﻿1
00:00:50,310 --> 00:00:53,350
‫"ديسمبر 2003"

2
00:00:53,480 --> 00:00:54,810
‫"ممر (تايدووتر)"

3
00:01:00,860 --> 00:01:04,240
‫"(سالز)"

4
00:01:11,870 --> 00:01:13,290
‫- قالت إنها عاهرة.
‫- أجل.

5
00:01:13,540 --> 00:01:14,750
‫لكنني لا أفعل هذا.

6
00:01:14,920 --> 00:01:16,330
‫يجب أن تفهم ما أفكر فيه...

7
00:01:16,500 --> 00:01:18,210
‫إذا أمكنك رؤية نفسك الآن.

8
00:01:19,130 --> 00:01:20,630
‫تبدو كأنك أجريت عمليةً جراحيةً لمخك.

9
00:01:21,510 --> 00:01:22,470
‫ما خطبك؟

10
00:01:23,170 --> 00:01:27,050
‫- هذا هو الواقع.
‫- الواقع؟ قطعاً لا، كله مُختلق.

11
00:01:28,140 --> 00:01:29,100
‫دعني أسألك شيئاً...

12
00:01:30,770 --> 00:01:32,810
‫كم مرة في هذا البرنامج رأيت الشرطة...

13
00:01:33,640 --> 00:01:38,060
‫تعتقل القتلة والمغتصبين وما شابه؟

14
00:01:38,190 --> 00:01:42,320
‫كم مرة كبلوا يدي مدير تنفيذي محتال؟

15
00:01:42,490 --> 00:01:43,450
‫ماذا أحضر لك؟

16
00:01:43,570 --> 00:01:44,490
‫- جعة.
‫- جعة.

17
00:01:44,820 --> 00:01:45,780
‫زجاجة؟ أم من البرميل؟

18
00:01:46,410 --> 00:01:47,370
‫- من البرميل.
‫- من البرميل.

19
00:01:47,910 --> 00:01:51,700
‫تراهم يقبضون على متعاطي المخدرات
‫ومرتادي بيوت الدعارة،

20
00:01:51,830 --> 00:01:53,330
‫أشخاص يتألمون فحسب،

21
00:01:53,870 --> 00:01:57,290
‫يبحثون عن متعة صغيرة في الحياة، 3 دولارات.

22
00:01:57,460 --> 00:02:01,000
‫- ما سبب ضغينتك تجاه الشرطة؟
‫- ليست لدي ضغينة تجاه الشرطة.

23
00:02:03,010 --> 00:02:03,970
‫رباه.

24
00:02:04,300 --> 00:02:06,050
‫سأخبرك بما أحمل ضغينةً تجاهه.

25
00:02:07,340 --> 00:02:09,100
‫أحمل ضغينةً تجاه الغباء.

26
00:02:09,390 --> 00:02:11,640
‫الغباء المعتاد هو ما أحمل ضغينةً تجاهه.

27
00:02:11,850 --> 00:02:12,850
‫- تفضل.
‫- احتفظ بها.

28
00:02:13,480 --> 00:02:14,430
‫شكراً.

29
00:02:15,270 --> 00:02:16,310
‫هل وصلت أم سترحل؟

30
00:02:17,310 --> 00:02:18,440
‫أمر فحسب نوعاً ما.

31
00:02:21,270 --> 00:02:24,860
‫أقسم إنه قد تدخل ذبابة إلى فمك
‫ولن تدرك ذلك حتى.

32
00:02:25,240 --> 00:02:28,110
‫ستبتلعها فحسب لأنها مصدر البروتين الوحيد
‫الذي حظيت به.

33
00:02:29,120 --> 00:02:30,160
‫إنها جعة جيدة.

34
00:02:31,280 --> 00:02:32,290
‫- جعة جيدة.
‫- أجل.

35
00:02:34,000 --> 00:02:34,960
‫من "بنسلفانيا".

36
00:02:35,870 --> 00:02:37,120
‫كم مضى على امتلاكك هذا المكان؟

37
00:02:37,750 --> 00:02:38,710
‫وقت طويل جداً.

38
00:02:41,250 --> 00:02:42,210
‫إنه يبدو كمنزل.

39
00:02:44,760 --> 00:02:45,720
‫هل تظن ذلك؟

40
00:02:47,590 --> 00:02:48,640
‫أين تعيش بحق السماء؟

41
00:02:49,430 --> 00:02:50,890
‫"نيوهامشر"، "بورتسموث".

42
00:02:51,930 --> 00:02:54,350
‫- موطن سجن الأسطول الحربي.
‫- أجل، أعرف ذلك المكان.

43
00:02:55,810 --> 00:02:56,980
‫لا تتذكرني، أليس كذلك؟

44
00:03:14,240 --> 00:03:15,200
‫مهلاً...

45
00:03:16,710 --> 00:03:17,660
‫هذا مستحيل.

46
00:03:19,290 --> 00:03:20,960
‫- بل ممكن.
‫- مستحيل.

47
00:03:21,460 --> 00:03:22,420
‫هذا ممكن.

48
00:03:24,750 --> 00:03:27,220
‫بحق السماء، الطبيب؟

49
00:03:27,970 --> 00:03:30,590
‫عجباً، لم ينادني أحد بالطبيب
‫منذ وقت طويل جداً.

50
00:03:31,680 --> 00:03:35,220
‫- تباً أيها الطبيب، لقد نجوت.
‫- أجل.

51
00:03:36,350 --> 00:03:40,400
‫عجباً! "أوتول"،
‫هذا صديق قديم لي من "فيتنام".

52
00:03:40,730 --> 00:03:41,810
‫أنقذت حياته مرة.

53
00:03:42,400 --> 00:03:43,440
‫لم ينقذ حياتي قط.

54
00:03:44,190 --> 00:03:45,150
‫لم أظن ذلك.

55
00:03:46,190 --> 00:03:48,650
‫يجب أن تعذرني أيها الطبيب،
‫لا أتذكر الأسماء على الإطلاق.

56
00:03:49,110 --> 00:03:50,410
‫"شيبرد"، "لاري شيبرد".

57
00:03:50,700 --> 00:03:53,740
‫"شيب"، كنت مسعفاً في الأسطول الحربي.
‫في عمر 19 عاماً.

58
00:03:54,280 --> 00:03:56,750
‫- يوماً ما.
‫- أجل، كنا جميعاً شيئاً يوماً ما.

59
00:03:56,910 --> 00:03:58,660
‫الآن أصبحنا شيئاً آخر.

60
00:03:59,460 --> 00:04:01,500
‫- هل تتذكرني؟
‫- بالطبع أتذكرك.

61
00:04:02,210 --> 00:04:03,750
‫هل سمعت؟ خفضوا رتبتي إلى مجند مبتدئ.

62
00:04:04,630 --> 00:04:07,630
‫أجل، هذا ليس عادلاً يا فتى.

63
00:04:08,300 --> 00:04:10,880
‫عبثوا بك بطرقهم.

64
00:04:13,850 --> 00:04:15,180
‫كم قضيت فيها؟ هل كانت...

65
00:04:16,180 --> 00:04:17,140
‫3 أعوام؟

66
00:04:17,810 --> 00:04:19,560
‫انتهت بكونها عامين بالتصرف الحسن.

67
00:04:20,640 --> 00:04:21,690
‫هذا ليس سيئاً جداً.

68
00:04:24,020 --> 00:04:26,610
‫كان سيئاً حقاً، كان ذلك منذ وقت طويل.

69
00:04:28,440 --> 00:04:29,400
‫أجل.

70
00:04:30,360 --> 00:04:31,320
‫تسريح لسوء السلوك؟

71
00:04:32,030 --> 00:04:33,570
‫- أجل، لكن في مرحلة ما
‫- أجل.

72
00:04:33,740 --> 00:04:35,450
‫بدلاً من تسميته تسريح لسوء السلوك،

73
00:04:35,580 --> 00:04:37,410
‫بدأت أسميه قراراً وظيفياً أفضل.

74
00:04:39,290 --> 00:04:40,250
‫هذا ممتاز.

75
00:04:42,670 --> 00:04:44,710
‫كيف وجدتني في وحدتي؟

76
00:04:45,540 --> 00:04:46,800
‫كان الأمر سهلاً، عبر الإنترنت.

77
00:04:46,920 --> 00:04:48,710
‫يمكنك أن تجد أي شخص
‫على الإنترنت هذه الأيام.

78
00:04:49,260 --> 00:04:50,630
‫رباه، هذا لعين حقاً.

79
00:04:53,340 --> 00:04:54,640
‫"بورتسموث"؟

80
00:04:55,140 --> 00:04:56,390
‫ماذا تعمل هناك؟

81
00:04:57,260 --> 00:04:59,520
‫أنا عامل مخزن في مركز القاعدة للتبادل.

82
00:05:00,600 --> 00:05:01,600
‫لا بد أنك تمزح معي.

83
00:05:05,810 --> 00:05:07,650
‫لا بأس.

84
00:05:08,400 --> 00:05:10,900
‫"(سيبرغ)"

85
00:05:19,540 --> 00:05:21,000
‫أليس لديك مكان تذهب إليه؟

86
00:05:23,080 --> 00:05:24,040
‫مثل ماذا؟

87
00:05:25,290 --> 00:05:26,250
‫لا أعرف، منزلك؟

88
00:05:28,800 --> 00:05:30,170
‫سيكون موجوداً غداً.

89
00:06:23,560 --> 00:06:28,310
‫استيقظ! أوقف ما تفعله وهيا بنا! استيقظ!

90
00:06:30,820 --> 00:06:33,360
‫هذه آخر شريحة بيتزا.

91
00:06:33,900 --> 00:06:34,990
‫- هل تريدها؟
‫- لا.

92
00:06:35,450 --> 00:06:36,990
‫انتهت، بمجرد أن يختفي هذا،

93
00:06:37,160 --> 00:06:38,240
‫- لم تعد توجد بيتزا.
‫- لا.

94
00:06:38,700 --> 00:06:41,490
‫هل أنت واثق؟ 1، 2، اختفت.

95
00:06:44,370 --> 00:06:45,460
‫أحب البيتزا الباردة.

96
00:06:47,370 --> 00:06:48,330
‫هل تريد جعة؟

97
00:06:49,630 --> 00:06:51,090
‫هل أنت واثق؟ جعة "هير أوف ذا دوغ".

98
00:06:51,750 --> 00:06:52,840
‫تنجح معي دائماً.

99
00:06:55,470 --> 00:06:56,420
‫تباً.

100
00:06:58,220 --> 00:07:00,050
‫ما زلت أعاني من آثار ليلة أمس،

101
00:07:00,220 --> 00:07:01,350
‫إذا أردت الحقيقة.

102
00:07:04,600 --> 00:07:06,680
‫بصراحة أظن أنني أصبحت عجوزاً
‫على هذا الهراء.

103
00:07:09,400 --> 00:07:11,810
‫ماذا حدث لجزء المشاوي
‫في "حانة ومشاوي (سالز)"؟

104
00:07:12,860 --> 00:07:16,360
‫- تخليت عنه.
‫- هذا مؤسف.

105
00:07:17,860 --> 00:07:20,530
‫أظن أن الناس فقدوا رغبتهم في برغر جيد.

106
00:07:21,320 --> 00:07:23,410
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا، أشعر بالفضول.

107
00:07:23,580 --> 00:07:24,990
‫هل تعرف شيئاً...

108
00:07:26,160 --> 00:07:29,460
‫لدينا مكسيكيون هنا،
‫لذا يمكننا شراء النقانق الحارة بالبيض.

109
00:07:30,380 --> 00:07:33,630
‫يمكننا أكل حساء حار،
‫إذا تمتعت بالجرأة الكافية.

110
00:07:33,840 --> 00:07:36,170
‫- لا، شكراً.
‫- ألا تريد قضمة؟

111
00:07:38,010 --> 00:07:39,970
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه،
‫إذا كنت أهلاً لذلك.

112
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
‫بالطبع، أنا مستعد دوماً.

113
00:07:43,220 --> 00:07:44,180
‫هل لديك سيارة؟

114
00:07:45,430 --> 00:07:47,310
‫بالطبع لدي سيارة، أنا رجل أعمال لعين.

115
00:07:54,270 --> 00:07:55,230
‫هل تريد الذهاب الآن؟

116
00:07:56,610 --> 00:07:57,990
‫- أجل، في أي وقت.
‫- تباً.

117
00:08:19,800 --> 00:08:22,220
‫أحبه، هل تعلم؟

118
00:08:23,090 --> 00:08:24,050
‫إنه لا يُقدر بثمن.

119
00:08:25,600 --> 00:08:26,810
‫- ماذا؟
‫- الأسطول الحربي.

120
00:08:28,560 --> 00:08:29,730
‫يعبثون بك،

121
00:08:30,310 --> 00:08:32,150
‫ثم يدعونك تعمل في مركز القاعدة للتبادل.

122
00:08:32,850 --> 00:08:34,270
‫يعمل 5 أشخاص تحت إمرتي.

123
00:08:35,690 --> 00:08:36,860
‫أنت إلهام حقيقي.

124
00:08:37,860 --> 00:08:39,030
‫هل تعرف ما يبهرني بشأنك؟

125
00:08:40,070 --> 00:08:41,780
‫قد يكون أي شيء، أنا رجل مذهل.

126
00:08:42,410 --> 00:08:47,200
‫تعطي رجلاً نائماً على طاولتك للبلياردو
‫مفاتيح حانتك

127
00:08:47,740 --> 00:08:50,160
‫وتركب سيارتك وتقود بي مسافةً طويلةً

128
00:08:50,290 --> 00:08:51,540
‫ولا تعرف إلى أين سنذهب حتى.

129
00:08:52,750 --> 00:08:54,460
‫لم أظن أن الأمر سيستغرق كل هذا الوقت.

130
00:08:56,210 --> 00:08:57,210
‫"كنيسة (بيكون هيل) المعمدانية"

131
00:08:57,340 --> 00:08:59,170
‫- اسلك ذلك اليسار هنا.
‫- هنا؟

132
00:09:00,050 --> 00:09:01,300
‫- سيقودنا إلى كنيسة.
‫- أجل.

133
00:09:02,090 --> 00:09:03,090
‫لا...

134
00:09:04,090 --> 00:09:06,640
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا، ستحب هذا،

135
00:09:06,850 --> 00:09:07,810
‫- أعدك.
‫- لا أعرف،

136
00:09:08,100 --> 00:09:10,480
‫أيها الطبيب، لا فرق بينها جميعاً، اتفقنا؟

137
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
‫لا، سيكون هذا جيداً.

138
00:09:13,560 --> 00:09:15,770
‫رباه، فيم ورطتني هنا؟

139
00:09:16,980 --> 00:09:18,860
‫كمسيحيين، يا أخوتي وأخواتي،

140
00:09:19,320 --> 00:09:21,320
‫لدينا خيارات.

141
00:09:23,150 --> 00:09:26,410
‫يمكننا أن نختار التخلي عن إرادتنا...

142
00:09:27,410 --> 00:09:29,580
‫وأن نتبع إرادة الله.

143
00:09:29,950 --> 00:09:32,080
‫- هذا صحيح أيها القس.
‫- السؤال هو،

144
00:09:32,290 --> 00:09:33,250
‫هل تقبلون بفعل ذلك؟

145
00:09:33,410 --> 00:09:34,370
‫"ليتقدس الرب"

146
00:09:35,120 --> 00:09:38,000
‫- يا إلهي.
‫- لا أسأل هل أنتم مستعدون، لكن هل تقبلون؟

147
00:09:39,050 --> 00:09:40,210
‫لأنه إذا كنتم تقبلون بذلك...

148
00:09:41,210 --> 00:09:42,590
‫إذا قبلتم، يمكنكم الإيمان...

149
00:09:42,970 --> 00:09:44,590
‫- ذلك هو.
‫- أخبرتك بأنك ستحب هذا.

150
00:09:44,720 --> 00:09:46,590
‫- يا إلهي.
‫- بأن الله سيتكفل بالباقي.

151
00:09:47,510 --> 00:09:48,470
‫أجل يا رباه.

152
00:09:49,140 --> 00:09:50,100
‫أجل، سيفعل.

153
00:09:50,850 --> 00:09:52,810
‫- إنه أمر قوي...
‫- ماذا يفعل؟

154
00:09:54,230 --> 00:09:56,230
‫- عندما تستسلمون
‫- معذرة.

155
00:09:56,350 --> 00:09:57,810
‫- إلى إرادة الله
‫- هلا تتحركين لدقيقة؟

156
00:09:57,940 --> 00:09:59,020
‫وتسيطر عليكم...

157
00:09:59,980 --> 00:10:01,860
‫- إنه شيء قوي!
‫- قوي!

158
00:10:02,240 --> 00:10:05,320
‫- أجل!
‫- عندما تستغلون تلك اللحظة

159
00:10:05,450 --> 00:10:08,830
‫لتنظروا إلى داخلكم وتسألوا أنفسكم،

160
00:10:09,660 --> 00:10:10,950
‫هل أقبل...

161
00:10:11,950 --> 00:10:13,410
‫الاستسلام إلى إرادة الله؟

162
00:10:13,910 --> 00:10:16,420
‫- أجل.
‫- تعرفون ماذا يسمونها،

163
00:10:16,620 --> 00:10:17,580
‫عندما يستجيب الله؟

164
00:10:18,500 --> 00:10:19,670
‫عندما يستجيب الله،

165
00:10:19,790 --> 00:10:22,840
‫يقولون إنكم تحظون بلحظة مع الله.

166
00:10:27,390 --> 00:10:28,390
‫كما ترون...

167
00:10:29,140 --> 00:10:32,270
‫عندما نتوقف لنسأل أنفسنا هل خياراتنا

168
00:10:32,890 --> 00:10:34,770
‫تليق بالمسيح؟

169
00:10:35,600 --> 00:10:36,730
‫هذا الرجل...

170
00:10:37,900 --> 00:10:41,320
‫كان ثملاً ومراهناً ومدمناً للجنس
‫من الدرجة الأولى؟

171
00:10:43,690 --> 00:10:47,990
‫آسف، كان مهووساً بالسرعة كذلك،
‫كيف وجدت هذا المكان حتى؟

172
00:10:48,110 --> 00:10:49,780
‫- الإنترنت.
‫- الإنترنت.

173
00:10:50,530 --> 00:10:52,740
‫- وكل العلاقات...
‫- ابن العاهرة.

174
00:10:52,950 --> 00:10:54,830
‫حيث يعتمد الناس على...

175
00:10:55,750 --> 00:10:57,540
‫شخصيتك التي تليق بالمسيح...

176
00:10:57,920 --> 00:10:58,880
‫أجل يا سيدي.

177
00:10:59,540 --> 00:11:01,790
‫يؤمنون بأنك ستظهر...

178
00:11:02,840 --> 00:11:04,260
‫استقامة تليق بالمسيح.

179
00:11:04,630 --> 00:11:05,920
‫- أجل.
‫- أجل!

180
00:11:06,260 --> 00:11:07,220
‫آمين!

181
00:11:09,720 --> 00:11:10,890
‫بحقك، لا تفعل هذا.

182
00:11:13,390 --> 00:11:17,350
‫أرى أنه يوجد بعض الزوار بيننا اليوم.

183
00:11:18,270 --> 00:11:20,810
‫مرحباً بكما يا أخوي في خدمتنا ليوم الأحد.

184
00:11:21,230 --> 00:11:24,650
‫هل تودان الوقوف وربما تعريف نفسيكما؟

185
00:11:24,780 --> 00:11:25,740
‫حسناً...

186
00:11:26,940 --> 00:11:29,450
‫اسمي "سال"، "سالفاتور نيلون".

187
00:11:31,780 --> 00:11:34,830
‫رقيب متقاعد من مشاة البحرية.

188
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
‫مهلاً!

189
00:11:37,410 --> 00:11:40,170
‫هيا، انهض، خمن من هذا؟

190
00:11:41,630 --> 00:11:42,590
‫إنه الطبيب.

191
00:11:44,550 --> 00:11:46,710
‫الطبيب والمعروف أيضاً باسم "لاري شيبرد".

192
00:11:46,880 --> 00:11:49,510
‫أدينا خدمتنا مع قسكم.

193
00:11:50,510 --> 00:11:51,470
‫ليبارك الرب روحي.

194
00:11:51,800 --> 00:11:54,180
‫- ليتقدس الله!
‫- مرحباً يا أخوي.

195
00:11:54,310 --> 00:11:56,310
‫شكراً لكما انضمامكما
‫إلى رابطتنا صباح اليوم.

196
00:12:04,230 --> 00:12:06,570
‫رباه، لحم الخنزير الجنوبي.

197
00:12:07,280 --> 00:12:08,320
‫شكراً يا سيدتي.

198
00:12:10,360 --> 00:12:11,410
‫حسناً، أصغي إلي يا "روث"،

199
00:12:12,110 --> 00:12:14,910
‫آمل أن هذا العجوز يقدرك.

200
00:12:15,620 --> 00:12:18,200
‫- أظن أنه يفعل.
‫- لأنه إن لم يفعل،

201
00:12:18,870 --> 00:12:21,500
‫احزمي حقائبك وتعالي للعيش مع "سال".

202
00:12:22,790 --> 00:12:24,880
‫- أليست لديك زوجة؟
‫- لا يا سيدتي.

203
00:12:25,750 --> 00:12:27,000
‫لا زوجة ولا طفل.

204
00:12:29,340 --> 00:12:30,590
‫لكن لدي صديقة.

205
00:12:31,800 --> 00:12:33,140
‫لكنها لا تجيد الطهي على الإطلاق.

206
00:12:34,430 --> 00:12:35,560
‫لديها مواهب أخرى...

207
00:12:36,430 --> 00:12:37,390
‫إذا فهمتم قصدي.

208
00:12:39,060 --> 00:12:42,060
‫ماذا عنك يا سيد "شيبرد"؟
‫هل أنت عازب أم متزوج؟

209
00:12:43,230 --> 00:12:45,360
‫تزوجت امرأةً رائعةً يا سيدة "مولر".

210
00:12:46,150 --> 00:12:47,940
‫"ماري"، ضوء حياتي.

211
00:12:49,110 --> 00:12:50,400
‫قلبها كبير.

212
00:12:52,110 --> 00:12:54,570
‫فتاة جميلة حقاً بابتسامة رائعة.

213
00:12:55,660 --> 00:12:56,620
‫لطيف.

214
00:12:57,870 --> 00:12:58,830
‫هي...

215
00:12:59,830 --> 00:13:03,250
‫عانت من بعض البطء
‫بسبب تعقيد ما عند ولادتها.

216
00:13:03,750 --> 00:13:05,920
‫مهلاً، ماذا تعني؟ هل هي معاقة ذهنياً؟

217
00:13:07,170 --> 00:13:08,880
‫لا، أمكنها فعل...

218
00:13:09,710 --> 00:13:11,720
‫أي شيء يمكن لغيرها فعله...

219
00:13:12,550 --> 00:13:14,090
‫كانت متأخرةً قليلاً.

220
00:13:16,260 --> 00:13:17,390
‫أم رائعة وزوجة رائعة.

221
00:13:18,180 --> 00:13:19,220
‫ماذا تعمل؟

222
00:13:20,430 --> 00:13:21,640
‫آسف، لقد...

223
00:13:23,230 --> 00:13:26,610
‫فقدت "ماري" في يناير بسبب سرطان الثدي.

224
00:13:29,730 --> 00:13:30,690
‫آسفة حقاً.

225
00:13:32,780 --> 00:13:33,740
‫آسف أيها الطبيب.

226
00:13:34,860 --> 00:13:36,490
‫أنت تعرف أنني لا أقصد شيئاً.

227
00:13:37,780 --> 00:13:40,040
‫ندفع ثمن ما نقوله يا "سالفاتور".

228
00:13:40,450 --> 00:13:41,620
‫حقاً؟ حسناً،

229
00:13:42,330 --> 00:13:44,620
‫- ضعه على حسابي.
‫- لا بأس، لم تكن تعلم.

230
00:13:45,960 --> 00:13:47,670
‫أظن أنك تأخرت كثيراً في دفع حسابك.

231
00:13:50,090 --> 00:13:52,420
‫هل لديك أطفال أيها الطبيب؟

232
00:13:54,430 --> 00:13:56,890
‫أجل، ابن واحد وهو "لاري" الابن.

233
00:13:58,470 --> 00:14:00,510
‫أنا و"ريتشارد" لدينا فتاة وصبي.

234
00:14:01,100 --> 00:14:03,390
‫- ولدينا 4 أحفاد.
‫- ليتقدس الله.

235
00:14:04,020 --> 00:14:05,560
‫مهلاً، هل اسمه... "ريتشارد"؟

236
00:14:06,270 --> 00:14:09,360
‫عزيزتي، هل لدينا قهوة أو فطيرة
‫أو ما نقدمه لضيفينا

237
00:14:09,650 --> 00:14:10,940
‫قبل أن نودعهما؟

238
00:14:11,610 --> 00:14:13,440
‫- "ريتشارد".
‫- أجل.

239
00:14:14,570 --> 00:14:16,030
‫لدي فطيرة خوخ كتحلية.

240
00:14:18,120 --> 00:14:20,240
‫فطيرة خوخ! هذه هي الحياة!

241
00:14:24,710 --> 00:14:25,620
‫حسناً.

242
00:14:26,250 --> 00:14:27,920
‫تزوجت امرأةً راقيةً يا "ريتشارد".

243
00:14:29,250 --> 00:14:31,250
‫تسعدني رؤيتك تتغلب على الصعاب أيها الطبيب.

244
00:14:32,590 --> 00:14:33,550
‫أبذل جهدي.

245
00:14:34,470 --> 00:14:37,550
‫أنت على الأقل أصبحت رجلاً جيداً.

246
00:14:37,930 --> 00:14:38,890
‫أحاول ذلك.

247
00:14:40,140 --> 00:14:41,100
‫وأنا كذلك.

248
00:14:41,600 --> 00:14:42,560
‫أنا أيضاً.

249
00:14:45,690 --> 00:14:46,640
‫أنا...

250
00:14:47,900 --> 00:14:50,190
‫أندم على أي دور لعبته...

251
00:14:51,270 --> 00:14:53,280
‫في تلك الحماقة التي دارت في "فيتنام".

252
00:14:55,780 --> 00:14:56,740
‫لا بأس.

253
00:14:58,490 --> 00:15:01,330
‫ماذا حدث لـ"مولر المطرقة" بحق السماء؟

254
00:15:03,200 --> 00:15:04,700
‫تباً.

255
00:15:06,040 --> 00:15:08,210
‫هل وضعته في برنامج حماية الشهود؟

256
00:15:09,130 --> 00:15:11,130
‫هل تخبئه تحت الأريكة أو ما شابه؟

257
00:15:12,340 --> 00:15:13,300
‫رباه.

258
00:15:14,260 --> 00:15:15,210
‫نضجت يا "سال".

259
00:15:16,130 --> 00:15:18,470
‫وجدت الهدف من حياتي في الطريق.

260
00:15:19,220 --> 00:15:20,180
‫هنيئاً لك.

261
00:15:22,010 --> 00:15:22,970
‫ماذا عنك؟

262
00:15:25,270 --> 00:15:27,230
‫لطالما ظننت أنك ستقضي حياتك في البحرية.

263
00:15:27,350 --> 00:15:28,520
‫هل هكذا سار الأمر؟

264
00:15:31,060 --> 00:15:32,020
‫أجل.

265
00:15:33,020 --> 00:15:34,150
‫أجل، تطوعت مجدداً.

266
00:15:35,610 --> 00:15:38,360
‫توقعت أن يسير الأمر بتسلسل
‫كما قالوا إنه سيحدث.

267
00:15:39,280 --> 00:15:42,830
‫كنت مستعداً لقتل بعض الاشتراكيين
‫في "سان دييغو" لكنهم لم يأتوا قط.

268
00:15:43,830 --> 00:15:45,120
‫هل تصدقان هذا؟

269
00:15:46,040 --> 00:15:49,080
‫يذهب الناس للاستجمام في "فيتنام".

270
00:15:50,460 --> 00:15:52,460
‫يدفعون الكثير من المال لالتقاط صورهم

271
00:15:52,630 --> 00:15:55,630
‫حيث قضى 52 ألف شاب أمريكي نحبهم.

272
00:15:56,590 --> 00:15:57,880
‫- تباً.
‫- إذن،

273
00:15:58,470 --> 00:16:00,010
‫هل تركتهم بسبب المبدأ؟

274
00:16:00,590 --> 00:16:03,640
‫تركتهم برقاقة في رأسي وإعاقة تامة.

275
00:16:03,850 --> 00:16:04,810
‫وهذا هو الخبر الجيد.

276
00:16:05,640 --> 00:16:07,220
‫أتساءل كيف حدث ذلك.

277
00:16:09,270 --> 00:16:10,350
‫هذه قصة جيدة.

278
00:16:12,270 --> 00:16:13,860
‫لا أتذكرها على الإطلاق.

279
00:16:14,690 --> 00:16:16,860
‫أظن أنه كان للشرب علاقة.

280
00:16:18,320 --> 00:16:20,570
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

281
00:16:23,410 --> 00:16:25,450
‫بالحديث عن الشرب، هذا أفضل كأس ماء شربته.

282
00:16:29,830 --> 00:16:34,380
‫"روث"، كنت أميل إلى التمرد أغلب الوقت،

283
00:16:35,210 --> 00:16:36,250
‫لكنني تمكنت من الإفلات بذلك

284
00:16:36,750 --> 00:16:39,300
‫بفضل وسامتي وجاذبيتي الصبيانية.

285
00:16:40,420 --> 00:16:44,050
‫أظن أنه يجب أن نكون ممتنين جميعاً
‫لبقائنا أحياء.

286
00:16:44,600 --> 00:16:45,810
‫- آمين.
‫- الحمد لله.

287
00:16:45,970 --> 00:16:46,930
‫هكذا أخبر نفسي.

288
00:16:49,770 --> 00:16:50,850
‫ألن تأكلها أيها الطبيب؟

289
00:16:52,440 --> 00:16:54,190
‫رباه، لا أريد أن أهدرها.

290
00:16:57,400 --> 00:16:59,070
‫هل أنت بخير أيها الطبيب؟

291
00:17:03,570 --> 00:17:04,870
‫أياً كان ما يزعجك...

292
00:17:06,030 --> 00:17:07,580
‫ربما من الأفضل أن تتحدث عنه.

293
00:17:11,580 --> 00:17:12,540
‫ابني...

294
00:17:14,580 --> 00:17:16,750
‫جئت إلى هنا بسبب ابني...

295
00:17:17,920 --> 00:17:18,880
‫لأجدكم...

296
00:17:20,800 --> 00:17:22,880
‫- ربما لم يكن يجب علي ذلك.
‫- ابنك؟

297
00:17:23,630 --> 00:17:24,590
‫"لاري" الابن.

298
00:17:27,680 --> 00:17:30,220
‫- انضم إلى القوات منذ عام.
‫- مرحى.

299
00:17:31,770 --> 00:17:34,850
‫ومنذ يومين، جاؤوا وأخبروني بأنه قُتل.

300
00:17:37,360 --> 00:17:39,280
‫حدث ذلك في "بغداد".

301
00:17:40,190 --> 00:17:41,440
‫تعرضت قافلته لكمين.

302
00:17:43,490 --> 00:17:46,620
‫أخبروني بأنه أفرغ بندقيته عليهم ومات

303
00:17:46,740 --> 00:17:47,870
‫وحربته في يده.

304
00:17:49,450 --> 00:17:50,410
‫رباه.

305
00:17:51,750 --> 00:17:52,790
‫سيعود إلى الوطن الليلة.

306
00:17:54,370 --> 00:17:55,540
‫سيدفنونه في "أرلينغتون".

307
00:17:59,840 --> 00:18:00,880
‫بكامل شرفه كبطل.

308
00:18:03,380 --> 00:18:05,840
‫وكنت أتساءل إذا كان يمكنكم مرافقتي.

309
00:18:28,320 --> 00:18:31,540
‫نسألك أيها الرب أن تستمر في تقوية روحه،

310
00:18:32,290 --> 00:18:35,830
‫وتخفف من حزنه في هذا الوقت المفجع.

311
00:18:37,500 --> 00:18:41,000
‫أعدك أيها الطبيب
‫بأنك ستقابل زوجتك وابنك مجدداً،

312
00:18:41,380 --> 00:18:42,340
‫في مكان أفضل.

313
00:18:43,550 --> 00:18:45,380
‫- بحقك.
‫- وسيبدو كل هذا...

314
00:18:46,470 --> 00:18:48,090
‫كفراق مؤقت.

315
00:18:51,180 --> 00:18:52,140
‫بحقك.

316
00:18:52,640 --> 00:18:56,600
‫أي مكان أفضل سيذهبون إليه؟
‫"لاس فيغاس"؟ شاطئ "ميامي"؟

317
00:18:57,520 --> 00:18:59,810
‫يعرف الطبيب عن أي مكان أتحدث يا "سال".

318
00:19:00,110 --> 00:19:01,980
‫أره إياه إذن، فهو لديه خريطة.

319
00:19:03,230 --> 00:19:05,690
‫أو ربما يمكنه البحث عنه على الإنترنت؟

320
00:19:06,240 --> 00:19:09,070
‫يعرفه المرء عندما يراه فحسب.

321
00:19:09,820 --> 00:19:11,660
‫وعندما يتعلق الأمر بك أيها الرقيب،

322
00:19:12,200 --> 00:19:14,830
‫أشك أنك ستراه على الإطلاق.

323
00:19:15,080 --> 00:19:17,580
‫- أظن أنه لن يفوتني شيء إذن.
‫- سيفوتك.

324
00:19:18,540 --> 00:19:22,920
‫سيفوتك الكثير، كل لحظة رائعة من الأبدية.

325
00:19:24,130 --> 00:19:26,880
‫- هل تعلم كم تبلغ الأبدية حتى؟
‫- أجل.

326
00:19:28,550 --> 00:19:30,510
‫لن يهم ذلك، دعني أسألك شيئاً...

327
00:19:31,930 --> 00:19:36,430
‫مع مليارات الناس الذين يطفون في نعيمك،

328
00:19:36,560 --> 00:19:40,060
‫كيف يعقل أنه لم يعد أحدهم ليخبرنا عنه؟

329
00:19:41,190 --> 00:19:42,310
‫فعل أحدهم.

330
00:19:43,650 --> 00:19:45,900
‫صحيح، ذلك الرجل.

331
00:19:46,860 --> 00:19:48,650
‫التفاصيل مريبة قليلاً إذا سألتماني.

332
00:19:48,990 --> 00:19:49,950
‫لا أسألك.

333
00:19:51,070 --> 00:19:52,240
‫حسناً، أصغ إلي أيها الطبيب.

334
00:19:57,660 --> 00:19:59,080
‫أنا آسف على مصابك...

335
00:20:00,580 --> 00:20:02,840
‫لكنني لن أقول شيئاً لا أؤمن به.

336
00:20:04,960 --> 00:20:05,920
‫أسوأ شيء...

337
00:20:06,710 --> 00:20:07,920
‫يمكن أن يحدث لأي شخص...

338
00:20:08,920 --> 00:20:09,880
‫حدث لك...

339
00:20:10,840 --> 00:20:13,050
‫ويجب عليك التعامل مع الأمر الآن.

340
00:20:13,720 --> 00:20:15,390
‫- ليرحمنا الله.
‫- ماذا؟

341
00:20:16,470 --> 00:20:18,520
‫كنت مجازفاً في شبابك.

342
00:20:18,640 --> 00:20:20,390
‫الآن أنت مجرد عجوز أحمق.

343
00:20:20,730 --> 00:20:22,520
‫عم تتحدث بحق السماء...

344
00:20:22,730 --> 00:20:24,940
‫هل ترى مجازفةً تتدلى هنا؟

345
00:20:25,270 --> 00:20:27,940
‫سأطلب منك أن تنتبه إلى ألفاظك
‫في منزلي يا سيدي.

346
00:20:28,110 --> 00:20:29,240
‫أي ألفاظ تلك؟ أنا لا...

347
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
‫- أصغ يا رجل...
‫- يا رفاق

348
00:20:31,280 --> 00:20:32,610
‫لم أرد التسبب بأي مشاكل.

349
00:20:37,240 --> 00:20:38,200
‫حسناً.

350
00:20:39,660 --> 00:20:40,620
‫أيها الطبيب،

351
00:20:41,960 --> 00:20:43,380
‫سأساعدك في دفن ابنك.

352
00:20:43,880 --> 00:20:45,960
‫قد لا أساعدك في الوصول إلى الجنة...

353
00:20:46,880 --> 00:20:48,710
‫لكنني سأساعدك بالتأكيد
‫في الوصول إلى "أرلينغتون".

354
00:20:53,140 --> 00:20:54,090
‫"مولر"؟

355
00:20:55,430 --> 00:20:57,600
‫أود مساعدتك بالتأكيد أيها الطبيب،

356
00:20:58,060 --> 00:21:01,350
‫- لكنني...
‫- لكن يجب عليه البقاء هنا والدعاء لك،

357
00:21:01,730 --> 00:21:02,810
‫وهذا سيساعدك كثيراً.

358
00:21:03,560 --> 00:21:04,770
‫- "ريتشارد".
‫- أجل.

359
00:21:05,860 --> 00:21:08,400
‫- هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
‫- بالطبع يا عزيزتي.

360
00:21:08,820 --> 00:21:10,110
‫"مولر"، أرجوك.

361
00:21:11,030 --> 00:21:13,610
‫لم أعد أتنقل بسهولة بعد اليوم
‫كما ترى أيها الطبيب.

362
00:21:13,860 --> 00:21:14,990
‫سنظل في السيارة.

363
00:21:16,200 --> 00:21:18,200
‫أعرف، لكن لا أظن ذلك.

364
00:21:19,450 --> 00:21:20,660
‫لا، هذا مستحيل.

365
00:21:27,250 --> 00:21:28,300
‫سيأتي معنا.

366
00:21:29,000 --> 00:21:31,220
‫- هذا مؤكد.
‫- لا، قال إنه لن يأتي.

367
00:21:31,380 --> 00:21:32,930
‫لا، لا يهم ما قاله.

368
00:21:33,340 --> 00:21:36,140
‫أؤكد لك أن زوجته تؤنبه.

369
00:21:36,850 --> 00:21:38,600
‫اتفقنا؟ إنها في الداخل الآن تقول،

370
00:21:39,310 --> 00:21:40,810
‫"(ريتشارد)، يجب عليك..."

371
00:21:40,930 --> 00:21:43,270
‫أن ترافق ذلك المسكين، إنه يحتاج إليك.

372
00:21:43,520 --> 00:21:46,020
‫سيحظى بأشخاص مؤهلين لعونه في "أرلينغتون".

373
00:21:46,480 --> 00:21:49,230
‫أجل، لكن من سيحميه من "سال" ذاك؟

374
00:21:49,980 --> 00:21:51,690
‫رباه، هذا صحيح.

375
00:21:53,110 --> 00:21:55,410
‫تقع المشاكل اللعينة كلما تدخل "سال".

376
00:21:55,570 --> 00:21:58,530
‫"ريتشارد"، ماذا حل بألفاظك؟

377
00:21:58,950 --> 00:22:02,450
‫آسف يا عزيزتي، زل لساني فحسب، آسف.

378
00:22:04,750 --> 00:22:07,420
‫لا يمكنك صد الأصدقاء في وقت الضيق.

379
00:22:08,000 --> 00:22:08,960
‫أصدقاء؟

380
00:22:09,800 --> 00:22:11,420
‫لم أر هذين الرجلين منذ عقود.

381
00:22:11,880 --> 00:22:13,720
‫لا يمكنك صد أي شخص، أنت واعظ.

382
00:22:14,220 --> 00:22:16,680
‫إنهما يمثلان فترةً مظلمةً
‫من حياتي يا "روث".

383
00:22:17,090 --> 00:22:18,470
‫فترة مظلمة جداً.

384
00:22:19,640 --> 00:22:21,180
‫وأنت تمثل الله.

385
00:22:24,230 --> 00:22:25,690
‫فقد ذلك الرجل ابنه يا "ريتشارد".

386
00:22:27,730 --> 00:22:28,940
‫هذا كل ما سأقوله.

387
00:22:43,660 --> 00:22:45,620
‫كنت سأشغل المذياع لكنه معطل.

388
00:22:47,420 --> 00:22:49,420
‫هل لديكما جهاز تسجيل أو ما شابه؟

389
00:22:50,540 --> 00:22:51,590
‫هل تريدان تشغيله؟ لا؟

390
00:22:54,340 --> 00:22:56,340
‫يمكنك العودة بكرسيك إلى الخلف أيها الطبيب،

391
00:22:56,930 --> 00:23:00,600
‫أجهزة التحكم منفصلة، إنها أسفلك في الأمام.

392
00:23:01,140 --> 00:23:03,060
‫ستمنحك مساحةً أكبر لساقيك،
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

393
00:23:06,100 --> 00:23:08,060
‫"ريتشارد"...

394
00:23:09,100 --> 00:23:10,940
‫ما قصة ذلك الطوق؟

395
00:23:11,860 --> 00:23:12,820
‫هل يجب عليك ارتداؤه؟

396
00:23:12,980 --> 00:23:16,150
‫أهو مثل نظام تعقب
‫ليعرف الله مكانك طيلة الوقت؟

397
00:23:17,150 --> 00:23:19,410
‫هل يجب عليك ارتداءه دائماً
‫أم يمكنك الاسترخاء؟

398
00:23:20,320 --> 00:23:22,200
‫- أنا مسترخ.
‫- حقاً؟ حسناً.

399
00:23:22,620 --> 00:23:23,950
‫لا تبدو كذلك،

400
00:23:25,040 --> 00:23:26,000
‫لكن إذا كان هذا قولك.

401
00:23:26,710 --> 00:23:30,130
‫لم أعرف قط أن اسمك "ريتشارد"
‫خلال كل الأعوام التي قضيناها معاً.

402
00:23:31,250 --> 00:23:32,340
‫كنا ندعوك "مولر" دائماً.

403
00:23:33,250 --> 00:23:34,210
‫"ريتشارد"، عجباً.

404
00:23:35,420 --> 00:23:37,220
‫في صغرك، هل كانوا ينادونك "ريتشي"

405
00:23:37,840 --> 00:23:39,550
‫أم "ريتش"؟ أم "ديك"؟

406
00:23:40,390 --> 00:23:41,350
‫هل يعجبك "ديك"؟

407
00:23:43,930 --> 00:23:46,100
‫لم أعرف أي سود يدعون "ريتشارد"، هل تعرف؟

408
00:23:46,230 --> 00:23:47,480
‫لم أعرف أنهم يطلقون ذلك الاسم.

409
00:23:49,440 --> 00:23:51,940
‫- "ريتشارد براير".
‫- أجل.

410
00:23:52,270 --> 00:23:53,230
‫"ريتشارد رايت".

411
00:23:55,530 --> 00:23:56,490
‫"ريتشي هيفنز".

412
00:23:57,360 --> 00:23:59,450
‫- "ديك غريغوري".
‫- أعترف بخطئي.

413
00:23:59,910 --> 00:24:00,860
‫"ليتل ريتشارد".

414
00:24:02,070 --> 00:24:03,280
‫ذاك يحب الرجال.

415
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
‫يحب الرجال حقاً.

416
00:24:07,910 --> 00:24:10,040
‫ماذا بحق السماء؟
‫انظرا إلى ذلك الرجل، إنه يتبعني.

417
00:24:12,250 --> 00:24:14,090
‫- إنه يتبعني، انظرا.
‫- غير مسارك.

418
00:24:14,210 --> 00:24:16,590
‫لن أغير مساري، هذا مساري.

419
00:24:16,800 --> 00:24:20,340
‫- ابتعد عني بحق السماء.
‫- ابتعد عن الطريق، تنح فحسب.

420
00:24:20,510 --> 00:24:22,430
‫ابتعد عن الطريق فحسب، دعه يمر.

421
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
‫حسناً أيها الوغد، هل تريد اللعب؟ لنلعب.

422
00:24:25,850 --> 00:24:27,430
‫- ماذا تفعل يا "سال"؟
‫- تريد اللعب؟

423
00:24:27,600 --> 00:24:28,810
‫حسناً، تمسكا، اتفقنا؟

424
00:24:29,020 --> 00:24:30,810
‫- هل تحاول أن تعرضنا إلى حادث؟
‫- تمسكا فحسب.

425
00:24:30,940 --> 00:24:32,440
‫لا، سأناور ذلك الوغد.

426
00:24:32,600 --> 00:24:33,770
‫- مغفل.
‫- ما خطبك؟

427
00:24:33,940 --> 00:24:35,860
‫- هل تريد اللعب؟ أنت!
‫- تحرك! ابتعد

428
00:24:35,980 --> 00:24:38,360
‫- ودع الرجل يمر!
‫- حسناً، تباً.

429
00:24:38,820 --> 00:24:40,400
‫أنت! هل تحاول قتلي هنا؟

430
00:24:41,360 --> 00:24:46,290
‫- تباً لك أيها الوغد! تباً لك!
‫- أتحدث إليك أيها المغفل!

431
00:24:46,580 --> 00:24:49,450
‫أيها الوغد اللعين! إذا أذيتني هنا،

432
00:24:49,710 --> 00:24:51,250
‫سأدفن جثتك اللعينة

433
00:24:51,500 --> 00:24:52,790
‫- على جانب الطريق.
‫- حسناً.

434
00:24:52,960 --> 00:24:55,790
‫- هل سمعت؟ هل فهمت؟
‫- حسناً، أجل!

435
00:24:55,960 --> 00:24:59,050
‫- أبق عينيك على الطريق يا رجل!
‫- ها هو "مولر"!

436
00:24:59,210 --> 00:25:01,760
‫لا تعبث، فلدي زوجة ورعية أعود إليهم.

437
00:25:02,010 --> 00:25:04,640
‫- قد فحسب يا رجل.
‫- أنا أقود.

438
00:25:06,720 --> 00:25:09,430
‫ظننت أننا فقدناك إلى الأبد، ظننت ذلك حقاً.

439
00:25:20,740 --> 00:25:23,700
‫"مقبرة (أرلينغتون) الوطنية"

440
00:25:31,080 --> 00:25:32,500
‫أين يُفترض بنا الذهاب أيها الطبيب؟

441
00:25:35,880 --> 00:25:36,960
‫قاعدة "دوفر" الجوية.

442
00:25:38,840 --> 00:25:42,420
‫- إنها في "ديلاوير" اللعينة.
‫- أجل، "دوفر"، "ديلاوير".

443
00:25:47,140 --> 00:25:49,560
‫ما الذي نفعله هنا إذن؟

444
00:25:50,470 --> 00:25:51,430
‫لا أعرف.

445
00:25:53,560 --> 00:25:54,520
‫قلت "أرلينغتون".

446
00:25:55,060 --> 00:25:57,810
‫أجل، هذا ما قالوه، هذا ما أخبروني به.

447
00:25:57,940 --> 00:26:00,150
‫لكنك تقول "دوفر" الآن.

448
00:26:01,490 --> 00:26:02,570
‫أظن...

449
00:26:03,530 --> 00:26:05,910
‫أنه يجب عليهم الطيران إلى مكان ما أولاً،
‫لذا سيذهبون إلى "دوفر".

450
00:26:06,450 --> 00:26:08,910
‫- حسناً، لا بأس.
‫- آسف.

451
00:26:09,700 --> 00:26:11,580
‫حسناً، إلى "دوفر" إذن.

452
00:26:13,460 --> 00:26:14,410
‫هل تريدني أن أقود؟

453
00:26:19,170 --> 00:26:20,380
‫- أجل.
‫- حسناً.

454
00:26:38,020 --> 00:26:41,270
‫"القوات الجوية الأمريكية
‫قاعدة (دوفر) الجوية"

455
00:26:41,400 --> 00:26:43,570
‫"قيادة الحركة الجوية"

456
00:26:49,320 --> 00:26:50,280
‫أتساءل إذا كانت توجد مشكلة.

457
00:26:52,120 --> 00:26:55,410
‫لا، إنه مجرد حارس بوابة، لا يعرف شيئاً.

458
00:26:58,250 --> 00:27:00,040
‫أتساءل إذا كان سيوجد حارس شرفي وكل ذلك.

459
00:27:00,710 --> 00:27:04,380
‫سيفعلون شيئاً ويعبرون عن احترامهم، لكن...

460
00:27:05,630 --> 00:27:08,180
‫ليس علناً، لأنهم سيقومون بحجب

461
00:27:08,300 --> 00:27:09,640
‫كل شيء هذه المرة.

462
00:27:10,180 --> 00:27:12,760
‫أجل، لا صور للتوابيت ولا شيء ليذكر العامة.

463
00:27:13,680 --> 00:27:14,680
‫هذا كله هراء.

464
00:27:19,150 --> 00:27:21,860
‫يتم نقل الجثة، ستصل الطائرة الساعة 8 غداً.

465
00:27:22,110 --> 00:27:23,480
‫عودوا حينها، ستنتظرون في العنبر.

466
00:27:23,940 --> 00:27:24,900
‫حسناً، شكراً.

467
00:27:25,240 --> 00:27:29,160
‫الجميع في مرحلة انتقالية دائماً،
‫حتى عند موتهم.

468
00:27:29,530 --> 00:27:30,490
‫بحقك يا "سال".

469
00:27:31,280 --> 00:27:32,240
‫- لا بأس.
‫- آسف.

470
00:27:35,250 --> 00:27:38,040
‫"استراحة سيارات (كينغز كورت)"

471
00:27:39,880 --> 00:27:42,210
‫- كم المبلغ يا سيدتي؟
‫- 35 بالضبط.

472
00:27:45,800 --> 00:27:48,220
‫ما خطب رزمة النقود أيها الطبيب؟

473
00:27:49,300 --> 00:27:51,720
‫جمع عمال مركز التبادل لي مالاً
‫عندما عرفوا بالأمر.

474
00:27:53,600 --> 00:27:55,350
‫هل ترى؟ لديك أصدقاء كثر.

475
00:27:56,390 --> 00:27:57,520
‫شعروا بالسوء.

476
00:27:58,230 --> 00:27:59,440
‫أرادو فعل شيء فحسب.

477
00:28:00,480 --> 00:28:01,860
‫- وإليك مفتاحك.
‫- شكراً.

478
00:28:03,060 --> 00:28:05,230
‫- ألا تشاهدون هذا؟
‫- نشاهد ماذا؟

479
00:28:05,780 --> 00:28:07,610
‫- لقد نالوا منه!
‫- من؟

480
00:28:07,990 --> 00:28:09,360
‫ذلك الوغد "صدام".

481
00:28:10,360 --> 00:28:11,570
‫نالوا منه في جحره.

482
00:28:12,780 --> 00:28:15,910
‫يحتفل العراقيون في "بغداد"،
‫بعضهم بالأسلحة...

483
00:28:16,830 --> 00:28:17,790
‫وبعضهم بالهتافات.

484
00:28:20,370 --> 00:28:21,420
‫القبض على "صدام حسين"...

485
00:28:21,580 --> 00:28:22,500
‫"الكتاب المقدس"

486
00:28:22,630 --> 00:28:23,790
‫لحظة حاسمة في "العراق" الجديدة.

487
00:28:25,000 --> 00:28:26,840
‫أتوقع أن اعتقال "صدام حسين"

488
00:28:27,010 --> 00:28:28,260
‫سيُعتبر بداية تسوية...

489
00:28:28,380 --> 00:28:29,340
‫تباً.

490
00:28:30,260 --> 00:28:32,180
‫لم يعد بإمكاني إطلاق حلقات دخان الآن.

491
00:28:33,760 --> 00:28:35,100
‫كنت بارعاً فيها.

492
00:28:36,470 --> 00:28:38,810
‫حدث شيء ما في لساني أو ما شابه.

493
00:28:39,310 --> 00:28:40,390
‫لدينا الآن حل أخير.

494
00:28:42,810 --> 00:28:43,770
‫نام الطبيب.

495
00:28:45,690 --> 00:28:46,650
‫انظر إلى ذلك الرجل اللعين.

496
00:28:48,030 --> 00:28:50,650
‫تباً، رئيس بلد في أحد الأيام...

497
00:28:51,740 --> 00:28:55,240
‫وفي اليوم التالي هو وغد يختبئ في جحر...

498
00:28:57,790 --> 00:28:58,750
‫خائفاً حتى الموت.

499
00:29:20,730 --> 00:29:21,690
‫هو...

500
00:29:22,350 --> 00:29:24,270
‫طلب مني ألا أقلق.

501
00:29:27,360 --> 00:29:28,320
‫تعالي هنا.

502
00:29:34,780 --> 00:29:35,820
‫لم يمت هباء.

503
00:29:49,630 --> 00:29:51,550
‫- سيد "شيبرد".
‫- أجل.

504
00:29:53,720 --> 00:29:55,340
‫سيد "شيبرد"، أنا العقيد "ويليتس".

505
00:29:56,300 --> 00:29:59,390
‫طلب مني رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫التعبير عن بالغ أساه

506
00:29:59,510 --> 00:30:00,970
‫لموت ابنك في المعركة.

507
00:30:02,600 --> 00:30:03,560
‫شكراً.

508
00:30:03,690 --> 00:30:05,730
‫مات بطلاً في خدمة وطنه.

509
00:30:06,440 --> 00:30:08,860
‫كان إلهاماً لرفاقه في البحرية.

510
00:30:12,780 --> 00:30:13,740
‫هل يمكنني رؤيته؟

511
00:30:14,450 --> 00:30:16,360
‫سيدي، لا أرشح ذلك.

512
00:30:17,030 --> 00:30:19,120
‫ثق بي، لا تريد أن تراه هكذا.

513
00:30:20,660 --> 00:30:22,410
‫- هل يخالف هذا القواعد؟
‫- لا.

514
00:30:23,370 --> 00:30:25,750
‫لكن الوكيل العريف ضُرب في مؤخرة رأسه.

515
00:30:26,170 --> 00:30:28,210
‫أؤكد لك أنه لم يشعر بأي ألم.

516
00:30:28,590 --> 00:30:31,460
‫لكن مخرج الطلقة في تلك الحالة يدمر...

517
00:30:33,300 --> 00:30:34,340
‫الوجه.

518
00:30:39,930 --> 00:30:41,970
‫كانوا خلفه؟ أطلقوا عليه من الخلف؟

519
00:30:42,850 --> 00:30:44,480
‫اتبع نصيحة العقيد أيها الطبيب.

520
00:30:45,480 --> 00:30:47,190
‫من الأفضل أن تتذكره كما كان.

521
00:30:54,240 --> 00:30:55,280
‫سيكون علي رؤيته.

522
00:30:56,030 --> 00:30:56,990
‫لكن هذا رأيي.

523
00:30:59,780 --> 00:31:00,740
‫الأمر هو...

524
00:31:01,910 --> 00:31:03,870
‫أنك لم تعد مضطراً للإصغاء
‫إلى أي عقيد بعد اليوم.

525
00:31:04,500 --> 00:31:05,460
‫ولت تلك الأيام.

526
00:31:12,630 --> 00:31:13,590
‫أود...

527
00:31:15,670 --> 00:31:16,630
‫أود رؤية ابني.

528
00:31:19,220 --> 00:31:20,220
‫سيدي، ما ستراه...

529
00:31:21,350 --> 00:31:23,850
‫- لن تتمكن من نسيانه.
‫- أفهم ذلك.

530
00:31:24,430 --> 00:31:25,680
‫أشعر كأنه يجب علي ذلك.

531
00:31:27,060 --> 00:31:28,020
‫كما تشاء يا سيدي.

532
00:31:29,350 --> 00:31:31,770
‫الوكيل العريف "واشنطن"، رافق هذين السيدين

533
00:31:31,900 --> 00:31:32,860
‫إلى ركن القهوة.

534
00:31:33,320 --> 00:31:34,280
‫أجل يا سيدي.

535
00:31:38,200 --> 00:31:39,240
‫سيد "شيبرد"، رافقني.

536
00:31:51,960 --> 00:31:52,920
‫يا فتى.

537
00:31:53,550 --> 00:31:55,510
‫هلا تسترح؟ أنت توترني حقاً.

538
00:31:59,180 --> 00:32:01,140
‫لم أسمع شخصاً يحدث العقيد هكذا.

539
00:32:02,050 --> 00:32:04,560
‫لم يخفني العقداء قط ولا يخيفونني الآن.

540
00:32:05,640 --> 00:32:06,600
‫هل أنت من البحرية؟

541
00:32:10,400 --> 00:32:11,350
‫أجل، ظننت ذلك.

542
00:32:13,020 --> 00:32:15,440
‫قضيت وقتاً في صف الطعام
‫أكثر مما قضيته في القوات.

543
00:32:17,360 --> 00:32:19,530
‫- أنت أيضاً؟
‫- مرحى.

544
00:32:20,990 --> 00:32:23,530
‫دائم الولاء، قاتل أو مت،
‫لم تظنني حصلت على هذا العكاز؟

545
00:32:27,660 --> 00:32:29,710
‫ما خطب أذنك يا فتى؟

546
00:32:31,120 --> 00:32:32,080
‫عدوى "بغداد".

547
00:32:33,210 --> 00:32:35,250
‫- ماذا؟
‫- عدوى "بغداد".

548
00:32:36,130 --> 00:32:37,380
‫أجل، أُصيب بها الجميع.

549
00:32:38,260 --> 00:32:40,760
‫إذا عضتك ذبابة رمل صغيرة هناك...

550
00:32:42,840 --> 00:32:44,430
‫- تتشوه أذنك.
‫- رباه.

551
00:32:45,260 --> 00:32:46,220
‫يقولون إنها ستزول،

552
00:32:46,970 --> 00:32:48,560
‫- خلال عام أو 2.
‫- أجل.

553
00:32:49,430 --> 00:32:50,390
‫يمكنك أن تعتمد على ذلك.

554
00:32:51,640 --> 00:32:52,650
‫أذن قبيحة.

555
00:33:04,820 --> 00:33:06,410
‫هذا خطأ كبير.

556
00:33:07,620 --> 00:33:08,660
‫- خطأ كبير.
‫- مهلاً...

557
00:33:08,790 --> 00:33:09,660
‫مهلاً.

558
00:33:09,790 --> 00:33:11,540
‫ليس كأنه يوجد ما يمكنك فعله الآن.

559
00:33:12,210 --> 00:33:14,330
‫اتفقنا؟ ما لم تكن ستذهب إلى هناك
‫لتتحدى العقيد.

560
00:33:14,580 --> 00:33:15,590
‫لا أريد شيئاً.

561
00:33:16,170 --> 00:33:18,710
‫- اتفقنا؟ جئت للمشاركة فحسب.
‫- أجل،

562
00:33:18,840 --> 00:33:19,880
‫- صحيح.
‫- تباً.

563
00:33:21,670 --> 00:33:23,220
‫هل كنتما في "فيتنام" مع والد "لاري"؟

564
00:33:24,260 --> 00:33:25,220
‫كنا كذلك.

565
00:33:25,640 --> 00:33:27,100
‫هل تعرفان ما حدث حينها؟

566
00:33:27,350 --> 00:33:29,020
‫لا، كنا...

567
00:33:29,770 --> 00:33:31,270
‫نسحب الزناد ونقتل الآسيويين.

568
00:33:33,020 --> 00:33:35,310
‫قال "لاري" إن والده انتهى به الحال
‫في السجن العسكري بسببها.

569
00:33:36,480 --> 00:33:37,980
‫أجل، كل هذا في الماضي الآن.

570
00:33:39,280 --> 00:33:40,240
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

571
00:33:41,400 --> 00:33:42,780
‫يبدو أنه عبث مع بعض الرجال.

572
00:33:43,700 --> 00:33:44,780
‫أو بعض الرجال عبثوا به.

573
00:33:47,080 --> 00:33:48,030
‫هل أنتما هؤلاء الرجال؟

574
00:33:48,830 --> 00:33:50,200
‫بم أخبرك بالضبط؟

575
00:33:51,830 --> 00:33:53,410
‫بأنه حدثت بعض الأمور السيئة.

576
00:33:55,080 --> 00:33:57,090
‫كنت صديق "لاري" المقرب، اتفقنا؟

577
00:33:57,710 --> 00:33:58,880
‫لم يعلم أي شخص آخر بالأمر.

578
00:34:00,960 --> 00:34:02,880
‫هل كنت معه في الكمين؟

579
00:34:03,630 --> 00:34:05,090
‫- كمين؟
‫- الكمين.

580
00:34:05,300 --> 00:34:06,720
‫الكمين والمعركة كما قالوا.

581
00:34:10,640 --> 00:34:12,520
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

582
00:34:12,680 --> 00:34:14,560
‫حسناً؟ ماذا تعني حسناً؟

583
00:34:14,980 --> 00:34:16,810
‫إذا قالوا إن هذا ما حدث، فهو كذلك.

584
00:34:17,770 --> 00:34:21,820
‫بحقك، أنت صديقه، كنت متواجداً،
‫أليس كذلك؟ ماذا حدث؟

585
00:34:22,900 --> 00:34:26,110
‫بحقك يا فتى، لا تتجنبنا. إنه لا ينظر إليك.

586
00:34:27,490 --> 00:34:30,870
‫- هيا، نحن فحسب، من جندي بحرية إلى آخر.
‫- من جندي إلى آخر.

587
00:34:32,750 --> 00:34:33,710
‫كان الأمر لعيناً.

588
00:34:35,120 --> 00:34:38,080
‫قضينا أنا و"شيبرد" و3 رجال آخرون
‫اليوم كله في حمل معدات مدرسية.

589
00:34:38,250 --> 00:34:40,460
‫حملنا ألواحاً وأقلاماً وكتباً جديدة.

590
00:34:41,550 --> 00:34:42,840
‫كانت جولتنا الأخيرة.

591
00:34:43,970 --> 00:34:46,590
‫على أي حال، اعتدنا المرور بمتجر صغير

592
00:34:46,760 --> 00:34:49,550
‫يدعى "عبد الحاج مارت" لشرب مياه غازية.

593
00:34:51,060 --> 00:34:53,220
‫كان دوري لأذهب،
‫لكن "شيبرد" قال إنه سيفعلها،

594
00:34:53,390 --> 00:34:56,690
‫لذا ذهب وكنا نعبث عندما ظهر ذلك الأخرق...

595
00:34:57,560 --> 00:34:58,520
‫وصرخ...

596
00:35:00,150 --> 00:35:01,730
‫"الله أكبر!"

597
00:35:02,940 --> 00:35:03,990
‫أياً يكن،

598
00:35:04,780 --> 00:35:05,740
‫"الله عظيم."

599
00:35:07,240 --> 00:35:08,570
‫وسدد طلقةً إلى رأس "شيب".

600
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
‫رباه.

601
00:35:15,960 --> 00:35:16,920
‫ماذا حدث بعدها؟

602
00:35:18,170 --> 00:35:19,250
‫تباً يا رجل، فقدنا صوابنا.

603
00:35:21,090 --> 00:35:22,090
‫قضينا عليهم جميعاً.

604
00:35:23,670 --> 00:35:26,130
‫الأخرق و"عبدول" والحي بأكمله تقريباً.

605
00:35:29,260 --> 00:35:31,100
‫حملنا "لاري" إلى السيارة وعدنا إلى المنزل.

606
00:35:34,560 --> 00:35:37,440
‫سيحصل الفتى على النجمة البرونزية بفضل هذا.

607
00:35:38,060 --> 00:35:40,150
‫أجل، سيحصل على النجمة.

608
00:35:41,400 --> 00:35:43,070
‫- كلما زادت النجوم كان أفضل، صحيح؟
‫- أجل.

609
00:35:44,230 --> 00:35:45,190
‫صحيح.

610
00:36:03,290 --> 00:36:04,840
‫- حسناً...
‫- لا يمكننا أن نخبره بذلك.

611
00:36:05,760 --> 00:36:08,420
‫- ألا يمكننا؟
‫- لا، دعه يحصل على نجمته البرونزية.

612
00:36:08,590 --> 00:36:10,640
‫- تباً.
‫- دعه يُدفن في "أرلينغتون"

613
00:36:10,890 --> 00:36:13,140
‫بكامل الشرف، دعه يحصل على بطله.

614
00:36:14,260 --> 00:36:16,140
‫يعلم الله بأن الرجل لم يصبه

615
00:36:16,310 --> 00:36:18,770
‫- شيئ غير الألم مؤخراً...
‫- بكلمات أخرى، دعه يعيش الكذبة.

616
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
‫فكر في الأمر يا "سال".

617
00:36:21,270 --> 00:36:23,610
‫- ما الأكثر أهمية؟
‫- لا أعرف.

618
00:36:24,320 --> 00:36:25,400
‫لكنها ليست الكذبة أبداً.

619
00:36:34,990 --> 00:36:35,950
‫"سال"...

620
00:36:37,120 --> 00:36:38,080
‫"سال".

621
00:36:40,790 --> 00:36:44,420
‫آسف يا سيدي،
‫لكن يوجد سبب لترشيحاتي دائماً.

622
00:36:50,680 --> 00:36:52,260
‫"سال"، لم يعد لديه وجه.

623
00:37:11,570 --> 00:37:12,860
‫يجب أن تتماسك الآن.

624
00:37:16,200 --> 00:37:17,830
‫- يا سيد.
‫- "سال".

625
00:37:20,620 --> 00:37:22,790
‫كيف مات هذا الفتى؟

626
00:37:23,420 --> 00:37:24,380
‫أستميحك عذراً؟

627
00:37:25,130 --> 00:37:28,130
‫أظن أنه سؤال بسيط، ماذا حدث؟

628
00:37:29,300 --> 00:37:32,680
‫فقد الوكيل العريف حياته بكرامة وشرف
‫ومات بطلاً.

629
00:37:33,220 --> 00:37:34,180
‫أجل، لكن ما أعنيه...

630
00:37:35,220 --> 00:37:36,510
‫كلهم أبطال، أليس كذلك؟

631
00:37:37,100 --> 00:37:39,310
‫- أجل يا سيدي.
‫- أجل، كلهم أبطال.

632
00:37:40,180 --> 00:37:41,140
‫من دون شك.

633
00:37:42,020 --> 00:37:43,060
‫كيف انتهى الأمر

634
00:37:43,690 --> 00:37:47,110
‫بتعرض هذا الفتى لطلق ناري
‫في مؤخرة رأسه ككلب لعين؟

635
00:37:49,650 --> 00:37:52,820
‫كان جندي بحرية شجاعاً وفخراً للكتيبة،

636
00:37:53,450 --> 00:37:54,860
‫وخدم بلده جيداً.

637
00:37:55,780 --> 00:37:56,740
‫أجل، فعل.

638
00:37:57,780 --> 00:37:58,830
‫مثلنا جميعاً.

639
00:37:59,660 --> 00:38:00,620
‫كل واحد منا هنا.

640
00:38:01,910 --> 00:38:03,660
‫وسنفعلها مجدداً إذا حظينا بالفرصة.

641
00:38:04,120 --> 00:38:05,080
‫ما الأمر يا "سال"؟

642
00:38:06,580 --> 00:38:08,380
‫لا أعرف، لهذا أسأل.

643
00:38:08,750 --> 00:38:11,420
‫ألا يجب أن نقوم بإجراءات الجنازة؟

644
00:38:11,550 --> 00:38:14,010
‫- أليس هذا سبب تواجدنا؟
‫- ثانية واحدة.

645
00:38:15,470 --> 00:38:17,050
‫هل كنت موجوداً عندما حدث ذلك؟

646
00:38:17,640 --> 00:38:18,600
‫لا، لم أكن موجوداً.

647
00:38:20,720 --> 00:38:21,770
‫أين كنت إذن؟

648
00:38:23,180 --> 00:38:26,230
‫مع كامل احترامي يا سيدي، هذا ليس من شأنك.

649
00:38:29,440 --> 00:38:31,650
‫فهمت، مع كامل احترامي...

650
00:38:34,320 --> 00:38:37,700
‫يجب أن يتحدث الطبيب
‫إلى شخص تواجد في المكان.

651
00:38:38,620 --> 00:38:39,580
‫أنت لم تكن موجوداً.

652
00:38:41,450 --> 00:38:42,410
‫حسناً.

653
00:38:43,700 --> 00:38:44,620
‫هل كنت موجوداً؟

654
00:38:54,630 --> 00:38:55,590
‫أجل يا سيدي، كنت موجوداً.

655
00:38:57,890 --> 00:38:58,850
‫حسناً.

656
00:38:59,800 --> 00:39:01,810
‫أخبرهم أيها الوكيل العريف "واشنطن"
‫بما حدث.

657
00:39:30,380 --> 00:39:31,340
‫إذن...

658
00:39:32,380 --> 00:39:33,590
‫ما موقعنا من كل هذا؟

659
00:39:35,210 --> 00:39:36,880
‫كما كنا في السابق تقريباً.

660
00:39:38,890 --> 00:39:40,470
‫يريد الطبيب استعادة وجه ابنه.

661
00:39:42,680 --> 00:39:43,640
‫لا ألومه على ذلك.

662
00:39:48,100 --> 00:39:49,060
‫اتصلت بزوجتي.

663
00:39:50,520 --> 00:39:51,480
‫سأعود إلى المنزل.

664
00:39:53,190 --> 00:39:54,360
‫سأستقل الحافلة.

665
00:39:55,690 --> 00:39:56,650
‫هل تستسلم إذن؟

666
00:39:58,240 --> 00:39:59,200
‫أستسلم عن ماذا؟

667
00:40:01,990 --> 00:40:02,950
‫لم لا نكتشف؟

668
00:40:11,750 --> 00:40:12,750
‫أيها الطبيب...

669
00:40:13,960 --> 00:40:14,920
‫ماذا...

670
00:40:16,090 --> 00:40:17,090
‫ماذا سنفعل هنا؟

671
00:40:19,550 --> 00:40:21,390
‫لا يمكنني دفنه في "أرلينغتون"، ليس الآن.

672
00:40:23,180 --> 00:40:25,350
‫- إنه مؤهل ويستحق ذلك الشرف.
‫- انظر.

673
00:40:26,270 --> 00:40:27,230
‫هكذا كان شكله.

674
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
‫هل يمكنني رؤيتها؟

675
00:40:30,310 --> 00:40:31,980
‫- فتى وسيم.
‫- عجباً، أجل.

676
00:40:32,730 --> 00:40:34,020
‫أثار جنون فتيات الثانوية.

677
00:40:37,070 --> 00:40:38,030
‫فتاي الوسيم.

678
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
‫سأعود بـ"لاري" إلى المنزل.

679
00:40:41,160 --> 00:40:43,410
‫سيدي، أؤكد لك أن هذا قرار سيئ

680
00:40:43,990 --> 00:40:45,330
‫وستندم عليه.

681
00:40:47,160 --> 00:40:50,290
‫سيدي، أرجوك توقف.

682
00:40:50,920 --> 00:40:53,710
‫ستنقل البحرية الجثة من أجلك

683
00:40:53,830 --> 00:40:55,630
‫بلا أي تكلفة، إلى أي مكان تريده.

684
00:40:56,960 --> 00:40:59,090
‫سيدي، توقف.

685
00:41:02,550 --> 00:41:04,890
‫لا يمكنني إخلاء سبيل
‫جثة الوكيل العريف قانونياً

686
00:41:05,050 --> 00:41:06,890
‫إلى أي شخص عدا حانوتي مرخص.

687
00:41:09,020 --> 00:41:09,980
‫أو قس.

688
00:41:11,310 --> 00:41:12,270
‫أليس كذلك أيها العقيد؟

689
00:41:14,360 --> 00:41:15,310
‫صحيح.

690
00:41:16,190 --> 00:41:17,150
‫حسناً...

691
00:41:19,070 --> 00:41:20,030
‫يبدو أنه...

692
00:41:21,610 --> 00:41:22,570
‫ذلك...

693
00:41:23,530 --> 00:41:24,490
‫سيكون أنا.

694
00:41:27,740 --> 00:41:28,700
‫يا فتية.

695
00:41:46,600 --> 00:41:47,560
‫ها نحن ذا.

696
00:41:49,560 --> 00:41:51,270
‫أجل، هكذا.

697
00:41:57,480 --> 00:41:58,440
‫لن تسعه.

698
00:42:00,400 --> 00:42:01,570
‫كيف ستعيده إلى المنزل الآن؟

699
00:42:02,150 --> 00:42:05,240
‫ماذا ستفعل يا "سال"؟
‫ستربط التابوت بسقف سيارتك؟

700
00:42:07,700 --> 00:42:08,660
‫يمكننا فعل ذلك.

701
00:42:09,450 --> 00:42:11,250
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة لرفعه.

702
00:42:12,290 --> 00:42:14,040
‫ربما يمكننا طلب مساعدة
‫الفتى بالأذن المشوهة.

703
00:42:14,170 --> 00:42:16,080
‫- لا تكن سخيفاً.
‫- لم لا؟

704
00:42:16,540 --> 00:42:17,710
‫هل لديك طريقة تصرف أفضل؟

705
00:42:18,420 --> 00:42:20,960
‫تتمنى لو أنك سخيف، لكن فات الأوان الآن.

706
00:42:21,840 --> 00:42:24,590
‫يجب أن تسمح للحكومة
‫بنقل الجثة أيها الطبيب.

707
00:42:24,720 --> 00:42:26,180
‫أعني أن هذا ما يجيدونه.

708
00:42:26,300 --> 00:42:28,430
‫لا أحب الحكومة الآن.

709
00:42:29,100 --> 00:42:31,600
‫- لست مضطراً لذلك.
‫- لم أعد أثق فيها.

710
00:42:31,770 --> 00:42:33,600
‫يمكننا تأجير شاحنة لعلمكما.

711
00:42:34,190 --> 00:42:35,140
‫لنفعل هذا.

712
00:42:36,520 --> 00:42:38,230
‫خذ السيارة وسننتظر هنا.

713
00:42:39,230 --> 00:42:40,360
‫- جد شاحنة.
‫- حسناً.

714
00:42:41,150 --> 00:42:43,110
‫- وادفع ثمنها من هذه النقود.
‫- شاحنة في الطريق.

715
00:42:43,280 --> 00:42:45,910
‫سأرافقك يا "سال"،
‫ويمكنك أن توصلني إلى محطة الحافلات.

716
00:42:47,240 --> 00:42:49,450
‫أظن أنني سأعود إلى المنزل
‫الآن أيها الطبيب.

717
00:42:51,370 --> 00:42:54,040
‫أتفهم يا "مولر"، آسف لأنني جررتك إلى هنا.

718
00:42:54,540 --> 00:42:56,500
‫ظننت أنني قد أساعدك حقاً.

719
00:42:56,620 --> 00:42:58,380
‫أعني أنني ظننت أننا ذاهبون إلى جنازة.

720
00:42:58,500 --> 00:42:59,670
‫نحن ذاهبون إلى جنازة فعلاً.

721
00:43:00,210 --> 00:43:02,340
‫لكن يبدو أن وصولنا إليها
‫سيستغرق وقتاً أطول.

722
00:43:02,510 --> 00:43:03,460
‫لا بأس.

723
00:43:04,420 --> 00:43:05,720
‫أنا مسرور لأنني حظيت بفرصة...

724
00:43:06,800 --> 00:43:07,760
‫رؤيتك مجدداً.

725
00:43:10,890 --> 00:43:12,640
‫أنا سعيد جداً لأنني رأيتك مجدداً
‫أيها الطبيب.

726
00:43:17,400 --> 00:43:18,350
‫ليباركك الله أيها الطبيب.

727
00:43:20,110 --> 00:43:21,110
‫سأتذكرك في صلواتي.

728
00:43:22,730 --> 00:43:24,070
‫وليباركك الله أيضاً يا فتى.

729
00:43:36,080 --> 00:43:37,040
‫دعني أسألك شيئاً...

730
00:43:38,040 --> 00:43:39,000
‫رجل لرجل.

731
00:43:42,380 --> 00:43:43,380
‫هل تتساءل على الإطلاق...

732
00:43:44,880 --> 00:43:46,670
‫ماذا كان ليحدث حينها لو لم...

733
00:43:48,630 --> 00:43:51,640
‫لم يكن لينتهي الحال
‫بقضاء الطبيب عامين في السجن بالتأكيد.

734
00:43:53,680 --> 00:43:54,640
‫وأنت وأنا...

735
00:43:55,930 --> 00:43:57,350
‫لم نكن لنرى ما رأيناه.

736
00:43:58,520 --> 00:43:59,480
‫وماذا كان ذلك؟

737
00:44:00,900 --> 00:44:01,860
‫هل تمزح معي؟

738
00:44:03,650 --> 00:44:06,610
‫- هل تقول إنك لا تتذكر؟
‫- أتذكر الكثير من الهراء.

739
00:44:09,530 --> 00:44:10,490
‫عم تتحدث؟

740
00:44:11,780 --> 00:44:13,530
‫تعرض رفيق معين في الفصيلة إلى طلق ناري...

741
00:44:15,120 --> 00:44:16,910
‫وتلويه على الأرض محتضراً...

742
00:44:17,960 --> 00:44:19,580
‫ولم يوجد شيء ليخفف من ألمه

743
00:44:19,710 --> 00:44:21,460
‫لأننا كنا تناولنا كل المورفين بالفعل.

744
00:44:22,420 --> 00:44:23,380
‫فلترقد روحه في سلام.

745
00:44:25,380 --> 00:44:26,960
‫لم يكن بوسعنا فعل أي شيء آنذاك.

746
00:44:27,130 --> 00:44:28,970
‫ولم نفعل شيئاً.

747
00:44:31,930 --> 00:44:33,430
‫وأحياناً يجب عليك أن تفعل شيئاً.

748
00:44:45,020 --> 00:44:48,280
‫"(يوهول)"

749
00:44:49,860 --> 00:44:52,110
‫- لدي عربة ستفيدك.
‫- حسنا.

750
00:44:52,360 --> 00:44:54,620
‫لكن أظن أنك ستسعد أكثر بشاحنة

751
00:44:54,740 --> 00:44:56,040
‫بها رافعة مائية خلفية.

752
00:44:58,290 --> 00:44:59,870
‫رافعة مائية، يعجبني هذا.

753
00:45:00,620 --> 00:45:01,580
‫ماذا ستنقل؟

754
00:45:02,500 --> 00:45:05,040
‫ستتولى شاحنة برافعة الأمر.

755
00:45:05,960 --> 00:45:08,340
‫هل ستعيدها إلى هنا أم في مكان آخر؟

756
00:45:10,800 --> 00:45:11,760
‫ألا تعرف؟

757
00:45:12,720 --> 00:45:15,680
‫- أظن أنني سأعيدها إلى هنا.
‫- متى سيكون ذلك؟

758
00:45:17,930 --> 00:45:20,140
‫- لم تنظر إلي؟
‫- لا أعرف، كم يوماً سيستغرق؟

759
00:45:22,600 --> 00:45:24,100
‫ألا تعرف إلى متى ستحتاجها؟

760
00:45:24,310 --> 00:45:26,900
‫لا، لا أعرف إلى متى سأحتاجها،
‫أمهليني أسبوعاً.

761
00:45:27,860 --> 00:45:29,860
‫أجل، يقول أسبوعاً.

762
00:45:30,740 --> 00:45:33,320
‫بحقك يا "مولر"،
‫لم تعد لك علاقة بالأمر، اتفقنا؟

763
00:45:33,490 --> 00:45:35,160
‫لم لا تجلس وتسترخ...

764
00:45:35,950 --> 00:45:37,830
‫وتقبل الوضع، اتفقنا؟

765
00:45:39,620 --> 00:45:41,080
‫استرخ، اتفقنا؟

766
00:45:43,670 --> 00:45:45,420
‫- أريد رؤية رخصة قيادتك.
‫- حسناً.

767
00:45:47,590 --> 00:45:48,550
‫تفضلي.

768
00:45:52,840 --> 00:45:54,220
‫هذه مجانية، أليس كذلك؟

769
00:45:54,890 --> 00:45:55,840
‫"نورفوك"، "فرجينيا"؟

770
00:45:56,550 --> 00:45:58,640
‫أجل، يجب أن أعيش في مكان ما.

771
00:46:00,180 --> 00:46:03,480
‫- هل ستكون السائق الوحيد؟
‫- لا، سأحظى بمساعدة.

772
00:46:04,020 --> 00:46:06,020
‫سأحتاج إلى رؤية رخصة السائق الآخر.

773
00:46:07,110 --> 00:46:09,360
‫- هل هو ذلك السيد؟
‫- عصاك وعكازك هما معي،

774
00:46:09,900 --> 00:46:11,780
‫- يشددان عزيمتي.
‫- قداسته؟

775
00:46:12,530 --> 00:46:16,950
‫لا، قداسته بالكاد يمشي،

776
00:46:17,070 --> 00:46:19,870
‫ناهيك عن التحكم في شاحنة كبيرة
‫برافعة مائية.

777
00:46:20,330 --> 00:46:21,580
‫أياً كان الشخص، أحتاج إلى رخصته.

778
00:46:21,790 --> 00:46:23,290
‫ويكون بيت الرب مسكناً لي.

779
00:46:23,580 --> 00:46:25,500
‫ماذا تفعل برأسك؟ ما هذا؟

780
00:46:26,000 --> 00:46:27,040
‫أتلو من المزامير.

781
00:46:27,630 --> 00:46:28,590
‫مزامير؟

782
00:46:31,010 --> 00:46:33,970
‫أي مزامير "ابن لادن".

783
00:46:35,880 --> 00:46:39,260
‫- هل أنت السائق الوحيد؟
‫- أجل يا سيدتي، أنا القائد.

784
00:46:40,850 --> 00:46:41,810
‫كيف ستدفع؟

785
00:46:43,100 --> 00:46:44,440
‫حسناً.

786
00:46:45,560 --> 00:46:47,230
‫خذيها من هذه.

787
00:46:51,360 --> 00:46:52,530
‫"(يوهول)، شاحنة النقل المريح"

788
00:46:54,740 --> 00:46:55,990
‫سواء أكنت 16 أم 60،

789
00:46:56,570 --> 00:46:59,370
‫إذا وضعت رجلاً خلف مقود شاحنة كبيرة كهذه،

790
00:46:59,490 --> 00:47:00,580
‫سيشعر بأهميته الكبيرة.

791
00:47:01,080 --> 00:47:04,000
‫هذه شاحنة نقل مستأجرة
‫بناقل حركة أوتوماتيكي.

792
00:47:04,290 --> 00:47:06,290
‫إنها أكبر من أي شيء تعاملت معه.

793
00:47:06,620 --> 00:47:09,630
‫"سال"، مات ابن الطبيب، حاول ألا تنسى ذلك.

794
00:47:10,840 --> 00:47:11,880
‫لم أنس ذلك.

795
00:47:13,380 --> 00:47:14,340
‫رباه.

796
00:47:14,840 --> 00:47:16,880
‫- لكننا ما زلنا حيين، أليس كذلك؟
‫- الحمد لله.

797
00:47:17,010 --> 00:47:18,970
‫والوقت ينقضي سريعاً.

798
00:47:19,680 --> 00:47:21,600
‫لذا إذا مررت بدقيقة ليست بذلك السوء،

799
00:47:21,720 --> 00:47:23,430
‫- أود الاستمتاع بها.
‫- حسناً.

800
00:47:24,640 --> 00:47:26,190
‫اعتدت على تقبل بعض المرح.

801
00:47:26,440 --> 00:47:27,520
‫- ما زلت كذلك.
‫- أجل.

802
00:47:28,020 --> 00:47:29,520
‫طالما كان صحيحاً في نظر الله.

803
00:47:30,270 --> 00:47:31,610
‫ماذا تعني بـ"نظر الله"؟

804
00:47:31,770 --> 00:47:34,690
‫- الله ليس لديه عينان.
‫- بلى.

805
00:47:34,820 --> 00:47:36,990
‫- أجل.
‫- الله لديه عينين وأذنين.

806
00:47:37,150 --> 00:47:38,570
‫- أجل.
‫- ويسمع كل إهانة

807
00:47:38,740 --> 00:47:39,820
‫تقصده بها.

808
00:47:40,030 --> 00:47:42,160
‫- رباه.
‫- صدقني عندما أخبرك أيها الرقيب،

809
00:47:42,370 --> 00:47:44,830
‫- بأنك ستتعرض للحساب.
‫- الحساب.

810
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
‫- أجل، والله شاهدي.
‫- حسناً.

811
00:47:46,660 --> 00:47:47,830
‫أؤكد لك ذلك.

812
00:47:48,000 --> 00:47:49,880
‫رائع، لأنني أظن أنني

813
00:47:50,330 --> 00:47:53,130
‫سأستغل تلك الفرصة لأقف منتبهاً

814
00:47:53,420 --> 00:47:55,840
‫وأسأل الله، "أين كنت

815
00:47:56,300 --> 00:48:00,340
‫عندما اغتُصب الأطفال
‫ووقعت الإبادة الجماعية وكل ذلك؟"

816
00:48:00,550 --> 00:48:03,850
‫"أين كنت عندما دمروا المباني بالطائرات

817
00:48:04,060 --> 00:48:06,480
‫وقتلوا آلاف الناس في عملهم؟"

818
00:48:06,930 --> 00:48:11,690
‫"أين كنت عندما ذهب ابن الطبيب
‫لشراء مشروبات غازية لرفاقه

819
00:48:11,810 --> 00:48:15,860
‫وجاء أخرق ما ليفجر وجهه؟ أين كنت؟"

820
00:48:16,860 --> 00:48:20,910
‫أجل، لن أقف مكاني
‫وأحاول تبرير أفعالي له.

821
00:48:21,030 --> 00:48:22,830
‫سأجعل الله يبرر أفعاله لي.

822
00:48:22,950 --> 00:48:24,990
‫- حسناً.
‫- أجل، وأظن أنه في النهاية،

823
00:48:25,160 --> 00:48:30,120
‫سيقول، "هيا، تعال هنا.

824
00:48:30,620 --> 00:48:33,000
‫أنت؟ أنت رجلي المفضل.

825
00:48:33,170 --> 00:48:34,590
‫أنت تبهرني."

826
00:48:36,800 --> 00:48:39,880
‫حسناً، حظاً موفقاً في ذلك،
‫سأدعو لك، هل تسمعني؟

827
00:48:40,260 --> 00:48:42,220
‫أجل، سأتمنى نفس الشيء.

828
00:48:43,890 --> 00:48:45,890
‫لكن رباه، إذا كان الله متزمتاً،

829
00:48:46,010 --> 00:48:47,730
‫- سيكون قد انتهى أمري.
‫- أجل.

830
00:48:48,140 --> 00:48:51,060
‫وأظن أنه حان وقت تشحيم
‫تلك الرقاقة في رأسك.

831
00:48:51,230 --> 00:48:53,310
‫ابتعد عن رقاقتي بحق السماء، اتفقنا؟

832
00:48:53,560 --> 00:48:55,400
‫ألتقط إشارات محطة "ور" من "نيويورك".

833
00:48:56,280 --> 00:48:57,940
‫- أشتاق إلى منزلي.
‫- أجل.

834
00:48:58,490 --> 00:48:59,650
‫انتظر دقيقة، ربما...

835
00:49:01,360 --> 00:49:03,120
‫- لا.
‫- حسناً...

836
00:49:03,280 --> 00:49:05,120
‫يجب أن تطفئ ذلك الهراء.

837
00:49:05,280 --> 00:49:07,040
‫- تعرف هذه الأمور، أليس كذلك؟
‫- رباه.

838
00:49:07,160 --> 00:49:09,710
‫- حسناً.
‫- عُرفت بكوني

839
00:49:09,910 --> 00:49:11,420
‫محباً للمواجهة.

840
00:49:12,040 --> 00:49:15,420
‫لكن حتى أنا تهينني هذه الأغاني،
‫يصعب الرقص عليها حقاً.

841
00:49:15,630 --> 00:49:17,090
‫هذا أمر واحد

842
00:49:17,210 --> 00:49:19,130
‫- نتفق عليه أخيراً.
‫- ها أنت ذا.

843
00:49:19,970 --> 00:49:23,300
‫ألا تشعر بالخجل قليلاً
‫لكونك أمريكياً أفريقياً؟

844
00:49:24,180 --> 00:49:25,640
‫لا، ليس حقاً. لم يجب علي ذلك؟

845
00:49:26,140 --> 00:49:29,350
‫لأنه لكونك رجلاً مبجلاً،

846
00:49:29,560 --> 00:49:33,650
‫ستكون أول من يتفق أنها لا تمت بصلة

847
00:49:33,770 --> 00:49:35,360
‫إلى "موتاون" يا رجل.

848
00:49:36,150 --> 00:49:37,980
‫- أليس كذلك؟
‫- ليس لدي ما أخجل منه.

849
00:49:38,110 --> 00:49:39,740
‫هذا الرجل أبيض.

850
00:49:45,160 --> 00:49:46,830
‫- "أبيض".
‫- هذا مؤكد.

851
00:49:47,080 --> 00:49:48,040
‫- أجل.
‫- إنه أبيض.

852
00:49:48,160 --> 00:49:49,750
‫- هذا الرجل أبيض.
‫- هذا مؤكد.

853
00:49:49,870 --> 00:49:53,120
‫- أيصدر هذا من فم رجل أبيض؟
‫- فم أبيض كالمجاري.

854
00:49:54,120 --> 00:49:56,540
‫- هذا هراء.
‫- لا، لا أمزح معك.

855
00:49:57,670 --> 00:49:58,920
‫تباً.

856
00:50:00,300 --> 00:50:02,220
‫حسناً، يجب علي أن أخجل قليلاً.

857
00:50:03,050 --> 00:50:05,800
‫عدا أنني لم أنسجم مع البيض قط.

858
00:50:07,760 --> 00:50:09,180
‫- حقاً؟
‫- على الإطلاق.

859
00:50:09,850 --> 00:50:11,350
‫- أشعر بالفضول الآن.
‫- لا.

860
00:50:11,560 --> 00:50:14,100
‫أي جنس تنسجم معه؟

861
00:50:15,190 --> 00:50:17,360
‫- الخضر.
‫- الخضر؟

862
00:50:17,820 --> 00:50:19,530
‫أجل، الجيش.

863
00:50:21,150 --> 00:50:22,360
‫- حسناً.
‫- أعني،

864
00:50:22,650 --> 00:50:24,150
‫إنها الثقافة الوحيدة...

865
00:50:25,360 --> 00:50:26,320
‫التي بدت منطقية في نظري.

866
00:50:28,990 --> 00:50:29,950
‫حسناً.

867
00:50:31,250 --> 00:50:32,200
‫دعني أسألك شيئاً.

868
00:50:34,870 --> 00:50:35,830
‫هل تفتقده؟

869
00:50:36,460 --> 00:50:37,580
‫ليس لدقيقة واحدة.

870
00:50:40,000 --> 00:50:41,630
‫- لا أصدقك.
‫- لا بأس.

871
00:50:42,380 --> 00:50:43,630
‫لا تؤمن بالله أيضاً لكن...

872
00:50:44,840 --> 00:50:46,470
‫لتؤمن وتصدق بأنه يؤمن بك.

873
00:50:54,850 --> 00:50:57,480
‫- ألا توجد مشاكل؟
‫- لا، لا مشاكل.

874
00:50:58,400 --> 00:51:01,020
‫إلا إذا اعتبرت قضاء 7 ساعات
‫محتجزاً في حافلة مشكلة.

875
00:51:01,400 --> 00:51:02,360
‫لا أعرف.

876
00:51:03,150 --> 00:51:04,320
‫الحافلات جيدة جداً الآن.

877
00:51:05,110 --> 00:51:06,360
‫بها مقاعد مريحة...

878
00:51:07,320 --> 00:51:08,530
‫وحمامات في الخلف.

879
00:51:09,830 --> 00:51:12,080
‫ربما ستلتقي بأحد البيض المساكين
‫وتنقذ روحه.

880
00:51:14,960 --> 00:51:16,290
‫هل تفوز بنقاط إضافية على ذلك؟

881
00:51:17,000 --> 00:51:18,960
‫هل تعمل بنظام النقاط؟

882
00:51:20,090 --> 00:51:21,170
‫سأخبرك عندما أصل.

883
00:51:24,420 --> 00:51:27,050
‫آمل أن أحصل على قسط من النوم،
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

884
00:51:27,180 --> 00:51:28,140
‫أعرف، وأنا أيضاً.

885
00:51:28,840 --> 00:51:29,800
‫مهلاً.

886
00:51:31,050 --> 00:51:32,350
‫ستبقيك هذه يقظاً، هل تريدها؟

887
00:51:33,890 --> 00:51:35,730
‫لا، ستدمر أسناني.

888
00:51:38,060 --> 00:51:40,940
‫هل تتذكر عندما أمكننا النوم
‫في حفرة في الأرض،

889
00:51:41,650 --> 00:51:43,820
‫والرصاصات تتطاير أعلى رؤوسنا؟ رباه.

890
00:51:45,280 --> 00:51:46,240
‫لا يمكنك العودة يا "سال".

891
00:51:46,900 --> 00:51:48,990
‫لا، من سيود ذلك؟

892
00:51:49,870 --> 00:51:53,160
‫لا يمكننا إعادة الخيارات التي قمنا بها
‫آنذاك، أفضل ما يمكننا فعله

893
00:51:53,580 --> 00:51:55,700
‫هو التعلم منها
‫ومحاولة فعل ما هو أفضل في المستقبل.

894
00:51:55,830 --> 00:51:56,790
‫أتفق معك.

895
00:51:57,710 --> 00:51:59,250
‫لكنك ستفعلها على أي حال؟

896
00:52:02,290 --> 00:52:04,340
‫ستأخذ الطبيب وابنه الميت إلى "بورتسموث"...

897
00:52:05,210 --> 00:52:06,170
‫وتحاول جعل الأمر ممتعاً.

898
00:52:07,420 --> 00:52:08,380
‫يجب أن ترافقنا.

899
00:52:12,890 --> 00:52:14,680
‫هيا.

900
00:52:21,060 --> 00:52:23,320
‫من الأفضل أن أعود.

901
00:52:26,030 --> 00:52:26,990
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

902
00:52:27,650 --> 00:52:30,740
‫من بين كل الناس، أنت واعظ.

903
00:52:33,830 --> 00:52:34,830
‫هذا صحيح.

904
00:52:40,710 --> 00:52:42,000
‫هل فكرت يوماً...

905
00:52:42,960 --> 00:52:45,420
‫قد نلتقي ببعضنا مجدداً،

906
00:52:46,170 --> 00:52:47,130
‫من حين لآخر؟

907
00:52:48,380 --> 00:52:49,510
‫لا أعرف...

908
00:52:50,970 --> 00:52:53,100
‫يعمل الله بطرق غامضة.

909
00:52:55,430 --> 00:52:56,390
‫هذا حقيقي.

910
00:52:59,020 --> 00:53:01,400
‫حسناً أيها القس، اعتن بنفسك...

911
00:53:01,900 --> 00:53:03,150
‫سأراك يوم عشاء الأحد.

912
00:53:03,360 --> 00:53:04,400
‫- باركك الله.
‫- شكراً.

913
00:53:04,900 --> 00:53:05,860
‫لماذا؟ هل عطست؟

914
00:53:12,110 --> 00:53:13,490
‫نلت منك.

915
00:53:22,290 --> 00:53:23,250
‫حسناً.

916
00:53:25,380 --> 00:53:26,340
‫تماسك أيها الطبيب.

917
00:53:27,000 --> 00:53:28,090
‫1، 2، 3.

918
00:53:39,100 --> 00:53:40,060
‫لعلمك...

919
00:53:40,850 --> 00:53:41,980
‫تتساءل أيها الطبيب...

920
00:53:42,850 --> 00:53:44,060
‫عما كان ليريده ابنك.

921
00:53:46,940 --> 00:53:48,030
‫شرب الجعة مع أصدقائه...

922
00:53:50,530 --> 00:53:51,900
‫ومطاردة الفتيات.

923
00:53:53,320 --> 00:53:55,370
‫كان عمره 21 عاماً، لم يكن يفكر في الموت.

924
00:53:55,990 --> 00:53:56,950
‫أجل.

925
00:53:59,870 --> 00:54:02,620
‫يمكنك أن تسهل الأمر
‫على نفسك كثيراً أيها الطبيب.

926
00:54:03,960 --> 00:54:05,710
‫أجل، لا أريد أن أسهله على نفسي.

927
00:54:10,380 --> 00:54:11,340
‫أجل، أنت محق.

928
00:54:12,880 --> 00:54:16,550
‫يتحمل الرجال مثلنا كل هذا الهراء
‫حتى يصبح كارثة.

929
00:54:18,560 --> 00:54:19,510
‫وبعدها نهدأ.

930
00:54:20,680 --> 00:54:22,230
‫حدث أسوأ شيء كما توقعنا.

931
00:54:26,350 --> 00:54:28,320
‫أرسلوه إلى صحراء بائسة.

932
00:54:29,110 --> 00:54:30,070
‫لماذا؟

933
00:54:33,280 --> 00:54:34,240
‫من يعرف؟

934
00:54:36,070 --> 00:54:37,410
‫لم يكن الهدف حماية "أمريكا".

935
00:54:39,830 --> 00:54:41,120
‫إنها كالأدغال التي أرسلونا إليها.

936
00:54:42,450 --> 00:54:43,410
‫لم تمثل تهديداً لنا.

937
00:54:46,580 --> 00:54:48,090
‫ثم يعيدونه إلي...

938
00:54:49,290 --> 00:54:50,340
‫بأكاذيب أكثر.

939
00:54:51,960 --> 00:54:54,420
‫بطل وتشريف و"أرلينغتون".

940
00:54:59,720 --> 00:55:02,520
‫لن أدفن جندي بحرية...

941
00:55:04,770 --> 00:55:05,980
‫سأدفن ابني فحسب.

942
00:55:11,400 --> 00:55:12,360
‫أجل.

943
00:55:25,910 --> 00:55:26,870
‫ستستقل حافلةً اليوم؟

944
00:55:27,500 --> 00:55:28,920
‫أجل، إلى "ريتشموند"، وأنت؟

945
00:55:29,290 --> 00:55:31,420
‫"ريتشموند"؟ هل هذا موطنك؟

946
00:55:32,710 --> 00:55:34,670
‫لا، لكنه قريب منه، لماذا؟

947
00:55:36,130 --> 00:55:37,930
‫هل أنت الذي يسمونه المولى؟

948
00:55:39,050 --> 00:55:41,100
‫- ماذا؟
‫- المولى؟

949
00:55:44,140 --> 00:55:45,100
‫أنا...

950
00:55:45,680 --> 00:55:47,600
‫أنتظر حافلةً إلى "ريتشموند"،

951
00:55:48,310 --> 00:55:50,770
‫وأهتم بشؤوني وأقرأ الكتاب المقدس.

952
00:55:51,770 --> 00:55:52,730
‫الإنجيل.

953
00:55:53,650 --> 00:55:54,690
‫هل تتفقد المنافسة؟

954
00:55:56,780 --> 00:55:58,450
‫من أنتما وماذا تريدان مني؟

955
00:55:59,200 --> 00:56:00,160
‫هذا يعتمد.

956
00:56:01,200 --> 00:56:02,450
‫نحن من الأمن الوطني.

957
00:56:03,540 --> 00:56:04,490
‫ماذا؟

958
00:56:09,210 --> 00:56:10,170
‫يا لها من شاحنة، صحيح؟

959
00:56:17,760 --> 00:56:19,260
‫"الشرطة"

960
00:56:20,390 --> 00:56:21,340
‫توقفا عندكما.

961
00:56:28,690 --> 00:56:30,600
‫كان لها معنى، هل تعرف؟

962
00:56:31,310 --> 00:56:32,400
‫روح الجماعة.

963
00:56:34,570 --> 00:56:38,990
‫وحدة وكبرياء مكتسب بجدارة
‫وبعض المنطق اللعين.

964
00:56:39,110 --> 00:56:40,660
‫لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك حتى.

965
00:56:41,110 --> 00:56:42,780
‫هل تعرف شيئاً؟ تباً لهم.

966
00:56:42,950 --> 00:56:44,120
‫- تباً لهم!
‫- تباً لهم.

967
00:56:44,490 --> 00:56:45,790
‫تباً لهم جميعاً.

968
00:56:46,620 --> 00:56:49,080
‫قضيت أفضل أعوام حياتي
‫مدافعاً عن هذا البلد.

969
00:56:49,250 --> 00:56:50,710
‫تنتظرك أفضل أعوام حياتك يا "سال".

970
00:56:50,830 --> 00:56:52,420
‫- اصمت.
‫- لا، هذا حقيقي.

971
00:56:52,830 --> 00:56:54,040
‫انظر إلي أيها الطبيب، اتفقنا؟

972
00:56:54,380 --> 00:56:55,800
‫المستقبل خلفي.

973
00:56:56,550 --> 00:56:59,090
‫لدي دماغ مشوش متماسك برقاقة حديدية.

974
00:56:59,630 --> 00:57:01,720
‫نظروا إلي وماذا رأوا؟ إرهابي لعين.

975
00:57:02,430 --> 00:57:03,640
‫كان سيكون الاعتذار لطيفاً.

976
00:57:04,180 --> 00:57:06,350
‫أجل، إنهم آسفون فعلاً.

977
00:57:07,310 --> 00:57:09,140
‫إنهم آسفون لأنهم لم يتخلصوا منا.

978
00:57:12,100 --> 00:57:13,060
‫لا تفتحه.

979
00:57:19,490 --> 00:57:20,450
‫أيها الطبيب.

980
00:57:26,620 --> 00:57:28,790
‫تباً، هل نسيت فرشاة أسنانك؟

981
00:57:30,460 --> 00:57:31,410
‫رباه.

982
00:57:36,250 --> 00:57:37,750
‫كان علي الاتصال بزوجتي...

983
00:57:39,420 --> 00:57:40,760
‫من مركز الشرطة.

984
00:57:42,470 --> 00:57:43,430
‫هل سمعت؟

985
00:57:43,970 --> 00:57:46,970
‫- من مركز الشرطة!
‫- حسناً.

986
00:57:48,430 --> 00:57:49,390
‫ماذا حدث؟

987
00:57:50,980 --> 00:57:54,400
‫بعد أن تعرفوا علي كالقس "ريتشارد مولر"...

988
00:57:56,230 --> 00:57:59,320
‫واكتشفوا أنني لست مسلماً ثورياً أو مولى.

989
00:58:03,410 --> 00:58:04,570
‫"مولى المطرقة"!

990
00:58:05,950 --> 00:58:07,870
‫تباً، انتهى الأمر، أليس كذلك؟

991
00:58:08,410 --> 00:58:10,410
‫- تدهورت البلد.
‫- هل غضبت "روث"؟

992
00:58:10,950 --> 00:58:11,910
‫كانت غاضبةً جداً.

993
00:58:12,660 --> 00:58:15,500
‫أرادت مني العودة إلى المنزل على الفور،
‫لكنني قلت لا يا عزيزتي.

994
00:58:16,210 --> 00:58:18,880
‫توجد أوقات حيث يجب على العجائز حتى

995
00:58:19,710 --> 00:58:21,720
‫- أن يصبحوا تهديداً.
‫- بالضبط.

996
00:58:21,880 --> 00:58:24,260
‫- كما حدث مع الشيوعيين...
‫- ظننت أنني أتحدث.

997
00:58:25,050 --> 00:58:28,720
‫- أجل، كنت تتحدث.
‫- أخبرت زوجتي بأنني لن أعود إلى المنزل!

998
00:58:29,310 --> 00:58:30,390
‫ليس حتى ننتهي هنا.

999
00:58:33,310 --> 00:58:35,190
‫- أين ابنك؟
‫- أخذوه مجدداً.

1000
00:58:36,600 --> 00:58:37,730
‫سنستعيده غداً.

1001
00:58:39,400 --> 00:58:40,570
‫وبعدها سنأخذه إلى المنزل.

1002
00:58:46,950 --> 00:58:47,910
‫انتباه!

1003
00:58:52,250 --> 00:58:53,620
‫صباح الخير أيها السادة.

1004
00:58:54,960 --> 00:58:57,250
‫أيها العقيد أياً كان اسمك...

1005
00:58:58,170 --> 00:58:59,590
‫- أين "لاري"؟
‫- اسمي "ويليتس".

1006
00:59:00,500 --> 00:59:01,550
‫العقيد "ويليتس".

1007
00:59:03,260 --> 00:59:05,300
‫أبلغوني بفوضى الأمس.

1008
00:59:06,050 --> 00:59:07,010
‫أمر سخيف تماماً.

1009
00:59:07,510 --> 00:59:10,140
‫يبدو أن موظفة "يوهول" تصرفت بغير عقلانية.

1010
00:59:10,560 --> 00:59:12,060
‫لكن هذا ما حدث وانتهى الأمر.

1011
00:59:22,230 --> 00:59:24,190
‫آمل أنه بعد منحك المزيد من الوقت للتفكير،

1012
00:59:24,820 --> 00:59:26,650
‫يمكنك أن ترى أن "أرلينغتون" مناسبة لدفنه

1013
00:59:26,780 --> 00:59:28,450
‫ولا يجب رفضها بدافع الغضب.

1014
00:59:30,240 --> 00:59:32,120
‫يرقد الأبطال هناك يا سيدي.

1015
00:59:32,990 --> 00:59:36,250
‫تفاصيل موت الوكيل العريف كما هي
‫لكن لا تسيئ الظن،

1016
00:59:36,370 --> 00:59:37,620
‫كان موته بطولياً.

1017
00:59:38,670 --> 00:59:42,170
‫كان في أرض غريبة وعدائية
‫يقوم بالفعل الصواب.

1018
00:59:43,210 --> 00:59:46,380
‫يستحق أن يرقد
‫أسفل تربة "أرلينغتون" المقدسة.

1019
00:59:46,760 --> 00:59:50,100
‫كان سيريد ذلك
‫وأحثك على اختيار هذا من أجله.

1020
00:59:51,810 --> 00:59:55,270
‫شكراً، سآخذ ابني إلى الوطن
‫وأدفنه في "نيوهامشر".

1021
00:59:56,020 --> 00:59:59,310
‫وليس في زيه العسكري، سأدفنه بزي تخرجه.

1022
01:00:01,520 --> 01:00:02,480
‫كما تريد.

1023
01:00:03,480 --> 01:00:05,900
‫ستنقل حكومتك التابوت جواً
‫من دون أي تكلفة لك،

1024
01:00:06,490 --> 01:00:09,450
‫إلى "بورتسموث" وإلى حانوتي من اختيارك.

1025
01:00:10,320 --> 01:00:12,240
‫لا، سنأخذه معنا اليوم.

1026
01:00:12,830 --> 01:00:13,870
‫مع كامل احترامي يا سيدي،

1027
01:00:14,620 --> 01:00:16,410
‫أنت تبالغ في انتقامك فتضر نفسك.

1028
01:00:17,000 --> 01:00:18,160
‫أيها العقيد.

1029
01:00:20,330 --> 01:00:21,580
‫هل رأيت وجوهنا؟

1030
01:00:22,920 --> 01:00:24,050
‫تضررنا بالفعل،

1031
01:00:24,300 --> 01:00:26,460
‫لذا لم نهتم برأيك حتى؟

1032
01:00:27,550 --> 01:00:28,510
‫مع كامل احترامي.

1033
01:00:30,050 --> 01:00:31,010
‫سنستقل القطار.

1034
01:00:33,560 --> 01:00:35,520
‫حسناً، سأقوم بالترتيبات.

1035
01:00:38,560 --> 01:00:40,810
‫سيرافقكم الوكيل العريف "واشنطن".

1036
01:00:42,440 --> 01:00:43,610
‫- أنا "ويليتس".
‫- ماذا؟

1037
01:00:43,730 --> 01:00:45,400
‫أريدك أن تقوم ببعض الترتيبات على الفور.

1038
01:00:45,610 --> 01:00:47,690
‫- يا "ويليتس".
‫- استعد.

1039
01:00:49,820 --> 01:00:51,780
‫لا نحتاج إلى من يجالسنا.

1040
01:00:52,320 --> 01:00:53,740
‫لم أقصد ذلك.

1041
01:00:54,330 --> 01:00:56,490
‫"واشنطن" في مهمة مرافقة مؤقتة.

1042
01:00:56,830 --> 01:00:59,000
‫إذا لم تريدونه، سيعود إلى "بغداد".

1043
01:01:00,790 --> 01:01:01,750
‫يا رفاق؟

1044
01:01:03,040 --> 01:01:04,090
‫قد نستفيد من المساعدة.

1045
01:01:07,210 --> 01:01:08,920
‫- هل يحصل على مصروف يومي؟
‫- بالطبع.

1046
01:01:09,920 --> 01:01:11,430
‫انضم إلينا إذن يا "واشنطن".

1047
01:01:12,090 --> 01:01:13,140
‫لكنه سيتلقى الأوامر منا.

1048
01:01:14,100 --> 01:01:16,390
‫سيتلقى أوامره... مني.

1049
01:01:18,140 --> 01:01:21,060
‫لكنه سيلبي طلباتكم إذا كانت عقلانيةً،

1050
01:01:21,190 --> 01:01:23,690
‫لأنني أمرته بذلك، هل هذا واضح؟

1051
01:01:24,860 --> 01:01:25,860
‫واضح جداً.

1052
01:01:27,030 --> 01:01:27,980
‫أيها العقيد.

1053
01:01:28,990 --> 01:01:29,940
‫رباه...

1054
01:01:30,740 --> 01:01:32,820
‫أنت مصدر قوة هائل.

1055
01:01:36,870 --> 01:01:40,620
‫كنت أود مقابلتك في الساحة في شبابي.

1056
01:01:41,540 --> 01:01:42,710
‫هل تظن ذلك حقاً؟

1057
01:01:43,920 --> 01:01:44,880
‫أجل.

1058
01:01:45,460 --> 01:01:47,090
‫لأنه كان سيُصاب أحدنا بشظية.

1059
01:01:47,880 --> 01:01:49,460
‫وكان سيُسجن الآخر.

1060
01:02:03,480 --> 01:02:04,440
‫توقفوا.

1061
01:02:05,610 --> 01:02:06,560
‫لأسفل.

1062
01:02:16,780 --> 01:02:18,790
‫"الرأس"

1063
01:02:37,430 --> 01:02:38,720
‫مستعدون، واجهوا.

1064
01:02:40,720 --> 01:02:42,270
‫لا أكترث لما يقولونه.

1065
01:02:43,180 --> 01:02:44,690
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل يا سيدي.

1066
01:02:44,810 --> 01:02:48,360
‫الوكيل العريف ملكنا،
‫إنه جندي بحرية حتى يُدفن،

1067
01:02:48,570 --> 01:02:51,110
‫وسيظل جندي بحرية طيلة وجوده تحت الأرض

1068
01:02:51,360 --> 01:02:53,280
‫ولمائة عام أخرى، هل تفهم؟

1069
01:02:53,490 --> 01:02:54,950
‫- أجل يا سيدي.
‫- لن أقبل

1070
01:02:55,360 --> 01:02:58,030
‫بـ3 مخضرمين عجائز يسخرون من قواتي.

1071
01:02:58,240 --> 01:02:59,280
‫- هل تفهم؟
‫- أجل يا سيدي!

1072
01:02:59,450 --> 01:03:02,580
‫أنت جندي بحرية
‫ومهمتك إرسال أخيك إلى الوطن.

1073
01:03:02,830 --> 01:03:05,290
‫أنت المسؤول
‫وعندما تتولى زمام الأمور أعلن مسؤوليتك!

1074
01:03:05,540 --> 01:03:06,670
‫- هل تفهم؟
‫- أجل يا سيدي!

1075
01:03:06,920 --> 01:03:09,380
‫سيرافقك شخص من شؤون الدفن في كل خطوة.

1076
01:03:09,590 --> 01:03:12,130
‫ستحمي كرامة جندي البحرية المتوفي،

1077
01:03:12,300 --> 01:03:15,840
‫وستتأكد من دفنه بشرفه وزيه،

1078
01:03:16,050 --> 01:03:21,470
‫ليس بزيّ تخرج مدني لعين!

1079
01:03:21,720 --> 01:03:22,850
‫- هل تفهم؟
‫- أجل يا سيدي!

1080
01:03:23,890 --> 01:03:27,980
‫ولا تسمح لذلك الوغد "سال" بتطويقك،
‫إنه عجوز لكنه خطير.

1081
01:03:28,100 --> 01:03:30,650
‫- لا تسمح لذلك بالحدوث، اقتله أولاً.
‫- سيدي؟

1082
01:03:32,150 --> 01:03:33,820
‫- هذا ليس أمراً.
‫- أجل يا سيدي!

1083
01:03:34,320 --> 01:03:37,910
‫وفقط لأن ذلك الواعظ العاجز يذكرك بوالدك،

1084
01:03:38,360 --> 01:03:40,660
‫- لا تثق به.
‫- لم أعرف والدي قط يا سيدي.

1085
01:03:42,370 --> 01:03:44,660
‫هل لديك مشكلة شخصية أيها الوكيل العريف؟

1086
01:03:44,870 --> 01:03:46,750
‫- لا يا سيدي. أجل يا سيدي!
‫- ابدأ إذن!

1087
01:03:59,260 --> 01:04:00,430
‫مستعدون، واجهوا!

1088
01:04:02,510 --> 01:04:03,680
‫تقدموا إلى الأمام!

1089
01:04:07,850 --> 01:04:09,310
‫يقول "واشنطن" إنك أديت خدمتك.

1090
01:04:09,690 --> 01:04:11,810
‫- أجل، في الجيش.
‫- حقاً؟ أجل.

1091
01:04:11,980 --> 01:04:12,940
‫هل رأيت كوارثاً؟

1092
01:04:13,820 --> 01:04:15,940
‫أجل، تواجدت في أول مرة، حرب الخليج.

1093
01:04:16,610 --> 01:04:17,610
‫صحيح.

1094
01:04:18,280 --> 01:04:22,280
‫- لقد عدت.
‫- أجل، ولا أتبول دماً.

1095
01:04:22,620 --> 01:04:24,660
‫- أنا بخير تماماً.
‫- هذا جيد.

1096
01:04:28,830 --> 01:04:30,250
‫- "جون ريدمان".
‫- "لاري شيبرد".

1097
01:04:31,330 --> 01:04:33,670
‫لا تقلق، سأعتني بابنك.

1098
01:04:34,340 --> 01:04:35,300
‫شكراً.

1099
01:04:36,170 --> 01:04:37,130
‫حالما تستعدون.

1100
01:04:41,470 --> 01:04:42,430
‫حسناً.

1101
01:04:44,060 --> 01:04:45,640
‫استرخ يا "واشنطن".

1102
01:05:08,370 --> 01:05:09,580
‫"(أمتراك)"

1103
01:05:13,540 --> 01:05:14,500
‫لدي سؤال لك.

1104
01:05:18,260 --> 01:05:19,590
‫متى كبرت لهذه الدرجة؟

1105
01:05:21,720 --> 01:05:24,550
‫أظن أنه كان على مدار آخر 30 عاماً مثلك.

1106
01:05:25,140 --> 01:05:27,680
‫أنا؟ لا، أنكر ذلك.

1107
01:05:28,100 --> 01:05:29,060
‫انكر كما تريد.

1108
01:05:29,730 --> 01:05:32,900
‫لن توقف الزمن ولن تعيد الوقت الضائع.

1109
01:05:36,860 --> 01:05:38,780
‫ما رأيكما في ذلك الجندي "واشنطن"؟

1110
01:05:40,360 --> 01:05:41,610
‫- ماذا عنه؟
‫- لا أعرف.

1111
01:05:42,700 --> 01:05:43,700
‫إنه لا يتحدث كثيراً.

1112
01:05:44,240 --> 01:05:47,030
‫هو وعدوى "بغداد" خاصته،
‫ذلك هراء بغيض، أليس كذلك؟

1113
01:05:47,330 --> 01:05:50,080
‫- ماذا تريد أن تعرف عنه؟
‫- لا أريد معرفة أي شيء عنه.

1114
01:05:50,830 --> 01:05:53,250
‫لكن يبدو أنك تفكر فيه كثيراً.

1115
01:05:53,710 --> 01:05:56,880
‫لا أفكر فيه كثيراً، أتساءل فحسب.

1116
01:05:58,130 --> 01:06:00,510
‫اذهب وتحدث إليه إذن،
‫إذا كان غامضاً هكذا في نظرك.

1117
01:06:01,170 --> 01:06:03,220
‫كل شيء غامض في نظري.

1118
01:06:04,970 --> 01:06:05,930
‫عداك.

1119
01:06:06,850 --> 01:06:07,810
‫بحقك.

1120
01:06:14,980 --> 01:06:16,310
‫أظن أنني سأذهب وأتحدث إليه.

1121
01:06:17,690 --> 01:06:19,150
‫أنا واثق أنه سيستمتع بذلك.

1122
01:06:19,940 --> 01:06:21,610
‫أخبره بأنه يجب عليه المجيء والجلوس معنا.

1123
01:06:21,990 --> 01:06:24,610
‫حسناً، سأدعوه.

1124
01:06:37,960 --> 01:06:38,920
‫ها نحن ذا.

1125
01:06:42,010 --> 01:06:43,130
‫هذا بائس يا رجل.

1126
01:06:46,010 --> 01:06:47,600
‫- على الرحب والسعة.
‫- لماذا؟

1127
01:06:47,850 --> 01:06:48,810
‫لماذا؟

1128
01:06:49,640 --> 01:06:53,180
‫هل أنت على قطار إلى "بغداد"؟ لا، لست كذلك.

1129
01:06:54,060 --> 01:06:55,020
‫أظن لا.

1130
01:06:57,100 --> 01:06:58,440
‫أجل، مهمة مرافقة مؤقتة.

1131
01:06:59,230 --> 01:07:00,320
‫أحياناً تكون ممتعة.

1132
01:07:01,320 --> 01:07:03,530
‫- أحياناً تكون سيئة.
‫- لا أمانع.

1133
01:07:04,400 --> 01:07:05,400
‫كان صديقي المقرب.

1134
01:07:06,780 --> 01:07:09,450
‫أجل، ألم تتسكع مع السود؟

1135
01:07:11,120 --> 01:07:12,540
‫- ما ذلك بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

1136
01:07:12,700 --> 01:07:14,410
‫أظن أنني شاهدتها على "إم تي في".

1137
01:07:15,250 --> 01:07:17,750
‫- إنها ليست قاعدة.
‫- لا، لا أقول إنها قاعدة.

1138
01:07:18,840 --> 01:07:19,790
‫أحببت الشاب.

1139
01:07:20,800 --> 01:07:22,050
‫كان يحميني وكنت أحميه.

1140
01:07:23,130 --> 01:07:27,180
‫كان صادقاً، وقال ما يفكر فيه،
‫وبسيطاً بطريقة جيدة.

1141
01:07:27,390 --> 01:07:30,100
‫- لم يكن سلوكه سيئاً.
‫- يبدو مثل والده كثيراً.

1142
01:07:31,220 --> 01:07:32,180
‫حتى كونه صادقاً؟

1143
01:07:33,390 --> 01:07:37,560
‫- الطبيب؟ الطبيب ليس كاذباً.
‫- ماذا عن فترة سجنه؟

1144
01:07:37,770 --> 01:07:39,520
‫تباً، كان يمكن لذلك أن يحدث لأي منا.

1145
01:07:39,980 --> 01:07:40,940
‫لا، عبثوا معه.

1146
01:07:42,360 --> 01:07:44,240
‫كان الطبيب أصغر منا كثيراً، كان طفلاً.

1147
01:07:45,780 --> 01:07:47,030
‫وتقنياً، كان في الأسطول الحربي.

1148
01:07:50,490 --> 01:07:51,740
‫أراد مصادقتنا...

1149
01:07:53,660 --> 01:07:54,700
‫واستغلينا ذلك.

1150
01:07:56,660 --> 01:07:57,920
‫أسدينا له خدمةً

1151
01:07:58,040 --> 01:08:00,080
‫وكان يسدي لنا خدمةً...

1152
01:08:01,170 --> 01:08:03,460
‫وقعت تلك الكارثة
‫وكان يجب أن يتحملها أحدهم.

1153
01:08:04,960 --> 01:08:05,970
‫كان الطبيب.

1154
01:08:07,930 --> 01:08:11,140
‫لم لا تجلس معنا قليلاً؟

1155
01:08:11,800 --> 01:08:13,510
‫سيعتني "ريدمان" بصديقك، أليس كذلك؟

1156
01:08:13,760 --> 01:08:16,480
‫- لا مشكلة.
‫- لا بأس، شكراً.

1157
01:08:16,810 --> 01:08:20,440
‫بحقك، يجب أن تخرج من هنا،
‫إنه أبرد من الأسكيمو.

1158
01:08:21,190 --> 01:08:22,360
‫لا أمانع حقاً.

1159
01:08:24,280 --> 01:08:25,230
‫اسمع...

1160
01:08:26,070 --> 01:08:28,150
‫أريدك أن تأتي وتتحدث إلى والد "لاري".

1161
01:08:29,320 --> 01:08:30,280
‫قل شيئاً لطيفاً.

1162
01:08:31,320 --> 01:08:32,410
‫لا أعرف ما قد أقوله.

1163
01:08:33,990 --> 01:08:34,990
‫ستفكر في شيء ما.

1164
01:08:36,700 --> 01:08:37,660
‫هيا.

1165
01:08:40,710 --> 01:08:42,210
‫رباه، انظروا إليهم.

1166
01:08:43,290 --> 01:08:45,340
‫- من؟
‫- رباه.

1167
01:08:46,550 --> 01:08:48,380
‫وكل الهراء الذي اشتروه.

1168
01:08:48,670 --> 01:08:49,930
‫ليست لديهم فكرة.

1169
01:08:50,090 --> 01:08:53,550
‫إنهم أشخاص عاديون
‫يتسوقون لعيد الميلاد يا "سال".

1170
01:08:53,720 --> 01:08:55,220
‫إنهم حقيرون في نظري.

1171
01:08:57,270 --> 01:08:59,230
‫- لا أمانع كوني أحدهم.
‫- أجل.

1172
01:08:59,890 --> 01:09:00,940
‫أفضل من تلقي طلق ناري.

1173
01:09:01,480 --> 01:09:04,480
‫أفضل مواجهتهم هناك
‫بدلاً من مواجهتهم على أرضنا.

1174
01:09:05,480 --> 01:09:07,530
‫- هل يبدو ذلك مألوفاً؟
‫- أجل.

1175
01:09:08,400 --> 01:09:10,110
‫قاتلنا الشيوعيين في "فيتنام"

1176
01:09:10,240 --> 01:09:12,570
‫لكيلا نضطر إلى مقاتلتهم
‫على شواطئ "ماليبو".

1177
01:09:13,490 --> 01:09:14,450
‫أظن أن الأمر نجح.

1178
01:09:17,160 --> 01:09:19,370
‫أظن كذلك.

1179
01:09:20,460 --> 01:09:21,500
‫أجل، لأنه...

1180
01:09:22,790 --> 01:09:25,340
‫يجب أن يكون جنود البحرية مستعدون للموت...

1181
01:09:25,590 --> 01:09:27,630
‫دائم الولاء، قاتل أو مت.

1182
01:09:28,130 --> 01:09:30,630
‫أجل، لطالما كانت هذه المهمة، أليس كذلك؟

1183
01:09:31,840 --> 01:09:34,390
‫- إنها ترهات.
‫- بالطبع، يجب أن يكون لديك سبب

1184
01:09:35,180 --> 01:09:37,010
‫للرغبة في القتال في الأساس.

1185
01:09:37,600 --> 01:09:39,310
‫ما السبب الذي يخبروننا به هذه المرة؟

1186
01:09:40,600 --> 01:09:42,020
‫إننا في خطر محدق.

1187
01:09:42,690 --> 01:09:45,110
‫إنهم يكدسون أسلحة الدمار الشامل.

1188
01:09:46,020 --> 01:09:47,440
‫إمكانية حدوث انفجار نووي.

1189
01:09:48,360 --> 01:09:51,990
‫كلها أكاذيب، نفس الهراء المعتاد،
‫لتلزم المسار.

1190
01:09:52,780 --> 01:09:56,870
‫إذا تراجعنا الآن، سيكون موت أبطالنا هباء.

1191
01:09:57,080 --> 01:09:58,080
‫وبقية الترهات.

1192
01:09:58,660 --> 01:10:00,540
‫يجب أن تتحلوا بالقليل من الإيمان

1193
01:10:01,250 --> 01:10:02,920
‫في قادتكم وبلدكم...

1194
01:10:03,790 --> 01:10:06,250
‫أحب هذا البلد، أظن أنه بلد جيد،
‫ألسنا بلداً جيداً؟

1195
01:10:06,460 --> 01:10:07,960
‫إنه بلد جيد، لكن...

1196
01:10:08,880 --> 01:10:11,130
‫إذا عرفت أن حكومتك تكذب عليك،

1197
01:10:11,800 --> 01:10:12,840
‫ألن يغير هذا كل شيء؟

1198
01:10:14,010 --> 01:10:15,090
‫أجل.

1199
01:10:15,680 --> 01:10:17,010
‫كيف هي الحياة هناك؟

1200
01:10:18,140 --> 01:10:19,180
‫- جيدة.
‫- حقاً؟

1201
01:10:20,730 --> 01:10:22,440
‫لكنهم يكرهوننا هناك بالتأكيد.

1202
01:10:23,560 --> 01:10:24,520
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

1203
01:10:25,440 --> 01:10:28,520
‫أقسم إننا القوة المحتلة الوحيدة في التاريخ

1204
01:10:28,690 --> 01:10:30,320
‫الذين نتوقع منهم أن يحبوننا.

1205
01:10:31,400 --> 01:10:34,280
‫عندما نذهب، لا نعرف ما نتوقعه، لكن...

1206
01:10:35,530 --> 01:10:37,990
‫كوني من "أوكلاند"،
‫فقد اعتدت على موت الناس فجأة.

1207
01:10:38,450 --> 01:10:39,450
‫- رباه.
‫- حقاً؟

1208
01:10:41,000 --> 01:10:44,290
‫في الثانوية،
‫تعرض أحد أصدقائي المقربين إلى طلق ناري.

1209
01:10:46,130 --> 01:10:49,880
‫نهبوا والدي في الشارع وضربوه برصاصة.

1210
01:10:50,630 --> 01:10:53,220
‫لم أعرف من كان حتى رأيته ميتاً.

1211
01:10:53,420 --> 01:10:55,090
‫- رباه يا فتى.
‫- ليرحمنا الله.

1212
01:10:55,300 --> 01:10:56,260
‫أقول فحسب.

1213
01:10:57,180 --> 01:11:00,010
‫هل انضممت إلى البحرية
‫لتهرب مما يحدث في "أوكلاند"؟

1214
01:11:00,810 --> 01:11:03,640
‫لا، لم يكن لدي الكثير لأفعله...

1215
01:11:05,940 --> 01:11:07,650
‫أردت تقوية شخصيتي.

1216
01:11:08,520 --> 01:11:09,650
‫نفس الأمر مع "لاري".

1217
01:11:10,230 --> 01:11:13,940
‫- أردنا اختبار أنفسنا.
‫- أجل، شعرنا بنفس الشيء.

1218
01:11:16,110 --> 01:11:17,820
‫كل جيل لديه حربه.

1219
01:11:19,830 --> 01:11:23,040
‫يخوض الرجال الحروب وتصقل الحروب الرجال.

1220
01:11:24,580 --> 01:11:25,540
‫لا ينتهي الأمر.

1221
01:11:26,670 --> 01:11:29,710
‫ربما يوماً ما سنجرب شيئاً مختلفاً.

1222
01:11:31,170 --> 01:11:35,220
‫في صغره، اعتاد "لاري" اللعب بدمى الجنود.

1223
01:11:36,760 --> 01:11:39,720
‫حفر لهم الخنادق وأخضعهم للتدريبات.

1224
01:11:44,140 --> 01:11:46,060
‫سيد "شيبرد"، كان "لاري" حيث أراد أن يكون.

1225
01:11:47,600 --> 01:11:50,360
‫كرهها، كرهناها جميعاً.

1226
01:11:50,980 --> 01:11:54,280
‫لكن عند إرسالك إلى هناك،
‫لا يعود الأمر يتعلق بما تريده...

1227
01:11:54,740 --> 01:11:55,780
‫أو بالحرب حتى...

1228
01:11:56,860 --> 01:11:57,860
‫يصبح وجودك من أجل إخوتك.

1229
01:11:59,160 --> 01:12:00,200
‫هذا كل ما يهم حقاً.

1230
01:12:02,330 --> 01:12:03,450
‫لا بد أنه كان محرجاً،

1231
01:12:04,830 --> 01:12:06,830
‫لقضائي الجزء الأخير من حربنا في السجن.

1232
01:12:07,620 --> 01:12:08,580
‫لا يا سيدي.

1233
01:12:09,880 --> 01:12:11,000
‫لم يكن محرجاً على الإطلاق.

1234
01:12:12,920 --> 01:12:15,800
‫ما ميز "لاري" عن بقيتنا في الكتيبة...

1235
01:12:16,970 --> 01:12:18,010
‫هو طفولته السعيدة.

1236
01:12:18,630 --> 01:12:20,550
‫- هل قال ذلك؟
‫- أجل يا سيدي.

1237
01:12:21,180 --> 01:12:22,810
‫حظي بأم وأب أحباه،

1238
01:12:23,100 --> 01:12:24,060
‫وأحبا بعضهما.

1239
01:12:25,100 --> 01:12:27,520
‫ومنزل لطيف ليعيش فيه،

1240
01:12:28,390 --> 01:12:31,980
‫وطعام جيد ليأكله
‫وتحدث عن المدرسة وكرة القدم...

1241
01:12:32,940 --> 01:12:33,900
‫والأصدقاء اللطفاء.

1242
01:12:37,240 --> 01:12:38,200
‫ولقد أحبك.

1243
01:12:49,170 --> 01:12:50,960
‫سيد "شيبرد"،
‫كان دوري لشراء المشروب الغازي.

1244
01:12:52,670 --> 01:12:53,960
‫كانت تلك رصاصتي، لا رصاصة "لاري".

1245
01:12:57,920 --> 01:12:59,340
‫لا.

1246
01:13:04,640 --> 01:13:06,350
‫توقفت سيارة رمادية أمام المنزل.

1247
01:13:10,310 --> 01:13:12,020
‫ملازم من البحرية
‫وقسيس من الأسطول الحربي...

1248
01:13:13,400 --> 01:13:14,690
‫بأبازيم نحاسية لامعة.

1249
01:13:16,440 --> 01:13:18,070
‫حدقت في تلك الأبازيم اللامعة طويلاً.

1250
01:13:21,740 --> 01:13:24,580
‫"طلب مني الرئيس التعبير عن بالغ أساه."

1251
01:13:26,660 --> 01:13:27,620
‫قُتل في المعركة.

1252
01:13:28,790 --> 01:13:29,750
‫في المعركة.

1253
01:13:31,500 --> 01:13:35,670
‫لا شيء عن تعرضه لطلق ناري في مؤخرة
‫رأسه أثناء شراء مشروبات غازية لأصدقائه.

1254
01:13:38,050 --> 01:13:39,010
‫لا شيء عن...

1255
01:13:40,970 --> 01:13:41,930
‫قتله أثناء...

1256
01:13:43,720 --> 01:13:46,260
‫تسليمه لأدوات إلى مدارس "بغداد".

1257
01:14:13,710 --> 01:14:14,750
‫ها نحن ذا.

1258
01:14:15,750 --> 01:14:17,460
‫ها نحن ذا.

1259
01:14:30,350 --> 01:14:31,310
‫هل تشعر بالعطش؟

1260
01:14:33,730 --> 01:14:35,310
‫شربت ذلك الكوب بسرعة شديدة.

1261
01:14:35,940 --> 01:14:39,820
‫أجل، أشرب بالنيابة عن 2
‫لأنك أصبحت عجوزاً ومملاً.

1262
01:14:40,650 --> 01:14:42,360
‫ربما لأنك مدمن كحول.

1263
01:14:43,820 --> 01:14:45,450
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أنا كذلك.

1264
01:14:46,870 --> 01:14:47,830
‫حقاً؟

1265
01:14:49,200 --> 01:14:50,740
‫لكنني لاحظت ذلك، هل ترى؟

1266
01:14:52,620 --> 01:14:53,580
‫اعترفت بذلك.

1267
01:14:54,920 --> 01:14:55,960
‫كانت تلك الخطوة الأولى.

1268
01:14:57,960 --> 01:15:00,960
‫لم لا تعترف بهذه الجعة؟

1269
01:15:01,840 --> 01:15:02,800
‫بحقك، لا تكن...

1270
01:15:03,380 --> 01:15:05,720
‫أنا في حال جيدة الآن.

1271
01:15:06,760 --> 01:15:08,390
‫أنا بخير بهذه القهوة.

1272
01:15:10,850 --> 01:15:12,350
‫على الأقل لسنا مدمني مخدرات.

1273
01:15:13,480 --> 01:15:16,150
‫الحمد لله، ليس بعد اليوم.

1274
01:15:16,900 --> 01:15:17,860
‫"ليس بعد اليوم."

1275
01:15:18,940 --> 01:15:19,900
‫لم نكن كذلك قط.

1276
01:15:20,690 --> 01:15:21,900
‫تناولنا ذلك الهراء يا "سال".

1277
01:15:22,280 --> 01:15:24,360
‫أجل، لأننا احتجنا إلى ذلك الهراء.

1278
01:15:25,570 --> 01:15:28,660
‫لا، إذا كنا بحاجة إليه،
‫كانت ستمدنا به القوات.

1279
01:15:30,120 --> 01:15:32,290
‫أجل، هذا ما فعلوه بطريقة ما.

1280
01:15:33,000 --> 01:15:35,370
‫كان ذلك الهراء مخصصاً للألم،
‫مثل كل المخدرات.

1281
01:15:35,710 --> 01:15:37,620
‫إذن؟ ما المشكلة في تناولها إذن؟

1282
01:15:38,080 --> 01:15:40,090
‫المورفين مسبب للإدمان.

1283
01:15:40,500 --> 01:15:41,460
‫أجل، وكذلك الألم.

1284
01:15:43,550 --> 01:15:45,170
‫لكننا لم نكن من يتألم.

1285
01:15:45,760 --> 01:15:46,970
‫بلى كنا كذلك.

1286
01:15:50,050 --> 01:15:51,060
‫نوع مختلف من الألم.

1287
01:15:53,970 --> 01:15:54,930
‫الألم يظل ألماً.

1288
01:16:00,560 --> 01:16:02,860
‫عندما نصل إلى المحطة التالية،
‫سأتصل بـ"روث".

1289
01:16:06,490 --> 01:16:07,450
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟

1290
01:16:08,410 --> 01:16:10,320
‫تحتاج إلى هاتف محمول.

1291
01:16:11,120 --> 01:16:14,910
‫يمكنك أن تتحدث إلى "روث" الآن،
‫حتى على القطار يمكنكما التحدث.

1292
01:16:15,080 --> 01:16:16,660
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

1293
01:16:17,080 --> 01:16:18,500
‫يمتلكه كل الأطفال.

1294
01:16:19,920 --> 01:16:22,420
‫توقفوا تقريباً عن صنع الهواتف العامة.

1295
01:16:43,110 --> 01:16:45,730
‫انتهى بنا الحال في "ديزني لاند"

1296
01:16:45,900 --> 01:16:48,860
‫لإنعاش الطبيب الذي كان يغرق مجازياً.

1297
01:16:49,070 --> 01:16:51,620
‫لا أكترث للتعبيرات المجازية، التزم بالقصة.

1298
01:16:51,780 --> 01:16:53,240
‫- هيا.
‫- مهلاً، دعوني أتابع.

1299
01:16:53,370 --> 01:16:55,490
‫هل توجد "ديزني لاند" في "فيتنام"؟

1300
01:17:01,920 --> 01:17:04,800
‫أجل أيها الشاب، هذا الاسم الذي يطلقونه

1301
01:17:05,170 --> 01:17:08,380
‫على بيوت الدعارة والحانات
‫التي تُقام حول القاعدة.

1302
01:17:08,510 --> 01:17:11,720
‫وكان ذلك من فعل القائد اللعين،

1303
01:17:11,890 --> 01:17:14,640
‫كان هو من أخبرنا،
‫"يجب أن تأخذوا إجازة لبضعة أيام

1304
01:17:14,930 --> 01:17:18,230
‫خذا الطبيب إلى (ديزني لاند)
‫قبل أن ينهار تماماً."

1305
01:17:18,390 --> 01:17:21,770
‫- كنت أعاني من بعض المشاكل.
‫- أجل، بالتأكيد.

1306
01:17:22,230 --> 01:17:25,150
‫وأكبر مشكلة واجهها
‫هي أنه كان قد حان وقت

1307
01:17:25,320 --> 01:17:26,400
‫فقد عذريته.

1308
01:17:27,110 --> 01:17:31,320
‫أجل، "واشنطن"، متى كان عمرك في أول مرة؟

1309
01:17:31,910 --> 01:17:33,570
‫- 13.
‫- رباه.

1310
01:17:33,740 --> 01:17:35,280
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

1311
01:17:36,490 --> 01:17:37,870
‫- أجل، 13!
‫- يا إلهي.

1312
01:17:38,120 --> 01:17:39,660
‫أثبت حجتي، هل ترون؟

1313
01:17:39,830 --> 01:17:42,750
‫- ليرحمنا الله.
‫- كان الطبيب في عمر 18.

1314
01:17:42,920 --> 01:17:45,210
‫- كنت في عمر 19.
‫- 19.

1315
01:17:45,460 --> 01:17:47,840
‫وهذا أسوأ من 18.

1316
01:17:48,050 --> 01:17:49,470
‫- ليس أسوأ.
‫- كان قد حان الوقت.

1317
01:17:49,720 --> 01:17:52,840
‫لا، كان الوقت المناسب
‫هو عندما قابلت "ماري"

1318
01:17:53,010 --> 01:17:55,260
‫- والتزمنا ببعضنا.
‫- ماذا؟ بحقك.

1319
01:17:55,390 --> 01:17:59,390
‫أريد أن أقول إنني أظن أن عمر 13 يافع جداً،

1320
01:17:59,560 --> 01:18:00,930
‫- بالمناسبة.
‫- حسناً.

1321
01:18:01,100 --> 01:18:04,810
‫على أي حال، كنا نبحث في "ديزني لاند"،
‫ووجدنا "تومورولاند".

1322
01:18:05,020 --> 01:18:07,940
‫و"فانتازي لاند"، وبعدها وجدنا

1323
01:18:08,110 --> 01:18:11,610
‫أحد أجمل بيوت الدعارة التي رأيتها
‫على الإطلاق، وقد رأيت الكثير.

1324
01:18:14,280 --> 01:18:15,740
‫- لا أعرف.
‫- ماذا؟

1325
01:18:16,870 --> 01:18:20,250
‫الدفع مقابل الجنس والعاهرات والقوادون...

1326
01:18:21,160 --> 01:18:22,120
‫مقرف نوعاً ما.

1327
01:18:22,460 --> 01:18:27,000
‫- في الواقع، لم يكن بذلك السوء.
‫- أجل! هذا هو رجلي!

1328
01:18:27,460 --> 01:18:29,000
‫أجل!

1329
01:18:29,800 --> 01:18:32,170
‫كان جيداً، كان لطيفاً.

1330
01:18:33,930 --> 01:18:36,600
‫لأصدقكم القول، سيدنا ومنقذنا "يسوع"،

1331
01:18:36,720 --> 01:18:38,510
‫- لم يكن قد دخل قلبي بعد.
‫- رباه، أنقذني.

1332
01:18:38,640 --> 01:18:42,310
‫لذا خضعت إلى... النزوات السيئة.

1333
01:18:42,520 --> 01:18:43,690
‫"خضعت". هل سمعتما ذلك؟

1334
01:18:43,850 --> 01:18:45,730
‫- لقد "خضع".
‫- هذا صحيح.

1335
01:18:45,940 --> 01:18:48,020
‫سأخبركما بما فعله بالنزوات.

1336
01:18:48,270 --> 01:18:50,440
‫- شرب النزوات، صحيح؟
‫- أجل.

1337
01:18:50,690 --> 01:18:53,150
‫- دخن النزوات.
‫- أجل.

1338
01:18:53,400 --> 01:18:56,200
‫- وعاشر النزوات.
‫- أجل، أعترف.

1339
01:18:56,320 --> 01:18:59,370
‫عاشر النزوات، لا، ماذا كان لقبه؟

1340
01:18:59,790 --> 01:19:00,950
‫"مولر المطرقة".

1341
01:19:01,120 --> 01:19:04,290
‫اشتهر بفقرته الخاصة
‫5 دولارات مقابل 5 دقائق.

1342
01:19:04,500 --> 01:19:06,420
‫- أليس كذلك؟ كان نشيطاً جنسياً.
‫- أجل.

1343
01:19:07,790 --> 01:19:09,250
‫"لا أريد إنفاق المزيد من المال هنا."

1344
01:19:12,840 --> 01:19:15,430
‫هذه قدمي السيئة يا رجل! قدمي السيئة، تباً.

1345
01:19:16,260 --> 01:19:17,220
‫ابن العاهرة.

1346
01:19:19,720 --> 01:19:20,680
‫بحقك يا رجل.

1347
01:19:21,930 --> 01:19:24,230
‫اشتهرت أيضاً بتلقين هذا الوغد دروساً.

1348
01:19:29,310 --> 01:19:31,320
‫كان كل ذلك...

1349
01:19:32,730 --> 01:19:33,990
‫يبدو الأمر مضحكاً الآن.

1350
01:19:34,570 --> 01:19:35,530
‫كان مضحكاً.

1351
01:19:35,700 --> 01:19:38,660
‫أجل، كان تقصيراً كاملاً في الخدمة يا سيدي.

1352
01:19:39,070 --> 01:19:41,410
‫تقصير في الخدمة ببساطة، تذكروا ذلك.

1353
01:19:41,910 --> 01:19:45,000
‫في الواقع، كان الأمر كزيارة منزل صديق.

1354
01:19:48,580 --> 01:19:50,630
‫وبعدها...

1355
01:19:51,130 --> 01:19:52,460
‫تعاشر الصديق.

1356
01:19:56,090 --> 01:19:57,180
‫- ثم ماذا؟
‫- بعدها...

1357
01:19:58,390 --> 01:19:59,470
‫تعطيه بعض المال.

1358
01:20:01,930 --> 01:20:03,060
‫ثم تدفع المال لصديقك.

1359
01:20:05,640 --> 01:20:07,560
‫- هذا صحيح.
‫- يجب أن أخبرك،

1360
01:20:08,520 --> 01:20:09,940
‫بأننا سئمنا من الاستماع إليه

1361
01:20:10,060 --> 01:20:12,230
‫وهو يتحدث عن العاهرة الآسيوية الجميلة،
‫أليس كذلك؟

1362
01:20:12,440 --> 01:20:14,070
‫- رباه.
‫- كان فخوراً جداً.

1363
01:20:14,690 --> 01:20:18,820
‫قال إن عضوه انتصب
‫لدرجة أنه شعر كأن جسده في جبيرة.

1364
01:20:19,660 --> 01:20:21,620
‫كأنه لا يمكن تحريك أي شيء.

1365
01:20:21,870 --> 01:20:24,290
‫لم يتمكن من إغماض عينه أو تحريك أصابعه.

1366
01:20:25,160 --> 01:20:28,040
‫هذا ليس حقيقياً.

1367
01:20:28,540 --> 01:20:29,960
‫تباً، أفتقد تلك الأيام...

1368
01:20:31,500 --> 01:20:32,670
‫عندما كان...

1369
01:20:33,920 --> 01:20:35,880
‫عضوك ينتصب لدرجة تعليق منشفتك عليه.

1370
01:20:37,420 --> 01:20:38,380
‫رباه.

1371
01:20:38,970 --> 01:20:41,800
‫كان عضوي ينتصب لدرجة
‫مشاهدتي أثناء الحلاقة.

1372
01:20:43,220 --> 01:20:46,220
‫هكذا، مثل، "كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

1373
01:20:47,140 --> 01:20:48,230
‫كيف حال يومك حتى الآن؟"

1374
01:20:50,060 --> 01:20:54,320
‫الآن يشاهدني
‫وأنا أرتدي جواربي مثل، "حسناً".

1375
01:21:00,700 --> 01:21:02,740
‫- عندما يختفي، يختفي تماماً.
‫- يختفي تماماً.

1376
01:21:03,580 --> 01:21:04,700
‫- يختفي سريعاً.
‫- لا تشجعه.

1377
01:21:04,830 --> 01:21:06,330
‫- لا تشجعه يا "واشنطن".
‫- يختفي سريعاً.

1378
01:21:06,620 --> 01:21:07,580
‫رباه.

1379
01:21:07,830 --> 01:21:08,960
‫- لكن واصل استخدامه.
‫- حسناً.

1380
01:21:09,160 --> 01:21:11,120
‫- أنت لا...
‫- أتخيل،

1381
01:21:11,880 --> 01:21:12,830
‫قضيبه...

1382
01:21:13,960 --> 01:21:15,960
‫يساعده في التقاط جواربه.

1383
01:21:21,180 --> 01:21:22,840
‫كيف يبدو ذلك؟

1384
01:21:34,400 --> 01:21:35,400
‫عدت إلى الوطن.

1385
01:21:36,230 --> 01:21:38,940
‫"نيويورك" اللعينة.

1386
01:21:39,150 --> 01:21:40,110
‫"محطة (بنسلفانيا)"

1387
01:21:40,490 --> 01:21:41,860
‫دعانا لا نتجول بعيداً.

1388
01:21:42,030 --> 01:21:44,830
‫لا، ما يكفي لإيجاد أول متجر
‫"بلارني" فحسب...

1389
01:21:46,540 --> 01:21:49,830
‫أظن أنه من هنا، أجل، من هنا.

1390
01:21:55,210 --> 01:21:57,340
‫استنشقا الهواء، خذا نفساً عميقاً.

1391
01:21:58,300 --> 01:22:01,840
‫هل فعلتما؟ ماذا تشمان؟
‫ثمة رائحة مميزة، ما هي؟

1392
01:22:03,340 --> 01:22:06,890
‫رائحة بول، أحبها.
‫إنها رائحة المدينة الرسمية.

1393
01:22:07,390 --> 01:22:09,020
‫"مطعم وحانة (بلارني ستون)"

1394
01:22:11,350 --> 01:22:12,310
‫حسناً.

1395
01:22:15,480 --> 01:22:16,860
‫"(بلارني ستون)"

1396
01:22:17,690 --> 01:22:20,610
‫سآخذ مشروباً آخر أيها النادل

1397
01:22:21,280 --> 01:22:23,530
‫ومشروباً آخر بعده.

1398
01:22:25,030 --> 01:22:27,120
‫هذا ما نسميه رجلاً يواجه مشكلة شرب.

1399
01:22:27,280 --> 01:22:29,290
‫- هذا.
‫- لا.

1400
01:22:29,410 --> 01:22:30,950
‫لا أواجه مشكلة، أسيطر على الوضع.

1401
01:22:32,120 --> 01:22:34,420
‫ولدت في ألم، أعيش في خوف، أموت وحدي.

1402
01:22:35,580 --> 01:22:37,460
‫هل يمكنك أن تكون أكثر آيرلنديةً الآن؟

1403
01:22:38,170 --> 01:22:40,460
‫هل يمكن أن تكون أكثر آيرلنديةً الآن؟

1404
01:22:40,630 --> 01:22:44,930
‫لا، لا أظن ذلك، رغم أنني سأعترف

1405
01:22:45,390 --> 01:22:48,140
‫أن أمي نصف إيطالية في الواقع.

1406
01:22:49,220 --> 01:22:50,430
‫فقدت ابناً وهو فقد اثنين.

1407
01:22:54,350 --> 01:22:55,350
‫أجل...

1408
01:22:56,650 --> 01:22:57,810
‫أظنه رأى أن الأمر يستحق.

1409
01:23:02,490 --> 01:23:03,490
‫ليس له قيمة في نظري.

1410
01:23:06,950 --> 01:23:08,120
‫أتساءل إن كان له قيمة...

1411
01:23:09,160 --> 01:23:10,740
‫بالنسبة إلى بناته، لديه توأم، أليس كذلك؟

1412
01:23:12,870 --> 01:23:15,080
‫- من؟ المشجع؟
‫- من؟

1413
01:23:17,040 --> 01:23:19,540
‫- حسناً...
‫- كان مشجعاً في الجامعة

1414
01:23:19,670 --> 01:23:20,880
‫قبل أن يصبح الرئيس.

1415
01:23:21,800 --> 01:23:23,010
‫هل يستحق الأمر حياتهم؟

1416
01:23:23,720 --> 01:23:24,670
‫حتى حياة أحدهم؟

1417
01:23:25,630 --> 01:23:26,590
‫أيها الطبيب...

1418
01:23:27,800 --> 01:23:28,760
‫اسمع يا فتى...

1419
01:23:30,430 --> 01:23:32,220
‫لن تجد إجابات هناك.

1420
01:23:33,770 --> 01:23:35,440
‫اتفقنا؟ الإجابات التي تبحث عنها

1421
01:23:35,980 --> 01:23:38,610
‫- ستجدها في الشكوى والدعاء.
‫- حسناً، شكراً.

1422
01:23:40,440 --> 01:23:42,820
‫- حسناً، هل أنتما مستعدان لمغامرة؟
‫- أجل.

1423
01:23:43,240 --> 01:23:44,860
‫- هيا بنا، لننطلق.
‫- إلى أين سنذهب؟

1424
01:23:45,450 --> 01:23:47,950
‫إنه سر، ستكتشفان عندما نصل،

1425
01:23:48,110 --> 01:23:49,620
‫- كحال الجنة تماماً.
‫- لا يعجبني هذا.

1426
01:23:49,990 --> 01:23:50,950
‫كحال الجنة تماماً.

1427
01:23:51,280 --> 01:23:53,580
‫"موسيقى، أفلام، ألعاب
‫مفتوح"

1428
01:23:56,460 --> 01:23:57,790
‫على كم دقيقة سأحصل مجدداً؟

1429
01:23:58,330 --> 01:23:59,630
‫- في هذه الخطة...
‫- أجل.

1430
01:24:00,040 --> 01:24:01,040
‫500.

1431
01:24:02,590 --> 01:24:04,210
‫- كل شهر؟
‫- أجل.

1432
01:24:05,220 --> 01:24:06,930
‫- هل هذا كاف؟
‫- "كاف؟"

1433
01:24:08,220 --> 01:24:10,300
‫- أجل.
‫- كيف يمكن لأي شخص التحدث

1434
01:24:10,470 --> 01:24:13,270
‫لأكثر من 500 دقيقة في الشهر على هاتف لعين؟

1435
01:24:13,390 --> 01:24:15,060
‫- وجهة نظر جيدة.
‫- اعذري ألفاظي.

1436
01:24:15,480 --> 01:24:17,350
‫- أعني...
‫- سنفوت قطارنا

1437
01:24:17,480 --> 01:24:19,400
‫- بالتأكيد.
‫- لن نفوته.

1438
01:24:19,520 --> 01:24:20,860
‫- اهدأ.
‫- أيضاً

1439
01:24:21,020 --> 01:24:23,400
‫إذا اتصلت بأشخاص بنفس الخطة،

1440
01:24:23,940 --> 01:24:24,780
‫لن تفقد أي دقائق.

1441
01:24:25,990 --> 01:24:28,240
‫- يا لها من خطة رائعة.
‫- إنها كذلك.

1442
01:24:28,570 --> 01:24:30,950
‫لم تكترث بمن لديه الخطة؟
‫أنت لا تعرف أي شخص بهذه الخطة.

1443
01:24:31,240 --> 01:24:33,740
‫أعرفكما أيها الوغدين، لنشتر بعض الهواتف.

1444
01:24:33,870 --> 01:24:36,500
‫لا أريد هاتفاً ولا أحتاج إليه، شكراً.

1445
01:24:36,660 --> 01:24:38,500
‫لن أمانع الحصول على واحد لأصدقكما القول.

1446
01:24:38,830 --> 01:24:40,540
‫- رباه.
‫- فكرت في الأمر كثيراً.

1447
01:24:41,250 --> 01:24:42,920
‫- نريد بعض الهواتف أيتها النادلة
‫- حسناً.

1448
01:24:43,040 --> 01:24:44,050
‫لشريكي.

1449
01:24:44,670 --> 01:24:47,170
‫حسناً، يمكننا التحدث في أي وقت،

1450
01:24:47,470 --> 01:24:49,380
‫رغم أنه في "نورفوك" وأنا في "نيوهامشر"،

1451
01:24:49,510 --> 01:24:51,140
‫ولن يكلفنا ذلك شيئاً؟

1452
01:24:51,470 --> 01:24:52,640
‫- هذه هي الصفقة.
‫- عجباً.

1453
01:24:53,430 --> 01:24:54,640
‫- لا أصدق.
‫- هيا يا "مولر".

1454
01:24:55,220 --> 01:24:56,560
‫- ماذا؟
‫- هيا يا "مولر".

1455
01:24:56,770 --> 01:24:58,640
‫- هيا.
‫- بخاصية المحادثة الثلاثية،

1456
01:24:58,810 --> 01:25:00,440
‫يمكننا التحدث إلى بعضنا في نفس الوقت.

1457
01:25:00,600 --> 01:25:01,860
‫أجل، لكن ألسنا نتحدث إلى بعضنا

1458
01:25:01,980 --> 01:25:04,610
‫- في نفس الوقت الآن؟
‫- أجل، لكننا سنكون على هواتفنا.

1459
01:25:06,780 --> 01:25:08,070
‫حسناً، ماذا لو لم يعجبني؟

1460
01:25:08,780 --> 01:25:11,490
‫هل سنضطر إلى تحمل عقد لمدة عام أو عامين؟

1461
01:25:11,820 --> 01:25:12,820
‫- عامان فحسب.
‫- عامان.

1462
01:25:13,410 --> 01:25:14,370
‫ماذا لو سقطت؟

1463
01:25:14,490 --> 01:25:15,660
‫- فكرت في هذا؟
‫- أجل.

1464
01:25:15,950 --> 01:25:17,870
‫يمكن حدوث هذا حقاً بقدميك العرجاوين.

1465
01:25:18,040 --> 01:25:20,500
‫ماذا لو سقطت في حفرة ولا يمكنك النهوض

1466
01:25:20,920 --> 01:25:22,000
‫ولا يمكن لأحد رؤيتك؟

1467
01:25:22,670 --> 01:25:24,670
‫ستودع حياتك أيها القس، لكن...

1468
01:25:26,050 --> 01:25:30,090
‫بهاتفك المحمول،
‫ستخرجه وإذا كنت ترى الأرقام،

1469
01:25:30,550 --> 01:25:34,600
‫ستكون نظارتك مثل،
‫"لا يمكنني الرؤية، النجدة.

1470
01:25:34,890 --> 01:25:36,930
‫- سقطت ولا يمكنني النهوض."
‫- يا رفاق،

1471
01:25:37,560 --> 01:25:40,020
‫لا تُخصم مكالمات الطوارئ من دقائقكم أيضاً.

1472
01:25:41,100 --> 01:25:43,560
‫- هذا...
‫- حسناً.

1473
01:25:43,690 --> 01:25:45,360
‫- أجل!
‫- إذا وافقت، هل ستصمت

1474
01:25:45,520 --> 01:25:47,530
‫- لنلحق بقطارنا؟ حسناً.
‫- سأصمت.

1475
01:25:48,190 --> 01:25:49,190
‫أجل!

1476
01:25:50,530 --> 01:25:51,490
‫هيا!

1477
01:26:10,050 --> 01:26:11,470
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا الله.

1478
01:26:11,590 --> 01:26:12,760
‫- القس "مولر"؟
‫- من هذا؟

1479
01:26:12,930 --> 01:26:13,890
‫- الله.
‫- ماذا قلت؟

1480
01:26:14,550 --> 01:26:16,140
‫لن تدخل الجنة رغم كل شيء.

1481
01:26:16,550 --> 01:26:17,970
‫- ماذا؟
‫- أنا مستاء جداً...

1482
01:26:18,100 --> 01:26:19,310
‫- من حديثك عن معاشرة...
‫- من معي؟

1483
01:26:19,470 --> 01:26:20,560
‫- العاهرات.
‫- قلت من معي...

1484
01:26:20,890 --> 01:26:22,350
‫- أنا الله بالتأكيد.
‫- ماذا...

1485
01:26:22,480 --> 01:26:25,150
‫- "سال"، توقف.
‫- ماذا؟ أنا لست "سال"، أنا الله.

1486
01:26:25,360 --> 01:26:26,360
‫- توقف.
‫- أنا الله...

1487
01:26:27,150 --> 01:26:28,940
‫تقضي على دقائقي بحماقتك.

1488
01:26:29,070 --> 01:26:30,990
‫مهلاً، يجب أن تتصل بـ"جون ريدمان"
‫على القطار.

1489
01:26:31,190 --> 01:26:32,200
‫أجل.

1490
01:26:32,900 --> 01:26:36,780
‫سيكون هذا اتصالي الرسمي الثاني.

1491
01:26:41,540 --> 01:26:44,460
‫بالمناسبة، عندما تتصل بالله،
‫لا يكلفك ذلك أي دقائق.

1492
01:26:45,540 --> 01:26:46,500
‫هذا ما أخبرني به.

1493
01:26:48,840 --> 01:26:51,300
‫"جون ريدمان"، خمن من أنا.

1494
01:26:52,420 --> 01:26:53,680
‫أجل، كيف عرفت؟

1495
01:26:54,720 --> 01:26:56,680
‫حسناً، أتصل بك

1496
01:26:56,850 --> 01:27:00,390
‫من هاتفي المحمول اللاسلكي الجديد.

1497
01:27:00,680 --> 01:27:02,310
‫- الذي لا تعرف طريقة استخدامه حتى.
‫- اصمت.

1498
01:27:02,890 --> 01:27:04,480
‫أريد أن أعطيك رقمي، اتفقنا؟

1499
01:27:05,730 --> 01:27:07,520
‫كيف حصلت عليه بالفعل؟ لم أعطك إياه.

1500
01:27:07,730 --> 01:27:09,980
‫- ظهر على هاتفه.
‫- هذا ما قاله للتو.

1501
01:27:10,110 --> 01:27:12,650
‫يظهر الرقم على الشاشة! هل تصدقان هذا؟

1502
01:27:13,360 --> 01:27:14,280
‫عجباً، حسناً، أصغ إلي.

1503
01:27:15,160 --> 01:27:16,410
‫نحن في...

1504
01:27:19,660 --> 01:27:21,700
‫حسناً.

1505
01:27:23,290 --> 01:27:25,540
‫أجل، حسناً.

1506
01:27:26,790 --> 01:27:27,750
‫ماذا يحدث؟

1507
01:27:28,750 --> 01:27:30,750
‫إنهم في طريقهم إلى "بوسطن"...

1508
01:27:31,760 --> 01:27:33,050
‫- رحل القطار من دوننا؟
‫- أجل.

1509
01:27:33,670 --> 01:27:34,630
‫مذهل.

1510
01:27:35,180 --> 01:27:36,720
‫- مذهل.
‫- ماذا؟

1511
01:27:37,140 --> 01:27:38,090
‫حذرتك، أليس كذلك؟

1512
01:27:38,430 --> 01:27:39,600
‫- ألم أحذرك؟
‫- ما أهمية ذلك؟

1513
01:27:40,100 --> 01:27:41,770
‫فاتنا هذا القطار، سنستقل التالي، اتفقنا؟

1514
01:27:41,890 --> 01:27:43,310
‫تذهب الكثير من القطارات إلى "بوسطن".

1515
01:27:43,770 --> 01:27:46,600
‫هل تعرف شيئاً؟ أنت تقلق أكثر من اللازم،
‫لهذا السبب شاب شعرك.

1516
01:27:47,560 --> 01:27:48,520
‫أنت تقلق أكثر من اللازم.

1517
01:27:49,560 --> 01:27:53,610
‫هذا نداء قطار "أمتراك أكيلا"
‫السريع رقم 2171

1518
01:27:53,780 --> 01:27:56,780
‫المتجه إلى "واشنطن" وسيتوقف في "نيوارك"،

1519
01:27:56,910 --> 01:27:58,950
‫و"فيلادلفيا" و"ويلمنغتون" و"بالتيمور"...

1520
01:28:01,580 --> 01:28:04,290
‫نحن مستعدون،
‫سنستقل القطار السريع إلى "بوسطن" مباشرة.

1521
01:28:04,540 --> 01:28:06,250
‫- متى؟
‫- الساعة 7 صباحاً.

1522
01:28:06,620 --> 01:28:09,460
‫- رباه.
‫- بحقكما، إنها المدينة التي لا تنام.

1523
01:28:09,960 --> 01:28:12,210
‫لم يجب علينا النوم؟ هيا.

1524
01:28:12,630 --> 01:28:13,590
‫لنستمتع بوقتنا.

1525
01:28:13,840 --> 01:28:14,800
‫"مقهى (ريل لاك)"

1526
01:28:14,960 --> 01:28:17,470
‫شاهدا الآن لقطة القفز الباهتة.

1527
01:28:18,050 --> 01:28:20,180
‫عجباً، إنه جميل جداً.

1528
01:28:20,850 --> 01:28:22,560
‫الرميات الحرة تحدد فوز أو خسارة المباراة.

1529
01:28:22,760 --> 01:28:24,970
‫تباً، إنها مملة جداً.

1530
01:28:25,100 --> 01:28:26,480
‫- هذا حقيقي.
‫- لكنها مملة.

1531
01:28:27,810 --> 01:28:29,900
‫توقف كل الإثارة طيلة الوقت.

1532
01:28:31,190 --> 01:28:33,230
‫وتتكرر بشكل لعين طيلة الوقت.

1533
01:28:33,400 --> 01:28:34,730
‫ليس من المفترض بك الاقتراب،

1534
01:28:35,150 --> 01:28:38,240
‫تتخبط مع رجل طيلة الوقت.

1535
01:28:39,530 --> 01:28:42,370
‫أنا جاد، الأخطاء...

1536
01:28:44,120 --> 01:28:45,080
‫يجب أن تكون...

1537
01:28:47,830 --> 01:28:48,790
‫مخجلة.

1538
01:28:49,500 --> 01:28:50,460
‫هل تعلمان؟

1539
01:28:51,000 --> 01:28:52,710
‫لكن لم يعد يوجد ما يخجل بعد اليوم.

1540
01:28:53,800 --> 01:28:54,920
‫انظروا من يتحدث.

1541
01:28:57,130 --> 01:28:59,630
‫هل خجلت يوماً من أي شيء فعلته في حياتك؟

1542
01:29:00,720 --> 01:29:01,680
‫على الإطلاق؟

1543
01:29:03,760 --> 01:29:04,720
‫مرة.

1544
01:29:06,810 --> 01:29:08,020
‫لم تنظر إلي هكذا؟

1545
01:29:09,060 --> 01:29:10,020
‫أنت تعرف السبب.

1546
01:29:13,730 --> 01:29:15,690
‫هل تتذكر أن "بوسطن"...

1547
01:29:17,030 --> 01:29:19,700
‫- هي مدينته؟
‫- أتذكر أنه كان من "بوسطن".

1548
01:29:21,450 --> 01:29:22,570
‫كنت أبحث عن...

1549
01:29:23,780 --> 01:29:25,910
‫لأرى إذا كان ما زال لديه...

1550
01:29:26,870 --> 01:29:27,830
‫عائلة هناك.

1551
01:29:28,330 --> 01:29:29,290
‫لماذا؟

1552
01:29:29,960 --> 01:29:31,370
‫- لأنني...
‫- لأنه ثمل.

1553
01:29:31,750 --> 01:29:33,750
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

1554
01:29:35,500 --> 01:29:37,130
‫هل تتصرف هكذا كلما شربت؟

1555
01:29:38,010 --> 01:29:38,970
‫تقريباً.

1556
01:29:39,920 --> 01:29:43,510
‫- يجب ألا تشرب إذن.
‫- هذا ما أملكه بدلاً عن الله.

1557
01:29:44,140 --> 01:29:45,390
‫أفهم.

1558
01:29:46,220 --> 01:29:47,390
‫- لدي الله.
‫- أجل.

1559
01:29:47,850 --> 01:29:48,890
‫قضى الطبيب عقوبته.

1560
01:29:50,890 --> 01:29:51,850
‫أنت ثملت.

1561
01:29:53,150 --> 01:29:54,520
‫- أجل.
‫- أجل.

1562
01:29:56,020 --> 01:29:57,650
‫ربما حصل هو على الجزء الأفضل من الصفقة.

1563
01:29:57,860 --> 01:30:00,200
‫- كان سيموت على أي حال يا "سال".
‫- لا.

1564
01:30:01,400 --> 01:30:02,610
‫لم يكن يجب أن يعاني.

1565
01:30:03,570 --> 01:30:04,530
‫ليس بتلك الطريقة.

1566
01:30:05,410 --> 01:30:06,490
‫- لكنه فعل.
‫- لا.

1567
01:30:07,080 --> 01:30:08,040
‫"جيمي هايتاور".

1568
01:30:10,120 --> 01:30:11,160
‫لا يمكننا ذكر اسمه حتى.

1569
01:30:15,080 --> 01:30:17,550
‫نشعر جميعنا بالذنب لمعاناته أثناء موته...

1570
01:30:20,010 --> 01:30:23,220
‫لكن هل خطر ببالكما
‫أنه لم يكن ليتعرض أحد إلى طلق ناري...

1571
01:30:24,550 --> 01:30:26,010
‫وكان سيظل الجميع أحياء...

1572
01:30:26,930 --> 01:30:29,640
‫لو كنا نقوم بعملنا، لا نعبث؟

1573
01:30:41,400 --> 01:30:45,070
‫نداء قطار "أمتراك أكيلا" السريع 2150
‫إلى "بوسطن"

1574
01:30:45,240 --> 01:30:46,450
‫من دون محطات توقف.

1575
01:30:46,740 --> 01:30:48,490
‫- ليتجه الركاب إلى رصيف 23.
‫- "سال".

1576
01:30:49,660 --> 01:30:50,620
‫"سال".

1577
01:30:51,500 --> 01:30:52,460
‫"سال"، يجب أن نذهب.

1578
01:30:54,000 --> 01:30:55,250
‫يجب أن نذهب، لنلحق بقطارنا.

1579
01:30:57,790 --> 01:30:58,880
‫"مولر"، حان وقت الذهاب.

1580
01:31:29,200 --> 01:31:30,740
‫هل يمكنني سؤالك سؤال شخصي؟

1581
01:31:31,040 --> 01:31:32,620
‫- لا.
‫- شكراً.

1582
01:31:33,790 --> 01:31:36,670
‫لم تزوجت امرأةً سوداء؟

1583
01:31:37,630 --> 01:31:38,580
‫ماذا؟

1584
01:31:40,000 --> 01:31:42,840
‫بحقك، ليس كأنك لم تعاشر
‫امرأةً بيضاء من قبل.

1585
01:31:43,420 --> 01:31:45,680
‫أنا أعرف، كانت السبعينيات وما شابه.

1586
01:31:46,510 --> 01:31:49,550
‫والتي إذا تذكرتها جيداً...

1587
01:31:50,430 --> 01:31:53,980
‫كانت فترة اعتراف الرجال البيض
‫بحب النساء السوداوات.

1588
01:31:54,390 --> 01:31:55,810
‫أحب النساء السوداوات.

1589
01:31:56,770 --> 01:31:57,730
‫وهن يحبنني أيضاً.

1590
01:31:59,480 --> 01:32:00,440
‫بعضهن.

1591
01:32:01,900 --> 01:32:04,150
‫- لوقت قصير.
‫- أولاً يا "سال"...

1592
01:32:06,110 --> 01:32:07,610
‫زواجي لا يخصك.

1593
01:32:08,030 --> 01:32:10,240
‫ولهذا السبب أتصرف بأدب.

1594
01:32:11,240 --> 01:32:12,540
‫حسناً، سأخبرك...

1595
01:32:13,540 --> 01:32:15,160
‫أمرني الله بذلك.

1596
01:32:17,500 --> 01:32:20,290
‫- أمرك الله بالزواج من امرأة سوداء؟
‫- لا.

1597
01:32:21,670 --> 01:32:22,920
‫أمرني الله بالزواج من "روث".

1598
01:32:26,090 --> 01:32:27,720
‫لم لا يحدثني الله؟

1599
01:32:28,890 --> 01:32:31,140
‫- لأنك لا تصغي.
‫- أسمع جيداً.

1600
01:32:31,260 --> 01:32:32,850
‫أنت تسمع جيداً لكنك لا تصغي.

1601
01:32:35,310 --> 01:32:38,770
‫أنت تصغي إذن ولهذا السبب يحدثك.

1602
01:32:39,520 --> 01:32:40,610
‫هذا ليس ما قلته.

1603
01:32:41,520 --> 01:32:44,360
‫قلت إن الله أمرني بالزواج من "روث"...

1604
01:32:45,400 --> 01:32:46,400
‫لأكون رجلاً جيداً...

1605
01:32:47,490 --> 01:32:48,570
‫وأن أعظ بكلمته.

1606
01:32:50,740 --> 01:32:52,030
‫يتحدث إليك إذن.

1607
01:32:53,830 --> 01:32:54,830
‫لقد لمس قلبي.

1608
01:32:56,950 --> 01:32:59,290
‫- ربما كانت "روث" هي من لمست قلبك.
‫- أجل.

1609
01:33:00,670 --> 01:33:01,790
‫كان ذلك الله عبر "روث".

1610
01:33:02,750 --> 01:33:07,590
‫كنت عاطلاً يتعافى من إدمان الكحول
‫بساق مريضة ويوماً ما...

1611
01:33:08,760 --> 01:33:09,720
‫وجدت "يسوع".

1612
01:33:11,220 --> 01:33:14,640
‫أين؟ أين وجدته؟ في ركن شارع أو ما شابه؟

1613
01:33:14,760 --> 01:33:15,890
‫لا، في قلبي يا "سال".

1614
01:33:16,770 --> 01:33:18,180
‫المكان الوحيد حيث يمكنك إيجاده حقاً.

1615
01:33:18,980 --> 01:33:22,440
‫دخلت عميقاً في قلبي كأنه كهف مخيف...

1616
01:33:23,270 --> 01:33:25,820
‫مكان لم أكتشفه من قبل، وهكذا كان.

1617
01:33:26,480 --> 01:33:29,530
‫دخلت وحيداً وخائفاً وخرجت شجاعاً...

1618
01:33:30,320 --> 01:33:32,530
‫و"يسوع" بجانبي...

1619
01:33:33,780 --> 01:33:35,080
‫وفي يوم الأحد التالي...

1620
01:33:36,290 --> 01:33:37,330
‫ذهبت إلى الكنيسة.

1621
01:33:38,540 --> 01:33:40,830
‫- وهناك وجدت "روث"؟
‫- وهناك وجدت "روث".

1622
01:33:43,210 --> 01:33:44,710
‫وعاد كل شيء إلى نصابه معي.

1623
01:33:46,800 --> 01:33:48,460
‫هذه قصة جميلة.

1624
01:33:49,800 --> 01:33:51,090
‫أنا آسف حقاً لأنني سألت.

1625
01:33:53,640 --> 01:33:56,470
‫إذا كان لله وجود...

1626
01:33:58,640 --> 01:34:01,690
‫هل سيؤذيه لو نبهني أو ما شابه،

1627
01:34:01,890 --> 01:34:03,310
‫وصافحني كرجل؟

1628
01:34:04,480 --> 01:34:05,820
‫وبينما يفعل ذلك،

1629
01:34:06,610 --> 01:34:10,530
‫إذا أمكنه منحي فتاة سوداء بمؤخرة رائعة،
‫سيكون أفضل.

1630
01:34:11,950 --> 01:34:14,030
‫دعني أسألك سؤالاً آخر.

1631
01:34:14,990 --> 01:34:16,620
‫في طفولة "روث"...

1632
01:34:17,620 --> 01:34:18,660
‫هل كانت "روث" طفلة؟

1633
01:34:19,660 --> 01:34:20,710
‫هل فهمت؟

1634
01:34:23,040 --> 01:34:24,960
‫- هل تعرفان متى يحين عيد الميلاد لي؟
‫- ماذا؟

1635
01:34:25,290 --> 01:34:26,290
‫إجازة الطبيب.

1636
01:34:31,970 --> 01:34:33,090
‫هذه جيدة أيها الطبيب.

1637
01:34:33,220 --> 01:34:36,010
‫"(أمتراك)، (بوسطن)، (ماساتشوستس)"

1638
01:34:36,300 --> 01:34:38,890
‫أجل، ذلك هو، هذا هو ما نريده.

1639
01:34:40,600 --> 01:34:43,100
‫- ماذا تظن أنه يفعل؟
‫- يراوغ ويحتال.

1640
01:34:43,730 --> 01:34:46,400
‫- يا سيد الهاتف المحمول!
‫- حسناً يا رفيقاي،

1641
01:34:46,810 --> 01:34:48,520
‫- لدينا ما نفعله.
‫- هل لدينا وقت؟

1642
01:34:48,650 --> 01:34:50,990
‫أجل، لدينا الكثير من الوقت،
‫تحدثت إلى "ريدمان" للتو،

1643
01:34:51,320 --> 01:34:54,280
‫وصل هو و"واشنطن" إلى "نيوهامشر" بالفعل،
‫لذا سنقابلهم هناك.

1644
01:34:55,870 --> 01:34:57,910
‫لا أعرف كيف عشت من دون هذا الشيء حقاً.

1645
01:35:22,850 --> 01:35:24,810
‫أيها الجنود! تقدموا!

1646
01:35:31,280 --> 01:35:32,990
‫يساراً.

1647
01:35:34,070 --> 01:35:35,030
‫يساراً.

1648
01:35:46,250 --> 01:35:48,960
‫تعايشت مع تلك الفكرة طيلة هذه الأعوام،
‫بم سيفيدها هذا؟

1649
01:35:49,170 --> 01:35:51,300
‫وأظن أننا تأخرنا كثيراً.

1650
01:35:52,170 --> 01:35:54,800
‫يجب أن تعرف الحقيقة
‫ويجب أن نتحلى بالشجاعة لإخبارها.

1651
01:35:56,880 --> 01:35:58,220
‫كيف وجدتها حتى؟

1652
01:35:58,640 --> 01:36:00,430
‫جعلت "أوتول" يتصل بحفيدته،

1653
01:36:00,560 --> 01:36:02,470
‫وبحثت عنها لنا على الإنترنت.

1654
01:36:02,640 --> 01:36:05,690
‫- ماذا يمكننا أن نقول حتى؟
‫- سنقول الحقيقة.

1655
01:36:07,650 --> 01:36:09,360
‫- أبعد قليلاً.
‫- وبعد...

1656
01:36:09,520 --> 01:36:10,900
‫- أبعد بمنزلين على اليسار.
‫- 2.

1657
01:36:11,230 --> 01:36:12,320
‫هناك، ها هو ذا.

1658
01:36:12,980 --> 01:36:14,440
‫- أجل.
‫- ذلك الأحمر.

1659
01:36:14,740 --> 01:36:16,490
‫- أجل، ذلك هو.
‫- أجل هذا هو.

1660
01:36:18,950 --> 01:36:19,910
‫حسناً.

1661
01:36:25,000 --> 01:36:25,960
‫ربما ليست موجودة.

1662
01:36:27,290 --> 01:36:28,670
‫لم نقطع كل هذه المسافة...

1663
01:36:34,710 --> 01:36:36,670
‫- سيدة "هايتاور"؟
‫- أجل؟

1664
01:36:37,880 --> 01:36:40,760
‫أنا القس "ريتشارد مولر"،
‫خدمت مع ابنك في "فيتنام".

1665
01:36:40,930 --> 01:36:42,720
‫أجل، لحظة واحدة من فضلك.

1666
01:36:47,020 --> 01:36:48,520
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

1667
01:36:50,060 --> 01:36:52,730
‫- تفضلوا.
‫- مرحباً، اسمي "سال".

1668
01:36:53,440 --> 01:36:54,980
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "لاري شيبرد".

1669
01:36:55,150 --> 01:36:56,940
‫- يسرني مجيئكم.
‫- شكراً يا سيدتي.

1670
01:37:02,580 --> 01:37:04,080
‫سأريكم بعض الصور.

1671
01:37:07,540 --> 01:37:08,500
‫هذه الصورة...

1672
01:37:09,580 --> 01:37:11,790
‫هذه آخر صورة وصلتنا من "جيمي".

1673
01:37:11,960 --> 01:37:12,920
‫انظروا إليه.

1674
01:37:14,170 --> 01:37:15,550
‫- أجل.
‫- هل تتذكرون تلك الابتسامة؟

1675
01:37:15,760 --> 01:37:17,130
‫- بالطبع.
‫- كان وسيماً،

1676
01:37:17,300 --> 01:37:18,340
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

1677
01:37:18,510 --> 01:37:19,800
‫ليرحمنا الله.

1678
01:37:20,430 --> 01:37:22,890
‫وهذه هي ابنته الصغيرة.

1679
01:37:23,430 --> 01:37:25,350
‫- كبرت الآن.
‫- رباه.

1680
01:37:29,480 --> 01:37:30,440
‫رباه.

1681
01:37:32,060 --> 01:37:33,270
‫كم كان عمرها عندما مات؟

1682
01:37:34,440 --> 01:37:35,400
‫4 أشهر.

1683
01:37:36,900 --> 01:37:41,030
‫تزوجت أمها مجدداً وانتقلا إلى "سان دييغو".

1684
01:37:44,660 --> 01:37:45,620
‫وهؤلاء...

1685
01:37:47,120 --> 01:37:48,500
‫صورة أولاد حفيدتي.

1686
01:37:54,040 --> 01:37:55,000
‫انظروا إليهم.

1687
01:37:56,880 --> 01:37:57,920
‫كان سيكون جداً.

1688
01:38:00,470 --> 01:38:03,430
‫لم أرهم بنفسي قط لكنهم يتصلون بي.

1689
01:38:04,850 --> 01:38:05,810
‫بين الحين والآخر.

1690
01:38:07,970 --> 01:38:08,930
‫إذن...

1691
01:38:10,140 --> 01:38:13,350
‫- كنتم أنتم الـ3 مع "جيمي".
‫- أجل يا سيدتي.

1692
01:38:14,400 --> 01:38:16,690
‫الشعبة البحرية الـ3، كنا كتيبة مقربة جداً.

1693
01:38:18,150 --> 01:38:19,110
‫سيدتي.

1694
01:38:19,940 --> 01:38:20,900
‫إليك الأمر.

1695
01:38:23,160 --> 01:38:24,240
‫كما ترين...

1696
01:38:25,450 --> 01:38:26,830
‫كنا قد حاربنا بالفعل...

1697
01:38:28,330 --> 01:38:29,290
‫لعام طويل،

1698
01:38:30,710 --> 01:38:32,080
‫وأغلبنا...

1699
01:38:33,710 --> 01:38:34,670
‫كنا ما نزال أحياء.

1700
01:38:37,960 --> 01:38:39,300
‫لكن التمديد...

1701
01:38:41,010 --> 01:38:44,840
‫تلك الـ4 أشهر التي أضافوها،

1702
01:38:47,600 --> 01:38:48,560
‫كانت سيئة.

1703
01:38:49,430 --> 01:38:50,390
‫ولذا...

1704
01:38:51,430 --> 01:38:52,390
‫بعضنا...

1705
01:38:53,890 --> 01:38:55,980
‫لم يتحملوا الأمر...

1706
01:38:56,810 --> 01:38:58,650
‫ولا أظن حتى...

1707
01:38:59,530 --> 01:39:00,480
‫ماذا كان الهدف منها؟

1708
01:39:06,990 --> 01:39:08,080
‫ماذا كان الهدف من كل شيء؟

1709
01:39:09,620 --> 01:39:10,580
‫صحيح...

1710
01:39:11,450 --> 01:39:13,540
‫قالوا إنهم عرفوا وصدقناهم فحسب.

1711
01:39:15,460 --> 01:39:16,460
‫لكن الآن...

1712
01:39:23,800 --> 01:39:24,760
‫سيدة "هايتاور"،

1713
01:39:26,050 --> 01:39:28,050
‫جئنا لنخبرك بما حدث حقاً.

1714
01:39:30,430 --> 01:39:31,390
‫هل كنتم...

1715
01:39:35,560 --> 01:39:37,270
‫من الرجال الذين أنقذهم؟

1716
01:39:38,810 --> 01:39:41,480
‫أعني هل كنتم من الرجال...

1717
01:39:43,190 --> 01:39:46,660
‫الذين أنقذ "جيمي" حيواتهم؟
‫أخبروني بأنه أنقذ

1718
01:39:46,780 --> 01:39:48,990
‫3 أو 4 رفاق قبل مقتله.

1719
01:39:50,990 --> 01:39:51,950
‫هل أنتم هم؟

1720
01:39:54,580 --> 01:39:55,540
‫هل أنتم هم؟

1721
01:40:00,380 --> 01:40:01,630
‫أجل يا سيدتي، كنا نحن.

1722
01:40:05,470 --> 01:40:06,590
‫كان "جيمي"...

1723
01:40:08,090 --> 01:40:09,050
‫شاباً رائعاً.

1724
01:40:10,390 --> 01:40:11,890
‫أجل، لم أنسه قط.

1725
01:40:14,230 --> 01:40:15,230
‫هذا سبب مجيئنا يا سيدتي.

1726
01:40:17,100 --> 01:40:18,060
‫نشعر كأننا مدينون له.

1727
01:40:19,980 --> 01:40:20,980
‫أجل.

1728
01:40:22,480 --> 01:40:24,400
‫أردنا المجيء للتعبير عن احترامنا.

1729
01:40:25,990 --> 01:40:26,950
‫ولنعلمك...

1730
01:40:27,820 --> 01:40:29,570
‫بأنه لطالما كان في قلوبنا.

1731
01:40:32,910 --> 01:40:33,870
‫ليبارككم الله.

1732
01:40:36,620 --> 01:40:38,040
‫لا يمكنني شكركم كفاية.

1733
01:40:44,090 --> 01:40:46,590
‫سيدة "هايتاور"، سررت بلقائك حقاً.

1734
01:40:47,550 --> 01:40:49,430
‫أنا أيضاً يا بني.

1735
01:40:49,930 --> 01:40:51,680
‫- شكراً يا سيدتي.
‫- اعتن بنفسك.

1736
01:40:51,800 --> 01:40:52,760
‫وداعاً.

1737
01:40:54,270 --> 01:40:55,390
‫باركك الله يا سيدة "هايتاور".

1738
01:41:14,290 --> 01:41:16,870
‫"(دوفر)، (نيوهامشر)، الأمتعة"

1739
01:41:55,660 --> 01:41:57,580
‫يبدو أنهم اعتادوا على صنع أشياء هنا.

1740
01:41:58,950 --> 01:41:59,910
‫اعتادوا على ذلك.

1741
01:42:05,420 --> 01:42:07,630
‫هذه هي الكلمة المحورية، "اعتادوا على ذلك".

1742
01:42:09,630 --> 01:42:10,630
‫رباه، أحتاج إلى التبول.

1743
01:42:44,630 --> 01:42:45,580
‫يا "مولر".

1744
01:42:46,880 --> 01:42:48,800
‫- أجل؟
‫- أرى الله الآن.

1745
01:42:50,970 --> 01:42:53,340
‫"سال"، إذا تحليت بأي أخلاقيات ستصبح كلباً.

1746
01:44:08,170 --> 01:44:10,090
‫هل ستود العيش هنا بمفردك؟

1747
01:44:13,460 --> 01:44:15,220
‫لم أفكر بذلك القدر في الأمر.

1748
01:44:17,720 --> 01:44:19,140
‫"بورتسموث"، رباه.

1749
01:44:21,100 --> 01:44:22,350
‫وفي وجود السجن الحربي.

1750
01:44:25,600 --> 01:44:26,890
‫قد تود الانتقال إلى مكان آخر.

1751
01:44:28,190 --> 01:44:29,150
‫بداية جديدة.

1752
01:44:31,150 --> 01:44:32,150
‫لكن "لاري" سيكون هنا.

1753
01:44:32,860 --> 01:44:33,820
‫و"ماري" أيضاً.

1754
01:44:34,610 --> 01:44:35,570
‫يمكنك زيارتهما.

1755
01:44:38,490 --> 01:44:41,080
‫هل لديك أصدقاء مقربون هنا؟

1756
01:44:45,200 --> 01:44:46,160
‫ليس بالكثير.

1757
01:44:48,170 --> 01:44:49,120
‫ليسوا مقربين جداً.

1758
01:44:52,290 --> 01:44:53,250
‫تعال إلى "نورفوك".

1759
01:44:54,590 --> 01:44:55,670
‫يمكنك العمل في حانتي.

1760
01:44:57,630 --> 01:45:00,680
‫لا أعرف أي شيء عن العمل في حانات يا "سال".

1761
01:45:01,350 --> 01:45:03,390
‫ثق بي، لا تحتاج إلى معرفة الكثير.

1762
01:45:04,930 --> 01:45:06,680
‫لا تستقبل حانتك الكثير من الزوار.

1763
01:45:07,140 --> 01:45:08,100
‫لا.

1764
01:45:09,140 --> 01:45:11,440
‫لكن هذا خطئي، لقد أهملتها.

1765
01:45:13,980 --> 01:45:14,940
‫إنها تحتاج إلى...

1766
01:45:15,900 --> 01:45:16,860
‫أشخاص جدد، هل تعرف؟

1767
01:45:19,740 --> 01:45:21,910
‫يمكننا إعادة جزء المشاوي مجدداً يا فتى.

1768
01:45:24,490 --> 01:45:25,450
‫أحتاج إلى شريك.

1769
01:45:27,040 --> 01:45:28,000
‫- شريك؟
‫- أجل.

1770
01:45:29,290 --> 01:45:30,460
‫ستصبح شريكاً في امتلاك الحانة.

1771
01:45:32,170 --> 01:45:35,550
‫- وعندما أموت، ستصبح كلها ملكك.
‫- "سال"، أنت لست مديناً لي بأي شيء.

1772
01:45:35,670 --> 01:45:39,050
‫لا، هذا ليس علاقة له برد دين.

1773
01:45:40,090 --> 01:45:41,050
‫ثق بي.

1774
01:45:42,300 --> 01:45:43,430
‫أحتاج إلى شريك حقاً.

1775
01:45:48,890 --> 01:45:49,850
‫يمكنك البقاء معي.

1776
01:45:51,480 --> 01:45:53,560
‫لفترة، ثم سيتوجب عليك السكن بمفردك...

1777
01:45:54,650 --> 01:45:56,440
‫لأنني أحب مطاردة السيدات إذا فهمت قصدي.

1778
01:45:57,780 --> 01:46:01,110
‫وبصراحة، لا أقصد إهانتك
‫لكنك ستفسد أسلوبي أيها الطبيب.

1779
01:46:09,290 --> 01:46:10,250
‫هل تفكر في الأمر؟

1780
01:46:11,960 --> 01:46:13,710
‫أجل، أتخيله.

1781
01:46:14,880 --> 01:46:15,840
‫إنه غريب نوعاً ما.

1782
01:46:17,550 --> 01:46:18,510
‫أجل.

1783
01:46:20,720 --> 01:46:23,140
‫ربما حان الوقت لـ"ق و أ" في حياتك؟

1784
01:46:23,640 --> 01:46:25,470
‫- قرار وظيفي أفضل.
‫- ها أنت ذا.

1785
01:46:26,970 --> 01:46:27,930
‫إذا لم نجن شيئاً...

1786
01:46:29,140 --> 01:46:30,100
‫أضمن لك على الأقل...

1787
01:46:31,310 --> 01:46:32,270
‫بأننا سنستمتع بوقتنا.

1788
01:46:35,690 --> 01:46:36,650
‫ما خطب ذلك؟

1789
01:46:40,530 --> 01:46:43,160
‫أنت مغرم بذلك الشيء،
‫انظر إليك، لا يمكنك تركه حتى.

1790
01:46:43,280 --> 01:46:46,450
‫لا، أحاول الوصول إلى ذلك الوغد "أوتول".

1791
01:46:47,330 --> 01:46:49,540
‫ربما يكون قد أحرق المكان على حد علمي.

1792
01:46:50,620 --> 01:46:51,620
‫هيا أيها الوغد.

1793
01:46:56,880 --> 01:46:57,840
‫حسناً...

1794
01:46:59,050 --> 01:47:01,010
‫ها هي ذي، بزة تخرج "لاري".

1795
01:47:02,930 --> 01:47:04,840
‫- إنها أنيقة.
‫- أنيقة جداً أيها الطبيب.

1796
01:47:06,050 --> 01:47:07,010
‫تبدو صغيرةً قليلاً.

1797
01:47:07,890 --> 01:47:09,560
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل يا سيدي.

1798
01:47:10,310 --> 01:47:11,430
‫زاد وزن "لاري"...

1799
01:47:12,600 --> 01:47:14,310
‫لذا قد تصبح ضيقةً عليه قليلاً الآن.

1800
01:47:15,810 --> 01:47:18,650
‫حسناً، أظن أنه يمكنني الذهاب إلى "بيني"
‫وشراء بزة جديدة له.

1801
01:47:20,070 --> 01:47:22,280
‫ما زال لدينا زيه الرسمي.

1802
01:47:23,200 --> 01:47:24,530
‫يا إلهي.

1803
01:47:25,910 --> 01:47:28,530
‫الزي الرسمي الأزرق،
‫هل تتذكران ماذا أسميناه؟

1804
01:47:28,780 --> 01:47:31,330
‫- البدلة الرسمية.
‫- أجل، البدلة الرسمية.

1805
01:47:31,620 --> 01:47:33,620
‫لأنه طبقاً للقانون،
‫يمكنك ارتداؤه إلى أي حدث رسمي.

1806
01:47:33,960 --> 01:47:36,210
‫ليس كأنه كانت تتم دعوتنا،

1807
01:47:36,960 --> 01:47:38,460
‫أو كنا سنذهب لو تمت دعوتنا.

1808
01:47:39,170 --> 01:47:41,760
‫كان من الجيد معرفة أنك مستعد دائماً

1809
01:47:42,340 --> 01:47:43,300
‫لأي مناسبة.

1810
01:47:44,010 --> 01:47:44,970
‫هذا حقيقي.

1811
01:47:45,510 --> 01:47:49,300
‫وأؤكد لكم أن الرجل لا ينسى
‫أول مرة يرتدي فيها ذلك الزي.

1812
01:47:49,430 --> 01:47:50,390
‫لا.

1813
01:47:50,510 --> 01:47:53,430
‫ألم تقف أمام المرآة لتنظر إلى نفسك؟

1814
01:47:54,810 --> 01:47:58,400
‫أنا في بحرية "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫وأبدو رائعاً.

1815
01:47:58,940 --> 01:48:01,650
‫- أتذكر حبي لذلك الشعور.
‫- أجل يا سيدي.

1816
01:48:02,070 --> 01:48:03,820
‫- تسعدني معرفة أن ذلك لا يتغير.
‫- أجل.

1817
01:48:04,900 --> 01:48:06,820
‫أراهن أن "لاري" بدا جذاباً في زيه،
‫أليس كذلك؟

1818
01:48:07,450 --> 01:48:09,570
‫أجل، كان فخوراً كالطاووس فيه.

1819
01:48:10,280 --> 01:48:11,540
‫أنا متأكد من ذلك يا سيدي.

1820
01:48:13,290 --> 01:48:14,580
‫وهذا هو المقصد أيها الطبيب...

1821
01:48:15,540 --> 01:48:16,500
‫يتعلق الأمر بالكبرياء.

1822
01:48:17,710 --> 01:48:20,590
‫- وهذه ليست جريمة.
‫- لا، ليس ذلك النوع من الفخر يا سيدي.

1823
01:48:22,880 --> 01:48:23,840
‫أظن أنه يمكنني...

1824
01:48:25,470 --> 01:48:27,430
‫دفنه في زيه حتى إذا كان...

1825
01:48:28,340 --> 01:48:29,430
‫أجل، يمكنك ذلك.

1826
01:48:29,890 --> 01:48:32,850
‫أجل، يعني ذلك أنك فعلت شيئاً، أديت خدمتك.

1827
01:48:33,470 --> 01:48:35,850
‫تباً لما يقوله السياسيون، لقد أديت خدمتك.

1828
01:48:36,520 --> 01:48:38,480
‫أليس كذلك؟ لم تحاول التهرب

1829
01:48:38,600 --> 01:48:40,650
‫- أو تظن أنها مهمة شخص آخر.
‫- لا.

1830
01:48:41,230 --> 01:48:44,280
‫قمت بها وبدوت رائعاً أثناء قيامك بها.

1831
01:48:44,820 --> 01:48:45,780
‫كرجل.

1832
01:48:48,740 --> 01:48:50,620
‫سأدفنه في زيه.

1833
01:48:53,370 --> 01:48:54,330
‫هذا جيد أيها الطبيب.

1834
01:48:56,000 --> 01:48:56,960
‫لا تندم على ذلك يا سيدي.

1835
01:48:57,500 --> 01:48:58,750
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

1836
01:49:06,630 --> 01:49:08,340
‫يا "واشنطن".

1837
01:49:09,550 --> 01:49:11,260
‫هل تسترخي على الإطلاق؟ لم لا تجلس؟

1838
01:49:16,730 --> 01:49:17,680
‫هكذا؟

1839
01:49:19,640 --> 01:49:21,980
‫حسناً، أفضل كثيراً.

1840
01:49:46,710 --> 01:49:48,010
‫لم تنظر إلي هكذا؟

1841
01:49:50,220 --> 01:49:51,300
‫أحاول اتخاذ قراري بشأنك.

1842
01:49:54,220 --> 01:49:55,220
‫هل تعلم شيئاً؟

1843
01:49:56,310 --> 01:49:58,560
‫سأشتري لك ملابس جديدة.

1844
01:50:00,940 --> 01:50:01,940
‫- ماذا؟
‫- أجل.

1845
01:50:02,980 --> 01:50:04,360
‫سأجعلك تتأنق للمناسبة.

1846
01:50:05,570 --> 01:50:06,650
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

1847
01:50:07,440 --> 01:50:08,400
‫حسناً...

1848
01:50:09,490 --> 01:50:10,490
‫لأنني أحبك.

1849
01:50:12,700 --> 01:50:13,660
‫خذ.

1850
01:50:20,290 --> 01:50:23,380
‫أولاً، لا أحتاج إلى ملابس جديدة.

1851
01:50:23,540 --> 01:50:25,290
‫- أجل.
‫- ثانياً...

1852
01:50:26,550 --> 01:50:28,590
‫أنت من تحتاج إلى التأنق حقاً.

1853
01:50:30,300 --> 01:50:32,800
‫وثالثاً، لا يرتدي أي منا الملابس المناسبة.

1854
01:50:33,510 --> 01:50:34,720
‫لكننا سنتأنق، راقبني فحسب.

1855
01:50:35,510 --> 01:50:37,560
‫الأمور التي تفكر فيها وتنطق بها.

1856
01:50:38,010 --> 01:50:39,020
‫مخيفة، أليس كذلك؟

1857
01:50:40,850 --> 01:50:41,810
‫هل تعرف ما أفكر فيه؟

1858
01:50:43,100 --> 01:50:45,940
‫أظن أن جملة "أحبك" أربكتك حقاً،
‫أليس كذلك أيها العجوز؟

1859
01:50:46,310 --> 01:50:47,270
‫أربكتني فعلاً.

1860
01:51:22,770 --> 01:51:24,600
‫"(ماري إليزابيث شيبرد)،
‫21 فبراير 1995، 13 يناير 2003"

1861
01:52:45,310 --> 01:52:49,020
‫لا أعرف مدى امتنان البلاد أيها الطبيب

1862
01:52:49,690 --> 01:52:52,480
‫أو مقدار ندم الرئيس على ما أصابك...

1863
01:52:54,320 --> 01:52:56,150
‫لكن ها هو.

1864
01:52:58,450 --> 01:52:59,410
‫علم بلادك.

1865
01:53:02,870 --> 01:53:03,700
‫شكراً.

1866
01:53:05,450 --> 01:53:07,160
‫ضعه في مكان ما ودعه يذكرك...

1867
01:53:08,290 --> 01:53:09,420
‫بما كان في قلب ابنك.

1868
01:53:41,200 --> 01:53:42,870
‫"في الذكرى المحبة"

1869
01:53:44,580 --> 01:53:46,240
‫- لا نعرف...
‫- أعرف...

1870
01:53:48,370 --> 01:53:50,250
‫بمجرد أن تكون جندي بحرية، ستظل جندي بحرية.

1871
01:53:50,420 --> 01:53:53,540
‫ورغم أنني لم أعد في الخدمة،

1872
01:53:54,130 --> 01:53:55,170
‫- لكن إذا كنت كذلك...
‫- أجل.

1873
01:53:55,420 --> 01:53:58,130
‫أسألك، إذا رأيت رجلاً في هذا الزي؟

1874
01:53:59,050 --> 01:54:00,970
‫- هل يمكنك مقاومة أي من هذا؟
‫- أنا...

1875
01:54:02,140 --> 01:54:03,090
‫لا...

1876
01:54:03,890 --> 01:54:04,850
‫لا أظن أنه يمكنني ذلك.

1877
01:54:06,140 --> 01:54:08,060
‫أهو بفضل الزي أم الرجل الذي يرتديه؟

1878
01:54:08,270 --> 01:54:09,350
‫إنها توليفة قاتلة.

1879
01:54:09,520 --> 01:54:11,270
‫- إنها التوليفة، صحيح؟
‫- أجل، إنها التوليفة.

1880
01:54:11,980 --> 01:54:14,110
‫- مغرية نوعاً ما.
‫- شكراً.

1881
01:54:14,230 --> 01:54:16,980
‫- أنت شابة واعية جداً.
‫- أجل.

1882
01:54:20,990 --> 01:54:23,160
‫"(لورنس شيبرد)"

1883
01:54:27,990 --> 01:54:28,950
‫كتب كل منا رسالةً.

1884
01:54:31,250 --> 01:54:32,370
‫أعطيت رسالتي إلى "لاري"...

1885
01:54:33,460 --> 01:54:34,500
‫وأعطاني رسالته.

1886
01:54:42,380 --> 01:54:43,340
‫ماذا كُتب فيها؟

1887
01:54:45,850 --> 01:54:47,680
‫لا أعرف يا سيد "شيبرد".

1888
01:54:53,230 --> 01:54:54,190
‫حسناً.

1889
01:55:19,880 --> 01:55:23,720
‫أقول إنه عندما تفكرين في الأمر، شاب يكافح،

1890
01:55:24,470 --> 01:55:26,680
‫ويخرج في موعد ويستعير سيارة والده،

1891
01:55:26,850 --> 01:55:28,350
‫- ويقترض بعض المال.
‫- أجل.

1892
01:55:28,510 --> 01:55:31,810
‫بينما رجل أكبر وأنجح
‫يجب ألا يضطر إلى أي من هذا، أليس كذلك؟

1893
01:55:31,930 --> 01:55:32,890
‫- "سال"؟
‫- لا...

1894
01:55:33,020 --> 01:55:34,350
‫أريدك أن ترافقني الآن.

1895
01:55:34,480 --> 01:55:36,100
‫- ألا ترى أنني مشغول؟
‫- أرى ذلك.

1896
01:55:36,270 --> 01:55:38,060
‫سأقترضه لبضع دقائق الآن.

1897
01:55:38,190 --> 01:55:40,860
‫- هل يجب أن يحدث هذا الآن؟
‫- الآن، يحتاج الطبيب إلينا.

1898
01:55:41,280 --> 01:55:42,240
‫أسرع يا بني.

1899
01:55:42,940 --> 01:55:43,950
‫- سأعود فوراً.
‫- حسناً.

1900
01:55:44,110 --> 01:55:45,530
‫- حسناً، سنستكمل حديثنا.
‫- أجل.

1901
01:55:46,280 --> 01:55:47,240
‫وداعاً أيها الرقيب.

1902
01:56:07,720 --> 01:56:08,800
‫يجب أن تفتحها أيها الطبيب.

1903
01:56:17,940 --> 01:56:18,900
‫أرادك أن تحصل عليها.

1904
01:56:39,960 --> 01:56:43,170
‫"أبي العزيز، إذا كنت تقرأ هذه، فقد أعلموك.

1905
01:56:44,130 --> 01:56:47,130
‫لطالما كنت مستعداً للتضحية بحياتي
‫من أجل بلادي.

1906
01:56:48,300 --> 01:56:50,350
‫يجب أن تستعد لتموت من أجل ما تحب.

1907
01:56:51,850 --> 01:56:54,640
‫أريدك أن تفهم أنني أشعر بالشرف لموتي هكذا.

1908
01:56:55,390 --> 01:56:58,900
‫لا تشعر بالسوء لأن حياتي كانت قصيرةً،
‫كانت حياة جيدة.

1909
01:57:00,100 --> 01:57:02,230
‫أعرف أنك لم ترد أن أنضم إلى البحرية قط،

1910
01:57:02,730 --> 01:57:04,400
‫لكنك دعمتني رغم ذلك.

1911
01:57:06,030 --> 01:57:08,660
‫حظيت بأروع أب وأنا أحبك.

1912
01:57:09,490 --> 01:57:10,450
‫أنا مع أمي الآن.

1913
01:57:11,030 --> 01:57:12,200
‫سنراقبك كلانا.

1914
01:57:13,580 --> 01:57:16,750
‫أبي، أريدك أن تدفنني بزيي بجوار أمي.

1915
01:57:18,410 --> 01:57:20,420
‫ابنك المحب (لاري)."

1916
02:05:02,460 --> 02:05:04,420
‫ترجمة Radwa Ashraf

