﻿1
00:00:30,902 --> 00:00:45,902
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن

2
00:00:41,202 --> 00:00:46,202
‫

3
00:00:49,133 --> 00:00:53,070
‫منذ زمن بعيد،
‫كان العالم مليئًا بالعجائب.

4
00:00:56,174 --> 00:00:57,842
‫

5
00:00:59,210 --> 00:01:01,045
‫كان مليئًا بالمغامرات.

6
00:01:02,814 --> 00:01:04,048
‫مشوقًا...

7
00:01:06,349 --> 00:01:08,318
‫والأفضل من كل هذا...

8
00:01:08,786 --> 00:01:10,453
‫كان هناك سحر.

9
00:01:11,923 --> 00:01:13,791
‫انفجار!

10
00:01:17,228 --> 00:01:18,693
‫

11
00:01:18,695 --> 00:01:19,964
‫

12
00:01:23,400 --> 00:01:26,836
‫وهذا السحر ساعد كل المحتاجين.

13
00:01:26,838 --> 00:01:28,438
‫اشتعال!

14
00:01:34,377 --> 00:01:36,479
‫

15
00:01:36,914 --> 00:01:38,047
‫

16
00:01:38,049 --> 00:01:39,851
‫برق!

17
00:01:49,026 --> 00:01:50,493
‫

18
00:01:52,763 --> 00:01:54,596
‫

19
00:01:54,598 --> 00:01:57,699
‫ولكن لم يكن سهلًا السيطرة عليه.

20
00:01:57,701 --> 00:02:00,668
‫والعالم وجد طريقة أسهل للعيش.

21
00:02:00,670 --> 00:02:03,573
‫أسميته "المصباح".

22
00:02:04,175 --> 00:02:05,375
‫

23
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
‫هذا سهل جدًا.

24
00:02:12,984 --> 00:02:14,049
‫

25
00:02:14,051 --> 00:02:15,117
‫

26
00:02:15,119 --> 00:02:16,686
‫

27
00:02:17,454 --> 00:02:18,688
‫وبمرور الوقت...

28
00:02:20,590 --> 00:02:22,525
‫...اختفى السحر.

29
00:02:32,270 --> 00:02:33,503
‫

30
00:02:37,275 --> 00:02:38,708
‫

31
00:02:41,279 --> 00:02:42,479
‫ولكني آمل...

32
00:02:45,349 --> 00:02:46,949
‫

33
00:02:46,951 --> 00:02:49,153
‫...أنه يبقى القليل من السحر...

34
00:02:50,720 --> 00:02:51,721
‫في داخلك.

35
00:03:04,162 --> 00:03:09,583
‫"نحو الأمام"

36
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
‫حسنًا.

37
00:03:13,778 --> 00:03:15,743
‫سنحصل علي لياقة محارب الـ"زي 90".

38
00:03:15,745 --> 00:03:18,013
‫دعني أسمعك تقول،
‫"أنا محارب قوي".

39
00:03:18,015 --> 00:03:19,248
‫أنا محاربة قوية.

40
00:03:19,250 --> 00:03:20,816
‫صباح الخير يا أمي.

41
00:03:20,818 --> 00:03:21,953
‫

42
00:03:22,420 --> 00:03:23,484
‫

43
00:03:23,486 --> 00:03:25,520
‫(بلايزي)، اهدأ!

44
00:03:25,522 --> 00:03:28,059
‫تنين سيئ! فلتعد إلي عرينك.

45
00:03:29,160 --> 00:03:31,894
‫عيد ميلاد سعيد أيها الناضج.

46
00:03:31,896 --> 00:03:33,028
‫لا، يا أمي.

47
00:03:33,030 --> 00:03:35,900
‫أنت! لا تمسح قبلاتي يا فتى.

48
00:03:36,233 --> 00:03:37,299
‫ماذا؟

49
00:03:37,301 --> 00:03:39,435
‫أنت ترتدي قميص والدك الثقيل.

50
00:03:39,437 --> 00:03:41,703
‫كما تعرفين.
‫أصبح على مقاسي أخيرًا.

51
00:03:41,705 --> 00:03:44,139
‫عزيزي الصغير الجميل قد كبر!

52
00:03:44,141 --> 00:03:47,376
‫حسنًا. أمي عليّ أن
‫آكل شيئًا قبل دوام المدرسة.

53
00:03:47,378 --> 00:03:48,777
‫ليس لدينا الكثير من الطعام.

54
00:03:48,779 --> 00:03:50,446
‫لا يزال عليّ الذهاب إلى محل البقالة.

55
00:03:50,448 --> 00:03:51,814
‫أبعد يديك يا سيد.

56
00:03:51,816 --> 00:03:53,449
‫هذه من أجل حفلتك الليلة.

57
00:03:53,451 --> 00:03:55,683
‫إنها ليست حفلة يا أمي.
‫سنكون نحن فحسب.

58
00:03:55,685 --> 00:03:57,753
‫يمكنك دعوة هؤلاء الأولاد
‫من فصل العلوم خاصتك.

59
00:03:57,755 --> 00:03:59,888
‫لقد قلت أنهم يبدون رائعين.

60
00:03:59,890 --> 00:04:02,291
‫أنا واثق جدًا أني لم أقل شيء كذلك.

61
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
‫وأيضًا، أنا حتى لا أعرفهم.

62
00:04:03,961 --> 00:04:06,395
‫حسنًا، عيد ميلادك هو
‫يوم تجربتك لأشياء جديدة.

63
00:04:06,397 --> 00:04:07,963
‫فلتكن النسخة الجديدة من نفسك.

64
00:04:07,965 --> 00:04:09,564
‫بالحديث عن تجربة الأشياء الجديدة،

65
00:04:09,566 --> 00:04:11,333
‫هل سجلت لتدريب القيادة؟

66
00:04:11,335 --> 00:04:12,868
‫لا! لا.

67
00:04:12,870 --> 00:04:15,603
‫أعلم أنك خائف من القيادة
‫قليلًا يا عزيزي، ولكن...

68
00:04:15,605 --> 00:04:18,240
‫أنا لست خائفًا يا أمي.
‫سأزيح لعبة "بارلي".

69
00:04:18,242 --> 00:04:20,541
‫حسنًا، ولكنك تعرف
‫كيف يغضب عندما يلمس

70
00:04:20,543 --> 00:04:21,944
‫أحد هذا اللوح.

71
00:04:21,946 --> 00:04:24,480
‫حسنًا، عليه أن يتعلم أن
‫ينظف مكان ألعابه.

72
00:04:24,482 --> 00:04:25,680
‫توقف!

73
00:04:25,682 --> 00:04:29,686
‫هل يجرؤ أخي أن يعارض حملة نشطة؟

74
00:04:30,187 --> 00:04:31,387
‫بربّك!

75
00:04:31,389 --> 00:04:32,520
‫هل تعرف يا "إيان"،

76
00:04:32,522 --> 00:04:35,190
‫في الأيام الغابرة، كانت تُختبر
‫قوة الفتيان ذو الـ16 عامًا

77
00:04:33,723 --> 00:04:35,190
‫

78
00:04:35,192 --> 00:04:36,624
‫في مستنقعات اليأس.

79
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
‫لن أختبر أي شيء.
‫فلتتركني.

80
00:04:38,628 --> 00:04:39,694
‫اتركه.

81
00:04:39,696 --> 00:04:40,796
‫حسنًا.

82
00:04:40,798 --> 00:04:41,930
‫ولكني أعلم أنك أقوى من هذا.

83
00:04:41,932 --> 00:04:43,731
‫هناك محارب عظيم بداخلك.

84
00:04:43,733 --> 00:04:45,167
‫عليك فقط أن تطلقه.

85
00:04:45,169 --> 00:04:46,601
‫أليس كذلك يا أمي؟

86
00:04:46,603 --> 00:04:47,870
‫هذا جيد.

87
00:04:47,872 --> 00:04:49,838
‫(بارلي)! رائحتك عفنة!

88
00:04:49,840 --> 00:04:51,140
‫متى كانت آخر مرة استحممت؟

89
00:04:51,142 --> 00:04:54,943
‫إن حاولت بجهد أكبر،
‫فيمكنك أن تخلّصي نفسك.

90
00:04:52,877 --> 00:04:54,943
‫

91
00:04:54,945 --> 00:04:58,380
‫أرأيت؟ أمي تعرف كيف
‫تطلق محاربها الداخلي.

92
00:04:58,382 --> 00:04:59,515
‫شكرًا.

93
00:04:59,517 --> 00:05:00,751
‫الآن، فلتخرج القمامة.

94
00:05:03,720 --> 00:05:05,553
‫فلتحذر من (جريفين) الهارب.

95
00:05:05,555 --> 00:05:07,688
‫الضابط (برونكو).

96
00:05:07,690 --> 00:05:10,025
‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي).

97
00:05:10,027 --> 00:05:13,162
‫كلما تحاول المدينة أن تهدم
‫معلمًا عتيقًا،

98
00:05:11,829 --> 00:05:13,162
‫

99
00:05:13,164 --> 00:05:15,831
‫عليّ جرّ مؤخرتي لهنا والتعامل معك.

100
00:05:15,833 --> 00:05:18,100
‫أنا لا أعلم عمّ تتحدث.

101
00:05:18,102 --> 00:05:19,535
‫حقًا؟

102
00:05:19,537 --> 00:05:22,071
‫أنا لن أجعلكم تهدموا هذه النافورة.

103
00:05:22,073 --> 00:05:24,739
‫محاربون قدامى في مغامرات عظيمة

104
00:05:24,741 --> 00:05:26,741
‫قد شربوا من هذه النافورة.

105
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
‫

106
00:05:28,079 --> 00:05:28,944
‫(بارلي).

107
00:05:28,946 --> 00:05:30,813
‫إنهم يدمرون ماضي المدينة.

108
00:05:30,815 --> 00:05:32,314
‫حسنًا، فلتتفضل.

109
00:05:32,316 --> 00:05:33,714
‫أرِح حوافرك لدقيقة.

110
00:05:33,716 --> 00:05:35,019
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

111
00:05:35,920 --> 00:05:36,921
‫

112
00:05:38,289 --> 00:05:39,988
‫مرحبًا يا فتى العيد ميلاد.

113
00:05:39,990 --> 00:05:43,125
‫إذن هل تعمل بجد
‫أم بالكاد تعمل؟

114
00:05:43,127 --> 00:05:45,494
‫أنا فقط، كما تعرف، أعدّ شطيرة.

115
00:05:45,496 --> 00:05:46,727
‫أنا جادة يا (بارلي)،

116
00:05:46,729 --> 00:05:48,530
‫عليك أن تقلل من التفكير بالماضي

117
00:05:48,532 --> 00:05:50,399
‫وتفكر أكثر بالمستقبل.

118
00:05:50,401 --> 00:05:51,936
‫إنها على حق.

119
00:05:53,804 --> 00:05:55,940
‫لا يمكنك أن تقضي يومك
‫كله تلعب لعبتك اللوحية.

120
00:05:56,540 --> 00:05:57,638
‫

121
00:05:57,640 --> 00:06:00,109
‫"بحث يوور" ليست مجرد لعبة لوحية.

122
00:06:00,111 --> 00:06:03,512
‫إنها مبنية على التاريخ
‫وتتضمن لعب الأدوار.

123
00:06:03,514 --> 00:06:04,745
‫هل كنت تعلم، أنه في الماضي،

124
00:06:04,747 --> 00:06:07,682
‫كائنات القناطير أمكنها الجري
‫بسرعة 70 ميلًا في الساعة؟

125
00:06:07,684 --> 00:06:09,485
‫أنا أمتلك سيارة.
‫لا أحتاج لأن أركض.

126
00:06:09,487 --> 00:06:10,953
‫في الواقع يا (إيان)،
‫بالتأكيد يمكنك

127
00:06:10,955 --> 00:06:12,488
‫أن تتعلم الكثير من "بحث يوور".

128
00:06:12,490 --> 00:06:13,889
‫- أتريد اللعب؟
‫- لا.

129
00:06:13,891 --> 00:06:15,457
‫يمكنك لعب دور محتال مكار أو...

130
00:06:15,459 --> 00:06:18,693
‫أعلم! يمكنك أن تكون ساحرًا.

131
00:06:18,695 --> 00:06:20,596
‫سأطلق تعويذة عليك!

132
00:06:20,598 --> 00:06:21,964
‫انتبه لقميص أبي.

133
00:06:21,966 --> 00:06:24,299
‫لا أتذكر حتى أن أبي ارتدى هذا القميص.

134
00:06:24,301 --> 00:06:27,302
‫حسنًا، أنت لديك ذكرتان تقريبًا معه.

135
00:06:27,304 --> 00:06:29,905
‫لا، لدي ثلاث ذكريات.
‫أتذكر ذقنه الخشنة،

136
00:06:28,172 --> 00:06:29,905
‫

137
00:06:29,907 --> 00:06:31,639
‫كانت ضحكته بلهاء،
‫واعتدت أن أضرب

138
00:06:31,641 --> 00:06:33,308
‫- الطبول علي قدميه.
‫- الطبول علي قدميه. أجل.

139
00:06:33,310 --> 00:06:34,443
‫اعتدت فعل...

140
00:06:34,445 --> 00:06:36,411
‫

141
00:06:36,413 --> 00:06:38,149
‫قاعدة الخمس ثواني.

142
00:06:38,516 --> 00:06:39,615
‫

143
00:06:39,617 --> 00:06:40,681
‫لا بأس.
‫عليك فقط أن تشد.

144
00:06:40,683 --> 00:06:41,919
‫لا!

145
00:06:42,219 --> 00:06:43,220
‫(بارلي)!

146
00:06:44,121 --> 00:06:45,320
‫أتعلم...

147
00:06:45,322 --> 00:06:47,556
‫سوف أحضر بعض الطعام
‫في الطريق للمدرسة.

148
00:06:47,558 --> 00:06:49,391
‫سوف أخيط هذا لاحقًا الليلة، حسنًا؟

149
00:06:49,393 --> 00:06:50,592
‫انتظر، انتظر، انتظر.

150
00:06:50,594 --> 00:06:53,562
‫بموجب قوانين "يور"،
‫عليّ أن أعلنك رجلًا اليوم.

151
00:06:53,564 --> 00:06:54,662
‫فلتركع أمامي.

152
00:06:54,664 --> 00:06:56,899
‫لا داعٍ.
‫يجب أن أذهب.

153
00:06:56,901 --> 00:06:58,066
‫حسنًا، سآتي لأصطحبك لاحقًا.

154
00:06:58,068 --> 00:06:59,334
‫سنؤدي المراسم في المدرسة.

155
00:06:59,336 --> 00:07:00,269
‫لا، لا، لا، لا.

156
00:07:00,271 --> 00:07:02,106
‫لا تقم بذلك.
‫لا تقم بذلك. حسنًا، إلى اللقاء.

157
00:07:02,739 --> 00:07:04,041
‫

158
00:07:09,780 --> 00:07:11,448
‫

159
00:07:15,152 --> 00:07:16,218
‫مرحبًا.

160
00:07:16,220 --> 00:07:17,286
‫بالتوفيق يا (جريفينز)!

161
00:07:17,288 --> 00:07:18,153
‫ماذا؟

162
00:07:18,155 --> 00:07:19,588
‫ألا تذهب إلي جامعة "ويلودايل"؟

163
00:07:19,590 --> 00:07:21,689
‫لا. هذا كان لوالدي.

164
00:07:21,691 --> 00:07:24,393
‫(لايتفووت)؟
‫(ويلدين لايتفووت)؟

165
00:07:24,395 --> 00:07:25,460
‫أجل.

166
00:07:25,462 --> 00:07:27,229
‫أنت تمزح.
‫كنت أذهب إلى الجامعة معه.

167
00:07:27,231 --> 00:07:29,331
‫- حقًا؟
‫- أجل.

168
00:07:29,333 --> 00:07:33,003
‫لقد حزنت كثيرًا عندما علمت بوفاته.

169
00:07:33,470 --> 00:07:35,103
‫أجل. شكرًا.

170
00:07:35,105 --> 00:07:39,208
‫أتعرف، والدك كان رجلًا رائعًا.
‫كان واثقًا من نفسه.

171
00:07:39,210 --> 00:07:42,411
‫عندما كان يدخل إلى غرفة،
‫يلاحظ الناس دخوله.

172
00:07:42,413 --> 00:07:46,081
‫كان يرتدي أقبح جوارب
‫أرجوانية كل يوم.

173
00:07:46,083 --> 00:07:47,082
‫ماذا؟ لماذا؟

174
00:07:47,084 --> 00:07:49,184
‫هذا ما سألناه بالضبط.

175
00:07:49,186 --> 00:07:50,919
‫لكنه كان جريئًا.

176
00:07:50,921 --> 00:07:54,156
‫لطالما تمنيت لو تحلّيت بالقليل من هذا.

177
00:07:54,158 --> 00:07:58,994
‫أجل. عجبًا.
‫لم أسمع هذا عنه من قبل.

178
00:07:58,996 --> 00:08:01,029
‫- ماذا تتذكر أيضًا؟
‫- أبي!

179
00:08:01,031 --> 00:08:03,699
‫آسف. علي أن أقلّ
‫هذا الشاب إلى  المدرسة.

180
00:08:03,701 --> 00:08:05,767
‫سعدت بمقابلتك.

181
00:08:05,769 --> 00:08:07,938
‫أجل. أنت أيضًا.

182
00:08:09,473 --> 00:08:10,474
‫

183
00:08:11,741 --> 00:08:13,077
‫جريء.

184
00:08:21,938 --> 00:08:23,356
‫"شخصيتي الجديدة"

185
00:08:26,192 --> 00:08:29,195
‫"تحدث أكثر"

186
00:08:29,219 --> 00:08:31,948
‫"تعلّم القيادة"

187
00:08:34,200 --> 00:08:36,702
‫"ادعُ الناس للحفل"

188
00:08:40,163 --> 00:08:43,292
‫"أن أكون كوالدي"

189
00:08:49,589 --> 00:08:51,093
‫"ثانوية (نيو ماشرومتون)"

190
00:08:57,521 --> 00:09:00,024
‫حسنًا يا طلاب.
‫اجلسوا. سنبدأ الآن.

191
00:09:07,064 --> 00:09:09,164
‫مرحبًا، (جورجامون).

192
00:09:09,166 --> 00:09:12,167
‫أيمكنك ألا تضع قدميك
‫على كرسيّ اليوم؟

193
00:09:12,169 --> 00:09:13,068
‫آسف يا صاح.

194
00:09:13,070 --> 00:09:14,303
‫يجب أن أبقيهما مرفوعتان.

195
00:09:14,305 --> 00:09:16,038
‫يساعدني على ضخّ الدماء إلى عقلي.

196
00:09:16,040 --> 00:09:19,174
‫لا يريحني هذا في الجلوس.

197
00:09:19,176 --> 00:09:20,742
‫إذا لم يُضخ دمي كما يجب،

198
00:09:20,744 --> 00:09:22,779
‫فلا أستطيع التركيز
‫في أعمالي المدرسية.

199
00:09:22,781 --> 00:09:25,347
‫أنت لا تريدني أن أفشل
‫في المدرسة، أليس كذلك؟

200
00:09:25,349 --> 00:09:27,017
‫

201
00:09:27,451 --> 00:09:28,886
‫لا.

202
00:09:29,320 --> 00:09:30,487
‫شكرًا يا صاح.

203
00:09:34,224 --> 00:09:35,792
‫أول اختبار للقيادة.

204
00:09:35,794 --> 00:09:37,027
‫هل من متطوعين؟

205
00:09:40,731 --> 00:09:42,232
‫انعطف يسارًا.

206
00:09:44,068 --> 00:09:46,937
‫الآن، استقلّ هذا المنحدر
‫للطريق السريع.

207
00:09:48,072 --> 00:09:51,041
‫حسنًا، أجل. أنا مستعد لذلك.

208
00:09:54,645 --> 00:09:55,946
‫

209
00:09:57,081 --> 00:09:58,781
‫المركبات رائعة وسريعة.

210
00:09:58,783 --> 00:09:59,948
‫فقط انحرف نحو الزحام.

211
00:09:59,950 --> 00:10:01,516
‫أجل، سأفعل في أية لحظة.

212
00:10:01,518 --> 00:10:02,617
‫انحرف نحو الزحام.

213
00:10:02,619 --> 00:10:03,685
‫انحرف نحو الزحام!

214
00:10:03,687 --> 00:10:04,920
‫

215
00:10:04,922 --> 00:10:06,388
‫أنا لست مستعدًا.

216
00:10:06,390 --> 00:10:07,389
‫فلتتوقف.

217
00:10:07,391 --> 00:10:09,093
‫

218
00:10:11,362 --> 00:10:13,830
‫حسنًا، ماذا يجب أن نفعل هذه الإجازة؟

219
00:10:13,832 --> 00:10:15,030
‫ننتقل إلي مدينة أروع؟

220
00:10:15,032 --> 00:10:16,331
‫مرحبًا. كيف حالكم يا شباب؟

221
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
‫سأقيم حفلة الليلة،

222
00:10:18,335 --> 00:10:20,770
‫وكنت أتساءل إن أردتم الحضور

223
00:10:20,772 --> 00:10:23,004
‫وأكل بعض الكعك.

224
00:10:23,006 --> 00:10:25,107
‫هذا ليس شيئًا قد يقوله أي شخص.

225
00:10:25,109 --> 00:10:27,311
‫حسنًا، لا تقل "شباب".
‫"رفاق"؟

226
00:10:28,813 --> 00:10:30,479
‫كيف حالكم يا رفاق؟

227
00:10:30,481 --> 00:10:32,447
‫كيف حالكم يا رفاق؟

228
00:10:32,449 --> 00:10:33,550
‫

229
00:10:35,452 --> 00:10:36,786
‫

230
00:10:36,788 --> 00:10:38,086
‫مرحبًا.
‫كيف حالكم يا رفاق؟

231
00:10:38,088 --> 00:10:40,689
‫مرحبًا. (إيان)، أليس كذلك؟

232
00:10:40,691 --> 00:10:43,425
‫لم أعرف أنكم تعرفون...

233
00:10:43,427 --> 00:10:44,993
‫على كلٍ...

234
00:10:44,995 --> 00:10:47,028
‫إذا كنتم تحبون الحفلات فأنا...

235
00:10:47,030 --> 00:10:48,463
‫سأقيم حفلة...

236
00:10:48,465 --> 00:10:49,998
‫- ماذا؟
‫- ما أحاول قوله هو

237
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
‫إذا كنتم متفرغين الليلة...

238
00:10:51,402 --> 00:10:53,735
‫ولكني واثق أنكم غالبًا
‫مشغولون الليلة...

239
00:10:53,737 --> 00:10:55,670
‫وأنتم تحبون الكعك مثلما أحبه أنا،

240
00:10:55,672 --> 00:10:58,206
‫وأنا لديّ كعكة في البيت.

241
00:10:58,208 --> 00:11:00,575
‫هل تدعونا لحفلة؟

242
00:11:00,577 --> 00:11:01,543
‫بالضبط.

243
00:11:01,545 --> 00:11:03,578
‫أجل، نحن متفرغون.

244
00:11:03,580 --> 00:11:04,646
‫- أجل، حسنًا.
‫- تمامًا.

245
00:11:04,648 --> 00:11:05,947
‫حقًا؟

246
00:11:05,949 --> 00:11:07,716
‫أعتقد أنه يمكننا
‫استقلال الحافلة إلى بيتي.

247
00:11:07,718 --> 00:11:09,184
‫

248
00:11:09,186 --> 00:11:10,952
‫

249
00:11:10,954 --> 00:11:12,154
‫لا، لا، لا.

250
00:11:12,156 --> 00:11:15,592
‫أهذا فتى عيد الميلاد مَن أراه؟

251
00:11:19,596 --> 00:11:22,197
‫انظر! عربتك بانتظارك.

252
00:11:22,199 --> 00:11:23,698
‫هل تعرف هذا الشخص؟

253
00:11:23,700 --> 00:11:26,368
‫سيد (إياندور) بن (لايتفووت).

254
00:11:26,370 --> 00:11:28,570
‫يبدو أنه يكلمك.

255
00:11:28,572 --> 00:11:29,671
‫مرحبًا، (إيان)!

256
00:11:29,673 --> 00:11:31,606
‫

257
00:11:31,608 --> 00:11:33,074
‫مرحبًا، (بارلي).

258
00:11:33,076 --> 00:11:35,010
‫أجل، في الواقع سنستقل الحافلة.

259
00:11:35,012 --> 00:11:36,913
‫الحافلة؟ لا!

260
00:11:36,915 --> 00:11:40,982
‫سأقلك أنت ورفاقك بـ(غوينيفير).

261
00:11:38,783 --> 00:11:40,982
‫

262
00:11:40,984 --> 00:11:42,785
‫من (غوينيفير)؟

263
00:11:42,787 --> 00:11:44,953
‫حصاني العتيد.

264
00:11:44,955 --> 00:11:47,222
‫هذا محرج.

265
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
‫لا بأس يا فتاة.
‫سأعيدك كما كنتٍ.

266
00:11:50,194 --> 00:11:52,060
‫إنه يمزح فقط.

267
00:11:52,062 --> 00:11:54,498
‫لديك شيء علي وجهك.

268
00:11:55,532 --> 00:11:59,102
‫لا... انتظر، لا. إنه... لا...

269
00:11:59,871 --> 00:12:01,069
‫

270
00:12:01,071 --> 00:12:02,170
‫أتعرفون؟
‫لقد تذكرت للتو

271
00:12:02,172 --> 00:12:03,806
‫أن عيد ميلادي قد ألغِي.

272
00:12:03,808 --> 00:12:05,207
‫- ماذا؟
‫- أعني، الحفلة.

273
00:12:05,209 --> 00:12:06,809
‫لم يكن هناك حفل أصلًا.

274
00:12:06,811 --> 00:12:08,510
‫كان سوء تفاهم كبير.

275
00:12:08,512 --> 00:12:09,678
‫لذا، عليّ الذهاب.

276
00:12:09,680 --> 00:12:11,048
‫حسنًا، وداعًا.

277
00:12:16,453 --> 00:12:17,954
‫

278
00:12:17,956 --> 00:12:21,824
‫آسف! دعني أرتّب هذه.

279
00:12:21,826 --> 00:12:22,959
‫

280
00:12:22,961 --> 00:12:24,927
‫هل كتب هؤلاء الأولاد علي وجهك؟

281
00:12:24,929 --> 00:12:26,428
‫تعال. سأمسحه.

282
00:12:26,430 --> 00:12:28,730
‫هل يمكننا فقط الذهاب للبيت؟

283
00:12:28,732 --> 00:12:31,700
‫حسنًا، سنقوم بالمراسم لاحقًا.

284
00:12:31,702 --> 00:12:34,736
‫عندها ستكون جاهزًا لمرحلة البلوغ
‫وما تحويه من تحديات.

285
00:12:33,036 --> 00:12:34,736
‫

286
00:12:34,738 --> 00:12:35,872
‫هل تعلم، في العصور العتيقة،

287
00:12:35,874 --> 00:12:38,507
‫كان يحتفل المرء بيوم ميلاده
‫بقيامه ببحث فردي.

288
00:12:37,040 --> 00:12:38,507
‫

289
00:12:38,509 --> 00:12:41,076
‫طبعًا، كل هذا لا يقارن بتحديات

290
00:12:41,078 --> 00:12:42,613
‫الأيام الغابرة.

291
00:12:46,784 --> 00:12:48,018
‫أمي؟

292
00:12:48,887 --> 00:12:50,187
‫أمي؟

293
00:13:29,161 --> 00:13:30,660
‫"أبي"

294
00:13:34,832 --> 00:13:37,399
‫(ويل) لن تستطيع تشغيل هذا الشيء.

295
00:13:37,401 --> 00:13:38,567
‫أعتقد أني تمكنت.

296
00:13:38,569 --> 00:13:40,135
‫سوف أشاهد من هنا

297
00:13:40,137 --> 00:13:42,237
‫لحين ينفجر.

298
00:13:42,239 --> 00:13:43,572
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

299
00:13:43,574 --> 00:13:45,273
‫سأراهن بالكثير أنك لن تستطيع تشغيله.

300
00:13:45,275 --> 00:13:46,541
‫هل أنت واثقة؟

301
00:13:46,543 --> 00:13:47,409
‫أجل.

302
00:13:47,411 --> 00:13:50,245
‫ولكنك تقوم بعمل جيد
‫محاولًا أن تبدو وكأنك خبير بما تفعل.

303
00:13:48,612 --> 00:13:50,245
‫

304
00:13:50,247 --> 00:13:52,014
‫حسنًا، أنا أحاول.

305
00:13:52,016 --> 00:13:53,849
‫هل تفقدت إن كان به بطاريات؟

306
00:13:53,851 --> 00:13:55,116
‫

307
00:13:55,118 --> 00:13:56,184
‫بالطبع لم تفعل.

308
00:13:56,186 --> 00:13:57,252
‫أعلم.

309
00:13:57,254 --> 00:13:58,386
‫إذن، هل هو يعمل فعلًا؟

310
00:13:58,388 --> 00:13:59,623
‫دعينا نكتشف.

311
00:14:00,457 --> 00:14:02,157
‫حسنًا. وداعًا.

312
00:14:02,159 --> 00:14:03,759
‫

313
00:14:03,761 --> 00:14:05,660
‫

314
00:14:05,662 --> 00:14:06,929
‫

315
00:14:06,931 --> 00:14:09,364
‫(ويل)، لن تستطيع تشغيل هذا الشيء.

316
00:14:09,366 --> 00:14:10,498
‫أعتقد أنني قد تمكنت منه.

317
00:14:10,500 --> 00:14:12,233
‫سوف أشاهد من هنا

318
00:14:12,235 --> 00:14:13,970
‫لحين ينفجر.

319
00:14:13,972 --> 00:14:15,170
‫مرحبًا، يا أبي.

320
00:14:15,172 --> 00:14:16,872
‫مرحبًا، مرحبًا.

321
00:14:16,874 --> 00:14:17,940
‫هذا أنا، (يان).

322
00:14:17,942 --> 00:14:19,008
‫هل هذا صحيح؟

323
00:14:19,010 --> 00:14:21,276
‫أجل. هل كان يومك جيدًا؟

324
00:14:21,278 --> 00:14:22,979
‫حسنًا، أنا أحاول.

325
00:14:22,981 --> 00:14:24,579
‫أجل. أنا أيضًا.

326
00:14:24,581 --> 00:14:27,148
‫بالرغم من أني قد أحتاج
‫لقليل من المساعدة.

327
00:14:27,150 --> 00:14:28,985
‫

328
00:14:28,987 --> 00:14:32,153
‫أتمنى حقًا إن أمكننا تمضية يوم سويًا.

329
00:14:32,155 --> 00:14:33,388
‫أعرف.

330
00:14:33,390 --> 00:14:35,123
‫هناك أمور كثيرة يمكننا فعلها.

331
00:14:35,125 --> 00:14:36,993
‫أراهن أنها ستكون ممتعة.

332
00:14:36,995 --> 00:14:38,159
‫فلنكتشف ذلك.

333
00:14:38,161 --> 00:14:40,261
‫أجل، أعني، سأحب هذا.
‫يمكننا...

334
00:14:40,263 --> 00:14:42,733
‫حسنًا، وداعًا.

335
00:14:44,836 --> 00:14:45,837
‫أجل.

336
00:14:46,536 --> 00:14:47,537
‫وداعًا.

337
00:14:54,045 --> 00:14:55,143
‫يا...

338
00:14:55,145 --> 00:14:57,880
‫(بارلي)، أبعد جنودك عن أرضي

339
00:14:57,882 --> 00:14:59,347
‫وإلا فإن مملكتينا ستخوضان حربًا.

340
00:14:59,349 --> 00:15:01,249
‫آسف يا أمي.

341
00:15:01,251 --> 00:15:04,185
‫هذه أطول فجوة دراسية في العالم.

342
00:15:04,187 --> 00:15:06,187
‫عزيزي، كنت علي وشك خياطة هذا.

343
00:15:06,189 --> 00:15:07,622
‫لا بأس.

344
00:15:07,624 --> 00:15:10,392
‫لا بد من أنك تعلمت
‫على يد خياطة ماهرة حقًا.

345
00:15:10,394 --> 00:15:13,765
‫أجل. خياطة متواضعة جدًا.

346
00:15:18,502 --> 00:15:19,668
‫

347
00:15:19,670 --> 00:15:22,637
‫كيف كان أبي عندما كان بعمري؟

348
00:15:22,639 --> 00:15:24,807
‫هل كان واثقًا بنفسه دائمًا؟

349
00:15:24,809 --> 00:15:25,841
‫لا.

350
00:15:25,843 --> 00:15:28,913
‫لقد أخذ وقته لكي يكتشف من هو.

351
00:15:30,114 --> 00:15:31,783
‫أتمنى لو التقيتُ به.

352
00:15:32,749 --> 00:15:34,549
‫أنا أيضًا.

353
00:15:34,551 --> 00:15:38,821
‫ولكن، أتعلم، عندما مرض أبيك،

354
00:15:38,823 --> 00:15:40,188
‫قاتل بقوة شديدة

355
00:15:40,190 --> 00:15:43,260
‫لأنه أراد مقابلتك أكثر من أي شيء.

356
00:15:47,731 --> 00:15:50,534
‫أتعرف شيئًا؟
‫لدي شيء من أجلك.

357
00:15:51,969 --> 00:15:54,536
‫كنت سأنتظر لبعد تناول الكعكة،

358
00:15:54,538 --> 00:15:56,939
‫ولكني أعتقد أنك انتظرت بما فيه الكفاية.

359
00:15:56,941 --> 00:15:58,074
‫ماذا هنالك؟

360
00:15:58,076 --> 00:16:01,344
‫إنها هدية من والدك.

361
00:16:06,683 --> 00:16:08,216
‫ماذا تعني أنها من أبينا؟

362
00:16:08,218 --> 00:16:10,719
‫لا أعرف. أمي قالت إنها لنا نحن الاثنين.

363
00:16:10,721 --> 00:16:11,954
‫ما هي؟

364
00:16:11,956 --> 00:16:16,626
‫أخبرني أن أعطيها لكما
‫عندما تتجاوزان الـ16 سنة.

365
00:16:17,627 --> 00:16:20,832
‫ليس لدي فكرة عما هي.

366
00:16:27,637 --> 00:16:29,304
‫مستحيل!

367
00:16:29,306 --> 00:16:30,840
‫إنها عصا ساحر.

368
00:16:30,842 --> 00:16:32,174
‫- أبي كان ساحرًا.
‫- ماذا؟

369
00:16:32,176 --> 00:16:34,476
‫تمهل، والدك كان محاسبًا.

370
00:16:34,478 --> 00:16:36,979
‫أعني، هو كان مهتمًا بالعديد
‫من الأشياء الغريبة

371
00:16:36,981 --> 00:16:38,180
‫عندما مرض، لكن...

372
00:16:38,182 --> 00:16:39,782
‫هنالك رسالة.

373
00:16:39,784 --> 00:16:41,316
‫"عزيزاي (إيان) و (بارلي)،

374
00:16:41,318 --> 00:16:43,618
‫"منذ زمن بعيد،
‫كان العالم مليئًا بالعجائب.

375
00:16:43,620 --> 00:16:46,021
‫"كان مليئًا بالمغامرات، مشوقًا،

376
00:16:46,023 --> 00:16:47,823
‫"والأفضل من كل هذا،
‫كان هناك سحر.

377
00:16:47,825 --> 00:16:50,126
‫"وهذا السحر ساعد كل المحتاجين.

378
00:16:50,128 --> 00:16:51,659
‫"ولكن لم يكن سهلًا السيطرة عليه.

379
00:16:51,661 --> 00:16:54,429
‫"ووجد العالم طريقًا أسهل للتعامل.

380
00:16:54,431 --> 00:16:56,766
‫"وبمرور الوقت، اختفى السحر للأبد،

381
00:16:56,768 --> 00:17:01,402
‫"ولكني آمل أنه يتبقى
‫القليل من السحر في داخلك.

382
00:17:01,404 --> 00:17:04,574
‫"ولهذا كتبت هذه التعويذة،
‫لكي أرى بنفسي

383
00:17:05,275 --> 00:17:07,611
‫كيف صار ولداي بعد أن كبرا."

384
00:17:09,412 --> 00:17:11,048
‫"تعويذة زيارة".

385
00:17:14,284 --> 00:17:16,417
‫لا أصدق هذا.

386
00:17:16,419 --> 00:17:18,319
‫هذه التعويذة سوف ترجعه.

387
00:17:18,321 --> 00:17:20,655
‫ليوم كامل، أبي سيعود.

388
00:17:20,657 --> 00:17:22,390
‫- ماذا؟
‫- يعود؟ يعود للحياة؟

389
00:17:22,392 --> 00:17:23,658
‫هذا غير ممكن.

390
00:17:23,660 --> 00:17:25,227
‫إنه ممكن مع هذه!

391
00:17:25,229 --> 00:17:26,394
‫

392
00:17:26,396 --> 00:17:28,296
‫سأقابل أبي؟

393
00:17:28,298 --> 00:17:31,366
‫(ويل)، أيها الغبي الجميل.
‫ما هذا؟

394
00:17:31,368 --> 00:17:33,969
‫تعويذة بهذه القوة
‫تحتاج إلى عنصر مساعد.

395
00:17:33,971 --> 00:17:35,871
‫أعني، لأجل أن تعمل،
‫فيجب لأن يجد أبي

396
00:17:35,873 --> 00:17:37,773
‫"جوهرة العنقاء"!

397
00:17:37,775 --> 00:17:39,008
‫

398
00:17:39,010 --> 00:17:40,708
‫لا يتبقى سوى القليل منها.

399
00:17:40,710 --> 00:17:42,978
‫انتظر! أهي خطيرة؟

400
00:17:42,980 --> 00:17:45,016
‫نحن علي وشك أن نكتشف هذا.

401
00:17:48,052 --> 00:17:49,118
‫ماذا؟

402
00:17:49,120 --> 00:17:51,686
‫شظية.

403
00:17:51,688 --> 00:17:55,925
‫"هي فرصة واحدة تأتينا،
‫اسمح لي بأن يولد من جديد.

404
00:17:55,927 --> 00:18:00,630
‫"حتى مغيب شمس الغد،
‫يوم واحد ليجوب الأرض."

405
00:18:01,132 --> 00:18:02,432
‫

406
00:18:04,401 --> 00:18:07,702
‫انتظر كنت أمسكها بطريقة خطأ.

407
00:18:07,704 --> 00:18:10,605
‫"هي فرصة واحدة تأتينا،
‫اسمح لي بأن يولد من جديد.

408
00:18:10,607 --> 00:18:14,644
‫"حتى مغيب شمس الغد،
‫يوم واحد ليجوب الأرض."

409
00:18:15,478 --> 00:18:16,544
‫"هي فرصة واحدة تأتينا،

410
00:18:16,546 --> 00:18:18,080
‫اسمح لي بأن يولد من جديد.

411
00:18:18,082 --> 00:18:20,448
‫"حتى مغيب شمس الغد،
‫يوم واحد ليجوب الأرض."

412
00:18:20,450 --> 00:18:21,884
‫يوم واحد ليجوب الأرض.

413
00:18:21,886 --> 00:18:26,090
‫"حتى مغيب شمس الغد،
‫يوم واحد ليجوب الأرض."

414
00:18:26,389 --> 00:18:27,655
‫(بارلي).

415
00:18:27,657 --> 00:18:28,725
‫

416
00:18:34,866 --> 00:18:38,666
‫يؤسفني عدم وجود والدكما هنا،

417
00:18:38,668 --> 00:18:43,705
‫ولكن هذا يظهر فقط
‫كم أراد أن يقابلكما.

418
00:18:43,707 --> 00:18:46,541
‫كثيرًا لدرجة أنه بذل قصارى محاولاته.

419
00:18:46,543 --> 00:18:49,847
‫لا تزال هذه هدية خاصة.

420
00:18:50,680 --> 00:18:51,746
‫أجل.

421
00:18:51,748 --> 00:18:53,315
‫

422
00:18:53,317 --> 00:18:54,819
‫

423
00:18:57,621 --> 00:19:01,991
‫هل تريد القدوم معي لجلب كعكتك؟

424
00:19:01,993 --> 00:19:04,494
‫لا بأس.
‫شكرًا يا أمي.

425
00:19:07,164 --> 00:19:08,465
‫

426
00:19:27,952 --> 00:19:29,120
‫

427
00:19:32,689 --> 00:19:37,494
‫"هي فرصة واحدة تأتينا،
‫اسمح لي بأن يولد من جديد.

428
00:19:39,063 --> 00:19:40,097
‫

429
00:19:42,366 --> 00:19:44,936
‫"حتى مغيب شمس الغد...

430
00:19:49,206 --> 00:19:50,440
‫

431
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
‫"يوم واحد ليجوب الأرض."

432
00:19:58,849 --> 00:20:00,316
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا؟

433
00:20:00,318 --> 00:20:02,384
‫بحق سِنة "زادار"!
‫كيف أمكنك...؟

434
00:20:02,386 --> 00:20:03,788
‫لا أعرف. لقد حدث هذا فحسب.

435
00:20:04,322 --> 00:20:05,522
‫

436
00:20:10,828 --> 00:20:11,829
‫يا إلهي! قدمان!

437
00:20:22,306 --> 00:20:23,673
‫

438
00:20:29,046 --> 00:20:30,647
‫

439
00:20:31,215 --> 00:20:33,315
‫تمسك! يمكنني المساعدة!

440
00:20:33,317 --> 00:20:34,517
‫(بارلي)، لا.

441
00:20:35,086 --> 00:20:36,153
‫

442
00:20:38,055 --> 00:20:39,156
‫

443
00:20:39,489 --> 00:20:40,958
‫

444
00:20:45,229 --> 00:20:46,362
‫

445
00:20:46,364 --> 00:20:48,866
‫

446
00:20:58,242 --> 00:20:59,243
‫أبي؟

447
00:21:02,645 --> 00:21:07,216
‫إنه عبارة عن قدمين فقط.
‫لا يوجد جزء علوي.

448
00:21:06,217 --> 00:21:07,216
‫

449
00:21:07,218 --> 00:21:08,851
‫أنا أتذكر بوضوح أنه
‫كان لديه جزء علوي.

450
00:21:08,853 --> 00:21:11,288
‫ماذا فعلت؟
‫هذا مروع!

451
00:21:13,224 --> 00:21:14,557
‫

452
00:21:20,998 --> 00:21:21,999
‫مرحبًا؟

453
00:21:25,036 --> 00:21:26,435
‫إنه هو حقًا.

454
00:21:26,437 --> 00:21:29,171
‫أبي، أنت في منزلك.

455
00:21:29,173 --> 00:21:30,174
‫

456
00:21:32,410 --> 00:21:34,577
‫لا يمكنه سماعنا.

457
00:21:41,452 --> 00:21:43,018
‫ماذا تفعل؟

458
00:21:43,020 --> 00:21:44,621
‫

459
00:21:58,668 --> 00:22:02,807
‫هذا صحيح يا أبي.
‫إنه أنا، (بارلي).

460
00:22:12,083 --> 00:22:14,151
‫أجل، هذا (إيان).

461
00:22:14,518 --> 00:22:16,586
‫مرحبًا يا أبي.

462
00:22:24,762 --> 00:22:27,296
‫لقد أفسدت الأمر كله.

463
00:22:27,298 --> 00:22:28,797
‫الآن سيكون عبارة عن قدمين للأبد.

464
00:22:28,799 --> 00:22:31,934
‫لا، ليس للأبد.
‫التعويذة تعمل ليوم واحد فقط.

465
00:22:31,936 --> 00:22:34,002
‫عند الغروب غدًا، سيختفي كله،

466
00:22:34,004 --> 00:22:36,073
‫ولن نستطيع إرجاعه مجددًا.

467
00:22:38,275 --> 00:22:40,008
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.
‫24 ساعة.

468
00:22:40,010 --> 00:22:41,812
‫هذا لا يعطينا متسعًا
‫من الوقت، ولكن...

469
00:22:42,913 --> 00:22:43,914
‫

470
00:22:45,082 --> 00:22:46,915
‫

471
00:22:46,917 --> 00:22:48,817
‫سيكون علينا القيام بالتعويذة مجددًا.

472
00:22:48,819 --> 00:22:50,219
‫تعني أنك ستقوم بها.

473
00:22:50,221 --> 00:22:52,988
‫فقط الشخص الذي لديه
‫الهبة يمكنه استخدام السحر.

474
00:22:52,990 --> 00:22:54,689
‫وأخي الصغير لديه هبة السحر.

475
00:22:54,691 --> 00:22:56,624
‫حسنًا! حسنًا.

476
00:22:56,626 --> 00:22:58,227
‫ولكني لم أقدر على إنهاء التعويذة.

477
00:22:58,229 --> 00:23:00,562
‫سيكون لديك الكثير من الوقت للتدريب.

478
00:23:00,564 --> 00:23:02,833
‫لأننا علينا أن نجد "جوهرة عنقاء" أخرى.

479
00:23:03,234 --> 00:23:04,235
‫

480
00:23:06,137 --> 00:23:07,336
‫

481
00:23:07,338 --> 00:23:11,340
‫سنبدأ البحث في المكان
‫حيث تبدأ كل المغامرات.

482
00:23:11,342 --> 00:23:13,375
‫حانة "المانتيكور".

483
00:23:13,377 --> 00:23:15,244
‫تديرها مغامِرة جريئة.

484
00:23:15,246 --> 00:23:16,778
‫هي تعرف أين نجد أي جوهرة،

485
00:23:16,780 --> 00:23:17,880
‫طلسم، طوطم...

486
00:23:17,882 --> 00:23:19,680
‫(بارلي)، هذه مجرد لعبة.

487
00:23:19,682 --> 00:23:21,383
‫مبنية علي أحداث حقيقة.

488
00:23:21,385 --> 00:23:22,650
‫كيف نعرف أن هذه الحانة

489
00:23:22,652 --> 00:23:23,986
‫- لا تزال هناك؟
‫- إنها هناك.

490
00:23:23,988 --> 00:23:25,854
‫انظر، سنين من التدريب قد أعددتني

491
00:23:25,856 --> 00:23:27,189
‫لهذه اللحظة بعينها.

492
00:23:27,191 --> 00:23:29,424
‫وأنا أخبرك، هذه هي الطريقة الوحيدة

493
00:23:29,426 --> 00:23:32,229
‫لنجد "جوهرة العنقاء".

494
00:23:33,564 --> 00:23:35,032
‫ثق بي.

495
00:23:38,903 --> 00:23:42,171
‫مهمها تطلب الأمر، سأقابل أبي.

496
00:23:42,173 --> 00:23:45,376
‫أتسمع ذلك يا أبي؟
‫نحن سنذهب في مهمة بحث.

497
00:23:48,078 --> 00:23:50,913
‫هيا يا (غوينيفير).

498
00:23:50,915 --> 00:23:53,482
‫ربما يجب أن نستقلّ الحافلة وحسب.

499
00:23:53,484 --> 00:23:55,819
‫إنها بخير.

500
00:23:55,601 --> 00:23:57,101
‫"أغاني متنوعة لرحلة البحث"

501
00:23:58,022 --> 00:24:00,124
‫

502
00:24:07,431 --> 00:24:08,899
‫

503
00:24:12,162 --> 00:24:14,329
‫"أنتم تغادرون (نيو مشرومتون)"

504
00:24:16,874 --> 00:24:19,007
‫على كل، إنها مجرد

505
00:24:19,009 --> 00:24:21,276
‫جائزة في الحساب.
‫ليست بالأمر الجلل.

506
00:24:21,278 --> 00:24:23,881
‫ولكني سأريك إياها عندما نعود للمنزل.

507
00:24:25,583 --> 00:24:28,050
‫أنتما، فيم تتحدثان بإسهاب في الخلف؟

508
00:24:26,784 --> 00:24:28,050
‫

509
00:24:28,052 --> 00:24:30,319
‫أتعلم، أشعر بالغرابة بالتحدث لأبي

510
00:24:30,321 --> 00:24:32,489
‫بدون نصف علوي، لذا...

511
00:24:33,090 --> 00:24:34,091
‫ها هو!

512
00:24:34,825 --> 00:24:36,158
‫هذا رائع!

513
00:24:36,160 --> 00:24:38,493
‫أبي، أنت تبدو تمامًا كما أتذكرك.

514
00:24:38,495 --> 00:24:40,896
‫لا تقلق، سنأتي
‫ببقية جسدك قبل أن تلاحظ.

515
00:24:39,563 --> 00:24:40,896
‫

516
00:24:40,898 --> 00:24:42,464
‫وعندها، أول شيء سأفعله،

517
00:24:42,466 --> 00:24:44,533
‫سأعرفك على (غوينيفير).

518
00:24:44,535 --> 00:24:46,702
‫أعدت بناء هذه الفتاة الراشدة بنفسي،

519
00:24:46,704 --> 00:24:48,904
‫من الصواميل حتي مكيف الهواء.

520
00:24:48,906 --> 00:24:51,242
‫

521
00:24:54,011 --> 00:24:55,777
‫ستري أبانا الشاحنة؟

522
00:24:55,779 --> 00:24:57,980
‫- هذه لائحتك بما تود أن تفعل؟
‫- أي لائحة؟

523
00:24:57,982 --> 00:24:59,181
‫ما هذا؟

524
00:24:59,183 --> 00:25:01,016
‫كنت أعمل علي إعداد قائمة

525
00:25:01,018 --> 00:25:02,284
‫بأمور أردت فعلها مع أبي.

526
00:25:02,286 --> 00:25:03,151
‫كما تعرف،

527
00:25:03,153 --> 00:25:06,121
‫لعب التقاط الكرة، التنزه،
‫دروس القيادة،

528
00:25:06,123 --> 00:25:08,423
‫مشاركته قصة حياتي.

529
00:25:08,425 --> 00:25:09,625
‫هذا رائع.

530
00:25:09,627 --> 00:25:12,728
‫ولكن قبل أن تتلو تعويذة أبينا مجددًا،
‫سيكون عليك

531
00:25:12,730 --> 00:25:15,063
‫أن تتدرب على ممارسة سحرك.

532
00:25:15,065 --> 00:25:17,199
‫هذا الكتاب من أجل اللعبة.

533
00:25:17,201 --> 00:25:19,701
‫أخبرتك أن كل شيء مذكور في "بحث يور"

534
00:25:19,703 --> 00:25:21,370
‫دقيق تاريخيًا.

535
00:25:21,372 --> 00:25:22,738
‫حتى التعاويذ.

536
00:25:22,740 --> 00:25:25,874
‫لذا، ابدأ وتمرن أيها الساحر الصغير.

537
00:25:25,876 --> 00:25:30,247
‫حسنًا، أبي.
‫فلنجرب بعض السحر.

538
00:25:34,585 --> 00:25:35,951
‫مرحبًا، عزيزي؟

539
00:25:35,953 --> 00:25:39,421
‫(بلايزي)! هذا التنين
‫يعترض طريقي دائمًا.

540
00:25:39,423 --> 00:25:41,892
‫عزيزي، هل تريد بعض الكعك؟

541
00:25:43,084 --> 00:25:46,543
‫"أمي، سأعود ومعي
‫مفاجأة يندهش لها عقلك."

542
00:25:49,733 --> 00:25:51,001
‫

543
00:25:56,440 --> 00:25:57,808
‫

544
00:26:19,096 --> 00:26:22,864
‫تعويم.
‫تعويم.

545
00:26:22,866 --> 00:26:25,067
‫لا يمكنني تنفيذ تعويذة التعويم هذه.

546
00:26:25,069 --> 00:26:26,935
‫ربما أجرب شيئًا آخر

547
00:26:26,937 --> 00:26:28,704
‫مثل تعويذة البرق؟

548
00:26:28,706 --> 00:26:30,372
‫أجل، وكأن أي ساحر مبتدئ
‫يمكنه تنفيذ

549
00:26:30,374 --> 00:26:32,074
‫أصعب التعاويذ في
‫كتاب "دليل الساحر".

550
00:26:32,076 --> 00:26:33,742
‫ربما سنلتزم بالتعاويذ السهلة.

551
00:26:33,744 --> 00:26:36,545
‫أجل، حسنًا، إنها لا تعمل.
‫هل أقولها بشكل خاطئ؟

552
00:26:36,547 --> 00:26:38,680
‫حسنًا، لقد نطقتها بشكل صحيح.

553
00:26:38,682 --> 00:26:40,082
‫إنما، لتنفيذ أي تعويذة،

554
00:26:40,084 --> 00:26:42,084
‫عليك أن تخرجها من لهيب قلبك.

555
00:26:42,086 --> 00:26:43,885
‫- لهيب ماذا؟
‫- لهيب قلبك.

556
00:26:43,887 --> 00:26:47,124
‫عليك أن تتكلم بشغف.
‫لا تقيّد نفسك.

557
00:26:47,958 --> 00:26:49,124
‫تعويم!

558
00:26:49,126 --> 00:26:52,294
‫لا، جرّب،
‫تعويم!

559
00:26:52,296 --> 00:26:53,261
‫تعويم!

560
00:26:53,263 --> 00:26:55,664
‫لا، من لهيب قلبك!

561
00:26:55,666 --> 00:26:58,033
‫- تعويم!
‫- لا تقيد نفسك.

562
00:26:58,035 --> 00:26:59,769
‫- تعويم!
‫- لهيب قلبك!

563
00:26:59,771 --> 00:27:01,236
‫توقف عن قول "لهيب قلبك".

564
00:27:01,238 --> 00:27:04,375
‫هذا بدون شك لا ينجح.

565
00:27:05,876 --> 00:27:08,912
‫ولكنها بداية جيدة.

566
00:27:13,550 --> 00:27:14,950
‫

567
00:27:14,952 --> 00:27:18,653
‫أجمعا شجاعتكما يا رجلان.
‫لقد وصلنا.

568
00:27:18,655 --> 00:27:21,523
‫حانة "مانتيكور".

569
00:27:21,525 --> 00:27:23,525
‫إنها فعلًا لا تزال موجودة.

570
00:27:23,527 --> 00:27:24,928
‫أجل، أخبرتك.

571
00:27:30,968 --> 00:27:34,204
‫هيا بنا يا أبي.
‫هذا جيد.

572
00:27:35,506 --> 00:27:38,073
‫حسنًا، اسمع.
‫أولًا، دعني أنا أتكلم.

573
00:27:38,075 --> 00:27:39,908
‫ثانيًا، من الضروري جدًا أن نظهر

574
00:27:39,910 --> 00:27:41,443
‫لـ(مانتيكور) الاحترام الذي تستحقه،

575
00:27:41,445 --> 00:27:44,246
‫وإلا، ثالثًا، لن تعطينا
‫الخريطة لـ"جوهرة العنقاء".

576
00:27:44,248 --> 00:27:45,882
‫انتظر، انتظر، انتظر.
‫خريطة؟

577
00:27:45,884 --> 00:27:47,449
‫ظنتتك قلت أن لديها "جوهرة العنقاء".

578
00:27:47,451 --> 00:27:49,852
‫أنت ظريف جدًا.
‫أسمعت هذا يا أبي؟

579
00:27:49,854 --> 00:27:52,154
‫إنه فتى ذكي، إنما لا
‫يعرف نمط مهام البحث.

580
00:27:52,156 --> 00:27:55,157
‫حسنًا، هل هناك شيء
‫آخر نسيت إخباري به؟

581
00:27:55,159 --> 00:27:56,826
‫لا.

582
00:27:56,828 --> 00:27:57,959
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

583
00:27:57,759 --> 00:27:59,137
‫♪ تعال وانضم لنا في البحث ♪

584
00:27:57,961 --> 00:27:59,261
‫

585
00:27:59,263 --> 00:28:01,798
‫♪ لكي تجعل حفل عيد ميلادك الأفضل ♪

586
00:28:01,800 --> 00:28:02,899
‫♪ مرحى ♪

587
00:28:02,901 --> 00:28:04,767
‫حسنًا، حسنًا، واضح أن الحانة

588
00:28:04,769 --> 00:28:05,967
‫تغيرت قليلًا بمرور السنوات،

589
00:28:05,969 --> 00:28:09,504
‫ولكن الـ (مانتيكور) لا تزال شخصًا مهمًا.

590
00:28:09,506 --> 00:28:11,306
‫

591
00:28:11,308 --> 00:28:12,441
‫سآخذ حساء اليوم.

592
00:28:12,443 --> 00:28:14,611
‫هل يرغب سيدي في كأس أم وعاء؟

593
00:28:16,915 --> 00:28:18,246
‫

594
00:28:18,248 --> 00:28:21,950
‫سيدتي، أطلب اللقاء بالـ (مانتيكور).

595
00:28:21,952 --> 00:28:23,985
‫بالطبع يا سيدي.

596
00:28:23,987 --> 00:28:25,420
‫

597
00:28:25,422 --> 00:28:27,522
‫يا (مانتيكور)!

598
00:28:27,524 --> 00:28:29,092
‫

599
00:28:31,094 --> 00:28:34,196
‫لا، لا، لا، لا.
‫الـ (مانتيكور) الحقيقية.

600
00:28:34,198 --> 00:28:36,431
‫المغامِرة الجريئة.

601
00:28:36,433 --> 00:28:38,569
‫أتعني (كوري)؟
‫إنها هناك.

602
00:28:39,871 --> 00:28:41,336
‫بسرعة!
‫فليساعدني أحد.

603
00:28:41,338 --> 00:28:43,104
‫وجب إخراج قطع الـ "جريفين" المقلية

604
00:28:43,106 --> 00:28:45,474
‫منذ دقائق.

605
00:28:45,476 --> 00:28:47,709
‫هذه هي الـ (مانتيكور)؟

606
00:28:47,711 --> 00:28:49,978
‫أيتها الـ (مانتيكور) القوية والعظيمة.

607
00:28:49,980 --> 00:28:52,047
‫احترس يا سيدي،
‫أنت في المنطقة الخطرة.

608
00:28:52,049 --> 00:28:53,448
‫أنت متأخر يا (أدولفس).

609
00:28:53,450 --> 00:28:54,649
‫

610
00:28:54,651 --> 00:28:57,419
‫أنا أفهم أن هناك زحام.
‫عليك أن تخطط لهذا.

611
00:28:57,421 --> 00:28:58,620
‫

612
00:28:58,622 --> 00:29:01,757
‫حسنًا، ربما يجب أن
‫تمتلك أمك سيارتها الخاصة.

613
00:29:01,759 --> 00:29:03,258
‫أيتها الجريئة؟

614
00:29:03,260 --> 00:29:05,828
‫أخي وأنا نبحث عن
‫خريطة لـ "جوهرة العنقاء".

615
00:29:05,830 --> 00:29:09,097
‫لقد جئتم للحانة الصحيحة!
‫طاولة رقم 12.

616
00:29:09,099 --> 00:29:13,301
‫لدي المخطوطة التي
‫تريدانها. انظرا!

617
00:29:13,303 --> 00:29:15,771
‫هذه قائمة طعام الأطفال.

618
00:29:15,773 --> 00:29:18,740
‫أليست مسلية؟
‫كلها مبنية علي خرائطي القديمة.

619
00:29:18,742 --> 00:29:19,809
‫والآن...

620
00:29:19,811 --> 00:29:21,142
‫الـ (مانتيكور) العظيمة ترسلكما

621
00:29:21,144 --> 00:29:22,879
‫في مغامرة بمباركتها.

622
00:29:22,881 --> 00:29:24,246
‫هاك بعض أقلام التلوين.

623
00:29:24,248 --> 00:29:26,949
‫هذا مسلي جدًا يا حضرتك،

624
00:29:26,951 --> 00:29:28,951
‫ولكن هل لديك الخريطة الحقيقية؟

625
00:29:28,953 --> 00:29:31,088
‫أجل، إنها هناك.

626
00:29:32,556 --> 00:29:34,289
‫هذه هي.

627
00:29:34,291 --> 00:29:36,258
‫هذا رائع.

628
00:29:36,260 --> 00:29:38,727
‫ماذا تفعلان؟
‫لا يمكنكما أخذ هذه.

629
00:29:38,729 --> 00:29:40,163
‫يجب علينا ذلك.

630
00:29:40,731 --> 00:29:41,998
‫ما هذا؟

631
00:29:42,000 --> 00:29:43,365
‫

632
00:29:43,367 --> 00:29:45,133
‫هذا والدنا.
‫ولدينا فرصة لمقابلته، ولكن...

633
00:29:45,135 --> 00:29:47,536
‫لا يمكننا فعل ذلك بدون "جوهرة العنقاء".

634
00:29:47,538 --> 00:29:51,339
‫لا! أيام إرسالي للناس في
‫أبحاث خطيرة قد انتهت!

635
00:29:51,341 --> 00:29:52,240
‫ماذا؟ لماذا؟

636
00:29:52,242 --> 00:29:53,575
‫لأنها خطيرة.

637
00:29:53,577 --> 00:29:56,478
‫(كوري)، آلة الغناء لا تعمل مجددًا.

638
00:29:56,480 --> 00:30:00,384
‫آسفة، ولكنكما لن تحصلا
‫على هذه الخريطة.

639
00:30:00,952 --> 00:30:02,284
‫لا تقلقن يا سيدات،

640
00:30:02,286 --> 00:30:04,252
‫مغامرتكن ستستمر حالًا.

641
00:30:04,254 --> 00:30:05,988
‫حسنًا، يمكنني تولي هذا.

642
00:30:05,990 --> 00:30:07,825
‫لا، (إيان).

643
00:30:09,192 --> 00:30:11,526
‫حضرة الـ (مانتيكور) العظيمة،
‫يا سيدتي...

644
00:30:11,528 --> 00:30:12,762
‫ماذا تفعل؟

645
00:30:12,764 --> 00:30:14,396
‫يا ولد، هذا ليس بوقت جيد.

646
00:30:14,398 --> 00:30:17,065
‫سأعطي هذا المكان تقييمًا سيئًا جدًا.

647
00:30:17,067 --> 00:30:19,334
‫الأمر أنني لم أقابل أبي أبدًا...

648
00:30:19,336 --> 00:30:20,535
‫انظر، أنا آسفة بشأن هذا.

649
00:30:20,537 --> 00:30:22,404
‫ولكن إن تأذيت في مهمة بحث باسمي،

650
00:30:22,406 --> 00:30:24,941
‫احزر من ستتعرض للمقاضاة وتخسر حانتها؟

651
00:30:24,943 --> 00:30:26,541
‫لا يمكنني المخاطرة.

652
00:30:26,543 --> 00:30:29,678
‫والآن، اعذراني، لدي أشياء مهمة لأفعلها.

653
00:30:29,680 --> 00:30:31,212
‫تجربة.

654
00:30:31,214 --> 00:30:33,248
‫♪ أنت تطارد أحلامي ♪

655
00:30:33,250 --> 00:30:34,549
‫♪ وقلّة يقيني ♪

656
00:30:34,551 --> 00:30:37,019
‫من فضلك، نحتاج الخريطة.

657
00:30:37,021 --> 00:30:38,353
‫لا، أنا لن أعطيكما الخريطة.

658
00:30:38,355 --> 00:30:40,255
‫قضي الأمر!
‫لقد انتهيت من التحدث.

659
00:30:40,257 --> 00:30:42,959
‫حسنًا، أنا لم أنتهِ بعد.

660
00:30:42,961 --> 00:30:45,260
‫تقولين أنك لا تريدين المخاطرة
‫بخسارة هذا المكان.

661
00:30:45,262 --> 00:30:46,428
‫انظري لهذه الـ (مانتيكور).

662
00:30:46,430 --> 00:30:48,864
‫تبدو وكأنها تعيش من أجل المخاطر.

663
00:30:48,866 --> 00:30:51,433
‫هذه الـ (مانتيكور) لم يكن لديها
‫مستثمرين لتقلق بشأنهم.

664
00:30:51,435 --> 00:30:53,101
‫لم يكن لديها مرتبات لتغطيها.

665
00:30:53,103 --> 00:30:55,071
‫كان بإمكانها الطيران فحسب

666
00:30:55,073 --> 00:30:56,605
‫وقتما تريد وتحارب وحشًا ناريًا.

667
00:30:56,607 --> 00:30:58,841
‫هل ستصلحين الآلة أم لا؟

668
00:30:58,843 --> 00:31:00,009
‫أجل، بعد دقيقة.

669
00:31:00,011 --> 00:31:01,844
‫حسنًا، ربما هذا المكان ليس

670
00:31:01,846 --> 00:31:03,645
‫مليئًا بالمغامرات كما كان.

671
00:31:03,647 --> 00:31:05,513
‫هو ليس مليئًا بحشد غريب

672
00:31:05,515 --> 00:31:07,282
‫من المستعدين للتضحية بما لديهم

673
00:31:07,284 --> 00:31:09,384
‫لمجرد الشعور بالإثارة.

674
00:31:09,386 --> 00:31:11,319
‫وماذا في ذلك؟

675
00:31:11,321 --> 00:31:13,121
‫من قال أنه عليك المخاطرة في الحياة

676
00:31:13,123 --> 00:31:14,689
‫لكي تحظي بمغامرة؟

677
00:31:14,691 --> 00:31:17,294
‫من الواضح أنك من فعلت.

678
00:31:18,565 --> 00:31:21,109
‫"عليك المُخاطرة في الحياة لتخوض مُغامرة"
‫- الـ (مانتيكور)

679
00:31:21,732 --> 00:31:24,836
‫الجالسون إلى طاولة 32 قالوا
‫أن أصابع الموتزاريلا باردة.

680
00:31:25,937 --> 00:31:27,702
‫ما الذي فعلته؟

681
00:31:27,704 --> 00:31:28,971
‫حسنًا، لم يفت الأوان.

682
00:31:28,973 --> 00:31:30,205
‫يمكنك إعطاؤنا الخريطة.

683
00:31:30,207 --> 00:31:31,439
‫هذا المكان كانت تحفه المخاطر.

684
00:31:31,441 --> 00:31:32,574
‫المخاطر!

685
00:31:32,576 --> 00:31:34,175
‫- والصخب!
‫- والصخب!

686
00:31:34,177 --> 00:31:37,079
‫أنا اعتدت أن أكون خطيرة ووحشية.

687
00:31:37,081 --> 00:31:40,283
‫خطيرة ووحشية!

688
00:31:41,251 --> 00:31:42,552
‫

689
00:31:42,920 --> 00:31:44,152
‫

690
00:31:44,154 --> 00:31:46,055
‫عجبًا.

691
00:31:46,057 --> 00:31:49,894
‫حياتي أكذوبة!
‫ما الذي أصبحته؟

692
00:31:51,896 --> 00:31:53,062
‫لا.

693
00:31:53,064 --> 00:31:54,897
‫

694
00:31:54,899 --> 00:31:56,431
‫فليخرج الجميع!

695
00:31:56,433 --> 00:32:00,168
‫الحانة ستقفل لإعادة التصميم.

696
00:32:00,170 --> 00:32:01,705
‫

697
00:32:03,607 --> 00:32:05,275
‫

698
00:32:10,148 --> 00:32:13,383
‫آسفة، آلة الغناء معطلة!

699
00:32:15,218 --> 00:32:16,687
‫

700
00:32:18,756 --> 00:32:19,757
‫

701
00:32:20,290 --> 00:32:21,591
‫

702
00:32:22,093 --> 00:32:24,459
‫لا! لا، لا، لا!

703
00:32:24,461 --> 00:32:25,527
‫لا.

704
00:32:25,529 --> 00:32:26,530
‫علينا أن نذهب!

705
00:32:31,668 --> 00:32:33,102
‫

706
00:32:33,104 --> 00:32:34,770
‫

707
00:32:34,772 --> 00:32:35,773
‫

708
00:32:36,273 --> 00:32:37,641
‫تعويم!

709
00:32:38,876 --> 00:32:40,210
‫

710
00:32:41,244 --> 00:32:43,213
‫

711
00:32:49,020 --> 00:32:51,653
‫هذا لا يُصدق.

712
00:32:51,655 --> 00:32:53,388
‫أعني، لقد كنت...

713
00:32:53,390 --> 00:32:55,124
‫والشعاع كان يطفو هناك!

714
00:32:55,126 --> 00:32:57,059
‫أخي ساحر.

715
00:32:57,061 --> 00:32:59,061
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا نجح.

716
00:32:59,063 --> 00:33:01,463
‫ستنجح في القيام بتعويذة أبي الآن.

717
00:33:01,465 --> 00:33:03,331
‫عدا أننا لا نملك الخريطة.

718
00:33:03,333 --> 00:33:06,534
‫ولكن لدينا هذه. انظر!

719
00:33:06,536 --> 00:33:07,569
‫

720
00:33:07,571 --> 00:33:09,939
‫افهم، في البحث،
‫يجب أن تستخدم ما لديك.

721
00:33:09,941 --> 00:33:11,439
‫وهذا هو ما لدينا.

722
00:33:11,441 --> 00:33:14,944
‫وأفضل جزء، أن (كايلا)
‫حلت الأحجية بالفعل.

723
00:33:14,946 --> 00:33:16,779
‫حسنًا، وفقًا لـ (كايلا)،

724
00:33:16,781 --> 00:33:19,516
‫علينا أن نبحث عن "نقطة الغراب".

725
00:33:21,651 --> 00:33:24,053
‫"نقطة الغراب".
‫"نقطة الغراب".

726
00:33:24,055 --> 00:33:26,254
‫أجل! لا بُد أن الجوهرة في الجبل.

727
00:33:26,256 --> 00:33:27,757
‫يمكننا أن نصل هناك بحلول صباح الغد.

728
00:33:27,759 --> 00:33:28,758
‫صباح الغد؟

729
00:33:28,760 --> 00:33:31,028
‫ما زلنا سنحظى بمتسع
‫من الوقت برفقة أبينا.

730
00:33:32,797 --> 00:33:34,196
‫

731
00:33:34,198 --> 00:33:36,397
‫أجل، حسنًا، يبدو أن

732
00:33:36,399 --> 00:33:38,401
‫الطريق السريع سيصل
‫بنا إلى هناك مباشرة.

733
00:33:40,204 --> 00:33:42,704
‫الطريق السريع حل سهل للغاية.

734
00:33:42,706 --> 00:33:45,507
‫في البحث، الحلول السهلة
‫لا تكون صائبة أبدًا.

735
00:33:45,509 --> 00:33:46,441
‫ماذا؟

736
00:33:46,443 --> 00:33:47,877
‫خلال إحدى حملات "بحث يور"،

737
00:33:47,879 --> 00:33:49,845
‫(شريب روشهامشر)
‫وأنا سلكنا دربًا سهلًا،

738
00:33:49,847 --> 00:33:52,882
‫فقاده مباشرة إلي بطن
‫"مكعب جيلاتيني".

739
00:33:52,884 --> 00:33:55,017
‫والسبب في عدم حدوث هذا لي؟

740
00:33:55,019 --> 00:33:56,351
‫اتبعت حدسي.

741
00:33:56,353 --> 00:34:00,355
‫وهو يخبرني أنه يجب أن
‫نسلك الطريق القديم

742
00:34:00,357 --> 00:34:02,323
‫المسمي طريق "اللؤلؤة".

743
00:34:02,325 --> 00:34:04,260
‫ولكن الطريق السريع سيصل بنا أسرع.

744
00:34:04,262 --> 00:34:05,627
‫ربما ليس على المدى الطويل.

745
00:34:05,629 --> 00:34:07,096
‫أعلم أنك تريد أن يكون هذا

746
00:34:07,098 --> 00:34:08,998
‫كواحدة من ألعاب المغامرات خاصتك،

747
00:34:09,000 --> 00:34:10,232
‫ولكن كل ما يهم

748
00:34:10,234 --> 00:34:13,703
‫هو أن نقضي أطول مدة ممكنة
‫مع أبي.

749
00:34:12,003 --> 00:34:13,703
‫

750
00:34:16,174 --> 00:34:18,040
‫

751
00:34:18,042 --> 00:34:21,879
‫لذا، يجب أن نسلك
‫الطريق السريع، صحيح؟

752
00:34:23,047 --> 00:34:25,446
‫نعم، أنت على حق.

753
00:34:25,448 --> 00:34:27,750
‫ولكن إذا انتهى بك الأمر
‫داخل الـ"مكعب الهلامي"،

754
00:34:27,752 --> 00:34:30,351
‫فأنت وحدك في هذا.

755
00:34:30,353 --> 00:34:31,588
‫

756
00:34:43,201 --> 00:34:44,867
‫حانة (مانتيكور)

757
00:34:44,869 --> 00:34:46,334
‫بالأمام على يمينك.

758
00:34:46,336 --> 00:34:47,772
‫

759
00:34:48,873 --> 00:34:50,572
‫- مرحبًا.
‫- أنا أتفقد الوضع فحسب.

760
00:34:50,574 --> 00:34:52,041
‫هل تواصلت مع الأولاد بعد؟

761
00:34:52,043 --> 00:34:53,108
‫لا، ليس بعد.

762
00:34:53,110 --> 00:34:54,676
‫لكني قلقة قليلاً لأننا مررنا

763
00:34:54,678 --> 00:34:56,846
‫بمشكلة عائلية غريبة،

764
00:34:56,848 --> 00:35:00,082
‫حسنًا، هذه ليست شيمة (إيان) أن يهرب.

765
00:35:00,084 --> 00:35:01,951
‫أعني، (بارلي)،
‫نعم، لكن ليس (إيان).

766
00:35:01,953 --> 00:35:03,018
‫أتعلمين، تأخر الوقت،

767
00:35:03,020 --> 00:35:04,920
‫لا يجب أن تكوني بالخارج
‫تبحثين عنهما.

768
00:35:04,922 --> 00:35:06,387
‫أعلم، الأمر سخيف.

769
00:35:06,389 --> 00:35:08,690
‫أنا متأكدة أنهما يستمتعان بوقتهما الآن.

770
00:35:08,692 --> 00:35:11,359
‫- حقًا؟
‫- حريق! المكان مشتعل!

771
00:35:11,361 --> 00:35:13,528
‫- ولداي! عليّ الذهاب!
‫- (لوريل)!

772
00:35:13,530 --> 00:35:15,331
‫أبعدوها عني!

773
00:35:15,333 --> 00:35:16,497
‫معذرة. مرحبًا؟

774
00:35:16,499 --> 00:35:18,767
‫من فضلك، أنا أبحث عن
‫مراهقين من الجان.

775
00:35:18,769 --> 00:35:21,536
‫أخبرتكم بالفعل، لقد كانا
‫مراهقين من الجان.

776
00:35:21,538 --> 00:35:23,873
‫هذان ولداي. أين ذهبا؟

777
00:35:23,875 --> 00:35:26,275
‫يذهبا في مهمة بحث للعثور
‫على "جوهرة العنقاء".

778
00:35:26,277 --> 00:35:27,609
‫ولكن لا تقلقي.

779
00:35:27,611 --> 00:35:29,477
‫أخبرتهما عن الخريطة،
‫وعن الحجر،

780
00:35:29,479 --> 00:35:30,745
‫أخبرتهما عن اللعنة.

781
00:35:30,747 --> 00:35:32,447
‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة.

782
00:35:32,449 --> 00:35:33,749
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

783
00:35:33,751 --> 00:35:35,683
‫اسمعي، إنها خرِفة بعض الشيء.

784
00:35:35,685 --> 00:35:38,787
‫ولداك في خطر شديد!
‫لكن يمكنني المساعدة!

785
00:35:38,789 --> 00:35:40,122
‫مهلًا، مهلا!

786
00:35:40,124 --> 00:35:43,458
‫لن تذهبي إلى أي مكان.
‫علينا طرح أسئلة عليك.

787
00:35:43,460 --> 00:35:46,527
‫أعلم إلى أين هما ذاهبان!
‫لا يزال بإمكاننا إنقاذهما!

788
00:35:46,529 --> 00:35:48,398
‫حسنًا، أعتقد أن كل
‫شيء جيد هنا.

789
00:35:50,734 --> 00:35:53,135
‫اسم العائلة (مانتيكور)،
‫الاسم الأول هو أداة التعريف.

790
00:35:53,137 --> 00:35:55,971
‫انتظروا، أنتم على حق.
‫إنها خرِفة قليلًا...

791
00:35:55,973 --> 00:35:59,110
‫لا عجب في هذا بوجود جرح كهذا.

792
00:36:00,077 --> 00:36:01,377
‫هذا مجرد خدش.

793
00:36:01,379 --> 00:36:03,711
‫آسفة، هل أنت خبير
‫في أمور الـ(مانيتور)؟

794
00:36:03,713 --> 00:36:05,114
‫- (مانتيكور).
‫- (مانتيكور)؟

795
00:36:05,116 --> 00:36:06,181
‫حسنًا، لا...

796
00:36:06,183 --> 00:36:07,349
‫حسنًا، فلن تعرف

797
00:36:07,351 --> 00:36:09,218
‫أنه عندما يتعرض دمهم للهواء،

798
00:36:09,220 --> 00:36:10,485
‫يجعلهم يُجنون.

799
00:36:10,487 --> 00:36:11,787
‫لا أعتقد أن هذا صحيح.

800
00:36:11,789 --> 00:36:13,923
‫أترى؟ إن عقلها بالفعل
‫ينفصل عن الواقع.

801
00:36:13,925 --> 00:36:15,590
‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها

802
00:36:15,592 --> 00:36:17,192
‫قبل أن يكلفك ذلك لك؟

803
00:36:17,194 --> 00:36:18,726
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

804
00:36:18,728 --> 00:36:21,297
‫أيمكنك أن تمنحنا بعض
‫الخصوصية، من فضلك؟

805
00:36:21,299 --> 00:36:22,730
‫استلقي. هذا جيد.

806
00:36:22,732 --> 00:36:24,532
‫لكن ارفعي رأسك قليلاً.

807
00:36:24,534 --> 00:36:27,071
‫لا تستغرقا وقتًا طويلًا، مفهوم؟

808
00:36:27,637 --> 00:36:29,038
‫مهلًا، هل تسمعاني؟

809
00:36:29,040 --> 00:36:31,307
‫قلت لا تستغرقا وقتًا طويلًا،

810
00:36:31,309 --> 00:36:32,742
‫لأن...

811
00:36:35,279 --> 00:36:37,612
‫حسنًا، كيف نساعد ابناي؟

812
00:36:37,614 --> 00:36:40,615
‫سوف أحبك.

813
00:36:40,617 --> 00:36:43,052
‫راديو، مصابيح أمامية، مكابح،

814
00:36:43,054 --> 00:36:44,420
‫إطارات، جنوط.

815
00:36:44,422 --> 00:36:45,854
‫أعني، من الصعب
‫التمييز الآن يا أبي،

816
00:36:45,856 --> 00:36:47,022
‫قبل أن أستبدل أجزائها،

817
00:36:47,024 --> 00:36:48,960
‫كانت (غوينيفير) بالية للغاية.

818
00:36:53,697 --> 00:36:56,233
‫يبدو أننا لن نقوم بكل
‫شيء اليوم يا أبي.

819
00:36:57,802 --> 00:36:58,869
‫لا بأس بهذا.

820
00:36:59,536 --> 00:37:01,138
‫إنما أريد مقابلتك فحسب.

821
00:37:04,741 --> 00:37:07,376
‫لكن لا تقلق، سنعيدك لهيئتك الطبيعية

822
00:37:07,378 --> 00:37:09,111
‫ونعود إلى المنزل لنرى...

823
00:37:09,113 --> 00:37:10,545
‫يا إلهي. أمي!

824
00:37:10,547 --> 00:37:11,914
‫(بارلي)، لن يكون بمقدرونا

825
00:37:11,916 --> 00:37:14,249
‫إعادة أبي في الوقت
‫المناسب لرؤية أمي.

826
00:37:14,251 --> 00:37:15,650
‫

827
00:37:15,652 --> 00:37:18,153
‫أبي، على الأقل لن
‫تضطر لمقابلة الرجل الجديد.

828
00:37:18,155 --> 00:37:21,556
‫لذا، أتعمل بجد أو بالكاد تعمل؟

829
00:37:21,558 --> 00:37:22,992
‫

830
00:37:22,994 --> 00:37:23,859
‫أجل.

831
00:37:23,861 --> 00:37:25,526
‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي).

832
00:37:25,528 --> 00:37:27,528
‫وقت وقوع مشكلة يكون
‫عليّ التعامل معك.

833
00:37:27,530 --> 00:37:28,831
‫أهذا تقليدك لـ(كولت)؟

834
00:37:28,833 --> 00:37:29,697
‫أجل.

835
00:37:29,699 --> 00:37:31,266
‫عليك أن تعمل على تحسين هذا.

836
00:37:31,268 --> 00:37:33,737
‫لا! هيا أيتها الفتاة الراشدة.

837
00:37:40,811 --> 00:37:42,610
‫أعتقد أنك قلت أنك أصلحت الشاحنة.

838
00:37:42,612 --> 00:37:44,579
‫استرخ. (غوينيفير) كما يرام.

839
00:37:44,581 --> 00:37:45,881
‫معدتها فارغة قليلًا فحسب.

840
00:37:45,883 --> 00:37:47,449
‫لكن مذكور أن الخزّان ممتلئ.

841
00:37:47,451 --> 00:37:49,820
‫لا، إنه لا يعمل.

842
00:37:55,692 --> 00:37:58,229
‫لم يبق سوى بضع قطرات.

843
00:37:58,963 --> 00:38:01,531
‫ربما إذا كانت هناك محطة وقود...

844
00:38:06,504 --> 00:38:07,836
‫

845
00:38:07,838 --> 00:38:09,138
‫

846
00:38:09,140 --> 00:38:11,142
‫

847
00:38:14,412 --> 00:38:16,845
‫هل هناك طريقة سحرية
‫للحصول على الوقود؟

848
00:38:16,847 --> 00:38:20,617
‫يعجبني تفكيرك أيها الساحر الشباب.

849
00:38:22,019 --> 00:38:23,152
‫

850
00:38:23,154 --> 00:38:24,119
‫تعويذة النمو!

851
00:38:24,121 --> 00:38:27,555
‫نُكبّر العلبة، فتزداد كمية
‫الوقود في الداخل.

852
00:38:26,390 --> 00:38:27,555
‫

853
00:38:27,557 --> 00:38:30,259
‫هذه فكرة غريبة نوعًا ما.

854
00:38:30,261 --> 00:38:32,161
‫أنا أعلم! تعجبني أيضًا.

855
00:38:32,163 --> 00:38:33,429
‫حسنًا.

856
00:38:33,431 --> 00:38:35,864
‫استرخ. لهيب القلب.
‫ها نحن ذا.

857
00:38:35,866 --> 00:38:38,666
‫مهلًا. الأمر ليس بتلك البساطة.

858
00:38:38,668 --> 00:38:39,935
‫يتعلم القليل من السحر،

859
00:38:39,937 --> 00:38:41,537
‫فيظنّ أنه الساحر الأعجوبة.

860
00:38:41,539 --> 00:38:43,005
‫هل أنا على حق يا أبي؟

861
00:38:43,007 --> 00:38:45,240
‫تعويذة التكبير أسلوبها متقدم بعض الشيء.

862
00:38:45,242 --> 00:38:47,675
‫ليس فقط عليك
‫التحدث من لهيب قلبك.

863
00:38:47,677 --> 00:38:50,179
‫ولكن الآن عليك أيضًا
‫اتباع مرسوم سحري.

864
00:38:50,181 --> 00:38:51,346
‫ماذا؟

865
00:38:51,348 --> 00:38:54,416
‫إنها قاعدة خاصة تجعل
‫التعويذة تعمل بشكل صحيح.

866
00:38:54,418 --> 00:38:56,518
‫يقول هذا. "لتكبير شيء.

867
00:38:56,520 --> 00:38:59,888
‫"عليك أن تضخّم انتباهك عليه."

868
00:38:59,890 --> 00:39:01,824
‫أثناء إلقاء التعويذة.

869
00:39:01,826 --> 00:39:04,326
‫لا يمكنك السماح لأي شيء أن يلهيك.

870
00:39:04,328 --> 00:39:05,461
‫حسنًا.

871
00:39:05,463 --> 00:39:06,528
‫

872
00:39:06,530 --> 00:39:07,628
‫- ماذا؟
‫- شظية.

873
00:39:07,630 --> 00:39:08,931
‫أيمكننا صنفرة العصا؟

874
00:39:08,933 --> 00:39:10,399
‫لا. إنها عصا سحرية عتيقة

875
00:39:10,401 --> 00:39:12,267
‫في كل أليافها المجيدة.

876
00:39:12,269 --> 00:39:13,601
‫لا يمكنك صنفرتها.

877
00:39:13,603 --> 00:39:17,773
‫حسنًا. ها نحن ذا. ركّز.

878
00:39:17,775 --> 00:39:20,309
‫أهناك خطب؟

879
00:39:20,311 --> 00:39:22,743
‫آسف. إنما، وقفتك...
‫هاك.

880
00:39:22,745 --> 00:39:24,712
‫ارفع ذقنك، باعد مرفقيك وقدميك،

881
00:39:24,714 --> 00:39:26,381
‫قوّس ظهرك قليلًا.

882
00:39:26,383 --> 00:39:28,083
‫- حسنًا، كيف تشعر؟
‫- بشعور رائع.

883
00:39:28,085 --> 00:39:30,018
‫- شيء آخر...
‫- (بارلي)!

884
00:39:30,020 --> 00:39:31,155
‫حسنًا، حسنًا.

885
00:39:34,724 --> 00:39:37,394
‫تعويذة التكبير!

886
00:39:40,331 --> 00:39:41,830
‫لا تدع السحر يخيفك.

887
00:39:41,832 --> 00:39:42,833
‫حسنًا.

888
00:39:43,801 --> 00:39:45,167
‫- المرفقين!
‫- ماذا؟

889
00:39:45,169 --> 00:39:46,201
‫ارفع مرفقيك!

890
00:39:46,203 --> 00:39:47,668
‫لا. إنهما أعلى من اللازم.

891
00:39:47,670 --> 00:39:49,037
‫أحاول التركيز هنا.

892
00:39:49,039 --> 00:39:51,041
‫نعم.
‫ركّز. ركز على العلبة.

893
00:39:51,842 --> 00:39:53,575
‫ركّز.

894
00:39:53,577 --> 00:39:55,077
‫

895
00:39:55,079 --> 00:39:56,245
‫ركّز.

896
00:39:56,247 --> 00:39:58,048
‫(بارلي)! انس الأمر!

897
00:40:00,551 --> 00:40:02,518
‫لقد أفلحت!

898
00:40:02,520 --> 00:40:04,255
‫العلبة ضخمة.

899
00:40:04,721 --> 00:40:06,555
‫والشاحنة ضخمة.

900
00:40:06,557 --> 00:40:07,655
‫وأنت...

901
00:40:07,657 --> 00:40:08,857
‫لا.

902
00:40:08,859 --> 00:40:10,526
‫- ماذا حدث؟
‫- يبدو أنك قلّصت حجمي.

903
00:40:10,528 --> 00:40:11,894
‫كيف؟

904
00:40:11,896 --> 00:40:13,795
‫إذا أخطأت في تنفيذ
‫التعويذة، فهناك عواقب.

905
00:40:13,797 --> 00:40:15,898
‫لقد أخطأت فقط لأنك
‫لم تتوقف عن إزعاجي.

906
00:40:15,900 --> 00:40:17,266
‫كنت أحاول مساعدتك.

907
00:40:17,268 --> 00:40:18,467
‫حسنًا. لا تحاول مساعدتي.

908
00:40:18,469 --> 00:40:20,602
‫حسنًا. لا بأس. لن أفعل!

909
00:40:20,604 --> 00:40:23,073
‫أبي. هذا أنا.

910
00:40:24,508 --> 00:40:26,208
‫أبي. لا بأس. لا تقلق.

911
00:40:26,210 --> 00:40:27,311
‫سأقوم بإصلاح الوضع.

912
00:40:28,745 --> 00:40:29,811
‫إلى أين أنت ذاهب؟

913
00:40:29,813 --> 00:40:31,146
‫لإيجاد محطة بنزين.

914
00:40:31,148 --> 00:40:32,948
‫- حسنًا. سأذهب أيضًا.
‫- حسنًا.

915
00:40:32,950 --> 00:40:34,418
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.

916
00:40:34,818 --> 00:40:36,453
‫لا أمانع.

917
00:40:39,223 --> 00:40:40,457
‫

918
00:40:47,998 --> 00:40:49,298
‫

919
00:40:49,300 --> 00:40:50,467
‫

920
00:40:51,635 --> 00:40:52,901
‫أحتاج إلى استراحة صغيرة.

921
00:40:52,903 --> 00:40:54,939
‫ساقيّ الصغيرتين لا تتحركان بسرعة.

922
00:40:57,441 --> 00:40:59,740
‫انظرا. محطة وقود.

923
00:40:59,742 --> 00:41:00,909
‫جيد.

924
00:41:00,911 --> 00:41:03,579
‫انتظر. لقد نسيت.

925
00:41:03,581 --> 00:41:05,781
‫لا تحتاج لمساعدتي.

926
00:41:05,783 --> 00:41:09,386
‫مهلًا، لا أريدك أن تحملني.
‫أنا رجل بالغ.

927
00:41:11,155 --> 00:41:12,688
‫أبي!

928
00:41:12,690 --> 00:41:15,324
‫هيا، لا بأس. (بارلي) معي.

929
00:41:15,326 --> 00:41:16,491
‫نعم، أنا بخير يا أبي.

930
00:41:16,493 --> 00:41:18,560
‫يُفترض زوال الآثار
‫الجانبية في نهاية المطاف.

931
00:41:18,562 --> 00:41:19,727
‫هل أبدو أكبر بعد؟

932
00:41:19,729 --> 00:41:21,630
‫

933
00:41:21,632 --> 00:41:23,100
‫

934
00:41:31,242 --> 00:41:32,441
‫

935
00:41:32,443 --> 00:41:33,844
‫

936
00:41:37,747 --> 00:41:39,514
‫مهلًا! هل اصطدمت بي للتو؟

937
00:41:39,516 --> 00:41:41,550
‫أنا آسف للغاية. لم أرك.

938
00:41:41,552 --> 00:41:44,686
‫افعلها مجددًا،
‫وستراني في كوابيسك.

939
00:41:44,688 --> 00:41:45,889
‫

940
00:41:47,524 --> 00:41:49,260
‫

941
00:41:59,169 --> 00:42:01,169
‫هذه سعيدة الحظ. أعلم هذا.

942
00:42:01,171 --> 00:42:05,040
‫أعطني حقيبة من الحلوى
‫بالغة الحموضة. احتفظ بالباقي.

943
00:42:05,042 --> 00:42:07,177
‫ابتعدي عن الطريق يا شجرة الفاصولياء.

944
00:42:08,579 --> 00:42:10,912
‫10 لترات على المضخة
‫الثانية، من فضلك.

945
00:42:10,914 --> 00:42:12,781
‫

946
00:42:12,783 --> 00:42:15,617
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أحضر لنا الطعام.

947
00:42:15,619 --> 00:42:17,085
‫حسنًا، سأتولى هذا.

948
00:42:17,087 --> 00:42:19,288
‫واثنين من هذه. شكرًا لك.

949
00:42:19,290 --> 00:42:21,623
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

950
00:42:21,625 --> 00:42:22,691
‫هل تستطيع الانتظار؟

951
00:42:22,693 --> 00:42:24,426
‫سأتبوّل في جيبك.

952
00:42:24,428 --> 00:42:27,062
‫أيمكننا الحصول على
‫مفتاح الحمام من فضلك؟

953
00:42:27,064 --> 00:42:29,064
‫حسنًا، كن سريعًا.
‫أريد الخروج من هنا.

954
00:42:29,066 --> 00:42:31,500
‫حسنًا، أنا ذاهب.

955
00:42:31,502 --> 00:42:33,370
‫الحساب 12.99.

956
00:42:34,038 --> 00:42:35,570
‫أنتَ! انتبه!

957
00:42:35,572 --> 00:42:37,541
‫هل من مشكلة يا ذي
‫العدستين السوداوين؟

958
00:42:39,143 --> 00:42:41,076
‫أجبني عندما أتحدث إليك.

959
00:42:41,078 --> 00:42:44,713
‫آسف، لا أعرف حقًا
‫فيم هو سارح الآن.

960
00:42:43,080 --> 00:42:44,713
‫

961
00:42:44,715 --> 00:42:46,517
‫أيمكن أن تسوء الليلة عما هي عليه؟

962
00:42:48,519 --> 00:42:51,386
‫أتعلم، كنتُ لأحلّق بنا لمساعدة أولادك،

963
00:42:51,388 --> 00:42:54,022
‫لكن الجناحان القديمان
‫لا يعملان بنفس الكفاءة.

964
00:42:54,024 --> 00:42:56,425
‫لا بأس بهذا.
‫لذا، بخصوص هذه اللعنة...

965
00:42:56,427 --> 00:42:57,626
‫إنه خطأي.

966
00:42:57,628 --> 00:42:59,127
‫يجب أن أمرّن جناحيّ

967
00:42:59,129 --> 00:43:00,797
‫كل صباح،
‫لكنك تعلمين كيف يسير هذا.

968
00:43:00,799 --> 00:43:02,998
‫رجاءً، اللعنة. ماذا تفعل؟

969
00:43:03,000 --> 00:43:06,835
‫صحيح. آسفة.
‫إنها "لعنة الحارس".

970
00:43:06,837 --> 00:43:10,238
‫إذا أخذ أولادك الجوهرة،
‫فسترتفع اللعنة

971
00:43:10,240 --> 00:43:12,741
‫وتتخذ شكل وحش عظيم،

972
00:43:12,743 --> 00:43:14,710
‫وتحارب ابنيك...

973
00:43:14,712 --> 00:43:17,346
‫حسنًا،
‫كيف يبلي ولداك في الأزمات؟

974
00:43:17,348 --> 00:43:19,247
‫لا يبليان حسنًا.
‫أحدهما يخاف كل شيء،

975
00:43:19,249 --> 00:43:21,149
‫والآخر لا يخاف أي شيء.

976
00:43:21,151 --> 00:43:24,119
‫نعم، طفلك النحيف
‫هذا لا يعرف الخوف.

977
00:43:24,121 --> 00:43:25,987
‫لا. تقصدين الكبير، (بارلي).

978
00:43:25,989 --> 00:43:28,957
‫لا، لا، الصغير.
‫إنه يهاجمني بشراسة.

979
00:43:28,959 --> 00:43:31,993
‫ماذا؟ لا، انظري، قلت أن
‫بمقدورك مساعدتهما، صحيح؟

980
00:43:31,995 --> 00:43:33,364
‫كل لعنة لها لُب،

981
00:43:34,064 --> 00:43:36,031
‫وهو مركز قوتها.

982
00:43:36,033 --> 00:43:37,699
‫وسلاح واحد فقط يمكنه أن يدمرها

983
00:43:37,701 --> 00:43:39,802
‫وهو مُشكّل من أندر المعادن،

984
00:43:39,804 --> 00:43:41,870
‫سيفي المسحور،

985
00:43:41,872 --> 00:43:44,339
‫"مُحطّم اللعنة"!

986
00:43:44,341 --> 00:43:47,442
‫حسنًا، ولكن لا يبدو أنك تحوزينه.

987
00:43:47,444 --> 00:43:49,244
‫لقد بعته.

988
00:43:49,246 --> 00:43:51,213
‫واجهت مشكلة ضريبية
‫قبل بضع سنوات.

989
00:43:51,215 --> 00:43:54,516
‫ولكن لا تقلقي،
‫فأنا أعرف أين أجده.

990
00:43:54,518 --> 00:43:55,785
‫أنا في طريقي يا ولداي.

991
00:43:55,787 --> 00:43:58,021
‫فقط حاولا الابتعاد عن المتاعب.

992
00:44:00,491 --> 00:44:02,057
‫

993
00:44:02,059 --> 00:44:04,794
‫لماذا تأخرت كثيرًا؟

994
00:44:04,796 --> 00:44:06,296
‫من تنعته بـ"غريب الأطوار"؟

995
00:44:06,697 --> 00:44:08,096
‫لا.

996
00:44:08,098 --> 00:44:09,564
‫- مهلًا!
‫- أنت جريء للغاية.

997
00:44:09,566 --> 00:44:10,499
‫إنما أقول فحسب،

998
00:44:10,501 --> 00:44:12,769
‫العفاريت اعتادت الطيران ناشرةً البهجة.

999
00:44:12,771 --> 00:44:13,902
‫هذا أمر جيد.

1000
00:44:13,904 --> 00:44:15,504
‫العفاريت لا تستطيع الطيران.

1001
00:44:15,506 --> 00:44:18,640
‫حسنًا، أجنحتكم لا تعمل
‫لأنكم توقفتم عن استخدامها.

1002
00:44:18,642 --> 00:44:21,109
‫- أتنعتني بالكسول؟
‫- لا، لا، لا.

1003
00:44:21,111 --> 00:44:23,311
‫ليس أنت. أسلافك.

1004
00:44:23,313 --> 00:44:25,580
‫ماذا قلت عن أسلافي؟

1005
00:44:25,582 --> 00:44:26,749
‫لم أقصد أنك كسول...

1006
00:44:26,751 --> 00:44:28,283
‫أنا آسف، آسف جدًا.
‫هو آسف أيضًا.

1007
00:44:28,285 --> 00:44:30,018
‫لستم بحاجة للطيران.
‫من يحتاج للطيران؟

1008
00:44:30,020 --> 00:44:31,386
‫أعني، لديكم تلك الدراجات الرائعة.

1009
00:44:31,388 --> 00:44:33,622
‫ماذا تفعل؟
‫كنت أتناقش في التاريخ.

1010
00:44:33,624 --> 00:44:36,057
‫(بارلي)، أنا أحاول الاعتناء بك وأبي،

1011
00:44:36,059 --> 00:44:37,760
‫وأنت لا تُسهّل الأمر عليّ.

1012
00:44:37,762 --> 00:44:39,363
‫أبي، هيا.

1013
00:44:40,464 --> 00:44:41,530
‫لا.

1014
00:44:41,532 --> 00:44:43,064
‫

1015
00:44:43,066 --> 00:44:46,003
‫مهلًا! أنتم في تعداد الموتى!

1016
00:44:47,839 --> 00:44:49,304
‫نحن أموات! نحن أموات! نحن أموات!

1017
00:44:49,306 --> 00:44:51,774
‫استرخ. لن يتمكنوا
‫من رفع تلك الدراجات.

1018
00:44:51,776 --> 00:44:53,375
‫إنهم أقوياء.

1019
00:44:53,377 --> 00:44:55,477
‫سنموت! سنموت!

1020
00:44:55,479 --> 00:44:56,545
‫إنه مقفل.

1021
00:44:56,547 --> 00:44:57,548
‫ماذا؟ أين المفاتيح؟

1022
00:44:58,749 --> 00:45:00,715
‫

1023
00:45:00,717 --> 00:45:02,152
‫سأتولى هذا.

1024
00:45:02,887 --> 00:45:04,419
‫هيا، (بارلي).

1025
00:45:04,421 --> 00:45:06,023
‫

1026
00:45:07,424 --> 00:45:08,623
‫حسنًا، انطلق، انطلق!

1027
00:45:08,625 --> 00:45:10,158
‫

1028
00:45:10,160 --> 00:45:12,227
‫لا، لا. مُحال.

1029
00:45:12,229 --> 00:45:13,430
‫سيكون عليك القيادة.

1030
00:45:15,999 --> 00:45:17,568
‫

1031
00:45:18,803 --> 00:45:20,101
‫هيا. لماذا لا يعمل المُحرّك؟

1032
00:45:20,103 --> 00:45:21,236
‫توجد نقطة تأثير.

1033
00:45:21,238 --> 00:45:22,637
‫ليست في المنتصف،
‫ولا في النهاية.

1034
00:45:22,639 --> 00:45:24,074
‫هيا. هيا. هيا.

1035
00:45:25,175 --> 00:45:27,676
‫هيا يا (غوينيفير)!

1036
00:45:27,678 --> 00:45:30,380
‫فعّل وضع التحرك للأمام.

1037
00:45:33,785 --> 00:45:35,185
‫

1038
00:45:36,019 --> 00:45:37,354
‫انطلق!

1039
00:45:40,892 --> 00:45:43,091
‫حسنًا، سيتعين عليك الانعطاف.

1040
00:45:43,093 --> 00:45:44,961
‫

1041
00:45:44,963 --> 00:45:46,127
‫- أسرع!
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

1042
00:45:46,129 --> 00:45:47,763
‫- بل تستطيع.
‫- لست جاهزًا!

1043
00:45:47,765 --> 00:45:49,664
‫لن تكون جاهزًا أبدًا. انعطف!

1044
00:45:49,666 --> 00:45:51,500
‫

1045
00:45:51,502 --> 00:45:52,701
‫

1046
00:45:52,703 --> 00:45:54,772
‫أحسنتَ!

1047
00:45:55,974 --> 00:45:58,308
‫

1048
00:46:00,143 --> 00:46:02,379
‫- مهلًا، لا تضرب (جويني).
‫- (بارلي)!

1049
00:46:05,349 --> 00:46:07,148
‫- لا.
‫- التفّ من حولهم!

1050
00:46:07,150 --> 00:46:08,751
‫- هم لا يسمحون لي بالعبور.
‫- إشارة.

1051
00:46:08,753 --> 00:46:10,051
‫ليس لديك مصابيح إشارة.

1052
00:46:10,053 --> 00:46:12,589
‫أخرج ذراعك من النافذة
‫للإشارة إلى اليسار.

1053
00:46:14,024 --> 00:46:15,592
‫

1054
00:46:19,563 --> 00:46:22,432
‫- عد هنا.
‫- استمر في القيادة.

1055
00:46:28,672 --> 00:46:30,107
‫(بارلي)!

1056
00:46:33,912 --> 00:46:36,077
‫الجبال في اتجاه الشمال.

1057
00:46:36,079 --> 00:46:37,681
‫عليك عبور الطريق إلى هناك.

1058
00:46:38,983 --> 00:46:40,617
‫

1059
00:46:41,552 --> 00:46:42,617
‫بحق الـ...؟

1060
00:46:42,619 --> 00:46:43,819
‫

1061
00:46:43,821 --> 00:46:46,323
‫بدأت الإثارة يا ذي العدستين السوداوين!
‫أمسكوهم!

1062
00:46:49,794 --> 00:46:51,428
‫

1063
00:46:56,500 --> 00:46:57,769
‫

1064
00:46:59,904 --> 00:47:02,337
‫- (إيان)، ابق منتبهًا!
‫- لا أستطيع!

1065
00:47:02,339 --> 00:47:05,642
‫عليك التركيز وإلا متنا جميعًا!

1066
00:47:06,076 --> 00:47:07,242
‫

1067
00:47:07,244 --> 00:47:09,379
‫ابق هادئًا فحسب.

1068
00:47:11,916 --> 00:47:13,515
‫

1069
00:47:13,517 --> 00:47:15,385
‫

1070
00:47:17,989 --> 00:47:20,056
‫أحسنت يا (غوينيفير)!

1071
00:47:20,058 --> 00:47:21,759
‫

1072
00:47:24,494 --> 00:47:25,495
‫حرّكها!

1073
00:47:25,997 --> 00:47:27,197
‫

1074
00:47:29,232 --> 00:47:31,000
‫لن ننجح!

1075
00:47:31,002 --> 00:47:32,603
‫

1076
00:47:39,944 --> 00:47:41,178
‫

1077
00:47:41,980 --> 00:47:44,147
‫

1078
00:47:44,816 --> 00:47:45,948
‫

1079
00:47:45,950 --> 00:47:48,617
‫

1080
00:47:48,619 --> 00:47:50,019
‫أبي، هل أنت بخير؟

1081
00:47:50,021 --> 00:47:52,220
‫إنه بخير بفضل قيادة السيّد

1082
00:47:52,222 --> 00:47:54,824
‫(إيان لايتفوت) الماهر.
‫صافحني!

1083
00:47:54,826 --> 00:47:56,058
‫ماذا يحدث؟

1084
00:47:56,060 --> 00:47:58,228
‫أعتقد أن التعويذة تزول.

1085
00:47:59,129 --> 00:48:00,330
‫ابتعد عن وجهي.

1086
00:48:05,770 --> 00:48:07,402
‫

1087
00:48:07,404 --> 00:48:10,171
‫(شانتور تالون)! الشرطة!

1088
00:48:10,173 --> 00:48:11,673
‫- توقف.
‫- ليس لديّ رخصة.

1089
00:48:11,675 --> 00:48:13,577
‫محفظتي ما تزال صغيرة.

1090
00:48:18,148 --> 00:48:20,215
‫اخرجوا من السيارة.

1091
00:48:20,217 --> 00:48:21,549
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف.

1092
00:48:21,551 --> 00:48:23,553
‫كيف سنشرح...؟
‫لا. أبي!

1093
00:48:33,330 --> 00:48:35,330
‫أحظيت بليلة حافلة يا صاح؟

1094
00:48:35,332 --> 00:48:37,499
‫سيدي، سأطلب منك
‫أن تسير على هذا الخط المستقيم.

1095
00:48:36,433 --> 00:48:37,499
‫

1096
00:48:37,501 --> 00:48:38,801
‫سيأخذون أبي.

1097
00:48:38,803 --> 00:48:39,668
‫حسنًا. حسنًا.

1098
00:48:39,670 --> 00:48:42,237
‫وجدتها. تعويذة التنكر.

1099
00:48:42,239 --> 00:48:45,074
‫يمكنك تنكير نفسك
‫في صورة أي شخص تريده.

1100
00:48:45,076 --> 00:48:46,207
‫ولكن ماذا لو أخفقت مجددًا؟

1101
00:48:46,209 --> 00:48:47,375
‫وفقًا للتعويذة،

1102
00:48:47,377 --> 00:48:49,277
‫"التنكّر كذبة،

1103
00:48:49,279 --> 00:48:51,147
‫"لذا يجب أن تقول
‫الحقيقة لتنجح".

1104
00:48:51,149 --> 00:48:54,249
‫طالما أنك لا تكذب،
‫ستعمل التعويذة كما يرام.

1105
00:48:54,251 --> 00:48:57,619
‫حسنًا. إلام سنتنكّر؟

1106
00:48:57,621 --> 00:48:59,789
‫حسنًا، سنأخذك إلى المخفر.

1107
00:48:59,791 --> 00:49:02,792
‫ما المشكلة

1108
00:49:02,794 --> 00:49:06,261
‫هنا يا زميلاي الشرطيان؟

1109
00:49:06,263 --> 00:49:07,362
‫الشرطي (برونكو)؟

1110
00:49:07,364 --> 00:49:09,165
‫هل كنت في تلك الشاحنة؟

1111
00:49:09,167 --> 00:49:10,665
‫أؤكد هذا. ونحن سوف...

1112
00:49:10,667 --> 00:49:13,002
‫أعني، سأتحمل المسؤولية الكاملة

1113
00:49:13,004 --> 00:49:14,302
‫عن ذلك الرجل هناك،

1114
00:49:14,304 --> 00:49:16,504
‫فيمكنكما تسليمه لي.

1115
00:49:16,506 --> 00:49:18,239
‫مهلًا، أردت أن أكون في المقدمة.

1116
00:49:18,241 --> 00:49:19,607
‫مُحال. سأتولى زمام الحديث.

1117
00:49:19,609 --> 00:49:21,043
‫(برونكو)، ظننتُ أنك تعمل

1118
00:49:21,045 --> 00:49:22,277
‫في الجانب الآخر من المدينة.

1119
00:49:22,279 --> 00:49:23,948
‫لقد غيّرت رأيي.

1120
00:49:25,083 --> 00:49:26,816
‫هل هناك خطب ما؟

1121
00:49:26,818 --> 00:49:28,719
‫إنما هو تشنّج قليل في العنق.

1122
00:49:29,120 --> 00:49:30,218
‫

1123
00:49:30,220 --> 00:49:32,353
‫عليك التوقف عن الكذب.

1124
00:49:32,355 --> 00:49:34,255
‫أجب على كل سؤال بسؤال آخر.

1125
00:49:34,257 --> 00:49:36,224
‫ماذا تفعل بالضبط هنا؟

1126
00:49:36,226 --> 00:49:38,493
‫ماذا أفعل هنا؟

1127
00:49:38,495 --> 00:49:41,362
‫ماذا يفعل أي منا هنا؟

1128
00:49:41,364 --> 00:49:44,532
‫لم أفكر في الأمر على
‫هذا النحو من قبل.

1129
00:49:44,534 --> 00:49:45,734
‫لطيف.

1130
00:49:45,736 --> 00:49:47,970
‫مع كامل احترامي،
‫أنت لم تجب على سؤالي.

1131
00:49:47,972 --> 00:49:50,338
‫حسنًا، كنا نتمرّن

1132
00:49:50,340 --> 00:49:54,377
‫على بعض تدريبات القيادة لـ(إيان).

1133
00:49:55,345 --> 00:49:57,113
‫من هو (إيان)؟

1134
00:49:57,115 --> 00:49:59,347
‫هل هذا ابن (لوريل)؟

1135
00:49:59,349 --> 00:50:02,184
‫(إيان) بالفعل ابن (لوريل).

1136
00:50:02,186 --> 00:50:05,020
‫ابن زوجتك كان ينحرف
‫في أنحاء الطريق.

1137
00:50:05,022 --> 00:50:06,254
‫نعم، في الواقع...

1138
00:50:06,256 --> 00:50:08,356
‫هذا الرجل ليس منتبهًا للغاية اليوم.

1139
00:50:08,358 --> 00:50:11,361
‫نعم، يبدو أنه شارد قليلًا.

1140
00:50:12,562 --> 00:50:15,330
‫أنت نفسك تبدو شاردًا بعض الشيء.

1141
00:50:15,332 --> 00:50:19,135
‫في الواقع، إن تحرّيتُ الصدق التام،

1142
00:50:19,137 --> 00:50:21,871
‫فأنا لا أبلي حسنًا
‫في مثل هذه المواقف،

1143
00:50:20,437 --> 00:50:21,871
‫

1144
00:50:21,873 --> 00:50:23,906
‫وقد بدأت أفزع قليلًا.

1145
00:50:23,908 --> 00:50:27,475
‫وأنا متعرق ومُحرَج،
‫ولا أعرف ماذا أقول

1146
00:50:27,477 --> 00:50:29,912
‫وأشعر أنني لا أستطيع
‫فعل أي شيء بشكل صحيح،

1147
00:50:29,914 --> 00:50:31,412
‫وأنني غريب الأطوار.

1148
00:50:31,414 --> 00:50:34,083
‫مهلًا.

1149
00:50:34,085 --> 00:50:36,684
‫أعتقد أنني أعرف ما يجري هنا.

1150
00:50:36,686 --> 00:50:38,286
‫حقًا؟

1151
00:50:38,288 --> 00:50:40,488
‫ليس من السهل أن تكون
‫في مُقتبل الأبوة.

1152
00:50:40,490 --> 00:50:43,058
‫ابنة حبيبتي جعلتني
‫أشدّ شعري، مفهوم؟

1153
00:50:43,060 --> 00:50:44,994
‫أجل.

1154
00:50:44,996 --> 00:50:46,762
‫حسنًا، يمكننا إخلاء سبيله.

1155
00:50:46,764 --> 00:50:50,833
‫حسنًا، سوف أصحبه للشاحنة.

1156
00:50:50,835 --> 00:50:53,869
‫مهلًا، سيتحسن الوضع. حسنًا؟
‫حظًا طيبًا يا (برونكو).

1157
00:50:53,871 --> 00:50:55,403
‫أنت أيضًا يا حضرة الشرطية.

1158
00:50:55,405 --> 00:50:58,174
‫واصلي العمل الجاد،
‫أو العمل المتأني.

1159
00:50:58,176 --> 00:50:59,407
‫

1160
00:50:59,409 --> 00:51:02,077
‫الآن، كان هذا اقتباسًا جيدًا.

1161
00:51:02,079 --> 00:51:03,645
‫أنا لا أحسدك يا ​​(برونكو).

1162
00:51:03,647 --> 00:51:05,848
‫هذا الفتى من آل (لايتفوت) صعب المراس.

1163
00:51:05,850 --> 00:51:08,683
‫سأختلف معك في هذا.

1164
00:51:08,685 --> 00:51:11,887
‫أعتقد أن (إيان) مواطن شُجاع مُخلص.

1165
00:51:11,889 --> 00:51:14,656
‫ليس هو، أقصد الأكبر سنًا.

1166
00:51:14,658 --> 00:51:15,523
‫ماذا؟

1167
00:51:15,525 --> 00:51:18,326
‫أعني، إنه فاشل.

1168
00:51:18,328 --> 00:51:20,129
‫لا يُعقل أنك تختلف معي.

1169
00:51:20,131 --> 00:51:21,731
‫بل أختلف.

1170
00:51:24,135 --> 00:51:25,335
‫ماذا؟

1171
00:51:26,336 --> 00:51:28,336
‫أعني، حسنًا، حسنًا...

1172
00:51:28,338 --> 00:51:30,873
‫علي الذهاب.
‫عليّ العودة بـ(إيان) للمنزل

1173
00:51:30,875 --> 00:51:33,575
‫أعني، أنا متأخر على العمل.

1174
00:51:33,577 --> 00:51:35,376
‫آسف، أعني، أشعر
‫أنني متوعك قليلًا.

1175
00:51:35,378 --> 00:51:37,412
‫أعني مُتعب. متوعك ومتعب.
‫عليّ الذهاب!

1176
00:51:37,414 --> 00:51:38,783
‫أراكما يوم الاثنين!

1177
00:51:42,719 --> 00:51:45,855
‫يا للهول. (برونكو) يفقد صوابه.

1178
00:51:45,857 --> 00:51:47,790
‫لهذا السبب لم أتزوج قط.

1179
00:51:47,792 --> 00:51:49,994
‫لا يمكن تقييدي بالتزامات.

1180
00:51:55,498 --> 00:51:57,099
‫أنا (سبيكتور).

1181
00:51:57,101 --> 00:52:00,771
‫هل يمكنك إيصالي
‫بالضابط (كولت برونكو)؟

1182
00:52:10,747 --> 00:52:14,250
‫(بارلي)، لا أفهم ما حدث هناك.

1183
00:52:14,252 --> 00:52:16,553
‫ولكني لا أعتقد أنك فاشل.

1184
00:52:19,023 --> 00:52:21,926
‫ربما أخطأ السحر، كما تعلم.

1185
00:52:22,994 --> 00:52:24,159
‫أجل.

1186
00:52:24,161 --> 00:52:26,394
‫

1187
00:52:26,396 --> 00:52:28,730
‫لا أعلم ما الذي حدث.

1188
00:52:28,732 --> 00:52:30,966
‫(بارلي)! (بارلي)!

1189
00:52:30,968 --> 00:52:32,502
‫

1190
00:52:33,971 --> 00:52:35,705
‫

1191
00:52:37,607 --> 00:52:39,409
‫إلى أين تذهب؟

1192
00:52:40,912 --> 00:52:42,945
‫(بارلي)، بربك. هذا كله...

1193
00:52:42,947 --> 00:52:44,179
‫أنا لستُ فاشلًا.

1194
00:52:44,181 --> 00:52:45,446
‫لم أقل أنك كذلك.

1195
00:52:45,448 --> 00:52:47,182
‫قالها السِحر نيابة عنك.

1196
00:52:47,184 --> 00:52:48,784
‫حسنًا، لقد أخطأ السحر.

1197
00:52:48,786 --> 00:52:50,451
‫السحر لا يخطئ!

1198
00:52:50,453 --> 00:52:51,754
‫سألت الشرطية سؤال،

1199
00:52:51,756 --> 00:52:54,722
‫أجبت، وكشف السحر عن الحقيقة. صحيح؟

1200
00:52:54,724 --> 00:52:55,590
‫صحيح؟

1201
00:52:55,592 --> 00:52:57,625
‫لا أعرف آلية عمل
‫أي من هذه الأشياء.

1202
00:52:57,627 --> 00:52:59,427
‫كل ما أعرفه هو أن كل شيء

1203
00:52:59,429 --> 00:53:01,096
‫فعلناه الليلة انحرف عن مساره.

1204
00:53:01,098 --> 00:53:02,998
‫نعم، حدث هذا
‫لأنك لا تستمع إليّ.

1205
00:53:03,000 --> 00:53:04,133
‫أتمزح؟

1206
00:53:04,135 --> 00:53:05,768
‫لأن كل ما قمنا به كان من اقتراحك.

1207
00:53:05,770 --> 00:53:07,036
‫لكنك لم تنفذه بطريقتي.

1208
00:53:07,038 --> 00:53:08,736
‫لم تدعني أتعامل مع (مانتيكور).

1209
00:53:08,738 --> 00:53:10,505
‫فزعت عندما تحدثت إلى العفاريت.

1210
00:53:10,507 --> 00:53:12,007
‫لأنك لا تعتقد أن أفكاري جيدة.

1211
00:53:12,009 --> 00:53:13,208
‫ماذا؟ بالطبع أعتقد هذا.

1212
00:53:13,210 --> 00:53:15,878
‫عظيم! فأعتقد أننا
‫يجب أن نسلك "طريق اللؤلؤة".

1213
00:53:15,880 --> 00:53:19,048
‫وكنت لأعتقد أيضًا أنها
‫فكرة سديدة، في العادة...

1214
00:53:19,050 --> 00:53:19,915
‫أترى؟

1215
00:53:19,917 --> 00:53:21,616
‫ولكني قلت لك، هذه ليست لعبة.

1216
00:53:21,618 --> 00:53:23,419
‫كل ما يهم اليوم هو أبي،

1217
00:53:23,421 --> 00:53:25,620
‫والآن هو يجلس في تلك الشاحنة،

1218
00:53:25,622 --> 00:53:27,089
‫وهو مرتبك...

1219
00:53:27,091 --> 00:53:28,092
‫ماذا؟

1220
00:53:31,896 --> 00:53:33,128
‫ماذا يفعل؟

1221
00:53:33,130 --> 00:53:35,663
‫أعتقد أنه يشعر باهتزازات الموسيقى،

1222
00:53:35,665 --> 00:53:38,202
‫وهو يرقص.

1223
00:53:41,939 --> 00:53:42,974
‫عجبًا.

1224
00:53:43,540 --> 00:53:45,910
‫إنه فظيع.

1225
00:53:51,349 --> 00:53:53,951
‫أجل. إنه سيئ بحقّ.

1226
00:53:54,752 --> 00:53:56,452
‫لا. ها هو يأتي.

1227
00:53:56,454 --> 00:53:58,519
‫لا. شكرًا يا أبي.
‫أبي، شكرًا لك.

1228
00:53:58,521 --> 00:53:59,654
‫لا أودّ.

1229
00:53:59,656 --> 00:54:00,923
‫توقف.

1230
00:54:00,925 --> 00:54:03,225
‫حسنًا. حسنًا.

1231
00:54:03,227 --> 00:54:04,659
‫لا، لا، لا!

1232
00:54:04,661 --> 00:54:06,494
‫أنا لا أهوى الرقص حقًا.

1233
00:54:06,496 --> 00:54:07,898
‫

1234
00:54:10,301 --> 00:54:13,302
‫تخيل كيف سيبدو نصفه
‫العلوي في هذه الرقصة.

1235
00:54:13,304 --> 00:54:15,572
‫أراهن أنه أشبه بهذا.

1236
00:54:17,074 --> 00:54:18,140
‫

1237
00:54:18,142 --> 00:54:19,676
‫

1238
00:54:24,614 --> 00:54:25,914
‫

1239
00:54:25,916 --> 00:54:28,252
‫لقد فككت رباط حذائك
‫بينما ترقص يا أبي.

1240
00:54:32,023 --> 00:54:35,026
‫أتعلم، أريد أن أراه أيضًا.

1241
00:54:36,360 --> 00:54:38,761
‫نعم. أعرف.

1242
00:54:38,763 --> 00:54:40,661
‫ليس عدلًا أن تدعوني بالفاشل

1243
00:54:40,663 --> 00:54:43,700
‫إن لم تعطني فرصة لأصوّب الأمر.

1244
00:54:44,301 --> 00:54:46,237
‫نفّذ أمرًا واحدًا على طريقتي.

1245
00:54:47,471 --> 00:54:50,072
‫أتعتقد حقًا أن "طريق اللؤلؤة"

1246
00:54:50,074 --> 00:54:52,143
‫هو أفضل طريق للذهاب إلى الجبل؟

1247
00:54:56,113 --> 00:54:57,281
‫حسنًا.

1248
00:55:11,728 --> 00:55:14,863
‫إذن، أين سيفك السحري؟

1249
00:55:14,865 --> 00:55:17,134
‫يقع خلف تلك البوابات.

1250
00:55:17,158 --> 00:55:18,768
‫"محلّ مرهونات"

1251
00:55:18,769 --> 00:55:21,236
‫إذا لم نغادر المكان هنا ومعنا السيف،

1252
00:55:21,238 --> 00:55:23,238
‫فسيهلك ولداك.

1253
00:55:23,240 --> 00:55:24,506
‫هاك.

1254
00:55:24,508 --> 00:55:26,275
‫كسّارة ثوم.

1255
00:55:26,277 --> 00:55:27,742
‫لا، "محطّم اللعنة".

1256
00:55:27,744 --> 00:55:29,945
‫إنه سيف سحري كبير.

1257
00:55:29,947 --> 00:55:31,113
‫سيف.

1258
00:55:31,115 --> 00:55:33,482
‫سيف، سيف، سيف.

1259
00:55:33,484 --> 00:55:35,152
‫أعني، معي هذا الغرض.

1260
00:55:36,353 --> 00:55:37,886
‫- هذا هو!
‫- كم ثمنه؟

1261
00:55:38,856 --> 00:55:41,557
‫- لنقل، 10.
‫- عظيم!

1262
00:55:41,559 --> 00:55:43,258
‫مُشكّل من أندر المعادن،

1263
00:55:43,260 --> 00:55:46,261
‫السيف الوحيد من
‫نوعه في كل الأرض.

1264
00:55:46,263 --> 00:55:47,262
‫

1265
00:55:47,264 --> 00:55:50,399
‫مرحبًا يا صديقي القديم.
‫عسى ألا نفترق أبدًا.

1266
00:55:50,401 --> 00:55:52,401
‫تبيّن أن هذا السيف

1267
00:55:52,403 --> 00:55:55,703
‫هو السيف الوحيد من
‫نوعه في كل الأرض.

1268
00:55:55,705 --> 00:55:59,640
‫لذا لنقل أن سعره 10 آلاف.

1269
00:55:59,642 --> 00:56:03,145
‫- لا يمكنك فعل ذلك!
‫- حسنًا، لقد فعلت للتو.

1270
00:56:03,147 --> 00:56:04,679
‫حسنًا، يجدر بك...

1271
00:56:04,681 --> 00:56:06,647
‫أجل؟

1272
00:56:06,649 --> 00:56:08,317
‫مرحبًا، تحدثت إلى ضباط آخرين،

1273
00:56:08,319 --> 00:56:10,552
‫وقالوا إن الولدين شوهدا
‫آخر مرة يتجهان شمالًا.

1274
00:56:10,554 --> 00:56:12,121
‫- هل هما بخير؟
‫- هما بخير.

1275
00:56:12,123 --> 00:56:14,423
‫لكن الضباط قالوا...
‫حسنًا، عزيزتي،

1276
00:56:14,425 --> 00:56:17,126
‫هذه الليلة تزداد غرابة.

1277
00:56:17,128 --> 00:56:18,794
‫هل تعرفين من أنا؟

1278
00:56:18,796 --> 00:56:20,963
‫سيدة مجنحة تجمع بين
‫جينات الدب والأفعى؟

1279
00:56:20,965 --> 00:56:23,265
‫سيدة مجنحة تجمع بين الأسد والعقرب!

1280
00:56:23,267 --> 00:56:24,632
‫بالتأكيد.

1281
00:56:24,634 --> 00:56:26,135
‫اسمعي، أنا بحاجة إلى هذا السيف.

1282
00:56:26,137 --> 00:56:28,170
‫لدى ولداي فرصة وحيدة

1283
00:56:28,172 --> 00:56:29,238
‫لرؤية والدهما.

1284
00:56:29,240 --> 00:56:30,241
‫الآن، ابني البِكر...

1285
00:56:31,876 --> 00:56:34,109
‫أيتها... لقد قتلتها!

1286
00:56:34,111 --> 00:56:36,812
‫لا بأس. إنها مشلولة مؤقتًا فحسب.

1287
00:56:36,814 --> 00:56:38,480
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.

1288
00:56:38,482 --> 00:56:40,382
‫- حسنًا، لقد فعلته للتو.
‫- أحضري السيف.

1289
00:56:40,384 --> 00:56:41,583
‫لا تلمسيه.

1290
00:56:41,585 --> 00:56:42,751
‫تفضلي.

1291
00:56:42,753 --> 00:56:44,253
‫ومال إضافي لأتعابك.

1292
00:56:44,255 --> 00:56:45,420
‫أحبّ متجرك.

1293
00:56:45,422 --> 00:56:46,957
‫هذا جميل جدًا.

1294
00:56:47,391 --> 00:56:49,091
‫مهلًا! مهلًا!

1295
00:56:49,093 --> 00:56:50,893
‫مرحى!

1296
00:56:50,895 --> 00:56:52,294
‫(لوريل)، ماذا يحدث؟

1297
00:56:52,296 --> 00:56:54,129
‫- أجل!
‫- مرحبًا؟ هل أنت بخير؟

1298
00:56:54,131 --> 00:56:55,097
‫(لوريل)!

1299
00:56:55,099 --> 00:56:57,566
‫(كولت)، لا أستطيع التحدث.
‫الولدان بحاجة لي.

1300
00:56:57,568 --> 00:56:59,434
‫انتظري!

1301
00:56:59,436 --> 00:57:01,105
‫تبًا لهذين الطفلين.

1302
00:57:05,509 --> 00:57:06,709
‫

1303
00:57:33,204 --> 00:57:35,070
‫♪ نحن في طريقنا في مهمة بحث ♪

1304
00:57:35,072 --> 00:57:36,805
‫♪ أبونا، يجب أن نستردّه ♪

1305
00:57:36,807 --> 00:57:38,974
‫♪ الأخوان (لايتفوت) لا يمكن ردعهما ♪

1306
00:57:38,976 --> 00:57:42,411
‫♪ كلمة لها قافية "نستردّه" ♪

1307
00:57:40,544 --> 00:57:42,411
‫

1308
00:57:42,413 --> 00:57:43,447
‫

1309
00:57:46,850 --> 00:57:49,117
‫نعم، ما زلنا هنا.

1310
00:57:49,119 --> 00:57:52,521
‫صباح الخير لكما يا آل (لايتفوت).

1311
00:57:52,523 --> 00:57:55,490
‫مرحبًا بكما في "طريق اللؤلؤة".

1312
00:57:55,492 --> 00:57:57,626
‫إنه لا يشبه الطرق المعتادة.

1313
00:57:57,628 --> 00:58:00,295
‫كما تعلمان، لم يتطوروا هنا أبدًا.

1314
00:58:00,297 --> 00:58:02,231
‫لذا، احذرا، قد نواجه ما لا تتوقعان.

1315
00:58:02,233 --> 00:58:05,500
‫"الظبي"، "التنين الذئب"،
‫"المكعب الجيلاتيني".

1316
00:58:05,502 --> 00:58:07,970
‫حسنًا، ما هو "المكعب الجيلاتيني"؟

1317
00:58:07,972 --> 00:58:09,871
‫إنه مكعب أخضر عملاق

1318
00:58:09,873 --> 00:58:12,774
‫يُفكك كل ما يلمسه على الفور.

1319
00:58:12,776 --> 00:58:14,676
‫لن نواجه...
‫توقف!

1320
00:58:14,678 --> 00:58:16,247
‫

1321
00:58:19,316 --> 00:58:20,451
‫

1322
00:58:25,456 --> 00:58:26,755
‫ما هذا؟

1323
00:58:26,757 --> 00:58:28,156
‫حفرة لا قاع لها.

1324
00:58:28,158 --> 00:58:32,160
‫من يسقط هنا،
‫يبقى في طريقه للقاع للأبد.

1325
00:58:32,162 --> 00:58:33,629
‫

1326
00:58:33,631 --> 00:58:34,930
‫

1327
00:58:34,932 --> 00:58:37,266
‫يا أبي، تعال هنا.

1328
00:58:37,268 --> 00:58:38,233
‫(إيان)، تحقق من هذا.

1329
00:58:38,235 --> 00:58:41,737
‫هذا جسر متحرك عتيق.

1330
00:58:41,739 --> 00:58:43,005
‫نخفضه

1331
00:58:43,007 --> 00:58:45,776
‫وننطلق في طريقنا
‫إلى "نقطة الغراب".

1332
00:58:46,677 --> 00:58:48,879
‫ابحثا حولكما عن رافعة.

1333
00:58:50,547 --> 00:58:51,747
‫وجدتها.

1334
00:58:51,749 --> 00:58:54,318
‫ولكنها على الجانب الآخر.

1335
00:58:55,252 --> 00:58:57,421
‫حسنًا، سأتولى هذا.

1336
00:58:57,855 --> 00:58:59,456
‫تعويم!

1337
00:59:02,626 --> 00:59:03,892
‫

1338
00:59:03,894 --> 00:59:05,527
‫لا يمكنك إلقاء تعويذة تعويم

1339
00:59:05,529 --> 00:59:06,928
‫على شيء بعيد كهذا.

1340
00:59:06,930 --> 00:59:09,131
‫السحر فعّال لمسافة 15 متر فحسب.

1341
00:59:09,133 --> 00:59:11,135
‫أبي، هل تصدّق أمره؟

1342
00:59:12,202 --> 00:59:14,836
‫ما نحتاجه هو "جسر الثقة".

1343
00:59:14,838 --> 00:59:17,205
‫إنها تعويذة تخلق جسرًا سحريًا

1344
00:59:17,207 --> 00:59:18,540
‫يمكنك المشي عليه.

1345
00:59:18,542 --> 00:59:21,743
‫فقط قل "إنشاء جسر".

1346
00:59:21,745 --> 00:59:23,945
‫حسنًا. "إنشاء جسر".

1347
00:59:23,947 --> 00:59:26,283
‫"إنشاء جسر".

1348
00:59:29,186 --> 00:59:31,420
‫- لم تنجح.
‫- لا، لا تزال التعويذة مستمرة.

1349
00:59:31,422 --> 00:59:33,922
‫لن تعرف إن تمّ إنشاء
‫الجسر حتى تخطو عليه.

1350
00:59:33,924 --> 00:59:35,190
‫أخطو على ماذا؟

1351
00:59:35,192 --> 00:59:37,159
‫إذا آمنتَ أن الجسر
‫موجود، فهو موجود.

1352
00:59:37,161 --> 00:59:39,227
‫- لكنه غير موجود.
‫- إن آمنت بهذا.

1353
00:59:39,229 --> 00:59:41,498
‫لن أخطو على الفراغ.

1354
00:59:44,568 --> 00:59:46,101
‫الآن لدينا حبل.

1355
00:59:46,103 --> 00:59:47,703
‫ولكنك لن تحتاج له لأن...

1356
00:59:47,705 --> 00:59:48,937
‫- أريد الحبل!
‫- حسنًا.

1357
00:59:48,939 --> 00:59:50,739
‫إنما أقول أنك لن
‫تحتاج إلى الحبل،

1358
00:59:50,741 --> 00:59:52,976
‫لأنني أعلم أنه يمكنك
‫إنشاء هذا الجسر.

1359
00:59:53,344 --> 00:59:54,411
‫

1360
01:00:01,151 --> 01:00:03,418
‫

1361
01:00:03,420 --> 01:00:05,788
‫أنا أحتضر! أنا أحتضر!
‫لقد مت! لقد مت!

1362
01:00:05,790 --> 01:00:07,589
‫- لقد انتهت حياتي.
‫- أنا أتولّى أمرك.

1363
01:00:07,591 --> 01:00:08,959
‫

1364
01:00:10,894 --> 01:00:12,127
‫حسنًا، لقد سقطت.

1365
01:00:12,129 --> 01:00:13,895
‫- ولكن أكان الأمر بهذا السوء؟
‫- نعم!

1366
01:00:13,897 --> 01:00:16,932
‫- هل ما زلت حيًا؟
‫- نعم.

1367
01:00:16,934 --> 01:00:19,836
‫حسنًا، أنت تعرف الاحتمال الأسوأ.

1368
01:00:19,838 --> 01:00:22,306
‫لذا، لا يوجد ما تخاف منه، حسنًا؟

1369
01:00:22,841 --> 01:00:24,041
‫

1370
01:00:26,076 --> 01:00:28,946
‫"إنشاء جسر".

1371
01:00:31,915 --> 01:00:35,652
‫أنت. يمكنك فعلها.

1372
01:00:42,960 --> 01:00:44,226
‫

1373
01:00:44,228 --> 01:00:46,595
‫- أجل!
‫- ها أنت تفعلها!

1374
01:00:46,597 --> 01:00:47,864
‫

1375
01:00:47,866 --> 01:00:49,064
‫

1376
01:00:49,066 --> 01:00:50,767
‫عليك الإيمان بكل خطوة تخطوها.

1377
01:00:50,769 --> 01:00:52,169
‫

1378
01:00:53,303 --> 01:00:55,305
‫أجل!

1379
01:00:58,843 --> 01:00:59,975
‫أنت تتولّاني، صحيح؟

1380
01:00:59,977 --> 01:01:01,178
‫ما زلت أتولّاك.

1381
01:01:01,645 --> 01:01:02,978
‫

1382
01:01:02,980 --> 01:01:05,983
‫(إيان لايتفوت) لا يعرف الخوف.

1383
01:01:08,285 --> 01:01:09,786
‫

1384
01:01:09,788 --> 01:01:12,256
‫هذا مذهل!

1385
01:01:14,826 --> 01:01:16,391
‫أجل! ولكن استمر فحسب.

1386
01:01:16,393 --> 01:01:19,463
‫لا تنظر للخلف.
‫انظر أمامك مباشرة.

1387
01:01:19,864 --> 01:01:21,129
‫

1388
01:01:21,131 --> 01:01:23,365
‫ما زال معك الحبل، صحيح؟

1389
01:01:23,367 --> 01:01:25,000
‫نعم، إنه معي.

1390
01:01:25,002 --> 01:01:27,736
‫أنا لست خائفًا!

1391
01:01:27,738 --> 01:01:30,672
‫يا رجل، يمكنني
‫البقاء هنا طوال اليوم.

1392
01:01:30,674 --> 01:01:32,007
‫

1393
01:01:32,009 --> 01:01:34,777
‫حسنًا، ولكن استمر في
‫التحرك. علينا رؤية أبي، أتذكر؟

1394
01:01:34,779 --> 01:01:38,449
‫يا أبي، هذه الخطوة الأخيرة مهداة لك.

1395
01:01:39,784 --> 01:01:41,952
‫

1396
01:01:46,990 --> 01:01:48,791
‫

1397
01:01:48,793 --> 01:01:50,594
‫

1398
01:01:55,934 --> 01:01:57,800
‫فعلها يا أبي.

1399
01:01:57,802 --> 01:01:59,169
‫

1400
01:02:05,609 --> 01:02:07,910
‫كان ذلك مدهشًا.

1401
01:02:07,912 --> 01:02:10,412
‫منذ متى والحبل منقطع؟

1402
01:02:10,414 --> 01:02:13,383
‫منذ النصف الثاني من مسيرتك.

1403
01:02:13,885 --> 01:02:16,017
‫كنت بحاجة إلى هذا الحبل.

1404
01:02:16,019 --> 01:02:18,388
‫أحتجت له حقًا؟

1405
01:02:23,994 --> 01:02:26,430
‫(إيان)! انظر.

1406
01:02:27,866 --> 01:02:29,433
‫إنه غراب.

1407
01:02:30,400 --> 01:02:33,437
‫قال الدليل في
‫القائمة، "نقطة الغراب".

1408
01:02:34,171 --> 01:02:37,038
‫أجل. في الجبال.

1409
01:02:37,040 --> 01:02:39,441
‫ولكن ربما لم يكن اللغز يعني الجبل.

1410
01:02:39,443 --> 01:02:42,379
‫ربما يعني اتّباع المكان
‫الذي يشير له الغراب.

1411
01:02:46,116 --> 01:02:48,617
‫إنه غراب آخر.

1412
01:02:48,619 --> 01:02:50,987
‫يمكن أنه يشير إلى غراب آخر،

1413
01:02:50,989 --> 01:02:52,922
‫على طول الطريق إلى الجوهرة.

1414
01:02:52,924 --> 01:02:55,290
‫أنا... وجّهتنا نحو الطريق الخطأ.

1415
01:02:55,292 --> 01:02:57,526
‫حسنًا، لقد أخبرتك.
‫حدسي يعرف إلى أين نذهب.

1416
01:02:57,528 --> 01:02:59,628
‫أليس كذلك يا حدسي؟
‫بلى، إنك تعرف.

1417
01:02:59,630 --> 01:03:00,930
‫

1418
01:03:00,932 --> 01:03:02,364
‫تعال يا أبي.

1419
01:03:02,366 --> 01:03:04,699
‫(غوينيفير) ستصل بنا
‫لهذا الغراب سريعًا.

1420
01:03:04,701 --> 01:03:06,036
‫

1421
01:03:10,574 --> 01:03:13,809
‫أنتم يا شباب...

1422
01:03:13,811 --> 01:03:15,410
‫...في مشكلة عويصة.

1423
01:03:15,412 --> 01:03:16,913
‫لا، لا، لا، (كولت).
‫وجدنا تعويذة.

1424
01:03:16,915 --> 01:03:19,982
‫إذا انتهينا منها قبل
‫الغروب، سنرى والدنا.

1425
01:03:19,984 --> 01:03:21,716
‫

1426
01:03:21,718 --> 01:03:23,318
‫حسنًا، أخبرتني أمكما

1427
01:03:23,320 --> 01:03:25,922
‫أنه توجد

1428
01:03:25,924 --> 01:03:27,355
‫مشكلة عائلية من نوع ما،

1429
01:03:27,357 --> 01:03:30,458
‫وهذا أمر غريب بالتأكيد.

1430
01:03:30,460 --> 01:03:31,493
‫ولكن لا، تبًا لهذا.

1431
01:03:31,495 --> 01:03:33,395
‫لن أترككما تضايقان والدتكما بعد الآن.

1432
01:03:33,397 --> 01:03:35,798
‫الآن اركبا السيارة،
‫سأرافقكما إلى المنزل.

1433
01:03:35,800 --> 01:03:36,999
‫لا، مستحيل.

1434
01:03:37,001 --> 01:03:38,803
‫سأعد حتى ثلاثة.

1435
01:03:39,469 --> 01:03:40,970
‫

1436
01:03:40,972 --> 01:03:43,204
‫- حسنًا، سنذهب.
‫- (إيان).

1437
01:03:43,206 --> 01:03:45,475
‫إنه ضابط شرطة.

1438
01:03:48,012 --> 01:03:49,814
‫

1439
01:03:52,549 --> 01:03:53,682
‫ماذا تفعل؟

1440
01:03:53,684 --> 01:03:55,218
‫لا أعرف.

1441
01:03:56,219 --> 01:03:57,789
‫أيها...

1442
01:03:58,655 --> 01:04:00,255
‫

1443
01:04:00,257 --> 01:04:02,591
‫أحتاج إلى دعم.
‫هناك هاربون في شاحنة!

1444
01:04:02,593 --> 01:04:03,592
‫

1445
01:04:03,594 --> 01:04:06,628
‫أجل. (إياندور لايتفوت)
‫يكسر القواعد.

1446
01:04:06,630 --> 01:04:08,396
‫لا أصدق أنني أهرب من الشرطة.

1447
01:04:08,398 --> 01:04:09,664
‫أنت لا تهرب من الشرطة،

1448
01:04:09,666 --> 01:04:12,100
‫أنت تهرب من حبيب أمنا.

1449
01:04:12,102 --> 01:04:13,268
‫

1450
01:04:13,270 --> 01:04:15,405
‫حسنًا، أنت الآن تهرب من الشرطة.

1451
01:04:21,111 --> 01:04:22,512
‫

1452
01:04:26,985 --> 01:04:28,450
‫تمسّكا!

1453
01:04:28,452 --> 01:04:30,554
‫

1454
01:04:33,992 --> 01:04:36,524
‫أجل! أحسنت يا (غوينيفير)!

1455
01:04:36,526 --> 01:04:37,795
‫

1456
01:04:39,129 --> 01:04:41,565
‫

1457
01:04:52,342 --> 01:04:54,676
‫ماذا فعلت؟ ما كان
‫يجب أن أقود مبتعدًا.

1458
01:04:54,678 --> 01:04:56,277
‫لا، لقد كان هذا رائعًا.

1459
01:04:56,279 --> 01:04:57,880
‫مهلًا، سدّ الطريق بتلك الصخور.

1460
01:04:57,882 --> 01:04:59,614
‫ماذا؟ كيف؟

1461
01:04:59,616 --> 01:05:00,548
‫تعويذة "البرق الغامض".

1462
01:05:00,550 --> 01:05:02,250
‫قلت أنها أصعب تعويذة.

1463
01:05:02,252 --> 01:05:03,418
‫أنت جاهز لهذا.

1464
01:05:03,420 --> 01:05:05,153
‫"لجعل البرق يبرق بسهولة،

1465
01:05:05,155 --> 01:05:06,789
‫"فعلى المرء اتباع جميع المراسيم."

1466
01:05:06,791 --> 01:05:07,957
‫عليك أن تفعل كل شيء.

1467
01:05:07,959 --> 01:05:09,058
‫تحدث من لهيب قلبك،

1468
01:05:09,060 --> 01:05:11,528
‫ثق بنفسك، ركز، كل ذلك.

1469
01:05:13,397 --> 01:05:16,199
‫إنزال البرق!

1470
01:05:17,035 --> 01:05:18,801
‫إنزال البرق!

1471
01:05:18,803 --> 01:05:20,669
‫إنزال البرق!

1472
01:05:20,671 --> 01:05:22,104
‫

1473
01:05:22,106 --> 01:05:23,808
‫

1474
01:05:25,442 --> 01:05:26,576
‫

1475
01:05:27,344 --> 01:05:30,046
‫لا أستطيع!
‫لا أستطيع فعلها.

1476
01:05:30,048 --> 01:05:31,479
‫

1477
01:05:31,481 --> 01:05:35,820
‫لن نراك يا أبي.
‫والأمر برمته خطأي.

1478
01:05:46,002 --> 01:05:47,672
‫"الارتقاء للعالم الآخر"

1479
01:05:48,298 --> 01:05:49,799
‫

1480
01:05:49,801 --> 01:05:51,201
‫

1481
01:05:55,338 --> 01:05:56,640
‫ماذا تفعل؟

1482
01:06:42,186 --> 01:06:43,755
‫ماذا...؟

1483
01:06:52,964 --> 01:06:54,496
‫(بارلي).

1484
01:06:54,498 --> 01:06:57,300
‫كانت مجرد شاحنة قديمة بالية.

1485
01:06:58,368 --> 01:07:00,470
‫هيا، علينا الذهاب.

1486
01:07:06,778 --> 01:07:07,945
‫

1487
01:07:11,314 --> 01:07:12,516
‫

1488
01:07:23,460 --> 01:07:24,896
‫

1489
01:08:01,032 --> 01:08:02,365
‫

1490
01:08:04,235 --> 01:08:05,435
‫انتظر.

1491
01:08:20,251 --> 01:08:21,884
‫أترى ذلك يا أبي؟

1492
01:08:21,886 --> 01:08:24,989
‫أصبح المتدرب هو المعلم.

1493
01:08:27,091 --> 01:08:28,692
‫تبدو كالماء.

1494
01:08:33,496 --> 01:08:35,630
‫لذا، ما معني حرف "س"؟

1495
01:08:35,632 --> 01:08:38,901
‫عند البحث، يعني
‫حرف "س" شيئًا واحدًا فقط.

1496
01:08:38,903 --> 01:08:42,539
‫حين نذهب إلى نهاية مجرى الماء،
‫سنجد "جوهرة العنقاء".

1497
01:08:52,582 --> 01:08:54,018
‫

1498
01:08:54,886 --> 01:08:55,953
‫وحيدو القرن!

1499
01:09:14,738 --> 01:09:16,040
‫

1500
01:09:18,309 --> 01:09:19,944
‫رائع.

1501
01:09:22,980 --> 01:09:26,115
‫يمكن أن يمتد مجرى المياه لأميال.

1502
01:09:26,117 --> 01:09:28,350
‫ليس أمامنا وقت كاف.

1503
01:09:28,352 --> 01:09:30,352
‫إذا كان لدينا شيء نطفو عليه،

1504
01:09:30,354 --> 01:09:32,354
‫فيمكننا إلقاء تعويذة السرعة عليه،

1505
01:09:32,356 --> 01:09:34,356
‫نطير إلى أسفل النفق
‫كالتزلج السحري على الماء.

1506
01:09:34,358 --> 01:09:36,691
‫حسنًا، ليس هناك ما نطفو عليه.

1507
01:09:36,693 --> 01:09:38,459
‫تذكر، في مهمة بحث،

1508
01:09:38,461 --> 01:09:41,098
‫عليك استخدام ما لديك.

1509
01:09:43,034 --> 01:09:45,202
‫تكبير!

1510
01:09:46,037 --> 01:09:47,202
‫

1511
01:09:47,204 --> 01:09:48,806
‫

1512
01:09:49,907 --> 01:09:51,508
‫تسريع!

1513
01:09:52,509 --> 01:09:53,842
‫

1514
01:09:53,844 --> 01:09:56,378
‫هذا رائع في الحقيقة.

1515
01:09:56,380 --> 01:09:59,081
‫لذا، ماذا تعرف من تعاويذ أخرى؟

1516
01:09:59,083 --> 01:10:01,549
‫استعد أيها الساحر الصغير.

1517
01:10:01,551 --> 01:10:04,587
‫أنا أعرف كل شيء عن السحر.

1518
01:10:07,557 --> 01:10:08,991
‫(كولت)، نعلم أين يتجه الولدان.

1519
01:10:08,993 --> 01:10:11,293
‫علينا الوصول إليهما
‫قبل أن يطلقا اللعنة.

1520
01:10:11,295 --> 01:10:13,929
‫- ماذا؟
‫- لنحطّم بعض اللعنات!

1521
01:10:13,931 --> 01:10:15,563
‫اللعنة التي تحمي الجوهرة

1522
01:10:15,565 --> 01:10:17,166
‫بتحولها إلى تنين صخري
‫أو ما إلى هذا.

1523
01:10:17,168 --> 01:10:18,233
‫تنين ماذا؟

1524
01:10:18,235 --> 01:10:19,368
‫لا أستطيع الشرح.

1525
01:10:19,370 --> 01:10:21,103
‫إنما أعلم أن علينا أن
‫نصل للولدين بسرعة.

1526
01:10:21,105 --> 01:10:23,707
‫سنصل إليهما بسرعة بالغة.

1527
01:10:24,241 --> 01:10:25,573
‫

1528
01:10:25,575 --> 01:10:28,509
‫كنت على وشك الوصول إليهما،
‫لكن (إيان) قاد السيارة مبتعدًا.

1529
01:10:28,511 --> 01:10:30,312
‫- خير له.
‫- ماذا؟

1530
01:10:30,314 --> 01:10:32,047
‫لا، أعني أنه يخاف من القيادة.

1531
01:10:32,049 --> 01:10:34,183
‫يعتقد أن شيئًا ما سيظهر له فجأة...

1532
01:10:34,185 --> 01:10:35,583
‫

1533
01:10:35,585 --> 01:10:37,753
‫

1534
01:10:37,755 --> 01:10:39,888
‫

1535
01:10:39,890 --> 01:10:41,225
‫

1536
01:10:41,959 --> 01:10:42,960
‫

1537
01:10:44,694 --> 01:10:46,462
‫أعتقد أنني لدغت ساقي.

1538
01:10:46,464 --> 01:10:48,529
‫(لوريل)، ماذا حدث؟
‫ما الذي يجري؟

1539
01:10:48,531 --> 01:10:49,965
‫كدت تقتليني يا سيدة.

1540
01:10:49,967 --> 01:10:52,134
‫أأنت بخير؟ من أين أتيت؟

1541
01:10:52,136 --> 01:10:53,435
‫كنت في مسار رحلتنا.

1542
01:10:53,437 --> 01:10:54,635
‫

1543
01:10:54,637 --> 01:10:56,537
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

1544
01:10:56,539 --> 01:10:58,073
‫لا. وسيلة نقلنا!

1545
01:10:58,075 --> 01:11:00,175
‫كيف سنصل إلى ولديك الآن؟

1546
01:11:00,177 --> 01:11:03,412
‫هيا يا جماعة "بيكسي داستر"،
‫لنحلق إلى السماء.

1547
01:11:03,414 --> 01:11:05,648
‫- أجل!
‫- لقد ولدت لأطير!

1548
01:11:06,683 --> 01:11:09,652
‫ما شعورك تجاه
‫تحريك هذين الجناحين؟

1549
01:11:10,553 --> 01:11:11,756
‫

1550
01:11:14,091 --> 01:11:15,457
‫تفجير!

1551
01:11:15,459 --> 01:11:17,895
‫- تذكر...
‫- صحيح.

1552
01:11:18,329 --> 01:11:19,797
‫تفجير!

1553
01:11:20,798 --> 01:11:21,964
‫

1554
01:11:21,966 --> 01:11:24,900
‫أجل! أنت ماهر بالفطرة!
‫فكر بسرعة.

1555
01:11:24,902 --> 01:11:26,168
‫تعويم!

1556
01:11:26,170 --> 01:11:28,272
‫أجل! لطيف!

1557
01:11:29,306 --> 01:11:31,040
‫لا تبالغ في أكلك القارب يا صاح.

1558
01:11:31,042 --> 01:11:33,142
‫ما زال علينا الوصول
‫إلى نهاية النفق.

1559
01:11:33,144 --> 01:11:34,711
‫أجل. فِكر سديد.

1560
01:11:35,279 --> 01:11:36,579
‫

1561
01:11:37,948 --> 01:11:40,516
‫لا أصدق أنني أوشك

1562
01:11:40,518 --> 01:11:42,418
‫أن أتحدث مع أبي.

1563
01:11:42,420 --> 01:11:43,519
‫أتعرف ما سأسأله؟

1564
01:11:43,521 --> 01:11:45,087
‫إن كان أعطى لنفسه اسم ساحر.

1565
01:11:45,089 --> 01:11:45,954
‫ماذا؟

1566
01:11:45,956 --> 01:11:47,022
‫لأنه كان يهوى السحر.

1567
01:11:47,024 --> 01:11:48,556
‫الكثير من السحرة أسماؤهم رائعة.

1568
01:11:48,558 --> 01:11:50,325
‫"ألورا" المهيب.

1569
01:11:50,327 --> 01:11:52,693
‫"بيردار" الخيالي.

1570
01:11:52,695 --> 01:11:54,163
‫على أي حال، سيكون من اللطيف

1571
01:11:54,165 --> 01:11:56,365
‫أن يكون لديّ أكثر
‫من أربع ذكريات عنه.

1572
01:11:56,367 --> 01:11:57,732
‫ثلاثة.

1573
01:11:57,734 --> 01:11:59,334
‫لديك ثلاث ذكريات فقط.

1574
01:11:59,336 --> 01:12:00,601
‫أجل.

1575
01:12:00,603 --> 01:12:01,904
‫(بارلي)، هل لديك

1576
01:12:01,906 --> 01:12:03,872
‫ذكرى أخرى عن أبي لم تخبرني بها؟

1577
01:12:03,874 --> 01:12:07,376
‫لا، إنها ليست المفضلة لديّ.

1578
01:12:07,378 --> 01:12:08,977
‫ماذا تعني؟

1579
01:12:08,979 --> 01:12:10,181
‫

1580
01:12:11,048 --> 01:12:13,916
‫عندما كان أبي مريضًا،

1581
01:12:13,918 --> 01:12:18,956
‫كان من المفترض أن أدخل له وأودعه.

1582
01:12:19,890 --> 01:12:23,227
‫لكن جسده كان مُرشقًا بكل هذه الأنابيب،

1583
01:12:24,694 --> 01:12:27,664
‫ولم يكن يبدو كسابق عهده.

1584
01:12:28,566 --> 01:12:30,733
‫خفت،

1585
01:12:31,668 --> 01:12:33,871
‫ولم أدخل.

1586
01:12:36,841 --> 01:12:38,040
‫هذا عندما قررت

1587
01:12:38,042 --> 01:12:41,178
‫أنني لن أخاف مجددًا أبدًا.

1588
01:12:45,950 --> 01:12:48,786
‫يبدو أننا موشكان على شيء ما.

1589
01:12:58,628 --> 01:13:00,264
‫المجموعة الأخيرة.

1590
01:13:12,843 --> 01:13:15,678
‫"جوهرة العنقاء" على الجانب الآخر.

1591
01:13:18,549 --> 01:13:21,550
‫احذر، قد تكون هناك فخاخ.

1592
01:13:21,552 --> 01:13:23,552
‫هذا المكان عمره 1000 سنة تقريبًا.

1593
01:13:23,554 --> 01:13:24,989
‫محال أن يكون هناك...

1594
01:13:26,689 --> 01:13:28,658
‫

1595
01:13:31,595 --> 01:13:33,030
‫لا.

1596
01:13:34,131 --> 01:13:35,698
‫هذا مُحال.

1597
01:13:37,401 --> 01:13:39,270
‫مُكعب هلامي!

1598
01:13:40,538 --> 01:13:42,806
‫

1599
01:13:44,275 --> 01:13:45,442
‫

1600
01:13:45,910 --> 01:13:46,842
‫اركض!

1601
01:13:46,844 --> 01:13:47,943
‫انتظر! إنه لغز.

1602
01:13:47,945 --> 01:13:49,311
‫علينا أن نكتشف حله قبل...

1603
01:13:49,313 --> 01:13:50,745
‫لا وقت لهذا.
‫أحضر درعًا.

1604
01:13:50,747 --> 01:13:52,016
‫

1605
01:13:54,051 --> 01:13:55,286
‫

1606
01:14:03,060 --> 01:14:05,196
‫- اقفز! صدقني!
‫- ماذا؟

1607
01:14:06,163 --> 01:14:07,296
‫

1608
01:14:07,298 --> 01:14:08,399
‫تعويم!

1609
01:14:09,732 --> 01:14:10,935
‫

1610
01:14:11,669 --> 01:14:12,870
‫

1611
01:14:14,505 --> 01:14:15,705
‫(إيان).

1612
01:14:18,075 --> 01:14:19,243
‫

1613
01:14:23,847 --> 01:14:25,681
‫

1614
01:14:25,683 --> 01:14:27,049
‫

1615
01:14:27,051 --> 01:14:29,286
‫لا تخط على ذلك.

1616
01:14:29,687 --> 01:14:31,920
‫

1617
01:14:31,922 --> 01:14:34,191
‫لم ألمسه.

1618
01:14:38,195 --> 01:14:39,296
‫إنزال البرق!

1619
01:14:43,767 --> 01:14:44,969
‫

1620
01:14:47,004 --> 01:14:49,504
‫البلاطة بالأسفل
‫لها نفس شكل الفتحة.

1621
01:14:49,506 --> 01:14:50,939
‫ربما كان من المفترض
‫أن نخطو عليها؟

1622
01:14:50,941 --> 01:14:52,207
‫- ماذا؟
‫- سأتولى هذا.

1623
01:14:52,209 --> 01:14:53,210
‫لا يا (بارلي)!

1624
01:14:58,082 --> 01:14:59,216
‫

1625
01:15:00,551 --> 01:15:01,885
‫لقد فلح الأمر!

1626
01:15:04,855 --> 01:15:07,823
‫مستحيل.

1627
01:15:07,825 --> 01:15:10,492
‫لا أحد يستطيع
‫حبس أنفاسه لتلك المدة.

1628
01:15:10,494 --> 01:15:12,363
‫

1629
01:15:13,697 --> 01:15:14,898
‫

1630
01:15:23,540 --> 01:15:24,975
‫

1631
01:15:34,318 --> 01:15:36,287
‫

1632
01:15:40,858 --> 01:15:42,459
‫

1633
01:15:43,794 --> 01:15:45,294
‫لقد نجحنا!

1634
01:15:45,296 --> 01:15:46,328
‫

1635
01:15:46,330 --> 01:15:49,331
‫تقبع جوهرة العنقاء وراء هذا الباب.

1636
01:15:49,333 --> 01:15:50,565
‫هلّا انطلقنا؟

1637
01:15:50,567 --> 01:15:52,234
‫بالتأكيد!

1638
01:15:52,236 --> 01:15:54,136
‫أبي، لقد اتبعنا مسار المهمة،

1639
01:15:54,138 --> 01:15:57,308
‫وقد قادنا إلى انتصارنا!

1640
01:16:09,666 --> 01:16:11,129
‫"(نيو ماشرومتون)"

1641
01:16:16,393 --> 01:16:17,959
‫لقد عدنا إلى الديار.

1642
01:16:17,961 --> 01:16:20,996
‫لا، هذا غير منطقي.
‫لقد اتخذنا "طريق اللؤلؤة".

1643
01:16:20,998 --> 01:16:22,097
‫اتبعنا الغربان،

1644
01:16:22,099 --> 01:16:24,099
‫ذهبنا حتى نهاية مجرى الماء...

1645
01:16:24,101 --> 01:16:26,735
‫إلا إذا كان حرف "س"
‫يعني الابتعاد عن الماء.

1646
01:16:26,737 --> 01:16:28,805
‫أو ربما يعني نار المخيم؟

1647
01:16:28,807 --> 01:16:30,172
‫لا بأس.
‫يمكننا تبيّن الأمر.

1648
01:16:30,174 --> 01:16:32,874
‫تبيّن ماذا؟ عدنا حيث بدأنا.

1649
01:16:32,876 --> 01:16:34,376
‫يجب أن يكون هنا. 
‫كانت هناك مجموعة.

1650
01:16:34,378 --> 01:16:36,178
‫أعني، ما لم تكن هذه المجموعة،

1651
01:16:36,180 --> 01:16:38,046
‫من أجل مهمة أخرى عن طريق الصدفة.

1652
01:16:38,048 --> 01:16:39,314
‫- هذا ممكن.
‫- ماذا؟

1653
01:16:39,316 --> 01:16:42,119
‫لا. يجب أن يكون
‫هذا مكان "جوهرة العنقاء".

1654
01:16:42,920 --> 01:16:44,221
‫اتبعت حدسي.

1655
01:16:44,888 --> 01:16:47,723
‫- لا.
‫- ماذا؟

1656
01:16:47,725 --> 01:16:49,826
‫الجوهرة في الجبل.

1657
01:16:49,828 --> 01:16:51,693
‫الجبل الذي أمكن أن نصل له

1658
01:16:51,695 --> 01:16:53,695
‫منذ ساعات لو أننا...

1659
01:16:53,697 --> 01:16:55,263
‫لو أننا بقينا على الطريق السريع.

1660
01:16:55,265 --> 01:16:57,099
‫لا، الطريق السريع مكشوف للغاية.

1661
01:16:57,101 --> 01:16:58,233
‫لا يمكنك أخذ المكشوف...

1662
01:16:58,235 --> 01:17:00,803
‫فقط لو لم أستمع إليك! حسنًا؟

1663
01:17:00,805 --> 01:17:02,237
‫لا أصدق هذا.

1664
01:17:02,239 --> 01:17:04,740
‫تتصرف وكأنك مُلم بما تفعل،

1665
01:17:04,742 --> 01:17:06,108
‫ولكن لا فكرة لديك،

1666
01:17:06,110 --> 01:17:09,244
‫وذلك لأنك فاشل بالفعل.

1667
01:17:09,246 --> 01:17:10,813
‫والآن لقد أفسدت فرصتي

1668
01:17:10,815 --> 01:17:12,616
‫للحصول على الشيء
‫الوحيد الذي لم أحظ به قط!

1669
01:17:19,056 --> 01:17:20,255
‫إلى أين تذهب؟

1670
01:17:20,257 --> 01:17:23,060
‫لقضاء الوقت القليل المتبقي مع أبي.

1671
01:17:24,328 --> 01:17:26,328
‫(إيان)، انتظر!

1672
01:17:26,330 --> 01:17:29,064
‫لا يزال بإمكاننا العثور
‫على "جوهرة العنقاء".

1673
01:17:29,066 --> 01:17:31,301
‫علينا فقط أن نواصل البحث.

1674
01:17:32,202 --> 01:17:33,570
‫(إيان)!

1675
01:17:34,238 --> 01:17:35,506
‫(إيان)!

1676
01:17:47,184 --> 01:17:48,417
‫لا يا أبي.

1677
01:17:48,419 --> 01:17:49,553
‫هو ليس هنا.

1678
01:17:59,563 --> 01:18:01,430
‫

1679
01:18:01,432 --> 01:18:04,001
‫هيا. أين هي؟

1680
01:18:04,668 --> 01:18:06,069
‫اتبع الماء.

1681
01:18:12,777 --> 01:18:13,843
‫

1682
01:18:13,845 --> 01:18:15,878
‫حسنًا. هيا، اخرج من محيط النافورة.

1683
01:18:15,880 --> 01:18:18,046
‫لا، أنا أبحث عن جوهرة قديمة.

1684
01:18:18,048 --> 01:18:20,015
‫نعم، نحن نعلم.
‫"الأيام الخوالي."

1685
01:18:20,017 --> 01:18:21,851
‫لا! توقفا! رجاءً! لا!

1686
01:18:21,853 --> 01:18:23,118
‫حسنًا، حسنًا!

1687
01:18:23,120 --> 01:18:25,187
‫حسنًا. أنا مغادر.

1688
01:18:25,189 --> 01:18:28,056
‫- مهلًا!
‫- بربك!

1689
01:18:28,058 --> 01:18:31,426
‫أيمكن لشخص استدعاء الشرطة؟
‫لدينا المهووس بالتاريخ مجددًا.

1690
01:18:31,428 --> 01:18:33,330
‫

1691
01:18:39,653 --> 01:18:43,154
‫"التحدث بصراحة - الضحك سويًا -
‫دروس القيادة - مشاركة حياتي معه"

1692
01:18:45,066 --> 01:18:46,692
‫"الحديث بصدق"

1693
01:18:48,152 --> 01:18:49,654
‫"الضحك سويًا"

1694
01:18:51,656 --> 01:18:56,538
‫"دروس القيادة"

1695
01:18:58,689 --> 01:19:00,489
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- بلى، يمكنك.

1696
01:19:00,491 --> 01:19:03,360
‫- لست مستعدًا!
‫- لن تكون مستعدًا أبدًا. انحرف!

1697
01:19:05,395 --> 01:19:06,597
‫أحسنتَ!

1698
01:19:07,331 --> 01:19:08,432
‫

1699
01:19:13,278 --> 01:19:14,596
‫"لعبة الالتقاط"

1700
01:19:14,973 --> 01:19:17,541
‫- فكر بسرعة.
‫- تعويم!

1701
01:19:22,228 --> 01:19:23,728
‫"الضحك سوياً"

1702
01:19:23,815 --> 01:19:25,482
‫

1703
01:19:31,697 --> 01:19:33,364
‫"مشاركة حياتي معه"

1704
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
‫

1705
01:19:41,365 --> 01:19:42,631
‫

1706
01:19:42,633 --> 01:19:44,034
‫

1707
01:19:45,870 --> 01:19:47,669
‫

1708
01:19:47,671 --> 01:19:49,439
‫

1709
01:19:53,011 --> 01:19:55,043
‫

1710
01:19:55,045 --> 01:19:56,578
‫أعلم أنك أقوى من ذلك.

1711
01:19:56,580 --> 01:19:59,581
‫أخي الصغير لديه هبة السحر.

1712
01:19:59,583 --> 01:20:00,883
‫لا تتردد.

1713
01:20:00,885 --> 01:20:02,719
‫مهلًا. يمكنك فعلها.

1714
01:20:23,407 --> 01:20:24,441
‫

1715
01:20:26,978 --> 01:20:28,312
‫

1716
01:20:29,513 --> 01:20:32,649
‫حسنًا، هيا. انزل الآن.

1717
01:20:48,265 --> 01:20:50,267
‫

1718
01:20:55,305 --> 01:20:57,708
‫مرحى! مرحى!

1719
01:21:03,680 --> 01:21:04,981
‫(بارلي)!

1720
01:21:04,983 --> 01:21:06,483
‫(إيان)! انظر!

1721
01:21:07,150 --> 01:21:08,418
‫

1722
01:21:10,021 --> 01:21:11,254
‫خلفك!

1723
01:21:12,155 --> 01:21:13,357
‫

1724
01:21:14,491 --> 01:21:16,126
‫إنها لعنة.

1725
01:21:20,664 --> 01:21:21,866
‫

1726
01:21:25,268 --> 01:21:26,536
‫

1727
01:21:35,612 --> 01:21:36,781
‫

1728
01:21:54,197 --> 01:21:55,399
‫

1729
01:21:56,000 --> 01:21:57,165
‫

1730
01:21:57,167 --> 01:21:58,936
‫

1731
01:22:02,006 --> 01:22:03,206
‫

1732
01:22:04,042 --> 01:22:05,509
‫

1733
01:22:09,981 --> 01:22:11,314
‫(بارلي)، اهرب!

1734
01:22:15,285 --> 01:22:17,587
‫ماذا تريد؟ الجوهرة؟

1735
01:22:18,655 --> 01:22:19,757
‫لا بأس، خذها!

1736
01:22:23,861 --> 01:22:24,862
‫

1737
01:22:34,172 --> 01:22:35,405
‫

1738
01:22:36,206 --> 01:22:37,541
‫

1739
01:22:44,849 --> 01:22:45,915
‫

1740
01:22:45,917 --> 01:22:47,983
‫(مانتيكور)!

1741
01:22:47,985 --> 01:22:49,151
‫أمي؟

1742
01:22:49,153 --> 01:22:51,386
‫لا بأس يا أولاد. سنهتم...

1743
01:22:51,388 --> 01:22:53,856
‫أنت تميلين! أنت تميلين!

1744
01:22:53,858 --> 01:22:56,125
‫- أمي!
‫- اذهب لرؤية والدك!

1745
01:22:56,127 --> 01:22:59,095
‫لا بأس!
‫إذا طعنوا قلب الوحش

1746
01:22:59,097 --> 01:23:01,229
‫بهذا السيف، ستُكسر اللعنة.

1747
01:23:01,231 --> 01:23:02,499
‫هيا!

1748
01:23:04,936 --> 01:23:06,470
‫

1749
01:23:07,004 --> 01:23:08,472
‫

1750
01:23:16,881 --> 01:23:18,381
‫

1751
01:23:22,153 --> 01:23:23,553
‫

1752
01:23:30,862 --> 01:23:33,796
‫(بارلي)، بخصوص ما قلته سابقًا...
‫أنا آسف للغاية.

1753
01:23:33,798 --> 01:23:35,867
‫لا وقت لهذا.
‫الشمس على وشك الغروب.

1754
01:23:37,667 --> 01:23:39,969
‫هي فرصة واحدة تأتينا،
‫اسمح لي أن يولد من جديد.

1755
01:23:39,971 --> 01:23:43,775
‫حتى مغيب شمس الغد،
‫ليجوب الأرض يومًا!

1756
01:23:44,776 --> 01:23:45,943
‫

1757
01:23:46,878 --> 01:23:48,813
‫حان الوقت لسحق اللعنة!

1758
01:23:51,983 --> 01:23:53,283
‫

1759
01:23:54,185 --> 01:23:55,617
‫

1760
01:23:55,619 --> 01:23:57,587
‫آه، ظهري.

1761
01:23:59,257 --> 01:24:00,490
‫

1762
01:24:02,894 --> 01:24:04,594
‫أنا محاربة عظيمة.

1763
01:24:04,962 --> 01:24:06,363
‫

1764
01:24:14,437 --> 01:24:17,041
‫أنا محاربة عظيمة!

1765
01:24:23,114 --> 01:24:25,682
‫أسرع! لا أستطيع
‫تحمل هذا لفترة طويلة!

1766
01:24:30,822 --> 01:24:31,887
‫

1767
01:24:31,889 --> 01:24:34,091
‫لا! لا! (بارلي)!

1768
01:24:49,240 --> 01:24:50,806
‫

1769
01:24:50,808 --> 01:24:51,943
‫

1770
01:24:58,115 --> 01:25:00,117
‫يا ولدان، إنه عائد!

1771
01:25:05,589 --> 01:25:06,922
‫سأذهب لإلهائه.

1772
01:25:06,924 --> 01:25:08,057
‫ماذا؟ لا!

1773
01:25:08,059 --> 01:25:09,490
‫إذا فعلت ذلك، ستفوّت أبي.

1774
01:25:09,492 --> 01:25:12,864
‫لا بأس. سلّم عليه نيابة عني.

1775
01:25:14,232 --> 01:25:17,333
‫- لا. اذهب وودّعه.
‫- ماذا؟

1776
01:25:17,335 --> 01:25:19,802
‫كان لدي شخص يعتني بي.

1777
01:25:19,804 --> 01:25:24,206
‫شخص دفعني لأتجاوز
‫حَد ثقتي المحدودة في إمكانياتي.

1778
01:25:21,738 --> 01:25:24,206
‫

1779
01:25:24,208 --> 01:25:26,010
‫لم يكن لدي أب أبدًا،

1780
01:25:26,978 --> 01:25:28,846
‫لكنك كنت معي دائمًا.

1781
01:25:37,889 --> 01:25:39,556
‫إنشاء كوبري!

1782
01:25:41,158 --> 01:25:42,592
‫تفجير!

1783
01:25:48,698 --> 01:25:49,967
‫

1784
01:25:52,103 --> 01:25:53,369
‫تعويم!!

1785
01:25:53,371 --> 01:25:55,104
‫

1786
01:25:55,106 --> 01:25:56,439
‫

1787
01:26:03,948 --> 01:26:05,515
‫

1788
01:26:08,286 --> 01:26:09,486
‫لا!

1789
01:26:11,956 --> 01:26:13,157
‫

1790
01:26:13,723 --> 01:26:14,724
‫

1791
01:26:17,361 --> 01:26:18,561
‫لا! لا!

1792
01:26:19,496 --> 01:26:21,130
‫

1793
01:26:21,132 --> 01:26:21,997
‫عليّ استخدام ما لديّ.

1794
01:26:21,999 --> 01:26:24,366
‫ماذا لدي؟
‫ليس لدي أي شيء.

1795
01:26:24,368 --> 01:26:27,269
‫شظية.
‫السحر في كل ألياف العصا.

1796
01:26:27,271 --> 01:26:29,439
‫تكبير!

1797
01:26:31,142 --> 01:26:34,611
‫لا!
‫إنزال البرق!

1798
01:26:41,385 --> 01:26:42,585
‫(إيان)!

1799
01:26:43,321 --> 01:26:44,688
‫تسريع!

1800
01:26:52,396 --> 01:26:54,065
‫

1801
01:27:01,806 --> 01:27:03,473
‫

1802
01:27:10,114 --> 01:27:11,514
‫(إيان)!

1803
01:27:16,320 --> 01:27:17,520
‫

1804
01:27:44,415 --> 01:27:45,783
‫

1805
01:27:51,355 --> 01:27:52,722
‫

1806
01:28:01,631 --> 01:28:03,167
‫

1807
01:28:13,244 --> 01:28:14,644
‫

1808
01:28:39,870 --> 01:28:41,105
‫

1809
01:28:48,012 --> 01:28:49,346
‫

1810
01:28:52,649 --> 01:28:53,984
‫

1811
01:28:57,922 --> 01:28:59,023
‫

1812
01:29:00,057 --> 01:29:01,325
‫ماذا قال؟

1813
01:29:02,860 --> 01:29:05,894
‫قال إنه لطالما ظنّ أن اسمه كساحر

1814
01:29:05,896 --> 01:29:09,164
‫سيكون (ويلدن) غريب الأطوار.

1815
01:29:09,166 --> 01:29:12,167
‫رائع. هذا فظيع حقًا.

1816
01:29:12,169 --> 01:29:13,936
‫أنا أعلم.

1817
01:29:13,938 --> 01:29:15,106
‫

1818
01:29:16,440 --> 01:29:19,475
‫وقال أيضًا إنه فخور جدًا

1819
01:29:19,477 --> 01:29:22,712
‫بالشخص الذي صرتَ عليه.

1820
01:29:23,613 --> 01:29:27,918
‫حسنًا، أنا مدين لك بالكثير من ذلك.

1821
01:29:29,520 --> 01:29:32,089
‫قال ذلك أيضًا.

1822
01:29:34,792 --> 01:29:38,095
‫وطلب مني أن أعطيك هذا.

1823
01:30:06,857 --> 01:30:10,161
‫منذ زمن بعيد، كان
‫العالم مليئًا بالعجب.

1824
01:30:12,662 --> 01:30:16,064
‫كان مليئًا بالمغامرات، مثيرًا،

1825
01:30:16,066 --> 01:30:19,635
‫وأفضل ما في الأمر،
‫أنه كان يوجد سحر.

1826
01:30:19,637 --> 01:30:21,405
‫

1827
01:30:22,339 --> 01:30:24,973
‫انتبه!

1828
01:30:24,975 --> 01:30:28,010
‫إصابة دقيقة للهدف!

1829
01:30:28,012 --> 01:30:30,345
‫وبعد ذلك، بضربة من سيفي العظيم،

1830
01:30:30,347 --> 01:30:33,450
‫قطعت جناحي الوحش
‫من جسده الشرير!

1831
01:30:34,585 --> 01:30:37,886
‫حسنًا، من يريد الكعك؟

1832
01:30:37,888 --> 01:30:40,989
‫

1833
01:30:40,991 --> 01:30:44,092
‫وأعتقد، بقليل من السحر في حياتك،

1834
01:30:44,094 --> 01:30:46,028
‫يمكنك فعل أي شيء تقريبًا.

1835
01:30:46,030 --> 01:30:48,297
‫أهكذا كيف أعدتَ لمّ أركان المدرسة؟

1836
01:30:48,299 --> 01:30:49,231
‫نعم.

1837
01:30:49,233 --> 01:30:50,666
‫أهكذا أيضًا كيف دمرت

1838
01:30:50,668 --> 01:30:52,167
‫المدرسة في المقام الأول؟

1839
01:30:52,169 --> 01:30:53,802
‫نعم أيضًا.

1840
01:30:53,804 --> 01:30:55,571
‫

1841
01:30:55,573 --> 01:30:57,940
‫- مرحبًا، كان ذلك رائعًا.
‫- شكرًا.

1842
01:30:57,942 --> 01:31:00,844
‫- أذاهب إلى الحديقة في وقت لاحق؟
‫- أجل! أراك هناك.

1843
01:31:05,748 --> 01:31:07,416
‫أمي!

1844
01:31:07,418 --> 01:31:08,953
‫

1845
01:31:09,653 --> 01:31:10,919
‫(بلازي)، اهدأ!

1846
01:31:10,921 --> 01:31:12,888
‫من التنين المطيع؟
‫من التنين المطيع؟

1847
01:31:12,890 --> 01:31:14,289
‫كيف كان دوام المدرسة؟

1848
01:31:14,291 --> 01:31:15,723
‫كان جيدًا حقًا.

1849
01:31:15,725 --> 01:31:16,892
‫حسنًا، جيد.

1850
01:31:16,894 --> 01:31:18,860
‫مرحبًا، ها هو. أتعمل بجد؟

1851
01:31:18,862 --> 01:31:21,296
‫لا، بالكاد أعمل.

1852
01:31:21,298 --> 01:31:24,933
‫يجب أن أذهب.
‫سأقابل (مانتيكور) للخروج الليلة.

1853
01:31:24,935 --> 01:31:26,802
‫لدينا رمز 1-1-3 قيد الحدوث.

1854
01:31:26,804 --> 01:31:28,036
‫تقرير لجميع الوحدات.

1855
01:31:28,038 --> 01:31:30,305
‫نداء الواجب.
‫حان وقت بدء الكفاح.

1856
01:31:30,307 --> 01:31:31,640
‫لقد نسيت مفاتيحك!

1857
01:31:31,642 --> 01:31:35,244
‫لا أحتاج إليها. لقد ولدت لأركض.

1858
01:31:35,246 --> 01:31:36,313
‫

1859
01:31:40,751 --> 01:31:41,952
‫

1860
01:31:42,720 --> 01:31:44,955
‫

1861
01:31:46,323 --> 01:31:47,756
‫لذا، ما أخبار الشاحنة الجديدة؟

1862
01:31:47,758 --> 01:31:50,058
‫(غوينيفير) الثانية عظيمة.

1863
01:31:50,060 --> 01:31:52,794
‫أكاد أوفّر ما يكفي لطلائها.

1864
01:31:52,796 --> 01:31:54,963
‫- لا، من فضلك، لا تفعل.
‫- لمَ لا؟

1865
01:31:54,965 --> 01:31:57,534
‫لأنني اعتنيت بالأمر بالفعل.

1866
01:31:58,802 --> 01:32:01,105
‫أجل!

1867
01:32:02,873 --> 01:32:04,873
‫حسنًا، أفضل طريق
‫للحديقة هو استقلال

1868
01:32:04,875 --> 01:32:07,843
‫طريق يُسمى "طريق الخراب".

1869
01:32:07,845 --> 01:32:10,345
‫- إنه مكشوف جدًا.
‫- مهلًا، ماذا؟

1870
01:32:10,347 --> 01:32:13,484
‫في مهمة البحث، لا يكون المسار
‫المكشوف هو الصحيح أبدًا.

1871
01:32:16,287 --> 01:32:19,456
‫أجل!

1872
01:32:19,480 --> 01:32:39,480
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن

1873
01:32:39,504 --> 01:32:44,504
‫مراجعة وتدقيق: مُحمد هيثم

