﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:33,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

2
00:00:54,800 --> 00:00:58,917
<i>كان الخبر في جميع
.الصحف في ذلك الوقت</i>

3
00:00:58,919 --> 00:01:03,944
<i>عثر منقبون القطب الشمالي
.على معدن أصفر</i>

4
00:01:05,073 --> 00:01:06,555
<i>.الذهب</i>

5
00:01:07,669 --> 00:01:12,901
<i>انتشر حماس مجنون
بقدر انتشار الخبر</i>

6
00:01:12,903 --> 00:01:17,994
<i>فهرع الآلاف إلى الشمال
.لتجربة حظهم</i>

7
00:01:19,323 --> 00:01:21,783
<i>.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب</i>

8
00:01:22,072 --> 00:01:26,691
<i>كلاب كبيرة بعضلات قوية
.لسحب زلاجاتهم</i>

9
00:01:29,514 --> 00:01:31,951
!"صباح الخير، "باك

10
00:01:31,953 --> 00:01:35,449
<i>لم يكن "باك كلب منزل
.ولا كلب راعي</i>

11
00:01:35,451 --> 00:01:36,612
.تفضل، يا فتى

12
00:01:36,614 --> 00:01:39,291
<i>."كان سيّده قاضي مقاطعة "سانتا كلارا</i>

13
00:01:39,293 --> 00:01:40,742
!مهلاً

14
00:01:40,744 --> 00:01:43,401
!حسبك، انتبه

15
00:01:43,403 --> 00:01:46,979
<i>.في هذه المملكة، كان "باك" ملكًا</i>

16
00:01:48,007 --> 00:01:49,220
!اللعنة، ايها المخلوق

17
00:01:49,222 --> 00:01:51,445
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر

18
00:01:51,447 --> 00:01:53,661
ارسلي تهانيني للقاضي
.بمناسبة عيد ميلاده

19
00:01:53,663 --> 00:01:55,224
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، "باك"، لنذهب

20
00:01:55,226 --> 00:01:56,254
!"أخبار "كلوندايك

21
00:01:56,256 --> 00:01:59,271
الآلاف من منقبون الذهب
!"يجتمعون في مدينة "داوسون

22
00:01:59,273 --> 00:02:01,092
!"أخبار "كلوندايك

23
00:02:01,094 --> 00:02:02,777
.ها انت ذا، يا فتى

24
00:02:04,527 --> 00:02:06,152
!باك"، توقف"

25
00:02:06,155 --> 00:02:07,231
!"باك"

26
00:02:07,233 --> 00:02:08,310
!ابتعد عن الطريق

27
00:02:08,312 --> 00:02:09,557
!"باك"

28
00:02:09,559 --> 00:02:11,580
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا

29
00:02:11,582 --> 00:02:13,199
!سيّدتي، نادي على كلبكِ
!انتبه

30
00:02:13,201 --> 00:02:14,752
!باك"! تعال إلى هنا"

31
00:02:15,250 --> 00:02:16,559
!ابتعد

32
00:02:16,561 --> 00:02:19,347
!تعال إلى هنا الآن
!باك"! توقف"

33
00:02:19,663 --> 00:02:20,650
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"

34
00:02:22,613 --> 00:02:23,658
."باك - دولار"

35
00:02:25,329 --> 00:02:27,530
!لا! آسفة جدًا

36
00:02:27,532 --> 00:02:29,848
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير

37
00:02:29,850 --> 00:02:33,605
.إنه مجرد مدلل
.باك" كلب أليف"

38
00:02:33,607 --> 00:02:34,516
.بالعادة

39
00:02:34,518 --> 00:02:36,674
.أبغيل)، الطباح يريدكِ)

40
00:02:36,676 --> 00:02:37,989
."باك"

41
00:02:37,991 --> 00:02:39,374
.اذهب وايقظ الفتيات

42
00:03:07,015 --> 00:03:09,475
!اخفوا الطعام

43
00:03:11,248 --> 00:03:13,101
.سأنتبه

44
00:03:23,005 --> 00:03:25,230
!اخرج

45
00:03:51,054 --> 00:03:51,970
.لا

46
00:03:51,972 --> 00:03:53,960
."تذكّر أننا ناقشنا هذا، "باك

47
00:03:53,962 --> 00:03:56,321
.اليوم يجب أن تحسن التصرف

48
00:03:57,889 --> 00:03:59,542
باك"؟"

49
00:04:17,886 --> 00:04:18,881
.فخامتك

50
00:04:18,883 --> 00:04:21,878
.رائحة طيبة جدًا

51
00:04:21,880 --> 00:04:23,699
.عيد ميلاد سعيد

52
00:04:23,701 --> 00:04:25,250
.ليكن الجميع هنا اولاً

53
00:04:38,296 --> 00:04:40,548
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة

54
00:04:40,550 --> 00:04:42,290
.حسنًا. استعدوا

55
00:04:52,712 --> 00:04:54,686
."باك"

56
00:05:24,879 --> 00:05:31,237
لمَ لا تجلس هنا وتفكر
.فيما فعلته

57
00:05:34,528 --> 00:05:36,468
."لا، ليس الآن، "باك

58
00:06:00,320 --> 00:06:02,691
<i>لم تكن هذه الليلة الأولى</i>

59
00:06:02,693 --> 00:06:04,413
<i>.قضى فيها "باك" على الشرفة</i>

60
00:06:12,438 --> 00:06:14,045
.هيّا "باك"، هيّا

61
00:06:18,660 --> 00:06:22,159
<i>..اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقل من</i>

62
00:06:22,161 --> 00:06:24,266
."مرحبًا، "باك
.جلبت حلوى لك

63
00:06:24,268 --> 00:06:26,842
<i>.من غرائزه ..</i>

64
00:06:27,537 --> 00:06:28,776
.تعال

65
00:06:29,246 --> 00:06:30,885
!احصل على الحلوى. تعال

66
00:06:31,964 --> 00:06:32,886
.فتى مطيع

67
00:06:32,988 --> 00:06:34,357
.فتى مطيع

68
00:06:34,359 --> 00:06:36,468
.احصل على الحلوى

69
00:06:39,962 --> 00:06:41,969
!فتى مطيع. فتى مطيع

70
00:06:49,896 --> 00:06:52,152
."إنه يجيب على اسم "باك

71
00:06:52,154 --> 00:06:54,427
.سيجلب ثمنًا جيّدًا اينما يذهب

72
00:06:58,272 --> 00:06:59,742
"باك"

73
00:07:11,364 --> 00:07:12,298
"باك"

74
00:07:15,189 --> 00:07:16,168
!تمهل

75
00:07:16,169 --> 00:07:19,019
سأحتاج إلى مساعدة اضافية
.في هذه النقلية الأخيرة

76
00:07:24,583 --> 00:07:27,049
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

77
00:07:28,065 --> 00:07:29,198
.كلب

78
00:07:29,200 --> 00:07:30,499
كم كلب؟

79
00:07:30,362 --> 00:07:31,436
.فقط واحد

80
00:08:08,942 --> 00:08:10,709
<i>..محبوس في ذلك الصندوق</i>

81
00:08:15,942 --> 00:08:19,401
<i>.بلا طعام أو ماء أو نوم</i>

82
00:08:20,928 --> 00:08:23,878
<i>لم يكن لدى "باك" أدنى
،فكرة عن مكانه</i>

83
00:08:25,116 --> 00:08:26,880
<i>،أين كان</i>

84
00:08:27,627 --> 00:08:29,796
<i>.إلى أين كان يذهب</i>

85
00:08:50,588 --> 00:08:51,876
.اهدأ، يا فتى

86
00:08:54,250 --> 00:08:56,960
..كل ما عليك فعله

87
00:08:57,186 --> 00:08:59,018
.هو الجلوس

88
00:09:13,525 --> 00:09:15,866
.هذا المكان لم يعد الجنوب بعد الآن

89
00:09:17,307 --> 00:09:18,099
.هيّا

90
00:09:19,995 --> 00:09:21,384
.انظر إليها

91
00:09:21,386 --> 00:09:23,217
.انظر إليها، يا فتى

92
00:09:24,521 --> 00:09:27,608
.إنه قانون الأرض الآن

93
00:09:27,610 --> 00:09:30,188
..قانون الضرب بالهراوة

94
00:09:30,903 --> 00:09:32,600
.والقتال بالمخالب

95
00:09:33,780 --> 00:09:35,883
.لا احد يعلو عليه

96
00:09:38,020 --> 00:09:40,193
الآن ماذا سيكون، ايها الكلب؟

97
00:09:48,487 --> 00:09:50,014
.جيّد

98
00:09:50,512 --> 00:09:51,903
.جيّد

99
00:09:52,447 --> 00:09:54,246
.أنت متعلم سريع

100
00:10:09,839 --> 00:10:13,980
<i>لم يكن لدى "باك" أيّ فرصة
.ضد الرجل صاحب الهراوة</i>

101
00:10:15,857 --> 00:10:17,925
<i>.أدرك ذلك</i>

102
00:10:18,693 --> 00:10:20,152
<i>.تعرض للضرب</i>

103
00:10:24,655 --> 00:10:26,924
<i>.لكنه لم ينكسر</i>

104
00:10:46,105 --> 00:10:47,122
!مهلاً

105
00:10:48,844 --> 00:10:51,252
!هيّا

106
00:11:15,067 --> 00:11:17,641
<i>."سكاغواي"، "ألاسكا"</i>

107
00:11:17,647 --> 00:11:19,819
<i>."بوابة "يوكون</i>

108
00:11:20,426 --> 00:11:22,829
<i>.حافة العدم</i>

109
00:11:22,831 --> 00:11:27,276
<i>ذهب معظم منقبون
.الذهب إلى هنا اولاً</i>

110
00:11:27,278 --> 00:11:29,641
.حسنًا، هيّا بنا

111
00:11:29,643 --> 00:11:31,066
.ها انت ذا

112
00:11:33,286 --> 00:11:34,777
!اشتري حساء الوعل
.هناك

113
00:11:34,779 --> 00:11:37,355
<i>.اصبح "باك" بعيدًا عن المنزل</i>

114
00:11:38,817 --> 00:11:42,481
هل تخونون ربنا من
اجل شهوة الذهب؟

115
00:11:42,483 --> 00:11:43,941
.لا تهتم لهم
.هيّا

116
00:11:43,943 --> 00:11:45,436
.لا. من هذا الاتجاه

117
00:11:48,199 --> 00:11:49,493
.هيّا! تحرك

118
00:11:49,495 --> 00:11:52,313
.ها انت ذا. هيّا

119
00:11:59,454 --> 00:12:01,385
.تحرك الآن، يا صاح

120
00:12:01,693 --> 00:12:03,728
."إنه مجرد ثلج، "باك
.هيّا

121
00:12:26,033 --> 00:12:28,002
!مهلاً! "باك"، هيّا

122
00:12:29,264 --> 00:12:30,484
!تعال هنا

123
00:12:32,305 --> 00:12:33,528
!"باك"

124
00:12:40,958 --> 00:12:42,315
.حسنًا

125
00:12:42,637 --> 00:12:44,095
.هذا هو

126
00:12:44,774 --> 00:12:46,435
هل المنزل اصبح ملكها؟

127
00:12:46,437 --> 00:12:49,391
.اجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلها

128
00:12:49,799 --> 00:12:51,222
.هذا جيّد

129
00:12:51,521 --> 00:12:53,090
.انها تستحق ذلك

130
00:12:53,092 --> 00:12:55,057
!ليصعد الجميع

131
00:12:55,243 --> 00:12:57,581
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي

132
00:12:57,583 --> 00:13:00,702
يبدو أن الكثير من الناس يعودون
.جيبوهم فارغة بدلاً من ممتلئة بالذهب

133
00:13:02,069 --> 00:13:04,072
.أنا لا ابحث عن الذهب

134
00:13:21,565 --> 00:13:23,974
..مهلاً! يا إلهي

135
00:13:32,470 --> 00:13:33,692
.كن حذرًا

136
00:13:43,082 --> 00:13:46,643
!آخر قارب إلى "داوسون" سيغادر الآن

137
00:13:46,645 --> 00:13:49,132
إذا فوته، الزلاجات ستكون وسيلة
.نقلك الوحيدة حتى الربيع

138
00:13:58,962 --> 00:14:00,243
.هذه تعود ليّ

139
00:14:00,474 --> 00:14:02,776
.شكرًا

140
00:14:02,778 --> 00:14:04,030
!"باك"

141
00:14:04,032 --> 00:14:05,515
.وجدتك

142
00:14:05,517 --> 00:14:07,010
اسمه "باك"؟

143
00:14:07,615 --> 00:14:08,666
.هيّا، لنذهب

144
00:14:08,668 --> 00:14:09,593
."شكرًا، "باك

145
00:14:09,595 --> 00:14:11,425
.أنت سريع

146
00:14:11,427 --> 00:14:13,056
.حسنًا. من هذا الاتجاه

147
00:14:20,287 --> 00:14:21,236
.صباح الخير

148
00:14:21,423 --> 00:14:23,694
!(بيرولت)
.لقد مر وقت طويل

149
00:14:23,696 --> 00:14:24,587
.سررت برؤيتك

150
00:14:24,589 --> 00:14:26,970
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

151
00:14:27,204 --> 00:14:30,093
إذًا، التلغراف لم يوقف
خدمة البريد بعد؟

152
00:14:30,096 --> 00:14:31,011
.ليس بعد

153
00:14:31,013 --> 00:14:34,379
.أنّي احتاج كلبين لفريقي

154
00:15:03,204 --> 00:15:04,563
هل تريد الذهاب؟

155
00:15:04,564 --> 00:15:06,057
!لا تنتظرني

156
00:15:17,598 --> 00:15:18,580
"البريد الأمريكي"

157
00:15:24,546 --> 00:15:26,108
!(مرحبًا، (فرانسوار

158
00:15:30,015 --> 00:15:32,562
ماذا فعلت الآن؟

159
00:15:35,644 --> 00:15:37,614
."هذا "باك

160
00:15:38,564 --> 00:15:41,212
.كلبين
.أننا كنا بحاجة لكلبين

161
00:15:42,399 --> 00:15:44,331
.ماذا؟ إنه كبير

162
00:15:44,333 --> 00:15:45,316
.كبير جدًا

163
00:15:45,318 --> 00:15:47,011
ـ لن ينجو
ـ سينجو

164
00:15:47,014 --> 00:15:49,285
ما ادراكِ؟

165
00:15:49,287 --> 00:15:51,458
.حسنًا، دعني اعرفك بالفريق

166
00:15:51,460 --> 00:15:53,620
."باك"، اعرفك بـ "سبيتز"

167
00:15:53,622 --> 00:15:55,825
.رئيسك الجديد

168
00:15:55,827 --> 00:15:57,308
.ابق بعيدًا عن طريقه

169
00:15:59,591 --> 00:16:00,981
."هذه "دولي

170
00:16:01,202 --> 00:16:02,651
."بايك"

171
00:16:02,653 --> 00:16:03,989
."جو"

172
00:16:03,991 --> 00:16:05,010
."بيلي"

173
00:16:05,817 --> 00:16:07,169
."داب"

174
00:16:07,171 --> 00:16:08,292
."ديف"

175
00:16:09,263 --> 00:16:10,887
."و"سول ليكس

176
00:16:10,889 --> 00:16:12,620
.مكانك هنا

177
00:16:16,482 --> 00:16:18,146
.مرحبًا بك في الفريق

178
00:16:19,749 --> 00:16:22,429
،لدينا طريق جديد
.لذا، لينتبه الجنيع

179
00:16:24,072 --> 00:16:26,434
."أنت ايضًا يا "ديف
.موقعنا هنا

180
00:16:26,637 --> 00:16:31,970
أننا نوصل البريد على
.بعد 500 ميل إلى هنا

181
00:16:32,205 --> 00:16:33,240
."داوسون"

182
00:16:33,242 --> 00:16:34,878
.انهم لا يفهمونك

183
00:16:34,880 --> 00:16:38,625
باك"، فقط افعل ما يفعله"
سبيتز"، اتفقنا؟"

184
00:16:38,628 --> 00:16:40,459
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه

185
00:16:54,422 --> 00:16:55,709
ايها الفريق، جاهزون؟

186
00:16:56,493 --> 00:16:59,065
،تذكّروا، أننا لا نحمل البريد فقط

187
00:16:59,268 --> 00:17:01,040
!بل نحمل ارواح

188
00:17:01,042 --> 00:17:03,451
!وانطلقوا

189
00:17:06,806 --> 00:17:08,568
!هيّا، انطلق

190
00:17:14,426 --> 00:17:15,784
!هيّا

191
00:17:19,248 --> 00:17:20,367
!هيّا

192
00:17:34,017 --> 00:17:35,984
!سبيتز"! إلى اليمين"

193
00:17:44,388 --> 00:17:46,492
!حسبك

194
00:17:58,129 --> 00:17:59,450
هل ترى يا "باك"؟

195
00:17:59,677 --> 00:18:01,192
.الآن كل مصائرنا واحدة

196
00:18:01,194 --> 00:18:03,571
!انهم كلاب
!انهم لا يفهمون

197
00:18:03,573 --> 00:18:05,167
.بلى، إنه يفهم

198
00:18:05,169 --> 00:18:06,282
.اجل

199
00:18:06,284 --> 00:18:09,857
.باك"، أننا مرتبطون جميعًا معًا الآن"

200
00:18:09,859 --> 00:18:11,957
،أننا نقع معًا

201
00:18:11,959 --> 00:18:14,199
.لكننا ننهض كفريق واحد

202
00:18:15,914 --> 00:18:17,983
.هيّا. لنحاول مجددًا

203
00:18:19,120 --> 00:18:20,239
.تمهل

204
00:18:21,164 --> 00:18:22,555
."هذا هو، "سبيتز

205
00:18:29,709 --> 00:18:31,268
.أظن أن كلبك انهار

206
00:18:31,270 --> 00:18:32,427
.ليس منهارًا

207
00:18:32,429 --> 00:18:34,057
اقدامه فقط ليست متعودة
.على هذا الطقس

208
00:18:53,462 --> 00:18:57,502
<i>،هنا في العراء</i>

209
00:18:58,536 --> 00:19:02,507
<i>شعر "باك" بالبرد لم
.يشعر به من قبل</i>

210
00:19:19,312 --> 00:19:20,702
!اخرج

211
00:19:21,728 --> 00:19:24,271
!الكلاب تنام في الخارج

212
00:19:32,478 --> 00:19:35,577
<i>..نشأ في عالم البشر</i>

213
00:19:35,579 --> 00:19:39,210
<i>.تعلم "باك" الاستماع لأصواتهم</i>

214
00:19:44,445 --> 00:19:45,839
<i>،الليلة</i>

215
00:19:47,116 --> 00:19:50,138
<i>.سيبدأ في سماع صوته</i>

216
00:20:34,956 --> 00:20:35,938
!"هيّا، "باك

217
00:20:35,940 --> 00:20:38,008
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم

218
00:20:38,010 --> 00:20:39,469
!هيّا

219
00:20:56,618 --> 00:20:57,635
!يمكنكم المرور

220
00:20:58,638 --> 00:20:59,658
!بريد

221
00:20:59,668 --> 00:21:01,658
"شرطة نورث ويست ماونتد"

222
00:21:01,871 --> 00:21:02,959
.(شكرًا، (بيرولت

223
00:21:05,594 --> 00:21:08,277
!ـ بريد
!ـ شكرًا

224
00:21:55,339 --> 00:21:56,696
!هذا افضل

225
00:22:00,132 --> 00:22:02,270
.أنّك كلب ثقيل

226
00:22:37,147 --> 00:22:38,945
!سبيتز"! إلى اليمين"

227
00:22:39,690 --> 00:22:42,303
!اجل! هذا المنعطف

228
00:22:43,016 --> 00:22:45,018
هل ترين؟
.إنه يتعلم بسرعة

229
00:22:53,133 --> 00:22:55,668
<i>القيام بأعمال كلب الزلاجة</i>

230
00:22:55,670 --> 00:22:59,705
<i>.منح "باك" الثقة والبهجة</i>

231
00:22:59,707 --> 00:23:03,950
<i>.الآن اصبح منتميًا للقطيع</i>

232
00:23:05,752 --> 00:23:06,975
!إلى اليمين

233
00:23:07,839 --> 00:23:09,464
!اجل، هذا هو

234
00:23:09,829 --> 00:23:11,357
!مذهل

235
00:23:11,909 --> 00:23:14,827
!"أنت الآن كلب زلاجة حقيقي، "باك

236
00:23:36,973 --> 00:23:37,979
.انتظر

237
00:23:39,051 --> 00:23:40,660
.باك"، ابقى"

238
00:23:49,772 --> 00:23:51,718
!(لا، لا! (فرانسواز

239
00:23:55,646 --> 00:23:56,885
!(فرانسواز)

240
00:24:11,204 --> 00:24:12,543
!(فرانسواز)

241
00:24:41,404 --> 00:24:42,877
!(فرانسواز)

242
00:24:49,714 --> 00:24:50,919
أأنتِ بخير؟

243
00:24:51,716 --> 00:24:53,122
!"باك"

244
00:24:55,590 --> 00:24:56,659
!"باك"

245
00:24:56,661 --> 00:24:58,460
!انقذه

246
00:24:58,462 --> 00:24:59,667
!"باك"

247
00:25:06,186 --> 00:25:07,725
!"باك"

248
00:25:08,766 --> 00:25:10,208
!"باك"

249
00:25:10,721 --> 00:25:11,726
!"باك"

250
00:25:17,023 --> 00:25:18,864
!"باك"

251
00:25:22,160 --> 00:25:23,902
!"باك"

252
00:25:24,328 --> 00:25:25,366
!"باك"

253
00:25:27,326 --> 00:25:28,732
!"باك"

254
00:25:33,580 --> 00:25:35,658
."باك"

255
00:25:48,677 --> 00:25:49,683
."باك"

256
00:25:59,024 --> 00:26:00,231
."باك"

257
00:26:01,086 --> 00:26:02,559
."باك"

258
00:26:07,221 --> 00:26:09,633
.كنت تبكي على الكلب

259
00:26:10,778 --> 00:26:12,585
.لا

260
00:26:12,903 --> 00:26:16,019
.لا، لم اكن ابكي

261
00:26:18,229 --> 00:26:19,234
.كنت تبكي

262
00:26:22,412 --> 00:26:23,416
.لا

263
00:26:24,596 --> 00:26:26,302
.لم اكن

264
00:26:31,326 --> 00:26:34,276
في جميع اعوامه في نقل البريد

265
00:26:34,278 --> 00:26:37,144
لم يتمكن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدد

266
00:26:37,146 --> 00:26:38,788
.ولا مرّة

267
00:26:40,188 --> 00:26:43,639
لكنه يذهب كل يوم
.كما لو أن ذلك يحدث

268
00:26:44,254 --> 00:26:46,789
.يظن ذلك

269
00:26:46,791 --> 00:26:49,205
لكني لم أره يؤمن بأيّ شيء

270
00:26:49,207 --> 00:26:51,989
.بقدر ما يؤمن بك

271
00:27:04,023 --> 00:27:05,932
.والآن أنا كذلك

272
00:28:26,851 --> 00:28:31,844
<i>.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد</i>

273
00:28:32,718 --> 00:28:36,235
<i>.سبيتز" طفح كيله"</i>

274
00:32:20,546 --> 00:32:22,422
!"سبيتز"

275
00:32:24,805 --> 00:32:27,315
!"سبيتز"

276
00:32:29,433 --> 00:32:31,425
!"سبيتز"
!"سبيتز"

277
00:32:33,614 --> 00:32:35,701
.إنه ليس مثله

278
00:32:35,703 --> 00:32:37,564
.بحثت عنه طوال الصباح

279
00:32:37,566 --> 00:32:39,105
.لا استطيع ايجاده في ايّ مكان

280
00:32:40,111 --> 00:32:42,187
.كما لو أنه اختفى

281
00:32:44,598 --> 00:32:45,637
!"سبيتز"

282
00:32:47,077 --> 00:32:49,751
.يجب أن نذهب
.بدونه

283
00:32:49,753 --> 00:32:51,259
.لا يمكننه أن اضيع اليوم

284
00:32:52,270 --> 00:32:54,212
!"سول ليكس"

285
00:32:54,780 --> 00:32:57,460
.باك"؟ عد إلى مكانك"

286
00:32:57,939 --> 00:32:58,841
!هيّا

287
00:32:59,190 --> 00:33:02,064
سول ليكس" في الفريق اكثر"
.منك بخمس اعوام

288
00:33:02,066 --> 00:33:03,271
.اذهب إلى مكانك

289
00:33:07,583 --> 00:33:09,779
."باك"

290
00:33:09,781 --> 00:33:12,403
كونك جيّد في السحب
.لا يؤهلك لقيادة القطيع

291
00:33:12,405 --> 00:33:14,081
.حسنًا؟ هيّا

292
00:33:19,060 --> 00:33:21,237
.لا اظن إنه سيتحرك

293
00:33:21,485 --> 00:33:23,056
.سيتحرك

294
00:33:23,595 --> 00:33:24,902
.."باك"

295
00:33:26,107 --> 00:33:27,210
.تحرك

296
00:33:35,258 --> 00:33:36,245
.سول ليكس"، هيّا"

297
00:33:36,247 --> 00:33:37,252
.هيّا

298
00:33:37,761 --> 00:33:40,139
!هيّا

299
00:33:41,237 --> 00:33:42,273
.هنا

300
00:33:46,695 --> 00:33:49,408
.تعال هنا

301
00:33:49,410 --> 00:33:51,985
.مهلاً

302
00:33:51,987 --> 00:33:53,821
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟

303
00:33:53,823 --> 00:33:54,393
.لا

304
00:33:54,395 --> 00:33:56,206
.أظن انهم يعرفون شيئًا لا تعرفه

305
00:33:56,208 --> 00:33:58,249
.ليس هناك شيء لا اعرفه

306
00:33:58,251 --> 00:33:59,788
!مهلاً. إلى اين ذهب؟ مهلاً

307
00:33:59,790 --> 00:34:01,732
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا

308
00:34:01,734 --> 00:34:03,240
.سيغلقون مكاتبهم

309
00:34:03,242 --> 00:34:04,245
!لا

310
00:34:04,583 --> 00:34:05,540
!لا

311
00:34:05,542 --> 00:34:06,990
!لا، لا، لا

312
00:34:06,992 --> 00:34:08,664
.كنا سنصل في الوقت المحدد

313
00:34:08,667 --> 00:34:10,174
!مرة واحدة فقط

314
00:34:24,342 --> 00:34:25,348
.موافق

315
00:34:31,074 --> 00:34:32,079
.خذها

316
00:35:11,175 --> 00:35:13,753
.إنه ليس بذلك السوء

317
00:35:13,755 --> 00:35:16,232
.لقد فقدت كلبي القائد

318
00:35:16,918 --> 00:35:19,362
.سنتخلف يومين إذا حالفنا الحظ

319
00:35:19,364 --> 00:35:21,005
.ولم نكن محظوظين جدًا

320
00:35:36,427 --> 00:35:38,002
..قد تحتاج إلى

321
00:35:39,088 --> 00:35:41,332
ـ تتشبث
ـ اجل، اجل

322
00:35:41,771 --> 00:35:43,109
."حسنًا، "باك

323
00:35:44,281 --> 00:35:45,790
!وانطلقوا

324
00:35:46,594 --> 00:35:47,797
!حسبك

325
00:35:50,078 --> 00:35:52,890
!مهلاً

326
00:35:58,966 --> 00:36:00,303
!"هيّا، "باك

327
00:36:00,528 --> 00:36:01,534
!انطلق

328
00:36:05,171 --> 00:36:06,543
!اجل

329
00:36:18,339 --> 00:36:20,246
!"اجل، "باك

330
00:36:20,247 --> 00:36:21,385
!انطلق

331
00:36:28,619 --> 00:36:29,927
!تمهل

332
00:36:30,530 --> 00:36:32,941
!باك"، تمهل"

333
00:36:36,291 --> 00:36:37,329
!انعطف يسارًا

334
00:36:38,132 --> 00:36:39,703
!إلى اليسار

335
00:36:39,705 --> 00:36:41,613
!انعطف يسارًا

336
00:36:41,615 --> 00:36:43,928
!هيّا! انعطف يسارًا

337
00:36:55,535 --> 00:36:57,544
!لا! لا

338
00:36:58,429 --> 00:37:00,306
!لا، لا، لا

339
00:37:01,294 --> 00:37:02,765
أأنت مجنون؟

340
00:37:19,171 --> 00:37:22,116
!لا، لا، لا

341
00:37:34,433 --> 00:37:36,778
!تحرك، تحرك، هيّا

342
00:37:45,272 --> 00:37:48,287
!اسرع يا "بك"! لا تتوقف

343
00:37:54,698 --> 00:37:56,304
بيرولت)؟)

344
00:37:58,434 --> 00:38:00,276
!اجل

345
00:38:00,904 --> 00:38:02,508
!هذا هو! هذا هو

346
00:38:02,510 --> 00:38:04,417
!"لا تستسلم الآن، يا "باك

347
00:38:04,468 --> 00:38:08,185
!اجل، هذا هو

348
00:38:12,836 --> 00:38:14,272
!افسحوا الطريق

349
00:38:14,274 --> 00:38:15,730
!تحركوا

350
00:38:15,732 --> 00:38:16,937
!هيّا

351
00:38:22,173 --> 00:38:23,478
!مهلاً

352
00:38:23,481 --> 00:38:25,020
!مهلاً

353
00:38:30,674 --> 00:38:32,046
هل رأيت ذلك؟

354
00:38:35,595 --> 00:38:37,135
!لقد نجحنا

355
00:38:38,726 --> 00:38:39,865
!لقد نجحنا

356
00:38:41,394 --> 00:38:42,797
.(تابر)

357
00:38:42,799 --> 00:38:44,069
.(هذا لأجل (كيلي

358
00:38:44,071 --> 00:38:44,940
.اجل

359
00:38:44,942 --> 00:38:47,315
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريد لـ (إليزابيث سنو)؟

360
00:38:47,317 --> 00:38:48,455
هل هناك بريد لـ (أومالي)؟

361
00:38:48,457 --> 00:38:49,625
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو

362
00:38:49,627 --> 00:38:50,965
!لديّ ثلاثة

363
00:38:51,507 --> 00:38:53,013
!(لافيرن)

364
00:38:53,015 --> 00:38:54,451
!دويل)؟ (كينيدي)؟)

365
00:38:54,453 --> 00:38:56,027
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا

366
00:38:58,335 --> 00:38:59,540
.(لينش)

367
00:39:02,989 --> 00:39:04,094
هل ترى يا "باك"؟

368
00:39:04,819 --> 00:39:06,489
.لا نحمل البريد فقط

369
00:39:07,396 --> 00:39:08,937
.نحمل الارواح

370
00:39:09,900 --> 00:39:11,540
.نحمل الامل

371
00:39:12,035 --> 00:39:13,607
.نحمل الحب

372
00:39:15,071 --> 00:39:18,784
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة

373
00:39:20,317 --> 00:39:22,994
أونيل)؟ (والش)؟)

374
00:39:24,631 --> 00:39:26,906
غالاغر)؟)

375
00:39:33,143 --> 00:39:34,747
.انظر

376
00:39:46,403 --> 00:39:48,704
<i>.(عزيزتي (سارة</i>

377
00:39:48,706 --> 00:39:52,722
<i>.يبدو أن الروح خرجت مني الآن</i>

378
00:39:53,843 --> 00:39:55,893
<i>كل يوم</i>

379
00:39:55,895 --> 00:39:58,806
<i>.ابدأ بذكرى ابننا العزيز</i>

380
00:40:00,989 --> 00:40:06,267
<i>(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع</i>

381
00:40:09,028 --> 00:40:11,068
<i>..دفء منزلنا</i>

382
00:40:13,111 --> 00:40:15,854
<i>.المغامرات التي حلم بها ابننا</i>

383
00:40:18,375 --> 00:40:22,927
<i>اتمنى لو أجد الكلمات
لوصف مشاعري</i>

384
00:40:23,835 --> 00:40:26,346
<i>..قبل أن يصبح الصمت</i>

385
00:40:27,123 --> 00:40:28,863
<i>.لا يطاق</i>

386
00:40:30,503 --> 00:40:32,142
<i>.وسأرحل</i>

387
00:40:39,077 --> 00:40:41,654
<i>..ابحث عن المكان</i>

388
00:40:43,594 --> 00:40:45,904
<i>الذي قد اشعر فيه ببعض</i>

389
00:40:46,405 --> 00:40:47,609
<i>.السلام</i>

390
00:40:52,699 --> 00:40:55,709
<i>على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن اجده ابدًا</i>

391
00:41:02,703 --> 00:41:06,115
<i>،لأنّي اعرف هذا جيّدًا</i>

392
00:41:06,117 --> 00:41:11,972
<i>قد لا يكون هناك منزل
.ليّ في هذا العالم</i>

393
00:41:48,206 --> 00:41:50,645
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا

394
00:42:00,086 --> 00:42:01,689
‫لا، لا!

395
00:42:01,691 --> 00:42:03,095
‫على مهل!

396
00:42:04,560 --> 00:42:06,300
‫ "باك"! ماذا حدث؟

397
00:42:08,292 --> 00:42:10,499
‫هل لديك وقت من أجل إستلام
‫ رسالة آخرى قبل ذهابك

398
00:42:10,936 --> 00:42:12,338
‫أنت متأخر.

399
00:42:12,340 --> 00:42:15,252
‫إنه عيد ميلاد ولدي.

400
00:42:15,254 --> 00:42:17,225
‫واريد أن ارسل هذه الذكرى لزوجتيّ.

401
00:42:17,227 --> 00:42:18,968
‫كان عليك القدوم عندما كنا نستلم البريد.

402
00:42:19,913 --> 00:42:22,656
‫تطلب مني وقت لأجد الكلمات المناسبة.

403
00:42:31,407 --> 00:42:33,112
‫حسنًا.

404
00:42:33,114 --> 00:42:35,490
‫تعلم القراءة ولن نحتاج بعدها إلى (بيرولت).

405
00:42:39,341 --> 00:42:40,880
‫أنت محظوظ.

406
00:42:40,882 --> 00:42:41,949
‫ "باك" هو الزعيم.

407
00:42:41,951 --> 00:42:44,594
‫أي احد آخر؟

408
00:42:45,261 --> 00:42:49,244
‫مرحبًا يا "باك"
‫أنا اتذكرك.

409
00:42:51,319 --> 00:42:53,122
‫شكرًا لك.

410
00:42:53,124 --> 00:42:55,131
‫- شكرًا لك للتوقف.
‫- والآن لنذهب!

411
00:42:55,467 --> 00:42:56,769
‫مستعد يا "باك"؟

412
00:42:56,771 --> 00:42:59,310
‫وانطلقوا!

413
00:43:04,497 --> 00:43:05,601
‫اصطفوا!

414
00:43:06,638 --> 00:43:07,643
‫أجل!

415
00:43:08,488 --> 00:43:09,958
‫ممتاز يا "باك"!

416
00:43:10,998 --> 00:43:12,602
‫أجل هكذا!

417
00:43:17,547 --> 00:43:19,424
‫مباشرة إلى الأمام!

418
00:43:20,196 --> 00:43:22,471
‫أجل!

419
00:43:36,085 --> 00:43:38,394
‫2,400 ميل خلال 80 يومًا؟

420
00:43:40,041 --> 00:43:42,282
‫ "باك" سينام إلى الخريف.

421
00:43:44,289 --> 00:43:47,132
‫(بيرولت) بريد لك.
‫تبدو رسمية.

422
00:43:52,888 --> 00:43:54,924
‫ما الأخبار من الجنوب؟

423
00:43:54,926 --> 00:43:56,231
‫عمل جيّد.

424
00:44:01,857 --> 00:44:03,399
‫(بيرولت)؟

425
00:44:08,984 --> 00:44:12,498
‫"الإتحاد الغربي" ‫"سيّد (بيرولت)
"قم ببيع الكلاب وعد إلى "كيبيك

426
00:44:21,671 --> 00:44:23,508
‫لا بأس.

427
00:44:23,510 --> 00:44:25,414
‫لا بأس.

428
00:44:25,416 --> 00:44:27,925
‫أنتم لم تقوموا بأي شيء خاطئ.

429
00:44:27,927 --> 00:44:30,501
‫أنتم ابليتم بلاءً حسن.

430
00:44:31,288 --> 00:44:32,593
‫مفهوم؟

431
00:44:33,229 --> 00:44:34,868
‫آسف يا "باك".

432
00:44:37,042 --> 00:44:39,853
‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.

433
00:44:40,890 --> 00:44:43,397
‫بحلول الصيف التلغراف سيصل إلى هُنا.

434
00:44:44,368 --> 00:44:46,843
‫طريقة جديدة لإرسال البريد.

435
00:44:48,818 --> 00:44:50,788
‫إنه فريقك الآن.

436
00:44:52,060 --> 00:44:55,340
‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.

437
00:45:33,801 --> 00:45:37,615
<i>‫انقلب الوضع عليه مجددًا.</i>

438
00:45:38,517 --> 00:45:41,095
<i>‫"باك" فقد سيّد آخر.</i>

439
00:45:43,359 --> 00:45:47,205
<i>‫والآن عليه أن يكون القائد بنفسه.</i>

440
00:45:48,276 --> 00:45:52,158
<i>‫لكن آتى سيّد جديد.</i>

441
00:46:19,096 --> 00:46:22,609
‫أنا وعدتكِ أليس كذلك؟
‫وها أنا آتيت.

442
00:46:22,611 --> 00:46:24,145
‫أنت وعدتنيّ بالذهب.

443
00:46:24,147 --> 00:46:27,088
‫فأين هو؟
‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟

444
00:46:30,444 --> 00:46:32,450
‫قم بتحميل المزلجة.

445
00:46:32,452 --> 00:46:34,893
‫حان الوقت لنطالب بمكأفتنا.

446
00:46:36,295 --> 00:46:37,299
‫هيّا بنا.

447
00:46:37,677 --> 00:46:38,949
‫و...

448
00:46:40,646 --> 00:46:41,812
‫انطلقوا!

449
00:46:46,005 --> 00:46:47,041
‫انطلقوا!

450
00:46:49,684 --> 00:46:50,820
‫هل هم منهكين؟

451
00:46:50,822 --> 00:46:53,260
‫لا بل هم كسولين فحسب.

452
00:46:53,262 --> 00:46:54,398
‫ "باك"؟

453
00:46:54,400 --> 00:46:55,870
‫انطلقوا!

454
00:46:56,806 --> 00:46:59,346
‫(تشارلز) حث الحيوان على التحرك.

455
00:46:59,348 --> 00:47:00,788
‫ليس بالهراوة.

456
00:47:02,102 --> 00:47:03,269
‫(تشارلز)!

457
00:47:03,271 --> 00:47:04,641
‫ضع هذا جنبًا وإلا لن...

458
00:47:04,643 --> 00:47:06,546
‫اتحرك خطوة واحدة!

459
00:47:06,548 --> 00:47:08,254
‫(تشارلز)!

460
00:47:12,502 --> 00:47:14,609
‫هل تتذكرني؟

461
00:47:17,719 --> 00:47:19,693
‫أجل اعلم ذلك.

462
00:47:25,253 --> 00:47:26,991
‫محركات المزلجة متجمدة.

463
00:47:26,993 --> 00:47:28,797
‫ستساعد كلابك

464
00:47:28,799 --> 00:47:31,507
‫إذا اخذت العصا وقمت بكسره.

465
00:47:31,509 --> 00:47:33,113
‫ "العصا"؟

466
00:47:36,892 --> 00:47:38,564
‫ماذا يفعل؟

467
00:47:42,209 --> 00:47:43,914
‫سيّدي انتبه إلى الـ "فيكترولا".

468
00:47:46,144 --> 00:47:48,745
‫إلى أين تتوجه أيها السيّد؟

469
00:47:48,798 --> 00:47:50,336
‫ليس من شأنك.

470
00:47:50,438 --> 00:47:52,676
‫أنت لم تشتري هذه الخريطة من
‫ "سكاغواي" أليس كذلك؟

471
00:47:53,137 --> 00:47:55,112
‫- لا.
‫- هذه خرافات.

472
00:47:55,397 --> 00:47:56,764
‫آخر فتحة.

473
00:47:58,205 --> 00:47:59,940
‫نهر من الذهب؟

474
00:47:59,942 --> 00:48:01,846
‫أنت منطلق بوقت متأخر عن الربيع.

475
00:48:01,848 --> 00:48:03,419
‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.

476
00:48:03,421 --> 00:48:05,625
‫حسنًا وهذا يترك نصف الطريق للسفر.

477
00:48:05,627 --> 00:48:07,660
‫إنه يعني بأن الثلج سيتكسر

478
00:48:07,662 --> 00:48:10,351
‫مع حملتك هذه كلها والكلاب معها.

479
00:48:10,353 --> 00:48:12,690
‫لماذا لا تنتظر حتى ينتهي
‫ الربيع وتذوب الثلوج؟

480
00:48:12,692 --> 00:48:13,676
‫وتنقذ كلابك

481
00:48:13,678 --> 00:48:15,433
‫وحملتك من المعاناة.

482
00:48:15,435 --> 00:48:17,439
‫وندع منقب عجوز يغلبنا ويصل للذهب؟

483
00:48:17,441 --> 00:48:18,440
‫أنا لستُ منقب.

484
00:48:19,128 --> 00:48:20,731
‫لا، شكرًا لك.

485
00:48:20,733 --> 00:48:22,823
‫أنا دفعتُ مبلغ طائل لهذا الفريق.

486
00:48:22,825 --> 00:48:24,427
‫هم سيسحبون مزلجتيّ.

487
00:48:24,429 --> 00:48:27,739
‫هم كلاب ممتازة.
‫سيسحبون مزلجتك.

488
00:48:28,706 --> 00:48:31,317
‫سيسحبونها حتى يموتوا.

489
00:48:35,855 --> 00:48:37,057
‫شكرًا.

490
00:48:38,303 --> 00:48:39,775
‫لنذهب.

491
00:48:43,918 --> 00:48:46,090
‫حسنًا لنذهب.

492
00:48:46,092 --> 00:48:47,398
‫و...

493
00:48:48,032 --> 00:48:49,034
‫انطلقوا!

494
00:49:06,670 --> 00:49:08,539
‫أيها المغفلون الكسالى!

495
00:49:08,541 --> 00:49:10,437
‫أنا لستُ متأكدة بشأن هؤلاء الكلاب.

496
00:49:11,240 --> 00:49:12,174
‫ربما كان يجدر بك شراء فريق مختلف.

497
00:49:12,974 --> 00:49:13,639
‫ربما علينا إطعامهم.

498
00:49:14,321 --> 00:49:16,593
‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.

499
00:49:16,595 --> 00:49:17,667
‫انطلقوا!

500
00:49:21,490 --> 00:49:22,492
‫اجعلها تتوقف!

501
00:49:33,329 --> 00:49:36,003
‫ربما يحتاجون إلى التشجيع.

502
00:49:39,143 --> 00:49:40,950
‫انطلقوا!

503
00:49:41,377 --> 00:49:43,514
‫انطلقوا!

504
00:49:43,516 --> 00:49:45,252
<i>‫لأول مرة</i>

505
00:49:45,254 --> 00:49:47,791
<i>‫"باك" علم أكثر من سيّده.</i>

506
00:49:49,495 --> 00:49:51,132
‫انطلقوا!

507
00:49:51,903 --> 00:49:53,305
<i>‫ولكن شدة السوط</i>

508
00:49:54,107 --> 00:49:56,380
<i>‫لم تمنحه أي خيار.</i>

509
00:50:29,934 --> 00:50:31,474
‫ابن الـ...

510
00:50:38,397 --> 00:50:39,599
‫حسنًا الآن

511
00:50:40,301 --> 00:50:41,969
‫سنذهب من خلال النهر.

512
00:50:42,639 --> 00:50:43,339
‫تحرك!

513
00:50:46,102 --> 00:50:49,205
‫اقول لك أن تتحرك.

514
00:50:50,338 --> 00:50:51,877
‫(هال)، هو لا يستطيع.

515
00:50:52,562 --> 00:50:53,563
‫تحرك.

516
00:50:57,805 --> 00:50:58,781
‫لا تجرؤ وتقوم بذلك.

517
00:50:59,779 --> 00:51:00,883
‫أنت!

518
00:51:04,148 --> 00:51:06,941
‫ذلك النهر المتجمد سينكسر
.في أي لحظة

519
00:51:07,111 --> 00:51:08,441
‫أيها الغبي!

520
00:51:08,443 --> 00:51:10,422
‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك
‫من أجل الحفاظ على حياتك!

521
00:51:10,723 --> 00:51:11,626
‫(هال)!

522
00:51:14,073 --> 00:51:15,714
‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟

523
00:51:16,485 --> 00:51:18,888
‫أنت تعلم مكان الذهب أليس كذلك؟

524
00:51:24,327 --> 00:51:27,671
‫ابعد يديك القذرتين عن كلابيّ.

525
00:51:27,965 --> 00:51:29,296
‫(هال).

526
00:51:34,646 --> 00:51:36,243
‫(هال) هو قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.

527
00:51:36,245 --> 00:51:39,169
‫(هال) هل أنت متأكد؟
‫ربما علينا ترك الكلاب؟

528
00:51:39,171 --> 00:51:41,242
‫أنا اعلم ما أقوم به.

529
00:51:41,244 --> 00:51:42,671
‫انطلقوا!

530
00:51:52,607 --> 00:51:53,830
‫انطلقوا!

531
00:52:01,549 --> 00:52:03,487
‫لا تفعل هذا.

532
00:52:03,490 --> 00:52:04,712
‫ليس لهم.

533
00:52:13,578 --> 00:52:14,974
‫انطلقوا!

534
00:53:08,651 --> 00:53:11,066
‫ماذا سافعل بك؟

535
00:54:10,944 --> 00:54:12,679
‫ليسوا هُنا.

536
00:54:15,333 --> 00:54:17,539
‫لقد رحلوا.

537
00:54:20,956 --> 00:54:23,710
‫أنت نائم منذ يومين

538
00:54:24,123 --> 00:54:25,686
‫في سريري.

539
00:54:36,361 --> 00:54:38,094
‫سأعود.

540
00:54:49,659 --> 00:54:51,837
‫تبقى أو ترحل.

541
00:54:55,390 --> 00:54:57,191
‫افعل ما تشاء.

542
00:55:26,034 --> 00:55:27,359
‫ "ويسكي".

543
00:55:54,415 --> 00:55:56,080
‫اريد الزجاجة.

544
00:56:02,900 --> 00:56:04,667
‫جميعهم رحلوا!

545
00:56:05,620 --> 00:56:07,085
‫كلابي هربت.

546
00:56:07,836 --> 00:56:09,636
‫خسرتُ ثروتي.

547
00:56:09,840 --> 00:56:12,015
‫وصفت الأمر بإنه "خرافات".

548
00:56:13,986 --> 00:56:16,334
‫لم تردنيّ أن أجد الذهب.

549
00:56:27,282 --> 00:56:28,333
‫على مهلك، "باك"، اهداء.

550
00:56:29,966 --> 00:56:31,392
‫ "باك".

551
00:56:31,395 --> 00:56:33,271
‫- تمهل.
‫- حسنًا جميعكم رأيتم.

552
00:56:33,273 --> 00:56:35,244
‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام

553
00:56:35,246 --> 00:56:36,980
‫وهذا الكلب أنقض على حلقي.

554
00:56:36,982 --> 00:56:38,273
‫ربما مسعور.

555
00:56:41,060 --> 00:56:42,762
‫اترك الكلب وشأنه!

556
00:56:42,764 --> 00:56:44,362
‫ "باك"، اجلس!

557
00:56:44,364 --> 00:56:46,512
‫هل رأيتم؟

558
00:56:46,514 --> 00:56:48,452
‫قلتُ اجلس هُنا والآن.

559
00:56:48,454 --> 00:56:50,629
‫- لا بحقك أيها السيّد.
‫- لا تلمسه!

560
00:56:50,630 --> 00:56:53,009
‫لن يخضع أي أحد أي حيوان.

561
00:56:54,753 --> 00:56:56,859
‫حتى نسمع جميع الحقائق.

562
00:56:56,861 --> 00:56:58,287
‫هذا الرجل الوضيع ضربني.

563
00:57:01,574 --> 00:57:03,140
‫ "باك"، اهداء.

564
00:57:04,973 --> 00:57:07,390
‫ما مربوط في حزامك يا صديقي؟

565
00:57:20,952 --> 00:57:24,247
‫لا يسمح بالأسلحة في المبنى

566
00:57:32,875 --> 00:57:35,254
‫هل أنت بخير
‫(جون ثورنتون)؟

567
00:57:36,147 --> 00:57:37,677
‫أجل.

568
00:57:38,430 --> 00:57:40,127
‫أنا بخير.

569
00:57:58,687 --> 00:57:59,898
‫ماذا؟

570
00:58:00,870 --> 00:58:03,119
‫ما الذي تنظر إليه؟

571
00:58:17,875 --> 00:58:19,552
‫هل لديك شيء لتقوله؟

572
00:58:30,924 --> 00:58:31,931
‫ "باك"!

573
00:58:33,822 --> 00:58:35,868
‫هذا ليس تصرف جيّد.

574
00:58:35,870 --> 00:58:37,213
‫لماذا قمت بهذا؟

575
00:58:37,439 --> 00:58:38,946
‫مهلاً، "باك"!

576
00:58:39,126 --> 00:58:40,503
‫ "باك"، ماذا...؟

577
00:58:41,141 --> 00:58:42,279
‫ "باك"؟

578
00:58:42,782 --> 00:58:43,827
‫اعد الزجاجة.

579
00:58:46,872 --> 00:58:48,823
‫الآن ماذا ستفعل؟

580
00:58:58,620 --> 00:59:00,729
‫ "باك"؟ ماذا تفعل؟

581
00:59:00,731 --> 00:59:02,341
‫اعد الزجاجة.

582
00:59:02,343 --> 00:59:04,185
‫ "باك"، لا تفعل هذا.

583
00:59:04,187 --> 00:59:05,499
‫إنها ليّ.

584
00:59:05,775 --> 00:59:07,683
‫أنا بحاجه لها.

585
00:59:07,685 --> 00:59:09,362
‫لا تفعل هذا بيّ.

586
00:59:09,364 --> 00:59:11,142
‫ماذا فعلت بها؟
‫أين هي؟

587
00:59:11,144 --> 00:59:13,254
‫هلاّ قمت...

588
00:59:13,256 --> 00:59:15,266
‫ابتعد.

589
00:59:15,269 --> 00:59:16,881
‫ابتعد.

590
00:59:18,944 --> 00:59:20,052
‫ "باك".

591
00:59:29,430 --> 00:59:30,705
‫أنت حقًا لعين.

592
00:59:39,596 --> 00:59:41,646
‫هذا كان عيد ميلاده.

593
00:59:51,320 --> 00:59:52,819
‫ولدي.

594
00:59:57,085 --> 00:59:59,916
‫بعد وفاته أنا ووالدته...

595
01:00:01,365 --> 01:00:03,828
‫..زاد التباعد بيننا.

596
01:00:03,830 --> 01:00:06,597
‫هي لم ترغب بأن تكون معيّ...

597
01:00:08,495 --> 01:00:11,225
‫وأنا لم أرغب بأن اكون مع أحد.

598
01:00:16,141 --> 01:00:18,405
‫لذا، آتيتُ إلى هُنا.

599
01:00:23,010 --> 01:00:24,940
‫وبعدها التقيتُ بك.

600
01:00:34,396 --> 01:00:35,656
‫اللعنة.

601
01:00:35,658 --> 01:00:37,528
‫إنها من مكان قريب من حولنا.

602
01:00:39,623 --> 01:00:41,490
‫من الجيّد إنك مستيقظ.

603
01:00:42,759 --> 01:00:44,088
‫وضعته في...

604
01:00:45,887 --> 01:00:47,185
‫ها هو.

605
01:00:48,235 --> 01:00:50,000
‫شيء اريد أن اريك إياه.

606
01:00:52,563 --> 01:00:53,767
‫تعال.

607
01:00:54,664 --> 01:00:56,928
‫هذه خريطة لـ "يوكون".

608
01:00:56,930 --> 01:01:02,228
‫ولدي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات

609
01:01:03,169 --> 01:01:04,765
‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة

610
01:01:04,767 --> 01:01:06,397
‫التي تحكى عن "يوكون".

611
01:01:06,399 --> 01:01:08,064
‫لم يكن بسبب الذهب.
‫فهو لم يهتم لشأنه.

612
01:01:08,066 --> 01:01:09,530
‫بل الجبال.

613
01:01:09,531 --> 01:01:11,459
‫امضى يوم بالنظر إلى الخارطة

614
01:01:11,461 --> 01:01:12,994
‫وإلى صور الجبال.

615
01:01:12,995 --> 01:01:16,424
‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.

616
01:01:16,426 --> 01:01:18,558
‫أماكن لم يصلها بشر من قبل.

617
01:01:19,890 --> 01:01:21,122
‫أماكن برية.

618
01:01:23,088 --> 01:01:25,222
‫قلتُ له "لنذهب".

619
01:01:25,224 --> 01:01:27,150
‫وهو رد "أجل يا أبي."

620
01:01:27,152 --> 01:01:28,614
‫نحنُ بدأنا هُنا

621
01:01:28,616 --> 01:01:31,815
‫ومن ثم سحب قلم رصاص

622
01:01:31,817 --> 01:01:35,445
‫ورسم خط على إلى خارج إطار الخريطة

623
01:01:35,447 --> 01:01:39,814
‫وقال
‫"لنذهب إلى هُنا.

624
01:01:39,816 --> 01:01:41,544
‫"خارج حدود الخريطة.
‫حيث لم يذهب أحد."

625
01:01:45,307 --> 01:01:48,908
‫إنها رحلة لكان أحبها.

626
01:01:48,910 --> 01:01:50,912
‫مغامرة حقيقية.

627
01:01:55,419 --> 01:01:57,194
‫يمكننا الذهاب.

628
01:01:59,500 --> 01:02:00,850
‫أنا وأنت.

629
01:02:02,759 --> 01:02:04,537
‫نرى ما يوجد هُناك.

630
01:02:06,078 --> 01:02:07,526
‫ما رأيك؟

631
01:02:07,528 --> 01:02:10,950
‫إنه مركب، "باك".
‫وسنذهب به.

632
01:02:15,959 --> 01:02:19,841
‫اهدأ واجلس.
‫اجلس يا "باك".

633
01:02:19,843 --> 01:02:22,280
‫فتى مطيع.

634
01:02:46,424 --> 01:02:49,419
‫ماذا تفعل؟

635
01:02:51,090 --> 01:02:52,407
‫تتوسل؟

636
01:02:58,196 --> 01:02:59,809
‫أنت لست حيواني الأليف.

637
01:03:10,256 --> 01:03:11,701
‫هل ستأتي؟

638
01:03:12,924 --> 01:03:14,538
‫تعال إلى هُنا.

639
01:03:27,610 --> 01:03:28,926
<i>‫♪ جذف مركبك ♪</i>

640
01:03:29,685 --> 01:03:32,809
<i>‫♪ بمهل في التيار ♪</i>

641
01:03:32,812 --> 01:03:35,212
<i>‫♪ بسعادة بسعادة ♪</i>

642
01:03:35,214 --> 01:03:36,335
<i>‫♪ فما الحيّاة إلا حلم ♪</i>

643
01:03:36,337 --> 01:03:39,693
‫هيّا يا "باك".
‫غني لنا.

644
01:03:42,230 --> 01:03:43,775
‫ربما لا.

645
01:04:16,096 --> 01:04:17,577
‫يا ويلي!

646
01:04:25,800 --> 01:04:27,842
‫يا ويلي!

647
01:04:31,391 --> 01:04:33,673
‫أنا مسرور لأنك تستمتع بهذا.

648
01:04:49,582 --> 01:04:51,297
‫يعجبك هذا أليس كذلك؟

649
01:05:04,704 --> 01:05:06,717
‫أعتقد إنه علينا السير من هُنا فصاعدًا.

650
01:06:00,059 --> 01:06:02,613
‫أسلافك كانوا يتجولون هُنا.

651
01:06:03,117 --> 01:06:04,562
‫وكذلك أسلافي.

652
01:06:05,267 --> 01:06:07,417
‫عندما كنا نعيش بالبرية.

653
01:06:15,524 --> 01:06:17,812
‫نحيا ونموت وتستمر الحياة اليس كذلك؟

654
01:06:20,326 --> 01:06:22,177
‫وهذا لا يتغير.

655
01:06:35,187 --> 01:06:36,295
‫ماذا؟

656
01:06:36,297 --> 01:06:38,381
‫لا اعلم أي طريق؟
‫أنت أخبرني.

657
01:06:38,383 --> 01:06:40,298
‫هيّا أنت تولى القيادة.

658
01:06:51,936 --> 01:06:53,086
‫ "باك"؟

659
01:07:06,926 --> 01:07:10,394
‫انظر ما الذي وجدته.

660
01:07:24,585 --> 01:07:26,961
‫يا فتى...

661
01:07:28,217 --> 01:07:30,939
‫انظر إلى هذا يا "باك".

662
01:07:30,982 --> 01:07:34,010
‫لا أعتقد إننا خارج حدود كل الخرائط.

663
01:07:44,009 --> 01:07:46,058
‫منقب على ما أعتقد.

664
01:07:46,705 --> 01:07:47,951
‫قمامة.

665
01:07:48,490 --> 01:07:50,846
‫قمامة.

666
01:07:50,848 --> 01:07:52,293
‫قمامة.

667
01:08:01,524 --> 01:08:03,374
‫ "كنز".

668
01:08:11,020 --> 01:08:15,050
‫هذا ليّ أتفقنا؟

669
01:08:14,452 --> 01:08:16,668
‫اتركه لحاله، إنه ليّ.

670
01:08:39,225 --> 01:08:41,606
‫يوم جيّد.

671
01:09:00,844 --> 01:09:02,727
‫إنهم أسلافك.

672
01:09:04,751 --> 01:09:06,100
‫ذئاب.

673
01:10:08,958 --> 01:10:11,085
‫هذا جيّد يا "باك"،

674
01:10:11,126 --> 01:10:14,987
‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟

675
01:10:22,444 --> 01:10:25,432
‫اللعنة الخرافات حقيقية.

676
01:10:31,993 --> 01:10:33,923
‫هذا يعجبني أكثر، "باك".

677
01:10:35,348 --> 01:10:36,939
‫أحسنت!

678
01:10:48,896 --> 01:10:51,809
‫ماذا؟
‫ما الذي تنظر إليه؟

679
01:10:56,754 --> 01:10:58,142
‫اذهب والقي نظرة.

680
01:10:59,396 --> 01:11:00,478
‫اذهب.

681
01:11:01,368 --> 01:11:02,791
‫اذهب.

682
01:11:04,584 --> 01:11:07,500
‫لكن عد قبل حلول الظلام!

683
01:13:20,780 --> 01:13:21,793
‫ "باك"!

684
01:15:16,258 --> 01:15:18,732
<i>‫هُنا
‫بعيدًا جدًا عن البيت</i>

685
01:15:20,118 --> 01:15:22,726
<i>‫ارى تغير في "باك".</i>

686
01:15:26,826 --> 01:15:29,600
<i>‫شيء يجذبه نحو الغابة.</i>

687
01:15:31,910 --> 01:15:33,632
<i>‫إلى الصيد.</i>

688
01:15:44,775 --> 01:15:46,672
‫هذا جميل يا "باك".

689
01:15:47,488 --> 01:15:49,076
‫جميل.

690
01:15:49,957 --> 01:15:53,862
<i>‫لا يزال بنفس تصرفات الكلب معيّ</i>

691
01:15:53,864 --> 01:15:56,267
<i>‫لكنني وجدت صعوبة في تخيله</i>

692
01:15:57,181 --> 01:15:59,823
<i>‫يعود إلى الحياة المدنية.</i>

693
01:16:02,072 --> 01:16:04,681
<i>‫أهُناك بيت كافي لكي يحتظنه؟</i>

694
01:16:20,051 --> 01:16:24,217
<i>‫يبدو إن هذه الرحلة تقود
‫ "باك" إلى قدرّه.</i>

695
01:16:33,618 --> 01:16:35,988
<i>‫ولكن إلى أين تقودنيّ؟</i>

696
01:17:39,451 --> 01:17:40,883
‫ليس هذه المرة.

697
01:17:43,305 --> 01:17:45,114
‫تأخرت طويلاً بعد حلول الظلام.

698
01:17:47,025 --> 01:17:51,327
‫أنت تتأخر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.

699
01:17:52,744 --> 01:17:56,219
‫أجل اعلم إنه يوجد الكثير لاستكشافه

700
01:17:56,221 --> 01:17:58,747
‫لكن العالم مكان خطير.

701
01:17:59,445 --> 01:18:01,426
‫لا تعلم ما هو قادم.

702
01:18:03,481 --> 01:18:06,278
‫لا تعلم ابدًا.

703
01:18:11,944 --> 01:18:16,142
‫الحمى اصابت (تيمي) ليومين.

704
01:18:25,780 --> 01:18:27,179
‫اللعنة.

705
01:18:30,014 --> 01:18:31,923
‫حسنًا, "باك".

706
01:18:49,087 --> 01:18:51,613
‫كان صيفًا جميلاً.

707
01:18:59,264 --> 01:19:00,765
‫أتعلم ماذا يا "باك"؟

708
01:19:02,302 --> 01:19:03,940
‫كنتُ أفكر.

709
01:19:06,163 --> 01:19:09,063
‫ربما اشتري لنفسي خط للسكك الحديدية.

710
01:19:09,041 --> 01:19:10,221
‫أهذه قبعتي؟

711
01:19:10,223 --> 01:19:11,878
‫هذه قبعتي، هيّا.

712
01:19:11,880 --> 01:19:13,298
‫اعطني قبعتيّ.

713
01:19:13,363 --> 01:19:15,173
‫اعطني قبعتيّ.

714
01:19:15,175 --> 01:19:17,698
‫اعطني قبعتيّ.

715
01:19:18,891 --> 01:19:19,916
‫ "باك"!

716
01:19:20,066 --> 01:19:21,250
‫ "باك"!

717
01:19:21,553 --> 01:19:22,498
‫هيّا.

718
01:19:22,500 --> 01:19:24,969
‫أحسنت.

719
01:19:28,756 --> 01:19:29,813
‫يا ويلي.

720
01:19:31,314 --> 01:19:32,919
‫ذئب أشهب.

721
01:19:34,112 --> 01:19:35,718
‫جميلة.

722
01:19:37,184 --> 01:19:39,232
‫هذه منطقة سيطرتهم.

723
01:19:39,727 --> 01:19:41,638
‫هم يسيطرون على هذه التلال.

724
01:19:48,922 --> 01:19:49,947
‫هل تريد الذهاب؟

725
01:19:51,004 --> 01:19:52,129
‫اذهب.

726
01:19:52,132 --> 01:19:53,531
‫فقط...

727
01:19:55,850 --> 01:19:57,589
‫...كن حذرًا.

728
01:20:49,259 --> 01:20:51,749
<i>لقد كان مدللاً</i>

729
01:20:52,827 --> 01:20:54,811
<i>‫ومعانيًا</i>

730
01:20:54,813 --> 01:20:56,831
<i>‫من البشر.</i>

731
01:20:58,390 --> 01:21:00,913
<i>‫الآن، "باك" وجد نفسه</i>

732
01:21:01,898 --> 01:21:03,985
<i>‫مع ابناء جنسه.</i>

733
01:21:05,434 --> 01:21:09,572
<i>‫كم ترحل لكي يصل إلى موطنه.</i>

734
01:21:12,063 --> 01:21:15,734
<i>‫وكم أنا ارتحلتُ لأصل إلى موطنيّ.</i>

735
01:21:34,668 --> 01:21:36,079
‫انظر، "باك".

736
01:21:36,451 --> 01:21:37,662
‫يكفي لسد حاجة الحيّاة.

737
01:21:39,651 --> 01:21:41,197
‫من أجل العيش.

738
01:21:42,107 --> 01:21:44,393
‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.

739
01:21:47,004 --> 01:21:49,327
‫حان الوقت لاذهب يا "باك".

740
01:21:50,571 --> 01:21:52,053
‫اذهب للبيت.

741
01:21:52,590 --> 01:21:54,980
‫مهما يكن ما تبقى منه.

742
01:21:54,982 --> 01:21:56,260
‫اجمع القطع المتناثرة

743
01:21:57,851 --> 01:21:59,165
‫أو على الأقل أحاول ذلك.

744
01:22:05,660 --> 01:22:06,671
‫لا.

745
01:22:08,421 --> 01:22:11,182
‫أنا لا اطلب منك أن تأتي معي، "باك".

746
01:22:14,826 --> 01:22:17,180
‫لديك شيء يهمك هُنا.

747
01:22:17,896 --> 01:22:20,015
‫شيء مهم.

748
01:22:20,824 --> 01:22:23,184
‫تمسك به.

749
01:22:26,784 --> 01:22:28,467
‫ساغادر في الصباح.

750
01:22:29,679 --> 01:22:31,631
‫تعال لتودعنيّ.

751
01:22:38,126 --> 01:22:40,584
‫أنت كلب مطيع، "باك".

752
01:22:52,064 --> 01:22:54,553
‫أنت كلب مطيع.

753
01:24:53,679 --> 01:24:55,554
‫آتيت كل هذا الطريق إلى هُنا.

754
01:24:55,556 --> 01:24:57,600
‫أنت عرفت شيئًا، أليس كذلك؟

755
01:24:57,602 --> 01:24:58,470
‫على مهلك.

756
01:24:58,472 --> 01:25:00,483
‫اردته كله لنفسك.

757
01:25:01,287 --> 01:25:03,297
‫أين هو؟

758
01:25:03,299 --> 01:25:05,042
‫أين الذهب؟

759
01:25:14,746 --> 01:25:16,186
‫إنه في كل مكان.

760
01:25:20,410 --> 01:25:22,118
‫خذه.

761
01:25:22,120 --> 01:25:23,927
‫خذه كله.

762
01:25:23,929 --> 01:25:25,775
‫فهذا لن يغير شيء.

763
01:25:26,821 --> 01:25:29,200
‫فهو لن يعيد الموتى للحياة.

764
01:25:47,889 --> 01:25:49,128
‫أنت.

765
01:25:50,051 --> 01:25:51,489
‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟

766
01:25:51,491 --> 01:25:53,100
‫جيّد.

767
01:25:53,102 --> 01:25:54,341
‫أتراه، يا فتى؟

768
01:25:55,012 --> 01:25:56,751
‫هل تراه؟

769
01:25:56,753 --> 01:25:58,362
‫جيّد.

770
01:26:33,717 --> 01:26:34,791
‫ "باك".

771
01:26:36,243 --> 01:26:37,448
‫أجل.

772
01:26:39,823 --> 01:26:41,365
‫أنت عدت.

773
01:27:59,971 --> 01:28:01,546
‫ "باك".

774
01:28:06,315 --> 01:28:08,626
‫يا لها من مغامرة صحيح؟

775
01:28:22,436 --> 01:28:24,616
‫لا بأس يا فتى.

776
01:28:42,966 --> 01:28:44,743
‫أنت في موطنك.

777
01:30:25,788 --> 01:30:29,173
<i>‫هُناك مكان في تلك الجبال</i>

778
01:30:31,218 --> 01:30:35,340
<i>‫عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجول...</i>

779
01:30:36,355 --> 01:30:40,141
<i>‫حكيم أكثر من الإنسان والذئب...</i>

780
01:30:41,650 --> 01:30:44,330
<i>‫...ولأن الكلب</i>

781
01:30:44,332 --> 01:30:46,310
<i>‫الذي يدير هذا القطيع.</i>

782
01:30:48,229 --> 01:30:51,847
<i>‫فالآن هم يعيشون بلا خوف</i>

783
01:30:51,849 --> 01:30:55,805
<i>‫فهم يربون صغارهم واليافعين منهم.</i>

784
01:31:23,156 --> 01:31:27,212
<i>‫البعض يقول إنه كان إسطورة.</i>

785
01:31:28,351 --> 01:31:29,958
<i>‫بل بالعكس.</i>

786
01:31:29,961 --> 01:31:33,816
<i>‫فكما ترون أنا عرفته</i>

787
01:31:34,988 --> 01:31:38,910
<i>‫عندما كان مجرد كلب إلى جانب الإنسان.</i>

788
01:31:42,897 --> 01:31:45,915
<i>‫وحتى وأن كانت هذه أرضه</i>

789
01:31:46,452 --> 01:31:48,226
<i>‫كل صيف</i>

790
01:31:48,228 --> 01:31:51,294
<i>‫عندما يأتي إلى التلال</i>

791
01:31:51,296 --> 01:31:54,677
<i>‫هو يتذكر الأيدي الطيبة التي أعتنت به</i>

792
01:31:54,679 --> 01:31:56,659
<i>‫والسّادة القدماء.</i>

793
01:32:00,546 --> 01:32:03,295
<i>‫قبل أن يمضي في حال سبيله،</i>

794
01:32:04,536 --> 01:32:07,317
<i>‫ويصبح سيّد نفسه.</i>

795
01:32:09,797 --> 01:32:11,708
<i>‫قبل أن يسمع</i>

796
01:32:12,446 --> 01:32:14,325
<i>‫النداء.</i>

797
01:32:16,449 --> 01:33:14,327
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

