كنت أتوق لمقابلتك
."يا بروفسور "هيغينز

754
00:39:39,565 --> 00:39:42,700
.لقد رأيت وجهك في مكان ما
.لا أعرف أين‫

755
00:39:42,794 --> 00:39:44,900
.لا يهم حقاً
...أمي، انظري هنا

756
00:39:44,925 --> 00:39:48,060
.آسفة لقولي إن ابني المشهور ليس له آداب

757
00:39:48,085 --> 00:39:49,675
.لا تأخذي أسلوبه بجدية -‫‫
.لن أفعل -

758
00:39:49,700 --> 00:39:51,380
."العقيد "بيكرينغ

759
00:39:51,410 --> 00:39:52,464
كيف حالك يا سيدة "هيغنز"؟

760
00:39:52,489 --> 00:39:54,829
."السيد والسيدة "بيرشوود

761
00:39:54,854 --> 00:39:56,294
ماذا، الكثير منهم؟‫‫

762
00:39:57,300 --> 00:39:59,540
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

763
00:39:59,565 --> 00:40:02,407
هل أخبرت أمك لما أتينا؟ -
.لا، تمت مقاطعتنا، اللعنة -

764
00:40:02,460 --> 00:40:04,878
هل قاطعناكم؟ -
.لا، إطلاقاً -

765
00:40:04,908 --> 00:40:07,195
!"‫بحق "جورج
.نحتاج لشخصين أو ثلاث أشخاص أكثر

766
00:40:07,220 --> 00:40:09,835
.‫أنت تفعلين كما يفعل غيرك
.اجلسي

767
00:40:09,940 --> 00:40:11,260
معذرة؟

768
00:40:11,285 --> 00:40:14,300
."عقيد "بيكرينغ"، "هنري

769
00:40:16,420 --> 00:40:18,340
ماذا تفعل بقبعتي؟

770
00:40:18,365 --> 00:40:19,780
.عقيد "بيكرينغ"‫، يجب أن أعلم

771
00:40:19,805 --> 00:40:21,980
‫من أين أتت من شارع "ويمبل"؟

772
00:40:22,005 --> 00:40:24,020
هل هذه الفتاة خادمة؟
إن لم تكن كذلك، فمن هي؟‫

773
00:40:24,045 --> 00:40:25,552
."‫الرائد والسيدة "روكروفت

774
00:40:25,577 --> 00:40:27,180
،"عزيزتي السيدة "هيغينز
.يجب حقاً أن أخبرك

775
00:40:27,205 --> 00:40:29,511
.الأمر برمته مثير للاهتمام بشكل عرضي

776
00:40:29,536 --> 00:40:32,144
.هذه أكثر تجربة مثيرة قمت بها على الإطلاق

777
00:40:32,169 --> 00:40:34,133
.هذه الفتاة تشغل حياتنا كلياً

778
00:40:34,158 --> 00:40:35,455
."نتحدث دائماً عن "إليزا

779
00:40:35,480 --> 00:40:36,154
."تعليم "إليزا

780
00:40:36,179 --> 00:40:36,968
."ملابس "إليزا -
ماذا؟ -

781
00:40:36,993 --> 00:40:40,111
،لديها أسرع أذن مدهشة رأيتها
.كالببغاء

782
00:40:40,136 --> 00:40:44,202
.الفتاة عبقرية -
.علمتها أكثر الأصوات المذهلة -

783
00:40:44,913 --> 00:40:48,225
اللهجات الأوروبية واللهجات القارية
.واللهجات الأفريقية

784
00:40:49,588 --> 00:40:52,043
.لم تكن لتفعل ذلك منذ 6 أشهر

785
00:40:53,735 --> 00:40:57,275
‫- أترين؟
.أجل، اتضح الأمر تماماً لي -

786
00:40:57,300 --> 00:40:59,140
."الآنسة "دوليتل

787
00:41:21,420 --> 00:41:24,380
‫كيف حالك يا سيدة "هيغنز"؟

788
00:41:24,405 --> 00:41:27,984
.بروفسور "هيغنز" ‫قال إنني آتية

789
00:41:28,009 --> 00:41:31,740
.‫صحيح يا عزيزتي
.أنا مسرورة بلقائك

790
00:41:35,312 --> 00:41:37,312
،"‫العقيد "بيكرينغ

791
00:41:37,498 --> 00:41:38,585
‫أليس كذلك؟

792
00:41:38,610 --> 00:41:40,601
‫كيف حالك يا آنسة "دوليتل"؟

793
00:41:42,688 --> 00:41:45,747
‫بروفسور "هيغينز"؟...

794
00:41:47,608 --> 00:41:51,139
.‫التزمي بالتحدث عن الطقس والصحة

795
00:41:56,220 --> 00:41:58,660
،"‫مدام "هيل
."الآنسة "دوليتل

796
00:41:59,046 --> 00:42:02,780
.‫أظننا التقينا مسبقاً
.أتذكر عيناك

797
00:42:02,900 --> 00:42:04,155
‫كيف حالك؟

798
00:42:04,180 --> 00:42:05,612
.‫بحق "جورج"، الأمر كله متصل

799
00:42:05,637 --> 00:42:07,142
."‫"كوفنت غاردن

800
00:42:07,167 --> 00:42:08,635
.يا له من شيء مرتبك

801
00:42:08,660 --> 00:42:10,380
."‫ابني، "فريدي

802
00:42:11,420 --> 00:42:13,685
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

803
00:42:13,740 --> 00:42:16,681
.‫متأكد أني حظيت بشرف لقائك في مكان ما

804
00:42:34,291 --> 00:42:35,990


805
00:42:36,348 --> 00:42:38,196
‫‫أتظنين أنها ستمطر؟

806
00:42:38,244 --> 00:42:40,999
،‫المطر في "إسبانيا"، كما يقولون

807
00:42:41,024 --> 00:42:43,554
.‫يبقى بشكل أساسي في السهول

808
00:42:44,876 --> 00:42:46,115


809
00:42:46,140 --> 00:42:47,310
.‫‫كما يقولون

810
00:42:47,500 --> 00:42:49,660
."‫يا له من شيء صحيح يا آنسة "دوليتل

811
00:42:49,780 --> 00:42:50,556
...‫ولكن في

812
00:42:50,581 --> 00:42:52,755
،"هامبشاير" و"هيرفورد" و"هارتفورد"

813
00:42:52,780 --> 00:42:53,537
الأعاصير‫

814
00:42:53,562 --> 00:42:55,618
،نادراً ما تحدث

815
00:42:59,420 --> 00:43:00,420
‫أليس كذلك؟

816
00:43:00,445 --> 00:43:02,340
."نادرة بالفعل يا آنسة "دوليتل

817
00:43:02,393 --> 00:43:03,515


818
00:43:03,540 --> 00:43:05,407
!‫‫يا له من أمر مضحك

819
00:43:05,432 --> 00:43:07,140
‫ما الخطأ في ذلك أيها الشاب؟

820
00:43:07,165 --> 00:43:08,946
.‫أجزم أن ما قلته صحيح

821
00:43:08,971 --> 00:43:10,757
.‫بشكل قاتل

822
00:43:14,174 --> 00:43:15,860
.‫اسمحي لي

823
00:43:40,827 --> 00:43:44,515
.‫آمل ألا يبرد الجو
.ثمة الكثير من حالات الأنفلونزا

824
00:43:44,540 --> 00:43:47,395
.‫تتفشى في جميع أفراد عائلتنا كل ربيع

825
00:43:47,459 --> 00:43:50,139
.توفت عمتي من الانفلونزا

826
00:43:51,580 --> 00:43:53,260
.هكذا يقولون

827
00:43:53,546 --> 00:43:57,939
،‫ولكن في اعتقادي
كيف للأمراض ‫‫أن تجهز عليها؟

828
00:44:02,510 --> 00:44:03,671


829
00:44:04,000 --> 00:44:05,335
تجهز عليها؟

830
00:44:05,450 --> 00:44:07,357
.‫أجل، حماك الله

831
00:44:07,596 --> 00:44:09,460
‫‫لم تموت من الإنفلونزا

832
00:44:09,516 --> 00:44:12,555
وقد شُفيت من السعال الديكي
في السنة الماضية؟‫

833
00:44:12,580 --> 00:44:15,419
.ربما لم يكن سعالاً ديكياً

834
00:44:15,470 --> 00:44:15,975
...أترى يا‫

835
00:44:16,000 --> 00:44:19,362
.‫لكني رأيتها بأم عيني

836
00:44:19,501 --> 00:44:21,740
.‫زرقاء تماماً بسبب المرض

837
00:44:23,288 --> 00:44:25,406
،‫ظنوا جميعاً أنها ميته

838
00:44:25,431 --> 00:44:29,165
...لكن ظل والدي يسكب النبيذ أسفل حلقها

839
00:44:29,190 --> 00:44:32,460
.‫حتى قامت فجأة بقضم طرف المعلقة

840
00:44:32,485 --> 00:44:33,860
!‫يا إلهي

841
00:44:33,949 --> 00:44:35,340
،‫والآن

842
00:44:35,460 --> 00:44:39,820
،‫امرأة بهذه القوة

843
00:44:39,940 --> 00:44:41,980
كيف لها أن تموت من الإنفلونزا؟

844
00:44:42,229 --> 00:44:43,628
‫

845
00:44:43,653 --> 00:44:46,017
‫وماذا عن قبعتها الجديدة

846
00:44:46,042 --> 00:44:47,837
‫التي كانت يجب أن تأتي لي؟

847
00:44:48,100 --> 00:44:50,380
‫حسناً، ماذا؟

848
00:44:50,500 --> 00:44:53,060
.‫سرقها شخص ما

849
00:44:53,940 --> 00:44:55,840
ولكن ما أقوله هو‫

850
00:44:56,222 --> 00:44:59,340
.أن من سرقها، أجهز عليها

851
00:45:00,100 --> 00:45:01,340
أجهز عليها؟‫

852
00:45:01,983 --> 00:45:05,755
‫- أيمكنك أن تخبرني...
.إنها مجرد كلمة عامية جديدة -

853
00:45:05,780 --> 00:45:08,380
‫لكنك بالطبع لا تظنين

854
00:45:08,487 --> 00:45:10,620
.أن عمتك قد قُتلت

855
00:45:10,692 --> 00:45:12,940
‫ألا أظن ذلك؟

856
00:45:12,965 --> 00:45:16,621
،‫الذين عاشت معهم
،كادوا ليقتلوها من أجل دبوس قبعة

857
00:45:16,646 --> 00:45:17,843
سيتركون قبعة؟

858
00:45:17,868 --> 00:45:20,171
...‫لكن لم يكن من الصواب ما فعله والدك

859
00:45:20,196 --> 00:45:22,835
.حين صب مشروب كوحولي في حلقها

860
00:45:22,860 --> 00:45:25,300
.كان ممكن أن يقتلها -
.ليس معها -

861
00:45:25,346 --> 00:45:28,465
.النبيذ كان كحليب الأم بالنسبة لها

862
00:45:28,540 --> 00:45:32,100
بجانب‫ أنه صب الكثير في عنقه

863
00:45:32,220 --> 00:45:33,940
.لكي يتأكد من أنه جيد

864
00:45:33,965 --> 00:45:35,311
.يا للفظاعة

865
00:45:35,361 --> 00:45:38,300
.‫لم يسبب له أي ضرر من وجهة نظري

866
00:45:38,325 --> 00:45:41,620
.كان دائماً يوافق على أن يشربه

867
00:45:41,942 --> 00:45:43,694
،‫حينما كان يذهب للعمل

868
00:45:43,719 --> 00:45:46,315
،‫اعتادت أمي أن تعطيه اثنان دفعة واحدة

869
00:45:46,340 --> 00:45:48,100
،‫وتخبره أن يذهب

870
00:45:48,126 --> 00:45:49,268
،ولا يعود للمنزل

871
00:45:49,293 --> 00:45:52,681
.‫قبل أن يسكر حتى الثمالة والبهجة

872
00:45:53,142 --> 00:45:54,464
‫رائع.‫

873
00:45:54,489 --> 00:45:57,917
‫هناك الكثير من النساء يجعلن أزواجهن سكارى

874
00:45:57,942 --> 00:46:00,964
.لكي يستطيعوا العيش معهم

875
00:46:04,703 --> 00:46:06,635
علام تقهقه‫؟‫

876
00:46:06,660 --> 00:46:08,201
،‫العامية الجديدة

877
00:46:08,226 --> 00:46:10,035
.تتحدثينها بشكل رائع

878
00:46:10,060 --> 00:46:12,235
،‫إن كنت أتحدثها بشكل لائق

879
00:46:12,260 --> 00:46:14,757
‫فعلام كنت تضحك؟

880
00:46:16,220 --> 00:46:17,953
‫هل قلت أي شيء غير ملائم؟

881
00:46:18,060 --> 00:46:20,325
."ولا شيء يا آنسة "‫دوليتل

882
00:46:20,416 --> 00:46:23,866
.‫حسناً، هذا نعمة على أية حال

883
00:46:24,420 --> 00:46:26,620
...ما أقوله دوماً هو

884
00:46:32,610 --> 00:46:33,528
،‫حسناً

885
00:46:35,180 --> 00:46:37,420
.يجب أن أذهب

886
00:46:39,620 --> 00:46:42,260
."وداعاً يا سيدة "هيغينز

887
00:46:42,380 --> 00:46:44,140
.‫سعيدة جداً لمقابلتك

888
00:46:44,260 --> 00:46:46,140
.‫وداعاً يا عزيزتي

889
00:46:46,260 --> 00:46:48,420
.وداعاً سيدي

890
00:46:48,940 --> 00:46:51,900
."‫ -وداعاً عقيد "بيكرينغ
."وداعاً آنسة "دوليتل -

891
00:46:51,945 --> 00:46:53,700
‫

892
00:46:57,940 --> 00:46:59,303
.وداعاً جميعاً

893
00:46:59,542 --> 00:47:03,660
،"‫عذراً آنسة "‫دوليتل
..هل ستمشين بجانب الحديقة؟ لأن

894
00:47:03,685 --> 00:47:05,820
أمشي؟
.غير محتمل بتاتاً

895
00:47:05,845 --> 00:47:08,780
.‫سأذهب في سيارة أجرة

896
00:47:18,768 --> 00:47:20,053


897
00:47:20,078 --> 00:47:21,883
‫لا فائدة،‫

898
00:47:22,174 --> 00:47:26,260
.‫لن أستطيع أبداً تعلم استخدام تلك الكلمة

899
00:47:26,380 --> 00:47:28,300
.‫لا تحاولي

900
00:47:28,420 --> 00:47:30,100
.‫ليست إجبارية كما تعلمين

901
00:47:36,567 --> 00:47:37,731
،‫‫قل ما تشاء

902
00:47:37,801 --> 00:47:38,676
.‫لكني كنت أشعر بالخجل

903
00:47:38,701 --> 00:47:39,866
.‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك

904
00:47:39,891 --> 00:47:41,261
،ربما كنا متسرعين قليلاً

905
00:47:41,286 --> 00:47:42,593
.لكن قريباً سأصلح الأمور

906
00:47:42,618 --> 00:47:44,597
."لا فائدة يا "هيغنز
،عليك مواجهة الأمر

907
00:47:44,622 --> 00:47:46,622
.هذا ليس عدلاً للفتاة المسكينة

908
00:47:46,737 --> 00:47:47,894
.الأفضل أن تلغي كل شيء

909
00:47:47,919 --> 00:47:48,807
.هراء

910
00:47:48,832 --> 00:47:51,420
،‫قلت إني سأجعل الفتاة تمر كالدوقة

911
00:47:51,466 --> 00:47:53,340
.‫وكالدوقة سأجعلها تمر

912
00:47:53,426 --> 00:47:55,405
‫هنا. أترى ذلك؟

913
00:47:55,534 --> 00:47:57,860
."دعوة من ‫سفارة "ترانسلفانيا

914
00:47:57,927 --> 00:47:58,914
.‫سآخذها لهناك

915
00:47:58,939 --> 00:47:59,723
.أنت مجنون

916
00:47:59,748 --> 00:48:02,185
.‫أقول لك إن هذه الفتاة يمكنها فعل أي شيء

917
00:48:02,210 --> 00:48:03,986
."إليزا"
."إليزا"

918
00:48:08,214 --> 00:48:10,380
!‫توقفي عن البكاء يا فتاة

919
00:48:11,448 --> 00:48:14,082
إليزا"، هل أعطيك فرصة ثانية؟"

920
00:48:16,197 --> 00:48:18,121
‫هل ستعملين؟

921
00:48:19,900 --> 00:48:20,900
.‫جيد

922
00:48:21,020 --> 00:48:22,420
!‫لا، لا، لا

923
00:48:22,502 --> 00:48:23,425
.قولي مجدداً

924
00:48:23,489 --> 00:48:24,338
.سأحاول

925
00:48:24,394 --> 00:48:25,298
!‫لا، لا، لا

926
00:48:25,338 --> 00:48:28,305
!‫أخبرتك 500 مرة

927
00:48:28,334 --> 00:48:30,032
.‫تدفعينني للجنون يا فتاة

928
00:48:30,100 --> 00:48:31,860
.يا "هيغنز"، كن منطقياً

929
00:48:32,260 --> 00:48:34,020
.‫مرة أخرى

930
00:48:34,185 --> 00:48:35,625
.‫لا

931
00:48:35,793 --> 00:48:36,380


932
00:48:36,534 --> 00:48:39,517
،"‫أنا السيد "فريدي هيل
."جئت لأرى الآنسة "دوليتل

933
00:48:39,542 --> 00:48:40,728
‫سأتحقق منها سيدي؟

934
00:48:40,753 --> 00:48:42,195
.‫شكراً

935
00:48:42,220 --> 00:48:43,260
.ارمه بالخارج

936
00:48:43,297 --> 00:48:45,217
."‫والآن اسمعي يا "إليزا

937
00:48:45,820 --> 00:48:47,620
.‫إنها مشغولة

938
00:48:50,260 --> 00:48:52,060
."‫الآنسة "دوليتل

939
00:48:56,724 --> 00:49:00,076
‫أوه، لماذا لا يمكنك فعلها هكذا؟

940
00:49:00,967 --> 00:49:03,300
.إنه هنا مجدداً -
.ارمه بالخارج -

941
00:49:03,353 --> 00:49:04,791
.‫تعالي، كلانا معاً

942
00:49:04,831 --> 00:49:07,580
.‫واحد، اثنين، ثلاثة

943
00:49:10,460 --> 00:49:11,660
هذا أفضل؟‫

944
00:49:11,685 --> 00:49:13,238
."‫الآن، اسمعي جيداً "إليزا

945
00:49:13,263 --> 00:49:15,260
".‫"كم هو لطيف منك أن تدعوني

946
00:49:15,321 --> 00:49:16,189
.اسمعي

947
00:49:19,095 --> 00:49:19,789
.قولي

948
00:49:20,042 --> 00:49:21,740
‫"كم هو لطيف منك أن تدعوني."‫

949
00:49:21,860 --> 00:49:23,540
.‫لا، لا
.قولي مجدداً

950
00:49:26,860 --> 00:49:29,140
‫"كم هو لطيف منك أن تدعوني."‫

951
00:49:30,660 --> 00:49:32,940
...أوه، أنا السيد

952
00:49:34,180 --> 00:49:35,340
...جاء مجدداً

953
00:49:39,215 --> 00:49:40,855
.‫لا فائدة يا سيدي

954
00:49:41,820 --> 00:49:43,743
‫أيمكنني نيل الشرف يا آنسة "دوليتل"؟

955
00:49:43,792 --> 00:49:45,420
،‫انهضي يا فتاة
.انهضي

956
00:49:45,479 --> 00:49:47,275
.‫ - أجل، من دواعي سروري
من دواعي سروري -

957
00:49:47,300 --> 00:49:48,420
.هيا

958
00:49:48,540 --> 00:49:49,426
...واحد، اثنين، ثلاثة -
...واحد، اثنين، ثلاثة -

959
00:49:49,490 --> 00:49:50,703
...واحد، اثنين، ثلاثة -
...واحد، اثنين، ثلاثة -

960
00:49:55,467 --> 00:49:58,291
.ليس لديها حس توقيت‫ إطلاقاً
."الآن شاهديني مع "بيكرينغ

961
00:49:58,316 --> 00:49:59,055
."هيا يا "بيكرينغ

962
00:49:59,100 --> 00:50:00,099
...واحد، اثنين، ثلاثة -
...واحد، اثنين، ثلاثة -

963
00:50:00,159 --> 00:50:01,156
...واحد، اثنين، ثلاثة -
...واحد، اثنين، ثلاثة -

964
00:50:04,380 --> 00:50:05,393
‫رأيت ما أقصده؟

965
00:50:05,418 --> 00:50:06,946
.‫والآن مرة أخرى

966
00:50:07,660 --> 00:50:09,300
‫

967
00:50:10,206 --> 00:50:14,003
‫"شرب الحساء بصمت هي واحدة من
"السمات المميزة لسيدة

968
00:50:16,100 --> 00:50:17,292
."استيقظي يا "إليزا

969
00:50:17,340 --> 00:50:19,060
كيف تخاطبين سفير؟‫

970
00:50:20,026 --> 00:50:21,940
.معاليك -
.صحيح -

971
00:50:22,060 --> 00:50:25,420
.‫الآن تخيلي نفسك تقفين أمام رئيس الأساقفة
كيف ستخاطبينه؟

972
00:50:26,740 --> 00:50:28,214
.فخامتك -
!.لا، لا، لا -

973
00:50:28,239 --> 00:50:30,935
،رئيس الأساقفة
.ليس البابا

974
00:50:31,020 --> 00:50:32,860
.‫ - قداستك
!.لا -

975
00:50:33,780 --> 00:50:35,180
.جلالتك -
.صحيح -

976
00:50:35,300 --> 00:50:38,020
.‫ -والآن، سفير
.معاليك -

977
00:50:38,140 --> 00:50:39,380
.رئيس الأساقفة -
.نيافتك -

978
00:50:39,494 --> 00:50:40,854
.‫ - الملكة
.‫ -جلالتك

979
00:50:40,902 --> 00:50:43,140
.أرشيدوق -
... -

980
00:50:43,165 --> 00:50:45,099
‫

981
00:50:47,260 --> 00:50:49,166
."الساعة الثالثة صباحاً سيد "هيغينز

982
00:50:49,399 --> 00:50:50,749
هل هذا كل شيء؟

983
00:50:50,860 --> 00:50:53,300
،"الآن "إليزا
.سنبدأ مجدداً من البداية

984
00:50:53,420 --> 00:50:55,220
.سفير -
.معاليك -

985
00:50:55,340 --> 00:50:56,915
.رئيس الأساقفة -
.نيافتك -

986
00:50:56,995 --> 00:50:58,493
.‫ -الملكة
‫- جلالتك.‫

987
00:50:58,587 --> 00:51:00,060
.أرشيدوق -
.فخامتكم -

988
00:51:00,180 --> 00:51:01,580
.كاردينال -
.فضيلتكم -

989
00:51:01,632 --> 00:51:03,991
!"بالله عليك يا "إليزا -
.لا اعرف -

990
00:51:08,100 --> 00:51:10,376
الساعة الرابعة والنصف صباحاً
."سيد "هيغينز‫

991
00:51:12,060 --> 00:51:14,180
.‫سنبدأ الآن كل شيء من البداية

992
00:51:14,300 --> 00:51:16,300
.‫أوه، لا أستطيع
.لا استطيع

993
00:51:16,325 --> 00:51:19,507
،‫إن كنت أستطيع فعل ذلك بصداع نصفي
.فأنت تستطيعين

994
00:51:19,540 --> 00:51:21,500
،‫ولكني عندي صداع كلي
.لا أستطيع

995
00:51:21,620 --> 00:51:23,460
.حسناً، خذي هذه

996
00:51:25,140 --> 00:51:27,340
،والآن
.سفير

997
00:51:27,460 --> 00:51:29,460
!..أوه، معاليه -

998
00:51:29,580 --> 00:51:31,420
."‫بالله عليك يا "هيغنز
.كن عاقلاً

999
00:51:32,940 --> 00:51:35,300
.‫أنا دوماً عاقل

1000
00:51:37,208 --> 00:51:38,900
،"والآن "بيكرينغ
.حان الوقت

1001
00:51:38,936 --> 00:51:41,500
‫استدعي مصممي الفساتين ومصففي الشعر
،وفناني التجميل

1002
00:51:41,539 --> 00:51:43,700
.‫ومدرمي الأظافر وباقي المزينين

1003
00:51:43,732 --> 00:51:45,820
هل رأيت مثل هذا من قبل؟‫

1004
00:51:46,620 --> 00:51:49,260
.آه، وجدتها
.زهرة، زهرة، زهرة

1005
00:51:49,380 --> 00:51:51,020
‫- هنا، أترى؟
.لا -

1006
00:51:52,140 --> 00:51:54,060
‫- نجعلها زهرة كبيرة؟
.لا، لا -

1007
00:52:09,198 --> 00:52:10,860
.مزيد من الطين هنا

1008
00:52:12,340 --> 00:52:14,780
‫- مستعد الآن؟
.تقريباً -

1009
00:52:15,580 --> 00:52:16,253
متوتر؟‫

1010
00:52:16,278 --> 00:52:17,737
.أجل، جداً
وأنت؟

1011
00:52:17,820 --> 00:52:19,620
.‫لا، ليس قليلاً حتى

1012
00:52:24,260 --> 00:52:25,740
.ليس قليلاً حتى

1013
00:52:40,638 --> 00:52:44,096
‫

1014
00:53:04,540 --> 00:53:06,779
!معلمي
!معلمي

1015
00:53:09,220 --> 00:53:12,060
.أتتذكرني -
لا. أين التقينا؟ -

1016
00:53:12,108 --> 00:53:15,137
، ‫لكن أنا تلميذتك
.أفضل وأعظم تلامذتك

1017
00:53:15,162 --> 00:53:17,100
.‫جعلت اسمك مشهوراً في جميع أنحاء أوروبا

1018
00:53:17,153 --> 00:53:19,140
.‫علمتني علم الصوتيات. لا يمكنك أن تنساني

1019
00:53:19,165 --> 00:53:21,060
."أنا "أريستيد كارباثي

1020
00:53:21,085 --> 00:53:23,660
."أأنت "‫أريستيد
لماذا لا تقص شعرك؟

1021
00:53:24,460 --> 00:53:26,025
.إن قصصت شعري لن يلاحظني أحد

1022
00:53:26,050 --> 00:53:28,514
‫لا أملك مظهرك المهيب

1023
00:53:28,539 --> 00:53:30,220
.وذقنك وجبينك

1024
00:53:30,274 --> 00:53:32,620
‫أخبرني، ماذا تفعل هنا بين هؤلاء الأثرياء؟

1025
00:53:32,645 --> 00:53:35,140
.‫أنا لا غنى عنّي في هذه الحفلات الدولية

1026
00:53:35,260 --> 00:53:38,293
‫يمكنك تحديد الشخص في أي مكان في لندن
.في اللحظة التي يفتح فيها فمه

1027
00:53:38,340 --> 00:53:40,420
‫أنا يمكنني تحديد الشخص في أي مكان
.في أوروبا

1028
00:53:40,540 --> 00:53:41,473
.‫معذرة سيدي

1029
00:53:41,498 --> 00:53:42,824
.أنت مطلوب بالأعلى

1030
00:53:42,849 --> 00:53:44,941
.‫معاليها لا تستطيع فهم الرجل الإغريقي

1031
00:53:45,060 --> 00:53:47,100
.‫أوه، بالطبع
.سآتي في الحال

1032
00:53:47,131 --> 00:53:48,700
‫هذا الدبلوماسي اليوناني

1033
00:53:48,820 --> 00:53:52,140
‫الذي يدعي أنه لا يتحدث أو يفهم
.الإنجليزية

1034
00:53:52,500 --> 00:53:54,060
.لا يمكنه خداعي‫

1035
00:53:54,486 --> 00:53:56,944
.‫أراك لاحقاً يا سيدي

1036
00:53:58,780 --> 00:54:00,740
هل "كارباثي" هذا حقاً خبير؟

1037
00:54:00,781 --> 00:54:02,060
‫أفضل تلامذتي.‫

1038
00:54:02,132 --> 00:54:04,234
‫لكن فلتساعد السماء المعلم الذي
.يحكم عليه تلامذته‫

1039
00:54:04,260 --> 00:54:05,940
.لكن إن قابل "إليزا" سينتهي أمرنا

1040
00:54:06,034 --> 00:54:07,420
.لا تخاطر، لنعد للمنزل

1041
00:54:07,445 --> 00:54:09,918
!المنزل؟ اللعنة
بسبب هذا الغبي؟‫

1042
00:54:25,140 --> 00:54:26,820
."حسناً "إليزا

1043
00:54:27,380 --> 00:54:29,020
.‫جاهزون الآن لها

1044
00:54:29,140 --> 00:54:30,300
‫هل أنت مستعدة؟

1045
00:54:31,148 --> 00:54:32,588
.‫هيا

1046
00:54:36,152 --> 00:54:39,114
!.عزيزتي
.أنا سعيدة لرؤيتك هنا

1047
00:54:46,277 --> 00:54:48,755
،"‫إن عرف ذلك الرجل حقيقة "إليزا
.فسوف يبتزنا

1048
00:54:48,780 --> 00:54:50,300
.‫دعه يحاول

1049
00:54:50,420 --> 00:54:53,180
"صاحبة السمو، دوقة "كير

1050
00:54:57,780 --> 00:55:00,980
"‫الأدميرال السيد "تشارلز بروين فيلبي

1051
00:55:02,940 --> 00:55:05,420
"‫الآنسة "إليزابيث دوليتل

1052
00:55:05,479 --> 00:55:07,460
"‫والعقيد "بيكرينغ

1053
00:55:07,860 --> 00:55:10,180
"‫والبروفيسور "هيغنز

1054
00:55:18,202 --> 00:55:20,700
كيف حالك عقيد "بيكرينغ"؟ -
كيف حالك؟ -

1055
00:55:20,820 --> 00:55:22,820
."هل لي أن أقدم الآنسة "إليزابيث دوليتل

1056
00:55:22,896 --> 00:55:24,096
كيف حالك؟‫

1057
00:55:24,780 --> 00:55:27,380
.كم هو لطيف منك أن تدعوني

1058
00:55:27,736 --> 00:55:29,363
.‫أوه، على الرحب والسعة

1059
00:55:33,926 --> 00:55:36,406
.‫ -مساء الخير
.أوه، بروفسور. مساء الخير -

1060
00:55:36,525 --> 00:55:38,662
‫‫من هذه الفتاة الفاتنة التي أحضرتها؟

1061
00:55:38,702 --> 00:55:40,029
هل هي في علاقة؟

1062
00:55:40,064 --> 00:55:41,309
.لا، على حد علمي

1063
00:55:41,334 --> 00:55:45,662
،‫لديها نظرة بعيدة
.كما لو أنها عاشت دوماً في حديقة

1064
00:55:45,687 --> 00:55:48,210
.‫هي كذلك بالفعل
.في حديقة ما

1065
00:55:48,235 --> 00:55:51,420
‫هناك شيء واحد لاحظته حول اللغة الإنجليزية
.أيها الدوقة

1066
00:55:51,452 --> 00:55:55,227
...‫ -وهو
.أجل، أعشق ملاحظة اللغة الإنجليزية -

1067
00:55:55,300 --> 00:55:57,060
.لنذهب ونلاحظهم الآن

1068
00:55:57,097 --> 00:55:59,060
."تعال يا "جورج

1069
00:55:59,174 --> 00:56:01,715
.‫يا إلهي
.ممل عند الحديث عن الإنجليزية

1070
00:56:01,740 --> 00:56:04,812
،‫وخاطئ جداً
.ككل السفراء

1071
00:56:04,837 --> 00:56:06,675
‫انظروا، ها هي العجوز المحبوبة
"ليلي فانتيل"

1072
00:56:06,700 --> 00:56:09,202
.‫مرتدية حديقة كاملة على رأسها

1073
00:56:09,260 --> 00:56:10,860
.‫هناك شخص يعرفك هنا

1074
00:56:10,885 --> 00:56:12,944
.‫قدم نفسه كتلميذ لك

1075
00:56:13,060 --> 00:56:14,180
هل هو جيد؟

1076
00:56:14,300 --> 00:56:15,794
.‫يمكنه تعلم لغة في أسبوعين

1077
00:56:15,819 --> 00:56:17,035
.‫يعرف العشرات منهم

1078
00:56:17,060 --> 00:56:18,340
.العلامة المؤكدة على الحمق

1079
00:56:18,460 --> 00:56:22,140
معاليكي مهتمة بالسيدة "دوليتل"؟‫

1080
00:56:22,260 --> 00:56:23,539
.‫أجل

1081
00:56:24,016 --> 00:56:26,460
هل يمكنك معرفة من هي؟

1082
00:56:26,547 --> 00:56:27,526
.‫أمر معاليكي

1083
00:56:27,633 --> 00:56:31,220
"‫اللورد "ويلشيم" والسيدة "ويلشيم

1084
00:56:31,553 --> 00:56:35,383
،‫أشعر مثل "نوح" يقف على الجسر
.يراقب نزول السفينة

1085
00:56:35,420 --> 00:56:37,340
.‫كما تعلمون، اثنان من كل شيء

1086
00:56:37,457 --> 00:56:38,820
،"عقيد "بيكرينغ

1087
00:56:38,940 --> 00:56:41,700
.‫أخبرني أكثر عن صديقك الإغريقي

1088
00:56:41,725 --> 00:56:44,900
صديقي؟
."إنه ابن صانع الساعات "كليركينويل‫

1089
00:56:44,988 --> 00:56:46,555
‫يتكلم الإنجليزية بشكل خسيس لدرجة أنه

1090
00:56:46,580 --> 00:56:49,375
‫لا يجرؤ على نطق كلمة منها دون فضح أصله.‫

1091
00:56:49,468 --> 00:56:51,430
،أساعده على التصنع

1092
00:56:51,455 --> 00:56:53,788
.‫لكني أجعله يدفع مبالغ طائلة

1093
00:56:53,876 --> 00:56:56,744
.‫أجعلهم جميعهم يدفعون

1094
00:56:58,140 --> 00:57:01,100
‫‫والآن بروفسور "هيغنز"، سأكون سعيداً

1095
00:57:01,171 --> 00:57:03,520
."إن قدمتني للآنسة "دوليتل

1096
00:57:03,555 --> 00:57:06,837
.لا، لا
ألا ترى أنها تتحدث إلى دوقة؟‫

1097
00:57:09,380 --> 00:57:10,900
."بروفسور "هيغنز

1098
00:57:11,020 --> 00:57:14,286
.‫الرجل الذي اشتقت لمقابلته
."أنا "إيزابيل أو ذا صن

1099
00:57:14,311 --> 00:57:15,580
."بيرفريد أوف ذا غلوب"

1100
00:57:15,605 --> 00:57:19,060
‫يا للغرباء الذين يدخلون أي مكان
.هذه الأيام

1101
00:57:19,175 --> 00:57:20,500
.غرباء

1102
00:57:20,620 --> 00:57:23,140
،"عقيد "بيكرينغ
.للأسف تمت مقاطعتنا

1103
00:57:23,235 --> 00:57:26,557
...هل تتفضل وتعرفني على الآنسة "دول -
...‫ -حسناً أنا

1104
00:57:26,582 --> 00:57:28,941
‫هل تتذكر حين تفضلت وخاطبت
نقابة السيدات الخطباء؟

1105
00:57:29,020 --> 00:57:29,735
...عفواً، لكنني

1106
00:57:29,760 --> 00:57:33,416
.‫لا، هذه المرة أنت لنا

1107
00:57:33,492 --> 00:57:36,070
.‫مسحور بمقابلتك

1108
00:57:41,780 --> 00:57:44,540
.لا أظن ذلك صحيح -
.إنه يا عزيزتي -

1109
00:57:51,974 --> 00:57:54,860
.الآنسة "دوليتل" لديها حس فكاهي لذيذ

1110
00:57:57,995 --> 00:57:59,115
.شيء آخر بروفسور -
...أخبرنا -

1111
00:57:59,400 --> 00:58:00,512
."الآنسة "‫دوليتل
.علمت كل شيء عنها

1112
00:58:00,557 --> 00:58:02,655
.‫لقد اكتشفت كل شيء عنها

1113
00:58:02,703 --> 00:58:03,097
.حسناً

1114
00:58:03,140 --> 00:58:04,700
...‫إنها

1115
00:58:10,460 --> 00:58:12,580
‫

1116
00:58:13,810 --> 00:58:15,893
.‫أفترض يا "بيكرينغ" أنك تعلم ما حدث

1117
00:58:15,918 --> 00:58:19,012
‫

1118
00:58:20,050 --> 00:58:22,814
‫

1119
00:58:33,664 --> 00:58:36,258
‫

1120
00:58:47,900 --> 00:58:49,460
.فاتنة

1121
00:58:50,985 --> 00:58:53,141
.‫الآنسة "دوليتل"، يا سيدتي

1122
00:59:17,030 --> 00:59:17,634
،‫رفيقي العزيز

1123
00:59:17,659 --> 00:59:21,235
."أتمنى ألا تصدق أي شيء يقوله "كارباثي

1124
00:59:21,260 --> 00:59:23,940
.هراء، انتهت اللعبة
.لقد اكتشف كل شيء عنها‫

1125
00:59:28,052 --> 00:59:29,268


1126
00:59:29,410 --> 00:59:31,096
.بيك"، انظر لذلك"

1127
00:59:47,780 --> 00:59:50,315
‫- من هي؟
.ليس لدي أدنى فكرة -

1128
00:59:50,340 --> 00:59:53,460
.‫يرغب ابني بشدة أن يرقص معك

1129
00:59:53,578 --> 00:59:56,348
.‫إن سمحت لي أن أنال الشرف

1130
00:59:56,380 --> 00:59:59,247
‫

1131
01:00:23,941 --> 01:00:26,842
‫

1132
01:00:37,843 --> 01:00:40,883
عندما يضع الأمر بأيدي السفراء
.سينتج العديد من المشاكل

1133
01:00:41,140 --> 01:00:43,500
.لن أترك ذلك يحدث
.أعذرني

1134
01:00:54,540 --> 01:00:57,020
.هيا يا "أريستيد". عليك أن تخبرنا -
.لا -

1135
01:00:57,140 --> 01:00:59,140
."اخبرنا ما تعرفه عن الآنسة "دوليتل

1136
01:00:59,260 --> 01:01:00,980
.‫لا، لا، هذا سري

1137
01:01:01,005 --> 01:01:02,988
،لكني سأخبر معاليها

1138
01:01:03,013 --> 01:01:05,115
هي لديها الحق لمعرفة
."من هي الآنسة "‫دوليتل

1139
01:01:05,140 --> 01:01:06,420
حسناً، من هي؟ -
...إنها -

1140
01:01:06,508 --> 01:01:08,620
.‫- نجمة سينمائية
.أوه، لا -

1141
01:01:08,666 --> 01:01:09,528
.إنها ‫نصّابة

1142
01:01:09,553 --> 01:01:10,945
‫نصّابة؟

1143
01:01:10,971 --> 01:01:11,630
.أجل

1144
01:01:11,655 --> 01:01:12,749
.لا يمكنها خداعي

1145
01:01:12,774 --> 01:01:14,321
."اسمها لا يمكن أن يكون "دوليتل

1146
01:01:14,346 --> 01:01:15,063
لماذا؟

1147
01:01:15,198 --> 01:01:18,919
،لأن "دوليتل" اسم إنجليزي
.وهي ليست إنجليزية

1148
01:01:18,944 --> 01:01:20,384
.لكنها تتحدثه بإتقان

1149
01:01:20,660 --> 01:01:21,700
‫بإتقان شديد.‫

1150
01:01:21,725 --> 01:01:24,777
‫هل يمكنك أن تريني أي امرأة إنجليزية
تتحدث الإنجليزية كما ينبغي؟

1151
01:01:24,802 --> 01:01:26,026
.‫لا يوجد

1152
01:01:26,051 --> 01:01:28,220
.الإنجليزيون لا يعرفون كيف يتحدثون لغتهم

1153
01:01:28,245 --> 01:01:31,681
فقط الأجانب الذين تعلموه
.هم من يتحدثونه بشكل جيد

1154
01:01:31,706 --> 01:01:32,940
.أجل، هذا يدعو للتساؤل

1155
01:01:32,965 --> 01:01:35,205
،‫ولكن إن لم تكن إنجليزية
فماذا تكون؟‫

1156
01:01:35,309 --> 01:01:37,029
.‫ -هنغاريّة
‫- هنغاريّة؟

1157
01:01:37,260 --> 01:01:39,740
.أجل، هنغاريّة، ‫ومن السلالة الملكية

1158
01:01:39,767 --> 01:01:41,980
.‫أنا هنغاري
.من السلالة الملكة

1159
01:01:42,005 --> 01:01:44,740
‫- هل تحدثت معها بالهنغارية؟
.فعلت. كانت ذكية جداً -

1160
01:01:44,860 --> 01:01:48,444
.‫قالت، "رجاءً تحدث معي بالإنجليزية
.أنا لا أفهم الفرنسية

1161
01:01:48,469 --> 01:01:49,217
!‫الفرنسية

1162
01:01:49,242 --> 01:01:52,408
تظاهرت بعدم معرفة الفرق بين
.الهنغارية والفرنسية

1163
01:01:52,485 --> 01:01:53,904
.هراء. هي تعرف كلاما

1164
01:01:53,929 --> 01:01:56,318
‫ودماؤها الملكية، كيف عرفت ذلك؟

1165
01:01:56,343 --> 01:01:58,738
.‫الغريزة يا معلمي. الغريزة

1166
01:01:58,763 --> 01:02:03,616
‫فقط الهنغاري من العرق المجري يمكن أن يولد
ذلك الشعر الناعم

1167
01:02:03,660 --> 01:02:06,486
.‫وعظام الوجه والعيون الحازمة تلك

1168
01:02:06,511 --> 01:02:09,540
.إنها... أميرة

1169
01:02:31,296 --> 01:02:33,763
.الآن أنا أعرف من هي -
من؟ -

1170
01:02:33,807 --> 01:02:34,585


1171
01:02:34,610 --> 01:02:35,252
!.لا‫

1172
01:02:35,277 --> 01:02:38,970
.‫أجل، ‫انظري لهذا المظهر الجانبي
.إنه الدوق القديم بالضبط

1173
01:02:54,100 --> 01:02:55,660
.ما رأيك يا بروفيسور

1174
01:02:55,780 --> 01:02:57,060
...أنا

1175
01:02:57,660 --> 01:03:00,540
.‫أنا أقول فتاة عادية قادمة من المزراب

1176
01:03:00,660 --> 01:03:03,100
."‫قادمة من "كوفنت غاردن

1177
01:03:03,220 --> 01:03:05,020
!‫معلمي، معلمي

1178
01:03:05,140 --> 01:03:08,020
.‫أنت مجنون باللهجات الكوكنية

1179
01:03:08,047 --> 01:03:11,103
.‫مزراب لندن يمثل العالم بالنسبة لك

1180
01:03:11,540 --> 01:03:14,500
...هذه الفتاة هي بلا شك -
أميرة؟ -

1181
01:03:16,300 --> 01:03:18,900
.قل ما تشاء يا سيد

1182
01:03:19,420 --> 01:03:21,260
.قل ما تشاء

1183
01:03:27,491 --> 01:03:30,517
‫

1184
01:03:33,230 --> 01:03:35,494
‫

1185
01:03:40,500 --> 01:03:42,900
أنا قلت، احترس، أليس كذلك؟
.لن أخرج مرة أخرى

1186
01:03:42,925 --> 01:03:43,068


1187
01:03:43,093 --> 01:03:46,420
‫هل ذهبت مدام "بيرس" للفراش؟
لا نريد أي شيء آخر؟

1188
01:03:46,660 --> 01:03:47,499
.‫لا، لا، لا

1189
01:03:47,632 --> 01:03:50,180
ستحدث مدام "بيرس" ضجة
.إن تركنا هذه هنا

1190
01:03:50,300 --> 01:03:52,100
.ستلتقطهم، ستقول إننا كنا سَكارَى

1191
01:03:52,162 --> 01:03:54,202
.نحن كذلك... قليلاً

1192
01:03:54,620 --> 01:03:57,060
‫- هل كانت هناك أي رسائل؟
.لم أنظر -

1193
01:03:59,100 --> 01:04:00,460
.بحق السماوات يا له من مساء

1194
01:04:00,494 --> 01:04:01,574
يا لنا من فريق‫

1195
01:04:01,671 --> 01:04:04,591
.يا لهم من حمقى ومغفلين
.الحمد لله، انتهى كل شيء

1196
01:04:04,820 --> 01:04:07,300
‫ - أين شبشبي بحق الشيطان؟
.حسناً، ربحت رهانك -

1197
01:04:07,420 --> 01:04:09,100
.‫"إليزا" فعلت الخدعة وأكثر

1198
01:04:09,125 --> 01:04:10,603
،‫كان مثيراً في البداية

1199
01:04:10,628 --> 01:04:12,075
.ولكن بعد ذلك مللت من الأمر

1200
01:04:12,100 --> 01:04:13,460
.كان الأمر كله مملاً للغاية

1201
01:04:13,485 --> 01:04:13,593


1202
01:04:13,628 --> 01:04:15,348
.‫حفل الاستقبال كان مثيراً بشكل مروع

1203
01:04:15,469 --> 01:04:17,001
.‫‫في أول 3 دقائق فقط

1204
01:04:17,100 --> 01:04:20,620
،‫ولكن بمجرد أن رأيت أننا سنفوز
.فقدت الإثارة

1205
01:04:20,672 --> 01:04:23,260
...لا مزيد من الدوقات الزائفة لي

1206
01:04:23,780 --> 01:04:24,980
!.ها هو هنا

1207
01:04:25,058 --> 01:04:27,795
.ينبغي أن أقول إن "إليزا" أبلت بلاء حسناً

1208
01:04:27,820 --> 01:04:27,927


1209
01:04:27,952 --> 01:04:30,435
.‫الكثير من الناس لا يمكنهم فعل ذلك مطلقاً

1210
01:04:30,460 --> 01:04:32,620
‫الحمقى الساذجون لا يجيدون حتى
.عملهم السخيف

1211
01:04:32,645 --> 01:04:32,939
...‫على أي حال

1212
01:04:32,964 --> 01:04:35,893
‫انتهي الأمر. يمكنني الآن الذهب للسرير
.دون الخوف من الغد

1213
01:04:35,918 --> 01:04:38,869
،سأذهب أيضاً
.لكن يظل انتصاراً عظيماً بالنسبة لك

1214
01:04:38,900 --> 01:04:40,820
.‫أجل صحيح

1215
01:04:40,914 --> 01:04:42,194
.‫ -تصبح على خير
.تصبح على خير -

1216
01:04:42,238 --> 01:04:43,518
."تصبحين على خير "إليزا

1217
01:04:44,668 --> 01:04:47,660
‫

1218
01:04:47,738 --> 01:04:51,174
‫

1219
01:04:51,340 --> 01:04:52,860
."اطفئي الأنوار يا "إليزا

1220
01:04:52,980 --> 01:04:54,987
‫واخبري مدام "بيرس" ألا تجلب لي القهوة
.في الصباح

1221
01:04:55,012 --> 01:04:58,175
.سأشرب شاي

1222
01:05:44,293 --> 01:05:46,933
أي وضعت شبشبي؟‫

1223
01:05:51,100 --> 01:05:53,534
،‫ها هو شبشبك
.ها هو

1224
01:05:53,559 --> 01:05:56,525
!خذ شبشبك
!وآمل أن يجلب لك الحظ السيء

1225
01:05:56,673 --> 01:05:59,035


1226
01:05:59,060 --> 01:06:00,292
‫ما المشكلة؟‫

1227
01:06:00,591 --> 01:06:01,586
هل ثمة خطأ ما؟

1228
01:06:01,611 --> 01:06:03,741
!.‫لا
.لا يوجد خطأ بالنسبة لك

1229
01:06:03,853 --> 01:06:07,041
ربحت لك رهانك، أليس كذلك؟
.هذا ما يهم

1230
01:06:07,447 --> 01:06:09,247
.وأظن أني لست مهمة

1231
01:06:09,354 --> 01:06:11,199
أنت ربحت رهاني؟‫ أنت؟

1232
01:06:11,224 --> 01:06:14,093
.‫أيتها الحشرة المتغطرسة، أنا ربحته

1233
01:06:14,420 --> 01:06:16,340
‫لماذا رميتني بالشبشب؟

1234
01:06:17,598 --> 01:06:19,438
.لأني أردت تحطيم وجهك

1235
01:06:19,620 --> 01:06:22,660
.‫أود أن أقتلك أيها المستبد

1236
01:06:23,180 --> 01:06:25,900
لماذا لم تتركني حيث وجدتني، في المزراب؟

1237
01:06:26,207 --> 01:06:29,911
تحمد الله أن كل شيء انتهى
.وأنك يمكنك رميى هناك مجدداً

1238
01:06:29,940 --> 01:06:33,300
،‫حسناً، حسناً، حسناً
.المخلوق عصبي في النهاية

1239
01:06:33,325 --> 01:06:34,175
‫أحقاً؟

1240
01:06:34,200 --> 01:06:35,679
!لا تجرؤي على الانفعال أمامي

1241
01:06:35,704 --> 01:06:37,154
!‫أجلسي و كوني هادئة

1242
01:06:37,237 --> 01:06:40,423
‫ماذا سأكون؟
‫ماذا سأكون؟

1243
01:06:40,448 --> 01:06:42,995
كيف أعلم ما‫ذا ستكونين؟
ما المشكلة فيما ستكونين؟

1244
01:06:43,077 --> 01:06:45,075
.‫أنت لا تهتم أعلم أنك لا تهتم

1245
01:06:45,100 --> 01:06:47,104
.أنت لن تهتم إن كنت ميتة

1246
01:06:47,198 --> 01:06:49,220
.‫أنا لا شيء لك، لست بقدر هذه النعال

1247
01:06:49,245 --> 01:06:49,975
!تلك النعال

1248
01:06:50,000 --> 01:06:51,063
...تلك

1249
01:06:51,900 --> 01:06:53,277
.النعال‫

1250
01:06:54,300 --> 01:06:57,020
.‫لن تشكل أي فرق الآن

1251
01:06:58,216 --> 01:07:01,339
‫هل لي أن أسأل إن كنت تشكي من المعاملة
هنا؟

1252
01:07:01,540 --> 01:07:02,540
.لا

1253
01:07:02,660 --> 01:07:04,540
‫هل عاملك أحد بسوء؟

1254
01:07:04,595 --> 01:07:07,721
"‫العقيد "بيكرينغ" أو مدام "بيرس
أو أي أحد من الخادمين؟

1255
01:07:07,820 --> 01:07:08,429
لا‫.

1256
01:07:08,797 --> 01:07:13,128
.‫أفترض ألا تتظاهري بأني عاملتك بسوء

1257
01:07:14,467 --> 01:07:14,997
.لا

1258
01:07:15,197 --> 01:07:17,625
.حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك على أي حال

1259
01:07:18,340 --> 01:07:21,108
.‫محتمل أنك مرهقة بعد ضعوط اليوم

1260
01:07:23,315 --> 01:07:24,061
،هنا

1261
01:07:24,711 --> 01:07:25,740
.خذي شوكولاتة

1262
01:07:25,802 --> 01:07:27,242
.لا

1263
01:07:27,327 --> 01:07:29,087
لا؟ -
...لا -

1264
01:07:30,419 --> 01:07:31,226
!.شكراً

1265
01:07:31,400 --> 01:07:34,635
.حسناً، انتهى كل شيء الآن
.لا يوجد ما يدعو للقلق

1266
01:07:34,660 --> 01:07:36,180
.‫لا

1267
01:07:36,940 --> 01:07:39,540
‫لا يوجد ما يدعوك أنت للقلق.‫

1268
01:07:45,969 --> 01:07:47,769
...يا إلهي‫

1269
01:07:47,899 --> 01:07:49,619
.‫أتمنى لو كنت ميتة

1270
01:07:50,100 --> 01:07:50,726
‫لماذا؟

1271
01:07:51,614 --> 01:07:53,967
‫بحق اسم السماوات، ‫لماذا؟

1272
01:07:55,323 --> 01:07:57,083
."اسمعيني الآن "إليزا‫

1273
01:07:59,564 --> 01:08:02,044
.‫كل هذا الغضب ببساطة غير موضوعي

1274
01:08:02,247 --> 01:08:03,456
.‫أنا لا أفهم

1275
01:08:03,929 --> 01:08:05,034
.أنا جاهلة جداً

1276
01:08:05,067 --> 01:08:06,740
،إنه مجرد وهم

1277
01:08:06,812 --> 01:08:08,692
.معنويات منخفضة، لا أكثر

1278
01:08:08,796 --> 01:08:11,268
.‫لا أحد يحاول إيذائك
.لا يوجد مشكلة

1279
01:08:11,820 --> 01:08:14,220
.‫الآن، اذهبي للفراش كفتاة جيدة ونامي

1280
01:08:15,100 --> 01:08:17,660
...أبكي قليلاً وأتلي صلواتك

1281
01:08:18,180 --> 01:08:19,700
.‫هذا ستجعلك مرتاحة

1282
01:08:19,820 --> 01:08:21,780
.‫سمعت صلواتك

1283
01:08:22,220 --> 01:08:24,220
‫"الحمد لله، انتهى كل شيء"

1284
01:08:24,340 --> 01:08:26,340
‫ألا تحمدي الله على انهاء كل شيء؟

1285
01:08:26,419 --> 01:08:28,711
.‫الآن أنت حرة يمكنك فعل ما تريدين

1286
01:08:30,420 --> 01:08:33,940
‫ما المناسب لي؟
‫ما الذي تركتني مناسبة له؟

1287
01:08:34,060 --> 01:08:36,500
أين أذهب؟
ماذا أفعل؟‫

1288
01:08:40,660 --> 01:08:42,260
ماذا سأكون؟

1289
01:08:42,380 --> 01:08:44,595
‫إذاً، هذا ما يقلقك، أليس كذلك؟

1290
01:08:44,964 --> 01:08:48,000
.‫ستستقرين في مكان أو آخر

1291
01:08:50,420 --> 01:08:52,980
...‫لكني لم أكن أدرك

1292
01:08:53,260 --> 01:08:55,620
.أنك ذاهبة

1293
01:09:03,217 --> 01:09:05,217
.ربما تتزوجين، كما تعلمين

1294
01:09:06,060 --> 01:09:07,580
.‫لست سيئة المظهر

1295
01:09:08,311 --> 01:09:10,751
.من الممتع النظر إليك أحياناً

1296
01:09:11,100 --> 01:09:14,587
،‫بالطبع، الآن كنت تبكين
...وتبدين قبيحة كالشيطان، لكن

1297
01:09:14,940 --> 01:09:17,420
.عندما تكونين بخير وعلى طبيعتك

1298
01:09:17,457 --> 01:09:19,057
.‫تكونين جذابة وقفاً لكلامي

1299
01:09:19,288 --> 01:09:19,472


1300
01:09:19,584 --> 01:09:23,223
،هكذا يكون الأشخاص في مرحلة الزواج
.كما تدركين

1301
01:09:23,439 --> 01:09:25,915
الآن، اذهبي للفراش واحظي
.بليلة مريحة جيدة

1302
01:09:25,940 --> 01:09:28,669
،‫استيقظي في الصباح وانظري لنفسك في المرآة

1303
01:09:28,980 --> 01:09:31,010
.ولن تشعري بأنك رخيصة

1304
01:09:33,260 --> 01:09:36,780
يمكن لأمي أن تجد شاباً ما
.ويكون مناسباً

1305
01:09:36,900 --> 01:09:38,820
."كنا أفضل من ذلك في "كوفنت غاردن

1306
01:09:38,940 --> 01:09:40,300
ماذا تقصدين؟

1307
01:09:40,420 --> 01:09:41,848
.بعت الزهور

1308
01:09:42,349 --> 01:09:44,239
.لم أبيع نفسي

1309
01:09:44,482 --> 01:09:48,657
،‫والآن صنعت مني سيدة
.لست مناسبة لبيع أي شيء أخر

1310
01:09:49,260 --> 01:09:51,500
.أتمني لو كنت تركتني حيث وجتني

1311
01:09:51,569 --> 01:09:53,889
.‫ليس عليك تزوج الشخص إن لم يعجبك

1312
01:09:54,043 --> 01:09:56,439
‫- ماذا أيضاً يمكنني فعله؟
.الكثير من الأشياء -

1313
01:09:56,500 --> 01:09:58,460
‫ماذا عن الفكرة القديمة، محل الزهور؟

1314
01:09:58,505 --> 01:09:59,524
.‫يمكن لـ"بيكرينغ" أن يوظفك

1315
01:09:59,549 --> 01:10:01,395
.لديه الكثير من المال

1316
01:10:01,420 --> 01:10:01,492


1317
01:10:01,517 --> 01:10:03,067
.‫ستكونين بخير

1318
01:10:09,900 --> 01:10:13,401
،‫عليّ التوجه نحو السرير
.أشعر بنعاس شديد

1319
01:10:16,580 --> 01:10:19,100
.‫بالمناسبة، جئت هنا لشيء ما

1320
01:10:19,940 --> 01:10:21,060
.نسيت ماذا كان

1321
01:10:21,104 --> 01:10:22,235


1322
01:10:22,260 --> 01:10:23,214
.‫شبشبك

1323
01:10:23,239 --> 01:10:24,244
‫

1324
01:10:24,269 --> 01:10:26,189
.نعم بالتأكيد

1325
01:10:26,276 --> 01:10:28,396
.رميته علىّ

1326
01:10:33,620 --> 01:10:35,540
...‫قبل أن تذهب، سيدي

1327
01:10:35,660 --> 01:10:37,020


1328
01:10:37,740 --> 01:10:41,180
‫هل ملابسي تخصني أم تخص العقيد "بيكرينغ"؟

1329
01:10:41,253 --> 01:10:42,820
‫وفيما سيستخدمها العقيد "بيكرينغ"؟‫

1330
01:10:42,847 --> 01:10:46,549
،‫ربما تريدها للفتاة التالية
.التي ستجري تجاربك عليها

1331
01:10:47,721 --> 01:10:49,281
أهذا هو شعورك تجاهنا؟‫

1332
01:10:49,306 --> 01:10:51,386
.‫لا أريد أن أسمع المزيد عن ذلك

1333
01:10:51,509 --> 01:10:54,429
.‫كل ما أريد معرفته هو ما لي وما ليس لي

1334
01:10:54,620 --> 01:10:56,060
.‫اُحرقت ملابسي الخاصة

1335
01:10:56,164 --> 01:10:57,404
ما الأمر؟

1336
01:10:57,511 --> 01:10:59,471
‫لم تثيرين ضجة عن هذا في منتصف الليل؟

1337
01:10:59,578 --> 01:11:01,858
أريد معرفة ما يمكنني أن آخذه معي؟‫

1338
01:11:02,020 --> 01:11:03,700
.‫لا أريد أن يتم اتهامي بالسرقة

1339
01:11:03,840 --> 01:11:05,740
.‫سرقة

1340
01:11:06,700 --> 01:11:10,020
.إليزا"، لا ينبغي عليك قول هذا"
.هذا يدل على قلة الإحساس

1341
01:11:10,140 --> 01:11:13,780
.‫آسفه
.أنا مجرد بنت سوقيه جاهله

1342
01:11:13,867 --> 01:11:16,107
.‫وفي موقفي، يجب أن أكون حذرة

1343
01:11:16,260 --> 01:11:19,740
‫لا يمكن أن يكون هناك مشاعر بين
.أمثالك وأمثالي

1344
01:11:20,180 --> 01:11:22,820
.رجاءً قل لي ما هو لي وما ليس لي

1345
01:11:22,873 --> 01:11:26,193
‫يمكنك أخذ جميع التحف الفنية بالمنزل
.إن أردت

1346
01:11:26,380 --> 01:11:28,500
.باستثناء المجوهرات
.إنها مأجورة

1347
01:11:28,559 --> 01:11:29,481
‫هل هذا يرضيكي؟

1348
01:11:29,506 --> 01:11:30,750
.توقف رجاءً

1349
01:11:30,820 --> 01:11:34,180
هلا أخذت هذه لغرفتك وحافظت عليهم؟‫‫

1350
01:11:34,820 --> 01:11:36,900
.‫لا أريد أن أواجه خطر فقدانهم

1351
01:11:38,420 --> 01:11:40,060
.‫اعطينى إياهم

1352
01:11:40,860 --> 01:11:43,260
،إن كانت ملكاً لي وليس للجواهري

1353
01:11:43,303 --> 01:11:45,103
.كنت سأغرسها أسفل حنجرتك

1354
01:11:45,274 --> 01:11:46,954
...‫هذا الخاتم

1355
01:11:50,740 --> 01:11:52,820
.‫ليس ملكاً للجواهري

1356
01:11:53,420 --> 01:11:56,377
."‫إنه الذي اشتريته لي في "برايتون

1357
01:11:58,381 --> 01:11:59,821
.‫لا أريده الآن

1358
01:12:02,100 --> 01:12:03,432
!‫لا تضربني

1359
01:12:03,502 --> 01:12:05,380
أضربك، أيتها المخلوقة المشينة؟‫

1360
01:12:05,452 --> 01:12:07,932
كيف تجرؤين على اتهامي بمثل هذا الشيء‫؟
.أنت من ضربتني

1361
01:12:08,100 --> 01:12:09,620
.‫لقد جرحتني في قلبي

1362
01:12:09,740 --> 01:12:11,536
.‫أنا سعيدة

1363
01:12:11,568 --> 01:12:12,755
!‫سعيدة

1364
01:12:12,780 --> 01:12:14,580
!‫أخذت القليل من ثأري بأي طريقة

1365
01:12:14,700 --> 01:12:16,660
،لقد تسببت في فقدان أعصابي

1366
01:12:16,748 --> 01:12:18,828
.‫وهو شيء لم يحدث لي من قبل

1367
01:12:18,980 --> 01:12:20,980
.‫أفضل ألا أقول أي شيء آخر الليلة

1368
01:12:21,030 --> 01:12:22,590
.سأذهب للسرير

1369
01:12:27,007 --> 01:12:29,847
"‫الأفضل أن تترك مذكرة لمدام "بيرس
.عن القهوة

1370
01:12:30,260 --> 01:12:31,820
.‫لأنها لن تعلم عن طريقي

1371
01:12:31,876 --> 01:12:34,763
.‫تباً لمدام "بيرس" وتباً للقهوة وتباً لك

1372
01:12:34,844 --> 01:12:36,124
...وتباً لغبائي

1373
01:12:36,218 --> 01:12:38,178
...‫في إضاعة المعرفة المكتسبة بشق الأنفس

1374
01:12:38,289 --> 01:12:40,649
...وكنوز العلوم والصداقة

1375
01:12:40,766 --> 01:12:44,551
.على فتاة شوارع عديمة القلب

1376
01:14:02,940 --> 01:14:03,980
‫ماذا تفعل هنا؟

1377
01:14:04,060 --> 01:14:05,075
.‫لا شيء

1378
01:14:05,100 --> 01:14:06,380
‫

1379
01:14:06,435 --> 01:14:09,275
.في الواقع، أقضي معظم لياليّ هنا

1380
01:14:09,410 --> 01:14:12,170
.‫إنه المكان الوحيد الذي أشعر فيه بالسعادة

1381
01:14:12,340 --> 01:14:15,700
."‫ - لا تضحكي عليّ يا آنسة "دوليتل
."لا تناديني بالآنسة "دوليتل -

1382
01:14:15,779 --> 01:14:17,179
.إليزا" جيد بالنسبة لي"

1383
01:14:17,700 --> 01:14:18,457
لأين أنت ذاهبة؟

1384
01:14:18,537 --> 01:14:19,161
.للنهر

1385
01:14:19,186 --> 01:14:19,890
لماذا؟‫

1386
01:14:19,915 --> 01:14:21,209
.لأصنع ثقب به

1387
01:14:21,260 --> 01:14:23,660
.لتصنعي ثقب به -
."فريدي" -

1388
01:14:23,719 --> 01:14:26,179
،‫أنت لا تظن أني فتاة زقاق متحجرة القلب
صحيح؟

1389
01:14:26,204 --> 01:14:28,724
.‫لا يا عزيزتي
كيف لك أن تتصوري شيء كهذا؟

1390
01:14:28,860 --> 01:14:30,900
...‫أعتقد أنك الأروع

1391
01:14:30,972 --> 01:14:32,900
...الأجمل

1392
01:14:33,740 --> 01:14:35,940
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

1393
01:14:37,460 --> 01:14:38,980
.هذه ليست "باريس"، كما تعلم

1394
01:14:39,100 --> 01:14:41,100
.‫لا
.آسف أيها الشرطي

1395
01:14:43,700 --> 01:14:46,244
."‫"إليزا

1396
01:14:46,269 --> 01:14:47,540
.‫تركتني أقبلك

1397
01:14:47,565 --> 01:14:49,883
.‫ولم لا. لم لا يجب على أحد أن يقبلني

1398
01:14:49,980 --> 01:14:50,181


1399
01:14:50,206 --> 01:14:52,315
.‫لم يجب ألا يكون أحد كافي بالنسبة لي

1400
01:14:52,340 --> 01:14:53,700
.‫‫قبلني مجدداً

1401
01:14:53,780 --> 01:14:54,853
.‫‫قبلني مجدداً

1402
01:14:54,918 --> 01:14:55,781
.حسناً

1403
01:14:57,300 --> 01:14:59,140
‫مهلاً أنتما الاثنان، ما هذا؟

1404
01:14:59,860 --> 01:15:03,140
هل تزعج هذه الشابة؟ -
.لا أيها الشرطي، بالطبع لا -

1405
01:15:03,220 --> 01:15:04,780
.‫تحرك إذاً، هيا بسرعة

1406
01:15:04,835 --> 01:15:06,555
.كما تقول، سيدي

1407
01:15:24,914 --> 01:15:26,874
...حسناً، إن لم يكن

1408
01:15:32,030 --> 01:15:34,626
.استمحيك عذراً سيدتي

1409
01:15:36,540 --> 01:15:39,020
.‫‫اشتري زهرة من فتاة فقيرة

1410
01:15:50,101 --> 01:15:51,921
.شكراً سيدتي

1411
01:16:35,300 --> 01:16:36,820
.‫سيدي

1412
01:16:37,340 --> 01:16:39,860
.‫قهوتك، سيدي

1413
01:16:42,100 --> 01:16:44,340
‫ألم تخبرك "إليزا" أن تجلبي الشاي؟

1414
01:16:44,420 --> 01:16:47,540
.‫لم تنتظر لتخبرني
.ذهبت

1415
01:16:48,380 --> 01:16:52,699
ذهبت؟ -
.قلت ذهبت وأعني ما قلته تماماً -

1416
01:16:55,046 --> 01:16:58,366
!‫مدام بيرس
أين سجل مواعيدي بحق الشيطان؟

1417
01:16:58,508 --> 01:17:01,574
!‫ - لا أعرف أي من مواعيدي
.إليزا" تعلم أين" -

1418
01:17:01,700 --> 01:17:05,500
!‫ - لكنها ليست هنا، اللعنة
!إذاً، من الأفضل أن تجدها، اللعنة -

1419
01:17:06,316 --> 01:17:09,253
ماذا يقول هذا المفتش الأحمق؟‫

1420
01:17:09,278 --> 01:17:10,835
‫هل عرضت مكافئة؟

1421
01:17:10,860 --> 01:17:12,074
‫ماذا؟

1422
01:17:12,580 --> 01:17:13,917
‫لا يمكنك مساعدتنا في العثور عليها؟

1423
01:17:13,942 --> 01:17:16,455
.‫ما فائدة الشرطة بحق السماء

1424
01:17:16,860 --> 01:17:19,727
.‫أظن في الحقيقة أنهم يسيئون الظن بنا

1425
01:17:20,100 --> 01:17:22,580
.بالطبع لا أهتم ماذا ستكون

1426
01:17:22,894 --> 01:17:25,727
أين يمكن أن تكون بحق الشيطان؟‫

1427
01:17:39,300 --> 01:17:41,820
هل رأيت "إليزا دوليتل"؟‫

1428
01:17:50,460 --> 01:17:51,700
،مرحباً أمي

1429
01:17:51,780 --> 01:17:53,060
‫هناك شيء مربك.‫

1430
01:17:53,140 --> 01:17:55,420
.‫صباح الخير عزيزي
ماذا هو؟

1431
01:17:55,500 --> 01:17:56,334
.‫إليزا" انسحبت"

1432
01:17:56,359 --> 01:17:58,035
."صباح الخير أيها العقيد ‫"بيكرينغ

1433
01:17:58,060 --> 01:17:59,380
‫"إليزا" انسحبت.
ماذا سأفعل؟

1434
01:17:59,405 --> 01:18:01,340
."‫أكمل بدونها يا "هنري

1435
01:18:01,420 --> 01:18:03,890
الفتاة لديها الحق الكامل في المغادرة
.إن أرادت

1436
01:18:03,940 --> 01:18:06,540
.ربما حدث شيء لها -
لا يمكننا تركها تذهب هكذا، ماذا نفعل؟ -

1437
01:18:06,565 --> 01:18:09,340
.‫ليس لدى أي منكما إحساس أكثر من طفلين

1438
01:18:09,420 --> 01:18:10,994
.‫لابد أنكم أخفتم الفتاة المسكينة

1439
01:18:11,019 --> 01:18:13,100
.أخفناها -
.أنا نادراً ما أتحدث معها -

1440
01:18:13,180 --> 01:18:14,419
هل ضايقتها بعد ذهابي للنوم؟‫

1441
01:18:14,444 --> 01:18:16,075
.بالطبع لا
.حدث العكس تماماً

1442
01:18:16,100 --> 01:18:17,580
.‫رمت الشبشب في وجهي

1443
01:18:17,660 --> 01:18:21,994
‫لحظة دخولي الغرفة، وجدت الشبشب يصطدم
.بوجهي قبل أن أنطق بكلمة

1444
01:18:22,420 --> 01:18:24,980
.‫واستخدمت معي أسوء الكلمات

1445
01:18:25,060 --> 01:18:27,260
.‫لا يمكنني القول إني متفاجئة

1446
01:18:27,310 --> 01:18:29,630
‫و تقصد أن تخبرني أنه بعد كل عملها الشاق

1447
01:18:29,740 --> 01:18:33,620
وبعد القيام بهذا الشيء الرائع لك
،دون ارتكاب خطأ واحد

1448
01:18:33,680 --> 01:18:36,595
‫جلستما أنتما الاثنان ولم توجهوا كلمة لها؟

1449
01:18:36,620 --> 01:18:39,295
.حسناً، لم نقم بإلقاء الخطب المُلهمة
.إن كان هذا ما تعنيه

1450
01:18:39,340 --> 01:18:43,095
‫لم تشكرها، تدللها، تبدي أعجابك بها؟

1451
01:18:43,340 --> 01:18:45,420
.‫وهي قامت فقط برمي الشبشب عليك

1452
01:18:45,500 --> 01:18:48,722
.‫كنت سأرميك بحديد المدفأة

1453
01:18:50,569 --> 01:18:53,300
‫سيد "هنري"، هناك رجل يريد رؤيتك
.أنت بالتحديد

1454
01:18:53,380 --> 01:18:56,500
.‫ - لا يمكنني رؤية أي شخص الآن
."إنه قادم من شارع "ويمبول -

1455
01:18:56,580 --> 01:18:58,940
من هو؟ -
."السيد "دوليتل -

1456
01:18:59,451 --> 01:19:01,651
‫"دوليتل"؟
عامل نظافة؟

1457
01:19:01,900 --> 01:19:03,180
‫عامل نظافة؟

1458
01:19:03,260 --> 01:19:04,900
.‫لا يا سيدي

1459
01:19:04,980 --> 01:19:05,730
.إنه سيد

1460
01:19:05,765 --> 01:19:07,955
.‫أدخليه

1461
01:19:07,980 --> 01:19:10,580
،"‫بحق "جورج" يا "بيك
.ربما يكون له علاقة باختفائها

1462
01:19:10,660 --> 01:19:13,780
،‫شخص لا نعرف عنه شيئاً
.علاقات نبيلة

1463
01:19:13,860 --> 01:19:16,020
.‫الآن، يجب أن يخبرنا بشيء

1464
01:19:18,420 --> 01:19:19,700
."‫"دوليتل

1465
01:19:20,409 --> 01:19:21,555
‫

1466
01:19:21,580 --> 01:19:23,300
‫ماذا حدث لك بحق الشيطان؟

1467
01:19:23,820 --> 01:19:26,900
."‫"هنري هيغنز
.هل ترى هذا. انظر لهذا. أنت فعلت هذا

1468
01:19:26,980 --> 01:19:30,100
فعلت ماذا يا رجل؟ -
.انظر لهذه القبعة، انظر لهذا المعطف -

1469
01:19:30,180 --> 01:19:32,940
صباح الخير يا سيد "دوليتل"، ألن تأتي؟‫

1470
01:19:33,020 --> 01:19:36,660
.‫- شكراً سيدتي
.ماذا فعل ابني لك -

1471
01:19:36,740 --> 01:19:39,700
.‫لقد دمرني، دمر سعادتي

1472
01:19:39,780 --> 01:19:43,060
‫قيدني وأرسلني لأيدي أخلاق
.الطبقة المتوسطة

1473
01:19:43,085 --> 01:19:46,180
.‫أنت تهذي أنت سكران أنت مجنون
.أعطيتك 5 جنيهات

1474
01:19:46,260 --> 01:19:49,820
‫بعد ذلك أجريت معك محادثتين بنصف بريزة
.للساعة. ثم لم أراه بعدها

1475
01:19:49,845 --> 01:19:52,190
‫مجنون أنا؟ سكران أنا؟

1476
01:19:52,300 --> 01:19:53,300
.‫أخبرني

1477
01:19:53,380 --> 01:19:55,940
‫هل كتبت لثري عجوز أمريكي

1478
01:19:56,020 --> 01:19:58,980
لتخبره أن أكثر الناس خُلقاً في
إنجلترا" حالياً"

1479
01:19:59,060 --> 01:20:02,060
،"‫هو "ألفريد دوليتل
عامل نظافة عادي؟

1480
01:20:02,140 --> 01:20:04,140
."‫أتقصد "عزرا دي وانا فيلر، الابن

1481
01:20:04,220 --> 01:20:06,580
أتذكر صنع بعض النكات السخيفة
.من هذا النوع

1482
01:20:06,660 --> 01:20:08,860
.ربما تسميها نكات سخيفة

1483
01:20:09,900 --> 01:20:12,380
‫هل أرتدي القبعة بشكل جيد؟

1484
01:20:12,460 --> 01:20:14,500
قال: فقط أعطه الفرصة التي كان يتطلع إليها

1485
01:20:14,540 --> 01:20:16,420
‫لإظهار أن الأميركيين ليسوا مثل
البريطانيين

1486
01:20:16,466 --> 01:20:19,940
‫وأنهم يقدرون ويحترمون الفضيلة
في أي طبقة من طبقات الحياة

1487
01:20:20,020 --> 01:20:21,820
‫مهما كانت متواضعة.‫

1488
01:20:22,300 --> 01:20:24,020
‫كانت هذه الكلمات في وصيته الحسنة

1489
01:20:24,100 --> 01:20:27,100
‫ حيث ترك لي فيها 3000 جنيه سنوياً

1490
01:20:27,180 --> 01:20:31,060
بشرط أنا أعلّم الناس الأخلاق السامية
..."لرابطة "وانا فيلر

1491
01:20:31,140 --> 01:20:33,340
.‫حيث يطلبوا مني ذلك 6 مرات في السنة

1492
01:20:33,420 --> 01:20:35,700
."‫هذا يحل مشكلة مستقبل "إليزا

1493
01:20:35,780 --> 01:20:38,060
.‫يمكنك تأمين مستقبلها الآن

1494
01:20:38,140 --> 01:20:41,620
،نعم، يمكنني تأمين الجميع الآن
.بـ 3000 جنية في السنة

1495
01:20:41,700 --> 01:20:43,500
.‫لن يؤمنها. هي ليست ملك له

1496
01:20:43,580 --> 01:20:45,540
.دفعت له 5 جنيهات مقابلها

1497
01:20:45,620 --> 01:20:47,820
.دوليتل"، هل أنت رجل صادق أم محتال"

1498
01:20:47,900 --> 01:20:50,233
.القليل من كلاهما
‫لا أقل ولا أكثر، القليل من كلاهما.‫‫

1499
01:20:50,278 --> 01:20:51,909
المغزى هو، هل وجدت "إليزا"؟

1500
01:20:51,960 --> 01:20:53,680
هل فقدتها؟ -
.أجل -

1501
01:20:53,820 --> 01:20:56,060
.عجباً. أنت تمتلك كل الحظ

1502
01:20:56,140 --> 01:20:59,140
لم أجدها، ولكنها ستجدني بسرعة
.بعد ما فعلته بها

1503
01:20:59,220 --> 01:21:03,625
...والآن، اسمعني -
."هلا انتظرت هنا للحظة يا سيد "دوليتل -

1504
01:21:05,860 --> 01:21:09,020
،"‫"هنري
.لديّ مفاجئة لك

1505
01:21:09,100 --> 01:21:11,980
‫- هل تريد حقا معرفة أين "إليزا"؟
أجل. أين هي؟ -

1506
01:21:12,060 --> 01:21:14,980
،‫تقول إنها مستعدة لمقابلتك بشروط ودية

1507
01:21:15,060 --> 01:21:17,300
.‫وعفا الله عما سلف

1508
01:21:17,380 --> 01:21:19,465
‫هل قالت ذلك بحق الإله؟
."بيكرينغ"

1509
01:21:19,500 --> 01:21:20,715
أين هي؟‫

1510
01:21:20,740 --> 01:21:23,300
."‫والآن، عدني أن تحسن التصرف يا "هنري

1511
01:21:27,060 --> 01:21:31,371
."‫صباح الخير يا عقيد "بيكرينغ
يا له من صباح بارد اليوم، أليس كذلك؟

1512
01:21:37,060 --> 01:21:39,500
‫كيف حالك يا بروفيسور "هيغنز"؟

1513
01:21:39,580 --> 01:21:40,900
هل أنت بخير؟‫

1514
01:21:40,980 --> 01:21:44,211
.بالطبع أنت كذلك
.أنت لا تمرض أبداً

1515
01:21:45,260 --> 01:21:47,438
‫هلا جلست يا عقيد "بيكرينغ"؟

1516
01:21:51,260 --> 01:21:53,940
.‫لا تجرؤي على لعب هذه اللعبة معي

1517
01:21:55,140 --> 01:21:56,620
.‫انهضي وعودي للمنزل ولا تكوني غبية

1518
01:21:56,700 --> 01:21:58,780
".أسلوب رائع جداً يا "هنري

1519
01:21:58,860 --> 01:22:01,315
.‫لا يمكن لامرأة أن ترفض مثل هذه الدعوة

1520
01:22:01,355 --> 01:22:03,116
.‫دعيها تتحدث عن نفسها

1521
01:22:03,197 --> 01:22:06,203
.لا توجد فكرة إلا وقد وضعتها في رأسها

1522
01:22:06,220 --> 01:22:08,140
لقد خلقت هذا الشيء ‫

1523
01:22:08,210 --> 01:22:09,944
من ورقة كرنب مسحوقة‫

1524
01:22:09,979 --> 01:22:11,640
."في "كوفنت غاردن

1525
01:22:11,660 --> 01:22:14,100
.والآن تلعب معي دور السيدة الجميلة

1526
01:22:14,606 --> 01:22:18,380
‫هل ستتركني بعد انتهاء التجربة
يا عقيد "بيكرينغ"؟

1527
01:22:18,420 --> 01:22:20,900
.عليك ألا تفكري في الأمر كتجربة

1528
01:22:20,980 --> 01:22:24,259
.‫أوه، أنا مجرد ورقة كرنب مسحوقة

1529
01:22:26,100 --> 01:22:29,940
لكني أدين لك بالكثير لدرجة أني
.سأحزن بشدة إن نسيتني

1530
01:22:30,020 --> 01:22:32,380
.‫لقد تعلمت منك الأخلاق الحسنة

1531
01:22:32,440 --> 01:22:34,367
‫وهذا ما يصنع السيدة المحترمة.

1532
01:22:35,620 --> 01:22:37,980
.هذا ما يحدث الفرق في النهاية

1533
01:22:38,060 --> 01:22:39,220
.‫بلا شك

1534
01:22:39,300 --> 01:22:41,740
.‫ومع ذلك، هو علمك كيف تتكلمي
.وأنا لم أستطع فعل ذلك

1535
01:22:41,825 --> 01:22:43,785
.‫بالطبع. هذه كانت مهنته

1536
01:22:43,860 --> 01:22:47,635
.كانت مثل... تعلم الرقص بطريقة أنيقة

1537
01:22:47,686 --> 01:22:50,118
.‫‫لا أكثر من ذلك

1538
01:22:50,380 --> 01:22:52,580
هل تعلم ما الذي بدأ تعليمي الحقيقي؟ -
.لا -

1539
01:22:52,605 --> 01:22:55,005
..."حينما ناديتني بالآنسة "‫دوليتل

1540
01:22:55,140 --> 01:22:57,340
."‫في أول يوم جئت فيه لشارع "ويمبول

1541
01:22:57,420 --> 01:23:00,660
.هذه كانت بداية احترام الذات لي

1542
01:23:01,561 --> 01:23:06,100
كما ‫ترى، الفرق بين السيدة وبائعة الزهور
.ليس كيف تعامل الناس

1543
01:23:06,180 --> 01:23:07,620
.‫ولكن كيف يعاملها الناس

1544
01:23:07,700 --> 01:23:11,763
والآن، أعلم أني سأكون دوماً بائعة زهور
"لبروفسور "هيغينز

1545
01:23:11,860 --> 01:23:15,230
لأنه دائماً يعاملني كبائعة زهور
.وسيظل هكذا

1546
01:23:15,584 --> 01:23:17,294
."‫لا تصك على أسنانك يا "هنري

1547
01:23:18,580 --> 01:23:20,157
...ولكني أعلم أني سأكون سيدة لك

1548
01:23:20,182 --> 01:23:23,777
.‫لأنك تعاملني دائماً كسيدة وستظل هكذا

1549
01:23:23,940 --> 01:23:26,700
‫من اللطيف جداً أن تقولي ذلك
."يا آنسة "دوليتل

1550
01:23:26,725 --> 01:23:30,140
‫أود منك أن تناديني بـ"إليزا" الآن
.لو سمحت

1551
01:23:30,181 --> 01:23:31,900
.‫شكراً

1552
01:23:32,700 --> 01:23:34,220
."إليزا"

1553
01:23:35,100 --> 01:23:36,940
.‫بالتأكيد

1554
01:23:38,890 --> 01:23:43,130
‫وأود من البروفسور "هيغنز" أن يناديني
."بآنسة "دوليتل

1555
01:23:43,260 --> 01:23:45,660
.على جثتك -
.هنري -

1556
01:23:45,687 --> 01:23:48,164
."‫ستعودين، سامحي "هيغنز

1557
01:23:48,260 --> 01:23:51,020
!"تسامح؟ هل ستفعل ذلك بحق "جورج
.دعها تذهب

1558
01:23:51,100 --> 01:23:53,180
.دعها ترى كيف تكون الحياة من دوننا

1559
01:23:53,260 --> 01:23:56,060
في غضون 3 أسابيع، ستعود مجدداً للمزراب
.من دون مساعدتي لها

1560
01:23:56,140 --> 01:23:57,700
‫لن تعودي لهناك، أليس كذلك يا "إليزا"؟

1561
01:23:57,780 --> 01:24:00,020
.لا، ‫محال أن يتكرر

1562
01:24:00,100 --> 01:24:04,015
لا أظنني أستطيع نطق
.أحد تلك الأصوات القديمة، حتى ولو حاولت

1563
01:24:04,427 --> 01:24:06,895
‫

1564
01:24:06,962 --> 01:24:07,800


1565
01:24:07,870 --> 01:24:10,740
‫ماذا قلت لك؟
!.انتصرت

1566
01:24:10,820 --> 01:24:12,420
!.‫انتصرت

1567
01:24:12,768 --> 01:24:14,861
‫

1568
01:24:14,937 --> 01:24:17,201
‫

1569
01:24:17,380 --> 01:24:18,900
!"‫"هنري

1570
01:24:20,340 --> 01:24:22,086
.إليزا"، ليس خطأي"

1571
01:24:22,111 --> 01:24:24,602
...زوجة أبوك‫

1572
01:24:24,900 --> 01:24:26,940
..."هنري"، انظر يا "هنري"

1573
01:24:27,980 --> 01:24:30,300
.‫أيها العقيد، أنا متأخر على الزفاف

1574
01:24:30,380 --> 01:24:31,206
،زفاف
أي زفاف؟‫

1575
01:24:31,249 --> 01:24:31,955
.‫زفافي

1576
01:24:31,980 --> 01:24:33,300
زفافك؟ -
.أجل -

1577
01:24:33,380 --> 01:24:36,020
،‫أجل. بالرغم من كل ما قلته وفعلته
...زوجتي

1578
01:24:36,100 --> 01:24:37,660
.‫ستتزوجني

1579
01:24:38,460 --> 01:24:41,100
.‫أشعر بتوتر غريب حول الاحتفال

1580
01:24:41,180 --> 01:24:42,620
.‫أتمنى أن تأتي وتساندني

1581
01:24:42,700 --> 01:24:43,774
.لكنك مررت بذلك مسبقاً

1582
01:24:43,799 --> 01:24:45,795
."تزوجت والدة "إليزا

1583
01:24:45,820 --> 01:24:47,192
من أخبرك بذلك؟

1584
01:24:47,300 --> 01:24:49,555
.لا أحد، ولكني استنتجت ذلك بشكل طبيعي

1585
01:24:49,580 --> 01:24:50,514
.‫لا، لا

1586
01:24:50,539 --> 01:24:52,365
.‫هذه ليست الطريقة الطبيعية

1587
01:24:52,420 --> 01:24:54,540
.‫هذه فقط طريقة الطبقة الوسطى

1588
01:24:54,587 --> 01:24:56,827
."‫لا تخبر "إليزا
.هي لا تعرف

1589
01:24:56,940 --> 01:25:00,780
.كنت دوماً خجولاً بشأن إخبارها -
.حسناً -

1590
01:25:00,860 --> 01:25:03,380
أستأتي للكنيسة وتراني في الممر؟ -
.بكل سرور -

1591
01:25:03,405 --> 01:25:04,702
.‫بقدر ما يمكن للعازب أن يأتي

1592
01:25:04,737 --> 01:25:08,835
هل لي أن آتي أيضاً يا سيد "‫دوليتل"؟
.سأحزن جداً إن فوّت حفل زفافك

1593
01:25:08,860 --> 01:25:11,580
.‫علينا أن نتشرف بتكريمك لنا يا سيدتي

1594
01:25:11,660 --> 01:25:15,380
‫زوجتي المسكينة سترى ذلك على أنه
.مجاملة هائلة

1595
01:25:15,460 --> 01:25:17,395
،‫كانت محبطة للغاية في الآونة الأخيرة

1596
01:25:17,420 --> 01:25:20,675
.تظن أن الأيام السعيدة انتهت

1597
01:25:23,759 --> 01:25:25,199
‫"إليزا"؟

1598
01:25:25,900 --> 01:25:27,820
.ستتزوجني زوجة أبوك

1599
01:25:27,845 --> 01:25:30,743
هل ستأتين للكنيسة وترين مراسيم الزواج؟‫

1600
01:25:31,256 --> 01:25:33,856
.لقد طلبت السيارة يا عزيزتي
.‫انتظريني

1601
01:25:33,976 --> 01:25:36,096
‫يمكن للعقيد "بيكرينغ" أن يذهب
.مع عريس العروسة

1602
01:25:36,220 --> 01:25:38,060
.عريس العروسة‫

1603
01:25:38,663 --> 01:25:40,143
.يا لها من كلمة

1604
01:25:41,340 --> 01:25:44,551
.تُشعر الرجل بمكانته بشكل ما

1605
01:25:47,140 --> 01:25:48,780
.‫وداعاً

1606
01:25:48,860 --> 01:25:50,660
.‫أراكم في الكنسية

1607
01:25:51,780 --> 01:25:56,032
.‫أخلاق الطبقة الوسطى تحصد ضحيتها

1608
01:26:02,380 --> 01:26:03,660
."‫"إليزا

1609
01:26:08,540 --> 01:26:11,607
،‫حسناً "إليزا"، أخذت القليل من ثأرك الآن
.كما تسميه

1610
01:26:11,660 --> 01:26:14,420
‫أخذت ما يكفي؟ هل ستكونين عاقلة؟
أم تريدين أكثر؟

1611
01:26:14,500 --> 01:26:17,100
...‫‫تريدني أن أعود فقط لتُرضي نفسك

1612
01:26:17,180 --> 01:26:19,260
.ولألتقط لك شبشبك
.ولأؤدي لك مهام ثانوية

1613
01:26:19,341 --> 01:26:22,635
‫- لم أقل أبداً أني أريدك أن تعودي.‫
حقاً، إذاً، عن ماذا نتحدث؟ -

1614
01:26:22,660 --> 01:26:24,500
.‫عنك وليس عني

1615
01:26:24,577 --> 01:26:27,666
.‫إن عدت سأعاملك كما كنت أعاملك دوماً

1616
01:26:27,691 --> 01:26:30,891
،‫لا يمكنني تغيير طبيعتي
.ولا أنوي تغيير أخلاقي

1617
01:26:30,934 --> 01:26:33,226
‫أخلاقي تشبه تماماً أخلاق
."العقيد "بيكرينغ

1618
01:26:33,251 --> 01:26:34,595
.هذا ليس صحيحاً

1619
01:26:34,620 --> 01:26:36,780
.إنه يعامل بائعة الزهور كما لو كانت دوقة

1620
01:26:36,827 --> 01:26:39,507
!‫أنا أعامل الدوقة كما لو كانت بائعة زهور

1621
01:26:39,532 --> 01:26:42,252
.‫فهمت
.المعاملة نفسها للجميع

1622
01:26:43,940 --> 01:26:46,380
.‫لا يهمني كيف تعاملني

1623
01:26:46,860 --> 01:26:49,380
.‫لا أمانع سبّك لي

1624
01:26:49,860 --> 01:26:51,980
.‫لا أمانع الكدمات

1625
01:26:52,060 --> 01:26:54,140
،‫أصبت بواحدة مسبقاً
...لكن

1626
01:26:55,740 --> 01:26:57,740
!‫لن يتجاهلني أحد

1627
01:26:57,820 --> 01:27:00,300
،‫إذاً، ابتعدي عن طريقي
.لأنني لن أتوقف لأجلك

1628
01:27:00,580 --> 01:27:02,913
.‫ -تتحدثين معي كما لو كنت حافلة
.إذاً، أنت حافلة -

1629
01:27:02,938 --> 01:27:05,031
.تذهب وتأتي ولا تبدي اعتبار لأي شخص

1630
01:27:05,100 --> 01:27:07,724
سأقولها ‫مرة واحدة وللأبد، أفهمي أني
أذهب حيثما أشاء وأفعل ما أشاء‫

1631
01:27:07,749 --> 01:27:09,755
.‫من دون الاكتراث لما سيحدث لأي منا

1632
01:27:09,780 --> 01:27:14,139
.أما أن تعودي أو تذهبي للجحيم
.اختاري ما شئت

1633
01:27:14,262 --> 01:27:16,260
وما الذي سأعود لأجله؟

1634
01:27:16,340 --> 01:27:17,561
.‫لأجل متعة الأمر

1635
01:27:17,586 --> 01:27:19,790
.‫هذا ما أخذتك لأجله

1636
01:27:19,820 --> 01:27:22,260
‫ويمكنك رميي غداً إن لم أفعل ما تريده؟

1637
01:27:22,319 --> 01:27:25,219
‫يمكنك أن تذهبي غداً إن لم أفعل
.ما تريدينه

1638
01:27:25,244 --> 01:27:27,020
‫وأعيش مع زوجة أبي؟

1639
01:27:27,072 --> 01:27:29,115
‫أجل، أو تبيعي الزهور.‫

1640
01:27:29,146 --> 01:27:30,266
‫أم هل تفضلين الزواج من "بيكرينغ"؟

1641
01:27:30,340 --> 01:27:32,300
،‫لن أتزوجك إن طلبت مني

1642
01:27:32,380 --> 01:27:33,940
.وأنت أقرب لعمري عنه‫

1643
01:27:34,020 --> 01:27:35,420
.منه

1644
01:27:37,180 --> 01:27:39,420
.‫سأتحدث كما أحب

1645
01:27:39,500 --> 01:27:41,860
.‫أنت لست معلمي الآن

1646
01:27:47,740 --> 01:27:49,900
.‫لا أعلم أن كان "بيكرينغ" يريد ذلك

1647
01:27:50,700 --> 01:27:52,620
.‫من المؤكد أنه عازب كبير مثلي

1648
01:27:52,662 --> 01:27:54,995
.‫‫ليس هذا ما أريده، ولا تفكر في ذلك

1649
01:27:55,020 --> 01:27:57,704
.‫لطالما كان هناك رجال يريدون مني ذلك

1650
01:27:57,729 --> 01:28:00,826
‫‫"فريدي هيل" يكتب لي مرتين وثلاث مرات
.في اليوم

1651
01:28:00,900 --> 01:28:03,536
.‫ - رسائل ورسائل
.تباً لوقاحته -

1652
01:28:03,566 --> 01:28:05,460
.الفتى المسكين لديه الحق إن أراد

1653
01:28:05,540 --> 01:28:06,900
.‫وهو يحبني فعلاً

1654
01:28:06,980 --> 01:28:09,460
.ليس لديك الحق في تشجيعه -
.كل فتاة لها الحق في أن تُحب -

1655
01:28:09,540 --> 01:28:11,953
.من حمقى كهذا -
.فريدي" ليس أحمق" -

1656
01:28:12,020 --> 01:28:15,500
،‫‫إن كان ضعيفاً ومسكيناً ويريدني

1657
01:28:15,580 --> 01:28:18,140
ربما سيجعلني أسعد من معلميني

1658
01:28:18,205 --> 01:28:21,266
.الذين يتنمرون عليّ ولا يريدونني

1659
01:28:22,140 --> 01:28:25,977
.‫يمكنني العيش من دونك
.لا تظنني لا أستطيع

1660
01:28:29,020 --> 01:28:31,359
،أفترض أنك لم تسألي مسبقاً

1661
01:28:31,980 --> 01:28:34,706
.وأنا أيضاً يمكنني العيش من دونك

1662
01:28:38,580 --> 01:28:40,260
.‫سيتوجب عليك العيش بدوني

1663
01:28:41,380 --> 01:28:43,260
!‫يمكنني العيش بدون أي شخص

1664
01:28:44,180 --> 01:28:48,107
.لديّ روحي الخاصة
.جوهرة الحماس الإلهية خاصتي

1665
01:28:49,780 --> 01:28:53,310
."‫لكني، سأفتقدك يا "إليزا

1666
01:28:53,500 --> 01:28:56,838
.أعترف بذلك بكل تواضع وامتنان

1667
01:28:57,820 --> 01:29:01,100
.لقد اعتدت على صوتك ومظهرك

1668
01:29:02,140 --> 01:29:04,020
.‫أحببتهم نوعاً ما

1669
01:29:04,100 --> 01:29:07,700
‫حسناً، لديك كلاهما على مسجل الصوت
.وفي كتاب الصور

1670
01:29:07,780 --> 01:29:10,060
.‫حين تشعر بالوحدة يمكنك تشغيل الآلة

1671
01:29:10,140 --> 01:29:12,133
.‫ليس لديها مشاعر لتجرحك

1672
01:29:12,160 --> 01:29:12,460


1673
01:29:12,566 --> 01:29:14,460
‫لا يمكنني تشغيل روحك.‫

1674
01:29:19,940 --> 01:29:22,100
.‫يا لك من شيطان

1675
01:29:22,820 --> 01:29:28,725
‫يمكنك لوي قلب فتاة بسهولة
.كما يمكن للبعض لوي ذراعها ليؤلموها

1676
01:29:29,900 --> 01:29:32,500
.‫أريد القليل من الحنان

1677
01:29:32,573 --> 01:29:35,413
،‫أعلم أنني مجرد فتاة سوقية جاهلة

1678
01:29:35,453 --> 01:29:38,275
.‫لكني لست تراب تحت قدميك

1679
01:29:38,340 --> 01:29:40,420
...‫ما أفعله هو

1680
01:29:40,500 --> 01:29:42,420
،ما فعلته هو

1681
01:29:42,500 --> 01:29:45,180
.‫لم يكن من أجل الفساتين وسيارات الأجرة

1682
01:29:45,260 --> 01:29:49,140
...‫كان لأننا كنا سعداء معاً ولأنني آتي

1683
01:29:49,220 --> 01:29:51,380
.أتيت لأهتم بك

1684
01:29:51,460 --> 01:29:54,140
لا لأنسى الفرق بيننا

1685
01:29:54,197 --> 01:29:56,637
...ولا رغبةً في الارتباط بك، ولكن

1686
01:29:58,380 --> 01:30:01,140
.‫لنكون شبه أصدقاء

1687
01:30:01,220 --> 01:30:05,807
.‫بالطبع "إليزا"
.هذا بالضبط ما أشعر به

1688
01:30:07,758 --> 01:30:09,518
.‫وما يشعر "بيكرينغ" به

1689
01:30:11,940 --> 01:30:13,180
.‫"إليزا" أنت حمقاء

1690
01:30:13,260 --> 01:30:15,220
.‫هذه ليست إجابة مناسبة لإعطائي إياها

1691
01:30:16,100 --> 01:30:17,843
...إن لم تستطيعي تحمل أسلوبي البارد

1692
01:30:17,868 --> 01:30:20,132
،والتوتر الناتج عنه
.عودي للمزراب

1693
01:30:20,157 --> 01:30:20,700
‫

1694
01:30:20,746 --> 01:30:22,826
.أوه، حياة المزراب‫ حياة رائعة

1695
01:30:22,940 --> 01:30:25,380
.‫حقيقية ودافئة وعنيفة

1696
01:30:26,260 --> 01:30:29,100
‫ليست كالعلم والآدب
والموسيقى الكلاسيكية

1697
01:30:29,125 --> 01:30:31,125
.والفلسفة والفن

1698
01:30:32,460 --> 01:30:34,860
تجدينني بارد وعديم الإحساس‫ وأناني، صحيح؟

1699
01:30:34,940 --> 01:30:37,180
ممتاز. إذاً تزوجي من خنزير عاطفي
...أو غيره

1700
01:30:37,205 --> 01:30:38,995
.‫يمتلك زوج من الشفاه السميكة ليقبلك بها

1701
01:30:39,020 --> 01:30:41,391
.وزوج من الأحذية السمكية ليركلك بها

1702
01:30:41,540 --> 01:30:44,038
،‫‫إن لم تستطيعي تقدير ما تملكينه
.عليك امتلاك ما يمكنك تقديره

1703
01:30:44,180 --> 01:30:46,195
.لن أهتم لأي أحد لا يهتم لأمري

1704
01:30:46,220 --> 01:30:48,140
.أوه، "إليزا" أنت حمقاء

1705
01:30:48,165 --> 01:30:51,685
.بددت كنوز من عقلي الفذ لأجل مصلحتك

1706
01:30:51,748 --> 01:30:54,940
.لا أستطيع التحدث معك
.تقلب كل شيء ضدي

1707
01:30:54,966 --> 01:30:57,712
‫تعلم جيداً أنني لا أستطيع العودة للمزراب
،كما تسميه

1708
01:30:57,740 --> 01:31:00,577
وأني لا أملك أصدقاء حقيقيين
.‫غيرك أنت والعقيد

1709
01:31:00,620 --> 01:31:03,595
"تظن أن علي العودة لشارع "ويمبول
.لأني لا أملك مكان سوى منزل والدي

1710
01:31:03,620 --> 01:31:07,184
‫ولكن لا تتأكد من أني سأكون تحت قدميك
.لتتسلط عليّ وتقلل مني

1711
01:31:07,340 --> 01:31:10,731
.‫سأتزوج "فريدي"، حالما أستطيع أن أدعمه

1712
01:31:10,974 --> 01:31:12,780
،‫ماذا
هذا الأحمق الصغير؟

1713
01:31:12,860 --> 01:31:14,198
.عليك الزواج من سفير

1714
01:31:14,223 --> 01:31:16,155
.‫عليك الزواج من الوالي في الهند

1715
01:31:16,180 --> 01:31:18,606
لن أجعل أفضل أعمالي يضيع هباءً
."على "فريدي

1716
01:31:18,660 --> 01:31:20,500
،‫تظنني أحب أن تقول ذلك

1717
01:31:20,580 --> 01:31:22,740
.‫لكني لم أنسى ما قلته منذ دقيقة

1718
01:31:22,765 --> 01:31:25,300
،‫إن لم أستطع الحصول على الحنان
.سأحصل على الاستقلال

1719
01:31:25,338 --> 01:31:27,818
...الاستقلال
‫تلك الكلمة الحقيرة التي تستخدمها الطبقة الوسطى.

1720
01:31:27,898 --> 01:31:30,277
،‫جميعنا نعتمد على بعضنا
.جميع الأرواح على وجه الأرض

1721
01:31:30,340 --> 01:31:32,460
.سأدعك ترى أني لا أعتمد عليك

1722
01:31:32,540 --> 01:31:35,100
،إن كان يمكنك التوعيظ
.أنا يمكنني التدريس

1723
01:31:35,150 --> 01:31:37,020
.‫سأذهب وأكون معلمة

1724
01:31:37,100 --> 01:31:39,162
.وماذا ستدرسين بحق السماء

1725
01:31:39,220 --> 01:31:40,660
.‫ما علمتني إياه

1726
01:31:40,740 --> 01:31:42,220
.‫سأدرّس علم الصوتيات

1727
01:31:42,660 --> 01:31:45,340
."سأقدم نفسي كمساعدة للبروفسور "كارباثي

1728
01:31:45,420 --> 01:31:46,820
‫ماذا،
هذا السفيه؟

1729
01:31:46,900 --> 01:31:49,653
‫هذا المحتال؟
هذا الضفدع الجاهل؟

1730
01:31:49,740 --> 01:31:53,435
،‫اسلكي خطوة واحدة تجاهه وسأنتزع رقبتك
أتسمعيني؟

1731
01:31:53,460 --> 01:31:56,707
‫انتزعها! لم سأهتم؟
.كنت أعلم أنك ستضربني في يوم ما

1732
01:31:56,732 --> 01:31:58,315
‫

1733
01:31:58,340 --> 01:32:01,100
.والآن عرفت كيف أتعامل معك

1734
01:32:01,186 --> 01:32:04,327
،‫أوه، يا لحماقتي
.لم أكن لأفكر في ذلك مسبقاً

1735
01:32:04,900 --> 01:32:07,580
."‫انتهى الأمر يا "هنري هيغنز

1736
01:32:07,605 --> 01:32:11,765
.‫ولم أعد أهتم بتنمرك أو بكلامك المعسول

1737
01:32:12,900 --> 01:32:14,780
عندما أفكر في نفسي

1738
01:32:15,263 --> 01:32:17,783
...‫وأنا أزحف تحت قدميك

1739
01:32:17,866 --> 01:32:20,466
،‫وتدهس عليّ وتقلل مني

1740
01:32:20,620 --> 01:32:24,100
‫طوال الوقت لم يكن أمامي الكثير لأفعله
،لأكون مثلك

1741
01:32:24,147 --> 01:32:26,667
.‫أود فقط أن أركل نفسي

1742
01:32:26,780 --> 01:32:31,100
،"بحق جورج يا "إليزا
.قلت إني سأجعل منك سيدة، وجعلت

1743
01:32:31,180 --> 01:32:32,380
.تعجبيني هكذا

1744
01:32:32,413 --> 01:32:36,823
أجل، جعلتني كذلك الآن، حتي أني لا أخاف منك
.ويمكنني الاستغناء عنك

1745
01:32:36,919 --> 01:32:39,774
بالطبع جعلتك كذلك
.أيتها الحمقاء الصغيرة

1746
01:32:40,060 --> 01:32:43,020
.‫منذ 5 دقائق، كنت عبء ثقيل حول رقبتي

1747
01:32:43,100 --> 01:32:45,307
،‫الآن أنت برج من القوة

1748
01:32:45,341 --> 01:32:47,564
.بارجة حربية

1749
01:32:51,780 --> 01:32:54,867
."‫وداعاً يا بروفسور "هيغنز

1750
01:34:21,785 --> 01:34:23,520
.أنا لست قذرة

1751
01:34:23,545 --> 01:34:25,515
.‫غسلت وجهي ويداي قبل مجيئي

1752
01:34:25,540 --> 01:34:28,995
.‫سأصنع دوقة من بنت الشوارع تلك‫

1753
01:34:29,020 --> 01:34:31,239
...في 6 أشهر بل في 3

1754
01:34:39,460 --> 01:34:43,182
‫غسلت وجهي ويداي قبل مجيئي.‫

1755
01:34:45,660 --> 01:34:47,700
.فعلت ذلك

1756
01:35:02,695 --> 01:35:05,895
‫أين شبشبي بحق الشيطان يا "إليزا"؟

1757
01:35:08,550 --> 01:35:16,999
."تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة: "محمد بيومي
Mr_Classic@yahoo.com

