1
00:00:02,502 --> 00:00:20,156
ترجمة
==|| ابن عسكر ||==

2
00:00:21,207 --> 00:00:25,770
"... مرة واحدة فقط"

3
00:00:26,855 --> 00:00:31,637
"يكون الحب في الحياة"

4
00:00:32,291 --> 00:00:37,128
"... مرة واحدة فقط"

5
00:00:37,390 --> 00:00:41,554
"ولا شيء أكثر من ذلك"

6
00:00:44,356 --> 00:00:46,984
"مرة واحدة فقط"

7
00:00:47,018 --> 00:00:48,747
"في حديقتي"

8
00:00:48,786 --> 00:00:53,314
"الأمل الساطع"

9
00:00:54,837 --> 00:00:59,171
"آمل أن ينير الطريق"

10
00:00:59,192 --> 00:01:02,184
"لعزلتي"

11
00:01:04,655 --> 00:01:06,645
! شكراً يا صديقي

12
00:01:09,572 --> 00:01:13,939
"السلام .. الحنان"

13
00:01:14,794 --> 00:01:18,389
"بحلوها وكمالها"

14
00:01:18,713 --> 00:01:21,910
مرحباً .. أعطني شراب
كوكا كولا" من فضلك"

15
00:01:21,981 --> 00:01:23,559
لقد عثرت عليها

16
00:01:24,557 --> 00:01:26,293
ماذا ؟ حالاً ؟

17
00:01:26,585 --> 00:01:29,499
. حواليّ عشرة أقدام
. نعم ، هو أيضاً

18
00:01:30,290 --> 00:01:33,493
حسناً ، بعد ظهر الغد إذا استطعت
الحصول على رحلة من تقلني ن هنا

19
00:01:33,609 --> 00:01:34,638
<i>رقم الغرفة ؟</i>

20
00:01:34,711 --> 00:01:36,269
... أشعر كأني

21
00:01:36,452 --> 00:01:37,961
<i>137</i>

22
00:01:40,609 --> 00:01:41,772
نعم

23
00:01:41,944 --> 00:01:45,681
مهلاً ! العثور عليها كان الجزء
. الأصعب ، الباقي أمرها بسيط

24
00:02:19,322 --> 00:02:20,634
أسرع

25
00:02:36,707 --> 00:02:37,867
جيف) ؟)

26
00:02:39,297 --> 00:02:41,180
هل تحبني ؟

27
00:02:42,378 --> 00:02:43,936
! بلى

28
00:02:44,534 --> 00:02:46,559
! بالطبع أحبك

29
00:02:47,454 --> 00:02:49,285
أعني ، لا بأس إذا
لم تكن كذلك

30
00:02:53,005 --> 00:02:54,939
لم أكن هنا إذا لم أرغب بذلك

31
00:03:21,979 --> 00:03:24,143
! دعني أخمّن
! والداي أرسلاك

32
00:03:24,897 --> 00:03:27,593
سأخبر أبي بأنك كنت
تعاملني بخشونة

33
00:03:27,641 --> 00:03:29,165
لن يكون سعيداً بذلك

34
00:03:29,538 --> 00:03:31,972
! أشعر كأنّ السخرية قد توهجت

35
00:03:33,972 --> 00:03:36,202
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

36
00:03:37,442 --> 00:03:40,645
ما الذي تفعله ؟ -
! الأمر لا يعنيك -

37
00:03:40,721 --> 00:03:42,356
! انظر يا صديقي
! أبعد يديك عنها

38
00:03:42,379 --> 00:03:43,645
هيا بنا -
! أنت -

39
00:03:50,626 --> 00:03:53,993
يجب عليك أن تتلقى
! دروساً .. يا صديقي

40
00:03:55,463 --> 00:03:58,899
والآن أصغِ إلي . إنها بالسابعة
عشرة من عمرها ، سآخذها إلى منزلها

41
00:03:58,957 --> 00:04:00,652
! إياك أن تحاول فعل أيّ شيء

42
00:04:05,256 --> 00:04:06,883
ماذا يجب أن أفعل بهذا ؟

43
00:04:11,360 --> 00:04:12,622
! يا إلهي

44
00:04:13,808 --> 00:04:17,120
! أنا آسفة
! أنا آسفة فعلاً يا سيد

45
00:04:17,379 --> 00:04:20,418
! أنا حقاً آسفة بصدق -
! ناوليني المسدس -

46
00:04:20,673 --> 00:04:22,425
أنت لن تموت ، أليس كذلك ؟

47
00:04:22,969 --> 00:04:25,301
يا إلهي ! سوف يلقون
! بي في السجن

48
00:04:25,385 --> 00:04:27,649
سوف يلقون بي إلى
! "السجن في "المكسيك

49
00:04:32,314 --> 00:04:38,562
"لوس أنجلوس"
"بعد سنتين"

50
00:04:38,563 --> 00:04:40,742
قهوة ؟ -
لا شكراً -

51
00:04:40,839 --> 00:04:43,383
سيجارة ؟ -
توقفت عنه -

52
00:04:43,659 --> 00:04:46,557
جسناً ، دعونا نبدأ

53
00:04:49,214 --> 00:04:51,816
إنه في العشرين من شهر
أكتوبر من عام 1997

54
00:04:51,848 --> 00:04:54,620
في حوالي الساعة الواحدة
وسبع وعشرون دقيقة

55
00:04:55,035 --> 00:04:57,560
... جرى تسجيل هذه المقابلة

56
00:04:57,729 --> 00:04:59,424
<i>(اسمي هو : (هاري روس</i>

57
00:04:59,779 --> 00:05:02,018
<i>وهنا الطريقة التي
تلاشت بها حياتي</i>

58
00:05:02,666 --> 00:05:05,939
<i>، في البداية ، كنت شرطياً
. وبعدها مخبراً خاصاً</i>

59
00:05:06,270 --> 00:05:08,564
<i>وبعدها سكيراً</i>

60
00:05:09,359 --> 00:05:12,991
<i>كذلك في مكانٍ ما زوجاً وأباً</i>

61
00:05:13,337 --> 00:05:15,305
<i>أنتم تظنون بأن كل هذا</i>

62
00:05:15,347 --> 00:05:17,474
<i>بأن عالمي قد تعرض للانهيار</i>

63
00:05:17,607 --> 00:05:19,336
<i>لكنكم ستكونون مخطئين</i>

64
00:05:48,074 --> 00:05:50,269
هاري) ؟) -
! نعم -

65
00:05:50,564 --> 00:05:52,091
(بصراحة يا (هاري

66
00:05:52,386 --> 00:05:54,923
هل رأيتني في آخر تمرّد ؟

67
00:05:55,061 --> 00:05:56,152
أجل

68
00:05:56,567 --> 00:05:59,863
ورأيتني عند الرعشة ؟

69
00:06:00,202 --> 00:06:01,106
! أجل

70
00:06:01,398 --> 00:06:05,116
إذاً أعتقد بأنك شاهدت
! كل ماتريد أن تراه مني

71
00:06:05,794 --> 00:06:08,262
أنا أتذكر الفلم الذي صنعه زوجك

72
00:06:08,444 --> 00:06:11,098
قام بإرداء اثنا عشر رجلاً
بمدس يحوي ست طلقان

73
00:06:11,163 --> 00:06:13,395
ولا أجادل بتلك
المهارة في الرماية

74
00:06:14,130 --> 00:06:17,147
من الآمن أن تستدير الآن

75
00:06:18,413 --> 00:06:20,991
هل لديك ثقاب ؟ -
أجل -

76
00:06:22,715 --> 00:06:25,170
أنا أيضاً أدخن قليلاً

77
00:06:33,347 --> 00:06:34,541
شكراً

78
00:06:36,585 --> 00:06:41,420
ما هو تقسيمك لهذا اليوم ؟ -
السابعة ، الثامنة بالأمس ، السادسة غداً -

79
00:06:42,459 --> 00:06:45,957
كم سيجارة حتى الآن ؟ -
اثنى عشرة -

80
00:06:46,348 --> 00:06:48,646
بما في ذلك هذه ؟ -
هذه ليست محسوبة -

81
00:06:48,684 --> 00:06:50,740
لو لم تقم بإشعالها
! بنفسك لكانت مجانية

82
00:06:50,819 --> 00:06:54,059
هاري) ؟ لن تنام زوجتي)
معك أبداً على أية حال

83
00:06:54,137 --> 00:06:55,764
لعلك تأتي لتلعب معي الورق

84
00:06:56,070 --> 00:07:00,166
إذا سألك زوجي الغبي
ما إذا لازلتُ غاضبةً منه

85
00:07:00,240 --> 00:07:01,624
"فالإجابة هي : "أجل

86
00:07:01,845 --> 00:07:03,107
ما الذي فعله هذه المرة ؟

87
00:07:03,146 --> 00:07:05,290
المعتاد ، شيكات بلا رصيد

88
00:07:05,296 --> 00:07:06,854
... سحوبات مالية دون أن يخبرني

89
00:07:06,874 --> 00:07:09,260
عدم الانصات إلى توصيات أطبائه

90
00:07:09,495 --> 00:07:11,292
(باختصار ، طبيعة (جاك

91
00:07:12,245 --> 00:07:15,338
"(باختصار ، طبيعة (جاك"

92
00:07:22,560 --> 00:07:23,857
شوط واحد

93
00:07:24,082 --> 00:07:27,483
عليّ الذهاب إلى البلدة
وإصلاح هذا الشيء

94
00:07:29,775 --> 00:07:31,242
بكم أدين لك ؟

95
00:07:31,527 --> 00:07:34,650
أربعة ملايين ، وستمائة ألف دولار

96
00:07:34,835 --> 00:07:36,150
كم ؟

97
00:07:36,396 --> 00:07:39,120
أربعة ملايين ، وخمسمائة ألف دولار

98
00:07:39,532 --> 00:07:40,863
وفكة

99
00:07:43,236 --> 00:07:45,322
هاري) ، أنا لا أقصد)
أن أكون منتقداً

100
00:07:45,363 --> 00:07:48,097
ولكن قميص وردي ماركة "بولو" ؟

101
00:07:49,110 --> 00:07:50,613
! لقد كان هدية

102
00:07:50,883 --> 00:07:54,594
! احذر من الشخص الذي أعطاه لك -
! أنت من أعطاه لي -

103
00:07:54,949 --> 00:07:56,734
حقاً ؟
أنا ؟

104
00:07:57,207 --> 00:07:58,469
هل أنت متأكد ؟

105
00:08:00,043 --> 00:08:02,307
قلت بأنك اخترته بنفسك

106
00:08:03,117 --> 00:08:04,311
! أشكرك

107
00:08:05,552 --> 00:08:09,987
بالمناسبة ، كم تجني هذه الأيام ؟ -
ليس كثيراً -

108
00:08:10,436 --> 00:08:12,786
لا ، أعني بالنسبة
لوظيفة مخبر خاص

109
00:08:12,979 --> 00:08:15,880
قلت لك بأني لا أعمل مخبراً
خاصاً في الوقت الراهن

110
00:08:17,908 --> 00:08:20,315
أريد منك أن تقوم بمهمة من أجلي

111
00:08:20,973 --> 00:08:24,113
أعطِ هذه إلى امرأة
(تدعى (غلوريا لامار

112
00:08:24,692 --> 00:08:26,301
ها هو العنوان

113
00:08:26,913 --> 00:08:28,778
سلمه بيدها ، موافق ؟

114
00:08:32,294 --> 00:08:34,629
أفترض بأنك تعتقد بأن
الأمر ابتزاز أليس كذلك ؟

115
00:08:34,937 --> 00:08:36,512
حسناً ، الأمر ليس كذلك

116
00:08:36,907 --> 00:08:38,238
هل أنت راض ؟

117
00:08:38,547 --> 00:08:41,945
، آمل بأن هذا لن يسبب لي بمشكلة
. لأني لا أحمل سلاحاً هذه الأيام

118
00:08:41,946 --> 00:08:44,938
(كلا ، لن يكون هناك مشكلة يا (هاري
! لا تكن ضعيف الشخصية

119
00:08:45,820 --> 00:08:49,086
أنظر ، إلأمر أقل عناءً بكثير
"من الذهاب إلى "المكسيك

120
00:08:49,143 --> 00:08:51,737
الذي أذكره ، أنك لم
تدفع لي من أجل ذلك

121
00:08:52,419 --> 00:08:53,814
! أنت تعيش هنا بلا أيجار

122
00:08:54,287 --> 00:08:56,395
! أنا أعمل هنا بلا راتب

123
00:08:56,420 --> 00:08:59,356
لا تقلق ، أنا على
علم بكم أنا مدين لك

124
00:08:59,403 --> 00:09:00,836
! هذا ما يقلقني

125
00:09:02,538 --> 00:09:05,530
(أنا أنبهك ، لا تريد (كاثرين
أن تعرف بشأن هذا الأمر

126
00:09:06,838 --> 00:09:08,480
استنتاجك صحيح

127
00:09:11,362 --> 00:09:12,852
"جين"

128
00:09:13,342 --> 00:09:14,866
"ديك"

129
00:09:15,761 --> 00:09:20,557
ليس هناك شيء يركّز"
"العقل مثل ترقّب الموت

130
00:09:21,392 --> 00:09:22,984
(صامويل جونسون)

131
00:09:23,816 --> 00:09:26,785
سوف أقوم بالحساب إذا لم تمانع

132
00:09:33,114 --> 00:09:34,411
الأمر رسمي

133
00:09:35,054 --> 00:09:37,113
لم أعد في صحة جيدة

134
00:09:42,913 --> 00:09:44,813
أنا أحاول أن أحسب هنا

135
00:09:48,666 --> 00:09:52,659
اقترح الأطباء شيئاً يطلقون
"عليه "العلاج العدائي

136
00:09:52,738 --> 00:09:57,232
عليّ أن ... أرفض باحترام

137
00:10:00,305 --> 00:10:04,605
زوجتي غاضبة مني
للغاية في الوقت الحاضر

138
00:10:05,918 --> 00:10:08,409
تقول بأني أسلك طريق الجبناء

139
00:10:15,068 --> 00:10:17,798
لديّ سنة و عشرة أشهر كحد أقصى

140
00:10:26,453 --> 00:10:27,920
هل أنت موافق حيال هذا ؟

141
00:10:29,533 --> 00:10:31,194
في الحقيقة ، لا

142
00:10:36,086 --> 00:10:37,485
اشنق نفسك

143
00:10:39,590 --> 00:10:40,682
ماذا ؟

144
00:10:40,737 --> 00:10:46,369
! من المحتمل أن الشنق يركّز العقل

145
00:10:47,866 --> 00:10:52,123
أنت لا تعتقد بأنك الرجل الوحيد في
أمريكا" الذي يشاهد "جوباردي" ، أليس كذلك ؟"

146
00:11:00,357 --> 00:11:03,255
هل اكتشفت سبب سخونة المجفف ؟

147
00:11:03,519 --> 00:11:06,480
إنه ليس ساخناً . لقد
! اشتعلت فيه النار . هناك فرق

148
00:11:08,434 --> 00:11:12,481
لقد اشتعل لأنه لا أحد
يقوم بتنظيف المصفى

149
00:11:15,191 --> 00:11:16,624
! وهذا لا يساعد

150
00:11:18,429 --> 00:11:21,728
أنت تظن بأنك فرد من هذه
العائلة ، أليس كذلك ؟

151
00:11:22,008 --> 00:11:23,475
حسناً ، أنت لست كذلك

152
00:11:23,689 --> 00:11:25,520
! أنت مجرد مرتزق

153
00:11:28,009 --> 00:11:30,842
هاري) ، هلاّ صنعت لي)
معروفاً بطريق بعودنك ؟

154
00:11:30,870 --> 00:11:33,100
هلاّ توقفت لفترة
وجلبت بعض الريحان ؟

155
00:11:33,195 --> 00:11:34,719
بالتأكيد

156
00:11:35,523 --> 00:11:37,241
أنت تعلم ما هو أليس كذلك ؟

157
00:11:37,242 --> 00:11:39,472
إنه ذلك الشيء الأخضر
الموجود في قسم المحاصيل ؟

158
00:11:43,986 --> 00:11:48,111
جاك) واقعٌ في بعض المتاعب ؟) -
لا تقلقلي حيال هذا الأمر -

159
00:11:50,166 --> 00:11:52,031
لو كان كذلك ، هل
ستكون هناك من أجله ؟

160
00:11:52,396 --> 00:11:54,189
بكل تأكيد

161
00:11:55,760 --> 00:11:59,416
ماذا بشأني ؟
هل ستكون هناك من أجلي ؟

162
00:12:00,110 --> 00:12:02,174
ماذا تعتقدين ؟

163
00:12:03,904 --> 00:12:06,469
أعتقد بأنه سؤال غبي

164
00:13:00,095 --> 00:13:01,824
! (غلوريا لامار)

165
00:13:25,758 --> 00:13:26,986
آنسة (لامار) ؟

166
00:13:51,844 --> 00:13:56,259
مرحباً .. كان يفترض أن
ألتقي (غلوريا لامار) هنا

167
00:13:56,486 --> 00:14:00,108
وكان يفترض أن أسلمها طرداً

168
00:15:01,271 --> 00:15:05,435
<i>الشيء الوحيد الذي يمكنك
توقعه لو أنك مخبر خاص</i>

169
00:15:05,502 --> 00:15:09,611
<i>: هو أنه في أي وقت سيقول لك العميل
"لستَ بحاجة لأن تحمل سلاحاً"</i>

170
00:15:09,942 --> 00:15:11,775
<i>ذلك عندما يجب أن
! تجلب معك سلاحين</i>

171
00:15:12,845 --> 00:15:14,369
<i>! الرجل كان يحتضر ، لا بأس</i>

172
00:15:14,405 --> 00:15:17,397
<i>لكنه قبل أن يموت كان
رجلاً مصاباً للغاية</i>

173
00:15:21,426 --> 00:15:25,691
<i>لقد اتضح بأن اسمه كان (ليستر
أيفر) ، وكان شرطياً متقاعداً</i>

174
00:15:28,515 --> 00:15:31,177
<i>على كلٍّ ، ذهبت إلى العنوان
الموجود على رخصة قيادته</i>

175
00:15:31,241 --> 00:15:34,699
لقد كانت مبنىً متدماً
"يدعى "محكمة شروق الشمس

176
00:15:34,761 --> 00:15:36,420
"يقع في "مونت فيستا

177
00:15:36,807 --> 00:15:39,776
، الباب الخلفي كان مفتوحاً
. لذا سمحت لنفسي بالدخول

178
00:15:48,518 --> 00:15:50,645
حسناً يا (ليستر) ، تحدث إليّ

179
00:17:37,810 --> 00:17:40,711
حسناً ، يديك عالياً
! واثبت في مكانك

180
00:17:40,902 --> 00:17:43,598
شبّك أصابعك خلف
! رأسك وسر ببطء

181
00:17:44,455 --> 00:17:45,635
حسناً سيدي

182
00:17:46,479 --> 00:17:47,768
! استدر

183
00:17:49,348 --> 00:17:50,815
لا تتحرك

184
00:17:51,062 --> 00:17:52,222
لا بأس

185
00:17:55,262 --> 00:17:56,490
هاري) ؟)

186
00:17:58,006 --> 00:17:59,564
فيرنا) ؟)

187
00:18:06,928 --> 00:18:08,953
! لقد مر زمن طويل

188
00:18:11,289 --> 00:18:12,847
زمن طويل حقاً

189
00:18:14,329 --> 00:18:15,591
"كاتالينا"

190
00:18:20,024 --> 00:18:21,286
قيّدوه

191
00:18:26,206 --> 00:18:28,823
! يا سيدي المسيح -
ما الأمر ؟ -

192
00:18:28,974 --> 00:18:30,964
هل رأيت ذلك الرجل
الذي برفقة (فيرنا) ؟

193
00:18:31,660 --> 00:18:32,612
أجل ؟

194
00:18:32,613 --> 00:18:34,972
أنت ! (هاري) ؟
! (كارل) -

195
00:18:34,973 --> 00:18:38,301
! ذلك هو (هاري روس) اللعين -
إذاً ...؟ -

196
00:18:39,457 --> 00:18:42,613
ما هي أسوأ مخاوفك ؟ -
! أن يطلق عليّ النار -

197
00:18:42,925 --> 00:18:44,339
يطلق عليك الرصاص أين ؟

198
00:18:45,350 --> 00:18:46,578
! "إنغليوود"

199
00:18:48,238 --> 00:18:50,120
ليس هذا النوع من الأماكن

200
00:18:51,724 --> 00:18:53,783
! تباً

201
00:18:55,927 --> 00:18:59,372
، "ذهب إلى "المكسيك
، باحثاً عن صبية هاربة

202
00:18:59,461 --> 00:19:01,554
عندما يجدها لا
، تريد أن تعود معه

203
00:19:01,619 --> 00:19:05,679
بطريقة ما سيطرت على
! سلاح الأحمق ، فأصابته

204
00:19:05,726 --> 00:19:07,275
إذاً ، أطلقت الرصاص
باتجاه قضيبه ؟

205
00:19:07,510 --> 00:19:09,740
! نسفته من مخبئه تماماً

206
00:19:12,043 --> 00:19:13,271
أيها القائد ؟

207
00:19:14,054 --> 00:19:15,150
نعم ؟

208
00:19:17,949 --> 00:19:21,316
! هاري) ! من الرائع أن أراك) -
منذ متى ؟ -

209
00:19:22,329 --> 00:19:26,352
مهلاً ! طبعاً ، لدينا
... خلافاتنا على مر السنين

210
00:19:26,377 --> 00:19:29,313
... لكن الزمن يشفي -
ألا يمكننا البدء أيها القائد ؟ -

211
00:19:29,888 --> 00:19:31,939
! بالطبع
! بالطبع

212
00:19:32,949 --> 00:19:35,784
(إذا ما شعر (هاري
! بالإجابة على بعض الأسئلة

213
00:19:35,922 --> 00:19:37,664
إذا ما شعر بالإجابة"
"على بعض الأسئلة ؟

214
00:19:37,691 --> 00:19:40,773
أيها القائد ، أنا متأكدة بأنّ (هاري) لا يريد
! أن يعامل بطريقة مختلفة عن أيّ شخص آخر

215
00:19:40,864 --> 00:19:42,764
حسناً ، يمكنني أن أفهم ذلك

216
00:19:43,285 --> 00:19:44,745
... حسناً إذاً

217
00:19:45,714 --> 00:19:48,774
ماذا كنت تفعل في منزل
ليستر أيفر) بالضبط ؟)

218
00:19:49,298 --> 00:19:52,180
. (كنت باتظار (ليستر
. كان يفترض أن ألتقي به

219
00:19:52,355 --> 00:19:55,409
لماذا يجب أن أعامل بطريقة مختلفة ؟ -
! (نقطتي : "بالتحديد" يا (هاري -

220
00:19:55,438 --> 00:19:57,042
كان بيننا عمل

221
00:19:57,131 --> 00:20:00,235
. كان يقوم بأعمال المراقبة
، أرادني أن أتناوب بالنيابة عنه

222
00:20:00,261 --> 00:20:01,525
هذا كل ما أعرفه

223
00:20:03,153 --> 00:20:06,012
هل فوّت شيئاً هنا ؟ -
! فوّت" ؟ كلا" -

224
00:20:06,047 --> 00:20:08,638
هل اعتدت العمل لـ (ليستر) ؟ -
! بين الحين والآخر -

225
00:20:09,039 --> 00:20:11,750
، على الأغلب عندما يصيبه الربو
. فإنه يقوم بالاتصال بي

226
00:20:11,900 --> 00:20:15,485
هل كنت على علم بأنّ
ليستر أيفر) قُتل اليوم ؟)

227
00:20:15,814 --> 00:20:18,681
لا ، أنا آسف لسماع ذلك

228
00:20:18,858 --> 00:20:21,850
(حسناً ، هذا هو الأمر يا (هاري

229
00:20:22,168 --> 00:20:27,027
(بعد نصف ساعة من مقتل (ليستر
... "في المضيف في "بالميتو

230
00:20:27,512 --> 00:20:30,970
وجدناك في شقته
! التي تمت سرقتها

231
00:20:31,398 --> 00:20:34,512
! "بحيث يمكن تفسير الأمر "اقتحام بعنوة

232
00:20:35,016 --> 00:20:39,906
، (الآن ، قلت بأنك كنت تعمل لمصلحة (ليستر
! لكن الحقيقة أن ترخيصك قد انتهى منذ عام

233
00:20:40,040 --> 00:20:41,667
أفضّل أن أتصل بمحامٍ -
! إهدأ -

234
00:20:42,006 --> 00:20:43,782
نحن لا نلاحقك

235
00:20:44,208 --> 00:20:47,329
! على الرجل أن يتحمّل عبأه

236
00:20:48,821 --> 00:20:51,403
يتحمّل عبأه ؟

237
00:20:51,795 --> 00:20:53,160
... أنت تظن بأني -
! (هاري) ! (هاري)  -

238
00:20:53,166 --> 00:20:55,157
أعتقد بأنّ هذا كل شيء هذه الليلة

239
00:20:55,388 --> 00:20:59,443
إذا كان هناك المزيد من الأسئلة
نحن نعلم بالتأكيد أين نجدك

240
00:21:00,720 --> 00:21:04,430
هذا لم يكن صائباً أيها القائد ؟ -
شيء أكيد أيتها الملازم -

241
00:21:06,212 --> 00:21:09,118
حسناً ، ماذا يحدث ؟ -
! لا شيء ، ليس هناك شيء -

242
00:21:09,145 --> 00:21:10,329
! مهلاً -
ماذا ؟ -

243
00:21:11,687 --> 00:21:13,416
لقد عملنا سوياً ، تتذكرين ؟

244
00:21:13,689 --> 00:21:15,313
! كنا شريكين ، في أشياء كثيرة

245
00:21:15,322 --> 00:21:17,790
! هاري) ! توقف) -
! يا لغبائي -

246
00:21:18,096 --> 00:21:20,640
انظر ، لا أحد يعتقد
(بأنك قتلت (ليستر إيفر

247
00:21:20,701 --> 00:21:23,169
حسناً ، لم تتوقفوا يا رفاق
عن مضايقتي أبداً من قبل

248
00:21:23,210 --> 00:21:25,178
لقد قمنا بإرخاء بنطالك
! قليلاً هذه المرة فقط

249
00:21:25,244 --> 00:21:26,836
القليل من التراخي ؟

250
00:21:28,741 --> 00:21:31,733
لقد تركت ترخيصي اللعين
! ينتهي منذ عام مضى

251
00:21:31,785 --> 00:21:35,812
حسناً ، الجميع يعلم
"ماذا حدث في "المكسيك

252
00:21:36,271 --> 00:21:38,528
! "لقد تلقيت رصاصة في المكسيك -
! هاري) ! من فضلك) -

253
00:21:38,707 --> 00:21:41,177
أيتها الملازم ! هل لي بكلمة معك ؟

254
00:21:41,543 --> 00:21:43,005
سوف أكون هناك

255
00:21:45,723 --> 00:21:50,090
هاري) ! أنا آسفة)
فعلاً بشأن كل شيء

256
00:21:50,744 --> 00:21:51,840
... و

257
00:21:53,875 --> 00:21:57,777
أردتك أن تعلم فقط بأني
سأكون هناك دائماً من أجلك

258
00:22:04,109 --> 00:22:07,071
، إذاً ، ربما لا تعلم هذا
، لكن عندما كنت لا أزال شرطياً

259
00:22:07,108 --> 00:22:08,234
! مرحباً أيها الماهر

260
00:22:08,254 --> 00:22:11,949
كان لديّ طموح واحد .. للوصول
! إلى ملابس (فيرنا) الداخلية

261
00:22:12,098 --> 00:22:15,659
لم أكن قادراً على ذلك ، لذا كانت
واحدة من سلسلة الإحباطات المهنية

262
00:22:15,701 --> 00:22:18,033
التي ساقتني إلى القطاع الخاص

263
00:22:18,806 --> 00:22:21,232
! الناس أخبروني بأنك كنت أكثر حظاً

264
00:22:22,762 --> 00:22:24,957
(لابد أنك كنت مشوشاً يا (ريموند

265
00:22:25,497 --> 00:22:27,933
! يا ربي
! أنا أكره الرجل المتواضع

266
00:22:28,613 --> 00:22:32,206
هل تود أن تشرب ؟ -
يمكنني تناول فنجان من القهوة -

267
00:22:32,479 --> 00:22:33,902
إذا كان علينا ذلك

268
00:22:35,052 --> 00:22:36,963
أرسلك (جاك أمز) إلى
هنا لتعتني بي ؟

269
00:22:36,964 --> 00:22:39,732
استدعى رجال الشرطة "منزل
أميز)" للتأكد من عنوانك)

270
00:22:39,804 --> 00:22:43,638
طلب مني (جاك) النزول لأتأكد بأنهم
لم يعدموك بالصاعق الكهربائي حتى الآن

271
00:22:44,501 --> 00:22:46,435
أنا أقدّر له ثقته

272
00:22:46,991 --> 00:22:50,201
تريد بعض الحليب أو السكر ؟ -
لا ، ليس من أجلي -

273
00:22:50,719 --> 00:22:52,949
تريد بعض الرشاقة ؟

274
00:22:53,509 --> 00:22:54,840
لا ، أشكرك

275
00:22:55,993 --> 00:22:59,071
أنت تعلم ، رجع عندما كنت
أعمل رجل أمن في الأستديو

276
00:22:59,492 --> 00:23:02,961
لقد كانت وظيفة بدوام كامل
لإبعاد (جاك) عن المشاكل

277
00:23:03,258 --> 00:23:05,304
. لا ، لا
. أوامر الطبيب

278
00:23:05,724 --> 00:23:08,653
لو كان هناك ممثلة كان قد نسي
! معاشرها ، فلا أعلم من تكون

279
00:23:08,953 --> 00:23:12,218
، تعلم ، كلهن قد أحببنه
! حتى بعد أن هجرهن

280
00:23:12,874 --> 00:23:15,570
! أعني ، الرجل يملك موهبة

281
00:23:17,481 --> 00:23:20,171
لدى أزواجهن وجهة نظر
ضبابية كما أتذكر

282
00:23:20,211 --> 00:23:22,781
! حسناً ، سيرغبون بذلك -
! (بالأخص (كاثرين -

283
00:23:23,041 --> 00:23:26,681
و (بيلي سوليفان) ، لقد آذى
. مشاعر (بيلي) المسكين بشدة

284
00:23:26,950 --> 00:23:29,528
لقد سبح إلى داخل
! البحر ، ولم يعد أبداً

285
00:23:29,701 --> 00:23:33,317
بالتأكيد ، بحيث فقد أيضاً مجموعة من
. أموال القمار في نفس الوقت تقريباً

286
00:23:33,510 --> 00:23:37,892
، (أن تفقد امرأة مثل (كاثرين
! والكثير من المال في نفس الأسبوع

287
00:23:38,251 --> 00:23:40,719
يمكنك أن تبدأ بالشعور
! بالأسى على حالك

288
00:23:40,995 --> 00:23:43,225
! يمكنني أن أرى كم تحمّلت

289
00:23:43,985 --> 00:23:45,714
لم أحصل عليها أبداً مع ذلك

290
00:23:46,999 --> 00:23:51,592
اعتدت على الاعتقاد أن (جاك آميز) كان الرجل
الأكثر حظاً من بين من قابلته على الإطلاق

291
00:23:52,537 --> 00:23:55,005
رغم ذلك ، يبدو بأنه قد نفد حظه

292
00:23:56,334 --> 00:23:58,165
السرطان ، هذا ما سمعت

293
00:24:03,696 --> 00:24:07,325
نعم ، يبدو بأننا جميعنا
قد نفد حظنا في النهاية

294
00:24:08,688 --> 00:24:10,837
بدأت البروستاتا بالتأثير عليك ؟

295
00:24:11,573 --> 00:24:12,649
ليس بعد

296
00:24:13,251 --> 00:24:15,446
شيئاً تتطلع إليه

297
00:24:17,066 --> 00:24:20,284
، من الأفضل أن أمتطي حصاني
. هذا الوقت متأخر بالنسبة لي

298
00:24:21,047 --> 00:24:22,175
محزن ، أليس كذلك ؟

299
00:24:23,426 --> 00:24:27,121
أخبر (فيرنا) إذا ألحّت في امتطاء
، رجل عجوز فإنها يمكنها امتطائي

300
00:24:27,264 --> 00:24:28,690
! أنا بداخل الكتاب

301
00:24:29,241 --> 00:24:30,868
أسفل السنام -
أسفل السنام -

302
00:25:03,978 --> 00:25:06,947
"... فقط التفكير بك"

303
00:25:08,837 --> 00:25:12,251
"... ونسيت أن أفعل"

304
00:25:14,065 --> 00:25:19,283
"... الأشياء الاعتيادية القليلة"

305
00:25:19,712 --> 00:25:23,409
"التي يجب أن يفعلها الجميع"

306
00:25:24,452 --> 00:25:26,946
"... أنا أعيش في"

307
00:25:27,491 --> 00:25:30,927
"في الوهم"

308
00:25:33,399 --> 00:25:34,524
في عزلة ؟

309
00:25:34,672 --> 00:25:38,039
على الرغم من ذلك ، لديّ
. أفكاري ، شركة للمعدمين

310
00:25:40,061 --> 00:25:41,722
هذه الطريقة غير محتسبة

311
00:25:42,405 --> 00:25:44,632
! هاري) ! أنت صديق حميم)

312
00:25:49,093 --> 00:25:50,944
(كنت آمل أن أتحدث مع (جاك

313
00:25:51,075 --> 00:25:52,905
! وكنت أعتقد أنها كانت شركتي

314
00:25:54,251 --> 00:25:56,313
تناول (جاك) مهدئات
، وخلد إلى النوم

315
00:25:56,347 --> 00:25:59,248
شيء ما جعله متضايق
بشدة هذه الظهيرة

316
00:25:59,706 --> 00:26:03,081
لديّ فكرة ربما تمكنك
من معرفة ماذا حدث

317
00:26:04,524 --> 00:26:07,906
حسناً ، هذا هو سبب استئجار
الناس لك ، لأنك كتوم

318
00:26:08,308 --> 00:26:09,343
أين (ميل) ؟

319
00:26:09,884 --> 00:26:12,444
عادت إلى المنزل لمدة عشرين
دقيقة ثم ذهب إلى العمل بعدها

320
00:26:12,472 --> 00:26:14,782
حصلت على مشهد تصويري
ليلي في فلم منخفض التكلفة

321
00:26:14,956 --> 00:26:18,321
! سألتني سؤالاً مثيراً للاهتمام جداً

322
00:26:19,262 --> 00:26:23,790
أرادت أن تعرف : لماذا
! لاتزال تعيش هنا

323
00:26:24,831 --> 00:26:26,389
بماذا أخبرتيها ؟

324
00:26:28,688 --> 00:26:30,155
! كنت كتومة

325
00:26:31,807 --> 00:26:34,173
هل سبق أن سمعتِ برجل
يدعى (ليستر أيفر) ؟

326
00:26:35,720 --> 00:26:36,361
! لا

327
00:26:36,447 --> 00:26:39,975
قتله اليوم أحدهم -
أنا آسفة ! هل كان صديقاً لك ؟ -

328
00:26:40,440 --> 00:26:41,392
لا

329
00:26:42,874 --> 00:26:45,311
لم تسمعي عنه من قبل ، أليس كذلك ؟ -
لا -

330
00:26:51,843 --> 00:26:53,435
! أنت تكذبين

331
00:27:20,516 --> 00:27:23,656
، (أنت تعرفين (ليستر أيفر
كنتِ في شقته هذه الظهيرة

332
00:27:24,639 --> 00:27:26,601
هل وجدتِ ما كنت تبحثين عنه ؟

333
00:27:26,949 --> 00:27:30,370
عن ماذا تتحدث ؟ -
ما ذلك العطر الذي كنتِ تضعينه ؟ -

334
00:27:30,949 --> 00:27:35,477
سبب سؤالي .. أنه كان لازال موجوداً
! في الجو عندما دخلت إلى هناك

335
00:27:36,052 --> 00:27:39,380
هاري) ! الكثير من النساء)
! "يضعن "بال فيرسايل

336
00:27:39,891 --> 00:27:41,654
! الرائحة عليهن مختلفة

337
00:27:46,535 --> 00:27:51,277
لا يمكنني المساعدة ، ولكني لاحظت كيف
أصبحت خبيراً بكل شيء في هذا المنزل

338
00:27:52,538 --> 00:27:54,130
هل تعلمين ماذا أظن ؟

339
00:27:56,917 --> 00:27:58,509
أظن بأنك محقة

340
00:28:05,575 --> 00:28:10,121
يا لك من رجل ! أنا أغضبك وأنت ترحل من هنا
! في خلال دقيقة ، حاملاً حقيبة واحدة

341
00:28:12,812 --> 00:28:17,511
، سيحتاج زوجي إلى عدة شاحنات
. ربما جيش كامل لنقل الأمتعة

342
00:28:17,549 --> 00:28:19,915
! وسيستغرق منه ذلك أسبوعين

343
00:28:20,663 --> 00:28:21,804
هل تملك ولاّعة ؟

344
00:28:27,060 --> 00:28:28,493
أشكرك

345
00:28:35,989 --> 00:28:37,614
... الأمر هو ، أننا أفلسنا -
! لا -

346
00:28:37,656 --> 00:28:39,660
... زوجي -
أنا من أفلس -

347
00:28:40,516 --> 00:28:45,203
أنت و (جاك) عاجزان ، سوف أوضح
لك الفرق يوما ما ، لذا عليكِ أن تفهمي

348
00:28:47,426 --> 00:28:51,458
، الأمر هو أننا مفلسون
. وأن زوجي يحتضر

349
00:28:51,867 --> 00:28:56,183
وفكّرت بأنه يمكنني
أن أنهض ، كما تعلم

350
00:28:56,499 --> 00:28:58,831
نوعاً ما ، التمسك بكل شيء معا

351
00:29:00,395 --> 00:29:02,454
بحيث يكون هناك
ما يكفي من الوقت

352
00:29:03,750 --> 00:29:09,071
، بحيث يمكنه أن يموت بسلام
! لكن يبدو بأن هذا لن يحدث . يا إلهي

353
00:29:09,996 --> 00:29:11,793
! اللعنة على هذا الشيء

354
00:29:12,178 --> 00:29:14,224
... اللعنة على

355
00:29:14,284 --> 00:29:16,521
... خذي ، دعيني -
! لا -

356
00:29:30,570 --> 00:29:34,062
حسناً ، إرحل ، أنا لا أعرف لماذا
بقيت هنا طويلاً على أية حال

357
00:29:36,938 --> 00:29:38,303
لا تعرفين ؟

358
00:29:44,004 --> 00:29:45,767
لا تنسى ولاّعتك

359
00:30:11,442 --> 00:30:14,104
أتذكر أول صباح رأيتك فيه

360
00:30:16,110 --> 00:30:18,772
... قمت بفتح الباب ، وكنت أنت واقف

361
00:30:19,248 --> 00:30:22,435
... مرتديا قميصاً أزرقاً بطوقِ مهترئ ، و

362
00:30:23,948 --> 00:30:27,111
، أيا كان الشخص الذي قام بقص شعرك
فإنه نسي هذا الجزء القليل هناك

363
00:30:31,184 --> 00:30:33,584
أراهن بأنك لا تتذكر مطلقاً

364
00:30:36,440 --> 00:30:37,650
... حسناً

365
00:30:38,859 --> 00:30:42,619
بادئ ذي بدء، فإن الوقت لم يكن صباحاً ، بل
كان بعد الظهر ، والخادمة ردّت على من الباب

366
00:30:43,378 --> 00:30:47,010
وكنتِ أنت و (جاك) تتناولان
الغداء بقرب حوض السباحة

367
00:30:47,026 --> 00:30:48,401
(وقام بإعطائي صورة (ميل

368
00:30:48,782 --> 00:30:50,448
... ولا

369
00:30:51,497 --> 00:30:53,260
! أظن بأنك رحبتِ بي حتى

370
00:30:54,529 --> 00:30:57,286
أفترض بأنك ستقول بأنك لم
تكن تملك أي قميص أزرق

371
00:30:57,692 --> 00:30:59,552
لا ، أملك الكثير منها

372
00:31:00,715 --> 00:31:01,942
أعلم هذا

373
00:31:02,371 --> 00:31:03,736
أنا أتذكر

374
00:31:04,177 --> 00:31:07,277
! هاري) ! أنا .. لا أستطيع التنفس)

375
00:31:07,402 --> 00:31:10,132
لا يمكنني العثور
! على (كاث) ، أنجدني

376
00:31:16,635 --> 00:31:19,814
! (جاك)
! (جاك)

377
00:31:22,677 --> 00:31:25,309
! (جاك)
! (جاك)

378
00:31:36,066 --> 00:31:38,024
! عش أيها اللعين

379
00:31:38,333 --> 00:31:39,630
نعم

380
00:31:47,015 --> 00:31:50,156
كاث) ، حاولت الاتصال بك) -
أعلم ذلك -

381
00:31:50,157 --> 00:31:51,859
قمت بالاتصال على الاسعاف -
! لا تتكلم -

382
00:31:51,890 --> 00:31:53,249
ها هو جهاز التنفس

383
00:31:53,769 --> 00:31:55,397
. بسرعة ، بسرعة

384
00:31:56,167 --> 00:31:57,794
أنت صديق حميم

385
00:32:11,680 --> 00:32:13,648
! أيها اللعين

386
00:32:15,219 --> 00:32:17,847
! (أخرج يا (هاري
! اخرج فقط ، اذهب

387
00:32:20,568 --> 00:32:22,294
كيف أمكنك يا (كاث) ؟

388
00:32:22,460 --> 00:32:24,223
كيف أمكنك ذلك ؟

389
00:32:28,277 --> 00:32:30,336
حاذروا من الجدران يا رفاق -
حسناً -

390
00:32:30,649 --> 00:32:33,300
نعم ، أنا مستعد تماماً

391
00:32:37,419 --> 00:32:39,459
(اصعد السلالم يا (جو

392
00:32:46,904 --> 00:32:48,030
! أبي

393
00:32:48,337 --> 00:32:50,876
. (عزيزتي ،اتصلي يالدكتور (هايز
"أخبريه بأننا في طريقنا إلى "سيدار

394
00:32:50,996 --> 00:32:52,105
ماذا حدث ؟

395
00:32:52,302 --> 00:32:55,192
! (الآن ، نحن في الطريق يا (ميل -
من فضلك يا آنسة -

396
00:33:12,333 --> 00:33:15,036
! مرحباً -
سيد (آمز) ؟ -

397
00:33:15,475 --> 00:33:18,732
! أنه ليس هنا في الوقت الراهن -
متى تتوقع مجيئه ؟ -

398
00:33:18,980 --> 00:33:20,262
لا يمكنني أن أقول

399
00:33:20,623 --> 00:33:23,981
هذه لم تكن (غلوريا
لامار) ، أليس كذلك ؟

400
00:33:24,047 --> 00:33:27,437
(سبب سؤالي هو أنّ السيد (آمز
أعطاني طرداً كي أسلمه لها

401
00:33:27,728 --> 00:33:30,431
! (هذا يجعلك (روس -
! أصبت -

402
00:33:31,212 --> 00:33:34,511
السيد (آميز) متلهف على أن تحصل
الآنسة (لامار) على هذا الطرد

403
00:33:34,587 --> 00:33:37,485
هل يوجد مكان يمكننا أن نلتقي
بحيث أستطيع تسليمه لها

404
00:33:37,668 --> 00:33:40,113
هل تعرف رصيف ميناء (سانتا مونيكا) ؟ -
! أجل -

405
00:33:41,147 --> 00:33:44,061
ساعة من الآن ، على
امتداد المرش المائي

406
00:33:44,810 --> 00:33:46,561
كيف سأعرفك ؟

407
00:33:47,129 --> 00:33:50,654
شقراء ، كبيرة ، شعر
كثيف ، أثداء ضخمه

408
00:33:52,348 --> 00:33:54,475
! لا أستطيع الانتظار

409
00:34:05,185 --> 00:34:08,466
بدولار  ، أليس كذلك ؟ -
أجل ، هل تريد أن تجرب حظك ؟ -

410
00:34:17,944 --> 00:34:21,436
لم يكن اسمك (روس) ، أليس كذلك ؟ -
، صحيح ، التخمين الأول -

411
00:34:21,567 --> 00:34:23,139
.. امرأة زعمت في وقت سابق

412
00:34:23,184 --> 00:34:25,846
قالت لي بأنها كانت
تنتظرك تحت الرصيف

413
00:35:05,843 --> 00:35:07,749
! اللعنة ! تباً ! سحقاً

414
00:35:08,074 --> 00:35:09,249
! انظر لهذا

415
00:35:09,531 --> 00:35:11,847
أربعون دولاراً من أجل
! زوج بالٍ من الأحذية

416
00:35:12,067 --> 00:35:14,916
! ليس هناك تقدير للعمل الصالح

417
00:35:15,238 --> 00:35:16,857
... هذا ما جنيته من أجل

418
00:35:17,526 --> 00:35:18,788
أنت (روس) ؟

419
00:35:19,201 --> 00:35:20,454
! (مرحبا يا (موتشو

420
00:35:21,530 --> 00:35:23,408
يجب أن يكون معك طرداً
! يخصني أيها الوسيم

421
00:35:23,448 --> 00:35:27,033
هناك تراب دخل في ملابسي
! الداخلية ، وهذا الشيء يعكّر مزاج المرأة

422
00:35:27,034 --> 00:35:27,979
! مهلاً ، اصبري

423
00:35:28,148 --> 00:35:31,208
"ذهبت إلى مكان في "بالميتو
(كي ألتقي بـ (غلوريا لامار

424
00:35:31,243 --> 00:35:34,930
بدلاً من ذلك ، وجدت (ليستر
أيفر) قد تلقى رصاصة في صدره

425
00:35:34,931 --> 00:35:36,558
، مهلاً ، إنه عالم قاس

426
00:35:36,568 --> 00:35:38,365
إذا كنت لا تصدقني
فعليك أن تشاهد التلفاز

427
00:35:38,942 --> 00:35:41,243
صحيح ، لكني وضّحت
(ذلك للسيد (آميز

428
00:35:41,465 --> 00:35:43,228
! أنا أفضّل أن أعرف ماذا يجري

429
00:35:43,379 --> 00:35:46,136
مهلاً ، أنا أفضّل أن ألتقي
! بالسيد (آميز) شخصياً

430
00:35:46,433 --> 00:35:48,401
! أنا أفضّل أن أكون شقراء بالفطرة

431
00:35:48,412 --> 00:35:51,404
دعنا لا نبدأ في موضوع
! ما الذي نفضله ، موافق

432
00:35:52,240 --> 00:35:56,122
النقطة هي : إذا أراد السيد (آميز) أن
أخرج من حياته ، فيجب أن أحصل على الطرد

433
00:35:56,155 --> 00:35:59,545
لا طرد حتى تخبريني ماذا
(تعرفين عن (ليستر أيفر

434
00:35:59,881 --> 00:36:02,701
! لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق -
! إنه اتفاق جديد -

435
00:36:04,029 --> 00:36:06,068
! لا بأس . حصلت عليها في طريقك

436
00:36:06,535 --> 00:36:07,309
! خذ

437
00:36:08,724 --> 00:36:10,528
إمسك حذائي -
طبعاً -

438
00:36:10,545 --> 00:36:12,376
يوجد شيء يجب عليك رؤيته

439
00:36:15,435 --> 00:36:17,161
أنا أفضّل الاتفاق
! القديم دون أدنى شك

440
00:36:17,523 --> 00:36:18,497
! مهلاً

441
00:36:20,373 --> 00:36:22,427
! هذا يؤلم

442
00:36:22,769 --> 00:36:25,216
كما قلت " ليس هناك
! "تقدير للعمل الصالح

443
00:36:25,294 --> 00:36:27,091
أليست هذه هي الحقيقة ؟

444
00:36:27,380 --> 00:36:30,611
تتذكر "المكسيك" يا صديقي ؟
صديق (ميل) الصغير ؟

445
00:36:31,715 --> 00:36:35,425
! رأيت ؟ أخذت دروساً كما أخبرتني

446
00:36:35,621 --> 00:36:40,027
عفواً ! هل اتفقنا أم لم
نتفق بأنك لن تظهر وجهك ؟

447
00:36:40,241 --> 00:36:42,378
أنا أعي ماذا أفعل ، حسناً ؟

448
00:36:43,491 --> 00:36:45,994
ذكي حقيقي ، حقاً ذكي

449
00:36:46,755 --> 00:36:48,723
هل تعلم أين تلقيت الدروس ؟

450
00:36:51,386 --> 00:36:52,669
في السجن

451
00:36:53,238 --> 00:36:55,138
"يوما" ، "أريزونا"

452
00:36:56,172 --> 00:36:58,033
هل سبق أن كنت في "يوما" ؟

453
00:36:58,799 --> 00:37:03,273
حسناً ، إنه حيث وضعني بعدك
(صديقك السيد (جاك أميز

454
00:37:03,328 --> 00:37:05,900
"قام باعتقالي بسبب "نقل قاصر

455
00:37:06,461 --> 00:37:09,226
، عليك أن تتعلم الدفاع عن النفس
"ليس هناك مكان أفضل من "يوما

456
00:37:09,250 --> 00:37:11,046
هل سيستغرق ذلك طوال الليل ؟

457
00:37:12,365 --> 00:37:15,343
حسناً ، هيا ، أريدك
ان تنهض يا رفيقي

458
00:37:15,587 --> 00:37:16,922
! أنصت

459
00:37:17,632 --> 00:37:19,516
... (أريدك أن تخبر السيد (آميز

460
00:37:20,566 --> 00:37:21,964
... بأن هذا

461
00:37:22,667 --> 00:37:26,182
مجرد عربون بسبب
ما يدين لي به

462
00:37:27,932 --> 00:37:30,245
هل يمكنك أن تتذكر هذا يا رفيقي ؟

463
00:37:34,743 --> 00:37:38,305
هل انتهيت ؟ -
بلى ، لقد انتهيت -

464
00:37:40,911 --> 00:37:43,258
هل قمنا أم لم نقم بوضع خطة ؟ -
! بلى -

465
00:37:43,271 --> 00:37:47,747
ما هو الهدف من وضع خطة إذا كنت
ستقول "عليها اللعنة" عندما يناسبك ذلك ؟

466
00:37:47,786 --> 00:37:50,511
لماذا أنت سلبية جداً
دائماً يا (غلوريا) ؟

467
00:38:03,010 --> 00:38:04,604
! تباً

468
00:38:07,784 --> 00:38:08,729
! أنت

469
00:38:08,988 --> 00:38:10,649
! أيها الزعيم ، انهض

470
00:38:11,932 --> 00:38:13,760
! أنت ! انهض يا رجل

471
00:38:14,097 --> 00:38:16,759
! لا يمكنك البقاء هنا
! المد قادم

472
00:38:17,471 --> 00:38:20,386
! هاري) ! (هاري) ! إنه أنا)
! إنه أنا ، شريكك القديم

473
00:38:20,409 --> 00:38:22,924
ماذا ؟ -
! أحدهم قام بضربك بشدة -

474
00:38:23,088 --> 00:38:25,909
من حسن الحظ أني جئت من
! بعيد ، وإلا لكنت غرقت

475
00:38:26,425 --> 00:38:27,986
لكني أنقذت حياتك

476
00:38:28,701 --> 00:38:31,053
لا تقلق ، يمكنك أن
! تشكرني فيما بعد

477
00:38:35,372 --> 00:38:38,239
لذا ، جلست في "ليمو" في
"مواقف رصيف "سانتا مونيكا

478
00:38:38,307 --> 00:38:40,639
أنا أعمل في وظيفة . أحد الأولاد
الأثرياء ، في سن السادسة عشر من عمره

479
00:38:41,066 --> 00:38:43,808
ومن هو الذي رأيته ؟
! (إنه شريكي القديم (هاري روس

480
00:38:43,809 --> 00:38:46,676
نحن لسنا شركاء ، لم
! نكن شركاء مطلقاً

481
00:38:46,707 --> 00:38:48,834
أنا أخبرك رواية كيف قمت
بإنقاذ حياتك ، حسناً ؟

482
00:38:48,860 --> 00:38:50,384
! ليس من اللطيف أن تقاطع هذا

483
00:38:51,123 --> 00:38:55,240
أين كنت ؟ نعم نعم ، لذلك كنت جالساً هناك
انتظر ، رأيتك وأنت تذهب إلى الشاطئ

484
00:38:55,303 --> 00:38:56,964
تصورت بأنك ستحتاج للدعم

485
00:38:57,067 --> 00:38:58,871
بالتالي ، أنا ثابت عند
الشدائد ، حددت إحداثياتي

486
00:38:58,910 --> 00:39:00,761
أنت ماذا ؟ -
! انتظرت -

487
00:39:00,802 --> 00:39:02,644
كما علمتني

488
00:39:02,948 --> 00:39:05,971
بعد مدة ، رأيت شخصين
يخرجان من تحت الرصيف

489
00:39:06,130 --> 00:39:08,030
! ولم تكن هناك علامة تدل عليك

490
00:39:08,246 --> 00:39:11,238
! لذا ، فكرت في نفسي " مهلاً
! "هذا الأمر لا يبدو جيداً

491
00:39:11,313 --> 00:39:14,234
، لذا ذهبت إلى الشاطئ
! وها أنت ذا هناك

492
00:39:14,329 --> 00:39:16,516
! وهكذا أنقذت حياتك

493
00:39:16,523 --> 00:39:17,946
دعني أوضح هذا الأمر

494
00:39:18,052 --> 00:39:20,661
، أنا كنت هناك بالأسفل
وأتلقى ضربة على رأسي

495
00:39:21,525 --> 00:39:24,868
وأنت كنت تنتظر في المواقف ؟

496
00:39:25,333 --> 00:39:27,095
وتسمي هذا "دعماً" ؟

497
00:39:27,624 --> 00:39:31,999
! مهلاً ّ لديّ نظرة جيدة بخصوصهم  -
! أملك نظرة أفضل مما تملكها أنت -

498
00:39:33,233 --> 00:39:37,123
متى ستدرك بأني لم
أعد مخبراً خاصاً ؟

499
00:39:37,636 --> 00:39:42,479
! يا رجل ! لا يمكنك التوقف هكذا
! كنت الأفضل ، الأعظم

500
00:39:42,881 --> 00:39:45,881
، حسناً ، ربما لست الأعظم
! لكنك كنت جيداً يا رجل

501
00:39:45,904 --> 00:39:47,888
! كنا جيدين ، كنا فريقاً من الجحيم

502
00:39:48,521 --> 00:39:50,279
! (لم نكن فريقاً أبداً يا (روبن

503
00:39:50,615 --> 00:39:54,319
أعني ، من حين لآخر أعطيك عمل
تمهيدي والذي اعتدت أنت على إفساده

504
00:39:54,357 --> 00:39:55,847
! هذا لا يجعلنا فريقاً

505
00:39:56,898 --> 00:39:59,655
أنصت يا (هاري) ، عليك أن تسمح
لي بالمشاركة في هذه القضية

506
00:39:59,766 --> 00:40:01,597
لا يمكنني الاستمرار
بهذه الوظيفة بعد الآن

507
00:40:01,728 --> 00:40:03,855
إذا لم تكن الطرق
السريعة فبسبب المراقبة

508
00:40:03,889 --> 00:40:06,435
إذا لم تكن المراقبة فبسبب العملاء

509
00:40:06,795 --> 00:40:09,294
من الذي يتكلم ؟ أين الأولاد ؟ -
أيّ أولاد ؟ -

510
00:40:09,697 --> 00:40:11,450
الأولاد المراهقين ؟

511
00:40:12,059 --> 00:40:15,287
سحقاً ! تعتقد بأنهم
لازالوا هناك ؟

512
00:40:15,979 --> 00:40:17,105
! سأود أن ألقي نظرة

513
00:40:19,278 --> 00:40:22,236
إسمع يا زعيم ، لو
مررت في حالة طارئة

514
00:40:22,271 --> 00:40:25,104
وكنت بحاجة لبعض الدعم مرة
أخرى ، عندها قم بالاتصال بي

515
00:40:25,391 --> 00:40:28,519
في أيّ وقت ، ليلاً أم
نهاراً ، أنا هو رجلك

516
00:40:46,716 --> 00:40:48,357
لديك هنا مكان لطيف

517
00:40:49,920 --> 00:40:51,536
أنا سعيد بأنه أعجبك

518
00:40:52,630 --> 00:40:56,088
، (يتوجب عليّ التسليم لك يا (هاري
، أنت تقف على قدميك دائماً

519
00:40:57,353 --> 00:41:00,880
! يا (فيرنا) ! لقد عشت في مرآب

520
00:41:02,184 --> 00:41:05,483
، (المكان يخص (جاك إيمز
أنا أعمل هنا فقط ، نوعاً ما

521
00:41:05,496 --> 00:41:06,622
أنت بحاجة إلى التقطيب

522
00:41:06,930 --> 00:41:10,388
"أحضرت ابنته من "المكسيك
، قبل سنوات مضت ، وكنت في .. حسناً

523
00:41:11,091 --> 00:41:14,864
، وكنت في حالة سيئة جداً
. لذلك سمح لي بالاختباء هنا

524
00:41:16,255 --> 00:41:18,689
، وبعدها أصابه المرض
. وكنت أقوم بمساعدته

525
00:41:19,200 --> 00:41:21,106
! هذا أفضل ما يمكنني فعله

526
00:41:24,943 --> 00:41:27,193
في الحقيقة ، هناك
أهم بكثير من هذا

527
00:41:27,250 --> 00:41:28,584
إنه الوقت الذي غادرت فيه

528
00:41:29,242 --> 00:41:30,765
إنها تلك الممثلة

529
00:41:31,861 --> 00:41:33,273
كاثرين هايورد) أليس كذلك ؟)

530
00:41:34,026 --> 00:41:34,861
أجل

531
00:41:35,146 --> 00:41:36,697
هل اعتادت على أن تكون
في عصمة ذلك الممثل ؟

532
00:41:37,444 --> 00:41:39,692
، بربك ! لقد اختفى
ماذا كان اسمه ؟

533
00:41:39,829 --> 00:41:41,582
(بيلي سوليفان) -
صحيح كان كذلك -

534
00:41:41,843 --> 00:41:43,306
! كان ذلك منذ عشرين سنة

535
00:41:44,142 --> 00:41:46,100
أراهن بأنها لم تعد تبدو هكذا

536
00:41:46,407 --> 00:41:47,931
... مهلاً  ! إنها

537
00:41:48,655 --> 00:41:50,249
إنها بخير

538
00:41:52,649 --> 00:41:55,749
حسناً يا (هاري) ، ما هي خطتك ؟

539
00:41:57,157 --> 00:42:00,375
ليس لديّ خطة -
بربك ! ماذا ستفعل ؟ -

540
00:42:01,128 --> 00:42:04,078
ستعود إلى العمل ؟
تجدّد رخصتك ؟ ماذا ؟

541
00:42:04,618 --> 00:42:05,711
! (فيرنا)

542
00:42:06,534 --> 00:42:08,468
كنت شرطياً لمدة عشرين عاماً

543
00:42:08,612 --> 00:42:10,886
كنت مخبراً خاصاً لخمس سنوات

544
00:42:10,991 --> 00:42:12,410
... بدأت

545
00:42:14,567 --> 00:42:17,280
، مع زوجة وابنة
! وانتهى بي الحال كسكير

546
00:42:19,595 --> 00:42:22,063
أنام في المكتب ، وأستحم
في المسابح العمومية

547
00:42:22,090 --> 00:42:23,712
تعتقدين بأني أريد
العودة لذلك الحال ؟

548
00:42:26,152 --> 00:42:28,636
، بالإضافة ، لقد هرمت
! أنا خطر على نفسي

549
00:42:29,571 --> 00:42:30,731
أعلم ذلك

550
00:42:32,148 --> 00:42:34,017
ماذا يفترض أن يعنيه ذلك ؟

551
00:42:41,547 --> 00:42:44,257
اعتدت أن تكون كاذب أفضل -
حقاً ؟ -

552
00:42:45,649 --> 00:42:48,812
لم يكن (ليستر أيفر) مصاباً بالربو

553
00:42:49,306 --> 00:42:50,452
كان يعاني من انتفاخٍ بالرئة

554
00:42:50,522 --> 00:42:52,561
والذي كنت ستعرفه لو
أنك عملت لديه من قبل

555
00:42:53,353 --> 00:42:55,617
اسمع يا (هاري) ، سوف
(نقوم باستجواب (جاك أميز

556
00:42:55,734 --> 00:42:57,031
زوجته أيضاً ، على الأرجح

557
00:42:57,147 --> 00:42:59,961
! إنه مريض فعلاً -
! بربك يا (هاري) ، هذه جريمة قتل -

558
00:43:00,195 --> 00:43:04,312
كان (ليستر أيفر) ضابط التحقيق
! (عندما اختفى (بيلي سوليفان

559
00:43:04,468 --> 00:43:07,507
كان (ليستر أيفر) يترأس
! المجموعة لمدة ثلاثين عاماً

560
00:43:07,899 --> 00:43:09,992
لابد أن لديه آلاف القضايا كهذه

561
00:43:09,993 --> 00:43:12,414
ما الذي يجعل هذه القضية حالة خاصة ؟ -
! (أنت يا (هاري -

562
00:43:12,996 --> 00:43:15,633
أنت الرجل الذي ظهر
(في منزل (أيفر

563
00:43:15,810 --> 00:43:17,621
أنت الرجل الذي قادني إلى هنا

564
00:43:18,015 --> 00:43:21,436
"كما قلت أنت : "لقد هرمت

565
00:43:24,355 --> 00:43:27,381
<i>فيما يتعلق بالشخص الوحيد الذي من
الممكن أن أفكر في أنه يمكنه أن يساعدني</i>

566
00:43:27,611 --> 00:43:29,026
<i>(هو (ريموند هوب</i>

567
00:43:29,430 --> 00:43:30,284
<i>بالإضافة إلى أنه كان مديناً لي</i>

568
00:43:30,401 --> 00:43:33,175
<i>أو أنني مدينٌ له . لم أستطع
أن أتبين أيهما الحقيقة</i>

569
00:43:33,777 --> 00:43:37,066
<i>(على أية حال ، لقد كان (ريموند
من سحبني من مقعد البار</i>

570
00:43:37,128 --> 00:43:40,081
<i>الذي كنت أعيش فيه قبل سنتين
(وعرّفني على عائلة (أميز</i>

571
00:43:40,505 --> 00:43:42,096
<i>رأيته عين اليقين</i>

572
00:43:42,592 --> 00:43:45,592
<i>كل الذي حدث منذ
ذلك الحين كان خطؤه</i>

573
00:43:46,056 --> 00:43:47,489
<i>ربما سأخبره بذلك</i>

574
00:43:53,405 --> 00:43:55,748
(كنت دائماً ما تتباهى يا (ريموند

575
00:43:56,200 --> 00:43:57,270
هاري) ؟)

576
00:43:57,920 --> 00:44:01,802
اللعنة ، كنت على وشك أن أتبوّل على
! أحد أصدقائي الذين تبقوا لي في هذا العالم

577
00:44:10,366 --> 00:44:11,515
! أيها الماهر

578
00:44:13,180 --> 00:44:15,359
، إنها رشتك الألمانية
أم أنك خامل فقط ؟

579
00:44:15,426 --> 00:44:20,347
ألا تعرف أفضل من المشي تحت الرجل
! مباشرة ؟ يا ويلي ! أنظر لنفسك

580
00:44:20,634 --> 00:44:24,555
حسناً ، غدر بي أحدهم من الخلف

581
00:44:24,959 --> 00:44:28,485
بلا هراء ! دعنا نعثر علي ابن
! العاهرة ونعيد له غدرته

582
00:44:29,451 --> 00:44:32,192
أنت أشد مما تبدو عليه ؟ -
! يا للجحيم ! أجل -

583
00:44:32,997 --> 00:44:34,434
أقلها اعتدت على أن أكون كذلك

584
00:44:34,746 --> 00:44:38,705
، أنا اعتدت على ذلك
. كلنا اعتاد على ذلك

585
00:44:39,158 --> 00:44:40,238
! إذاً خذ كأساً

586
00:44:40,698 --> 00:44:42,456
ألازلت رجل "البوربون" ؟

587
00:44:42,571 --> 00:44:44,213
أتناول جعة الزنجبيل
إذا كانت لديك واحدة

588
00:44:44,397 --> 00:44:47,912
هل أبدو رجلاً لديه جعة الزنجبيل ؟ -
! ماء -

589
00:44:48,287 --> 00:44:49,544
هذا يمكنني التعامل معه

590
00:44:52,486 --> 00:44:55,728
هل سيزعجك لو قمت بالشرب ؟ -
افعل ما يحلو لك -

591
00:45:00,685 --> 00:45:02,428
تملك مكاناً لطيفاً هنا

592
00:45:03,313 --> 00:45:05,304
من المؤكد أن شركة (لوس
فيليز) هي من قامت ببنائه

593
00:45:06,627 --> 00:45:10,752
أنت أعلى من الضباب الدخاني -
حسناً ، أحب فكرة كوني أعلى من كثير من الأشياء -

594
00:45:10,791 --> 00:45:12,744
منذ أن تقاعدت

595
00:45:15,079 --> 00:45:16,197
... إذاً

596
00:45:16,518 --> 00:45:19,492
كنت تلعب أشياء جميلة بالقرب"
"من سترتك الليلة الماضية

597
00:45:19,509 --> 00:45:20,643
هل أنت في مشكلة ؟

598
00:45:21,957 --> 00:45:23,751
لا شيء يمكنني التعامل معه

599
00:45:24,451 --> 00:45:25,918
... إنه فقط ذلك -
! (جاك) -

600
00:45:26,277 --> 00:45:28,108
نعم ، تصوّرت ذلك كثيراً

601
00:45:29,285 --> 00:45:33,082
وأنت تريد أن تتحدث معي
(بشأن (جاك) و (ليستر أيفر

602
00:45:34,140 --> 00:45:35,301
حسناً

603
00:45:36,255 --> 00:45:39,897
من المرجح أنك تعرف بأن
أيفر) كان ضابط التحقيق)

604
00:45:39,930 --> 00:45:41,921
(عندما انتحر (بيلي سوليفان

605
00:45:42,293 --> 00:45:44,246
"لا يمكننا أن ندعوه "انتحاراً
! لأنهم لم يعثروا على الجثة

606
00:45:44,247 --> 00:45:46,738
، "مجلة "لوس أنجلوس تايمز" تدعوه "انتحاراً
. هذا جيد بما يكفي بالنسبة لي

607
00:45:47,344 --> 00:45:49,804
... لكنه ليس جيداً بما فيه الكفاية -
بالنسبة لـ (ليستر أيفر) صحيح -

608
00:45:49,824 --> 00:45:52,863
، ليستر أيفر) لا يؤمن بالفأل الحسن)
. ولم يكن لديه احترام لذاته أبداً

609
00:45:53,817 --> 00:45:57,918
كان انتحار (بيلي) فألاً
(حسناً على (جاك) و (كاثرين

610
00:45:58,282 --> 00:46:00,684
، بإزاحته عن الطريق
. فإنهما تمكنا من الارتباط

611
00:46:01,187 --> 00:46:05,272
لم يصدق (ليستر) أن الطريقة
قد حلّت بسلاسة كبيرة

612
00:46:05,665 --> 00:46:08,065
لم أكن أبداً مؤمناً كبيراً بالحظ

613
00:46:08,077 --> 00:46:10,008
، ليست كوسيلة لتوضيح الأشياء
. هذا كل ما في الأمر

614
00:46:10,147 --> 00:46:11,610
على أية حال ، أنه ميت الآن

615
00:46:11,970 --> 00:46:13,740
نهاية القصة

616
00:46:14,451 --> 00:46:15,584
سيكون ذلك

617
00:46:16,549 --> 00:46:19,205
لو لم أقم بإدخال تلك
(الشكوك إلى عقل (فيرنا

618
00:46:20,245 --> 00:46:24,174
لا تؤاخذني يا (هاري) ، لكن يبدو
! بأنك قد أدخلت تلك الشكوك إلى عقلك

619
00:46:27,481 --> 00:46:28,645
... بالمناسبة

620
00:46:29,011 --> 00:46:33,675
سمعت إشاعة لم أرد أن
.. أصدق أنها صحيحة ، لذا

621
00:46:34,566 --> 00:46:36,651
فكرت بأن أسألك بشكل مباشر

622
00:46:37,147 --> 00:46:39,355
الطريقة التي تم إخباري بها
"عندما ذهبت إلى "المكسيك

623
00:46:39,413 --> 00:46:41,178
لتعيد فيها ابنة (أيمز) ؟

624
00:46:41,408 --> 00:46:45,017
... أنها ... أنها

625
00:46:45,388 --> 00:46:47,356
! أنها قامت بإطلاق النار تجاه قضيبك

626
00:46:50,333 --> 00:46:51,664
! (هاري)

627
00:46:55,335 --> 00:46:56,734
! (هاري)

628
00:46:58,283 --> 00:46:59,716
! (هاري)

629
00:47:01,257 --> 00:47:04,715
لا ، أنا بخير

630
00:47:04,802 --> 00:47:07,583
. لكن شكراً على إخباري
. هذا يوضح الكثير

631
00:47:07,780 --> 00:47:11,083
. أنا سعيد لسماعي ذلك
أطلعني على الأوضاع ، حسناً ؟

632
00:47:11,456 --> 00:47:13,588
كأن تقول : التقيت
أنا و (جاك) منذ مدة

633
00:47:13,842 --> 00:47:16,034
لو كان هناك شيئاً يمكنني
فعله من أجله ، فإني سأفعل

634
00:47:16,203 --> 00:47:19,443
و يا (هاري) ! أنا سعيد بأنه لم يقم
! أحد بإطلاق النار باتجاه قضيبك

635
00:47:19,509 --> 00:47:20,942
أنا أيضاً

636
00:47:27,115 --> 00:47:28,557
! أنا أيضاً

637
00:47:49,931 --> 00:47:51,421
كيف تشعرين ؟

638
00:47:53,510 --> 00:47:55,463
... حسناً ، زوجي لديه نوبة قلبية

639
00:47:55,507 --> 00:47:59,174
والأطباء أمروه بأن
يبقى في المستشفى

640
00:47:59,223 --> 00:48:01,921
والممرضات نصحنه بأن
يبقى في المستشفى

641
00:48:01,930 --> 00:48:03,734
رجوته أن يبقى في
... المستشفى ، لذا

642
00:48:04,411 --> 00:48:06,484
بلاشك ، إنه في طريقه إلى المنزل

643
00:48:07,671 --> 00:48:09,319
ليس هذا ما قصدته

644
00:48:10,951 --> 00:48:12,509
أعرف ماذا تقصد

645
00:48:15,157 --> 00:48:17,328
... الحقيقة هي أني -
كاثرين) ؟) -

646
00:48:18,824 --> 00:48:20,553
سيارة الإسعاف جاءت

647
00:48:22,220 --> 00:48:23,482
المعذرة

648
00:48:31,440 --> 00:48:34,466
هاري) ، أنت لست مغرم)
بأمي ، أليس كذلك ؟

649
00:48:40,065 --> 00:48:41,396
! يا مسكين

650
00:48:50,036 --> 00:48:53,973
أنا متعجب ! أي نوع من الرجال اللعينين ذاك
الذي يتلهّف على زوجة أفضل أصدقائه ؟

651
00:48:55,665 --> 00:48:57,079
صديق سيء

652
00:48:58,956 --> 00:49:01,446
منذ متى وهذه الأمور تحدث ؟

653
00:49:02,951 --> 00:49:05,771
أراهن بأنكما تتعاشران منذ أن مرضت

654
00:49:07,345 --> 00:49:08,427
ليلة واحدة

655
00:49:12,207 --> 00:49:14,201
... لو كانت فيك ذرة من الحياء

656
00:49:14,734 --> 00:49:16,727
لكنت غادرت هذا المنزل فوراً

657
00:49:19,170 --> 00:49:21,367
(هل تعلم (كاثرين
بأنك تتعرض لابتزاز ؟

658
00:49:22,931 --> 00:49:25,337
(هناك القليل مما لا تعرفه (كاثرين

659
00:49:25,972 --> 00:49:28,304
الذي لا تعرفه هي ، أنها مشتبه بها

660
00:49:29,931 --> 00:49:32,126
أنا الشخص الذي لم يتم
الاشتباه به مطلقاً

661
00:49:35,720 --> 00:49:39,181
قمت بتسليم الطرد إلى
غلوريا) الليلة الماضية)

662
00:49:41,506 --> 00:49:42,782
إنها جميلة

663
00:49:43,389 --> 00:49:45,881
 عليك أن تلتقي بها -
جيد -

664
00:49:48,038 --> 00:49:49,491
! إذاً الأمور قضيت

665
00:49:52,419 --> 00:49:54,592
الأمور قضيت ، صحيح ؟

666
00:49:56,890 --> 00:49:58,178
لقد أبقيت المال

667
00:49:59,280 --> 00:50:01,772
، اًتملك مطعم
. من دليل الهاتف

668
00:50:01,830 --> 00:50:05,205
لماذا ؟ (هنري) لماذا لم
تفعل ما طلبته منك فحسب ؟

669
00:50:05,466 --> 00:50:08,895
لأن المرة الأولى التي
فعلت ما طلبته مني

670
00:50:08,896 --> 00:50:12,794
فرّغ أحدهم باتجاهي سلاحاً
آلياً تسعة ميلمتر بوصة

671
00:50:13,512 --> 00:50:15,691
...(وفي المرة الثانية ، (غلوريا

672
00:50:17,417 --> 00:50:19,237
أحضرت صديقاً

673
00:50:19,939 --> 00:50:23,995
جيف) . أنت تتذكره  . "المكسيك" ؟)
! (الشاب الذي هرب مع (ميل

674
00:50:24,485 --> 00:50:26,930
! "الذي ألقيتَ به السجن في "يوما

675
00:50:27,465 --> 00:50:29,266
لقد غدر بي

676
00:50:31,061 --> 00:50:34,326
: لقد ترك لك رسالة ، إنه يقول
"إنها مجرد دفعة أولى"

677
00:50:34,916 --> 00:50:37,214
كنت قندساً صغيراً
مشغولاً ، أليس كذلك ؟

678
00:50:39,335 --> 00:50:40,983
تلعب دور المخبر

679
00:50:41,509 --> 00:50:43,069
تضاجع زوجتي

680
00:50:43,422 --> 00:50:45,374
ماذا حدث لـ (بيلي
سوليفان) حقاً يا (جاك) ؟

681
00:50:45,414 --> 00:50:48,031
! يا سيدي المسيح
(أنت مطرود يا (هاري

682
00:50:49,142 --> 00:50:50,492
! أنا متعجب الآن

683
00:50:52,942 --> 00:50:55,017
كيف تطرد شخصاً لم
تدفع له مطلقاً ؟

684
00:50:55,305 --> 00:50:56,658
سأجد طريقة

685
00:50:57,390 --> 00:50:58,408
حسناً

686
00:50:59,734 --> 00:51:01,116
أخمّن بأن هذا معناه الوداع

687
00:51:01,964 --> 00:51:03,952
! مهلاً
! اجلس

688
00:51:08,571 --> 00:51:11,898
أريد منك أن تعثر على هذا
الشاب (جيف) وتعقد معه صفقة

689
00:51:14,520 --> 00:51:16,124
أنت مدين لي

690
00:51:30,877 --> 00:51:32,270
! (هاري)

691
00:51:34,736 --> 00:51:38,900
! أنت لم تعتذر قط -
! أنت لم تنصت قط -

692
00:51:54,303 --> 00:51:55,240
أين هو ؟

693
00:51:55,612 --> 00:51:57,490
أين "من" ؟ -
أين (جيف) ؟ -

694
00:51:57,831 --> 00:51:59,651
لا أعلم عن ماذا تتحدث ؟

695
00:52:00,522 --> 00:52:03,100
أنا لا أكترث ماذا تظننين بي

696
00:52:03,468 --> 00:52:06,655
، هذا لا يتعلق بي أو بك
! إنه يتعلق برجلك العجوز

697
00:52:08,483 --> 00:52:09,788
(أنت شرطي يا (هاري

698
00:52:10,472 --> 00:52:13,237
كيف تعرف من هو الثقة ؟ -
لا تعرفين -

699
00:52:14,216 --> 00:52:15,474
ليس إذا كنتِ شرطية

700
00:52:15,814 --> 00:52:17,441
أنتِ تتعلمين من الشخص
الذي لا تثقين به

701
00:52:18,264 --> 00:52:20,459
إنها حياة معقدة

702
00:52:22,849 --> 00:52:24,973
ظهر (جيف) قبل أسبوعين

703
00:52:25,776 --> 00:52:28,244
ولم تكن لديه وظيفة أو
أيّ مال أو أيّ شيء

704
00:52:28,245 --> 00:52:30,424
لذلك أعطيته مفتاح منزل المزرعة

705
00:52:31,718 --> 00:52:34,561
أخبرته بأن ذلك حتى يقف
على قدميه مرة أخرى

706
00:52:35,821 --> 00:52:38,219
الشيء الذي فعلته كان
حماقة كبيرة ، صحيح ؟

707
00:52:40,291 --> 00:52:43,195
، (اسمع يا (هاري
أنا آسفة ، حسناً ؟

708
00:52:44,494 --> 00:52:46,962
! أعلم بأني نوعاً ما أصبحت مزعجة

709
00:52:47,012 --> 00:52:48,251
لا مانع لدي

710
00:52:49,048 --> 00:52:51,642
على الرغم من أني لم يعجبني الأمر
كثيراً عندما أطلقتِ عليّ النار

711
00:53:16,211 --> 00:53:18,555
<i>(تمتلك عائلة (أميز
أرضاً في شمال المدينة</i>

712
00:53:18,816 --> 00:53:20,609
<i>لم يذهب أحد منهم
إلى هناك منذ سنوات</i>

713
00:53:21,234 --> 00:53:25,352
<i>، ربما تظنون بأنهم قد نسوه
لكن كيف تنسى منزلاً ؟</i>

714
00:53:26,817 --> 00:53:30,496
<i>، علاوة على ذلك ، ربما لم ينسوه
! أو ربما كانوا يحاولون أن يتناسوه</i>

715
00:53:31,080 --> 00:53:34,587
<i>ربما كان هناك سبب في عدم بيع
ممتلكات بقيمة مليون دولار</i>

716
00:53:34,695 --> 00:53:37,061
<i>حتى لو كنت في حاجة ماسة للمال</i>

717
00:53:40,792 --> 00:53:43,495
<i>شخص آخر فيما يبدو بأنه
قد توصل إلى نفس النتيجة</i>

718
00:53:43,731 --> 00:53:46,752
<i>شخص ما اعتقد بأنه يمكنه
أن ينبش في الماضي</i>

719
00:53:46,947 --> 00:53:48,776
<i>دون أن يعرف أين ينبش</i>

720
00:53:49,856 --> 00:53:52,948
<i>شخص ما لا يحتاج لأن يقتحم
المكان لأنه يملك المفتاح</i>

721
00:53:53,327 --> 00:53:56,606
<i>شخص ما لم يكن مولعاً
بالتدبير المنزلي</i>

722
00:53:56,607 --> 00:53:59,793
<i>بل برغبة جدية بحفلة
! شواء أجنحة الدجاج</i>

723
00:54:00,345 --> 00:54:04,304
<i>شخص ما لم يكن بغاية الذكاء
بسبب كثرة انشغالاته</i>

724
00:54:04,515 --> 00:54:06,540
<i>والصبر الذي تتعلمه</i>

725
00:54:06,606 --> 00:54:10,064
<i>قضى وقته في أماكن
"مثل "يوما" ، "أريزونا</i>

726
00:54:39,266 --> 00:54:40,927
حسناً يا صاحبي

727
00:55:35,527 --> 00:55:38,027
(روس) و (إيسكوبار)
التحقيقات السرية

728
00:55:38,604 --> 00:55:40,488
روس) و (إيسكوبار) ؟)

729
00:55:40,960 --> 00:55:42,928
فكرت بأنه يجب أن يكون
! اسمك في البداية يا صديقي

730
00:55:43,016 --> 00:55:47,712
لكن سيكون ذلك عبئاً عليك -
أنت ، أحتاج إلى دعم أحدهم -

731
00:55:47,770 --> 00:55:50,068
ما هو أقرب وقت يمكنك
لقائي في "غارافي" ؟

732
00:55:50,083 --> 00:55:52,324
هذا الوقت من الليلة ؟
. خمسة عشر دقيقة

733
00:55:53,913 --> 00:55:56,592
هل تتذكر الرصيف ؟ هل تتذكر
الرجل الذي كان هناك ؟

734
00:55:56,928 --> 00:55:59,761
، سأكون معه بالداخل
. إذا خرجنا معاً ، اتبعنا

735
00:55:59,806 --> 00:56:01,774
إذا خرج لوحده ، ابتعه

736
00:56:01,775 --> 00:56:03,577
... و يا (روبين)

737
00:56:04,185 --> 00:56:07,787
الدعم معناه أن تكون
موجوداً عندما أحتاجك

738
00:56:07,811 --> 00:56:10,245
لا يمكن أن أكون أسفل
الرصيف وقد أوسعت ضرباً

739
00:56:10,247 --> 00:56:13,145
، وأنت تقوم بالمراقبة في الأعلى
لذا ، برأيك يمكنك أن تتعامل مع هذا ؟

740
00:56:13,385 --> 00:56:15,853
ماذا ؟ ماذا ؟ تعتقد
بأني أفسد الأمور ؟

741
00:56:18,125 --> 00:56:19,786
خمس عشرة دقيقة

742
00:56:47,224 --> 00:56:49,052
، أخمّن بأنك لم تغرق
أليس كذلك يا صديقي ؟

743
00:56:49,428 --> 00:56:50,193
كلا

744
00:56:51,071 --> 00:56:52,197
هذا جيد

745
00:56:53,505 --> 00:56:57,498
هل تعلم ، لديّ ذلك المنزل
المغطى ، وخمّن ماذا ؟

746
00:56:58,670 --> 00:56:59,932
! مفلس

747
00:57:01,684 --> 00:57:03,302
هل تعلم كيف يشعرني ذلك ؟

748
00:57:03,726 --> 00:57:04,607
! أحمق

749
00:57:05,935 --> 00:57:08,286
غبي ، عاجز -
ثمل -

750
00:57:08,794 --> 00:57:09,950
بلا مزاح ؟

751
00:57:10,272 --> 00:57:11,755
هل تعلم من هو الثمل أيضاً ؟

752
00:57:12,298 --> 00:57:13,344
! "موتشو"

753
00:57:13,792 --> 00:57:15,399
تعتقد بأني مصدر إزعاج ؟

754
00:57:16,530 --> 00:57:18,885
أنت لا تريد أن ترى
غلوريا) عندما تكون مجمونة)

755
00:57:19,366 --> 00:57:20,765
! ربما هذا سيساعد

756
00:57:25,175 --> 00:57:27,971
صحيح ، هل تمانع لو ألقيت نظرة ؟

757
00:57:28,534 --> 00:57:30,752
أعني ، لديّ دليل هاتف بالفعل

758
00:57:45,672 --> 00:57:46,757
هذا جيد

759
00:57:47,468 --> 00:57:48,765
تفضل بالجلوس يا صديقي

760
00:57:48,916 --> 00:57:49,890
هل تعلم ماذا ؟

761
00:57:50,559 --> 00:57:52,019
اكتفيت من كوني ثملاً

762
00:57:52,690 --> 00:57:55,090
هل تعلم ماذا ؟
أنا لست كذلك

763
00:58:02,853 --> 00:58:06,516
توفيت (ماما كاس) مختنقة
بعظم دجاجة ، هل تعلم ؟

764
00:58:08,236 --> 00:58:10,993
هل كل شيء على ما يرام عندكم ؟ -
! الكثير من الصلصة الحارة -

765
00:58:11,762 --> 00:58:12,990
! هؤلاء الرجال

766
00:58:41,524 --> 00:58:43,743
لماذا لم يفاجئني ذلك ؟

767
00:58:44,133 --> 00:58:45,228
! (مرحباً يا (موتشو

768
00:58:47,664 --> 00:58:50,962
يحتاج صديقك إلى مهنة
آخرى بالإضافة إلى الابتزاز

769
00:58:51,843 --> 00:58:53,063
! ليست لديه صنعة

770
00:58:53,406 --> 00:58:54,718
أنا لا أملك صنعة ؟

771
00:58:56,062 --> 00:58:58,866
! هي التي ليست لديها صنعة
! إسأل من كان صاحب كل هذه الفكرة

772
00:58:58,921 --> 00:59:02,311
! يا إلهي ! أنت ثرثار -
! (إسأل فكرة من كانت تعقب (أيفر -

773
00:59:02,312 --> 00:59:04,358
والبحث عن شيء يخص
! رجل (آميز) . هيا اسألها

774
00:59:06,843 --> 00:59:09,460
أين منظفات الأذن يا (غلوريا) ؟ -
ليس لدينا أياً منها -

775
00:59:09,624 --> 00:59:11,382
! لا يمكنك أن تجد أيّ شيء هنا

776
00:59:12,830 --> 00:59:17,009
! يا رجل ! يمكنني مقاضاتك بسبب ذلك -
ضع عليها بعض الثلج -

777
00:59:19,187 --> 00:59:20,874
! أضع عليها بعض الثلج

778
00:59:21,060 --> 00:59:22,960
هذا أفضل ما يمكنك أن
تفعله ، أليس كذلك ؟

779
00:59:29,367 --> 00:59:32,139
، مرحباً يا (شيلي) ، إنه أنا
. نعم ، أنا في الطابق العلوي

780
00:59:32,713 --> 00:59:35,655
اسمعي ، هل يمكنك أن تجلبي
لي بعض الـ "بيركودان" ؟

781
00:59:35,670 --> 00:59:38,255
أجل ، الآن -
يا ولد ! بالتأكيد تستطيع اختيارهم -

782
00:59:38,682 --> 00:59:39,842
! إنها صنعة

783
00:59:41,612 --> 00:59:44,338
! توقفوا ! لحظة
! توففوا توقفوا توقفوا

784
00:59:45,729 --> 00:59:48,494
هل تعي ما الذي مررت به
كي أعيد ذلك المال ؟

785
00:59:48,633 --> 00:59:50,604
حصلت على المال ؟ -
! أجل -

786
00:59:50,828 --> 00:59:51,988
أين هو ؟

787
00:59:54,175 --> 00:59:56,609
! يا إلهي ! أنت مثير للشفقة

788
00:59:59,238 --> 01:00:01,729
ألديك مانع لو أخبرتني كيف
انسجمتما مع كل هذا ؟

789
01:00:02,473 --> 01:00:04,202
أنا مسؤولة إطلاق السراح
المشروط الملزمة به

790
01:00:06,979 --> 01:00:09,236
كما قال هو ، لقد
(حددنا موقع (أيفر

791
01:00:09,797 --> 01:00:12,307
اكتشفنا بأن لديه نقطة ضعف
بالنسبة للديك الرومي البري

792
01:00:12,993 --> 01:00:16,423
وجدناه إحدى المرات يتحدث بشأن
قضية (بيلي سوليفان) القديمة

793
01:00:16,493 --> 01:00:20,766
قال بأنه لكان حلها قبل عشرين سنة
. لو أنهم منحوه أمراً قضائياً و جرافة

794
01:00:21,222 --> 01:00:22,487
... الطريقة التي تصورها

795
01:00:22,518 --> 01:00:24,589
أنّ الجثة قد تم دفنها في تلك
(المزرعة التي تخص عائلة (أميز

796
01:00:24,643 --> 01:00:26,386
المكان الذي لم يقترب
منه أحد أبداً

797
01:00:26,387 --> 01:00:28,355
هذا عندما طرأت عليّ
(فكرة أن أتصل بـ (ميل

798
01:00:29,335 --> 01:00:30,671
توصلت معها أن تدعني
أبقى في بيت المزرعة

799
01:00:30,678 --> 01:00:32,046
بحيث أتمكن من الاطلاع
على الجثة عن كثب

800
01:00:32,063 --> 01:00:34,998
حاولت أن أوضح بأننا في الحقيقة
(لسنا بحاجة للبحث عن جثة (سوليفان

801
01:00:35,059 --> 01:00:37,410
(علينا فقط إقناع عائلة (أميز
بأننا نعلم أين كانت مدفونة

802
01:00:37,907 --> 01:00:39,621
! بل ربما أنا كذلك وفّرت أنفاسي

803
01:00:39,662 --> 01:00:41,107
حسناً ، استمعا إليّ انتما الاثنان

804
01:00:41,688 --> 01:00:43,349
توجد عشرة آلاف دولار
في هذا الظرف

805
01:00:44,569 --> 01:00:47,889
ليست لديّ مصلحة في أن أراكم
(تدخلون السجن ، و لا حتى (جاك أميز

806
01:00:48,086 --> 01:00:49,467
ولكني سأقول لكم شيئاً واحداً

807
01:00:49,822 --> 01:00:52,600
عليكم أن تغادروا "لوس
أنجلوس" والبقاء بعيداً

808
01:00:55,954 --> 01:00:58,298
فلنتحرك ، ليس لدينا الليلة بأكملة

809
01:01:12,572 --> 01:01:14,690
إسمع ، اصنع لي معروفاً

810
01:01:16,295 --> 01:01:17,704
... إذا كان هناك المزيد من المتاعب

811
01:01:19,197 --> 01:01:20,721
أبقها بعيداً عنها ، موافق ؟

812
01:01:21,085 --> 01:01:24,259
لا زلت لا أفهم لماذا لم تضع
! بعض الثلج على ذلك الأنف

813
01:01:24,566 --> 01:01:26,868
هلّا توقفت عن قول ذلك ؟ موافق ؟

814
01:01:27,286 --> 01:01:30,692
تعتقد بأنه يمكنك أن تتلاطف معي ، وأني
! سأتناسى ما فعلته ! لكني لن أفعل ، حسناً

815
01:01:30,740 --> 01:01:32,551
أملك ذاكرة طويلة الأمد

816
01:01:32,585 --> 01:01:35,075
صحيح ، ذاكرتك أطول
! من قضيبك بإنش واحد

817
01:01:35,317 --> 01:01:37,395
! هذا مضحك جداً يا (غلوريا)

818
01:01:37,404 --> 01:01:39,271
عليكِ أن تنقلي هذه
! "الحقيقة إلى "فيجاس

819
01:01:41,570 --> 01:01:43,285
! (جيف) -
! انبطحي أرضاً -

820
01:01:47,042 --> 01:01:50,573
! لا
! لا

821
01:02:03,286 --> 01:02:05,895
! يا سيدي المسيح

822
01:02:07,791 --> 01:02:09,850
! مهلاً يا رجل
! كنت أفعل ما قلته لي فحسب

823
01:02:09,893 --> 01:02:11,528
قلت لي بأن لا أبقى على الرصيف

824
01:02:11,574 --> 01:02:13,066
! بينما أنت يتم ضربك تحت الرصيف

825
01:02:13,111 --> 01:02:15,066
لذا هذا هو السبب
! في كوني تحت الرصيف

826
01:02:26,831 --> 01:02:28,059
(موتشو) ؟

827
01:02:32,612 --> 01:02:33,760
! يا إلهي

828
01:02:34,813 --> 01:02:36,237
سوف أستدعي الإسعاف -
! لا -

829
01:02:37,338 --> 01:02:39,207
ابقَ معي

830
01:02:40,473 --> 01:02:43,292
ابقَ معي أرجوك

831
01:02:48,255 --> 01:02:49,813
كيف حاله ؟

832
01:02:55,593 --> 01:02:57,584
... لم أتعلم أبداً

833
01:03:01,557 --> 01:03:03,065
... طوال حياتي ، وأنا

834
01:03:03,730 --> 01:03:05,486
أختار الفاشلين

835
01:03:07,978 --> 01:03:10,267
أعرف أفضل أيضاً

836
01:03:26,293 --> 01:03:28,681
! يا سيدي المسيح

837
01:03:52,264 --> 01:03:55,069
متأكد بأنك تريد أن تمتهن
هذه الوظيفة ، أليس كذلك ؟

838
01:04:00,409 --> 01:04:02,263
! جاك) ! إنه أنا)

839
01:04:02,770 --> 01:04:05,005
برأيك ، كم يستحق منزلك ذاك ؟

840
01:04:06,028 --> 01:04:10,059
حسناً ، على أحدهم أن يقوم
بدفع كفالتي هذه الليلة

841
01:04:10,544 --> 01:04:12,778
.. و يا (جاك) ، هناك شيء آخر

842
01:04:12,803 --> 01:04:16,534
لقد سئمت من العمل معك

843
01:04:22,740 --> 01:04:24,867
الملازم (فيرنا هولاندر) من فضلك

844
01:04:26,231 --> 01:04:27,721
سأكون على الانتظار

845
01:04:32,463 --> 01:04:34,599
سأدعي بانك لم تكن
موجوداً هنا هذه الليلة

846
01:04:34,663 --> 01:04:36,175
والذي هو صحيح تقريباً

847
01:04:37,015 --> 01:04:40,897
... فيرنا) ! إنه أنا)
. انتظري لحظة

848
01:04:41,787 --> 01:04:43,491
امسك هذا من أجلي

849
01:04:44,468 --> 01:04:45,958
إذهب إلى المنزل ، سوف أتصل بك

850
01:04:47,668 --> 01:04:49,335
! (فيرنا)
... أنصتي

851
01:04:55,080 --> 01:04:57,174
أنا في فوضى حقيقية

852
01:04:58,067 --> 01:04:59,193
نعم

853
01:05:00,727 --> 01:05:02,336
هناك اثنان منهم

854
01:05:02,941 --> 01:05:05,341
إنهما ميتان ، من
الأفضل أن تأتي إلى هنا

855
01:05:25,261 --> 01:05:27,324
تتوقع بأن أيّ شخص
يمكنه أن يصدق هذا ؟

856
01:05:39,043 --> 01:05:40,214
حسناً

857
01:05:40,827 --> 01:05:44,263
إذاً ، فيما بيننا فقط ، الحقيقة ؟

858
01:05:45,561 --> 01:05:47,074
! بحق الأيام الخوالي

859
01:05:48,250 --> 01:05:52,144
هل سبق أن تبادر إلى ذهنك أن
هذه وسيلة سيئة لكسب العيش ؟

860
01:05:54,157 --> 01:05:56,682
تبدئين بالتفكير بأنك
ستكسبين القليل ، ولكن

861
01:05:56,743 --> 01:05:58,233
... في الغالب ، هي

862
01:05:59,190 --> 01:06:01,112
هي مثل هذه الليلة فقط

863
01:06:01,794 --> 01:06:03,627
... تشاهدين الناس يتخلى عنهم

864
01:06:05,553 --> 01:06:08,045
القليل من الحظ الذي أبقوه

865
01:06:08,835 --> 01:06:11,303
تعتقدين بأنك سوف تتغلبي على
... الصعاب ، لكنك لا تفعلي

866
01:06:11,886 --> 01:06:13,170
أو نادراً جداً

867
01:06:13,643 --> 01:06:16,714
المعذرة أيتها الملازم ، أردتك أن
تعلمي فقط بأن القائد في الطريق

868
01:06:18,916 --> 01:06:20,792
! (أعانك الله يا (هاري

869
01:06:25,593 --> 01:06:26,898
(دعيني أذهب يا (فيرنا

870
01:06:27,599 --> 01:06:29,942
! مستحيل -
... امهليني أربعاً وعشرين ساعة -

871
01:06:29,989 --> 01:06:32,591
سوف أعثر على ابن
. الساقطة ، أنا أعدك بذلك

872
01:06:34,531 --> 01:06:36,021
هل تسمع هذا ؟

873
01:06:37,057 --> 01:06:40,116
هذه مهنتي لو سمحت
! لك بالخروج من هنا

874
01:06:41,461 --> 01:06:45,351
، لقد تحطمت منذ البداية
. شخصان قد توفيا بسبب ذلك

875
01:06:45,554 --> 01:06:47,632
أعني ، يجب أن تمهليني بعض الوقت

876
01:06:48,208 --> 01:06:50,952
بحيث أتمكن من العثور
... على من تسبب بذلك ، و

877
01:06:51,709 --> 01:06:54,507
 لا أدري ، أوازن الأمور
قليلاً على الأقل

878
01:07:02,057 --> 01:07:04,658
أنت ، ما اسمك ، أخرجه من هنا

879
01:07:04,892 --> 01:07:08,727
... حسناً ، لكن القائد قال -
! قلت : أخرجه من هنا -

880
01:07:13,546 --> 01:07:14,649
! (هاري)

881
01:07:23,641 --> 01:07:26,337
روبين) ، أحتاج أن ألتقي بك)

882
01:07:28,017 --> 01:07:30,144
، ثلاثة - ستة - صفر - صفر - واحد
. طريق "مولهولاند" السريع

883
01:07:30,210 --> 01:07:32,701
. إنه أعلى الوادي بالضبط
كم سيستغرق منك ذلك حتى تأتي ؟

884
01:07:34,539 --> 01:07:36,029
... حسناً ، و

885
01:07:37,698 --> 01:07:40,234
أحضر سلاحي يا
روبين) ، قد أحتاجه)

886
01:07:44,232 --> 01:07:47,258
هل تمانع لو أخبرتني عن ما
الذي يفترض أن نبحث عنه ؟

887
01:07:48,981 --> 01:07:50,471
حسناً ، أخمّن بأنك تمانع

888
01:07:52,683 --> 01:07:56,178
إسمع يا رئيس ، يجب أن
أقول لك شيئاً ، حسناً ؟

889
01:07:56,771 --> 01:07:57,731
! بالتأكيد

890
01:07:58,019 --> 01:08:01,052
أتمنى أن لا تصب جام
... غضبك عليّ ، ولكن

891
01:08:02,086 --> 01:08:03,461
... الأمور

892
01:08:05,936 --> 01:08:07,904
بعد أن يتم حل هذه القضية

893
01:08:09,018 --> 01:08:11,482
أعتقد ربما أقوم
بالبحث عن مهنة أخرى

894
01:08:11,607 --> 01:08:12,972
إذا كنت موافق على ذلك

895
01:08:13,762 --> 01:08:15,247
أنا موافق على هذا

896
01:08:15,448 --> 01:08:16,938
... لا أعلم يا رجل

897
01:08:18,190 --> 01:08:20,181
رؤيتي لتلك السيدة
وهي تموت الليلة

898
01:08:21,626 --> 01:08:23,651
لا أستطيع إخراجها من راسي

899
01:08:25,493 --> 01:08:26,377
أجل

900
01:08:28,468 --> 01:08:32,343
... أعلم بأنك اعتمدت عليّ ، ولكن  -
قلت بأنه لا بأس -

901
01:08:32,558 --> 01:08:35,959
ألم تعتقد بأني ، مثلاً ، جبان ؟

902
01:08:37,310 --> 01:08:38,589
ولا للحظة

903
01:08:39,055 --> 01:08:41,425
أعتقد باننا يمكن أن
نبقى أصدقاء ، صحيح ؟

904
01:08:42,068 --> 01:08:43,804
... أعني ، يمكننا أن نبقى

905
01:08:46,336 --> 01:08:47,462
هاري) ؟)

906
01:09:18,211 --> 01:09:19,838
اذا نفعل الآن يا (هاري) ؟

907
01:09:23,036 --> 01:09:24,231
نخفيها

908
01:09:24,991 --> 01:09:28,217
مهلاً ، أعلم بأني الشخص الذي واصل
الاخفاق في امتحان التحريات الخاصة ولكن

909
01:09:28,544 --> 01:09:30,897
عندما يحدث شيء كهذا ، ألا
يفترض بك أن تستدعي الشرطة ؟

910
01:09:31,331 --> 01:09:34,025
! قلت فلنخفيه -
... ولكن هذا ثقب رصاصة -

911
01:09:34,257 --> 01:09:37,264
ألا تريد أن تعرف من هو ؟ -
أنا أعرف من هو -

912
01:10:01,492 --> 01:10:04,328
أتدري يا (هاري) ، الشيء الذي
(لم تنشره عن (جاك) و (كاثرين

913
01:10:04,362 --> 01:10:06,242
هو أنهما عاشا لبعضهما البعض

914
01:10:07,484 --> 01:10:09,625
قاما بأدوار البطولة
في حياتهم الخاصة

915
01:10:11,161 --> 01:10:12,890
وأنت مجرد ممثل غير مهم

916
01:10:14,563 --> 01:10:15,672
أنا كذلك

917
01:10:17,416 --> 01:10:19,695
لكنها قصة الحب الخاصة
بهم ، وليست قصتك

918
01:10:21,813 --> 01:10:23,813
لن تحصل على قبلة
الفتاة في نهاية الفلم

919
01:10:25,424 --> 01:10:27,297
إنها فتاة شخص آخر

920
01:10:34,193 --> 01:10:37,526
ستكون مسروراً أن تعرف بأني
قررت أن أقوم بالعلاج الكيميائي

921
01:10:39,000 --> 01:10:41,390
لقد نفعت من قبل ، لذا

922
01:10:41,893 --> 01:10:43,320
لا تعرف أبداً

923
01:10:47,853 --> 01:10:49,979
على الأقل ظننت
بأنك ستكون مسروراً

924
01:10:50,560 --> 01:10:52,817
عثرنا على (بيلي
سوليفان) الليلة الماضية

925
01:10:53,977 --> 01:10:55,450
! أو ما تبقى منه

926
01:11:00,871 --> 01:11:03,738
حسناً ، أخمّن بأني كنت أتطلع
لهذا نحو عشرين سنة

927
01:11:05,968 --> 01:11:07,858
أنظر ، يمكنك أن تظن ما تريد

928
01:11:10,936 --> 01:11:15,186
لم تكن قتل عمد ، لم تكن
كأنك قتلت أحدهم عمداً

929
01:11:18,054 --> 01:11:20,280
أنا و (كاثرين) كنا
قد وقعنا في الحب

930
01:11:23,015 --> 01:11:25,429
كما تعلم ، من السهل
(أن تغرم بـ (كاثرين

931
01:11:28,884 --> 01:11:31,352
في الأخير ، علم
بيلي) بالأمر وتبعني)

932
01:11:31,597 --> 01:11:33,251
أنا كنت أقيم في المزرعة

933
01:11:34,288 --> 01:11:36,415
... فجأة ، استدرت ، وها هو ذا

934
01:11:36,536 --> 01:11:40,028
ثملٌ جداً وبالكاد يستطيع
أن يقف ، يقسم بأنه قاتلي

935
01:11:41,524 --> 01:11:43,287
كان حوض السباحة فارغاً

936
01:11:45,732 --> 01:11:48,888
لابد أنك سمعت الصوت الذي
أحدثه رأسه عندما ارتطم بالقاع

937
01:11:50,949 --> 01:11:53,504
لابد أنك شاهدت الطريقة التي
ألقي بها هناك ولم يقم

938
01:11:54,036 --> 01:11:57,466
، لحظة واحدة هو كل ما استغرقه الأمر
. وقد نزعت حياة الرجل منه

939
01:12:00,120 --> 01:12:01,610
! إنك ماهر

940
01:12:03,490 --> 01:12:05,481
! أنت ماهر جداً

941
01:12:07,068 --> 01:12:09,732
، وأرغب في أن أصدقك
إلا أني رأيت الجثة

942
01:12:09,925 --> 01:12:11,560
عن ماذا تتحدث ؟

943
01:12:12,202 --> 01:12:14,670
! هناك ثقب رصاصة في مؤخرة رأسه

944
01:12:14,831 --> 01:12:16,833
!  هذا مستحيل -
كلا -

945
01:12:17,181 --> 01:12:20,185
هل كلّفت نفسك عناء النزول للأسفل لترى
ما إذا كان لازال على قيد الحياة ؟

946
01:12:22,371 --> 01:12:23,596
! بالطبع لا

947
01:12:23,986 --> 01:12:26,861
لأنه كان هناك دماء ، وكانت هناك
. جثة ، وأنت لا ترغب بأي جزء منها

948
01:12:26,981 --> 01:12:30,348
أردت فقط أن يظهر أحدهم
ويتخلص من كل شيء

949
01:12:31,357 --> 01:12:33,673
. (لذلك اتصلت بـ (ريموند هوب
ماذا قال ؟

950
01:12:34,142 --> 01:12:36,071
قال لي بأن أخرج من هناك

951
01:12:36,120 --> 01:12:38,486
! وقام هو بإزالة الفوضى

952
01:12:40,476 --> 01:12:44,571
لكن (ريموند) ، يقطن
! في "لوس فيلز" وقتها

953
01:12:45,644 --> 01:12:50,011
... سيستغرق منه ذلك ... ماذا
ساعة حتى يصل إلى هناك ؟

954
01:12:50,019 --> 01:12:51,394
بمن اتصلت أيضاً ؟

955
01:12:55,239 --> 01:12:57,511
لو أضررت بها بأي شكل من الأشكال

956
01:12:57,922 --> 01:13:02,093
، أقسم بأني سآعود من القبر
. ولن أكون على كرسيٍّ متحرك أيضاً

957
01:13:18,904 --> 01:13:20,435
بسرعة ، تعال وألقِ
نظرة على الشمس

958
01:13:21,420 --> 01:13:24,287
هل تراها معلقة هناك
كنصف بوصة فوق الأفق ؟

959
01:13:24,416 --> 01:13:26,884
يبدو بأنها ستبقى هناك
إلى الأبد ، أليس كذلك ؟

960
01:13:29,271 --> 01:13:33,037
! تبدو متعباً -
صحيح ، أنا متعب -

961
01:13:34,060 --> 01:13:37,302
، أنا متعب من الناس الذين يقتلون
. أنا متعب من الذين يكذبون من أجل ذلك

962
01:13:37,698 --> 01:13:39,513
متى كذبت عليك ؟

963
01:13:39,933 --> 01:13:41,885
! عندما تظاهرتِ بأنك تحبينني

964
01:13:42,011 --> 01:13:45,447
في حين أني أحب زوجي ؟
هذا ما أنا متهمة به ؟

965
01:13:45,481 --> 01:13:48,088
! أنا لم أخفي سراً بأني أحب زوجي

966
01:13:48,517 --> 01:13:51,149
بما يكفي لأن تقتلي من أجله ؟ -
! كن واثقاً -

967
01:13:53,784 --> 01:13:56,252
هل تشعر بتحسن الآن بعد
أن وضحنا كل شيء ؟

968
01:13:56,667 --> 01:13:57,774
أنا لا أشعر بالسوء

969
01:13:58,287 --> 01:13:59,673
... حسناً ، إذا

970
01:14:00,741 --> 01:14:03,366
لمَ لا تطرح عليّ فقط
المزيد من الأسئلة ؟

971
01:14:03,652 --> 01:14:04,812
! خذ راحتك

972
01:14:07,424 --> 01:14:10,064
وستخريني بالحقيقة ؟ -
! أجل -

973
01:14:15,976 --> 01:14:17,375
هل قمتِ بقتل (ليستر أيفر) ؟

974
01:14:18,115 --> 01:14:22,036
! كلا ، السؤال التالي -
هل هو من قتله ؟ -

975
01:14:22,287 --> 01:14:26,646
كلا ، السؤال التالي -
هل قتلتِ (جيف ويلز) ، أم هو من قتله ؟ -

976
01:14:26,647 --> 01:14:27,904
! كلا ، التالي

977
01:14:28,819 --> 01:14:30,309
... قبل عشرين سنة

978
01:14:31,462 --> 01:14:34,431
عندما اتصل بك (جاك) ليخبرك
.. ماذا حدث لـ (بيلي سوليفان) ، هل

979
01:14:34,432 --> 01:14:37,060
ذهبتِ إلى المزرعة ، وجدت
، بيلي) لازال على قيد الحياة)

980
01:14:37,069 --> 01:14:39,529
، وضعتِ السلاح على رأسه
وضغطتِ على الزناد ؟

981
01:14:40,197 --> 01:14:41,186
! كلا

982
01:14:42,316 --> 01:14:45,568
قلت بأني أحببت زوجي بما يكفي بأني
(سأرغب في أن أقتل من أجله يا (هاري

983
01:14:45,746 --> 01:14:47,077
! ليس هذا ما فعلت

984
01:14:50,129 --> 01:14:51,910
الآن اسمح لي بأن أسألك شيئاً

985
01:14:54,734 --> 01:14:56,722
هل تصدقني ؟

986
01:14:59,164 --> 01:15:00,688
سأخبرك بماذا أصدق

987
01:15:03,523 --> 01:15:05,150
... أنا أصدق بأنك ذكية

988
01:15:07,184 --> 01:15:09,074
وبأنكِ جميلة وثرية

989
01:15:09,855 --> 01:15:13,636
أنا أصدق بأن الحياة قد حققت
لكِ ما لم تحققه لمعظم الناس

990
01:15:14,553 --> 01:15:18,201
أعتقد بأنّ أناساً مثلك
اعتادوا على التخطيط من أجلها

991
01:15:19,178 --> 01:15:21,068
... وبعد مدة ، تبدئين في

992
01:15:22,052 --> 01:15:24,521
بالاعتقاد بأنه يحق لكِ كل
الأشياء التي حصلتِ عليها

993
01:15:24,637 --> 01:15:29,168
هل تظن بأني أهتم بشأن أيّ شيء
موجود في هذا المنزل عدا زوجي ؟

994
01:15:30,476 --> 01:15:31,546
... تعتقد

995
01:15:32,421 --> 01:15:35,577
تعتقد بأنّ أناساً مثلي

996
01:15:35,578 --> 01:15:38,866
يهتمون كثيراً بهذه الأشياء

997
01:15:40,030 --> 01:15:42,030
لدرجة أننا سنرغب
بالقتل من أجلها ؟

998
01:15:43,196 --> 01:15:44,781
هل هذا ما تعتقده ؟

999
01:15:45,948 --> 01:15:48,940
 هذه هي الأشياء التي
أهتم لشأنها يا (هاري) ؟

1000
01:15:51,999 --> 01:15:53,352
هل هذا ما تعتقده ؟

1001
01:15:54,031 --> 01:15:56,406
ما يهمني هي كل هذه الأشياء ؟

1002
01:15:56,546 --> 01:16:03,514
كل هذه الأشياء اللعينة ؟

1003
01:16:09,296 --> 01:16:12,655
حينها ربما أناساً مثلك لا يجب
أن يكونوا قريبين من أناسٍ مثلي

1004
01:16:34,006 --> 01:16:37,498
تريد الدخول أم أنك
تفضل البقاء بالخارج ؟

1005
01:16:40,326 --> 01:16:42,692
متى كانت آخر مرة ذهبنا
بها لصيد السمك ؟

1006
01:16:43,143 --> 01:16:44,865
! أخبرني أنت

1007
01:16:45,636 --> 01:16:47,160
! لقد مر زمن طويل

1008
01:16:48,922 --> 01:16:49,969
دعنا نذهب

1009
01:16:50,683 --> 01:16:53,413
، حالاً ، أنا وأنت
"نتجه إلى "باها

1010
01:16:53,938 --> 01:16:56,281
! جيد
دعنا نتاول مشروباً أولاً

1011
01:16:56,457 --> 01:16:58,448
لديّ بعض نبيذ
الزنجبيل في الثلاجة

1012
01:17:04,822 --> 01:17:06,222
"سأتناول "بوربون

1013
01:17:07,221 --> 01:17:08,472
الأمور بذلك السوء ؟

1014
01:17:09,576 --> 01:17:12,642
أخبرتني ربما أتعلم
! شيئاً لم أرد أن أعرفه

1015
01:17:14,115 --> 01:17:15,412
(كاثرين)

1016
01:17:17,466 --> 01:17:20,473
تريد أن تضاجعها ؟ -
.. فكرت بشأن ذلك -

1017
01:17:21,452 --> 01:17:23,973
ثم بدلاً من ذلك قررت
أن أذهب لصيد السمك

1018
01:17:24,215 --> 01:17:26,402
سيكون ذلك شيئاً حكيماً

1019
01:17:29,377 --> 01:17:30,571
أعني ، يفسده

1020
01:17:31,590 --> 01:17:33,854
الجميع تقريباً حصلوا
على ما يستحقونه

1021
01:17:33,855 --> 01:17:36,847
لو رحلنا باكراً ، يمكن أن نكون
في عمق "باها" بحلول الصباح

1022
01:17:37,692 --> 01:17:40,106
، يجب علينا أن نقوم بالبحث
هذا أفضل من أنك لن تفعلها

1023
01:17:40,166 --> 01:17:42,426
أنت و (ليستر أيفر) كنتما تعرفان
بأنه كان شرطيّاً منحرفاً

1024
01:17:42,546 --> 01:17:44,621
إحساسي بأنه كان
(يحاول أن يبتز (جاك

1025
01:17:44,855 --> 01:17:46,981
"لابد أنّ سمك "المارلين
يجري في الوقت الراهن

1026
01:17:47,094 --> 01:17:48,721
أعرف الرجل الذي سوف ينزلنا

1027
01:17:48,769 --> 01:17:51,039
من أجل ثمانين دولاراً في اليوم
وعلبة من الخمر الأمريكي

1028
01:17:51,860 --> 01:17:53,594
... لكن الشيء المضحك

1029
01:17:54,920 --> 01:17:55,945
... هل هو

1030
01:17:57,055 --> 01:17:59,922
كما تعلم ، عاش (ليستر
أيفر) في حفرة حقيرة

1031
01:18:00,595 --> 01:18:02,492
برأيك لو أنه كان
... يقبل الرشاوى ، بأنه

1032
01:18:04,288 --> 01:18:08,412
 أعني ، سيكون لديه
... مكاناً سيكون أشبه

1033
01:18:12,163 --> 01:18:14,014
أشبه بهذا المكان

1034
01:18:24,339 --> 01:18:25,902
لم تلمس شرابك

1035
01:18:26,274 --> 01:18:28,988
(هذا ليس أمراً سهلاً يا (ريموند

1036
01:18:29,483 --> 01:18:32,881
لكنك فعلت أكثر من مجرد تنظيف
(الفوضى التي خلفها (جاك

1037
01:18:32,986 --> 01:18:33,779
أليس كذلك ؟

1038
01:18:34,886 --> 01:18:36,236
ليس كثيراً

1039
01:18:36,882 --> 01:18:40,202
كان (بيلي سوليفان) في طريقه لأن
يكمل بقية حياته على كرسيٍّ متحرك

1040
01:18:40,528 --> 01:18:43,497
! أنهيت معاناته يا (هاري)
! قدمت له معروفاً

1041
01:18:44,070 --> 01:18:46,207
... لاحظت ! أعتقد بأنها كانت

1042
01:18:46,707 --> 01:18:48,843
مسيرة طويلة للخروج إلى المزرعة

1043
01:18:49,277 --> 01:18:53,206
(بدأت تنفق ذلك المال لأنّ (جاك
كان سيدفع لك ليجنبه السجن

1044
01:18:54,107 --> 01:18:55,438
... أعتقد بأن

1045
01:18:57,100 --> 01:18:59,432
بأنك اشتريت هذا المكان في طريقك

1046
01:19:00,465 --> 01:19:01,989
في تلك الرحلة

1047
01:19:02,724 --> 01:19:04,561
وبعد ذلك ، عندما
وصلت إلى هناك

1048
01:19:05,779 --> 01:19:08,184
اكتشفت بأنّ (بيلي
سوليفان) لم يكن ميتاً

1049
01:19:09,914 --> 01:19:12,883
كنت تعلم بأنك ستخسره قبل
أن تسنح لك الفرصة لأن تسكنه

1050
01:19:13,980 --> 01:19:16,247
لقد تمكنوا منك
حقاً ، أليس كذلك ؟

1051
01:19:16,641 --> 01:19:18,254
(يمكنني أن أتفهم بشأن (كاثرين

1052
01:19:18,309 --> 01:19:20,980
إمرأة مثلها يمكنها أن
تلوي قضيب الرجل كالعقدة

1053
01:19:20,981 --> 01:19:22,019
سوف أقر لك بذلك

1054
01:19:22,290 --> 01:19:25,368
و(جاك) رجل جذّاب ، لكن
(عليّ أن أسألك يا (هاري

1055
01:19:26,074 --> 01:19:28,368
ألم تتعب من الأشخاص المهمين ؟

1056
01:19:28,416 --> 01:19:30,266
(ألم يضايقك أن (جاك) و (كاثرين

1057
01:19:30,325 --> 01:19:32,525
يفعلون ما يحلوا لهم في هذا العالم

1058
01:19:32,548 --> 01:19:35,556
بسبب وجود رجال مثلي ومثلك هم
الذين سينظفون بعدهم دائماً ؟

1059
01:19:37,804 --> 01:19:40,522
لم يتمكن (جاك أيمز) من تنظيف
الدماء الموجودة في الجورب

1060
01:19:40,543 --> 01:19:43,709
بالغسالة وبغالون من سائل التنظيف

1061
01:19:44,125 --> 01:19:47,273
أنا ؟ يمكنني تنظيف الدماء
الموجودة في الجورب

1062
01:19:47,501 --> 01:19:48,773
هذا ما أفعله

1063
01:19:49,496 --> 01:19:52,238
أنظف الفوضى ، وأتلقى
الثمن مقابل ذلك

1064
01:19:52,574 --> 01:19:55,831
، أنت تتصور أن الأمر مختلف
. لكنك مثلي تماماً

1065
01:19:57,531 --> 01:20:00,022
(أت تعتقد بأن (كاثرين
! هي من استدرجتك

1066
01:20:00,427 --> 01:20:02,518
(لقد كان كلاهما معاً يا (هاري

1067
01:20:02,755 --> 01:20:04,746
لقد كانت المجموعة بأكملها

1068
01:20:09,681 --> 01:20:10,697
أعلم هذا

1069
01:20:11,480 --> 01:20:13,038
كنت على نفس الطريق

1070
01:20:14,050 --> 01:20:15,283
... دعنا نواجههم

1071
01:20:15,606 --> 01:20:18,111
.. ها هم أولئك ، وها نحن ذا

1072
01:20:19,075 --> 01:20:22,636
وفي الوقت الراهن ، الشيء الذي نفعله
بالنسبة لنا هو الذهاب لصيد السمك

1073
01:20:23,259 --> 01:20:26,182
... أود ذلك يا (ريموند) ، ولكن

1074
01:20:26,213 --> 01:20:30,431
هل تعلم عدد المرات التي لم أقتلك
بها خلال اليومين الماضيين ؟

1075
01:20:33,338 --> 01:20:34,532
حسناً

1076
01:20:35,673 --> 01:20:38,549
سأنتظر حتى ندخل المدينة
(قبل أن أتصل بـ (فيرنا

1077
01:20:39,322 --> 01:20:41,034
عجّل بذلك إذا أردت

1078
01:20:41,061 --> 01:20:45,115
لا أستطيع فعل هذا يا
هاري) ، ليس في عمري هذا)

1079
01:20:45,904 --> 01:20:48,737
بالإضافة ، بحق كل ما
هو غالٍ ، كنت على حق

1080
01:20:49,417 --> 01:20:51,529
لم أستطع التخلي عن هذا المكان

1081
01:20:52,226 --> 01:20:55,127
ليس حينها ، وليس الآن

1082
01:20:59,239 --> 01:21:01,730
! حسناً ... تباً

1083
01:21:01,994 --> 01:21:05,088
أعلم هذا ، إنه أمر
مشين ، أليس كذلك ؟

1084
01:21:06,923 --> 01:21:08,413
حظاً موفقاً أيها الماهر

1085
01:21:09,176 --> 01:21:10,473
حظاً موفقاً لك

1086
01:21:12,694 --> 01:21:15,424
تعلم ، يمكنني رؤية
انعكاس صورتك في الزجاج

1087
01:21:16,544 --> 01:21:18,637
شيء مضحك الأشياء
التي لا تفكر بشأنها

1088
01:21:18,929 --> 01:21:20,590
عندما قمت بشراء المنزل

1089
01:22:14,230 --> 01:22:15,371
! الحمد لله

1090
01:22:16,027 --> 01:22:18,769
. أكره لعب الورق
. لا أستطع التوقف عن الغش

1091
01:22:19,771 --> 01:22:22,635
يد واحدة عن كل ما نملك

1092
01:22:26,657 --> 01:22:30,157
هل أملك شيئاً ترغب به ؟ -
! نعم ، صحتك -

1093
01:22:32,671 --> 01:22:35,294
قدّرهم بحق المسيح
قبل أن ترى البقعة

1094
01:22:41,796 --> 01:22:44,424
أجبرت على إصابة (ريموند هوب) الليلة

1095
01:22:47,029 --> 01:22:49,372
مات ؟ -
مات -

1096
01:22:51,698 --> 01:22:54,064
تسربت معلومات بأنه
(قتل (بيلي سوليفان

1097
01:22:56,344 --> 01:22:58,437
لذا يمكنك أن تكون
(مطمئناً بشأن (كاثرين

1098
01:22:59,896 --> 01:23:02,490
أنا مطمئن على (كاثرين) دائماً

1099
01:23:04,340 --> 01:23:06,076
.. لو أنها قتلتهم

1100
01:23:07,183 --> 01:23:10,081
فلن يهمك ذلك ، أليس كذلك ؟ -
لا -

1101
01:23:11,959 --> 01:23:13,862
هل هذا هو الفرق فيما
بيننا باعتقادك ؟

1102
01:23:14,312 --> 01:23:17,378
.. صواب ، خطأ ، حقيقية
لا يعني لك أيّ شيء ؟

1103
01:23:17,413 --> 01:23:19,628
الليلة ، ابنتي
أخبرتني بأنها تحبني

1104
01:23:20,087 --> 01:23:21,470
هل تظن بأن هذا صحيح ؟

1105
01:23:22,370 --> 01:23:23,423
أنا متأكد من ذلك

1106
01:23:23,788 --> 01:23:27,780
. زوجتي أخبرتني بأنها تحبني
هل هذا صحيح ؟

1107
01:23:28,769 --> 01:23:29,748
أجل

1108
01:23:30,923 --> 01:23:32,151
هل أنت متأكد ؟

1109
01:23:34,195 --> 01:23:35,292
أنا متأكد

1110
01:23:35,794 --> 01:23:37,077
أنا أيضاً

1111
01:23:38,142 --> 01:23:39,343
وأنت ؟

1112
01:23:41,713 --> 01:23:43,408
قلت بأنك صديقي

1113
01:23:46,376 --> 01:23:47,900
هل هذه هي الحقيقة ؟

1114
01:23:50,552 --> 01:23:51,943
هذه هي الحقيقة

1115
01:23:52,774 --> 01:23:54,708
أنا راضٍ

1116
01:23:57,773 --> 01:23:59,604
حقائق كافية

1117
01:24:03,856 --> 01:24:05,586
! أيها الحقير

1118
01:24:06,641 --> 01:24:08,404
أنت تملك الـ "جين" ، أليس كذلك ؟

1119
01:24:11,607 --> 01:24:12,778
! عليك اللعنة

1120
01:24:12,897 --> 01:24:15,123
أنا فقط ؟
ليس الحصان الذي أمتطيه ؟

1121
01:24:15,243 --> 01:24:16,608
هو أيضاً

1122
01:24:18,507 --> 01:24:21,803
خذ ، دعني أساعدك -
أستطيع ، أستطيع -

1123
01:24:31,243 --> 01:24:32,733
... (هل تعلم يا (هاري

1124
01:24:33,782 --> 01:24:36,946
ليس عليك أن ترحل -
أجل ، سأفعل -

1125
01:24:40,769 --> 01:24:42,032
سأفعل

1126
01:24:44,269 --> 01:24:46,534
هل تمانع لو ضغطت على
المشغل في طريق خروجك ؟

1127
01:24:52,471 --> 01:24:54,863
من ذلك الشرير الوسيم ؟

1128
01:24:59,245 --> 01:25:01,270
"من الجيد أن أراك"

1129
01:25:06,026 --> 01:25:08,307
عرّج علينا بأي وقت يعجبك

1130
01:25:09,484 --> 01:25:12,476
. أنا أعني هذا
. أنا أشعر بأني أفضل بكثير

1131
01:25:15,865 --> 01:25:20,154
أنا ربما أهزم هذا الشيء أيضاً -
"لا أحد ينطلق حتى أخبره بذلك" -

1132
01:25:21,779 --> 01:25:23,029
"هذا هو سبب وجودي هنا"

1133
01:25:23,743 --> 01:25:25,450
هذا هو السبب في"
"أنهم جعلوني المدرب

1134
01:25:28,721 --> 01:25:30,393
"نعم ، أنت تتسابق بسرعة"

1135
01:25:31,646 --> 01:25:33,041
"! سابق أنت"

1136
01:25:33,887 --> 01:25:35,377
"! لكنك سائق متهور"

1137
01:25:36,535 --> 01:25:37,910
"! أنت محطَّم"

1138
01:25:38,285 --> 01:25:39,667
هذا كل شيء ؟

1139
01:25:41,222 --> 01:25:42,752
هذا كل شيء

1140
01:25:43,789 --> 01:25:44,881
حسناً

1141
01:25:45,802 --> 01:25:48,152
حسناً ، هذا سينهي التحقيق

1142
01:25:48,153 --> 01:25:52,356
في العشرين من أكتوبر من عام 1997
عند الساعة السادسة

1143
01:26:05,493 --> 01:26:07,859
، لكن هذا لا يتممها
أليس كذلك يا (هاري) ؟

1144
01:26:12,111 --> 01:26:13,758
لا ، لا يتممها

1145
01:26:23,671 --> 01:26:25,428
تعلمين ، بعد أن توفيت ابنتي

1146
01:26:25,722 --> 01:26:28,691
بدأت أسكر بطريقة سيئة للغاية

1147
01:26:29,589 --> 01:26:32,922
وأصبح من الواضح أني
وزوجتي لن نتجاوز الأمر

1148
01:26:36,235 --> 01:26:39,498
كان (ريموند) هو من
انتشلني واهتم بي

1149
01:26:41,292 --> 01:26:43,373
يمكنك الاعتماد على (ريموند) دائماً

1150
01:26:47,224 --> 01:26:49,756
بينما كنت أنا أتحدث مع
جاك) كنتِ أنت تتحدثين معه)

1151
01:26:50,064 --> 01:26:52,428
تحدثتِ معه بشأن (ليستر أيفر) ؟

1152
01:26:56,389 --> 01:26:58,600
عليكِ أن تأخذي حذركِ
(من (ويلز) و (غلوريا

1153
01:26:58,735 --> 01:27:00,930
لم أطلب منه أن يقتل أحداً أبداً

1154
01:27:01,462 --> 01:27:03,139
نعم ، ولكنك تعلمين
بأنه سيرغب بذلك

1155
01:27:12,256 --> 01:27:14,156
... أخبريني ، هل يزعجك

1156
01:27:15,840 --> 01:27:18,941
أنّ كل هؤلاء الناس سيكونون
أحياء لو لم يكن من أجلك ؟

1157
01:27:25,526 --> 01:27:28,757
زوجي لازال حياً ، وهذا ما يبهجني

1158
01:27:30,799 --> 01:27:33,924
ولا أعتقد حقاً بأني ألام
على أي شيءٍ فعلته أنت

1159
01:27:39,023 --> 01:27:40,422
! (هاري)

1160
01:27:45,335 --> 01:27:46,700
لاتزال تحبني ؟

1161
01:28:02,314 --> 01:28:03,474
أحبك أيضاَ

1162
01:28:05,343 --> 01:28:06,320
... إذاً

1163
01:28:07,030 --> 01:28:09,063
فلتت (كاثرين أيمز) من العقاب ؟

1164
01:28:10,878 --> 01:28:12,188
ليس في الحقيقة

1165
01:28:14,656 --> 01:28:16,539
لابد أن أحدهم فلت من شيءٍ ما

1166
01:28:19,095 --> 01:28:20,995
هل تريد أن تشتري لي
كوباً من القهوة ؟

1167
01:28:23,817 --> 01:28:25,168
حسناً

1168
01:28:27,625 --> 01:28:30,575
إذاً ، ماذا عن قائد الشرطة ؟
هل سقط ؟

1169
01:28:32,110 --> 01:28:35,671
حسناً ، دعنا فقط نقول بأني لا أتوقع
أن يتم ترقيته في أي وقت قريب

1170
01:28:36,559 --> 01:28:38,426
. عليها اللعنة
. إنها مجرد مهنة

1171
01:28:38,880 --> 01:28:40,418
لكن بلا قيود -
لا  -

1172
01:28:41,114 --> 01:28:42,988
لديّ عطلة في الطريق

1173
01:28:43,017 --> 01:28:45,505
وكان اقتراحاً شديداً بأني سآخذها

1174
01:28:46,330 --> 01:28:47,161
مهلاً

1175
01:28:47,918 --> 01:28:50,318
كنت أفكر بأن أرحل لوحدي

1176
01:28:51,447 --> 01:28:55,376
، "أتذكر منتجع "كاتالينا
. لقد كانت .. جميلة

1177
01:28:55,543 --> 01:28:57,306
ماذا عن "ريتيرن إنغاغمينت" ؟

1178
01:28:58,784 --> 01:28:59,876
ربما

1179
01:29:10,582 --> 01:29:12,846
لم أكن أعلم بأنكِ
(تهتمين يا (فيرنا

1180
01:29:13,330 --> 01:29:16,494
! تحقق فقط -
هذا عادل -

1181
01:29:18,019 --> 01:29:52,429
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
==|| ابن عسكر||==

