﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:33,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

2
00:00:54,910 --> 00:00:59,027
كان الخبر في جميع الصحف
.في ذلك الوقت

3
00:00:59,029 --> 00:01:04,054
عثر منقّبون القطب الشمالي
.على معدنٍ أصفر

4
00:01:05,183 --> 00:01:06,665
.الذهب

5
00:01:07,779 --> 00:01:13,011
،انتشر حماس مجنون بقدر انتشار الخبر

6
00:01:13,013 --> 00:01:18,104
.فهرع الآلاف إلى الشمال لتجربة حظهم

7
00:01:19,433 --> 00:01:21,893
.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب

8
00:01:22,182 --> 00:01:26,801
كلاب كبيرة بعضلات قويّة
.لسحب زلاّجاتهم

9
00:01:29,624 --> 00:01:32,061
!(صباح الخير، (باك

10
00:01:32,063 --> 00:01:35,559
.لم يكن (باك) كلب منزلٍ ولا كلب راعٍ

11
00:01:35,561 --> 00:01:36,722
.تفضّل، يا فتى

12
00:01:36,724 --> 00:01:39,401
.(كان سيّده قاضي مقاطعة (سانتا كلارا

13
00:01:39,403 --> 00:01:40,852
!مهلاً

14
00:01:40,854 --> 00:01:43,511
!حسبك، انتبه

15
00:01:43,513 --> 00:01:47,089
.في هذه المملكة، كان (باك) ملكًا

16
00:01:48,117 --> 00:01:49,330
!اللعنة، أيّها المخلوق

17
00:01:49,332 --> 00:01:51,555
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر

18
00:01:51,557 --> 00:01:53,771
.أرسلي تهانيّ للقاضي بمناسبة عيد ميلاده

19
00:01:53,773 --> 00:01:55,334
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، (باك)، لنذهب

20
00:01:55,336 --> 00:01:56,364
!(أخبار (كلوندايك

21
00:01:56,366 --> 00:01:59,381
الآلاف من منقّبي الذهب يجتمعون
!(في مدينة (داوسون

22
00:01:59,383 --> 00:02:01,202
!(أخبار (كلوندايك

23
00:02:01,204 --> 00:02:02,887
.ها أنت ذا، يا فتى

24
00:02:04,637 --> 00:02:06,262
!باك)، توقف)

25
00:02:06,265 --> 00:02:07,341
!(باك)

26
00:02:07,343 --> 00:02:08,420
!ابتعد عن الطريق

27
00:02:08,422 --> 00:02:09,667
!(باك)

28
00:02:09,669 --> 00:02:11,690
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا

29
00:02:11,692 --> 00:02:13,309
!سيّدتي، نادِ على كلبكِ
!انتبه

30
00:02:13,311 --> 00:02:14,862
!باك)! تعال إلى هنا)

31
00:02:15,360 --> 00:02:16,669
!ابتعد

32
00:02:16,671 --> 00:02:19,457
!تعال إلى هنا الآن
!باك)! توقف)

33
00:02:19,773 --> 00:02:20,760
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"

34
00:02:22,723 --> 00:02:23,768
."باك) - دولار)"

35
00:02:25,439 --> 00:02:27,640
!لا! آسفة جدًا

36
00:02:27,642 --> 00:02:29,958
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير

37
00:02:29,960 --> 00:02:33,715
.إنه مجرّد مدلّل
.باك) كلب أليف)

38
00:02:33,717 --> 00:02:34,626
.بالعادة

39
00:02:34,628 --> 00:02:36,784
.أبغيل)، الطبّاخ يريدكِ)

40
00:02:36,786 --> 00:02:38,099
.(باك)

41
00:02:38,101 --> 00:02:39,484
.اذهب وايقظْ الفتيات

42
00:03:07,125 --> 00:03:09,585
!أخفوا الطعام

43
00:03:11,358 --> 00:03:13,211
.سأنتبه

44
00:03:23,115 --> 00:03:25,340
!اُخرج

45
00:03:51,164 --> 00:03:52,080
.لا

46
00:03:52,082 --> 00:03:54,070
.(تذكّر أننا ناقشنا هذا، (باك

47
00:03:54,072 --> 00:03:56,431
.اليوم يجب أن تُحسن التصرّف

48
00:03:57,999 --> 00:03:59,652
باك)؟)

49
00:04:17,996 --> 00:04:18,991
.فخامتك

50
00:04:18,993 --> 00:04:21,988
.رائحة طيّبة جدًا

51
00:04:21,990 --> 00:04:23,809
.عيد ميلادٍ سعيد

52
00:04:23,811 --> 00:04:25,360
.ليكُن الجميع هنا أولاً

53
00:04:38,406 --> 00:04:40,658
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة

54
00:04:40,660 --> 00:04:42,400
.حسنًا. استعدوا

55
00:04:52,822 --> 00:04:54,796
.(باك)

56
00:05:24,989 --> 00:05:31,347
.لِمَ لا تجلس هنا وتفكّر فيما فعلته

57
00:05:34,638 --> 00:05:36,578
.(لا، ليس الآن، (باك

58
00:06:00,430 --> 00:06:02,801
لم تكُن هذه المرّة الأولى التي

59
00:06:02,803 --> 00:06:04,523
.قضى فيها (باك)  ليلته على الشّرفة

60
00:06:12,548 --> 00:06:14,155
.هيّا (باك)، هيّا

61
00:06:18,770 --> 00:06:22,269
...اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقلّ من

62
00:06:22,271 --> 00:06:24,376
.(مرحبًا، (باك
.جلبت لك حلوى

63
00:06:24,378 --> 00:06:26,952
.من غرائزه ...

64
00:06:27,647 --> 00:06:28,886
.تعال

65
00:06:29,356 --> 00:06:30,995
!اُحصل على الحلوى. تعال

66
00:06:32,074 --> 00:06:32,996
.فتًى مطيع

67
00:06:33,098 --> 00:06:34,467
.فتًى مطيع

68
00:06:34,469 --> 00:06:36,578
.اُحصل على الحلوى

69
00:06:40,072 --> 00:06:42,079
!فتًى مطيع. فتًى مطيع

70
00:06:50,006 --> 00:06:52,262
.(إنه يُجيب على اسم (باك

71
00:06:52,264 --> 00:06:54,537
.سيجلب ثمنًا جيّدًا أينما يذهب

72
00:06:58,382 --> 00:06:59,852
(باك)

73
00:07:11,474 --> 00:07:12,408
(باك)

74
00:07:15,299 --> 00:07:16,278
!تمهّل

75
00:07:16,279 --> 00:07:19,129
سأحتاج إلى مساعدة إضافية
.في هذه النقليّة الأخيرة

76
00:07:24,693 --> 00:07:27,159
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

77
00:07:28,175 --> 00:07:29,308
.كلب

78
00:07:29,310 --> 00:07:30,609
كم كلبًا؟

79
00:07:30,472 --> 00:07:31,546
.واحد فقط

80
00:08:09,052 --> 00:08:10,819
...محبوس في ذلك الصندوق

81
00:08:16,052 --> 00:08:19,511
.بلا طعام أو ماء أو نوم

82
00:08:21,038 --> 00:08:23,988
لم يكُن لدى (باك) أدنى
،فكرةٍ عن مكانه

83
00:08:25,226 --> 00:08:26,990
،أين كان

84
00:08:27,737 --> 00:08:29,906
.إلى أين كان يذهب

85
00:08:50,698 --> 00:08:51,986
.اهدأ، يا فتى

86
00:08:54,360 --> 00:08:57,070
...كل ما عليك فعله

87
00:08:57,296 --> 00:08:59,128
.هو الجلوس

88
00:09:13,635 --> 00:09:15,976
.هذا المكان لم يعُد الجنوب بعد الآن

89
00:09:17,417 --> 00:09:18,209
.هيّا

90
00:09:20,105 --> 00:09:21,494
.اُنظر إليها

91
00:09:21,496 --> 00:09:23,327
.اُنظر إليها، يا فتى

92
00:09:24,631 --> 00:09:27,718
.إنه قانون الأرض الآن

93
00:09:27,720 --> 00:09:30,298
...قانون الضرب بالهراوة

94
00:09:31,013 --> 00:09:32,710
.والقتال بالمخالب

95
00:09:33,890 --> 00:09:35,993
.لا أحد يعلو عليه

96
00:09:38,130 --> 00:09:40,303
الآن ماذا سيكون، أيّها الكلب؟

97
00:09:48,597 --> 00:09:50,124
.جيّد

98
00:09:50,622 --> 00:09:52,013
.جيّد

99
00:09:52,557 --> 00:09:54,356
.أنت متعلّم سريع

100
00:10:09,949 --> 00:10:14,090
لم يكُن لدى (باك) أيّ فرصةٍ
.ضد الرجل صاحب الهراوة

101
00:10:15,967 --> 00:10:18,035
.أدرك ذلك

102
00:10:18,803 --> 00:10:20,262
.تعرّض للضرب

103
00:10:24,765 --> 00:10:27,034
.لكنّه لم ينكسر

104
00:10:46,215 --> 00:10:47,232
!مهلاً

105
00:10:48,954 --> 00:10:51,362
!هيّا

106
00:11:15,177 --> 00:11:17,751
."(سكاغواي)، (ألاسكا)"

107
00:11:17,757 --> 00:11:19,929
.(بوّابة (يوكون

108
00:11:20,536 --> 00:11:22,939
.حافّة العدم

109
00:11:22,941 --> 00:11:27,386
.ذهب معظم منقّبو الذهب إلى هنا أولاً

110
00:11:27,388 --> 00:11:29,751
.حسنًا، هيّا بنا

111
00:11:29,753 --> 00:11:31,176
.ها أنت ذا

112
00:11:33,396 --> 00:11:34,887
!اشترِ حساءً الوعل
.هناك

113
00:11:34,889 --> 00:11:37,465
.أصبح (باك) بعيدًا عن المنزل

114
00:11:38,927 --> 00:11:42,591
هل تخونون ربّنا من أجل شهوة الذهب؟

115
00:11:42,593 --> 00:11:44,051
.لا تهتم لهم
.هيّا

116
00:11:44,053 --> 00:11:45,546
.لا. من هذا الاتجاه

117
00:11:48,309 --> 00:11:49,603
.هيّا! تحرّك

118
00:11:49,605 --> 00:11:52,423
.ها أنت ذا. هيّا

119
00:11:59,564 --> 00:12:01,495
.تحرّك الآن، يا صاح

120
00:12:01,803 --> 00:12:03,838
.(إنه مجرّد ثلج، (باك
.هيّا

121
00:12:26,143 --> 00:12:28,112
!مهلاً! (باك)، هيّا

122
00:12:29,374 --> 00:12:30,594
!تعال هنا

123
00:12:32,415 --> 00:12:33,638
!(باك)

124
00:12:41,068 --> 00:12:42,425
.حسنًا

125
00:12:42,747 --> 00:12:44,205
.هذا هو

126
00:12:44,884 --> 00:12:46,545
هل المنزل أصبح مُلكها؟

127
00:12:46,547 --> 00:12:49,501
.أجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلّها

128
00:12:49,909 --> 00:12:51,332
.هذا جيّد

129
00:12:51,631 --> 00:12:53,200
.إنها تستحقّ ذلك

130
00:12:53,202 --> 00:12:55,167
!ليصعد الجميع

131
00:12:55,353 --> 00:12:57,691
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي

132
00:12:57,693 --> 00:13:00,812
يبدو أن الكثير من الناس يعودون وجيبوهم
.فارغة بدلاً من كونها ممتلئةً بالذهب

133
00:13:02,179 --> 00:13:04,182
.أنا لا أبحث عن الذهب

134
00:13:21,675 --> 00:13:24,084
...مهلاً! يا إلهي

135
00:13:32,580 --> 00:13:33,802
.كُن حذرًا

136
00:13:43,192 --> 00:13:46,753
!آخر قاربٍ إلى (داوسون) سيغادر الآن

137
00:13:46,755 --> 00:13:49,242
إذا فوّته، الزلاّجات ستكون وسيلةَ
.نقلك الوحيدة حتى الربيع

138
00:13:59,072 --> 00:14:00,353
.هذه تعود لي

139
00:14:00,584 --> 00:14:02,886
.شكرًا

140
00:14:02,888 --> 00:14:04,140
!(باك)

141
00:14:04,142 --> 00:14:05,625
.وجدتك

142
00:14:05,627 --> 00:14:07,120
اسمه (باك)؟

143
00:14:07,725 --> 00:14:08,776
.هيّا، لنذهب

144
00:14:08,778 --> 00:14:09,703
.(شكرًا، (باك

145
00:14:09,705 --> 00:14:11,535
.أنت سريع

146
00:14:11,537 --> 00:14:13,166
.حسنًا. من هذا الاتجاه

147
00:14:20,397 --> 00:14:21,346
.صباح الخير

148
00:14:21,533 --> 00:14:23,804
!(بيرولت)
.لقد مرّ وقت طويل

149
00:14:23,806 --> 00:14:24,697
.سُررت برؤيتك

150
00:14:24,699 --> 00:14:27,080
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

151
00:14:27,314 --> 00:14:30,203
إذًا، التلغراف لم يُوقف خدمة البريد بعد؟

152
00:14:30,206 --> 00:14:31,121
.ليس بعد

153
00:14:31,123 --> 00:14:34,489
.إنّي أحتاج كلبين لفريقي

154
00:15:03,314 --> 00:15:04,673
هل تريد الذهاب؟

155
00:15:04,674 --> 00:15:06,167
!لا تنتظرني

156
00:15:17,708 --> 00:15:18,690
"البريد الأمريكي"

157
00:15:24,656 --> 00:15:26,218
!(مرحبًا، (فرانسوار

158
00:15:30,125 --> 00:15:32,672
ماذا فعلت الآن؟

159
00:15:35,754 --> 00:15:37,724
.(هذا (باك

160
00:15:38,674 --> 00:15:41,322
.كلبين
.إننا كنّا بحاجةٍ لكلبين

161
00:15:42,509 --> 00:15:44,441
.ماذا؟ إنه كبير

162
00:15:44,443 --> 00:15:45,426
.كبير جدًا

163
00:15:45,428 --> 00:15:47,121
ـ لن ينجو
ـ سينجو

164
00:15:47,124 --> 00:15:49,395
ما أدراكِ؟

165
00:15:49,397 --> 00:15:51,568
.حسنًا، دعني أعرّفك بالفريق

166
00:15:51,570 --> 00:15:53,730
.(باك)، اعرّفك بـ (سبيتز)

167
00:15:53,732 --> 00:15:55,935
.رئيسك الجديد

168
00:15:55,937 --> 00:15:57,418
.ابقَ بعيدًا عن طريقه

169
00:15:59,701 --> 00:16:01,091
.(هذه (دولي

170
00:16:01,312 --> 00:16:02,761
.(بايك)

171
00:16:02,763 --> 00:16:04,099
.(جو)

172
00:16:04,101 --> 00:16:05,120
.(بيلي)

173
00:16:05,927 --> 00:16:07,279
.(داب)

174
00:16:07,281 --> 00:16:08,402
.(ديف)

175
00:16:09,373 --> 00:16:10,997
.(و(سول ليكس

176
00:16:10,999 --> 00:16:12,730
.مكانك هنا

177
00:16:16,592 --> 00:16:18,256
.مرحبًا بك في الفريق

178
00:16:19,859 --> 00:16:22,539
.لدينا طريق جديد، لذا، لينتبه الجميع

179
00:16:24,182 --> 00:16:26,544
.(أنت أيضًا يا (ديف
.موقعنا هنا

180
00:16:26,747 --> 00:16:32,080
إننا نوصل البريد على
.بُعد 500 ميلاً إلى هنا

181
00:16:32,315 --> 00:16:33,350
.(داوسون)

182
00:16:33,352 --> 00:16:34,988
.إنهم لا يفهمونك

183
00:16:34,990 --> 00:16:38,735
باك)، فقط افعل ما يفعله (سبيتز)، اتفقنا؟)

184
00:16:38,738 --> 00:16:40,569
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه

185
00:16:54,532 --> 00:16:55,819
أيّها الفريق، جاهزون؟

186
00:16:56,603 --> 00:16:59,175
،تذكّروا، إننا لا نحمل البريد فقط

187
00:16:59,378 --> 00:17:01,150
!بل نحمل أرواحًا

188
00:17:01,152 --> 00:17:03,561
!وانطلقوا

189
00:17:06,916 --> 00:17:08,678
!هيّا، انطلق

190
00:17:14,536 --> 00:17:15,894
!هيّا

191
00:17:19,358 --> 00:17:20,477
!هيّا

192
00:17:34,127 --> 00:17:36,094
!سبيتز)! إلى اليمين)

193
00:17:44,498 --> 00:17:46,602
!حسبك

194
00:17:58,239 --> 00:17:59,560
هل ترى يا (باك)؟

195
00:17:59,787 --> 00:18:01,302
.الآن، كل مصائرنا واحدة

196
00:18:01,304 --> 00:18:03,681
!إنهم كلاب
!إنهم لا يفهمون

197
00:18:03,683 --> 00:18:05,277
.بلى، إنه يفهم

198
00:18:05,279 --> 00:18:06,392
.أجل

199
00:18:06,394 --> 00:18:09,967
.باك)، إننا مرتبطون جميعًا معًا الآن)

200
00:18:09,969 --> 00:18:12,067
،إننا نقع معًا

201
00:18:12,069 --> 00:18:14,309
.لكنّنا ننهض كفريقٍ واحد

202
00:18:16,024 --> 00:18:18,093
.هيّا. لنحاول مجددًا

203
00:18:19,230 --> 00:18:20,349
.تمهّل

204
00:18:21,274 --> 00:18:22,665
.(هذا هو، (سبيتز

205
00:18:29,819 --> 00:18:31,378
.أظن أن كلبك انهار

206
00:18:31,380 --> 00:18:32,537
.ليس منهارًا

207
00:18:32,539 --> 00:18:34,167
.أقدامه فقط ليست متعوّدةً على هذا الطقس

208
00:18:53,572 --> 00:18:57,612
،هنا في العراء

209
00:18:58,646 --> 00:19:02,617
.شعر (باك) ببردٍ لم يشعر به من قبل

210
00:19:19,422 --> 00:19:20,812
!اُخرج

211
00:19:21,838 --> 00:19:24,381
!الكلاب تنام في الخارج

212
00:19:32,588 --> 00:19:35,687
..نشأ في عالم البشر

213
00:19:35,689 --> 00:19:39,320
.تعلّم (باك) الاستماع لأصواتهم

214
00:19:44,555 --> 00:19:45,949
،اللّيلة

215
00:19:47,226 --> 00:19:50,248
.سيبدأ في سماع صوته

216
00:20:35,066 --> 00:20:36,048
!(هيّا، (باك

217
00:20:36,050 --> 00:20:38,118
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم

218
00:20:38,120 --> 00:20:39,579
!هيّا

219
00:20:56,728 --> 00:20:57,745
!يمكنكم المرور

220
00:20:58,748 --> 00:20:59,768
!بريد

221
00:20:59,778 --> 00:21:01,768
"(شرطة (نورث ويست ماونتد"

222
00:21:01,981 --> 00:21:03,069
.(شكرًا، (بيرولت

223
00:21:05,704 --> 00:21:08,387
!ـ بريد
!ـ شكرًا

224
00:21:55,449 --> 00:21:56,806
!هذا أفضل

225
00:22:00,242 --> 00:22:02,380
.إنّك كلب ثقيل

226
00:22:37,257 --> 00:22:39,055
!سبيتز)! إلى اليمين)

227
00:22:39,800 --> 00:22:42,413
!أجل! هذا المنعطف

228
00:22:43,126 --> 00:22:45,128
هل ترَين؟
.إنه يتعلّم بسرعة

229
00:22:53,243 --> 00:22:55,778
القيام بأعمال كلب الزلاّجة

230
00:22:55,780 --> 00:22:59,815
.منح (باك) الثقة والبهجة

231
00:22:59,817 --> 00:23:04,060
.الآن، أصبح منتميًا للقطيع

232
00:23:05,862 --> 00:23:07,085
!إلى اليمين

233
00:23:07,949 --> 00:23:09,574
!أجل، هذا هو

234
00:23:09,939 --> 00:23:11,467
!مذهل

235
00:23:12,019 --> 00:23:14,937
!(أنت الآن كلب زلاّجةٍ حقيقي، (باك

236
00:23:37,083 --> 00:23:38,089
.انتظر

237
00:23:39,161 --> 00:23:40,770
.َباك)، ابق)

238
00:23:49,882 --> 00:23:51,828
!(لا، لا! (فرانسواز

239
00:23:55,756 --> 00:23:56,995
!(فرانسواز)

240
00:24:11,314 --> 00:24:12,653
!(فرانسواز)

241
00:24:41,514 --> 00:24:42,987
!(فرانسواز)

242
00:24:49,824 --> 00:24:51,029
أأنتِ بخير؟

243
00:24:51,826 --> 00:24:53,232
!(باك)

244
00:24:55,700 --> 00:24:56,769
!(باك)

245
00:24:56,771 --> 00:24:58,570
!أنقذه

246
00:24:58,572 --> 00:24:59,777
!(باك)

247
00:25:06,296 --> 00:25:07,835
!(باك)

248
00:25:08,876 --> 00:25:10,318
!(باك)

249
00:25:10,831 --> 00:25:11,836
!(باك)

250
00:25:17,133 --> 00:25:18,974
!(باك)

251
00:25:22,270 --> 00:25:24,012
!(باك)

252
00:25:24,438 --> 00:25:25,476
!(باك)

253
00:25:27,436 --> 00:25:28,842
!(باك)

254
00:25:33,690 --> 00:25:35,768
.(باك)

255
00:25:48,787 --> 00:25:49,793
.(باك)

256
00:25:59,134 --> 00:26:00,341
.(باك)

257
00:26:01,196 --> 00:26:02,669
.(باك)

258
00:26:07,331 --> 00:26:09,743
.كنت تبكي على الكلب

259
00:26:10,888 --> 00:26:12,695
.لا

260
00:26:13,013 --> 00:26:16,129
.لا، لم أكُن أبكي

261
00:26:18,339 --> 00:26:19,344
.كنت تبكي

262
00:26:22,522 --> 00:26:23,526
.لا

263
00:26:24,706 --> 00:26:26,412
.لم أكُن

264
00:26:31,436 --> 00:26:34,386
في جميع أعوامه في نقل البريد

265
00:26:34,388 --> 00:26:37,254
لم يتمكّن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدّد

266
00:26:37,256 --> 00:26:38,898
.ولا مرّة

267
00:26:40,298 --> 00:26:43,749
.لكنّه يذهب كل يومٍ كما لو أن ذلك يحدث

268
00:26:44,364 --> 00:26:46,899
.يظن ذلك

269
00:26:46,901 --> 00:26:49,315
لكنّي لم أرَه يؤمن بأيّ شيء

270
00:26:49,317 --> 00:26:52,099
.بقدر ما يؤمن بك

271
00:27:04,133 --> 00:27:06,042
.والآن، أنا كذلك

272
00:28:26,961 --> 00:28:31,954
.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد

273
00:28:32,828 --> 00:28:36,345
.سبيتز) طفح كيله)

274
00:32:20,656 --> 00:32:22,532
!(سبيتز)

275
00:32:24,915 --> 00:32:27,425
!(سبيتز)

276
00:32:29,543 --> 00:32:31,535
!(سبيتز)
!(سبيتز)

277
00:32:33,724 --> 00:32:35,811
.إنه ليس مثله

278
00:32:35,813 --> 00:32:37,674
.بحثت عنه طوال الصباح

279
00:32:37,676 --> 00:32:39,215
.لا أستطيع إيجاده في أيّ مكان

280
00:32:40,221 --> 00:32:42,297
.كما لو أنه اختفى

281
00:32:44,708 --> 00:32:45,747
!(سبيتز)

282
00:32:47,187 --> 00:32:49,861
.يجب أن نذهب
.بدونه

283
00:32:49,863 --> 00:32:51,369
.لا يمكننه أن أضيع اليوم

284
00:32:52,380 --> 00:32:54,322
!(سول ليكس)

285
00:32:54,890 --> 00:32:57,570
.باك)؟ عُد إلى مكانك)

286
00:32:58,049 --> 00:32:58,951
!هيّا

287
00:32:59,300 --> 00:33:02,174
سول ليكس) في الفريق أكثر)
.منك بخمسة أعوام

288
00:33:02,176 --> 00:33:03,381
.اذهب إلى مكانك

289
00:33:07,693 --> 00:33:09,889
.-باك)

290
00:33:09,891 --> 00:33:12,513
كَونك جيّدًا في السّحب
.لا يؤهّلك لقيادة القطيع

291
00:33:12,515 --> 00:33:14,191
.حسنًا؟ هيّا

292
00:33:19,170 --> 00:33:21,347
.لا أظن أنه سيتحرّك

293
00:33:21,595 --> 00:33:23,166
.سيتحرّك

294
00:33:23,705 --> 00:33:25,012
...(باك)

295
00:33:26,217 --> 00:33:27,320
.تحرّك

296
00:33:35,368 --> 00:33:36,355
.سول ليكس)، هيّا)

297
00:33:36,357 --> 00:33:37,362
.هيّا

298
00:33:37,871 --> 00:33:40,249
!هيّا

299
00:33:41,347 --> 00:33:42,383
.هنا

300
00:33:46,805 --> 00:33:49,518
.تعال هنا

301
00:33:49,520 --> 00:33:52,095
.مهلاً

302
00:33:52,097 --> 00:33:53,931
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟

303
00:33:53,933 --> 00:33:54,503
.لا

304
00:33:54,505 --> 00:33:56,316
.أظن أنهم يعرفون شيئًا لا تعرفه

305
00:33:56,318 --> 00:33:58,359
.ليس هناك شيء لا أعرفه

306
00:33:58,361 --> 00:33:59,898
!مهلاً. إلى أين ذهب؟ مهلاً

307
00:33:59,900 --> 00:34:01,842
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا

308
00:34:01,844 --> 00:34:03,350
.سيُغلقون مكاتبهم

309
00:34:03,352 --> 00:34:04,355
!لا

310
00:34:04,693 --> 00:34:05,650
!لا

311
00:34:05,652 --> 00:34:07,100
!لا، لا، لا

312
00:34:07,102 --> 00:34:08,774
.كنّا سنصل في الوقت المحدّد

313
00:34:08,777 --> 00:34:10,284
!مرّة واحدة فقط

314
00:34:24,452 --> 00:34:25,458
.موافق

315
00:34:31,184 --> 00:34:32,189
.خُذها

316
00:35:11,285 --> 00:35:13,863
.إنه ليس بذلك السوء

317
00:35:13,865 --> 00:35:16,342
.لقد فقدت كلبي القائد

318
00:35:17,028 --> 00:35:19,472
.سنتخلّف يومين إذا حالفنا الحظ

319
00:35:19,474 --> 00:35:21,115
.ولم نكُن محظوظين جدًا

320
00:35:36,537 --> 00:35:38,112
...قد تحتاج إلى

321
00:35:39,198 --> 00:35:41,442
ـ تتشبّث
ـ أجل، أجل

322
00:35:41,881 --> 00:35:43,219
.(حسنًا، (باك

323
00:35:44,391 --> 00:35:45,900
!وانطلقوا

324
00:35:46,704 --> 00:35:47,907
!حسبك

325
00:35:50,188 --> 00:35:53,000
!مهلاً

326
00:35:59,076 --> 00:36:00,413
!(هيّا، (باك

327
00:36:00,638 --> 00:36:01,644
!انطلق

328
00:36:05,281 --> 00:36:06,653
!أجل

329
00:36:18,449 --> 00:36:20,356
!(أجل، (باك

330
00:36:20,357 --> 00:36:21,495
!انطلق

331
00:36:28,729 --> 00:36:30,037
!تمهّل

332
00:36:30,640 --> 00:36:33,051
!باك)، تمهّل)

333
00:36:36,401 --> 00:36:37,439
!انعطف يسارًا

334
00:36:38,242 --> 00:36:39,813
!إلى اليسار

335
00:36:39,815 --> 00:36:41,723
!انعطف يسارًا

336
00:36:41,725 --> 00:36:44,038
!هيّا! انعطف يسارًا

337
00:36:55,645 --> 00:36:57,654
!لا! لا

338
00:36:58,539 --> 00:37:00,416
!لا، لا، لا

339
00:37:01,404 --> 00:37:02,875
أأنت مجنون؟

340
00:37:19,281 --> 00:37:22,226
!لا، لا، لا

341
00:37:34,543 --> 00:37:36,888
!تحرّك، تحرّك، هيّا

342
00:37:45,382 --> 00:37:48,397
!أسرع يا (بك)! لا تتوقف

343
00:37:54,808 --> 00:37:56,414
بيرولت)؟)

344
00:37:58,544 --> 00:38:00,386
!أجل

345
00:38:01,014 --> 00:38:02,618
!هذا هو! هذا هو

346
00:38:02,620 --> 00:38:04,527
!(لا تستسلم الآن، يا (باك

347
00:38:04,578 --> 00:38:08,295
!أجل، هذا هو

348
00:38:12,946 --> 00:38:14,382
!أفسحوا الطريق

349
00:38:14,384 --> 00:38:15,840
!تحرّكوا

350
00:38:15,842 --> 00:38:17,047
!هيّا

351
00:38:22,283 --> 00:38:23,588
!مهلاً

352
00:38:23,591 --> 00:38:25,130
!مهلاً

353
00:38:30,784 --> 00:38:32,156
هل رأيت ذلك؟

354
00:38:35,705 --> 00:38:37,245
!لقد نجحنا

355
00:38:38,836 --> 00:38:39,975
!لقد نجحنا

356
00:38:41,504 --> 00:38:42,907
.(تابر)

357
00:38:42,909 --> 00:38:44,179
.(هذا لأجل (كيلي

358
00:38:44,181 --> 00:38:45,050
.أجل

359
00:38:45,052 --> 00:38:47,425
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريدٍ لـ (إليزابيث سنو)؟

360
00:38:47,427 --> 00:38:48,565
هل هناك بريد لِـ (أومالي)؟

361
00:38:48,567 --> 00:38:49,735
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو

362
00:38:49,737 --> 00:38:51,075
!لديّ ثلاثة

363
00:38:51,617 --> 00:38:53,123
!(لافيرن)

364
00:38:53,125 --> 00:38:54,561
!دويل)؟ (كينيدي)؟)

365
00:38:54,563 --> 00:38:56,137
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا

366
00:38:58,445 --> 00:38:59,650
.(لينش)

367
00:39:03,099 --> 00:39:04,204
هل ترى يا (باك)؟

368
00:39:04,929 --> 00:39:06,599
.لا نحمل البريد فقط

369
00:39:07,506 --> 00:39:09,047
.نحمل الأرواح

370
00:39:10,010 --> 00:39:11,650
.نحمل الأمل

371
00:39:12,145 --> 00:39:13,717
.نحمل الحبّ

372
00:39:15,181 --> 00:39:18,894
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة

373
00:39:20,427 --> 00:39:23,104
أونيل)؟ (والش)؟)

374
00:39:24,741 --> 00:39:27,016
غالاغر)؟)

375
00:39:33,253 --> 00:39:34,857
.اُنظر

376
00:39:46,513 --> 00:39:48,814
.(عزيزتي (سارة

377
00:39:48,816 --> 00:39:52,832
.يبدو أن الروح خرجت منّي الآن

378
00:39:53,953 --> 00:39:56,003
كل يومٍ

379
00:39:56,005 --> 00:39:58,916
.أبدأ بذكرى ابننا العزيز

380
00:40:01,099 --> 00:40:06,377
(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع

381
00:40:09,138 --> 00:40:11,178
...دفء منزلنا

382
00:40:13,221 --> 00:40:15,964
.المغامرات التي حلم بها ابننا

383
00:40:18,485 --> 00:40:23,037
أتمنّى لو أجد الكلمات لوصف مشاعري

384
00:40:23,945 --> 00:40:26,456
...قبل أن يصبح الصّمت

385
00:40:27,233 --> 00:40:28,973
.لا يطاق

386
00:40:30,613 --> 00:40:32,252
.وسأرحل

387
00:40:39,187 --> 00:40:41,764
...أبحث عن المكان

388
00:40:43,704 --> 00:40:46,014
الذي قد أشعر فيه ببعض

389
00:40:46,515 --> 00:40:47,719
.السلام

390
00:40:52,809 --> 00:40:55,819
على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن أجده أبدًا

391
00:41:02,813 --> 00:41:06,225
،لأنّي أعرف هذا جيّدًا

392
00:41:06,227 --> 00:41:12,082
.قد لا يكون هناك منزل لي في هذا العالم

393
00:41:48,316 --> 00:41:50,755
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا

394
00:42:00,196 --> 00:42:01,799
‫لا، لا!

395
00:42:01,801 --> 00:42:03,205
‫على مهل!

396
00:42:04,670 --> 00:42:06,410
‫ (باك)! ماذا حدث؟

397
00:42:08,402 --> 00:42:10,609
‫هل لديك وقت من أجل استلام
‫ رسالةٍ أخرى قبل ذهابك

398
00:42:11,046 --> 00:42:12,448
‫أنت متأخّر.

399
00:42:12,450 --> 00:42:15,362
‫إنه عيد ميلاد ولدي.

400
00:42:15,364 --> 00:42:17,335
‫وأريد أن أرسل هذه الذكرى لزوجتي.

401
00:42:17,337 --> 00:42:19,078
‫كان عليك القدوم عندما كنّا نستلم البريد.

402
00:42:20,023 --> 00:42:22,766
‫تطلّب منّي وقتًا لأجد الكلمات المناسبة.

403
00:42:31,517 --> 00:42:33,222
‫حسنًا.

404
00:42:33,224 --> 00:42:35,600
‫تعلّم القراءة ولن نحتاج
.(بعدها إلى (بيرولت

405
00:42:39,451 --> 00:42:40,990
‫أنت محظوظ.

406
00:42:40,992 --> 00:42:42,059
‫ (باك) هو الزعيم.

407
00:42:42,061 --> 00:42:44,704
‫أيّ أحدٍ آخر؟

408
00:42:45,371 --> 00:42:49,354
‫مرحبًا، يا (باك). ‫أنا أتذكّرك.

409
00:42:51,429 --> 00:42:53,232
‫شكرًا لك.

410
00:42:53,234 --> 00:42:55,241
‫- شكرًا لك للتوقف.
‫- والآن، لنذهب!

411
00:42:55,577 --> 00:42:56,879
‫مستعد يا (باك)؟

412
00:42:56,881 --> 00:42:59,420
‫وانطلقوا!

413
00:43:04,607 --> 00:43:05,711
‫اصطفّوا!

414
00:43:06,748 --> 00:43:07,753
‫أجل!

415
00:43:08,598 --> 00:43:10,068
‫ممتاز يا (باك)!

416
00:43:11,108 --> 00:43:12,712
‫أجل هكذا!

417
00:43:17,657 --> 00:43:19,534
‫مباشرةً إلى الأمام!

418
00:43:20,306 --> 00:43:22,581
‫أجل!

419
00:43:36,195 --> 00:43:38,504
‫2,400 ميلاً خلال 80 يومًا؟

420
00:43:40,151 --> 00:43:42,392
‫ (باك) سينام إلى الخريف.

421
00:43:44,399 --> 00:43:47,242
‫(بيرولت) بريد لك.
‫تبدو رسميّة.

422
00:43:52,998 --> 00:43:55,034
‫ما الأخبار من الجنوب؟

423
00:43:55,036 --> 00:43:56,341
‫عمل جيّد.

424
00:44:01,967 --> 00:44:03,509
‫(بيرولت)؟

425
00:44:09,094 --> 00:44:12,608
‫"الإتحاد الغربيّ" ‫"سيّد (بيرولت)
(قم ببيع الكلاب وعُد إلى (كيبيك

426
00:44:21,781 --> 00:44:23,618
‫لا بأس.

427
00:44:23,620 --> 00:44:25,524
‫لا بأس.

428
00:44:25,526 --> 00:44:28,035
‫أنتم لم تقوموا بأيّ شيءٍ خاطئ.

429
00:44:28,037 --> 00:44:30,611
‫أنتم أبليتم بلاءً حسنًا.

430
00:44:31,398 --> 00:44:32,703
‫مفهوم؟

431
00:44:33,339 --> 00:44:34,978
‫آسف يا (باك).

432
00:44:37,152 --> 00:44:39,963
‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.

433
00:44:41,000 --> 00:44:43,507
‫بحلول الصيف، التلغراف سيصل إلى هنا.

434
00:44:44,478 --> 00:44:46,953
‫طريقة جديدة لإرسال البريد.

435
00:44:48,928 --> 00:44:50,898
‫إنه فريقك الآن.

436
00:44:52,170 --> 00:44:55,450
‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.

437
00:45:33,911 --> 00:45:37,725
‫انقلب الوضع عليه مجددًا.

438
00:45:38,627 --> 00:45:41,205
‫(باك)، فقد سيّدًا آخر.

439
00:45:43,469 --> 00:45:47,315
‫والآن، عليه أن يكون القائد بنفسه.

440
00:45:48,386 --> 00:45:52,268
‫لكن آتى سيّد جديد.

441
00:46:19,206 --> 00:46:22,719
‫أنا وعدتكِ، أليس كذلك؟
‫وها أنا آتيت.

442
00:46:22,721 --> 00:46:24,255
‫أنت وعدتني بالذهب.

443
00:46:24,257 --> 00:46:27,198
‫فأين هو؟
‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟

444
00:46:30,554 --> 00:46:32,560
‫حمّل المزلجة.

445
00:46:32,562 --> 00:46:35,003
‫حان الوقت لنطالب بمكافأتنا.

446
00:46:36,405 --> 00:46:37,409
‫هيّا بنا.

447
00:46:37,787 --> 00:46:39,059
‫و...

448
00:46:40,756 --> 00:46:41,922
‫انطلقوا!

449
00:46:46,115 --> 00:46:47,151
‫انطلقوا!

450
00:46:49,794 --> 00:46:50,930
‫هل هم منهكون؟

451
00:46:50,932 --> 00:46:53,370
‫لا، بل هم كسولين فحسب.

452
00:46:53,372 --> 00:46:54,508
‫ (باك)؟

453
00:46:54,510 --> 00:46:55,980
‫انطلقوا!

454
00:46:56,916 --> 00:46:59,456
‫(تشارلز)، حثّ الحيوان على التحرّك.

455
00:46:59,458 --> 00:47:00,898
‫ليس بالهراوة.

456
00:47:02,212 --> 00:47:03,379
‫(تشارلز)!

457
00:47:03,381 --> 00:47:04,751
‫ضع هذا جنبًا وإلاّ لن...

458
00:47:04,753 --> 00:47:06,656
‫أتحرّك خطوةً واحدة!

459
00:47:06,658 --> 00:47:08,364
‫(تشارلز)!

460
00:47:12,612 --> 00:47:14,719
‫هل تتذكّرني؟

461
00:47:17,829 --> 00:47:19,803
‫أجل، أعلم ذلك.

462
00:47:25,363 --> 00:47:27,101
‫محرّكات المزلجة متجمّدة.

463
00:47:27,103 --> 00:47:28,907
‫ستساعد كلابك

464
00:47:28,909 --> 00:47:31,617
‫إذا أخذت العصا وكسرته.

465
00:47:31,619 --> 00:47:33,223
‫ "العصا"؟

466
00:47:37,002 --> 00:47:38,674
‫ماذا يفعل؟

467
00:47:42,319 --> 00:47:44,024
‫سيّدي، انتبه إلى الـ "فيكترولا".

468
00:47:46,254 --> 00:47:48,855
‫إلى أين تتّجه أيّها السيّد؟

469
00:47:48,908 --> 00:47:50,446
‫ليس من شأنك.

470
00:47:50,548 --> 00:47:52,786
‫أنت لم تشترِ هذه الخريطة من
‫ (سكاغواي)، أليس كذلك؟

471
00:47:53,247 --> 00:47:55,222
‫- لا.
‫- هذه خرافات.

472
00:47:55,507 --> 00:47:56,874
‫آخر فتحة.

473
00:47:58,315 --> 00:48:00,050
‫نهر من الذهب؟

474
00:48:00,052 --> 00:48:01,956
‫أنت منطلق بوقتٍ متأخّرٍ عن الربيع.

475
00:48:01,958 --> 00:48:03,529
‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.

476
00:48:03,531 --> 00:48:05,735
‫حسنًا، وهذا يترك نصف الطريق للسفر.

477
00:48:05,737 --> 00:48:07,770
‫إنه يعني، بأن الثلج سيتكسّر

478
00:48:07,772 --> 00:48:10,461
‫مع حمولتك هذه كلّها والكلاب معها.

479
00:48:10,463 --> 00:48:12,800
‫لِمَ لا تنتظر حتى ينتهي
‫ الربيع وتذوب الثلوج؟

480
00:48:12,802 --> 00:48:13,786
‫وتنقذ كلابك

481
00:48:13,788 --> 00:48:15,543
‫وحمولتك من المعاناة.

482
00:48:15,545 --> 00:48:17,549
‫وندع منقّبًا عجوزًا يغلبنا ويصل للذهب؟

483
00:48:17,551 --> 00:48:18,550
‫أنا لستُ منقّبًا.

484
00:48:19,238 --> 00:48:20,841
‫لا، شكرًا لك.

485
00:48:20,843 --> 00:48:22,933
‫أنا دفعتُ مبلغًا طائلاً لهذا الفريق.

486
00:48:22,935 --> 00:48:24,537
‫إنهم سيسحبون مزلجتي.

487
00:48:24,539 --> 00:48:27,849
‫إنهم كلاب ممتازة.
‫سيسحبون مزلجتك.

488
00:48:28,816 --> 00:48:31,427
‫سيسحبونها حتى يموتوا.

489
00:48:35,965 --> 00:48:37,167
‫شكرًا.

490
00:48:38,413 --> 00:48:39,885
‫لنذهب.

491
00:48:44,028 --> 00:48:46,200
‫حسنًا، لنذهب.

492
00:48:46,202 --> 00:48:47,508
‫و...

493
00:48:48,142 --> 00:48:49,144
‫انطلقوا!

494
00:49:06,780 --> 00:49:08,649
‫أيّها المغفّلون الكُسالى!

495
00:49:08,651 --> 00:49:10,547
‫ لست متأكّدةً بشأن هذه الكلاب.

496
00:49:11,350 --> 00:49:12,284
‫ربما كان يجدر بك شراء فريقٍ مختلف.

497
00:49:13,084 --> 00:49:13,749
‫ربما علينا إطعامهم.

498
00:49:14,431 --> 00:49:16,703
‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.

499
00:49:16,705 --> 00:49:17,777
‫انطلقوا!

500
00:49:21,600 --> 00:49:22,602
‫اجعلها تتوقف!

501
00:49:33,439 --> 00:49:36,113
‫ربما يحتاجون إلى التشجيع.

502
00:49:39,253 --> 00:49:41,060
‫انطلقوا!

503
00:49:41,487 --> 00:49:43,624
‫انطلقوا!

504
00:49:43,626 --> 00:49:45,362
‫لأول مرّةٍ

505
00:49:45,364 --> 00:49:47,901
‫(باك) علم أكثر من سيّده.

506
00:49:49,605 --> 00:49:51,242
‫انطلقوا!

507
00:49:52,013 --> 00:49:53,415
‫ولكن شدّة السّوط

508
00:49:54,217 --> 00:49:56,490
‫لم تمنحه أيّ خيار.

509
00:50:30,044 --> 00:50:31,584
‫ابن الـ...

510
00:50:38,507 --> 00:50:39,709
‫حسنًا، الآن

511
00:50:40,411 --> 00:50:42,079
‫سنذهب من خلال النهر.

512
00:50:42,749 --> 00:50:43,449
‫تحرّك!

513
00:50:46,212 --> 00:50:49,315
‫أقول لك أن تتحرّك.

514
00:50:50,448 --> 00:50:51,987
‫(هال)، إنه لا يستطيع.

515
00:50:52,672 --> 00:50:53,673
‫تحرّك.

516
00:50:57,915 --> 00:50:58,891
‫لا تجرؤ وتقُم بذلك.

517
00:50:59,889 --> 00:51:00,993
‫أنت!

518
00:51:04,258 --> 00:51:07,051
.‫ذلك النهر المتجمّد سينكسر في أيّة لحظة

519
00:51:07,221 --> 00:51:08,551
‫أيّها الغبيّ!

520
00:51:08,553 --> 00:51:10,532
‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك
‫من أجل الحفاظ على حياتك!

521
00:51:10,833 --> 00:51:11,736
‫(هال)!

522
00:51:14,183 --> 00:51:15,824
‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟

523
00:51:16,595 --> 00:51:18,998
‫أنت تعلم مكان الذهب، أليس كذلك؟

524
00:51:24,437 --> 00:51:27,781
‫أبعِد يديك القذرتَين عن كلابي.

525
00:51:28,075 --> 00:51:29,406
‫(هال).

526
00:51:34,756 --> 00:51:36,353
‫(هال)،  قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.

527
00:51:36,355 --> 00:51:39,279
‫(هال)، هل أنت متأكّد؟
‫ربما علينا ترك الكلاب؟

528
00:51:39,281 --> 00:51:41,352
‫أنا أعلم ما أقوم به.

529
00:51:41,354 --> 00:51:42,781
‫انطلقوا!

530
00:51:52,717 --> 00:51:53,940
‫انطلقوا!

531
00:52:01,659 --> 00:52:03,597
‫لا تفعل هذا.

532
00:52:03,600 --> 00:52:04,822
‫ليس لهم.

533
00:52:13,688 --> 00:52:15,084
‫انطلقوا!

534
00:53:08,761 --> 00:53:11,176
‫ماذا سافعل بك؟

535
00:54:11,054 --> 00:54:12,789
‫ليسوا هنا.

536
00:54:15,443 --> 00:54:17,649
‫لقد رحلوا.

537
00:54:21,066 --> 00:54:23,820
‫أنت نائم منذ يومين

538
00:54:24,233 --> 00:54:25,796
‫في سريري.

539
00:54:36,471 --> 00:54:38,204
‫سأعود.

540
00:54:49,769 --> 00:54:51,947
‫تبقى أو ترحل.

541
00:54:55,500 --> 00:54:57,301
‫افعل ما تشاء.

542
00:55:26,144 --> 00:55:27,469
‫ "ويسكي".

543
00:55:54,525 --> 00:55:56,190
‫أريد الزجاجة.

544
00:56:03,010 --> 00:56:04,777
‫جميعهم رحلوا!

545
00:56:05,730 --> 00:56:07,195
‫كلابي هربت.

546
00:56:07,946 --> 00:56:09,746
‫خسرت ثروتي.

547
00:56:09,950 --> 00:56:12,125
‫وصفت الأمر بأنه "خرافات".

548
00:56:14,096 --> 00:56:16,444
‫لم تُردني أن أجد الذهب.

549
00:56:27,392 --> 00:56:28,443
‫على مهلك، (باك)، اهدأ.

550
00:56:30,076 --> 00:56:31,502
‫ (باك).

551
00:56:31,505 --> 00:56:33,381
‫- تمهّل.
‫- حسنًا، جميعكم رأيتم.

552
00:56:33,383 --> 00:56:35,354
‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام

553
00:56:35,356 --> 00:56:37,090
‫وهذا الكلب انقضّ على حلقي.

554
00:56:37,092 --> 00:56:38,383
‫ربما هو مسعور.

555
00:56:41,170 --> 00:56:42,872
‫اُترك الكلب وشأنه!

556
00:56:42,874 --> 00:56:44,472
‫ (باك)، اجلس!

557
00:56:44,474 --> 00:56:46,622
‫هل رأيتم؟

558
00:56:46,624 --> 00:56:48,562
‫قلتُ اجلس هنا والآن.

559
00:56:48,564 --> 00:56:50,739
‫- لا، بحقك أيّها السيّد.
‫- لا تلمسه!

560
00:56:50,740 --> 00:56:53,119
‫لن يخضع أيّ أحدٍ أيّ حيوان.

561
00:56:54,863 --> 00:56:56,969
‫حتى نسمع جميع الحقائق.

562
00:56:56,971 --> 00:56:58,397
‫هذا الرجل الوضيع ضربني.

563
00:57:01,684 --> 00:57:03,250
‫ (باك)، اهدأ.

564
00:57:05,083 --> 00:57:07,500
‫ماذا مربوط في حزامك يا صديقي؟

565
00:57:21,062 --> 00:57:24,357
‫لا يُسمح بالأسلحة في المبنى

566
00:57:32,985 --> 00:57:35,364
‫هل أنت بخير ‫(جون ثورنتون)؟

567
00:57:36,257 --> 00:57:37,787
‫أجل.

568
00:57:38,540 --> 00:57:40,237
‫أنا بخير.

569
00:57:58,797 --> 00:58:00,008
‫ماذا؟

570
00:58:00,980 --> 00:58:03,229
‫ما الذي تنظر إليه؟

571
00:58:17,985 --> 00:58:19,662
‫هل لديك شيء لتقوله؟

572
00:58:31,034 --> 00:58:32,041
‫ (باك)!

573
00:58:33,932 --> 00:58:35,978
‫هذا ليس تصرّفًا جيّدًا.

574
00:58:35,980 --> 00:58:37,323
‫لماذا قمت بهذا؟

575
00:58:37,549 --> 00:58:39,056
‫مهلاً، (باك)!

576
00:58:39,236 --> 00:58:40,613
‫ (باك)، ماذا...؟

577
00:58:41,251 --> 00:58:42,389
‫ (باك)؟

578
00:58:42,892 --> 00:58:43,937
‫أعد الزجاجة.

579
00:58:46,982 --> 00:58:48,933
‫الآن، ماذا ستفعل؟

580
00:58:58,730 --> 00:59:00,839
‫ (باك)؟ ماذا تفعل؟

581
00:59:00,841 --> 00:59:02,451
‫أعد الزجاجة.

582
00:59:02,453 --> 00:59:04,295
‫ (باك)، لا تفعل هذا.

583
00:59:04,297 --> 00:59:05,609
‫إنها لي.

584
00:59:05,885 --> 00:59:07,793
‫أنا بحاجه لها.

585
00:59:07,795 --> 00:59:09,472
‫لا تفعل هذا بي.

586
00:59:09,474 --> 00:59:11,252
‫ماذا فعلت بها؟
‫أين هي؟

587
00:59:11,254 --> 00:59:13,364
‫هلاّ قمت...

588
00:59:13,366 --> 00:59:15,376
‫ابتعد.

589
00:59:15,379 --> 00:59:16,991
‫ابتعد.

590
00:59:19,054 --> 00:59:20,162
‫ (باك).

591
00:59:29,540 --> 00:59:30,815
‫أنت لعين حقًا.

592
00:59:39,706 --> 00:59:41,756
‫هذا كان عيد ميلاده.

593
00:59:51,430 --> 00:59:52,929
‫ولدي.

594
00:59:57,195 --> 01:00:00,026
‫بعد وفاته أنا ووالدته...

595
01:00:01,475 --> 01:00:03,938
‫... زاد التباعد بيننا.

596
01:00:03,940 --> 01:00:06,707
‫إنها لم ترغب بأن تكون معي...

597
01:00:08,605 --> 01:00:11,335
‫وأنا لم أرغب بأن أكون مع أحد.

598
01:00:16,251 --> 01:00:18,515
‫لذا، أتيت إلى هنا.

599
01:00:23,120 --> 01:00:25,050
‫وبعدها التقيت بك.

600
01:00:34,506 --> 01:00:35,766
‫اللعنة.

601
01:00:35,768 --> 01:00:37,638
‫إنها من مكانٍ قريبٍ من حولنا.

602
01:00:39,733 --> 01:00:41,600
‫من الجيّد أنّك مستيقظ.

603
01:00:42,869 --> 01:00:44,198
‫وضعته في...

604
01:00:45,997 --> 01:00:47,295
‫ها هو.

605
01:00:48,345 --> 01:00:50,110
‫شيء أريد أن أُريك إيّاه.

606
01:00:52,673 --> 01:00:53,877
‫تعال.

607
01:00:54,774 --> 01:00:57,038
‫هذه خريطة لـ (يوكون).

608
01:00:57,040 --> 01:01:02,338
‫ولَدِي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات

609
01:01:03,279 --> 01:01:04,875
‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة

610
01:01:04,877 --> 01:01:06,507
‫التي تُحكى عن (يوكون).

611
01:01:06,509 --> 01:01:08,174
‫لم يكُن بسبب الذهب.
‫فهو لم يهتم لشأنه.

612
01:01:08,176 --> 01:01:09,640
‫بل الجبال.

613
01:01:09,641 --> 01:01:11,569
‫أمضى يومًا بالنظر إلى الخارطة

614
01:01:11,571 --> 01:01:13,104
‫وإلى صور الجبال.

615
01:01:13,105 --> 01:01:16,534
‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.

616
01:01:16,536 --> 01:01:18,668
‫أماكن لم يصلها بشر من قبل.

617
01:01:20,000 --> 01:01:21,232
‫أماكن برّية.

618
01:01:23,198 --> 01:01:25,332
‫قلت له "لنذهب".

619
01:01:25,334 --> 01:01:27,260
‫وهو ردّ "أجل، يا أبي."

620
01:01:27,262 --> 01:01:28,724
‫نحن بدأنا هنا

621
01:01:28,726 --> 01:01:31,925
‫ومن ثَمَّ سحب قلم رصاص

622
01:01:31,927 --> 01:01:35,555
‫ورسم خطًا على إلى خارج إطار الخريطة

623
01:01:35,557 --> 01:01:39,924
‫وقال ‫"لنذهب إلى هنا.

624
01:01:39,926 --> 01:01:41,654
‫"خارج حدود الخريطة.
‫حيث لم يذهب أحد."

625
01:01:45,417 --> 01:01:49,018
‫إنها رحلة لكان أحبّها.

626
01:01:49,020 --> 01:01:51,022
‫مغامرة حقيقيّة.

627
01:01:55,529 --> 01:01:57,304
‫يمكننا الذهاب.

628
01:01:59,610 --> 01:02:00,960
‫أنا وأنت.

629
01:02:02,869 --> 01:02:04,647
‫نرى ما يوجد هناك.

630
01:02:06,188 --> 01:02:07,636
‫ما رأيك؟

631
01:02:07,638 --> 01:02:11,060
‫إنه مركب، (باك).
‫وسنذهب به.

632
01:02:16,069 --> 01:02:19,951
‫اهدأ واجلس.
‫اجلس يا (باك).

633
01:02:19,953 --> 01:02:22,390
‫فتًى مطيع.

634
01:02:46,534 --> 01:02:49,529
‫ماذا تفعل؟

635
01:02:51,200 --> 01:02:52,517
‫تتوسّل؟

636
01:02:58,306 --> 01:02:59,919
‫أنت لست حيوانيَ الأليف.

637
01:03:10,366 --> 01:03:11,811
‫هل ستأتي؟

638
01:03:13,034 --> 01:03:14,648
‫تعال إلى هنا.

639
01:03:27,720 --> 01:03:29,036
‫♪ جذّف مركبك ♪

640
01:03:29,795 --> 01:03:32,919
‫♪ بمهل في التيّار ♪

641
01:03:32,922 --> 01:03:35,322
‫♪ بسعادةٍ بسعادة ♪

642
01:03:35,324 --> 01:03:36,445
‫♪ فما الحيّاة إلاّ حلم ♪

643
01:03:36,447 --> 01:03:39,803
‫هيّا، يا (باك).
‫غنّ لنا.

644
01:03:42,340 --> 01:03:43,885
‫ربما لا.

645
01:04:16,206 --> 01:04:17,687
‫يا ويلي!

646
01:04:25,910 --> 01:04:27,952
‫يا ويلي!

647
01:04:31,501 --> 01:04:33,783
‫أنا مسرور لأنّك تستمتع بهذا.

648
01:04:49,692 --> 01:04:51,407
‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟

649
01:05:04,814 --> 01:05:06,827
‫أعتقد أنه علينا السير من هنا فصاعدًا.

650
01:06:00,169 --> 01:06:02,723
‫أسلافك كانوا يتجوّلون هنا.

651
01:06:03,227 --> 01:06:04,672
‫وكذلك أسلافي.

652
01:06:05,377 --> 01:06:07,527
‫عندما كنّا نعيش بالبرّية.

653
01:06:15,634 --> 01:06:17,922
‫نحيا ونموت وتستمرّ الحياة، أليس كذلك؟

654
01:06:20,436 --> 01:06:22,287
‫وهذا لا يتغيّر.

655
01:06:35,297 --> 01:06:36,405
‫ماذا؟

656
01:06:36,407 --> 01:06:38,491
‫لا أعلم أيّ طريق؟
‫أنت، أخبرني.

657
01:06:38,493 --> 01:06:40,408
‫هيّا، أنت تولَّ القيادة.

658
01:06:52,046 --> 01:06:53,196
‫ (باك)؟

659
01:07:07,036 --> 01:07:10,504
‫اُنظر ما الذي وجدته.

660
01:07:24,695 --> 01:07:27,071
‫يا فتى...

661
01:07:28,327 --> 01:07:31,049
‫اُنظر إلى هذا يا (باك).

662
01:07:31,092 --> 01:07:34,120
‫لا أعتقد أننا خارج حدود كل الخرائط.

663
01:07:44,119 --> 01:07:46,168
‫منقّب على ما أعتقد.

664
01:07:46,815 --> 01:07:48,061
‫قمامة.

665
01:07:48,600 --> 01:07:50,956
‫قمامة.

666
01:07:50,958 --> 01:07:52,403
‫قمامة.

667
01:08:01,634 --> 01:08:03,484
‫ "كنز".

668
01:08:11,130 --> 01:08:15,160
‫هذا لي، اتفقنا؟

669
01:08:14,562 --> 01:08:16,778
‫اُتركه لحاله، إنه لي.

670
01:08:39,335 --> 01:08:41,716
‫يوم جيّد.

671
01:09:00,954 --> 01:09:02,837
‫إنهم أسلافك.

672
01:09:04,861 --> 01:09:06,210
‫ذئاب.

673
01:10:09,068 --> 01:10:11,195
‫هذا جيّد يا (باك)،

674
01:10:11,236 --> 01:10:15,097
‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟

675
01:10:22,554 --> 01:10:25,542
‫اللعنة، الخرافات حقيقيّة.

676
01:10:32,103 --> 01:10:34,033
‫هذا يُعجبني أكثر، (باك).

677
01:10:35,458 --> 01:10:37,049
‫أحسنت!

678
01:10:49,006 --> 01:10:51,919
‫ماذا؟
‫ما الذي تنظر إليه؟

679
01:10:56,864 --> 01:10:58,252
‫اذهب وألقِ نظرةً.

680
01:10:59,506 --> 01:11:00,588
‫اذهب.

681
01:11:01,478 --> 01:11:02,901
‫اذهب.

682
01:11:04,694 --> 01:11:07,610
‫لكن عُد قبل حلول الظلام!

683
01:13:20,890 --> 01:13:21,903
‫ (باك)!

684
01:15:16,368 --> 01:15:18,842
‫هنا، ‫بعيدًا جدًا عن البيت

685
01:15:20,228 --> 01:15:22,836
‫أرى تغيّرًا في (باك).

686
01:15:26,936 --> 01:15:29,710
‫شيء يجذبه نحو الغابة.

687
01:15:32,020 --> 01:15:33,742
‫إلى الصّيد.

688
01:15:44,885 --> 01:15:46,782
‫هذا جميل يا (باك).

689
01:15:47,598 --> 01:15:49,186
‫جميل.

690
01:15:50,067 --> 01:15:53,972
‫لا يزال بنفس تصرّفات الكلب معي

691
01:15:53,974 --> 01:15:56,377
‫لكنّني وجدت صعوبةً في تخيّله

692
01:15:57,291 --> 01:15:59,933
‫يعود إلى الحياة المدنيّة.

693
01:16:02,182 --> 01:16:04,791
‫هل هناك بيت كافٍ لكي يحتضنه؟

694
01:16:20,161 --> 01:16:24,327
‫يبدو أن هذه الرحلة تقود (باك) إلى قدره.

695
01:16:33,728 --> 01:16:36,098
‫ولكن إلى أين تقودني؟

696
01:17:39,561 --> 01:17:40,993
‫ليس هذه المرّة.

697
01:17:43,415 --> 01:17:45,224
‫تأخّرت طويلاً بعد حلول الظلام.

698
01:17:47,135 --> 01:17:51,437
‫إنّك تتأخّر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.

699
01:17:52,854 --> 01:17:56,329
‫أجل، أعلم أنه يوجد الكثير لاستكشافه

700
01:17:56,331 --> 01:17:58,857
‫لكن العالم مكان خطير.

701
01:17:59,555 --> 01:18:01,536
‫لا تعلم ما هو قادم.

702
01:18:03,591 --> 01:18:06,388
‫لا تعلم أبدًا.

703
01:18:12,054 --> 01:18:16,252
‫الحمّى أصابت (تيمي) ليومين.

704
01:18:25,890 --> 01:18:27,289
‫اللعنة.

705
01:18:30,124 --> 01:18:32,033
‫حسنًا، (باك).

706
01:18:49,197 --> 01:18:51,723
‫كان صيفًا جميلاً.

707
01:18:59,374 --> 01:19:00,875
‫أتعلَم ماذا، يا (باك)؟

708
01:19:02,412 --> 01:19:04,050
‫كنت أفكّر.

709
01:19:06,273 --> 01:19:09,173
‫ربما أشتري لنفسي خطًا للسكك الحديدية.

710
01:19:09,151 --> 01:19:10,331
‫أهذه قبّعتي؟

711
01:19:10,333 --> 01:19:11,988
‫هذه قبّعتي، هيّا.

712
01:19:11,990 --> 01:19:13,408
‫أعطني قبّعتي.

713
01:19:13,473 --> 01:19:15,283
‫أعطني قبّعتي.

714
01:19:15,285 --> 01:19:17,808
‫اعطني قبّعتي.

715
01:19:19,001 --> 01:19:20,026
‫ (باك)!

716
01:19:20,176 --> 01:19:21,360
‫ (باك)!

717
01:19:21,663 --> 01:19:22,608
‫هيّا.

718
01:19:22,610 --> 01:19:25,079
‫أحسنت.

719
01:19:28,866 --> 01:19:29,923
‫يا ويلي.

720
01:19:31,424 --> 01:19:33,029
‫ذئب أشهب.

721
01:19:34,222 --> 01:19:35,828
‫جميلة.

722
01:19:37,294 --> 01:19:39,342
‫هذه منطقة سيطرتهم.

723
01:19:39,837 --> 01:19:41,748
‫إنهم يسيطرون على هذه التلال.

724
01:19:49,032 --> 01:19:50,057
‫هل تريد الذهاب؟

725
01:19:51,114 --> 01:19:52,239
‫اذهب.

726
01:19:52,242 --> 01:19:53,641
‫فقط...

727
01:19:55,960 --> 01:19:57,699
‫... كُن حذرًا.

728
01:20:49,369 --> 01:20:51,859
لقد كان مدلّلاً

729
01:20:52,937 --> 01:20:54,921
‫ومعانيًا

730
01:20:54,923 --> 01:20:56,941
‫من البشر.

731
01:20:58,500 --> 01:21:01,023
‫الآن، (باك) وجد نفسه

732
01:21:02,008 --> 01:21:04,095
‫مع أبناء جنسه.

733
01:21:05,544 --> 01:21:09,682
‫كم ترحّل لكي يصل إلى موطنه.

734
01:21:12,173 --> 01:21:15,844
‫وكم أنا ارتحلت لأصل إلى موطني.

735
01:21:34,778 --> 01:21:36,189
‫اُنظر، (باك).

736
01:21:36,561 --> 01:21:37,772
‫يكفي لسدّ حاجة الحياة.

737
01:21:39,761 --> 01:21:41,307
‫من أجل العيش.

738
01:21:42,217 --> 01:21:44,503
‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.

739
01:21:47,114 --> 01:21:49,437
‫حان الوقت لأذهب يا (باك).

740
01:21:50,681 --> 01:21:52,163
‫اذهب للبيت.

741
01:21:52,700 --> 01:21:55,090
‫مهمَا يكُن ما تبقّى منه.

742
01:21:55,092 --> 01:21:56,370
‫أجمع القطع المتناثرة

743
01:21:57,961 --> 01:21:59,275
‫أو على الأقلّ أحاول ذلك.

744
01:22:05,770 --> 01:22:06,781
‫لا.

745
01:22:08,531 --> 01:22:11,292
‫ لا أطلب منك أن تأتي معي، (باك).

746
01:22:14,936 --> 01:22:17,290
‫لديك شيء يهمّك هنا.

747
01:22:18,006 --> 01:22:20,125
‫شيء مهمّ.

748
01:22:20,934 --> 01:22:23,294
‫تمسّك به.

749
01:22:26,894 --> 01:22:28,577
‫سأغادر في الصباح.

750
01:22:29,789 --> 01:22:31,741
‫تعال لتودّعني.

751
01:22:38,236 --> 01:22:40,694
‫أنت كلب مطيع، (باك).

752
01:22:52,174 --> 01:22:54,663
‫أنت كلب مطيع.

753
01:24:53,789 --> 01:24:55,664
‫أتيت كل هذا الطريق إلى هنا.

754
01:24:55,666 --> 01:24:57,710
‫إنّك عرفت شيئًا، أليس كذلك؟

755
01:24:57,712 --> 01:24:58,580
‫على مهلك.

756
01:24:58,582 --> 01:25:00,593
‫أردته كلّه لنفسك.

757
01:25:01,397 --> 01:25:03,407
‫أين هو؟

758
01:25:03,409 --> 01:25:05,152
‫أين الذهب؟

759
01:25:14,856 --> 01:25:16,296
‫إنه في كل مكان.

760
01:25:20,520 --> 01:25:22,228
‫خُذه.

761
01:25:22,230 --> 01:25:24,037
‫خُذه كلّه.

762
01:25:24,039 --> 01:25:25,885
‫فهذا لن يغيّر شيئًا.

763
01:25:26,931 --> 01:25:29,310
‫فهو لن يُعيد الموتى للحياة.

764
01:25:47,999 --> 01:25:49,238
‫أنت.

765
01:25:50,161 --> 01:25:51,599
‫إنّك تعرفه، أليس كذلك؟

766
01:25:51,601 --> 01:25:53,210
‫جيّد.

767
01:25:53,212 --> 01:25:54,451
‫أتراه يا فتى؟

768
01:25:55,122 --> 01:25:56,861
‫هل تراه؟

769
01:25:56,863 --> 01:25:58,472
‫جيّد.

770
01:26:33,827 --> 01:26:34,901
‫ (باك).

771
01:26:36,353 --> 01:26:37,558
‫أجل.

772
01:26:39,933 --> 01:26:41,475
‫إنّك عُدت.

773
01:28:00,081 --> 01:28:01,656
‫ (باك).

774
01:28:06,425 --> 01:28:08,736
‫يا لها من مغامرة، صحيح؟

775
01:28:22,546 --> 01:28:24,726
‫لا بأس يا فتى.

776
01:28:43,076 --> 01:28:44,853
‫أنت في موطنك.

777
01:30:25,898 --> 01:30:29,283
‫هناك مكان في تلك الجبال

778
01:30:31,328 --> 01:30:35,450
‫عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجوّل ...

779
01:30:36,465 --> 01:30:40,251
‫حكيم أكثر من الإنسان والذئب...

780
01:30:41,760 --> 01:30:44,440
‫... ولأن الكلب

781
01:30:44,442 --> 01:30:46,420
‫الذي يُدير هذا القطيع.

782
01:30:48,339 --> 01:30:51,957
‫فالآن، إنهم يعيشون بلا خوف

783
01:30:51,959 --> 01:30:55,915
‫فهم يربّون صغارهم واليافعين منهم.

784
01:31:23,266 --> 01:31:27,322
‫البعض يقول إنه كان أسطورةً.

785
01:31:28,461 --> 01:31:30,068
‫بل بالعكس.

786
01:31:30,071 --> 01:31:33,926
‫فكما ترون، أنا عرفته

787
01:31:35,098 --> 01:31:39,020
‫عندما كان مجرّد كلبٍ إلى جانب الإنسان.

788
01:31:43,007 --> 01:31:46,025
‫وحتى وإن كانت هذه أرضه

789
01:31:46,562 --> 01:31:48,336
‫كل صيفٍ

790
01:31:48,338 --> 01:31:51,404
‫عندما يأتي إلى التلال

791
01:31:51,406 --> 01:31:54,787
‫ يتذكّر الأيدي الطيّبة التي اعتنت به

792
01:31:54,789 --> 01:31:56,769
‫والسّادة القدماء.

793
01:32:00,656 --> 01:32:03,405
‫قبل أن يَمضي في حال سبيله،

794
01:32:04,646 --> 01:32:07,427
‫ويصبح سيّد نفسه.

795
01:32:09,907 --> 01:32:11,818
‫قبل أن يسمع

796
01:32:12,556 --> 01:32:14,435
‫النداء.

797
01:32:16,559 --> 01:33:14,437
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

