﻿1
00:00:03,022 --> 00:00:35,395
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & سارة العبيدي & خالد أورفه لي ||

2
00:00:58,017 --> 00:01:00,730
،واجهت الكثير من المشاكل"
."لذا، أكتب حكايات مبهجة

3
00:01:00,754 --> 00:01:03,800
.(لويسا ماي ألكوت)

4
00:01:09,901 --> 00:01:13,054
"(دار نشر إخوة (روبرت"

5
00:01:42,720 --> 00:01:43,873
.عفوًا

6
00:01:44,034 --> 00:01:46,477
إنّي أبحث عن مكتب
.(ويكلي فولكانو)

7
00:01:46,650 --> 00:01:48,950
أتمنّى مقابلة السيّد (داشوود)؟

8
00:01:51,217 --> 00:01:55,144
.طلبت صديقتي منّي أن أعرض قصّتها

9
00:01:56,286 --> 00:01:59,105
إنها كتبتها، ستكون سعيدةً إذا
.كتبت المزيد إذا كان مناسبًا

10
00:01:59,105 --> 00:02:01,039
أعتبر هذه ليست محاولتها الأولى؟

11
00:02:01,039 --> 00:02:03,733
لا يا سيّدي، إنها باعت رواية
.(أولمبيك) و(سكاندال)

12
00:02:03,733 --> 00:02:06,723
وفازت بجائزة على روايتها
.(بلارني ستون بانر)

13
00:02:06,996 --> 00:02:09,088
جائزة؟

14
00:02:10,063 --> 00:02:11,360
.أجل

15
00:02:13,264 --> 00:02:14,989
.اجلسي

16
00:02:56,414 --> 00:02:58,058
.سنأخذ هذه

17
00:03:00,146 --> 00:03:00,783
حقًا؟

18
00:03:00,783 --> 00:03:03,097
.مع إجراء بعض التعديلات
.إنها رواية طويلة جدًا

19
00:03:04,438 --> 00:03:06,574
...لكنّك قطعت

20
00:03:07,915 --> 00:03:10,248
.لقد وضّحت القليل من مواعظ التوبة

21
00:03:10,248 --> 00:03:12,139
.خاضت البلاد للتو حربًا

22
00:03:12,139 --> 00:03:15,225
،الناس يريدون شيئًا مسلّيًا
.وليس مواعظًا

23
00:03:15,740 --> 00:03:17,792
.الأخلاق لا تُباع هذه الأيام

24
00:03:17,940 --> 00:03:20,802
."ربما اُذكري هذا لـ "صديقتكِ

25
00:03:24,339 --> 00:03:26,387
ما التعويض ... كيف يمكنك...؟

26
00:03:26,387 --> 00:03:31,511
إننا ندفع 25 - 30 مقابل هذه
.القصص. سندفع لكِ 20

27
00:03:34,318 --> 00:03:36,554
.يمكنك الاحتفاظ بها
.أجرِ عليها تعديلات

28
00:03:44,158 --> 00:03:47,437
هل يجب أن أخبر صديقتي
...أنّك ستأخذ قصّةً أخرى

29
00:03:47,579 --> 00:03:48,963
إذا كتبت واحدةً أفضل من هذه؟

30
00:03:48,963 --> 00:03:51,801
سننظر في الأمر. أخبريها أن تجعلها
.قصيرةً ومثيرةً للاهتمام

31
00:03:51,801 --> 00:03:55,946
،وإذا كانت الشخصيّة الرئيسيّة للقصّة فتاةً
.يجب أن تحرص بأن تتزوج في النهاية

32
00:03:56,486 --> 00:03:57,893
.أو تموت، كلتا الحالتين

33
00:03:57,893 --> 00:03:59,039
عفوًا؟

34
00:03:59,139 --> 00:04:02,400
ما الاسم الذي تريد
وضعه في القصّة؟

35
00:04:03,577 --> 00:04:06,126
.أجل.. ليس ضروريًا إذا أمكن

36
00:04:06,226 --> 00:04:08,846
.كما تحبّ، بالطبع

37
00:04:10,248 --> 00:04:13,476
.طاب صباحك، سيّدي
.أتمنّى لك يومًا طيبًا

38
00:04:40,948 --> 00:04:44,800
<font color="#ffff00">|| نساء صغيرات ||</font>

39
00:04:52,452 --> 00:04:54,804
.بيث)، ستُعجب بك كثيرًا)

40
00:05:02,160 --> 00:05:06,423
هذا منزل داخلي وليس جمعيةً
!خيرية، أريد الإيجار بالوقت المحدّد

41
00:05:12,786 --> 00:05:14,809
.(مساء الخير، آنسة (مارش

42
00:05:14,947 --> 00:05:16,590
.مساء الخير

43
00:05:23,731 --> 00:05:25,214
."إنّكِ تحترقين "متحمّسة جدًا

44
00:05:25,214 --> 00:05:26,895
.شكرًا

45
00:05:29,548 --> 00:05:31,196
!إنّكِ تحترقين

46
00:05:34,486 --> 00:05:35,322
.شكرًا

47
00:05:35,322 --> 00:05:37,611
لديّ العادة نفسها، هل ترين؟

48
00:05:40,894 --> 00:05:42,626
!كيتي) و(ميني) ينتظران)

49
00:05:43,632 --> 00:05:45,108
.طلاّبي يحتاجونني

50
00:05:45,108 --> 00:05:46,254
.تعملين دومًا

51
00:05:46,254 --> 00:05:49,345
المال هو الهدف النهائي
.في وضعي الحالي

52
00:05:49,580 --> 00:05:53,929
لا أحد يلطّخ نفسه بالحبر
.مثلكِ بسبب المال

53
00:05:53,929 --> 00:05:57,539
(أختي (إيمي) في (باريس
،حتى تتزوج شخصًا ثريًا جدًا

54
00:05:57,539 --> 00:05:59,778
.فدعم أسرتي يقع على عاتقي

55
00:05:59,923 --> 00:06:01,240
.وداعًا

56
00:06:22,652 --> 00:06:25,756
.المنحطون دمّروا (باريس) إذا تسألينني

57
00:06:25,857 --> 00:06:28,908
هؤلاء النساء الفرنسيات
.لا يمكنهن رفع فرشاة الشعر

58
00:06:29,512 --> 00:06:33,797
إيمي)! قلت "هؤلاء النساء)
."الفرنسيات لا يمكنهن رفع الفرشاة

59
00:06:34,243 --> 00:06:36,410
.(أجل! صحيح يا عمّة (مارش

60
00:06:36,726 --> 00:06:38,960
.لا تلاطفيني يا فتاة

61
00:06:40,280 --> 00:06:43,201
ماذا كتبت عائلتك المثيرة للمشاكل؟

62
00:06:43,368 --> 00:06:45,595
.(أمّي لم تقل شيئًا عن (بيث

63
00:06:46,667 --> 00:06:48,718
،أشعر أن عليّ العودة
."لكنّهم جميعًا يقولون "ابقي

64
00:06:48,718 --> 00:06:53,116
.لا يمكنكِ فعل شيءٍ إذا عدتِ
.الفتاة مريضة، وليست تشعر بالوحدة

65
00:06:53,116 --> 00:06:57,913
ولا يجب أن تعودي للمنزل حتى
.تنخطبا أنتِ و(فريد فون) رسميًا

66
00:06:58,201 --> 00:07:01,758
أجل، حتى أُنهي جميع
.دروسي في الرسم، بالطبع

67
00:07:03,167 --> 00:07:05,356
.أجل

68
00:07:06,673 --> 00:07:08,381
.بالطبع

69
00:07:15,380 --> 00:07:17,900
!(أوقف العربة! (لوري

70
00:07:21,693 --> 00:07:23,324
!(إيمي)

71
00:07:24,686 --> 00:07:26,497
!ربّاه، لقد كبرتِ كثيرًا

72
00:07:26,497 --> 00:07:28,331
.كتبت لك أن تقابلني في الفندق

73
00:07:28,331 --> 00:07:30,463
...ـ لم أجدكِ في أيّ مكان
!ـ إنّك لم تبحث جيّدًا بما يكفي

74
00:07:30,463 --> 00:07:32,414
أو ربما لم أتعرّف عليكِ
.لأنّكِ جميلة جدًا الآن

75
00:07:32,414 --> 00:07:34,241
ـ توقف
ـ ظننت أنّكِ تحبّين هذه الأشياء

76
00:07:34,241 --> 00:07:35,266
لا، أين جدك؟

77
00:07:35,266 --> 00:07:38,046
.إنه في (ألمانيا)، لا يزال يسافر
...وأنا أسافر بمفردي الآن

78
00:07:38,212 --> 00:07:41,313
...ـ وتتسكّع وتقامر وتشرب
ـ لا تخبري أمّكِ

79
00:07:41,313 --> 00:07:43,427
هل تلاحق بعض الفتيات
الصّغيرات عبر (أوروبا)؟

80
00:07:44,538 --> 00:07:45,974
.لا

81
00:07:48,346 --> 00:07:50,869
.لا أصدق أن (جو) رفضتك
.آسف جدًا

82
00:07:51,238 --> 00:07:53,666
.(لا تتأسّفي، (إيمي
.أنا لست نادمًا

83
00:07:55,588 --> 00:07:58,242
!(إيمي)! (إيمي مارش)

84
00:07:58,371 --> 00:08:00,403
!عُودي إلى هنا حالاً

85
00:08:00,403 --> 00:08:02,488
(ـ أنا (مارش
ـ هيّا

86
00:08:03,519 --> 00:08:06,166
.أبعديه عنّي! تحرك
.أنا ذاهبة إلى مكانٍ ما

87
00:08:06,384 --> 00:08:08,058
!لوري)، أحضر حفلة رأس السنة)

88
00:08:08,058 --> 00:08:10,283
إنها حفلة راقصة والجميع
.(سيحضرون، من ضمنهم (فريد

89
00:08:10,283 --> 00:08:12,716
أقِلّني من الفندق عند الساعة
!(الثامنة، فندق (شافان

90
00:08:13,215 --> 00:08:17,392
!لوري)، ارتدِ ثياب الحفل)
!قبّعة ولباس حرير

91
00:08:17,392 --> 00:08:19,664
.سأرتدي أفضل حريرٍ لديّ

92
00:08:24,958 --> 00:08:26,982
!(إنه (لوري

93
00:08:28,284 --> 00:08:30,059
.أعرف

94
00:08:38,698 --> 00:08:40,758
ثمانية عشر مترًا من الحرير
.الأزرق وكذلك الوردي

95
00:08:40,772 --> 00:08:42,543
.سيأخذه أحدهم لاحقًا

96
00:08:42,699 --> 00:08:44,862
.ميغ)! هذا سيكون جميلاً عليكِ)

97
00:08:45,059 --> 00:08:46,852
.أعرف خيّاطًا يمكنني أن أرسلكِ إليه

98
00:08:46,852 --> 00:08:48,777
.(ستكونين أجمل زوجةٍ في (كونكورد

99
00:08:49,896 --> 00:08:52,918
،جون) يريد معطفًا جديدًا للشتاء)
...ديزي) و(ديمي) يريدان ثيابًا جديدة)

100
00:08:52,918 --> 00:08:54,776
.وزوجته تريد فستانًا جديدًا

101
00:08:54,939 --> 00:08:56,557
...لا يمكنني ... إنه

102
00:08:57,334 --> 00:08:58,322
.لا يمكنني وحسب

103
00:08:58,322 --> 00:09:02,408
،سيكون سعيدًا بمظهركِ
.سينسى كلّ هذه التكاليف

104
00:09:04,078 --> 00:09:06,303
.لا أظن أن هذا تبذير كثير

105
00:09:06,303 --> 00:09:07,928
هل 18 مترًا كافية؟

106
00:09:08,260 --> 00:09:09,514
.أجل

107
00:09:09,514 --> 00:09:10,905
.جيّد

108
00:09:15,160 --> 00:09:18,070
خمسون دولارًا، ماذا كنت أفكّر؟

109
00:09:25,065 --> 00:09:27,115
!ـ أمّي
!ـ أمّي

110
00:09:29,320 --> 00:09:31,125
.أحبابي

111
00:09:33,546 --> 00:09:35,347
.اذهبا والعبا

112
00:10:04,786 --> 00:10:07,018
بيث)؟)

113
00:10:07,756 --> 00:10:08,578
بيث)؟)

114
00:10:08,930 --> 00:10:12,416
.ستذهبين إلى الغرب
.إذًا اذهبي للغرب

115
00:10:13,022 --> 00:10:16,529
!لترافقكِ السلامة في رحلتكِ

116
00:10:16,529 --> 00:10:19,497
،إنّكِ لا شيء يا سيّدتي
بالنسبة لسيّدي ولي؟

117
00:10:20,095 --> 00:10:23,743
.ابقَي! أرجوكِ أخبريني بما تفكّرين به

118
00:10:23,918 --> 00:10:26,846
.تظن أنّك لست ما أنت عليه

119
00:10:26,999 --> 00:10:28,917
.إذا تظنين ذلك، فهذا ينطبق عليكِ

120
00:10:28,917 --> 00:10:31,618
.تظن أنّك محق، بأنّي لست ما أنا عليه

121
00:11:05,482 --> 00:11:06,845
عفوًا؟

122
00:11:07,007 --> 00:11:09,336
.أتحدث الإنجليزية فقط
عفوًا. ماذا؟

123
00:11:09,510 --> 00:11:10,469
إذا قلت

124
00:11:10,469 --> 00:11:11,882
.تعالي لنرقص

125
00:12:05,299 --> 00:12:07,674
.أعرف بالضّبط مَن الذي أرقص معه

126
00:12:07,700 --> 00:12:09,000
"قبل 7 أعوام"

127
00:12:09,036 --> 00:12:11,643
ـ مع مَن سترقصين يا (جو)؟
ـ تعرفين أنّي لا أرقص أبدًا

128
00:12:11,718 --> 00:12:14,047
لِمَ لا يمكننا الذهاب جميعًا
!إلى الحفلة؟ هذا ليس منصفًا

129
00:12:13,219 --> 00:12:18,067
{\an7}"(كونورد)، (ماسوتشوستس)"

130
00:12:14,047 --> 00:12:16,721
ـ فقط ارتدِ حذائكِ العاديّ
ـ إنه حذاء الشتاء الماضي

131
00:12:17,015 --> 00:12:19,082
.أنفي لا يبدو مشذبًا ببساطة

132
00:12:19,082 --> 00:12:20,310
.يعجبني أنفكِ

133
00:12:20,310 --> 00:12:21,248
...(الآن، (جو

134
00:12:21,248 --> 00:12:23,476
!لا تلمسيني، شكرًا
.أبدو سخيفةً فعلاً

135
00:12:23,476 --> 00:12:24,331
...لا أريد أن أبدو

136
00:12:24,331 --> 00:12:27,039
ـ يمكن أن تكوني جميلةً إذا حاولتِ
ـ لا أريد ولن أفعل ذلك

137
00:12:27,039 --> 00:12:29,356
لا أريد الذهاب لكنّي أتمنّى لو كان
.بمقدوري سماع الموسيقى

138
00:12:29,356 --> 00:12:31,592
.سأحتفظها في رأسي وسأغنّيها لكِ

139
00:12:31,592 --> 00:12:34,434
ـ هل يجب أن يخرج دخّان هكذا؟
ـ إنه مجفّف رطوبة

140
00:12:34,434 --> 00:12:36,128
،يا لها من رائحةٍ غريبة
.إنها مثل الريش المحترق

141
00:12:36,128 --> 00:12:39,076
.سأُزيل هذا وسترين قَصّة الشعر المثالية

142
00:12:42,303 --> 00:12:43,496
لِمَ شعرها انقطع؟

143
00:12:43,496 --> 00:12:46,427
ـ (ميغ)، آسفة جدًا
ـ ماذا فعلتِ؟

144
00:12:46,937 --> 00:12:49,756
آسفة! ما كان يجب أن
!تطلبي منّي فعل هذا

145
00:12:49,915 --> 00:12:54,457
!مارمي)! لا يمكنني الذهاب)
!شعري تدمّر

146
00:12:55,267 --> 00:12:57,436
.لا تحدّقي، لا تضعي يديكِ خلف ظهركِ

147
00:12:57,436 --> 00:12:59,520
،)لا تقولي (كريستوفر كولومبوس
،"لا تقولي "الرأسمالية

148
00:12:59,520 --> 00:13:01,917
.لا تصافحي الأيدي، لا تصفّري

149
00:13:02,409 --> 00:13:05,168
!ميغ مارش)! تبدين جميلةً جدًا)

150
00:13:07,790 --> 00:13:09,382
...(ميغ)

151
00:13:47,125 --> 00:13:48,951
.آسفة، لم أكن أعرف أن أحدًا هنا

152
00:13:49,046 --> 00:13:50,988
.لا عليكِ، ابقَي إذا أردتِ

153
00:13:51,041 --> 00:13:52,085
لن أزعجكِ؟

154
00:13:52,085 --> 00:13:55,307
.لا، لا أعرف الكثير من الناس هنا
.شعرت بالغرابة في البداية

155
00:13:55,591 --> 00:13:56,735
.وأنا كذلك

156
00:13:57,576 --> 00:13:59,123
آنسة (مارش)، صحيح؟

157
00:13:59,787 --> 00:14:02,450
أجل يا سيّد (لورنس)، لكنّي لست
.(آنسة (مارش)، فقط (جو

158
00:14:02,655 --> 00:14:04,820
،)وأنا لست السيّد (لورنس
.(أنا فقط (لوري

159
00:14:10,290 --> 00:14:11,847
لا ترقص؟

160
00:14:12,148 --> 00:14:13,977
لا أعرف كيف تفعلون هذه
،الأشياء هنا حتى الآن

161
00:14:13,977 --> 00:14:15,549
.(لأنّي قضيت معظم حياتي في (أوروبا

162
00:14:15,549 --> 00:14:17,752
!"أوروبا)! إنها "الرأسمالية)

163
00:14:18,836 --> 00:14:20,749
.لا يجب استخدام كلماتٍ كهذه

164
00:14:21,780 --> 00:14:22,985
مَن يقول؟

165
00:14:23,431 --> 00:14:26,113
.ميغ)، أختي الكبيرة)
.تعال

166
00:14:30,399 --> 00:14:32,197
هذه هي، هل ترى؟

167
00:14:33,462 --> 00:14:35,301
الفتاة في الثوب الأرجواني؟

168
00:14:35,401 --> 00:14:36,911
.جميلة جدًا

169
00:14:37,826 --> 00:14:41,820
تذكّرني أن أحسن التصرّف لكي
.يفتخر بي أبي عندما يعود

170
00:14:42,267 --> 00:14:43,752
أين هو؟

171
00:14:43,919 --> 00:14:47,483
.تطوّع في الجيش الاتحادي
.وأردت أن أقاتل معه

172
00:14:48,243 --> 00:14:51,021
.أشعر بخيبة آمل كبيرةٍ لكَوني فتاةً

173
00:14:51,933 --> 00:14:53,944
جو)، هل تودين أن ترقصي معي؟)

174
00:14:54,124 --> 00:14:55,638
...لا يمكنني، بسبب

175
00:14:55,999 --> 00:14:57,549
بسبب ماذا؟

176
00:14:59,944 --> 00:15:02,664
ـ لن تقول لأحد؟
ـ أبدًا

177
00:15:03,810 --> 00:15:05,980
حرقت ثوبي، هل ترى؟
.هناك

178
00:15:06,030 --> 00:15:08,858
.أخبرتني (ميغ) ألاّ أتحرك، لكي لا يراه أحد

179
00:15:09,703 --> 00:15:12,103
.يمكنك الضحك إذا أردت
.إنه مضحك، أعرف

180
00:15:12,990 --> 00:15:15,291
.أعرف كيف يمكننا حلّ هذا

181
00:16:15,215 --> 00:16:17,727
ـ ماذا؟
ـ قدمي... آذيتُ كاحلي

182
00:16:18,147 --> 00:16:19,509
كيف سأعود للمنزل؟

183
00:16:19,509 --> 00:16:21,630
لا أظن أنه يمكنكِ فعل أيّ
شيءٍ عدَا ركوب العربة

184
00:16:21,630 --> 00:16:23,589
ـ أو البقاء هنا طوال الليلة
ـ العربات غالية جدًا

185
00:16:23,589 --> 00:16:25,296
.دعيني آخذكِ للمنزل
.منزلي قريب من منزلكِ

186
00:16:25,555 --> 00:16:27,315
.لا، شكرًا. لا يمكننا قبول هذا

187
00:16:27,315 --> 00:16:29,402
.يجب أن تقبلي دعوتي، أرجوكِ

188
00:16:29,402 --> 00:16:32,126
.لا، الوقت مبكّر جدًا
.لا يمكنك ترك الحفلة

189
00:16:32,126 --> 00:16:34,257
.إنّي أغادر مبكّرًا دومًا. حقًا

190
00:16:34,257 --> 00:16:36,084
ما الخيار الذي لديك؟

191
00:16:37,345 --> 00:16:39,171
.حذّرتكِ أن هذه الأحذية صغيرة جدًا

192
00:16:39,171 --> 00:16:41,553
!ربّاه، ماذا فعلتِ

193
00:16:42,205 --> 00:16:44,621
ـ لقد عُدتم! كيف كانت الحفلة؟
ـ نظّفي ذلك الكرسي

194
00:16:46,043 --> 00:16:48,141
!ساعدي أختكِ بالذهاب إلى الفراش

195
00:16:48,295 --> 00:16:50,499
!أفسحوا المجال، (ميغ) جنديّ مُصاب

196
00:16:50,636 --> 00:16:52,232
.لويت كاحلي

197
00:16:52,232 --> 00:16:55,350
ميغ)، ستقتلين نفسكِ من)
.أجل أزياء هذه الأيام

198
00:16:56,320 --> 00:16:58,898
!هانا)! نريد ثلجًا)

199
00:16:59,698 --> 00:17:01,608
ـ تفضّل بالدخول
ـ لا بأس

200
00:17:01,608 --> 00:17:03,227
.أعتذر عن الفوضى

201
00:17:03,227 --> 00:17:05,184
.إنّي أستمتع بخبز الكعك في منتصف الليل

202
00:17:05,332 --> 00:17:07,424
لا تبالِ لهذه الفوضى يا سيّد
.لورنس)، نحن لا نبالي)

203
00:17:07,424 --> 00:17:08,845
.لوري)، من فضلكِ)

204
00:17:08,845 --> 00:17:11,554
ـ هل يمكنني أن أناديك (تيدي)؟
ـ أجل

205
00:17:11,554 --> 00:17:14,196
!لا بدّ أنّك جزء من مسرحيّاتهم
...يمكنهم أن يستخدموا

206
00:17:14,245 --> 00:17:15,853
.(أنا (إيمي

207
00:17:16,258 --> 00:17:17,615
.مرحبًا

208
00:17:19,050 --> 00:17:21,354
ـ تناول هذه الكعكة
ـ هذه؟ شكرًا

209
00:17:22,232 --> 00:17:24,395
لوري)، كيف حال كاحلك؟)
هل تريد ثلجًا؟

210
00:17:24,707 --> 00:17:25,701
.لا، شكرًا، سيّدتي

211
00:17:25,701 --> 00:17:28,875
.(نادِني "أمّي" أو (مارمي
.الجميع يفعلون هذا

212
00:17:29,367 --> 00:17:31,745
...ميغ)، لِمَ لم ترتدِ هذا الحذاء الوردي)

213
00:17:31,941 --> 00:17:33,645
!إنه بارد

214
00:17:34,035 --> 00:17:36,001
!لكنّه يبدو جيّدًا

215
00:17:36,865 --> 00:17:39,667
يبدو أن السيّدة الشابة الجميلة
...تعود للمنزل من حفلتي

216
00:17:39,667 --> 00:17:42,490
.في العربة والخدم ينتظرونني

217
00:18:51,865 --> 00:18:54,097
،للكتّاب في العلّية

218
00:18:54,254 --> 00:18:56,719
،لأنّكِ استمتعتِ بالعزف كثيرًا الليلة

219
00:18:57,149 --> 00:18:59,137
.أردتكِ أن تحصلي على هذه

220
00:19:00,008 --> 00:19:04,152
ستساعدكِ في دراسة الشخصيّة
.ورسمها بقلمكِ

221
00:19:04,951 --> 00:19:08,463
،أود أن أقرأ ما تكتبينه
.إذا كنتِ ستثقين بي

222
00:19:09,257 --> 00:19:13,253
أعدكِ بصدق وأيًا كان
.الذكاء الذي أجمعه

223
00:19:13,765 --> 00:19:16,017
.(تحياتي، (فريدريش

224
00:19:37,754 --> 00:19:40,913
ـ (فريد)، هل تود كأسًا؟
ـ أجل، شكرًا

225
00:19:47,845 --> 00:19:49,994
هلاّ عذرتني لحظةً؟

226
00:19:56,692 --> 00:19:58,056
.(لوري)

227
00:19:58,608 --> 00:19:59,635
.(إيمي)

228
00:19:59,847 --> 00:20:01,895
.كنت أنتظرك لساعة

229
00:20:03,154 --> 00:20:04,961
.أشعر بالذنب

230
00:20:08,661 --> 00:20:11,014
.(إيمي)، أرجوكِ! (إيمي)

231
00:20:11,014 --> 00:20:13,996
ـ هل تريد أن تعرف ماذا أخالك بصراحة؟
ـ ماذا تخالينني بصراحة؟

232
00:20:13,996 --> 00:20:15,356
ـ أحتقرك
ـ لِمَ تحتقرينني؟

233
00:20:15,356 --> 00:20:18,102
لأن مع كلّ فرصةٍ لتكون جيّدًا
،وسعيدًا ومفيدًا

234
00:20:18,102 --> 00:20:20,610
.أنت كسول ومُعيب وبائس

235
00:20:20,610 --> 00:20:21,723
.هذا مثير للاهتمام

236
00:20:21,863 --> 00:20:23,427
.الأنانيون يحبّون التحدث عن أنفسهم

237
00:20:23,427 --> 00:20:25,661
ـ هل أنا أنانيّ؟
ـ أجل، أنانيّ جدًا

238
00:20:25,909 --> 00:20:28,386
.بمالك وموهبتك ووسامتك وصحّتك

239
00:20:28,504 --> 00:20:29,780
تخالينني وسيمًا؟

240
00:20:29,780 --> 00:20:31,073
،تحبّ هذا أيّها مغرور

241
00:20:31,214 --> 00:20:34,360
،بكلّ هذه الأشياء الجيّدة الممتعة
.لا يمكنك أن تجد شيئًا سوى التسكّع

242
00:20:35,618 --> 00:20:38,301
سأكون جيّدًا لكِ، أيّتها القديسة
!إيمي)، سأكون جيّدًا)

243
00:20:38,466 --> 00:20:41,580
ـ لا تشعر بالعار من يدٍ كهذه؟
ـ لا، لا أشعر

244
00:20:41,580 --> 00:20:44,999
يبدو كأنها يدٌ لم تعمل يومًا واحدًا
.في حياتها، والخاتم سخيف

245
00:20:45,187 --> 00:20:47,212
.جو)، أعطتني هذا الخاتم)

246
00:20:48,581 --> 00:20:50,844
.أشعر بالأسى حقًا عليك

247
00:20:51,962 --> 00:20:53,519
.أتمنّى فقط تحمّل هذا بشكلٍ أفضل

248
00:20:53,519 --> 00:20:56,374
.(ليس عليكِ أن تشعري بالأسى عليّ، (إيمي
.ستشعرين بالطريقة نفسها في يومٍ ما

249
00:20:56,514 --> 00:20:59,381
لا، سأكون محترمةً حتى
.لو لم أكن محبوبة

250
00:21:00,404 --> 00:21:03,454
ماذا فعلتِ مؤخّرًا أيّتها الفنّانة" العظيمة؟

251
00:21:05,202 --> 00:21:08,113
ربما إنّكِ تتخيّلين إنفاق ثروةٍ (فريد فون)؟

252
00:21:08,286 --> 00:21:10,699
!فريد فون)، سيّداتي وسادتي)

253
00:21:18,938 --> 00:21:22,126
.فريد)، آسفة جدًا)

254
00:21:37,559 --> 00:21:39,848
.هذه مجرّد قصص، بالطبع

255
00:21:42,983 --> 00:21:44,996
.لكنّي أعمل على رواية

256
00:21:45,445 --> 00:21:49,556
وروايتكِ ستكون كهذه؟

257
00:21:49,759 --> 00:21:52,417
.أجل، تمامًا

258
00:21:52,956 --> 00:21:57,768
بحبكةٍ كهذه؟ المبارازات والقتل؟

259
00:21:57,768 --> 00:21:59,606
...إنه بيع، لذا

260
00:21:59,927 --> 00:22:02,032
لماذا لا تكتبين اسمكِ الحقيقي؟

261
00:22:02,198 --> 00:22:03,903
.أمّي لن تحبّ هذا

262
00:22:05,626 --> 00:22:07,796
.إنه مخيف جدًا بالنسبة لها

263
00:22:07,942 --> 00:22:10,655
أريد المساعدة بالمال الذي
.أجنيه ولا أريدها أن تقلق

264
00:22:21,221 --> 00:22:23,793
.أتعرفين، لا أحبّهم

265
00:22:25,770 --> 00:22:28,471
...بصراحة، أعني

266
00:22:29,126 --> 00:22:31,274
.أظن أنها ليست جيّدةً

267
00:22:37,780 --> 00:22:39,381
...لكن

268
00:22:42,859 --> 00:22:45,137
،تمّ نشرها في الصحف

269
00:22:45,340 --> 00:22:47,816
.والناس قالوا دومًا أنّي موهوبة

270
00:22:48,072 --> 00:22:53,031
أظن أنّكِ موهوبة لهذا
.السّبب أنا صريح جدًا

271
00:22:55,687 --> 00:22:58,081
.لا يمكنني تحمّل قلّة الثناء

272
00:22:59,438 --> 00:23:00,800
أأنتِ مستاءة؟

273
00:23:01,029 --> 00:23:02,681
!بالطبع، أنا مستاءة

274
00:23:02,887 --> 00:23:06,256
!ـ أخبرتني للتو أنّك لم تُعجب بعملي
.ـ ظننت أنّكِ أردتِ الصراحة

275
00:23:07,170 --> 00:23:08,655
!أجل، أريد

276
00:23:09,634 --> 00:23:12,287
هل سبق لأحدٍ أن تحدث
معكِ هكذا من قبل؟

277
00:23:13,494 --> 00:23:15,354
.أجل، لقد رفضوني عدّة مرّاتٍ

278
00:23:15,354 --> 00:23:18,042
هل لديكِ أحد يتحدث
،)معكِ بجدّية يا (جو

279
00:23:18,042 --> 00:23:19,269
يتحدث حول أعمالكِ؟

280
00:23:19,572 --> 00:23:22,690
ومَن الذي جعلك القسّ
الذي يحدّد الخير والشر؟

281
00:23:22,690 --> 00:23:25,107
ـ لا أحد، وأنا لست كذلك
ـ إذًا، لِمَ تتصرّف هكذا؟

282
00:23:25,433 --> 00:23:27,575
...جو)، ردّة فعلكِ تشير)

283
00:23:27,575 --> 00:23:31,602
ردّة فعلي تشير على
!أنّك شخصٌ متعجرف

284
00:23:31,769 --> 00:23:33,054
.كان (شكسبير) يكتب للجماهير

285
00:23:33,054 --> 00:23:35,007
كان (شكسبير) أعظم
،شاعرٍ على الإطلاق

286
00:23:35,007 --> 00:23:37,592
.لأنه سخّر سعره في الأعمال الشعبية

287
00:23:37,592 --> 00:23:40,420
(ـ لكنّي لست (شكسبير
ـ الحمد الله، حصلنا عليه فعلاً

288
00:23:40,593 --> 00:23:43,743
،إن كنت تعرف الكثير عن هذا
لماذا لا تفعله لنفسك؟

289
00:23:44,143 --> 00:23:45,744
.لأنّي لست كاتبًا

290
00:23:46,730 --> 00:23:48,051
.ليس لديّ مواهبٌ مثلكِ

291
00:23:48,051 --> 00:23:49,573
!لا، لست كذلك

292
00:23:49,573 --> 00:23:52,073
،وستكون دومًا ناقدًا وليس مؤلّفًا

293
00:23:52,073 --> 00:23:55,108
.والعالم سينسى أنّك كنت عائشًا حتى

294
00:23:55,254 --> 00:23:57,105
.واثق سيفعلون ذلك

295
00:23:58,380 --> 00:23:59,932
...لكنّي

296
00:24:00,722 --> 00:24:02,993
.(لا أحد سينسى (جو مارش

297
00:24:07,019 --> 00:24:08,698
.يمكنني تصديق هذا

298
00:24:09,031 --> 00:24:13,086
،اسمع، إننا لسنا أصدقاء
.أنت لست صديقي

299
00:24:14,402 --> 00:24:17,768
،ولا أريد رأيك لأنّي لا أحبّ كثيرًا

300
00:24:17,768 --> 00:24:20,790
.لذا، لا تتحدث معي بعد الآن. شكرًا لك

301
00:24:40,582 --> 00:24:43,157
.جوزفين)، هذا وصل لكِ)

302
00:24:43,265 --> 00:24:44,716
.شكرًا

303
00:24:48,214 --> 00:24:51,281
جو)، عُودي للمنزل حالاً، حالة)"
."بيث) تزداد سوءًا. أمّكِ)

304
00:24:53,361 --> 00:24:54,560
.(بيث)

305
00:25:37,797 --> 00:25:40,116
.عيد ميلاد مجيد أيّها العالم

306
00:25:45,081 --> 00:25:47,864
ـ عيد ميلاد مجيد
ـ عيد ميلاد مجيد

307
00:25:49,432 --> 00:25:51,836
ـ (جو)، كنّا مستيقظين لساعات
ـ ماذا كنت تكتبين؟

308
00:25:51,836 --> 00:25:55,348
كنت منشغلةً بكتابة مسرحيّة
."انتقامية ليلة أمس."السّم

309
00:25:55,348 --> 00:25:57,462
!لا، لا سم، إنه كريسماس

310
00:25:57,462 --> 00:25:59,675
الكريسماس لم يكُن كريسماس
.بدون أيّة هدايا

311
00:25:59,675 --> 00:26:01,397
.من السيّئ أن يكون المرء فقيرًا

312
00:26:01,397 --> 00:26:03,323
كيف يمكن لفتياتٍ لديهن
الكثير من الأشياء الجيّدة

313
00:26:03,323 --> 00:26:04,356
.وأخريات ليس لديهن

314
00:26:04,356 --> 00:26:05,578
.على الأقل لدينا أب وأم، بعضهما البعض

315
00:26:05,578 --> 00:26:08,903
ليس لدينا أب، ولن يكون معنا
.لطالما هذه الحرب مستمرّة

316
00:26:08,903 --> 00:26:11,265
أتمنّى لو كان لديّ الكثير
،من المال والخدم

317
00:26:11,265 --> 00:26:12,615
.لئلاّ أعمل مجددًا

318
00:26:12,615 --> 00:26:14,667
يمكنكِ أن تكوني ممثلةً
.جيّدةً خارج البلاد

319
00:26:14,667 --> 00:26:17,166
ـ إنهن لسن نساءً غبيّات
ـ لا يمكنني أن أكون ممثلةً

320
00:26:17,233 --> 00:26:19,999
لديّ الكثير من الأمنيات لكن أمنيتي
المفضّلة هي أن أكون فنّانةً

321
00:26:19,999 --> 00:26:23,568
في (باريس) وأرسم بعض الصور
.الجميلة وأكون أفضل رسّامةٍ بالعالم

322
00:26:23,568 --> 00:26:25,887
هذا ما تريدينه أيضًا يا (جو)؟
أن تكوني كاتبةً مشهورة؟

323
00:26:25,887 --> 00:26:27,876
.أجل، لكن هذا يبدو رائعًا عندما تقوله

324
00:26:27,876 --> 00:26:29,321
ـ لِمَ تشعرين بالخجل ممّا تريدينه؟
ـ لست كذلك

325
00:26:29,321 --> 00:26:32,637
أمنيتي هي أن نجتمع معًا مع
.أبي وأبي في هذا المنزل

326
00:26:32,637 --> 00:26:34,700
ـ هذا ما أريده
ـ (بيث) مثاليّة

327
00:26:35,050 --> 00:26:36,784
ماذا عن موسيقاكِ يا ملكة (بيس)؟

328
00:26:36,784 --> 00:26:39,389
،إنّي فقط أفعل هذا من أجلنا
.لا أريد أيّ أحدٍ أن يسمعها

329
00:26:39,389 --> 00:26:40,904
.لا يجب أن تقيّدي نفسكِ

330
00:26:40,904 --> 00:26:43,389
اقترحت أمّي ألاّ تهدي أيّ
هدايا كريسماس هذا العام

331
00:26:43,389 --> 00:26:45,053
.لأن رجالنا يعانون في الجيش

332
00:26:45,053 --> 00:26:48,554
لا يمكننا فعل الكثير، لكن يمكننا تقديم
.تضحياتٍ صغيرة ونفعلها بكلّ سرور

333
00:26:48,554 --> 00:26:51,087
لا تلعبي دور الأم بمجرّد
.أنها ليست في المنزل

334
00:26:51,224 --> 00:26:54,064
ـ (جو)، هذا تصرّف طفولي
ـ لهذا السّبب أفعل هذا

335
00:26:54,181 --> 00:26:57,800
ـ أكره الفتيات الوقحات والغير ناضجات
ـ وأنا أكره المزاح الغير ضروري

336
00:26:58,170 --> 00:27:01,977
!أنفي! أنفي
!إنه ليس جيّدًا فعلاً

337
00:27:03,614 --> 00:27:07,823
،أعرف أنكنّ لا تبالين بما أفكّر به
لكنكنّ لا تُردن أمّكن أن تجدكنّ هكذا؟

338
00:27:07,823 --> 00:27:09,041
.(بالطبع، إننا نهتم بما تفكّرين به (هانا

339
00:27:09,041 --> 00:27:11,549
أنتِ واحدة من عائلتنا أكثر
.(من العمّة الشريرة (مارش

340
00:27:11,549 --> 00:27:13,397
(ـ لا تقولي هذا (جو
ـ أين (مارمي)؟

341
00:27:13,746 --> 00:27:16,496
.الربّ وحده يعلم
...جاء متسوّل فقير

342
00:27:16,496 --> 00:27:18,774
.لكن أمّكم ذهبت لترى ماذا يحتاج

343
00:27:18,774 --> 00:27:21,303
.أتمنّى أنها تساعد الآخرين مثلما يحتاجون

344
00:27:21,303 --> 00:27:25,027
ـ (جوانا)، وأنا جائعتان جدًا
(ـ الدّمَى لا تشعر بالجوع، (بيث

345
00:27:25,027 --> 00:27:27,173
،لقد أعدت كتابة الجزء الأخير
.ويجب علينا أن نتذكّر هذا

346
00:27:27,173 --> 00:27:28,501
.إيمي)، يمكنكِ الحصول على ثوب)

347
00:27:28,501 --> 00:27:32,387
،لقد صنعت تاجًا ساحرًا للغاية
،وطليت حذائي القديم بالأزرق

348
00:27:32,387 --> 00:27:33,738
.لذا، إنها تبدو كالأميرة

349
00:27:33,738 --> 00:27:35,945
أظن أن الجزء المحزن الذي
.اكتشفته هو جيّد حقًا

350
00:27:35,945 --> 00:27:37,622
.ميغ)، انتظري رؤية هذا الخطاب الجديد)

351
00:27:37,622 --> 00:27:39,840
لا أفهم كيف يمكنكِ كتابة
.(هذه الأشياء الرائعة (جو

352
00:27:39,840 --> 00:27:42,030
(ـ أنتِ مثل (شكسبير
ـ ليس تمامًا

353
00:27:42,198 --> 00:27:44,779
حسنًا، آنسة (مايكلانجيلو)، هل
يمكنكِ التمرّن على مشهد الإغماء؟

354
00:27:44,779 --> 00:27:46,071
.أنتِ صلبة جدًا في هذا

355
00:27:46,071 --> 00:27:48,364
لا يمكنني المساعدة، لم أرَ أيّ
،أحدٍ فاقدًا الوعي من قبل

356
00:27:48,364 --> 00:27:50,810
ولا أنوي أن أجعل نفسي
.مغطّاة بالأسود والأزرق

357
00:27:50,810 --> 00:27:52,513
.إذا يمكنني السقوط بسهولة، سأحاول

358
00:27:52,513 --> 00:27:55,225
وإذا لا يمكنني، سأسقط
،بلطافةٍ على الكرسي

359
00:27:55,225 --> 00:27:58,434
ولا أهتم إذا توجّه
.هوغو) نحوي بالمسدس)

360
00:27:58,434 --> 00:27:59,718
...(ـ (هانا
ـ لا أمثل

361
00:27:59,827 --> 00:28:01,014
!لم أقل أيّ شيءٍ حتى

362
00:28:01,014 --> 00:28:03,318
.أعرف ما كنتِ ستقولينه ولن أمثّل

363
00:28:31,066 --> 00:28:32,863
!عيد ميلاد مجيد يا فتيات

364
00:28:32,863 --> 00:28:34,702
!مارمي)! عيد ميلاد مجيد)

365
00:28:34,702 --> 00:28:36,995
.مسرورة لرؤيتكنّ سعيدات جدًا

366
00:28:38,516 --> 00:28:41,201
جو)، تبدين متعبةً. هل كنتِ)
تكتبين طوال اللّيل مجددًا؟

367
00:28:41,201 --> 00:28:42,194
.بالطبع

368
00:28:42,194 --> 00:28:43,721
.إيمي)، تعالي قبّليني)

369
00:28:45,049 --> 00:28:46,638
.عيد ميلاد مجيد
كيف حال بناتي؟

370
00:28:46,638 --> 00:28:48,187
ـ أنا جائعة جدًا
ـ اُنظروا إلى هذا الفطور

371
00:28:48,187 --> 00:28:49,541
ـ يمكنني أكل حصان
(ـ لا تقولي هذا (جو

372
00:28:49,541 --> 00:28:51,270
.لا أصدق أن هذا الكريسماس الخاص بنا

373
00:28:52,667 --> 00:28:54,176
ماذا؟

374
00:28:55,247 --> 00:28:56,580
ما هذا؟

375
00:28:57,353 --> 00:28:59,992
ليس بعيدًا من هنا، تعيش
.(امرأة فقيرة. السيّدة (هوميل

376
00:29:00,118 --> 00:29:02,845
أطفالها الخمسة ينامون على
،سرير واحدٍ لكي لا يبردوا

377
00:29:02,970 --> 00:29:04,893
.وليس لديها شيء للأكل

378
00:29:05,063 --> 00:29:08,815
بناتي، هل ستعطونهم فطوركنّ
كهديّة الكريسماس؟

379
00:29:13,688 --> 00:29:16,226
هل هذا حيث تقولين أن
والدنا يريدنا أن نكون؟

380
00:29:17,014 --> 00:29:18,524
.أجل

381
00:29:29,032 --> 00:29:30,474
.شكرًا

382
00:29:30,812 --> 00:29:33,306
.وشكرًا يا سيّد (لورنس) على دعوتي

383
00:29:34,181 --> 00:29:35,670
.على الرّحب والسعة

384
00:29:39,744 --> 00:29:45,433
ربما يمكنك أن تعلّم حفيدي
.الأدب وكذلك الرياضيات

385
00:30:19,400 --> 00:30:22,613
!يا إلهي
.من الرائع أن تزورنا الملائكة

386
00:30:25,987 --> 00:30:30,385
.لقد عُدت! لديّ طعام وبطّانيات وسترات

387
00:30:31,079 --> 00:30:34,179
.وجلبنا بعض الأدوية
.هؤلاء بناتي

388
00:30:34,747 --> 00:30:35,982
.ألقُوا التحيّة

389
00:30:35,982 --> 00:30:37,587
.إنه ليس بخير

390
00:30:38,224 --> 00:30:40,284
...يا فتيات، لِمَ لا تُفرغن الطعام

391
00:30:40,633 --> 00:30:42,438
هل تودنّ بعضًا من هذا؟

392
00:30:46,033 --> 00:30:47,374
هل تريد واحدةً؟

393
00:30:49,900 --> 00:30:51,240
إنه لذيذ، صحيح؟

394
00:31:14,365 --> 00:31:16,285
هل هذا من الجنيّات؟

395
00:31:16,438 --> 00:31:18,745
(ـ (سانتا كلوز
(ـ لا، من العمّة (مارش

396
00:31:18,818 --> 00:31:20,013
.السيّد (لورنس) أرسله

397
00:31:20,013 --> 00:31:21,568
جدّ (لورنس)؟

398
00:31:21,568 --> 00:31:23,322
ـ أجل
ـ لماذا؟

399
00:31:23,449 --> 00:31:27,326
رآكت تُهدين فطور الكريسماس الخاص
.بكنّ، أرادكنّ أن تستمتعن باليوم

400
00:31:27,453 --> 00:31:30,383
.ـ لكنّي ظننت أنه عجوز لئيم
.ـ هذا سخاء جدًا منه

401
00:31:30,383 --> 00:31:32,795
.حفيده (لوري) اقترح عليه

402
00:31:32,795 --> 00:31:35,387
.أعرف أنه فعل هذا
.يجب أن نصادقه

403
00:31:35,724 --> 00:31:37,011
.الأولاد يُخيفونني

404
00:31:37,136 --> 00:31:38,602
.وهذا المنزل الكبير القديم يُخيفني

405
00:31:38,739 --> 00:31:41,080
تقول (جيني سنو) أن السيّد
...لورنس) تبرّأ من ابنه)

406
00:31:41,080 --> 00:31:43,116
،بعدما واعَد امرأةً إيطالية

407
00:31:43,116 --> 00:31:46,230
والآن حفيده يتيم ويقضي
.وقته كلّه بهذا المنزل

408
00:31:46,230 --> 00:31:47,600
.محجوزًا مع معلّمه

409
00:31:47,600 --> 00:31:51,464
إنه رجل لطيف جدًا الذي
،فقد ابنته عندما كانت صغيرةً

410
00:31:51,831 --> 00:31:53,018
.والآن ابنه أيضًا

411
00:31:53,018 --> 00:31:54,520
.ابنته ماتت؟ كم هذا محزن جدًا

412
00:31:54,520 --> 00:31:57,302
لكن أليس يبدو (لوري) رومانسيًا جدًا؟
إنه نصف إيطالي

413
00:31:57,302 --> 00:31:59,328
.ماذا تعرفين؟ إنّكِ بالكاد تتحدثين معه حتى

414
00:31:59,328 --> 00:32:03,158
،لست مسؤولةً عن هذه الوليمة
.لكن لديّ مفاجأة

415
00:32:03,682 --> 00:32:05,422
هل والدنا عائد للمنزل؟

416
00:32:06,376 --> 00:32:07,814
...أتمنّى لو بمقدوري الذهاب

417
00:32:07,814 --> 00:32:09,700
يا (جو) المسكينة، لا يمكننا
.التخلّي عن أخينا الوحيد

418
00:32:09,700 --> 00:32:12,021
لا بدّ أنه لا يشعر بالارتياح
.بالنوم في الخيمة

419
00:32:12,021 --> 00:32:13,741
،جو)، تجلس في الخلف)
.لكي لا نرى بكاءها

420
00:32:13,741 --> 00:32:15,978
ـ وإن فعلت ذلك؟
ـ متى سيعود للمنزل؟

421
00:32:16,190 --> 00:32:18,744
،سيبقى ويخدم بإخلاصٍ بقدر ما يمكنه

422
00:32:18,744 --> 00:32:22,387
ولن نطلب منه العودة مبكّرًا
.من فترة خدمته المحدّدة

423
00:32:23,865 --> 00:32:28,225
،أعطِ بناتي حبّي وقبلاتي"
،وأخبريهنّ أنّي أفكّر بهنّ نهارًا

424
00:32:28,442 --> 00:32:30,205
،وأدعوا لهنّ ليلاً"

425
00:32:30,330 --> 00:32:33,527
وأجد راحتي في مودتهنّ"
.في جميع الأوقات

426
00:32:33,718 --> 00:32:36,694
تبدو السنة طويلةً جدًا"
،لأنتظر قبل أن أراهنّ

427
00:32:37,527 --> 00:32:40,062
،لكن ذكّريهنّ أنه بينما ننتظر
.سنحاول جميعًا

428
00:32:40,062 --> 00:32:44,177
."لذا، لا داعيَ لإضاعة هذه الأيام الصّعبة"

429
00:32:44,958 --> 00:32:47,566
،أعرف أنهنّ سيكُنّ بناتٍ مُطيعات لكِ"

430
00:32:49,136 --> 00:32:53,790
،يؤدّين واجباتهنّ بإخلاص"
،يحاربن أعداءهنّ بشجاعة

431
00:32:55,814 --> 00:32:58,458
...يسخّرن أنفسهنّ ليكنّ لطيفات"

432
00:32:58,465 --> 00:33:01,355
،"لعنة الساحرة"
.(مسرحيّة بقلم (جو مارش

433
00:33:01,355 --> 00:33:05,664
...مكيث)، لطيف وسريع وقويّ)

434
00:33:06,060 --> 00:33:10,978
...وعندما أعود إليهنّ، قد أكون"

435
00:33:12,449 --> 00:33:18,259
.أكثر ولعًا وفخرًا بنسائي الصّغيرات

436
00:33:19,696 --> 00:33:21,502
!أحسنتِ

437
00:33:26,601 --> 00:33:27,812
.عفوًا

438
00:33:28,097 --> 00:33:30,257
.عفوًا، محطتكِ يا سيّدتي

439
00:33:30,581 --> 00:33:32,165
.شكرًا

440
00:33:32,465 --> 00:33:34,608
إنها رحلت؟ لماذا؟

441
00:33:34,736 --> 00:33:36,837
.لا أعرف. غادرت وحسب

442
00:33:36,837 --> 00:33:38,631
لكنّها لم تقل ما إذا كانت ستعود؟

443
00:33:38,753 --> 00:33:40,703
.لم نتحدث بالتفاصيل يا أستاذ

444
00:33:40,703 --> 00:33:43,993
لِمَ تجلسين هناك؟
.أرجوكِ تحركي! نظفي الغبار

445
00:33:44,386 --> 00:33:47,504
وماذا عن الفتيات؟ إنها كانت
.أفضل معلّمة حظوا بها

446
00:33:47,504 --> 00:33:49,008
.أعرف

447
00:34:00,577 --> 00:34:03,490
من الصّعب العودة للعمل بعد
.قضاء أوقاتٍ ممتعة

448
00:34:03,678 --> 00:34:06,851
.أتمنّى لو كان الكريسماس كلّ يوم
أو رأس السنة؟ ألن يكون هذا مثيرًا؟

449
00:34:06,851 --> 00:34:09,156
.إننا حفنة من الفتيات الجاحدات

450
00:34:09,156 --> 00:34:10,735
.لا تقولي هذا الشيء الحقير

451
00:34:10,735 --> 00:34:12,596
.أحبّ استخدام الكلمات ذات معنًى قوي

452
00:34:12,596 --> 00:34:15,077
يجب أن أعود إلى المدرسة
.وليس لديّ أي ليمون

453
00:34:15,682 --> 00:34:17,897
جميع الفتيات كُنّ يعملن بالليمون
.المخلّل وأنا عليّ دين

454
00:34:17,897 --> 00:34:19,660
.أدين بكثير من الليمون

455
00:34:19,893 --> 00:34:21,289
ـ هل هذا سيَفي بالغرض؟
ـ لمَ فعلتِ هذا؟

456
00:34:21,289 --> 00:34:22,785
.ميغ)، شكرًا لكِ)

457
00:34:22,931 --> 00:34:26,111
أعرف ما تعنيه رغبة الحصول على أشياءٍ
.صغيرةٍ والشعور أقلّ من الفتيات الأخريات

458
00:34:26,111 --> 00:34:28,164
بين هذا والرسومات سأتمكّن
.من تسديد الدين

459
00:34:28,164 --> 00:34:29,292
ـ أيّ رسوماتٍ؟
ـ لا شيء

460
00:34:29,292 --> 00:34:32,367
سعيدة لأن أمّي لم تجبرني بالذهاب
...للمدرسة مع كلّ هؤلاء الفتيات

461
00:34:32,367 --> 00:34:33,860
!أسرعوا! سوف أتأخّر

462
00:34:33,860 --> 00:34:36,096
بيث)، بعد التبضّع، أريدكِ أن)
...تتمرّني أكثر على

463
00:34:36,096 --> 00:34:38,825
الإضافات الجديدة والهجاء
.وسأتفقّده عندما أعود للمنزل

464
00:34:38,970 --> 00:34:40,719
ـ حسنًا
ـ وداعًا

465
00:35:01,849 --> 00:35:04,268
(ـ (جوزفين
ـ أجل؟

466
00:35:05,169 --> 00:35:07,096
(ـ (جوزفين
ـ أجل، هنا

467
00:35:08,270 --> 00:35:11,139
هل هناك سبب لتوقفكِ
عن قراءة "بلشام"؟

468
00:35:11,139 --> 00:35:13,407
.آسفة، سأستمرّ

469
00:35:15,246 --> 00:35:17,735
.اهتمّي بنفسكِ يا عزيزتي
يومًا ما ستحتاجين لي

470
00:35:17,735 --> 00:35:20,229
.وستتمنّين لو أنّكِ أحسنتِ التصرّف

471
00:35:20,504 --> 00:35:23,635
شكرًا يا عمّة (مارش) على
،عملكِ ولطفكِ الكثير

472
00:35:23,635 --> 00:35:26,243
لكنّي أعتزم على شقّ طريقي
.بمفردي في العالم

473
00:35:27,864 --> 00:35:31,451
لا أحد يشقّ طريقه
،بمفرده، ليس صحيحًا

474
00:35:31,823 --> 00:35:34,576
.بالأخص النساء
.ستحتاجين الزواج من رجلٍ ثريّ

475
00:35:34,663 --> 00:35:36,116
.(لكنّكِ لستِ متزوجة يا عمّة (مارش

476
00:35:36,116 --> 00:35:37,999
.ذلك لأنّي ثريّة

477
00:35:37,999 --> 00:35:40,347
وحرصت على الاحتفاظ بكلّ مالي

478
00:35:40,659 --> 00:35:42,172
.على عكس والدكِ

479
00:35:42,840 --> 00:35:45,564
إذًا، الطريقة الوحيدة لتكوني
عزباء هي أن تكوني ثريّةً؟

480
00:35:45,708 --> 00:35:46,557
.أجل

481
00:35:46,557 --> 00:35:49,059
لكن هناك بعض الطرق الثمينة
.للنساء ليجنين المال

482
00:35:49,059 --> 00:35:50,493
.هذا ليس صحيحًا

483
00:35:50,493 --> 00:35:53,674
يمكنكِ إدارة منزل دعارة
.أو التمثيل على المسرح

484
00:35:54,570 --> 00:35:56,487
.عمليًا، الشيء نفسه

485
00:35:56,830 --> 00:36:00,794
،خلاف ذلك، أنتِ محقة
.بعض الطرق الثمينة للنساء

486
00:36:01,175 --> 00:36:02,939
.لهذا السّبب يجب أن تصغي إليّ

487
00:36:03,398 --> 00:36:04,627
لذا، يمكنني أن أتزوج؟

488
00:36:04,627 --> 00:36:08,939
لا، يمكنكِ أن تعيشي حياةً
.أفضل من حياة أمّكِ الفقيرة

489
00:36:08,939 --> 00:36:10,200
.مارمي)، تحبّ حياتها)

490
00:36:10,200 --> 00:36:12,426
.لا تعرفين ماذا تحبّ

491
00:36:14,107 --> 00:36:16,772
كان والدكِ يهتم بتعليم
..أطفال المشرّدين أكثر

492
00:36:16,772 --> 00:36:19,044
.من اهتمامه بعائلته

493
00:36:19,044 --> 00:36:20,702
.أجل، لكنّه كان محقًا

494
00:36:20,897 --> 00:36:24,009
.ربما يكون محقًا وأبلهًا

495
00:36:24,108 --> 00:36:25,550
.لا أظن ذلك

496
00:36:25,550 --> 00:36:27,717
.إنّكِ لا تتلقّين أجرًا لتفكّري

497
00:36:33,034 --> 00:36:35,852
أعرف أنّكِ لستِ مهتمةً
.كثيرًا بالزواج الآن

498
00:36:38,319 --> 00:36:40,056
.لا ألومكِ على هذا

499
00:36:41,994 --> 00:36:47,765
(لكنّي أنوي السفر إلى (أوروبا
.مرّةً ثانية، وأريد صحبةً

500
00:36:48,216 --> 00:36:50,598
ما رأيكِ أن ترافقيني؟

501
00:36:50,792 --> 00:36:52,755
.أود هذا بشدّة

502
00:36:52,755 --> 00:36:54,543
.حسنًا إذًا، اقرئي

503
00:36:54,841 --> 00:36:59,426
.ولا تختلسي النظر
.لا أحبّ اختلاس النظر

504
00:37:02,161 --> 00:37:03,192
.(الرئيس (لينكولن

505
00:37:03,192 --> 00:37:04,855
.لا! أبي يقاتل من أجله

506
00:37:04,855 --> 00:37:06,685
،يقول أبي أن الحرب مضيعة

507
00:37:06,685 --> 00:37:08,674
.ويجب أن ندعهم يواصلون عملهم

508
00:37:08,674 --> 00:37:10,147
.سوزان)، هذا غير أخلاقي)

509
00:37:10,147 --> 00:37:12,903
،استفاد الجميع من النظام
.(من ضمنهم آل (مارش

510
00:37:13,175 --> 00:37:14,890
لِمَ يجب على الجنوب أن يُعاقب؟

511
00:37:14,890 --> 00:37:17,473
ـ يجب جميعنا أن نعاقَب
ـ آل (مارش) يحبّون القضيّة

512
00:37:17,790 --> 00:37:20,195
.(حسنًا، اُرسمي سيّد (ديفيس

513
00:37:22,276 --> 00:37:23,717
.لا أعرف إذا كان ينبغي عليّ ذلك

514
00:37:23,717 --> 00:37:26,822
سأسدّد دينكِ وأعطيكِ 5
.حبّات ليمون أخرى

515
00:37:44,153 --> 00:37:45,846
.(آنسة (مارش

516
00:37:48,568 --> 00:37:50,069
.اجلس

517
00:37:51,030 --> 00:37:52,987
.(اجلس (لوري

518
00:37:53,131 --> 00:37:56,880
.اللغة اللاّتينية امتياز
.أرجوك، عليك تعلّم هذا

519
00:37:56,880 --> 00:37:59,768
.لا يمكنني تحمّل خسارة هذا العمل
.(والعودة ببساطة إلى (سيسرون

520
00:37:59,768 --> 00:38:00,925
.ثمّة فتاة في الخارج

521
00:38:01,036 --> 00:38:03,601
ـ لا، ليس هناك
ـ أجل يا سيّد (بوك)، هناك فتاة

522
00:38:03,801 --> 00:38:05,434
.لا، ليس هناك

523
00:38:12,995 --> 00:38:15,356
ـ هناك فتاة
ـ هذه فتاة

524
00:38:17,085 --> 00:38:18,985
مرحبًا، هل تأذّيتِ؟

525
00:38:18,985 --> 00:38:20,364
.(أنا (إيمي

526
00:38:20,647 --> 00:38:21,931
.(مرحبًا (إيمي)، أنا (لوري

527
00:38:21,931 --> 00:38:24,616
أعرف، إنّك أوصلت أختي
.للمنزل بعد الحفلة

528
00:38:24,616 --> 00:38:27,688
،لم أكن ألوي كاحلي أبدًا
.لديّ أقدام صغيرة جميلة

529
00:38:27,688 --> 00:38:31,098
.الأفضل في العائلة
،لكن لا يمكنني العودة للمنزل مجددًا

530
00:38:31,098 --> 00:38:33,919
.لأنّي في مأزق

531
00:38:34,620 --> 00:38:36,204
.اُنظر

532
00:38:36,600 --> 00:38:38,703
.السيّد (ديفيس) ضربني

533
00:38:41,592 --> 00:38:44,817
أخبر الخدم أنّي أريد شراء
!هذه اللوحة لأجلي! فورًا

534
00:38:44,817 --> 00:38:45,903
إيمي)، أأنتِ هنا؟)

535
00:38:45,903 --> 00:38:47,580
.ميغ)! يدي. اُنظري)

536
00:38:47,580 --> 00:38:49,097
(ـ (جو
ـ يا المكان الفاخر

537
00:38:49,097 --> 00:38:50,345
.إنها تؤلمني كثيرًا

538
00:38:50,345 --> 00:38:53,015
(يجب أن يكون (ثيودور لورنس
.أسعد فتًى في العالم الآن

539
00:38:53,015 --> 00:38:54,442
لا يمكن أن يعيش المرء
.على الكتب بمفرده

540
00:38:54,442 --> 00:38:55,497
.أنا يمكنني
ماذا فعلتِ؟

541
00:38:55,497 --> 00:38:58,417
لا شيء. فقط كنت أرسم
.والسيّد (ديفيس) ضربني

542
00:38:58,417 --> 00:39:00,452
.كريستوفر كولومبوس)، اُنظر إلى هذا)

543
00:39:00,644 --> 00:39:02,742
.هذا جدّي
هل تخافين منه؟

544
00:39:02,989 --> 00:39:04,257
.لا، لا أخشى أحدًا

545
00:39:04,257 --> 00:39:06,867
إنه يبدو عابسًا لكن جدّي
.كان أكثر وسامةً

546
00:39:07,031 --> 00:39:08,896
.جو)! إننا لا نقارن بين الأجداد)

547
00:39:08,896 --> 00:39:10,804
تظنين أنه أكثر وسامةً؟

548
00:39:11,994 --> 00:39:14,176
.لا، بالواقع، أنت وسيم جدًا
...لم أكن أعني

549
00:39:14,176 --> 00:39:17,974
.كنت أعرف والد أمّكِ
.ورثتي منه روحه

550
00:39:18,795 --> 00:39:20,712
.حسنًا، شكرًا سيّدي

551
00:39:23,805 --> 00:39:25,681
.لن تذهبي إلى تلك المدرسة بعد

552
00:39:25,681 --> 00:39:27,502
.جيّد، ذلك الرجل كان غبيًا

553
00:39:27,502 --> 00:39:29,808
ـ (جو)، ستعلمكِ
ـ أنا؟ إنّي أعلم (بيث) فعلاً

554
00:39:29,808 --> 00:39:31,068
.أنتِ معلّمة ماهرة

555
00:39:31,068 --> 00:39:34,204
أجل، تعليم النساء في المنزل
.ملائم كثيرًا، على ما أظن

556
00:39:34,204 --> 00:39:36,365
.لأن المدارس للنساء الفقيرات جدًا

557
00:39:36,486 --> 00:39:37,731
.في الواقع، صحيح تمامًا

558
00:39:37,731 --> 00:39:40,388
أتمنّى كلّ الفتيات أن يتركن
.مدرسته الفظيعة وسيموت

559
00:39:40,388 --> 00:39:42,882
،إيمي)، ارتكبتِ خطأً)
.وعليكِ تحمّل عواقبه

560
00:39:42,882 --> 00:39:45,234
!لم أفعل أيّ شيء
!إنّي فقط رسمت

561
00:39:45,234 --> 00:39:47,341
.(شكرًا جزيلاً لاعتنائك بـ (إيمي

562
00:39:47,341 --> 00:39:48,658
.نعم، بالطبع

563
00:39:48,825 --> 00:39:51,239
.فتياتي لديهنّ طريقة بتعمّد الأذى

564
00:39:51,567 --> 00:39:52,922
.حتى أنا

565
00:39:53,088 --> 00:39:54,970
.إذًا تعمّد الأذى وسوف أعتني بك

566
00:39:54,970 --> 00:39:57,729
.ِمن فضلكِ، عُودي أينما أردت
.ادعِ أختكِ (بيث) أيضًا

567
00:39:57,739 --> 00:39:59,736
!نعم! (بيث)، تحبّ البيانو

568
00:39:59,978 --> 00:40:01,196
هل هي الفتاة الهادئة منهم؟

569
00:40:01,196 --> 00:40:02,770
.نعم -
.(هذه فتاتنا (بيث -

570
00:40:02,770 --> 00:40:05,060
أخبروا الفتاة الصغيرة أن
.تستخدم البيانو الذي لدينا

571
00:40:05,185 --> 00:40:06,852
.و(جو)، استعيري أيّ كتابٍ تريدينه

572
00:40:06,945 --> 00:40:08,462
هل يمكنني إلقاء النظر على اللّوحات؟ -
 نعم -

573
00:40:08,462 --> 00:40:10,857
.هنالك أيضًا مشتل جميل

574
00:40:12,131 --> 00:40:13,695
.يجب أن نذهب يا فتيات

575
00:40:13,875 --> 00:40:15,086
.سوف آخذ هذه

576
00:40:15,396 --> 00:40:17,437
.سوف آخذ هذه، إذا كان لا بأس

577
00:40:17,437 --> 00:40:19,174
.سوف أعيده قريبًا، أعدك

578
00:40:20,440 --> 00:40:23,123
!شكرًا للمساعدة -
.شكرًا، إلى اللقاء -

579
00:40:27,070 --> 00:40:30,133
!(سيّدة (ميغ
!نسيتِ قفّازاتكِ

580
00:40:39,888 --> 00:40:42,199
.عُودوا للعمل. عُودوا للعمل

581
00:40:59,014 --> 00:41:01,093
!إنه أمر! إنه أمر

582
00:41:02,203 --> 00:41:03,612
!إنه أمر

583
00:41:03,612 --> 00:41:08,296
معزوفة أخرى كُتبت من قبل الآنسة
.(جو مارش) سوف تمثّل في مسرح (بارنفيل)

584
00:41:08,296 --> 00:41:11,282
،في غضون الأسابيع المقبلة
سوف تكون أعظم

585
00:41:11,476 --> 00:41:15,587
من أيّ شيءٍ رأيتموه من قبل
على المسارح الأمريكيّة

586
00:41:15,587 --> 00:41:20,587
بطولة أعظم ممثلة من هنا إلى
.(بحر (ميسيسيبي)، السيّدة (ميج مارش

587
00:41:23,389 --> 00:41:26,438
:التقرير الأسبوعي
،ميغ) بحالة جيّدة، (جو) بحالة جيّدة)

588
00:41:27,028 --> 00:41:30,794
بيث) بحالة جيّدة)
و(إيمي) بحالة معتدلة

589
00:41:35,053 --> 00:41:36,861
،سيّدتي الرئيسة والسادة

590
00:41:36,861 --> 00:41:39,962
.أود أن أقدّم بيانًا عن العضو الجديد

591
00:41:39,962 --> 00:41:43,028
،أولاً، الشخص الممتنّ له جدًا جدًا

592
00:41:43,218 --> 00:41:47,557
.وسوف يضيف الكثير لروح النادي

593
00:41:48,201 --> 00:41:49,924
أقدّم

594
00:41:51,230 --> 00:41:53,925
!(السيّد (ثيدور لورنس

595
00:41:55,421 --> 00:41:56,592
!بالطبع لا -
 !لا -

596
00:41:56,592 --> 00:41:58,570
.ماذا؟ بحقكم الآن، لنتشرّف به

597
00:41:58,659 --> 00:41:59,799
!إنه صبيّ حقًا

598
00:41:59,799 --> 00:42:02,566
.لا نريد أيّ صبيان
.هذا نادٍ للسيّدات

599
00:42:02,686 --> 00:42:05,121
،أعتقد يجب أن نفعلها
.حتى لو كنّا خائفين

600
00:42:05,430 --> 00:42:07,511
!(أقول نعم، إنه (لوري

601
00:42:07,511 --> 00:42:09,070
!لا -
 !سوف يتغيّر كلّ شيء -

602
00:42:09,070 --> 00:42:10,291
.حسنًا، أطلب تصويتًا

603
00:42:10,291 --> 00:42:12,253
!ارفعي يدكِ، أي! أي -
 !لا ترفعوا أيدكما -

604
00:42:12,253 --> 00:42:13,978
.(ارفعوا أيديكما، إذا كان (لوري

605
00:42:14,212 --> 00:42:15,618
!حسنًا! أي

606
00:42:15,618 --> 00:42:17,646
.و بما أنه ليس هنالك وقت مثل الحاضر

607
00:42:19,416 --> 00:42:23,536
،سيّداتي، من فضلكم، هذه خدعتي
،أستحق اللّوم

608
00:42:23,858 --> 00:42:27,024
.جو)، أضافت لها بعد الكثير من المضايقات)

609
00:42:27,334 --> 00:42:30,877
أود أن أقول، كرمز صغيرٍ لإمتناني

610
00:42:35,632 --> 00:42:39,770
وكوسيلةٍ لتعزيز العلاقات الودية
،بين الأمم المجاورة

611
00:42:39,914 --> 00:42:44,782
وبالتالي أقترح هذه المفاتيح
لمكتب بريدٍ صغير

612
00:42:45,187 --> 00:42:48,335
،صنعته في الغابة بالطين، نعم

613
00:42:48,335 --> 00:42:50,441
.أربع مفاتيح، من أجلكِ عزيزتي

614
00:42:52,730 --> 00:42:53,911
.ومن أجلكِ ....

615
00:42:53,911 --> 00:42:54,814
.شكرًا، شكرًا جزيلاً

616
00:42:54,814 --> 00:42:56,798
.وهذه من أجلي
بدون المزيد من الضجّة

617
00:42:56,798 --> 00:43:00,475
.شكرًا من أجل خدمتكم
.سوف آخذ مقعدي كجزءٍ من النادي

618
00:43:30,952 --> 00:43:32,435
!مرحبًا

619
00:43:38,709 --> 00:43:40,457
!(داسي) و(إيمي)

620
00:43:41,274 --> 00:43:43,113
!لقد كبرتما

621
00:43:44,786 --> 00:43:46,470
...أتمنّى لو كنتِ هنا لأعلّمكِ

622
00:43:46,470 --> 00:43:47,719
.أعرف، أنا هنا الآن

623
00:43:47,719 --> 00:43:49,789
.من الجيّد عودتكِ للمنزل

624
00:43:49,789 --> 00:43:53,787
،)أعتقد أن الوحدة تملّكت (بيث
.أفترض لم تقُل أيّ شيء

625
00:43:53,912 --> 00:43:54,978
أين (بيث)؟

626
00:43:54,978 --> 00:43:57,275
.(بالأعلى حبيبتي (جو

627
00:43:58,513 --> 00:44:02,042
جميعنا اعتقد أنها بحالٍ أفضل
لكن الحمّى أضعفت قلبها

628
00:44:02,977 --> 00:44:05,737
.خُذي هذه واجلبي لها أفضل دكتور

629
00:44:05,737 --> 00:44:07,358
لا، أنتِ بحاجةٍ للمال من أجل
.(العيش في (نيويورك

630
00:44:07,358 --> 00:44:08,320
.لن أعود

631
00:44:08,320 --> 00:44:11,238
سوف أستخدم الباقي لأخذها
.للبحر ولتصبح قويةً

632
00:44:14,902 --> 00:44:16,737
متى سوف تعود (إيمي) للمنزل؟

633
00:44:16,737 --> 00:44:18,286
.لا نريد أن نقلقها

634
00:44:18,286 --> 00:44:19,942
لا تعرف؟

635
00:44:22,068 --> 00:44:26,354
أصرّت (بيث) أن لا نخبرها
.(لأنها لا تريد أن تدمّر رحلة (إيمي

636
00:44:30,742 --> 00:44:33,901
طالما (إيمي) لديها موهبة بالخروج
.من الأمور الصّعبة في الحياة

637
00:44:33,901 --> 00:44:36,454
جو)، لا تغضبي من أختكِ)

638
00:44:52,308 --> 00:44:55,155
جو)، (جو)، أين أنتِ؟)

639
00:44:55,349 --> 00:44:57,535
.لا يمكنني العثور على قفّازاتي -
.خُذي قفّازاتي -

640
00:44:57,535 --> 00:44:58,961
!جو)، سوف نتأخّر)

641
00:44:58,961 --> 00:45:00,885
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
.لستِ مدعوةً -

642
00:45:01,431 --> 00:45:03,507
سوف تذهبين لمكانٍ ما
مع (لورين)، عرفت ذلك

643
00:45:03,507 --> 00:45:05,598
.نعم، نحن. توقفي عن الإزعاج

644
00:45:05,598 --> 00:45:07,240
هل لديكِ التذاكر؟ -
!نعم! بسرعة -

645
00:45:07,240 --> 00:45:08,785
.(سوف تذهبين للمسرح مع (لورين

646
00:45:08,785 --> 00:45:10,628
ميغ)، من فضلكِ، هل يمكنني القدوم؟)

647
00:45:10,794 --> 00:45:12,076
،أعتذر يا عزيزتي
.لكنّكِ لستِ مدعوةً

648
00:45:12,076 --> 00:45:14,394
،)لا يمكنكِ الذهاب يا (إيمي
لا تتصرّفي كالأطفال وتبكي

649
00:45:14,394 --> 00:45:17,144
كنت صامتةً هنا
.ولا أذهب لأيّ مكانٍ

650
00:45:17,144 --> 00:45:19,694
!بيث) لديها البيانو، وأنا وحيدة جدًا)

651
00:45:19,694 --> 00:45:20,834
.يمكنني أن أعلّمكِ الأوتار

652
00:45:20,834 --> 00:45:22,658
.لا أريد تعلّم الأوتار، (بيث) أريد الذهاب

653
00:45:22,658 --> 00:45:25,896
لا، أعتقد سوف تكرهين إدخال نفسكِ
بمكانٍ ليس مرغوبًا بكِ به

654
00:45:25,896 --> 00:45:28,023
علينا بالفعل التعامل
.(مع ملل السيّد (بروك

655
00:45:28,023 --> 00:45:29,652
.أحبّه، إنه كريم

656
00:45:29,652 --> 00:45:32,003
.يمكنني أن أدافع عن نفسي -
!لن تأتي -

657
00:45:32,003 --> 00:45:35,135
،أعتذر يا عزيزتي لكن (جو) محقة
.في المرّة المقبلة

658
00:45:35,135 --> 00:45:36,536
.تعالي يا (ميغ)، توقفي عن ملامستها

659
00:45:36,536 --> 00:45:38,273
!من فضلكِ! من فضلكِ

660
00:45:38,633 --> 00:45:43,817
!(سوف تندمين على هذا (جو مارش
!سوف! سوف تندمين

661
00:45:46,671 --> 00:45:48,496
!توقفي عن النظر لي هكذا

662
00:46:43,204 --> 00:46:44,666
!(جو)

663
00:47:12,421 --> 00:47:14,772
ميغ)، أنتِ أفضل بمليون)
مرّةٍ ممّا كانت عليه

664
00:47:14,961 --> 00:47:16,710
على الرغم من كونها جميلةً قليلاً

665
00:47:16,710 --> 00:47:18,626
أتعجّب كيف تمكّنت من
.التحوّل للبياض جدًا

666
00:47:18,626 --> 00:47:21,539
ذلك السيّد (بروك)، هل من
الممكن أن يكون مجاملاً أكثر؟

667
00:47:21,679 --> 00:47:23,297
.اعتقدت أنه كان مهذبًا جدًا

668
00:47:23,297 --> 00:47:25,600
.انتظري، دعيني أكتب هذه الفكرة

669
00:47:32,019 --> 00:47:33,731
بيث)، ما هو لون العين المفضّل لكِ؟)

670
00:47:33,731 --> 00:47:34,352
.الأرجواني

671
00:47:34,352 --> 00:47:36,585
لدى السيّد (بروك) عيون
.زرقاء وروح قديمة

672
00:47:36,585 --> 00:47:38,470
.وهذه الأمور أكثر أهمّيةً من المال

673
00:47:38,470 --> 00:47:40,353
هل أخذ أحدٌ روايتي؟

674
00:47:40,839 --> 00:47:42,749
.لا -
لا، لماذا؟ -

675
00:47:53,462 --> 00:47:55,072
.إيمي)، لديكِ روايتي)

676
00:47:55,072 --> 00:47:56,308
.لا، ليست لديّ

677
00:47:56,308 --> 00:47:57,503
.هذه كذبة -
لا، ليست كذبة -

678
00:47:57,503 --> 00:47:59,782
ليست معي، لا أعرف أين ولا أهتم

679
00:47:59,782 --> 00:48:01,493
!قولي لي أو سوف أضربك

680
00:48:03,239 --> 00:48:05,000
!لقد حرقت كتابكِ

681
00:48:05,213 --> 00:48:07,768
قُلت لكِ بأنّكِ سوف تدفعين
!الثمن ولقد فعلت

682
00:48:08,015 --> 00:48:09,636
!(جو)! (جو)

683
00:48:21,145 --> 00:48:23,044
.(أعتذر، (جو

684
00:48:23,858 --> 00:48:25,415
.(إيمي)

685
00:48:31,436 --> 00:48:34,082
الأمر فقط أن الشيء الوحيد الذي
.تهتمّين لأمره هو الكتابة

686
00:48:34,344 --> 00:48:37,633
والأمر ليس أنه لا يمكنني جرح مشاعرك
.بتخريب إحدى فساتينك

687
00:48:37,633 --> 00:48:39,998
.وأنا حقًا أردت جرح مشاعركِ

688
00:48:41,487 --> 00:48:44,528
.أنا الآن أعتذر بشدّة، حقًا آسفة

689
00:48:45,961 --> 00:48:47,488
.(جو)

690
00:48:47,732 --> 00:48:50,143
لا تدعي الشمس تحمي غضبكِ

691
00:48:50,328 --> 00:48:53,312
.سامحيها، ساعدوا بعضكم البعض

692
00:48:54,507 --> 00:48:56,551
.وابدئي مرّةً أخرى غدًا

693
00:48:58,466 --> 00:49:00,801
.لا تستحق مسامحتي

694
00:49:00,956 --> 00:49:04,621
!وسوف أكرهها
!سوف أكرهها للأبد

695
00:49:36,160 --> 00:49:38,148
!صباح الخير يا سيّدات
،الجو منعش ورائع بالخارج اليوم

696
00:49:38,148 --> 00:49:39,930
!آخر يوم على النهر، اجلبوا زلاّجاتكم

697
00:49:39,983 --> 00:49:42,740
جو)، وعدتِني أن بإمكانني)
!(الذهاب آخر مرّةٍ (جو

698
00:49:45,596 --> 00:49:47,699
هل ستفعل هذه الأمور للأبد؟

699
00:49:48,518 --> 00:49:50,607
.كانت خسارةً كبيرةً لها

700
00:49:50,747 --> 00:49:53,176
هل هنالك أيّ شيءٍ يمكنني فعله؟

701
00:49:55,061 --> 00:49:56,477
.اتبعيها

702
00:49:56,681 --> 00:49:59,593
لا تقولي أيّ شيءٍ حتى تصبح
(جو) جيّدةً مو (لوري)

703
00:49:59,593 --> 00:50:03,727
وحينها قولي أشياءً لطيفة، متأكّدة سوف
.تكون صديقتكِ مرّةً أخرى

704
00:50:04,364 --> 00:50:07,667
!جو)! انتظري! أنا قادمة)

705
00:50:08,327 --> 00:50:10,884
.قلتِ أن بإمكانني الذهاب آخر مرّة

706
00:50:13,300 --> 00:50:15,062
!جو)! انتظري! انتظريِ! أنا قادمة)

707
00:50:16,426 --> 00:50:19,480
!(انتظريِ! (جو

708
00:50:20,512 --> 00:50:22,583
،ابقَي قرب الحافة
.المكان ليس آمنًا بالمنتصف

709
00:50:22,583 --> 00:50:23,491
.فهمت

710
00:50:23,700 --> 00:50:25,325
!(جو)

711
00:50:28,989 --> 00:50:30,849
!جو)، أنا قادمة)

712
00:50:35,889 --> 00:50:37,661
!(جو)

713
00:50:39,062 --> 00:50:40,732
.جو)، لنذهب)

714
00:50:45,681 --> 00:50:47,507
!جو)، انتظريِ)

715
00:50:54,775 --> 00:50:56,276
!(جو)

716
00:51:05,391 --> 00:51:06,399
هل أنتِ بخير؟

717
00:51:06,399 --> 00:51:07,614
.نعم

718
00:51:07,614 --> 00:51:09,363
!ساعدوني! ساعدوني

719
00:51:09,363 --> 00:51:11,229
!(إيمي)! إنها (إيمي)

720
00:51:12,427 --> 00:51:13,603
!(جو)

721
00:51:14,500 --> 00:51:15,785
!(جو)

722
00:51:17,127 --> 00:51:18,950
جو)، اجلبي الغصن)
!اجلبي الغصن

723
00:51:19,948 --> 00:51:21,857
!(إيمي)! (إيمي)

724
00:51:24,105 --> 00:51:25,540
!من فضلكم ساعدوني

725
00:51:25,699 --> 00:51:27,237
.جو)، ساعديني بالسّحب)

726
00:51:27,337 --> 00:51:29,530
إيمي)، أمسكِ الغصن)
!(أمسكيها (إيمي

727
00:51:40,311 --> 00:51:43,024
أنا أعتذر حقًا
!أختي! أختي

728
00:51:48,123 --> 00:51:50,272
.إنها نائمة تقريبًا

729
00:51:52,754 --> 00:51:55,082
.لو ماتت فسوف يكون خطئي

730
00:51:56,212 --> 00:51:57,948
.سوف تكون بخير

731
00:51:58,800 --> 00:52:01,995
قال الدكتور لِمَ لم تعتقدي
بأنها سوف تُصاب بالبرد

732
00:52:03,836 --> 00:52:05,815
ما مشكلتي؟

733
00:52:06,526 --> 00:52:11,835
لقد قمت بالكثير من القرارات وكتبت
ملاحظاتً حزينة، وبكيت على خطاياي

734
00:52:13,942 --> 00:52:16,950
.لكن يبدو أنها لا تُساعد

735
00:52:18,332 --> 00:52:22,028
عندما أصبح شغفة، أنقلب لوحشيّة

736
00:52:22,203 --> 00:52:24,693
.يمكنني جرح أيّ أحدٍ وأستمتع بالأمر

737
00:52:26,037 --> 00:52:28,508
.تذكّرينني بنفسي

738
00:52:30,182 --> 00:52:32,217
.لكن لا تغضبي أبدًا

739
00:52:32,940 --> 00:52:35,738
.أغضب تقريبًا كلّ يومٍ بحياتي

740
00:52:36,629 --> 00:52:38,277
أنتِ؟

741
00:52:39,011 --> 00:52:44,202
،أنا لست صبورةً بطبعي
لكن بجهد لـ 40 سنة

742
00:52:45,736 --> 00:52:48,547
تعلّمت أن لا تظهر الأفضل منّي

743
00:52:51,725 --> 00:52:53,543
.سوف أفعل الشيء ذاته، إذًا

744
00:52:55,261 --> 00:52:58,269
.آمل أن تفعلي أمورًا أفضل منّي

745
00:53:00,479 --> 00:53:04,743
هنالك بعض الصّفات
النبيلة طبيعًا لأحدٍ منها

746
00:53:05,232 --> 00:53:07,635
.ونبيلة جدًا لأثنيَ عليها

747
00:53:28,313 --> 00:53:29,630
.(جو)

748
00:53:30,187 --> 00:53:32,206
!بيث)! حبيبتي)

749
00:53:35,092 --> 00:53:36,487
.ليس عليكِ القدوم

750
00:53:36,634 --> 00:53:39,317
.لم يكن عليّ المغادرة
هل تحتاجين لأيّ شيء؟

751
00:53:41,132 --> 00:53:42,579
.اشربي بعض الماء

752
00:53:46,012 --> 00:53:48,083
.من الجيّد رؤية وجهكِ

753
00:53:49,100 --> 00:53:51,192
سنذهب للبحر لنجعلكِ قويةً وبصحّة جيّدة

754
00:53:51,324 --> 00:53:52,319
البحر؟

755
00:53:52,319 --> 00:53:55,041
.(أريدكِ أن ترقصي حتى تعود (إيمي

756
00:53:55,752 --> 00:53:57,370
لن تنهي رحلتها مبكّرًا، أليس كذلك؟

757
00:53:57,370 --> 00:53:59,488
.لا، لا -
.جيّد -

758
00:53:59,782 --> 00:54:02,004
هل هنالك أيّة أخبار؟
ماذا قالت؟

759
00:54:02,294 --> 00:54:04,314
تكتب أن (لوري) هنالك

760
00:54:04,643 --> 00:54:06,242
.ممتنّة أنه معها

761
00:54:07,278 --> 00:54:09,841
.لم يقُم بالردّ على أيٍّ من رسائلي

762
00:54:10,853 --> 00:54:12,565
هل تشتاقين له؟

763
00:54:13,694 --> 00:54:15,350
.أشتاق لكلّ شيء

764
00:54:17,014 --> 00:54:18,728
.أعرف

765
00:54:22,229 --> 00:54:24,413
أسرعوا أنتما الاثنان، (ميغ) ستذهب لأسبوع

766
00:54:24,413 --> 00:54:25,195
.سنأتي

767
00:54:25,195 --> 00:54:27,422
(خُذي وسيلة النقل الأخرى، (لوري
(وتجسّسي على (ميغ

768
00:54:27,422 --> 00:54:28,767
.تأكّدي أن لا تقع بالحبّ

769
00:54:28,767 --> 00:54:29,540
.سأفعل

770
00:54:29,540 --> 00:54:31,827
(كان من اللّطيف من (آني
.أن تدعونا لحفل بلوغها

771
00:54:31,827 --> 00:54:33,530
.(شكرًا لتركي أذهب، (مارمي

772
00:54:33,530 --> 00:54:35,319
،فقط كُوني على طبيعتكِ

773
00:54:35,319 --> 00:54:39,301
والبسي هذا للحفل، كان مُلكًا لي
.عندما كنت بعمركِ

774
00:54:39,301 --> 00:54:41,943
لم أفهم أبدًا المغزى من الاحتفاظ
بالجواهر حتى الزواج

775
00:54:42,217 --> 00:54:44,176
يجب أن تحصلي على
.شيءٍ مُلك لكِ وحدكِ

776
00:54:44,176 --> 00:54:46,379
.أشياء جميلة لتستمتعي بها

777
00:54:46,379 --> 00:54:48,685
.نعم، أشياء جميلة يجب أن تكون ممتعةً

778
00:54:50,886 --> 00:54:52,934
.أتمنّى لو أن بإمكاني الذهاب لحفل البلوغ

779
00:54:53,090 --> 00:54:56,075
،هل تعتقدين بأن هذه فكرة جيّدة
ذهابها بهذه الحالة؟

780
00:54:56,213 --> 00:54:59,760
على الفتيات الخروج للعالم وتصفية
.ذهنهنّ من بعض الأشياء

781
00:54:59,760 --> 00:55:00,751
.لا تنسَي أمرنا

782
00:55:00,751 --> 00:55:02,554
.لن أنسى يا (جو)، فقط أسبوع واحد

783
00:55:02,554 --> 00:55:04,575
.إنه جميل -
.إنه ليس مُلكًا لكِ -

784
00:55:04,711 --> 00:55:06,040
.لسوف يكون جميلاً جدًا عليّ

785
00:55:06,040 --> 00:55:08,191
.يجب أن تحظى بأحذية جديدة

786
00:55:08,191 --> 00:55:12,562
(شكرًا لمساعدتك يا سيّد (لورنس
.لا أعرف كيف أردّ الدين

787
00:55:12,692 --> 00:55:14,661
.هراء، هراء

788
00:55:15,875 --> 00:55:17,686
.أيضًا هنالك شيء إضافي

789
00:55:17,686 --> 00:55:22,314
بدا لي اليوم أن البيانو الخاص بابنتي
يعاني من قلّة الاستخدام

790
00:55:22,314 --> 00:55:26,273
،أيّ منكن يا فتيات يوده
،ويتدرّب عليه بين الحين والأخر

791
00:55:26,273 --> 00:55:28,130
فقط لإبقاءه ملحّنًا؟

792
00:55:28,130 --> 00:55:30,359
،إذا كانوا لا يهتمّون بالقدوم
.حينها لا تهتمّوا

793
00:55:30,742 --> 00:55:34,717
،سيّدي، إنهم يهتمّون
.يهتمّون جدًا جدًا

794
00:55:35,953 --> 00:55:37,446
أنتِ الفتاة العازفة؟

795
00:55:37,607 --> 00:55:38,749
.أحبّه كثيرًا

796
00:55:40,275 --> 00:55:43,237
سوف آتي، إذا كُنت متأكّدًا من أن
لا أحد سوف يسمعني، وينزعج

797
00:55:43,408 --> 00:55:44,923
لا إزعاج يا عزيزتي

798
00:55:49,210 --> 00:55:50,838
.سوف أشتاق لك -
إلى اللقاء -

799
00:55:52,493 --> 00:55:53,547
.إلى اللقاء

800
00:55:53,694 --> 00:55:54,781
.استمتعي بالحفل

801
00:55:54,781 --> 00:55:55,894
.سوف أعود قريبًا

802
00:55:55,894 --> 00:55:57,562
!(لا تذهبي وتتزوجي يا (ميغ

803
00:55:57,562 --> 00:55:58,838
!لا تقعي بالحبّ

804
00:55:58,838 --> 00:56:00,233
.إلاّ الآن -
.أحبّكِ -

805
00:56:00,233 --> 00:56:01,491
.بهذه اللحظة

806
00:56:22,112 --> 00:56:23,467
.شكرًا

807
00:56:46,743 --> 00:56:48,820
.سوف أكون متحمّسةً حول اللّيلة

808
00:56:55,040 --> 00:56:56,772
الآن ما الفستان الذي
سوف ترتدينه، (ميغ)؟

809
00:56:56,942 --> 00:56:58,644
.سوف أرتدي هذا -
هذا؟ -

810
00:56:58,833 --> 00:57:00,166
لا يمكنكِ الذهاب للمنزل لفستانٍ آخر؟

811
00:57:00,529 --> 00:57:01,636
.ليس لدي فستان آخر

812
00:57:01,636 --> 00:57:03,221
فقط هذا؟
.هذا مضحك جدًا

813
00:57:03,221 --> 00:57:04,359
ليس كلّيًا

814
00:57:04,541 --> 00:57:06,461
.(ليس هنالك داعٍ لإرسالها للمنزل، (داسي

815
00:57:06,979 --> 00:57:08,759
.سوف أدعوكِ (داسي) الآن

816
00:57:09,039 --> 00:57:10,554
،لديّ فستان زهري متروك بعيدًا

817
00:57:10,554 --> 00:57:12,709
،وسوف ترتدينه لتفرحيني
أليس كذلك، (داسي)؟

818
00:57:13,520 --> 00:57:14,628
.إذا كان لا بأس

819
00:57:14,774 --> 00:57:15,935
!بالطبع

820
00:57:53,497 --> 00:57:55,027
.(الكلّ معجب بكِ يا (داسي

821
00:57:55,027 --> 00:57:56,330
.يجب أن تُبقي فستاني

822
00:57:56,330 --> 00:57:57,778
.لايمكنني إبقاء فستانكِ

823
00:57:57,778 --> 00:57:59,342
.يجب عليكِ، من فضلكِ

824
00:58:03,190 --> 00:58:04,604
.استمتعي، (داسي) الصغيرة

825
00:58:04,901 --> 00:58:05,993
.(لوري)

826
00:58:05,993 --> 00:58:07,566
.لا أعرف بأنّكِ ذاهبة للمنزل

827
00:58:07,566 --> 00:58:09,192
.كان من المُفترض أن تكون مفاجأة

828
00:58:09,333 --> 00:58:11,338
.ويا لها من مفاجأة

829
00:58:12,139 --> 00:58:13,612
لماذا ينادوكِ "(داسي)"؟

830
00:58:13,612 --> 00:58:15,223
.إنه اسم كاللّقب بالنسبة لي

831
00:58:17,518 --> 00:58:19,366
ميغ) هو اسم متكامل)

832
00:58:19,366 --> 00:58:24,266
،إنه فقط من أجل المسرحيّة
لأكون (داسي) لبعض الوقت

833
00:58:28,772 --> 00:58:30,365
ماذا سوف يكون جواب (جو)؟

834
00:58:34,973 --> 00:58:37,759
لن تتزوجي من أحد هذه الرجال، صحيح؟

835
00:58:39,772 --> 00:58:41,244
.ربما

836
00:58:42,140 --> 00:58:44,109
.سوف تصابين بالصّداع بالغد

837
00:58:49,807 --> 00:58:51,099
هل يعجبك منظري؟

838
00:58:51,232 --> 00:58:53,243
.لا، لا أحبّه

839
00:58:54,000 --> 00:58:55,444
لِمَ لا؟

840
00:58:55,590 --> 00:58:57,625
لا أحبّ الوهج والريش

841
00:58:58,845 --> 00:59:01,248
أنت أكثر صبيّ فظ رأيته

842
01:00:32,844 --> 01:00:34,838
.من فضلكِ سامحيني وتعالي نرقص

843
01:00:35,207 --> 01:00:37,922
.أخشى أن يكون غير محترم لك

844
01:00:37,922 --> 01:00:39,630
،لا يعجبني فستانكِ

845
01:00:40,665 --> 01:00:42,574
.لكن أعتقد بأنّكِ ساطعة

846
01:00:45,135 --> 01:00:46,034
حقًا؟

847
01:00:46,201 --> 01:00:47,625
.حقًا

848
01:00:51,257 --> 01:00:54,334
،أعرف أن الأمر سخيف
.(لكن من فضلك لا تخبر (جو

849
01:00:55,064 --> 01:00:56,699
.دعني أستمتع اللّيلة

850
01:00:56,699 --> 01:00:59,758
.سوف أكون جيّدةً بشكلٍ يائسٍ لبقيّة حياتي

851
01:01:31,548 --> 01:01:33,054
.(أعتذر (جون

852
01:01:33,869 --> 01:01:36,586
.الثوب الحريري كان أول نفقة حقيقةً

853
01:01:39,773 --> 01:01:45,963
خمسون دولارًا، كثيرًا، ليس من
المُفترض كثيرًا من أجل فستان

854
01:01:46,479 --> 01:01:49,060
بكلّ الأفكار التي يحتاجونها
ليُنهوه هذه الأيام

855
01:01:53,752 --> 01:01:56,666
...ليس بالتحديد حتى فستان بعد

856
01:01:58,519 --> 01:02:00,501
.فقط نسيج

857
01:02:05,016 --> 01:02:06,598
.أتفهم

858
01:02:07,704 --> 01:02:09,367
.(أعرف أنّك غاضب يا (جون

859
01:02:09,367 --> 01:02:11,347
.لم أقصد إضاعة أموالك
لكن لا يمكنني المقاومة

860
01:02:11,347 --> 01:02:14,779
،بينما أرى (سالي) تشتري كلّ شيءٍ تريده
.وتشفق عليّ لأنه لا يمكنني

861
01:02:16,905 --> 01:02:20,372
،أحاول أن أكون راضيةً
.لكن الأمر صعب

862
01:02:21,767 --> 01:02:23,762
.تعبت من كَوني فقيرةً

863
01:02:26,427 --> 01:02:28,204
.كنت أخشى هذا

864
01:02:29,101 --> 01:02:31,057
.(أفعل كلّ ما باستطاعتي، (ميغ

865
01:02:31,607 --> 01:02:35,562
،جون)، عزيزي)
الكريم، الصبيّ العامل بجهد

866
01:02:35,562 --> 01:02:38,518
.ذلك كان جاحدًا وخبيثًا

867
01:02:39,576 --> 01:02:41,204
!كيف يمكنني قولها

868
01:02:41,383 --> 01:02:42,695
.ربما عنيتها

869
01:02:42,695 --> 01:02:44,671
!لا! لم أعنِها

870
01:02:44,671 --> 01:02:47,131
،سوف نجد طريقةً لنجلب لك معطفًا أيضًا

871
01:02:47,131 --> 01:02:50,212
وهكذا لن نكون مفترقين، كلانا؟

872
01:02:50,212 --> 01:02:52,322
.لا يمكنني تحمًل كلفته يا عزيزتي

873
01:02:52,599 --> 01:02:53,399
...(جون)

874
01:02:53,399 --> 01:02:55,172
.يجب أن أذهب للسرير

875
01:02:55,866 --> 01:02:57,439
...(جون)

876
01:03:00,249 --> 01:03:03,445
وأنا حقًا أعتذر جدًا
لأنه كان عليكِ فعلها

877
01:03:03,445 --> 01:03:05,422
.بدون الكثير من الأشياء الجميلة

878
01:03:06,028 --> 01:03:09,415
وأنّكِ متزوجة من شخصٍ ما
.لا يمكنه إعطاؤكِ إيّاها

879
01:03:21,122 --> 01:03:22,236
!(مرحبًا (إيمي

880
01:03:22,251 --> 01:03:23,886
.لا أريد رؤيتك

881
01:03:23,886 --> 01:03:25,363
إيمي)، لا تكوني غاضبة)

882
01:03:25,363 --> 01:03:26,830
.أعتذر لكيفية تصرّفي

883
01:03:26,830 --> 01:03:28,062
هل تشرب مرّةً أخرى؟

884
01:03:28,062 --> 01:03:29,905
لماذا تتصرّفين بقساوةٍ تجاهي؟
إنها الرابعة عصرًا

885
01:03:29,905 --> 01:03:31,631
.على شخصٍ ما فعلها

886
01:03:33,265 --> 01:03:36,105
متى سوف تبدئين فنكِ العظيم (رافيلا)؟

887
01:03:36,577 --> 01:03:37,611
.أبدًا

888
01:03:37,611 --> 01:03:39,696
أبدًا؟ ماذا؟ لماذا؟

889
01:03:40,391 --> 01:03:41,814
.أنا فاشلة

890
01:03:41,879 --> 01:03:44,691
جو) في (نيويورك)، أصبحَت كاتبة)
.وأنا فاشلة

891
01:03:44,863 --> 01:03:47,005
.هذا بيان غريب لتقوليه بعمر العشرين

892
01:03:47,513 --> 01:03:49,034
روما) أخذت منّي كلّ الغرور)

893
01:03:49,034 --> 01:03:51,086
.و(باريس) جعلتني ألاحظ أنني لستُ عبقرية

894
01:03:51,086 --> 01:03:53,383
لذا، أستسلم من آمالي الفنيّة الغبيّة

895
01:03:53,383 --> 01:03:55,472
لِمَ عليكِ الاستسلام، (إيمي)؟
لديكِ موهبة كبيرة

896
01:03:55,472 --> 01:03:57,378
!الموهبة ليست عبقرية

897
01:03:58,031 --> 01:04:00,405
.وليس هنالك طاقة يمكنها فعلها

898
01:04:00,567 --> 01:04:02,897
.أريد أن أكون عظيمة أو لا شيء

899
01:04:02,897 --> 01:04:07,594
لن أكون رسّامة بمكانٍ مشهور
.ولا أظهر أيّ محاولة بعد الآن

900
01:04:12,517 --> 01:04:15,495
لماذا مسموح للنساء الدخول لنادي
العباقرة بكلّ حال؟

901
01:04:19,423 --> 01:04:20,895
آل (برونتيس)؟

902
01:04:21,762 --> 01:04:23,620
هذا ما بالأمر؟ -
.نعم، أفترض -

903
01:04:23,620 --> 01:04:25,945
ومَن عادةً يؤكّد العبقرية؟

904
01:04:26,451 --> 01:04:27,637
.الرجال، أفترض

905
01:04:27,637 --> 01:04:29,681
.يقطعون المنافسة

906
01:04:29,749 --> 01:04:32,979
هذا جدال معقّد ليجعلني أشعر بشكلٍ أفضل

907
01:04:33,113 --> 01:04:34,636
هل حقًا؟ هل تشعرين بشكلٍ أفضل؟

908
01:04:34,636 --> 01:04:39,666
،لا أعتقد أن الأمر حول الرجل أو المرأة
.أنا موهبة بينهما

909
01:04:39,793 --> 01:04:41,297
موهبة بينهما؟

910
01:04:47,019 --> 01:04:49,909
إذًا، هل يمكنني أن أسألكِ
ما هو انطباعكِ الأخير عنّي؟

911
01:04:50,068 --> 01:04:50,969
حسنًا

912
01:04:50,969 --> 01:04:54,275
بما أنّكِ تخلّيتِ عن كلّ
.آمالكِ الفنيّة الغبيّة

913
01:04:55,203 --> 01:04:56,878
ماذا ستفعلين بحياتكِ؟

914
01:04:57,101 --> 01:05:00,867
أظهر مواهبي الأخرى
.وأصبح فعّالة للمجتمع

915
01:05:02,253 --> 01:05:04,372
.من هنا أتى (فريد فون)، أفترض

916
01:05:04,372 --> 01:05:06,750
!لا تجعل الأمر أضحوكة -
.فقط قلتُ اسمه -

917
01:05:07,919 --> 01:05:09,502
لستِ مخطوبة، أفترض؟

918
01:05:09,502 --> 01:05:10,987
.لا

919
01:05:13,594 --> 01:05:16,908
لكن سوف تكونين، إذا ربما
ركع على ركبةٍ واحدة؟

920
01:05:18,494 --> 01:05:20,084
.على الأرجح نعم

921
01:05:21,009 --> 01:05:23,832
.إنه غنيّ، أغنى منك، حتى

922
01:05:23,832 --> 01:05:26,432
أتفهم ملكات المجتمع
لا يواصلون بدون المال

923
01:05:26,432 --> 01:05:30,670
أيضًا قد يبدو الأمر وقحًا من طريقة قولها
.من أحدى أمّهات الفتيات

924
01:05:32,387 --> 01:05:35,638
لطالما عرفتُ بأنني أود الزواج من غنيّ
لِمَا عليّ أن أشعر بالعار من ذلك؟

925
01:05:35,638 --> 01:05:38,960
لا شيء عار بهذا، لطالما تحبّينه

926
01:05:39,171 --> 01:05:41,349
،أعتقد بأنه لدينا سلطة هنا على مَن نحبّ

927
01:05:41,349 --> 01:05:43,455
.ليس شيئًا ما يحدث لشخصٍ

928
01:05:43,710 --> 01:05:45,870
.أعتقد أن الشعراء لن يتفقوا

929
01:05:46,233 --> 01:05:49,424
.أنا لستُ شاعرةً، أنا فقط امرأة

930
01:05:51,424 --> 01:05:54,349
وبكَوني امرأةً ليس هنالك طريقة لي
.لأجلب أموالي بيدي

931
01:05:55,942 --> 01:05:59,280
ليس كفايةً لأكسب عيشي أو أدعم عائلتي

932
01:06:00,416 --> 01:06:02,473
،ولو كان لديّ مال. وبالطبع ليس لديّ

933
01:06:02,604 --> 01:06:05,758
ذلك المال سوف ينتمي لزوجي
.باللحظة التي نتزوج بها

934
01:06:05,893 --> 01:06:08,241
وإذا حظينا بأطفال، سوف
تصبح أموالهم، ليس مالي

935
01:06:08,818 --> 01:06:10,036
.سوف تصبح ملكهم

936
01:06:10,036 --> 01:06:12,386
لذا، لا تجلس وتخبرني أن الزواج

937
01:06:12,513 --> 01:06:15,054
.هو اقتراح اقتصادي، لأنه ليس كذلك

938
01:06:16,863 --> 01:06:19,813
ربما لن يكون لك لكن
.الأكثر أغلبية بالنسبة لي

939
01:06:23,135 --> 01:06:25,836
هذا (فريد)، هل يمكنك فكّ أزراري؟

940
01:06:43,637 --> 01:06:45,119
.شكرًا

941
01:06:51,909 --> 01:06:53,775
كيف أبدو؟
هل أبدو بخير؟

942
01:06:54,121 --> 01:06:55,582
.تبدين جميلة

943
01:06:59,071 --> 01:07:00,748
.أنتِ جميلة

944
01:07:10,344 --> 01:07:13,747
فريد)! لقد أشتقت لك)

945
01:07:32,533 --> 01:07:34,480
،)هذا (فريد فون). وأخته (كايت

946
01:07:34,480 --> 01:07:35,971
.(بالطبع تعرف السيّد (بروك

947
01:07:36,045 --> 01:07:38,313
،)هذه الفتيات هنّ (ميغ)، (إيمي
(بيث)، و(جو)

948
01:07:38,526 --> 01:07:39,719
.من الشرف لقاؤكنّ

949
01:07:39,719 --> 01:07:41,403
.يا لك من أنيق

950
01:07:42,011 --> 01:07:44,469
.(أنا (إيمي مارش
.تذكر ذلك الاسم

951
01:07:44,646 --> 01:07:46,268
(سوف آتي لأجدك يومًا ما في (لندن

952
01:07:46,532 --> 01:07:47,640
!بالتأكيد سوف أفعل

953
01:08:18,251 --> 01:08:19,958
.أعرف شيئًا ما لا تعرفه

954
01:08:19,958 --> 01:08:20,990
!أخبرني بهذه اللحظة

955
01:08:20,990 --> 01:08:22,867
هل (ميغ) تضيّع قفّازاتها؟

956
01:08:24,441 --> 01:08:25,820
هل هي لدى السيّد (بروك)؟ -
 نعم -

957
01:08:25,820 --> 01:08:26,545
كيف تعرف؟

958
01:08:26,545 --> 01:08:27,526
.رأيتها -
أين؟ -

959
01:08:27,526 --> 01:08:28,280
.بجيبه

960
01:08:28,280 --> 01:08:30,027
كلّ هذا الوقت؟ -
نعم، أليس رومانسيًا؟ -

961
01:08:30,027 --> 01:08:32,199
لا، الأمر فظيع -
.أعتقدت بأنّكِ سوف تكونين مسرورةً -

962
01:08:32,346 --> 01:08:35,461
بفكرة أيّ أحدٍ قادم لأخذ (ميغ)؟
 .لا، شكرًا

963
01:08:36,227 --> 01:08:38,474
سوف تشعرين بشكلٍ أفضل
.إذا أتى شخصٌ ما لأخذكِ

964
01:08:38,474 --> 01:08:39,877
.أود أن أرى أحدًا يحاول

965
01:08:39,877 --> 01:08:42,208
.أود أن أرى أحدًا يحاول أيضًا

966
01:08:48,328 --> 01:08:50,785
لن نعشق الأرض جيّدًا"

967
01:08:51,437 --> 01:08:53,588
،لو لم يكن لدينا طفولة بها

968
01:08:54,523 --> 01:08:59,259
لو لم تكن الأرض المكان الذي تزهر
به الورود مرّةً أخرى كلّ ربيع

969
01:08:59,476 --> 01:09:02,437
.التي اعتدنا على قطفها بأصابعنا الصغيرة

970
01:09:03,128 --> 01:09:05,968
تلك البدعة رتابة جميلة

971
01:09:06,735 --> 01:09:10,844
حيث كلّ شيءٍ معروف ومحبوب
لأنه معروف؟

972
01:09:12,421 --> 01:09:14,212
يا للعظمة؟

973
01:09:15,200 --> 01:09:16,887
،)أحبّ سماعكِ تقرئين، (جو

974
01:09:16,887 --> 01:09:19,922
لكن أحبّها أكثر عندما
.تقرئين قصصًا أنتِ مَن كتبها

975
01:09:19,922 --> 01:09:21,718
.ليس لديّ أيّ قصصٍ جديدة

976
01:09:21,939 --> 01:09:23,273
لِمَا لا؟

977
01:09:27,036 --> 01:09:29,030
.لم أكتب أيًا منها

978
01:09:29,608 --> 01:09:32,701
لديكِ قلم وورقة، اجلسي هنا
.واُكتبي شيئًا ما

979
01:09:35,065 --> 01:09:36,507
.لا يمكنني

980
01:09:37,411 --> 01:09:40,041
.لا أعتقد يمكنني بعد الآن

981
01:09:40,673 --> 01:09:41,973
لماذا؟

982
01:09:42,184 --> 01:09:43,228
...الأمر فقط

983
01:09:43,566 --> 01:09:46,146
لا أحد يهتم حتى لسماع
قصصي بكلّ حال

984
01:09:47,264 --> 01:09:49,790
.اُكتبي لي شيئًا ما

985
01:09:50,962 --> 01:09:52,561
.أنتِ كاتبة

986
01:09:52,774 --> 01:09:55,348
.حتى قبل أن يعرف أحد أو يدفع لكِ

987
01:09:55,526 --> 01:09:57,770
.أنا مريضة جدًا ويجب أن تفعلي ما أقول

988
01:10:00,197 --> 01:10:04,348
.افعلي ما علّمتنا (مارمي) فعله
.افعليها من أجل شخصٍ ما آخر

989
01:10:06,077 --> 01:10:08,327
.(إذا ذهبتِ لـ (فيرمونت

990
01:10:08,327 --> 01:10:11,162
(هنالك السيّدة (سويل
في (كيني هامبشير) الجديدة

991
01:10:11,300 --> 01:10:12,923
.سوف تعطيك غرفة وطاولة

992
01:10:13,198 --> 01:10:14,451
.ها أنت

993
01:10:14,656 --> 01:10:16,721
يجب أن تذهبي للمنزل من أجل الفتيات
.يمكنني الاعتناء بهذا

994
01:10:16,721 --> 01:10:18,447
.لا، أريد أن أكون هنا

995
01:10:19,296 --> 01:10:21,708
.قضيت حياتي كلّها أشعر بالعار من مدينتي

996
01:10:21,708 --> 01:10:24,691
لم أقصد الإساءة، لكن يجب أن
.تواصلي الشعور بالعار

997
01:10:24,691 --> 01:10:26,865
.أعرف، أنا

998
01:10:33,603 --> 01:10:35,562
.مرحبًا، سيّدي -
.مرحبًا، سيّدتي -

999
01:10:36,190 --> 01:10:37,897
هل لديك أبناء بالجيش؟

1000
01:10:39,057 --> 01:10:42,547
نعم، سّيدتي، لديّ أربعة
.لكن اثنين منهم قُتلوا

1001
01:10:43,723 --> 01:10:46,545
،وواحد منهم مسجون
،أنا ذاهب للآخر

1002
01:10:46,926 --> 01:10:49,422
(الذي هو مريض جدًا في مستشفى (واشنطن

1003
01:10:51,539 --> 01:10:54,434
.لقد قدّمت الكثير لمدينتك يا سيّدي

1004
01:10:54,730 --> 01:10:56,830
.سوف أذهب بنفسي
. إذا أرادوا مساعدة

1005
01:10:57,215 --> 01:10:59,698
.كما يبدو لا، طلبوا أبنائي

1006
01:11:03,422 --> 01:11:06,216
سيّدي، سوف أجلب لك بطانيةً

1007
01:11:10,804 --> 01:11:12,654
.لتُبقيك دافئًا

1008
01:11:16,805 --> 01:11:18,376
.شكرًا، بارككِ الله

1009
01:11:18,376 --> 01:11:19,738
.شكرًا، سيّدي

1010
01:11:19,738 --> 01:11:21,219
سيّدة (مارش)؟

1011
01:11:21,807 --> 01:11:23,762
رسالة من (واشنطن)، سيّدتي

1012
01:11:24,734 --> 01:11:26,432
هل عادت (جو) من عند العمّة (مارش)؟

1013
01:11:26,432 --> 01:11:28,092
لا، لم أرَها بعد

1014
01:11:28,810 --> 01:11:30,378
تريدين زوجًا آخر من الأحذية؟

1015
01:11:30,378 --> 01:11:32,756
.شكرًا، لا يمكنني أن أفوّت آخر تدريب

1016
01:11:33,724 --> 01:11:35,800
هانا)، هل جلبتِ أقمصة ليلة الأب؟)

1017
01:11:35,800 --> 01:11:36,641
.نعم، لقد فعلت

1018
01:11:36,641 --> 01:11:38,124
ماذا أفعل للمساعدة، (بيث)؟

1019
01:11:38,124 --> 01:11:39,449
.شكرًا لحضورك

1020
01:11:39,449 --> 01:11:40,231
.بالطبع

1021
01:11:40,231 --> 01:11:41,420
هل وجدت البطّانية؟

1022
01:11:41,420 --> 01:11:44,288
،إذا بإمكانني أن أساعد أكثر
.من فضلكِ أخبريني

1023
01:11:44,751 --> 01:11:47,317
سوف أطمئنّ على الفتيات
.كلّ يوم بدون فشل

1024
01:11:48,255 --> 01:11:49,302
.شكرًا، من أجل كلّ شيء

1025
01:11:49,302 --> 01:11:52,129
لطالما أعجبت بزوجكِ
.أصلّي لأن يتعافى بسرعة

1026
01:11:52,129 --> 01:11:53,490
.وجدت هذه البطانيّات

1027
01:11:53,635 --> 01:11:55,650
هانا)، الأدوية؟) -
لقد وضّبطت كلّ الأدوية -

1028
01:11:56,326 --> 01:11:57,116
.أعتذر

1029
01:11:57,116 --> 01:11:59,314
.جئت لأقدّم نفسي كمرافقٍ لأمّك

1030
01:11:59,479 --> 01:12:01,205
(السيّد (لورنس) فوّضني في (واشنطن

1031
01:12:01,419 --> 01:12:05,040
وسوف يُعطيني رضاه لأخدمها هنالك

1032
01:12:06,127 --> 01:12:07,978
شكرًا لك -
بالطبع -

1033
01:12:10,829 --> 01:12:12,779
.هانا) هي المسؤولة عند غيابي)

1034
01:12:13,000 --> 01:12:16,401
(اطمئنّي على عائلة (هوميل
.سيكون شتاءً صعبًا على الجميع

1035
01:12:16,401 --> 01:12:17,972
هل سيكون هذا كافيًا من أجل القطار؟

1036
01:12:18,962 --> 01:12:20,493
!خمسة وعشرون دولارًا

1037
01:12:20,923 --> 01:12:23,003
ليس مألوفًا للعمّة (مارش) أن
تكون بهذا الكرم

1038
01:12:23,003 --> 01:12:25,154
،)لم أذهب للعمّة (مارش
.لم أستطع تحمّل ذلك

1039
01:12:25,154 --> 01:12:26,435
من أين حصلت على النقود؟

1040
01:12:26,655 --> 01:12:28,696
.لقد قمتُ ببيع شيءٍ يخصّني

1041
01:12:28,856 --> 01:12:30,797
!جو)، شعركِ)

1042
01:12:31,147 --> 01:12:33,167
!نقطة جمالكِ الوحيدة -
.تبدين كصبيّ -

1043
01:12:33,398 --> 01:12:35,959
.لن يؤثّر على مصير الأمّة، لذا لا تشتكن

1044
01:12:37,899 --> 01:12:39,730
.أنا فخورة كونكِ ابنتي

1045
01:12:40,110 --> 01:12:42,011
.كنتُ مجنونةً لفعل شيءٍ من أجل والدي

1046
01:12:42,621 --> 01:12:44,152
على أيّ حال، سيكون
.جيّدًا بالنسبة لغروري

1047
01:12:44,152 --> 01:12:45,102
.قد يكونُ لطيفًا

1048
01:12:45,102 --> 01:12:47,283
.لم تفعل ذلك أبدًا -
.هذا ليس ما أردته لها -

1049
01:12:47,383 --> 01:12:48,593
.(تيدي)

1050
01:12:50,304 --> 01:12:51,605
.(جو)

1051
01:12:53,375 --> 01:12:55,156
أحبّك أكثر ممّا يمكن أن تصفه الكلمات

1052
01:12:55,306 --> 01:12:57,757
.نعامل بعضنا البعض بشكلٍ جيّد
.نصلّي من أجل شفاء والدنا

1053
01:12:58,417 --> 01:13:00,498
.وسأعود فورًا حالما أستطيع. أحبّكم

1054
01:13:09,532 --> 01:13:10,812
.(جو)

1055
01:13:12,693 --> 01:13:14,574
ما الأمر؟
هل هو والدي؟

1056
01:13:15,354 --> 01:13:16,704
.كلا

1057
01:13:17,765 --> 01:13:19,506
.بل شعري

1058
01:13:24,447 --> 01:13:26,738
.كنت سأشعر بإحساسٍ مماثل

1059
01:13:27,309 --> 01:13:29,139
أعلم أنه سيُراودك نفس الإحساس

1060
01:13:32,481 --> 01:13:34,832
لوري)، متى سترجع إلى جدك؟)

1061
01:13:34,932 --> 01:13:36,292
.قريبًا جدًا

1062
01:13:37,693 --> 01:13:39,713
.لقد قلت ذلك مرّاتٍ عدّة الشهر الماضي

1063
01:13:39,713 --> 01:13:41,524
.الأجوبة القصيرة تنقذ من المشاكل

1064
01:13:41,524 --> 01:13:44,775
لقد كان يتوقّع قدومك، لذا لِمَ لم تذهب؟

1065
01:13:45,066 --> 01:13:47,386
.فساد بالفطرة، على ما أظن

1066
01:13:47,657 --> 01:13:49,047
.تقصد، كسل بالفطرة

1067
01:13:49,047 --> 01:13:50,658
،سوف أُصاب به إذا ما ذهبت

1068
01:13:50,658 --> 01:13:54,019
لذا، قد أبقى وأكون مصدر إزعاجٍ بالنسبة لك
.لفترةٍ أطول، يمكنك تحمّل ذلك

1069
01:13:54,309 --> 01:13:55,850
.في الحقيقة، أعتقد أن ذلك يناسبني

1070
01:13:56,000 --> 01:13:57,871
.توقف، توقف

1071
01:14:02,182 --> 01:14:04,443
ما الذي تفعله؟ -
.أنا أنظر إليك -

1072
01:14:04,703 --> 01:14:07,214
أعني، ما الذي تنوي فعله؟

1073
01:14:07,594 --> 01:14:08,735
مع الحياة؟ -
.أجل -

1074
01:14:08,735 --> 01:14:11,246
،"لقد كنتُ أكتب رواية "أوبرا
...سأكون الشخصيّة الرئيسية

1075
01:14:11,246 --> 01:14:12,756
.إنها مضيعة للوقت

1076
01:14:14,017 --> 01:14:16,028
ما الذي تريدين منّي فعله؟

1077
01:14:25,401 --> 01:14:28,272
،اعمل لحساب جدّك
.واصنع من نفسك شيئًا

1078
01:14:28,673 --> 01:14:31,244
أنتِ لستِ مُنصفة

1079
01:14:36,316 --> 01:14:37,716
خُذ

1080
01:14:42,308 --> 01:14:43,758
.إنها جيّدة جدًا

1081
01:14:45,249 --> 01:14:46,960
متى رسمت هذه؟

1082
01:14:48,330 --> 01:14:50,231
عندما كنّا في الشاطىء

1083
01:14:51,391 --> 01:14:52,992
.(أول مرّةٍ قابلت بها (فريد

1084
01:14:53,312 --> 01:14:54,943
.هذا صحيح

1085
01:15:00,485 --> 01:15:02,246
ما الذي يفعله؟

1086
01:15:04,527 --> 01:15:06,827
.(يزاول الأعمال في (لندن

1087
01:15:07,328 --> 01:15:09,188
.سيعود بعد بضعة أسابيع

1088
01:15:26,365 --> 01:15:27,926
.لا تتزوجيه

1089
01:15:29,726 --> 01:15:31,157
ماذا؟

1090
01:15:34,068 --> 01:15:35,739
.لا تتزوجيه

1091
01:15:37,529 --> 01:15:38,590
لماذا؟

1092
01:15:38,590 --> 01:15:41,011
.لماذا؟ تعلمين لماذا

1093
01:15:45,232 --> 01:15:47,293
.كلا. كلا

1094
01:15:47,293 --> 01:15:48,314
.أجل -
.كلا -

1095
01:15:48,414 --> 01:15:50,034
.(لوري) -
ماذا؟ -

1096
01:15:50,034 --> 01:15:52,645
تتصرّف بحقارة
!توقف! توقف

1097
01:15:53,726 --> 01:15:57,047
لقد كنتُ طوال حياتي بالمرتبة الثانية
.مقارنةً بـ (جو) بكلّ شيء

1098
01:15:58,177 --> 01:15:59,868
ولن أكون المرأة التي تريدها

1099
01:15:59,868 --> 01:16:02,039
.لمجرّد أنّك لم تستطع الحصول عليها

1100
01:16:02,649 --> 01:16:04,270
.لن أفعل ذلك

1101
01:16:07,821 --> 01:16:11,173
لن أفعل ذلك بينما قضيتُ حياتي كلّها أحبّكِ

1102
01:16:24,488 --> 01:16:28,359
(أنا أصنع قالبًا لقدمَي لـ (لوري
.لأذكّره أن قدمايَ لطيفتان

1103
01:16:28,639 --> 01:16:31,851
السيّد (بروك) كتب لنا بأن والدي
.لا يزال ضعيفًا لكن حالته تتحسّن

1104
01:16:33,831 --> 01:16:37,733
يقول السيّد (بروك) أيضًا أن أمّي هي
.أفضل ممرّضةٍ يمكن أن يطلبها أيّ أحد

1105
01:16:37,893 --> 01:16:40,454
.أتمنّى أن تكون جميع الرسائل من أمّي
(لا من السيّد (بروك

1106
01:16:40,454 --> 01:16:41,754
.أنا ممتنّة لأيّ رسالة

1107
01:16:41,754 --> 01:16:44,476
أعتقد أن الأرجواني الغامق
(ملائمٌ جدًا للسيّد (لورانس

1108
01:16:44,476 --> 01:16:45,436
هل توافقينني يا (إيمي)؟

1109
01:16:45,436 --> 01:16:47,257
.التصميم بارع جدًا

1110
01:16:47,447 --> 01:16:48,757
عليّ أن أفكّر به بطريقةٍ ما

1111
01:16:48,757 --> 01:16:51,308
لأدعه يسمح لي بعزف البيانو
.في منزله دائمًا

1112
01:16:51,308 --> 01:16:52,639
سأذهب للمدينة لمحلاّت البقالة

1113
01:16:52,639 --> 01:16:54,539
جو)، هل يمكنك الذهاب لإحضار)
المزيد من الحطب؟

1114
01:16:54,659 --> 01:16:56,880
جميعكنّ لم تذهبن لرؤية عائلة
آل (همل)، يجب علينا الذهاب

1115
01:16:56,880 --> 01:16:59,111
بيث)، بالكاد لدينا ما يكفي لنُطعمَ أنفسنا)

1116
01:16:59,111 --> 01:17:00,682
.علاوةً على ذلك، عليّ إنهاء القصّة

1117
01:17:00,682 --> 01:17:01,372
...مارمي) قالت أن)

1118
01:17:01,372 --> 01:17:04,313
مارمي) قالت لنا أن نقوم بالعديد)
.من الأشياء لكن لا يمكننا فعلها كلّها

1119
01:17:04,313 --> 01:17:07,104
لكنّني دائمًا ما أذهب بنفسي
...ولم تقمن بواظبة مهامكن

1120
01:17:07,104 --> 01:17:08,165
بل نواظب، نحن نعمل

1121
01:17:08,165 --> 01:17:10,416
.لا تقلقي يا حلوة، سنجد الوقت الكافي

1122
01:17:10,576 --> 01:17:12,006
.لكن قد مضت أسابيع -
.سنذهب قريبًا -

1123
01:17:12,136 --> 01:17:14,757
!الآن، قدَمي عالقة
!لا يمكنني إخراجها

1124
01:17:15,057 --> 01:17:19,129
(توقفي عن الضحك (جو
ستحبّينني لو فقدت قدمي

1125
01:17:19,919 --> 01:17:21,410
حسنًا، سأذهب بمفردي

1126
01:17:24,821 --> 01:17:27,452
(مرحبًا، هذه للسيّد (لورنس

1127
01:17:39,367 --> 01:17:40,737
!ها قد أتت

1128
01:17:50,501 --> 01:17:52,092
.بيث)، اُنظري ما قد أهدوه لك)

1129
01:17:52,352 --> 01:17:53,873
.هاك رسالة من السيّد المسن

1130
01:17:53,873 --> 01:17:55,463
!افتحي الرسالة

1131
01:17:56,003 --> 01:17:57,894
!بيث)، فقط اُنظري)

1132
01:18:02,356 --> 01:18:04,447
.جو)، اقرئي الرسالة فأنا لا يمكنني)

1133
01:18:05,707 --> 01:18:09,259
الآنسة (بيث مارش)، لقد ملكت العديد"
"من النعال في حياتي

1134
01:18:09,599 --> 01:18:12,580
ولكن لم تكن أيّ منها تناسبني قط"
"عدَا التي صنعتها لي

1135
01:18:13,000 --> 01:18:15,801
"وستبقى تذكّرني بصانعها اللّطيف"

1136
01:18:16,011 --> 01:18:19,303
أود أن أسدّد ديني وآمل
"أن تقبلي هذه الهدية

1137
01:18:19,533 --> 01:18:23,024
،صديقك الممتنّ وخادمك المتواضع"
"(جيمس لورنس)

1138
01:18:23,904 --> 01:18:25,705
"ما ألطفه، "خادمك المتواضع

1139
01:18:25,705 --> 01:18:28,096
أليس جميلاً؟ -
!اُنظري كم هو لامع -

1140
01:18:28,476 --> 01:18:30,517
...فيه ذهب على جوانبه كلّها

1141
01:18:31,707 --> 01:18:33,768
.خطّه جميل جدًا

1142
01:18:33,768 --> 01:18:35,189
.فيه دولاب صغير

1143
01:18:47,674 --> 01:18:50,635
...سيّدي، أردت أن أشكرك على

1144
01:19:02,459 --> 01:19:06,941
.تذكّرينني كثيرًا بابنتي

1145
01:19:10,753 --> 01:19:14,264
البيانو أصبح مُلككِ، كان عليّ
.أن أهديه لكِ منذ زمنٍ طويل

1146
01:19:14,394 --> 01:19:16,185
.شكرًا لك

1147
01:19:17,375 --> 01:19:21,487
.طفلتي، حرارتكِ مرتفعة كثيرًا

1148
01:19:23,207 --> 01:19:25,338
.عائلة (همل) مرضى كثيرًا

1149
01:19:36,092 --> 01:19:37,213
.إنها ترتاح

1150
01:19:37,333 --> 01:19:39,394
كيف حالها؟
هل هنالك ما يمكن فعله؟

1151
01:19:39,394 --> 01:19:40,184
ممّ تعاني؟

1152
01:19:40,184 --> 01:19:42,065
.تعاني من الحمّى القرمزية -
وما هي الحمّى القرمزية؟ -

1153
01:19:42,065 --> 01:19:44,586
.زرت عائلة (همل)، مات الطفل

1154
01:19:44,776 --> 01:19:46,376
هل أصابتكم هذه الحمّى من قبل؟

1155
01:19:46,637 --> 01:19:48,367
.(أصابتني أنا و(ميغ)، لكن لم تُصب (إيمي

1156
01:19:48,527 --> 01:19:51,218
.يجب إبعادها -
!لا أريد أن أكون بعيدةً -

1157
01:19:51,218 --> 01:19:53,809
سأرى إذا أمكن للعمّة (مارش) أخذها -
(لا أحبّ العمّة (مارش -

1158
01:19:53,809 --> 01:19:55,370
هذا لمصلحتك يا طفلتي

1159
01:19:55,370 --> 01:19:58,061
هل يجب أن نطلب أمّي؟ -
كلا، لا يجب أن نقلقها -

1160
01:19:58,341 --> 01:20:00,482
لم أتمنّ المال قط أكثر من الآن

1161
01:20:00,592 --> 01:20:03,633
اسمعن، سنرعاها وستتحسّن

1162
01:20:04,614 --> 01:20:06,014
.ستتحسّن

1163
01:20:07,975 --> 01:20:11,596
"مكتب البريد في الغابة كان مؤسسةً كبيرةً"

1164
01:20:11,946 --> 01:20:15,298
وازدهرت الكثير من الأمور
.التي نفذت من خلاله

1165
01:20:15,298 --> 01:20:18,909
،العشر والمخلّلات
،الموسيقة وخبز الزنجبيل

1166
01:20:19,089 --> 01:20:22,651
"الدعوات والتوبيخات وحتى الجراء

1167
01:20:24,551 --> 01:20:26,642
.كلّها بشأننا -
أجل -

1168
01:20:28,063 --> 01:20:29,123
.أحببتها

1169
01:20:29,123 --> 01:20:30,614
إنها مجرّد قصّةٍ بسيطة

1170
01:20:30,614 --> 01:20:32,094
ليست قصّةً تُضاهي القصص
التي تكتبينها عادةً

1171
01:20:32,094 --> 01:20:34,255
أتظنين أنها مملّة كثيرًا؟ -
كلا، إنها المفضّلة عندي حتى الآن -

1172
01:20:34,255 --> 01:20:35,206
حقًا؟

1173
01:20:35,206 --> 01:20:36,736
اُكتبي لي أخرى -
حاضر يا سيّدتي -

1174
01:20:36,736 --> 01:20:38,067
وواصلي كتابتها -
سأفعل -

1175
01:20:38,067 --> 01:20:40,187
.حتى لو لم أكن هنا

1176
01:20:43,879 --> 01:20:45,279
...لا تقولي ذلك، لا تقولي

1177
01:20:45,279 --> 01:20:47,420
جو)، يجب عليّ إخبارك) -
كلا، لست مجبرة -

1178
01:20:47,420 --> 01:20:49,641
.نلت كثيرًا من الوقت لأفكّر مليًا

1179
01:20:50,682 --> 01:20:52,372
.ولست خائفة

1180
01:20:53,093 --> 01:20:54,523
.كلا

1181
01:20:57,894 --> 01:20:59,005
مرضي أشبه بالمد والجزر

1182
01:20:59,005 --> 01:21:01,636
يظهر ببطء، إلاّ أنه صعب إيقافه

1183
01:21:08,168 --> 01:21:10,019
!سأوقفه

1184
01:21:24,625 --> 01:21:26,766
.أوقفته سابقًا

1185
01:21:43,022 --> 01:21:45,783
.ستتحسّنين، ووالدي سيتحسّن

1186
01:21:45,783 --> 01:21:48,064
وسنكون معًا جميعنا، اتفقنا؟

1187
01:21:51,225 --> 01:21:52,986
.لا يمكننا ردع ما قدّره الله

1188
01:21:52,986 --> 01:21:57,278
القدر لم يلتقِ بمشيئتي بعد
.مشيئة (جو) هي التي ستتحقّق

1189
01:22:13,994 --> 01:22:16,595
.إيمي)، تعالي هنا)

1190
01:22:23,598 --> 01:22:25,709
نعم؟ -
.تعالي، اجلسي -

1191
01:22:33,272 --> 01:22:37,543
،إذا كنتِ جيّدةً جدًا
.فيومًا ما سيكون هذا الخاتم لكِ

1192
01:22:39,894 --> 01:22:40,654
حقًا؟

1193
01:22:40,654 --> 01:22:44,716
،إذا واصلتِ التصرّف كسيّدة محترمة
سيكون لكِ

1194
01:22:49,088 --> 01:22:51,679
.أنتِ أمل عائلتكِ الآن

1195
01:22:52,379 --> 01:22:55,280
،بيث) مريضة و(جو) بنت ضائعة)

1196
01:22:55,450 --> 01:22:59,572
وسمعت أن (ميغ) وقعت في
حبّ المعلم الفقير

1197
01:23:01,213 --> 01:23:05,134
.سيتحتّم عليكِ مساندتهم جميعًا

1198
01:23:06,505 --> 01:23:09,356
.والداكِ الجازعان أصبحا عجوزين

1199
01:23:10,486 --> 01:23:12,677
.لذا يجب أن تتزوجي بشابٍ ثريّ

1200
01:23:16,929 --> 01:23:19,139
.أنقذي عائلتكِ

1201
01:23:21,650 --> 01:23:24,682
.هذا جلّ ما أردت قوله

1202
01:23:26,873 --> 01:23:30,094
.يمكنكِ العودة لإكمال رسم لوحتكِ الصغيرة

1203
01:23:38,327 --> 01:23:39,938
(مرحبًا يا عمّة (مارش

1204
01:23:41,108 --> 01:23:43,609
.ذاك ابن عائلة (لورنس) كان هنا توًا

1205
01:23:43,899 --> 01:23:44,830
كان هنا؟

1206
01:23:45,100 --> 01:23:47,941
.يا لها من خيبة أمل

1207
01:23:47,941 --> 01:23:50,012
.لا بدّ أن السّبب في جذوره الإيطالية

1208
01:23:50,352 --> 01:23:52,182
متى سيعود؟

1209
01:23:53,223 --> 01:23:55,664
.(رحل إلى (لندن

1210
01:23:57,474 --> 01:23:58,855
لِمَ؟

1211
01:24:00,075 --> 01:24:02,526
ما الذي تريدين مناقشته معه؟

1212
01:24:17,372 --> 01:24:20,463
أخبرت (فريد فون) لتوي
برفضي الزواج به

1213
01:24:44,283 --> 01:24:45,543
(ميغ)

1214
01:24:52,386 --> 01:24:54,807
،سآتي للمنزل لأساعد الأطفال
أنا آسفة جدًا

1215
01:24:55,447 --> 01:24:56,638
(أنا قلقة فقط بشان (بيث

1216
01:24:56,638 --> 01:24:59,559
ابقَي. طلبت الرحيل لذا أنا مَن
سيعتني باللأطفال

1217
01:24:59,689 --> 01:25:01,369
(جون)

1218
01:25:03,310 --> 01:25:04,411
...وهنالك أمر آخر

1219
01:25:04,411 --> 01:25:07,282
يجب أن ترسلي قماشكِ للخيّاط
.بأقرب وقتٍ ممكن

1220
01:25:07,282 --> 01:25:07,922
...لا يمكنني

1221
01:25:07,922 --> 01:25:11,003
،كلا، لا أريد سماع كلمةٍ أخرى
أريدك أن تقتني ذلك الفستان

1222
01:25:11,003 --> 01:25:13,304
.معطفي القديم سيكون كافيًا للشتاء

1223
01:25:13,834 --> 01:25:14,775
.حُسِمَ الأمر كلّه

1224
01:25:14,775 --> 01:25:18,876
جون)، لا يمكنني حقًا)
(بعت القماش لـ (سالي

1225
01:25:21,577 --> 01:25:23,058
بعتِه؟

1226
01:25:24,989 --> 01:25:26,949
.لا أريدك أن تكوني حزينة

1227
01:25:27,129 --> 01:25:28,720
،كيف يمكن أن أكون حزينة

1228
01:25:29,250 --> 01:25:34,532
و(جون بروك) زوجي، وأنا زوجته

1229
01:25:41,925 --> 01:25:43,086
!(هانا)

1230
01:25:43,256 --> 01:25:44,696
.لا بأس

1231
01:25:49,128 --> 01:25:50,709
ماذا يجب أن نفعل؟

1232
01:25:52,749 --> 01:25:55,060
.يجب أن نطلب أمّكِ

1233
01:26:09,496 --> 01:26:10,656
(مارمي)

1234
01:26:11,017 --> 01:26:13,117
(مارمي) -
لم أعرف ما عليّ القيام به غير ذلك -

1235
01:26:13,117 --> 01:26:14,968
جو)، كيف حالها؟) -
فتياتي -

1236
01:26:15,358 --> 01:26:16,649
فتاتي (بيث) الحلوة

1237
01:26:16,649 --> 01:26:19,850
هانا)، أعدّي حساءً صافيًا و(جو)، وأحضري)
ثلجًا، يجب أن نخفّض من حرارتكِ

1238
01:26:21,701 --> 01:26:23,241
مَن مع والدي؟

1239
01:26:23,301 --> 01:26:24,862
جون)، بقي معه)

1240
01:26:25,032 --> 01:26:26,983
يجب أن نغيّر الملاءات

1241
01:26:27,073 --> 01:26:29,404
يجب أن نحرككِ يا حلوة

1242
01:27:25,466 --> 01:27:27,376
أرجوكِ قاومي

1243
01:27:33,199 --> 01:27:36,360
!لا تعاني بصمت، قاومي

1244
01:27:37,910 --> 01:27:41,342
!أرجوكِ، قاومي حتى النهاية واُصرخي

1245
01:27:41,342 --> 01:27:43,823
!(لا تذهبي بصمت، (بيث

1246
01:28:06,832 --> 01:28:08,612
!(مارمي)

1247
01:28:10,873 --> 01:28:13,624
!(مارمي)

1248
01:28:27,270 --> 01:28:28,480
(ميلاد مجيد يا (بيث

1249
01:28:31,411 --> 01:28:34,172
تصنعين الجوانب أولاً، والجوانب
ليست أفضل للفشار

1250
01:28:34,172 --> 01:28:35,783
لأنّي أعدّ الفشار الآن

1251
01:28:35,793 --> 01:28:36,863
إنه جزء مهم

1252
01:28:36,863 --> 01:28:39,374
أنت تبدّدين الزينة
في الواقع، ليست صحيحة

1253
01:28:39,545 --> 01:28:41,205
الجوانب ليست جزءًا مهمًا

1254
01:28:42,706 --> 01:28:45,377
(إليكم هدية ميلاد أخرى لعائلة (مارش

1255
01:28:46,797 --> 01:28:48,748
!يا إلهي، أبي

1256
01:28:53,960 --> 01:28:55,581
سيّداتي الصغيرات

1257
01:28:57,431 --> 01:28:58,962
كم كبرتن

1258
01:29:00,033 --> 01:29:03,304
ميلاد مجيد يا (بيث)، عزيزتي

1259
01:29:03,954 --> 01:29:05,725
ميلاد مجيد لكم جميعًا

1260
01:29:05,725 --> 01:29:07,505
ميلاد مجيد، أبي

1261
01:29:12,747 --> 01:29:14,078
!حمدًا لله أنّك عُدت للمنزل

1262
01:29:14,078 --> 01:29:15,879
!حمدًا لله على وجودك

1263
01:29:15,879 --> 01:29:18,220
والآن يمكنني أن أغضبك منك وجهًا لوجه

1264
01:31:27,180 --> 01:31:29,791
لا يمكنني تصديق أن اليوم هو يوم زفافي

1265
01:31:32,212 --> 01:31:33,552
ما الخطب؟

1266
01:31:34,133 --> 01:31:35,613
لا شيء

1267
01:31:36,554 --> 01:31:38,224
(جو)

1268
01:31:40,525 --> 01:31:42,616
.يمكننا الرحيل
.يمكننا الرحيل الآن

1269
01:31:42,996 --> 01:31:45,837
،يمكنني جني المال سأبيع القصص
سأقوم بأيّ شيء

1270
01:31:45,957 --> 01:31:48,428
سأطبخ وأنظّف وسأعمل في أيّ مصنع

1271
01:31:48,568 --> 01:31:50,069
يمكنني أن أبنيَ حياةً لنا

1272
01:31:50,309 --> 01:31:53,720
وأنتِ، يجب أن تكوني ممثلة
ويجب أن تكوّني حياةً على المسرح

1273
01:31:54,020 --> 01:31:55,901
لنهرب سويًا وحسب

1274
01:31:56,081 --> 01:31:57,172
أريد أن أتزوج

1275
01:31:57,492 --> 01:31:59,793
لكن لِمَ؟ -
لأنّي أحبّه -

1276
01:31:59,823 --> 01:32:05,255
،ستملّين منه في غضون سنتين
إلاّ أننا لن نملّ معًا للأبد

1277
01:32:05,295 --> 01:32:09,596
فقط لأن أحلامي تختلف عنكِ
لا يعني بأنها غير مهمّة

1278
01:32:11,187 --> 01:32:17,019
أريد مسكنًا وعائلةً وأرغب في العمل
وكلّ مخاض الحياة

1279
01:32:17,149 --> 01:32:19,750
(لكنّني أريد خوض ذلك مع (جون

1280
01:32:24,962 --> 01:32:27,523
أنا أكره فكرة رحيلكِ عنّي وحسب

1281
01:32:28,504 --> 01:32:29,674
لا تتركيني

1282
01:32:29,794 --> 01:32:31,255
(جو)

1283
01:32:34,186 --> 01:32:35,847
أنا لن أتركك

1284
01:32:36,357 --> 01:32:38,078
...علاوةً على ذلك

1285
01:32:40,318 --> 01:32:42,579
يومًا ما، سيكون دوركِ أن تتزوجي

1286
01:32:49,342 --> 01:32:52,573
أفضّل أن أبقى عانسًا حرّةً
.وأجدّف قاربي بنفسي

1287
01:32:53,434 --> 01:32:54,754
.سأفعل ذلك

1288
01:33:00,596 --> 01:33:03,047
لا يمكنني أن أصدق أن
.مرحلة الطفولة قد انتهت

1289
01:33:04,838 --> 01:33:07,579
.كانت ستنتهي على أيّة حال

1290
01:33:07,969 --> 01:33:10,100
.ويا لها من نهايةٍ سعيدة

1291
01:33:12,451 --> 01:33:16,993
،يا لها من وعودٍ فائضة
تهب نفسك لتحظى بالآخر

1292
01:33:17,933 --> 01:33:21,615
يا لها من هبة، عطاء دائم

1293
01:33:21,935 --> 01:33:24,586
قبل معرفة ثمن الثواب

1294
01:33:24,726 --> 01:33:26,977
.أُعلنكما زوجًا وزوجة

1295
01:33:27,877 --> 01:33:29,608
.يمكنك تقبيل العروس

1296
01:34:07,202 --> 01:34:09,013
.ليس عليك أن تُحدث جلبةً

1297
01:34:09,013 --> 01:34:11,084
.لست مضطرًا لأخذي للعربة

1298
01:34:11,334 --> 01:34:12,294
.إنّي سعيد بذلك

1299
01:34:12,294 --> 01:34:14,435
.آمل الآن أن تكوني سعيدةً

1300
01:34:14,985 --> 01:34:17,506
.إنّك هدّمت حياتك كما هدّمت أمّك حياتها

1301
01:34:17,646 --> 01:34:19,387
.بزواجها من أبيك

1302
01:34:19,887 --> 01:34:22,178
أختي العزيزة، أنتِ لطيفة للغاية

1303
01:34:22,178 --> 01:34:24,309
وشكرًا لكِ على مأدبة اليوم

1304
01:34:24,309 --> 01:34:25,640
.على الرّحب والسعة

1305
01:34:25,640 --> 01:34:27,130
(شكرًا يا عمّة (مارش

1306
01:34:27,260 --> 01:34:29,891
لا أحبّ أن أُقبّل

1307
01:34:30,822 --> 01:34:32,042
أنا آسفة

1308
01:34:32,232 --> 01:34:35,904
ستتأسّفين عندما تجرّبين الحبّ في
.كوخٍ ثم تكتشفين أنه فاشل

1309
01:34:36,034 --> 01:34:38,795
لا يمكن أن يكون بذاك السوء عندما
.يكتشفه بعض الناس في البيوت الكبيرة

1310
01:34:39,345 --> 01:34:42,246
.أفهمك تمامًا يا سيّدة

1311
01:34:43,346 --> 01:34:46,008
لا يفوتني أمر -
كلانا يعرف ذلك -

1312
01:34:47,888 --> 01:34:49,959
لست مخطئةً كلّيًا

1313
01:34:49,959 --> 01:34:53,400
قد لا أكون على صواب دائمًا
إلاّ أنني لا اخطئ أبدًا

1314
01:34:55,331 --> 01:34:58,442
ها هي البنت العاقلة الوحيدة في هذه العائلة

1315
01:34:59,263 --> 01:35:01,764
حقًا، لا يمكنني تحمّل المزيد

1316
01:35:11,327 --> 01:35:12,938
!(مارمي)

1317
01:35:15,029 --> 01:35:16,679
(العمّة (مارش) ستذهب إلى (أوروبا

1318
01:35:16,719 --> 01:35:18,790
وتريدني أن أذهب معها؟

1319
01:35:19,070 --> 01:35:20,331
!يا للروعة

1320
01:35:20,331 --> 01:35:23,152
والآن عرفت لِمَ أمضيت كلّ تلك
الأوقات المملّة أقرأ لها

1321
01:35:23,272 --> 01:35:25,453
كلا، تريدني أن أذهب

1322
01:35:26,583 --> 01:35:28,344
بصفتي رفيقتها

1323
01:35:28,724 --> 01:35:30,325
أوروبا)؟ معكِ؟)

1324
01:35:30,325 --> 01:35:33,666
أجل، تريد منّي أن أعمل على
فنّي وبالطبع لغتي الفرنسية

1325
01:35:34,226 --> 01:35:36,717
،لكنّكِ لا تحبّين اللغة الفرنسية كثيرًا
أم أنّكِ تحبّينها؟

1326
01:35:38,978 --> 01:35:40,769
(هذا رائع يا (إيمي

1327
01:35:43,040 --> 01:35:45,941
!(أبي، سأذهب إلى (أوروبا

1328
01:36:17,143 --> 01:36:19,904
(ميغ) تزوجت و(ايمي) سترحل لـ (أوروبا)

1329
01:36:20,855 --> 01:36:23,916
وبما أنّك تخرّجت حديثًا، ستكون
في عطلةٍ طويلة

1330
01:36:25,886 --> 01:36:28,858
لست جيّدةً كَـ (بيث)، لذا أنا غاضبة وقلقة

1331
01:36:29,058 --> 01:36:31,319
(ليس عليك البقاء هنا يا (جو

1332
01:36:31,789 --> 01:36:34,660
لِمَ؟ أيجدر بنا الهرب والانضمام
لسفينة قراصنة؟

1333
01:36:40,472 --> 01:36:41,513
!كلا، كلا

1334
01:36:41,513 --> 01:36:42,733
(لا فائدة في ذلك (جو

1335
01:36:42,733 --> 01:36:44,134
جو)، يجب أن نُفصح عمّا في خاطرنا)

1336
01:36:44,134 --> 01:36:47,265
.(أحببتك منذ أن عرفتك أول مرّةٍ يا (جو
لم أقدِر على مقاومة ذلك

1337
01:36:47,405 --> 01:36:50,106
،وأردت الإفصاح عن ذلك لكنّك لم تدعيني
ولا بأس في ذلك

1338
01:36:50,106 --> 01:36:52,757
،ولكن عليّ أن أجعلكِ تنصتين إليّ الآن
وأدلِني بجوابكِ

1339
01:36:52,907 --> 01:36:55,088
لا يمكنني المُضيّ أكثر من ذلك

1340
01:36:55,138 --> 01:36:57,379
تركت لعب البلياردو وتركت
كلّ ما لا تحبّينه

1341
01:36:57,379 --> 01:37:02,181
وممتن لأنّي قمت بذلك، لا بأس
...وانتظرت ولم أشتكِ لأنّي

1342
01:37:03,821 --> 01:37:06,022
(اكتشفت أنّكِ تحبّينني (جو

1343
01:37:07,003 --> 01:37:10,274
،وأدركت أنني لست كافيًا بمقدار جيّدٍ
...ولست ذاك الرجل العظيم

1344
01:37:10,584 --> 01:37:12,935
بلى، أنت جيّد، أنت أفضل
من أن تكون معي

1345
01:37:13,265 --> 01:37:16,016
أنا ممتنة لك وفخورة بك

1346
01:37:16,976 --> 01:37:20,078
لا يمكنني فهم لِمَ لا أحبّك
.كما ترغبه أنت منّي

1347
01:37:20,198 --> 01:37:21,718
.أجهل السّبب

1348
01:37:22,308 --> 01:37:23,369
لا يمكنك؟

1349
01:37:23,549 --> 01:37:24,529
.كلا

1350
01:37:25,110 --> 01:37:27,671
.لا يمكنني...تغيير شعوري

1351
01:37:29,901 --> 01:37:32,322
.سيكون افتراءً لو قلتُ بأنّي أحبّك

1352
01:37:33,893 --> 01:37:39,055
،)آسفة كثيرًا يا (تيدي
...ليس الأمر بيدي

1353
01:37:39,315 --> 01:37:41,756
(لا يمكنني أن أحبّ أحدًا سواك يا (جو

1354
01:37:41,756 --> 01:37:43,407
يا (تيدي)، سيكون الأمر
...كارثيًا إذا تزوجنا

1355
01:37:43,407 --> 01:37:46,668
،لن يكون الأمر كارثيًا
جو)، سأكون زوجًا صالحًا)

1356
01:37:46,668 --> 01:37:48,799
لا يمكنني، حاولت ففشلت

1357
01:37:48,799 --> 01:37:50,179
لم يترقّب الجميع منّا ذلك إذًا؟

1358
01:37:50,179 --> 01:37:52,010
لم تترقّب عائلتك وجدّي أن نتزوج؟

1359
01:37:52,010 --> 01:37:55,932
لِمَ تقولين ذلك؟
اقبلي ولنتزوج لنكون سعيدين معًا

1360
01:37:55,932 --> 01:37:59,493
،لا يمكنني الموافقة بقلبٍ صادق
ولن أوافق أبدًا

1361
01:37:59,653 --> 01:38:03,334
وسترى في النهاية أنّي كنت على حق
وستشكرني على ذلك

1362
01:38:07,656 --> 01:38:09,627
أفضّل أن أشنق نفسي
(على سماع ذلك يا (جو

1363
01:38:09,627 --> 01:38:10,297
!(تيدي)

1364
01:38:10,297 --> 01:38:11,978
أفضّل أن أكون ميّتًا

1365
01:38:12,098 --> 01:38:13,799
!(لا تقُل ذلك يا (تيدي

1366
01:38:14,579 --> 01:38:15,789
!(تيدي)

1367
01:38:17,790 --> 01:38:20,931
ستجد فتاةً محبوبةً لك

1368
01:38:21,402 --> 01:38:24,043
والتي ستحبّك وتعشقك

1369
01:38:24,193 --> 01:38:26,924
وستكون زوجةً صالحةً لمنزلك

1370
01:38:26,934 --> 01:38:28,754
إلاّ أنني لن أكون هي، أفهمتني؟

1371
01:38:28,754 --> 01:38:31,105
اُنظر إليّ، لست أنيقة وغير ملائمة

1372
01:38:31,105 --> 01:38:32,506
(لكنّي أحبّك، يا (جو

1373
01:38:32,506 --> 01:38:33,646
وستشعر بالعار بسببي

1374
01:38:33,646 --> 01:38:34,567
(أحبّك يا (جو

1375
01:38:34,567 --> 01:38:37,288
وسنبقى نتشاجر لأن زواجنا لن ينجح

1376
01:38:40,289 --> 01:38:43,180
سأكره المجتمع المنمّق، ستكره كتاباتي

1377
01:38:43,410 --> 01:38:46,201
ولن نكون سعيدين، سنتمنّى لو أننا لم نتزوج

1378
01:38:46,201 --> 01:38:48,372
وكلّ شيءٍ سيكون إكراهًا

1379
01:38:51,003 --> 01:38:52,604
هل هنالك المزيد؟

1380
01:38:53,644 --> 01:38:55,885
كلا، لا أكثر ممّا قِيل -
حسنًا -

1381
01:38:56,295 --> 01:38:57,796
...عدَا أنه

1382
01:39:01,757 --> 01:39:03,918
تيدي)، لا أؤمن بأنّي سأتزوج يومًا)

1383
01:39:05,569 --> 01:39:06,949
.أنا سعيدة بحالي

1384
01:39:07,289 --> 01:39:10,131
وأحبّ حرّيتي التي لن أتخلّى
عنها بهذي السرعة

1385
01:39:10,131 --> 01:39:12,842
(أظن أنّكِ مخطئة بشأن ذلك، يا (جو
أظن أنّكِ ستتزوجين

1386
01:39:12,842 --> 01:39:14,462
أعتقد أنّكِ ستجدين شخصًا وستحبّينه

1387
01:39:14,462 --> 01:39:17,623
ستحيَين وتموتين لأجله لأن
.ذلك أسلوبكِ وستفعلين ذلك

1388
01:39:21,225 --> 01:39:23,336
وسأشاهد

1389
01:40:01,961 --> 01:40:04,032
لا أريد أن أعكّر صفو كتاباتكِ

1390
01:40:04,572 --> 01:40:05,952
لن أفعل ذلك بعد الآن

1391
01:40:08,273 --> 01:40:09,784
لم ينقذها

1392
01:40:26,360 --> 01:40:28,791
(أنتِ وحيدة للغاية هنا يا (جو

1393
01:40:30,352 --> 01:40:32,033
أتريدين العودة إلى (نيويورك)؟

1394
01:40:32,233 --> 01:40:35,764
،)ماذا بشأن صديقكِ (فريدريك
أكان ذلك اسمه؟

1395
01:40:35,884 --> 01:40:37,215
.كلا

1396
01:40:38,045 --> 01:40:41,516
،هدّمت صداقتنا بسبب غضبي
كما هدّمت كلّ شيء

1397
01:40:41,916 --> 01:40:43,377
.متأكّدة بأنّي لن أراه مجددًا

1398
01:40:43,377 --> 01:40:46,328
.أشكّ أن صديقًا مخلصًا سيعيقه

1399
01:40:48,649 --> 01:40:50,500
.تمنّيت لو كان ذلك صحيحًا

1400
01:40:53,701 --> 01:40:56,742
،لو كنت فتاةً ما في كتاب
،لكان كلّ ذلك هيّنًا

1401
01:40:59,113 --> 01:41:01,494
.ببساطة تخلّيت عن هذا العالم بامتننان

1402
01:41:05,486 --> 01:41:07,416
.إن (لوري) عائد، كما تعلمين

1403
01:41:07,967 --> 01:41:09,087
حقًا؟

1404
01:41:09,527 --> 01:41:12,568
،)هنالك رسالة من (إيمي
ستعود للمنزل

1405
01:41:12,568 --> 01:41:14,919
.(إنها مُحبطة بشأن (بيث

1406
01:41:15,379 --> 01:41:17,450
...العمّة (مارش) مريضة جدًا، لذا

1407
01:41:17,760 --> 01:41:19,771
.لوري)، سيرافقهم)

1408
01:41:22,822 --> 01:41:24,223
.عمل نبيل منه

1409
01:41:29,745 --> 01:41:31,626
ما الأمر؟ -
.لا أعلم -

1410
01:41:31,766 --> 01:41:34,287
.دائمًا ما سيكون محتقرًا لعائلتي

1411
01:41:37,018 --> 01:41:38,929
.لا أفهم ذلك

1412
01:41:42,880 --> 01:41:49,523
(ربما أسرعت في رفضه، أعني (لوري

1413
01:41:52,514 --> 01:41:54,405
أتحبّينه؟

1414
01:41:57,686 --> 01:42:00,347
.إذا طلب يدي مجددًا سأوافق

1415
01:42:01,627 --> 01:42:03,748
أتعتقدين بأنه سيطلب يدي مجددًا؟

1416
01:42:04,379 --> 01:42:06,279
ولكن هل تحبّينه؟

1417
01:42:07,880 --> 01:42:12,052
.أهتم بأن أكون محبوبةً لأحد
.أريد أن أكون محبوبةً لأحد

1418
01:42:13,342 --> 01:42:15,423
.هذا ليس مماثلاً للحبّ

1419
01:42:20,145 --> 01:42:21,545
.أعرف

1420
01:42:25,517 --> 01:42:28,438
...أحسّ فقط

1421
01:42:30,109 --> 01:42:31,769
...النساء

1422
01:42:34,220 --> 01:42:38,282
،يمتلكن عقلاً وروحًا وكذلك قلبًا

1423
01:42:38,612 --> 01:42:42,263
ولديهن طموح ولديهن مواهب
،إلى جانب جمالهن

1424
01:42:42,413 --> 01:42:47,856
وأنا سئمت من قول الناس إن
النساء خُلقن للحبّ فقط

1425
01:42:47,856 --> 01:42:49,906
!سئمت من ذلك كثيرًا

1426
01:42:50,947 --> 01:42:53,868
ولكنّي، ولكنّي... وحيدة جدًا

1427
01:43:36,755 --> 01:43:40,416
لم أستطع ترككِ تسافرين وحدكِ
.بينما العمّة (مارتش) مريضة جدًا

1428
01:43:41,697 --> 01:43:43,897
.حتى لو احتقرتني

1429
01:43:45,038 --> 01:43:47,429
(أنا لا أحتقرك (لوري

1430
01:43:54,361 --> 01:43:56,792
.بيث)، كانت الأفضل بيننا)

1431
01:44:09,207 --> 01:44:11,718
(لن أتزوج (فريد

1432
01:44:14,699 --> 01:44:16,220
.سمعت بشأن ذلك

1433
01:44:16,220 --> 01:44:21,072
.لست مجبرًا لتقول أو تفعل أيّ شيء

1434
01:44:24,393 --> 01:44:26,884
.أنا لم أحبّه كما يجب أن أفعل

1435
01:44:28,905 --> 01:44:31,936
،لا حاجة للتحدث بشأن ذلك
.لا حاجة لأن نقول أيّ شيء

1436
01:44:48,162 --> 01:44:52,654
عزيزي (تيدي)، اشتقت إليك أكثر
"ممّا يمكنني التعبير عنه

1437
01:44:53,354 --> 01:44:56,336
"اعتقدت أن أسوأ قدرٍ هو أن أصبح زوجةً"

1438
01:44:57,796 --> 01:44:59,857
"كنت شابةً وغبية"

1439
01:45:00,957 --> 01:45:02,618
"ولكنّي الآن تغيّرت"

1440
01:45:02,768 --> 01:45:06,660
"أسوأ قدرٍ أن أعيش حياتي بدونك"

1441
01:45:07,370 --> 01:45:10,761
كنت مخطئةً بشأن رفضك"
"(وهروبي إلى (نيويورك

1442
01:45:37,052 --> 01:45:40,183
(جو)

1443
01:45:41,693 --> 01:45:43,214
(جو)

1444
01:45:43,854 --> 01:45:46,445
استيقظي

1445
01:45:50,167 --> 01:45:52,257
!تيدي)، لقد عُدت)

1446
01:45:52,358 --> 01:45:53,918
هل أنت مسرورة برؤيتي؟

1447
01:45:54,969 --> 01:45:56,169
.أجل

1448
01:45:56,789 --> 01:45:58,700
.كنت قلقة

1449
01:45:59,720 --> 01:46:01,401
.تعال، اجلس

1450
01:46:07,213 --> 01:46:07,964
كيف حال (إيمي)؟

1451
01:46:07,964 --> 01:46:10,685
هل أزعجتك بتباهيها بنفسها
على طول الرحلة من (أوروبا)؟

1452
01:46:10,685 --> 01:46:12,655
أجل، ولكنّي أحببت ذلك

1453
01:46:12,655 --> 01:46:14,496
أين هي الآن؟
ألم تأتِ مباشرةً إلى المنزل؟

1454
01:46:14,496 --> 01:46:16,987
،)إلتقت أمّك بها في بيت (ميغ
توقفنا هناك في طريق رجوعنا

1455
01:46:16,987 --> 01:46:19,568
لم أستطع أخذ زوجتي من قبضتهم

1456
01:46:21,539 --> 01:46:22,859
مَن؟

1457
01:46:23,270 --> 01:46:24,970
لقد... تزوجت

1458
01:46:25,330 --> 01:46:27,291
كان مقدّرًا أن تكون تلك مفاجأةً

1459
01:46:27,291 --> 01:46:29,682
...لقد كنّا مخطوبين، وأملنا الانتظار

1460
01:46:29,972 --> 01:46:32,603
،هذا كلّ ما في الأمر
والآن نحن زوج وزوجة

1461
01:46:35,344 --> 01:46:36,555
أنت و(إيمي)؟

1462
01:46:36,965 --> 01:46:38,465
أجل

1463
01:46:49,570 --> 01:46:50,750
هل تحبّها؟

1464
01:46:51,030 --> 01:46:52,431
أجل

1465
01:46:55,752 --> 01:46:58,433
،جو)، أردت أن أقول أمرًا ما)
.ثم سنركنه بعيدًا للأبد

1466
01:46:58,433 --> 01:47:00,094
.لطالما أحببتك

1467
01:47:00,524 --> 01:47:02,695
ولكن حبّي لِـ (إيمي) مختلف

1468
01:47:02,895 --> 01:47:05,736
أعتقد أنّك كنت على صواب

1469
01:47:05,866 --> 01:47:08,387
أعتقد أننا كنّا سنقتل بعضنا

1470
01:47:10,308 --> 01:47:11,778
.أجل

1471
01:47:11,989 --> 01:47:14,329
.أعتقد أن الأمر قد قُدّر على هذا النحو

1472
01:47:15,650 --> 01:47:17,121
(تيدي)

1473
01:47:17,121 --> 01:47:20,362
أنتِ الوحيدة التي تنادينني
(بهذا الاسم أي (تيدي

1474
01:47:21,762 --> 01:47:23,513
وأيّ اسمٍ تناديه بك (إيمي)؟

1475
01:47:23,673 --> 01:47:25,344
مولاي

1476
01:47:25,604 --> 01:47:27,435
.ذلك يشبهها

1477
01:47:31,396 --> 01:47:33,527
.تبدو أنّك تستحقّها

1478
01:47:36,228 --> 01:47:38,659
أيمكن أن نبقى صديقين يا (جو)؟
أرجوك؟

1479
01:47:41,900 --> 01:47:44,901
بالطبع، يا فتاي دائمًا

1480
01:48:09,691 --> 01:48:11,822
لوري)، أخبرك؟) -
أجل، أجل -

1481
01:48:13,853 --> 01:48:17,694
إيمي)، أنا سعيدة بكِ. لقد كان ذلك مقدّرًا)

1482
01:48:18,114 --> 01:48:20,045
ارتحت كثيرًا، شكرًا لك

1483
01:48:20,305 --> 01:48:23,206
(أردت أن أبعث لكِ برسالة يا (جو
.وأردت أن أشرح كلّ شيء

1484
01:48:23,336 --> 01:48:26,918
،ولكن كلّ شيءٍ حدث سريعًا
.حقًا، فكّرت أنّكِ ستغضبين منّي

1485
01:48:26,918 --> 01:48:28,548
.كلا

1486
01:48:28,678 --> 01:48:30,539
لستِ غاضبةً منّي؟

1487
01:48:31,620 --> 01:48:34,701
الحياة أقصر من أن أغضب
.على واحدةٍ من أخواتي

1488
01:48:40,273 --> 01:48:41,824
.أفتقدها حقًا

1489
01:48:41,954 --> 01:48:43,524
.أعرف

1490
01:48:46,916 --> 01:48:48,766
.شكرًا لك

1491
01:49:46,769 --> 01:49:48,710
.(سيّد (لورنس

1492
01:49:50,831 --> 01:49:52,151
(جو)

1493
01:49:54,042 --> 01:49:55,863
.(يا (جو

1494
01:49:57,813 --> 01:50:00,644
...لم أستطع جلب نفسي إلى

1495
01:50:05,036 --> 01:50:08,197
المنزل لا يبدو على نحوٍ صحيح بدونها

1496
01:50:10,598 --> 01:50:13,800
لم أستطع الدخول ومعرفة أنها
.لن تكون موجودةً هناك

1497
01:50:20,452 --> 01:50:22,873
أعرف أنّي لست جيّدةً
ولو النصف بقدر أختي

1498
01:50:23,363 --> 01:50:27,315
،ولكنّي سأكون صديقةً تستند عليها
إذا سمحت لي

1499
01:51:42,274 --> 01:51:44,275
(لأجل (بيث

1500
01:54:01,618 --> 01:54:03,269
"،)عزيزي السيّد (داشوود"

1501
01:54:03,709 --> 01:54:07,661
أنهيت أول فصلين لكتابٍ"
"بدأت العمل عليه

1502
01:54:08,221 --> 01:54:12,183
،يمكن أن تلائم القصّة الشباب"
"ولكن أظنها مملةً جدًا

1503
01:54:12,583 --> 01:54:15,854
على أيّة حال، أرسلتها إليك
"في حال كانت ذا قيمة

1504
01:54:16,204 --> 01:54:18,335
"(إلاّ أنّي أشكّ بذلك، (جو مارش"

1505
01:54:37,322 --> 01:54:38,983
.ظننتها قد كرهتني

1506
01:54:39,493 --> 01:54:41,854
.يمكن لها أن تكرهكِ وتعطيكِ المنزل

1507
01:54:42,064 --> 01:54:43,595
ماذا عنك وعن (جون)؟

1508
01:54:43,815 --> 01:54:46,716
،لا يمكننا تحمّل منزل كبير كهذا
.إنه كبير علينا

1509
01:54:55,730 --> 01:54:58,130
عليّ أن أبيعه ولكنّي أود القيام بشيءٍ ما

1510
01:54:58,130 --> 01:55:00,611
(شيء سيُرغم العمّة (مارش
على أن تتلوّى في قبرها

1511
01:55:00,611 --> 01:55:01,802
لا أمانع في ذلك

1512
01:55:01,802 --> 01:55:04,503
أعني أن تكون فرحة، لا شيئًا فضيعًا

1513
01:55:05,013 --> 01:55:06,614
ماذا ستفعلين؟

1514
01:55:08,214 --> 01:55:10,215
أود أن أفتتح فيه مدرسة

1515
01:55:10,395 --> 01:55:13,326
،لم نحظَ بمدرسةٍ لائقة قط
والآن هنالك كلّيات ستُفتتح للنساء

1516
01:55:13,326 --> 01:55:15,837
(يجب أن تكون هنالك مدرسة لأجل (ديزي

1517
01:55:15,837 --> 01:55:16,998
وماذا ستفعل (إيمي)؟

1518
01:55:16,998 --> 01:55:19,399
.سأفتتح مدرسةً للفتية والفتيات، كلاهما

1519
01:55:19,999 --> 01:55:21,590
ماذا عن الكتابة؟

1520
01:55:22,360 --> 01:55:23,510
ماذا بشأنها؟

1521
01:55:23,690 --> 01:55:24,951
ما الذي ستعملين عليه؟

1522
01:55:25,131 --> 01:55:27,822
.بدأت شيئًا ولا أعتقد أنه جيّد جدًا

1523
01:55:28,092 --> 01:55:29,693
.الجميع يحبّ ما تكتبينه

1524
01:55:29,943 --> 01:55:31,133
.كلا، لا يحبّون ذلك

1525
01:55:31,273 --> 01:55:32,454
.أنا أحبّ كتابتك

1526
01:55:33,594 --> 01:55:35,115
.إنه بشأن حياتنا البسيطة

1527
01:55:35,115 --> 01:55:36,285
لذا؟

1528
01:55:36,485 --> 01:55:40,587
مَن سيهتم بقصّة عن المعانة والفرح؟

1529
01:55:40,867 --> 01:55:42,828
لا أهمّية فيها، أليس كذلك؟

1530
01:55:42,828 --> 01:55:45,649
ربما تبدو غير مهمّة لأن الناس
 لا يكتبون عن أنفسهم؟

1531
01:55:46,359 --> 01:55:50,201
كلا، الكتابة لا تُضفي الأهمية بل تعكسها

1532
01:55:51,131 --> 01:55:52,552
.لا أعتقد ذلك

1533
01:55:52,882 --> 01:55:55,303
كتابة القصّة هي ما تجعلها مهمّة

1534
01:55:56,803 --> 01:55:58,764
متى أصبحتِ بهذي الحكمة؟

1535
01:55:59,154 --> 01:56:01,755
لطالما كنت حكيمة، أنت انشغلتِ
كثيرًا بملاحظة أخطائي

1536
01:56:02,005 --> 01:56:03,716
والتي لم تكن موجودةً أبدًا، بالطبع

1537
01:56:20,453 --> 01:56:23,514
،)عزيزتي السيّدة (مارش"
قرأت الفصول التي أرسلتها"

1538
01:56:23,774 --> 01:56:26,655
"وعليّ أن أوافقكِ، ليست واعدةً كثيرًا"

1539
01:56:26,835 --> 01:56:31,517
ولكن أرجو منك أن تبعثي إليّ المزيد"
"من التنوّع القصصي، إذا كنت تملكين ذلك

1540
01:56:31,707 --> 01:56:34,018
"أو إذا يمكنني القول، إذا تمكّنت صديقتك"

1541
01:56:35,168 --> 01:56:38,280
اعتذاراتي عن المزحة"
"لم أتمكّن إلاّ من أن أقولها

1542
01:56:39,050 --> 01:56:40,821
!جو)، انزلي)

1543
01:56:41,661 --> 01:56:43,131
!آتية

1544
01:56:45,592 --> 01:56:46,923
.أنا جائعة

1545
01:56:49,534 --> 01:56:50,794
...جو)، أعتقد أنه يجب أن تنتظري)

1546
01:56:50,794 --> 01:56:51,965
أنا اتضوّر جوعًا

1547
01:56:52,455 --> 01:56:54,026
عزيزتي (جو)، لديكِ ضيف

1548
01:56:54,126 --> 01:56:55,556
لا أعرف أحدًا

1549
01:56:56,547 --> 01:56:58,147
آسف على التطفّل

1550
01:57:00,618 --> 01:57:01,979
إنه أنت

1551
01:57:15,494 --> 01:57:16,955
مرحبًا

1552
01:57:17,405 --> 01:57:19,936
.(مرحبًا، أنا (جوزفين مارتش)، أنا (جو

1553
01:57:19,936 --> 01:57:22,537
جوزفين) أهذا أنت؟)
!أهلاً بك

1554
01:57:22,977 --> 01:57:24,978
.(هذه (كيتي) و(ميني

1555
01:57:25,418 --> 01:57:28,169
وأرى أنّك قابلت للتو أستاذنا

1556
01:57:28,709 --> 01:57:30,300
إنه رجل واعد جدًا

1557
01:57:30,540 --> 01:57:34,221
.وقالت أمّكِ أنّكِ كاتبة
أبقى على تواصل كما تعلمين

1558
01:57:34,632 --> 01:57:38,573
هنا الكثير من الناس الرائعون
والمثقفون والأوروبيون

1559
01:57:39,503 --> 01:57:42,455
جو)، أتمنّى أن كلّ شيءٍ على ما يرام)
.(حصلت على عنوانك من السيّدة (كيرك

1560
01:57:42,605 --> 01:57:44,085
مَن هذا؟ مَن أنت؟

1561
01:57:44,315 --> 01:57:47,947
آسف على التطفل
...كنت قريبًا وفكرت بـ

1562
01:57:48,747 --> 01:57:50,398
!ولكن سأرحل -
!كلا -

1563
01:57:50,808 --> 01:57:52,849
.أرجوك ابقَ! لدينا الكثير من الغرف

1564
01:57:52,849 --> 01:57:54,519
أيمكن لأحدكم أن يخبرني مَن هذا الرجل؟

1565
01:57:54,649 --> 01:57:56,160
لا أريد أن أكون عبئًا

1566
01:57:56,160 --> 01:57:58,471
!لست عبئًا على أحد على الإطلاق -
بالطبع، أرجوك -

1567
01:57:58,651 --> 01:58:01,442
أنا (لوري)، مَن أنت؟ -
(أنا (فريدريك بير -

1568
01:58:01,442 --> 01:58:03,983
(كنّا في نفس المأوى في (نيويورك

1569
01:58:04,343 --> 01:58:06,994
جو)، إنه وسيم جدًا)

1570
01:58:16,288 --> 01:58:17,988
هل تنوي البقاء في (نيويورك)؟

1571
01:58:18,108 --> 01:58:21,710
(كلا، عُرض عليّ العمل أستاذًا في (كاليفورنيا

1572
01:58:22,800 --> 01:58:25,571
ولا أملك يا يُبقيني هنا

1573
01:58:26,492 --> 01:58:28,613
فكّرت في الذهاب غربًا

1574
01:58:28,913 --> 01:58:32,974
التدريس جديد هناك ولا يأبهون
بشأن المهاجرين

1575
01:58:33,304 --> 01:58:35,505
ربما عليّ الذهاب غربًا

1576
01:58:35,505 --> 01:58:39,467
لست مهاجرًا، لذا عليك البقاء في المنزل

1577
01:58:42,568 --> 01:58:44,099
أنا ذاهب

1578
01:58:59,755 --> 01:59:03,916
هذه آلة موسيقية جميلة، مَن منكم يعزفها؟

1579
01:59:04,417 --> 01:59:06,167
(كانت أختي تعزفها، (بيث

1580
01:59:06,717 --> 01:59:08,158
كلّنا نعزفها قليلاً

1581
01:59:08,478 --> 01:59:10,239
إلاّ أننا لسنا بارعاتٍ مثلها

1582
01:59:10,529 --> 01:59:14,440
ما أصعب فقدان الأخت، آسف

1583
01:59:16,621 --> 01:59:19,182
هل تعزف؟ -
أجل -

1584
01:59:19,552 --> 01:59:21,703
سنكون سعداء إذا عزفت الآن

1585
01:59:22,203 --> 01:59:24,865
ما كانت لتقبل أن يبقى البيانو صامتًا

1586
01:59:25,885 --> 01:59:27,596
لا أود أن أُحزنكم

1587
01:59:27,746 --> 01:59:29,356
مطلقًا

1588
01:59:57,237 --> 01:59:59,048
سُررت بمقابلتك كثيرًا -
سُررت أيضًا -

1589
01:59:59,578 --> 02:00:00,628
وداعًا

1590
02:00:02,199 --> 02:00:03,920
(وداعًا يا (لوري -
الوداع -

1591
02:00:06,031 --> 02:00:07,031
شكرًا على كلّ شيءٍ

1592
02:00:07,031 --> 02:00:08,462
سرّني وجودك

1593
02:00:08,762 --> 02:00:13,243
،اذا أتيتِ لـ (كاليفورنيا) مرّةً
سأكون مسرورًا برؤيتكِ

1594
02:00:15,444 --> 02:00:18,135
،لا أعلم إذا استطعت
ولكن شكرًا لك

1595
02:00:22,047 --> 02:00:24,368
إذًا... الوداع

1596
02:00:27,109 --> 02:00:28,990
الوداع

1597
02:00:42,715 --> 02:00:44,266
ماذا؟

1598
02:00:44,466 --> 02:00:46,096
لِمَ جميعكم تنظرون إليّ هكذا؟

1599
02:00:46,096 --> 02:00:47,467
!يا له من رجلٍ رائع

1600
02:00:47,467 --> 02:00:50,648
أتمنّى أن يعود، سيكون صديقًا رائعًا لي

1601
02:00:50,648 --> 02:00:52,559
!أبي، لم يكن هنا لأجلك

1602
02:00:52,559 --> 02:00:53,449
كلا؟

1603
02:00:53,449 --> 02:00:56,540
!جو)، أنت تحبّينه) -
ماذا؟ كلا لا أحبّه -

1604
02:00:56,540 --> 02:00:57,661
!بلى، أنتِ تحبّينه

1605
02:00:57,661 --> 02:01:01,152
،أنا بنصف ذكائك إلاّ أنه جلي
أنتِ تحبّينه

1606
02:01:01,622 --> 02:01:03,953
ألاَ تحبّه؟ -
إنها غريزة جيّدة، أنتِ تحبّينه -

1607
02:01:03,953 --> 02:01:06,694
.لم أرَك بهذه السعادة من قبل
ماذا يمكن أن يكون سببه غير الحبّ؟

1608
02:01:07,024 --> 02:01:08,955
!عليكِ أن تلحقيه
!لوري)، حضّر الأحصنة)

1609
02:01:08,955 --> 02:01:10,306
يمكننا اللّحاق به قبل أن يصل إلى القطار

1610
02:01:10,306 --> 02:01:11,186
أنا آتية أيضًا -
أجل -

1611
02:01:11,186 --> 02:01:13,227
!كلا، لن أذهب -
!بل ستذهبين -

1612
02:01:13,367 --> 02:01:14,717
إيمي)، على حق) -
!فعلاً -

1613
02:01:14,717 --> 02:01:16,268
لم أفكّر في تحضير العربة

1614
02:01:16,268 --> 02:01:18,249
،لأساعد (جو مارش) للّحاق برجل
ولكن الفكرة تُعجبني

1615
02:01:18,249 --> 02:01:19,429
(إنه راحل إلى (كاليفورنيا

1616
02:01:19,429 --> 02:01:20,350
كان ذلك خيالاً

1617
02:01:20,350 --> 02:01:22,440
كان يتوسّل لسببٍ ليُبقيه

1618
02:01:22,440 --> 02:01:23,671
!ولكنّها تمطر خاجا

1619
02:01:23,671 --> 02:01:26,572
لا يهم! هل يمكن أن تاتي معي؟
أحتاج لترتيبك

1620
02:01:27,272 --> 02:01:31,174
لوري)، هلاّ تذهب لتحضير الأحصنة )
.بدل وقوفك هنا؟ شكرًا لك

1621
02:01:38,006 --> 02:01:41,828
،أنت لا تسأل عن أمّي مطلقًا
حتى بعد أن علمت أنّي رأيتها

1622
02:01:42,668 --> 02:01:44,729
أظن بأنها ما تزال حيّةً

1623
02:01:45,019 --> 02:01:48,250
ولكنّي أسأل عن أمّك -
وأجهل السّبب -

1624
02:01:48,581 --> 02:01:50,701
أنت تتعمّد تجاهل المغزى من الكلام

1625
02:01:50,701 --> 02:01:52,022
هذا صحيح

1626
02:01:53,092 --> 02:01:55,613
ماذا يريدون؟ -
لا فكرة لديّ -

1627
02:01:56,434 --> 02:01:58,635
أبي هل ستنشر هذه؟ -
ما الذي سيحصل لـ "السيّدات الصّغيرات"؟ -

1628
02:01:58,635 --> 02:02:00,745
أخبرني بأنّك تملك الأجزاء
الأخرى من الكتاب؟

1629
02:02:01,346 --> 02:02:02,926
ماذا؟

1630
02:02:16,812 --> 02:02:18,592
أحاول ترتيب شعرك فقط

1631
02:02:24,985 --> 02:02:26,826
!أوقف العربة
!أوقف العربة

1632
02:02:27,576 --> 02:02:29,046
!حسنًا! انطلق

1633
02:02:29,607 --> 02:02:30,767
!انطلق

1634
02:02:41,831 --> 02:02:45,383
فرانكلي)، لا أفهم لِمَ لم تتزوج الجار)

1635
02:02:45,743 --> 02:02:48,214
لأن الجار قد تزوج بأختها

1636
02:02:49,324 --> 02:02:51,625
صحيح، بالطبع

1637
02:02:53,986 --> 02:02:55,757
إذًا، مَن تزوجت به؟

1638
02:02:55,757 --> 02:02:58,008
لا أحد، لم تتزوج أيّ أحدٍ منهم

1639
02:02:59,258 --> 02:03:02,339
!كلا! كلا

1640
02:03:02,770 --> 02:03:04,360
لن تنجح القصّة إطلاقًا

1641
02:03:04,360 --> 02:03:06,281
تقول في جميع أجزاء
الكتاب أنها ترفض الزواج

1642
02:03:06,281 --> 02:03:08,162
مَن يهتم؟

1643
02:03:08,162 --> 02:03:10,693
الفتيات يُردن رؤية النساء يتزوجن

1644
02:03:10,693 --> 02:03:11,893
كلا، هذه ليست النهاية الصحيحة

1645
02:03:11,893 --> 02:03:14,394
النهاية الصحيحة هي التي ستبيع

1646
02:03:15,735 --> 02:03:19,016
ثقي بي، إذا أردت إنهاء كتابك المبهج

1647
02:03:19,016 --> 02:03:22,317
في النهاية، البطلة تبقى عانسًا
فلن يشتري أحد الكتاب

1648
02:03:22,537 --> 02:03:24,558
ولن يكون جديرًا ليُطبع

1649
02:03:25,648 --> 02:03:29,590
أعتقد أن الزواج يمثّل هدفًا
اقتصاديًا حتى في القصص

1650
02:03:29,860 --> 02:03:31,541
إنها قصّة رومنسية

1651
02:03:31,541 --> 02:03:32,501
بل ارتزاق

1652
02:03:32,501 --> 02:03:34,772
فقط أنهِها بهذا الشكل، هلاّ فعلت ذلك؟

1653
02:03:34,922 --> 02:03:35,882
حسنًا

1654
02:03:36,343 --> 02:03:37,313
!اذهبي

1655
02:03:37,513 --> 02:03:39,384
(قبّليه يا آنسة (مارش

1656
02:04:03,943 --> 02:04:05,464
(جو)

1657
02:04:13,257 --> 02:04:15,518
.لا أريدك أن ترحل
أريدك أن تبقى

1658
02:04:15,518 --> 02:04:17,039
فعلاً؟ -
أجل -

1659
02:04:17,039 --> 02:04:18,959
إذًا لن أرحل ما دمتِ ترغبين ببقائي

1660
02:04:18,959 --> 02:04:20,110
.كلا، أريدك أن تبقى

1661
02:04:20,110 --> 02:04:21,500
(لكن لا أملك شيئًا لأعطيه إيّاك يا (جو

1662
02:04:21,500 --> 02:04:22,891
هذا لا يهم

1663
02:04:23,101 --> 02:04:24,441
يداي فارغتان

1664
02:04:24,692 --> 02:04:26,792
إنهما ليستا فارغتين

1665
02:04:33,805 --> 02:04:36,156
أحببت ذلك، إنه رومنسي

1666
02:04:37,116 --> 02:04:40,118
إنها نهاية مؤثّرة، عاطفية للغاية

1667
02:04:40,578 --> 02:04:41,488
شكرًا لك

1668
02:04:41,488 --> 02:04:43,369
يمكننا تسمية الجزء

1669
02:04:44,799 --> 02:04:46,560
"تحت المظلّة"

1670
02:04:46,740 --> 02:04:48,041
هذا جيّد -
مثاليّ -

1671
02:04:48,271 --> 02:04:50,151
والآن هنالك سؤال بشأن العقد

1672
02:04:50,151 --> 02:04:52,632
أنا مستعد لإعطائك 5% من المبيعات

1673
02:04:52,632 --> 02:04:54,373
إذًا، أحضى بـ 5% من الأرباح؟

1674
02:04:54,553 --> 02:04:57,584
من الربح الإجمالي بعد الإنتهاء من المبيعات

1675
02:04:58,575 --> 02:05:00,145
ماذا عن الدفع المسبق؟

1676
02:05:00,435 --> 02:05:03,107
أنا مَن الذي يجازف بطباعة هذا الكتاب

1677
02:05:03,787 --> 02:05:05,678
أجل، ولكنّه كتابي

1678
02:05:05,678 --> 02:05:07,758
وإذا نجح سنجني كلانا المال

1679
02:05:07,758 --> 02:05:09,969
وإن لم ينجح فسأبقى في هذا العمل

1680
02:05:09,969 --> 02:05:11,660
إذًا لن أجني شيئًا إذا فشل

1681
02:05:11,660 --> 02:05:15,151
كلا، سأعطيك 500 دولارًا
لأشتري حقوق الملكية

1682
02:05:15,401 --> 02:05:16,302
حقوق الملكية؟

1683
02:05:16,332 --> 02:05:18,563
إنه الحق في طباعة وإعداد
هذه الكتب وما يشابهها

1684
02:05:18,663 --> 02:05:20,873
الأجزاء والشخصيّات لقصصٍ أخرى

1685
02:05:21,184 --> 02:05:22,464
ألن يساوي شيئًا؟

1686
02:05:22,564 --> 02:05:24,895
الاّ اذا نجح ذلك

1687
02:05:25,045 --> 02:05:27,996
أفهم، يبدو أن ذلك شيء أمتلكه، كما تعني

1688
02:05:28,416 --> 02:05:31,197
ألم تقولي إن عائلتك تحتاج
إلى المال بأسرع وقت

1689
02:05:31,197 --> 02:05:33,638
أجل، لهذا أردت دفعًا مسبقًا

1690
02:05:33,929 --> 02:05:37,690
كلا، تلك مجازفة سأدفع
للحقوق الملكية فقط

1691
02:05:44,963 --> 02:05:47,864
احتفظ بالـ 500 دولارًا
وسأحتفظ أنا بالحقوق الملكية

1692
02:05:49,715 --> 02:05:52,086
وكذلك أريد 10% عن الرسوم

1693
02:05:54,116 --> 02:05:57,128
%5.5 عرض سخي للغاية

1694
02:05:57,778 --> 02:06:00,089
%ـ 9
%ـ إلى هنا ينتهي عرضي 6

1695
02:06:02,220 --> 02:06:05,611
سيّد (داشوود)، إذا أردت بيع البطلة
التي ستتزوج لأجل المال

1696
02:06:05,611 --> 02:06:07,562
قد أجني بعضًا منه أيضًا

1697
02:06:08,452 --> 02:06:10,123
.%6.6

1698
02:06:11,722 --> 02:06:13,924
.اتفقنا -
...ـ لا حاجة لتقرّري

1699
02:06:14,058 --> 02:06:16,560
ـ  عن الحقوق الملكية للكتاب الآن
ـ كلا، لقد اتخذت قراري

1700
02:06:16,693 --> 02:06:18,496
.أريد أن أمتلك كتابي

1701
02:06:25,569 --> 02:06:27,838
أين هي؟
!إنها هنا، أيّها الجميع

1702
02:06:33,877 --> 02:06:35,212
!هيّا

1703
02:06:43,353 --> 02:06:46,256
."الآن، أرى إن كان يمكنك عمل "بي

1704
02:06:50,353 --> 02:07:46,256
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & سارة العبيدي & خالد أورفه لي ||

