﻿1
00:01:43,185 --> 00:01:44,561
‫اسمعني.

2
00:01:45,938 --> 00:01:47,648
‫أعترف بتغلّبك عليّ.

3
00:01:48,524 --> 00:01:52,611
‫هلَا توقف هذه الأغنية،
‫تعرف أني أكرهها.

4
00:01:55,197 --> 00:01:56,115
‫لم لا تردّ عليّ؟

5
00:02:00,536 --> 00:02:02,246
‫قُل شيئاً.

6
00:03:20,449 --> 00:03:21,742
‫أنت هنا.

7
00:03:23,160 --> 00:03:25,913
‫وتنظر إليَ، ماذا؟

8
00:03:26,997 --> 00:03:29,041
‫هل تظنّ أنك تستطيع خداعي؟ لا.

9
00:03:29,666 --> 00:03:33,712
‫لا يمكنك خداعي، أشعر بوجودك

10
00:03:35,547 --> 00:03:36,548
‫وبحركاتك

11
00:03:37,633 --> 00:03:39,593
‫أستطيع حتى شمّ رائحتك.

12
00:03:40,135 --> 00:03:44,181
‫وإن ظننت أيُها الوغد

13
00:03:44,723 --> 00:03:47,017
‫أنّي سأشنق نفسي بينما أنت هنا...

14
00:04:02,699 --> 00:04:06,954
‫علينا أن نطلب وقتاً أطول
‫لفحص مقراب "هابل"...

15
00:04:10,666 --> 00:04:12,376
‫- ما الخطب؟
‫- فقدت الوعي.

16
00:04:12,459 --> 00:04:14,795
‫- ماذا أصابها؟
‫- "جوليا"، ماذا بك؟

17
00:04:14,878 --> 00:04:17,297
‫- هل أنت بخير يا "جوليا"؟
‫- أحضر بعض الماء.

18
00:04:18,048 --> 00:04:19,508
‫اهدئي يا "جوليا".

19
00:04:20,342 --> 00:04:23,220
‫- دعوها تتنفَس.
‫- ماذا حدث يا "جوليا"؟

20
00:04:23,303 --> 00:04:24,972
‫- لقد وقعت.
‫- استدعوا طبيباً.

21
00:04:25,055 --> 00:04:27,099
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل أنت متأكَدة؟

22
00:04:27,724 --> 00:04:29,351
‫أختي ليست بخير.

23
00:04:35,232 --> 00:04:37,943
‫أنا "سارة"، لا أستطيع الردّ على اتصالك...

24
00:04:42,239 --> 00:04:44,616
‫أيصحّ أن نزورها هكذا
‫بعدما انقطعنا عنها 6 أشهر؟

25
00:04:44,700 --> 00:04:46,326
‫أريد التأكُد أنّها بخير فحسب.

26
00:04:49,079 --> 00:04:49,913
‫"سارة".

27
00:04:53,292 --> 00:04:54,293
‫"سارة".

28
00:04:57,337 --> 00:04:58,714
‫ربّما تكون خرجت.

29
00:04:59,464 --> 00:05:02,884
‫لا، لقد أصابها شيء.

30
00:05:14,688 --> 00:05:15,731
‫انقطع التيار الكهربائي.

31
00:05:18,483 --> 00:05:21,486
‫- تبدو الصمامات سليمة.
‫- سأبحث في الطابق العلوي.

32
00:05:27,284 --> 00:05:28,118
‫"سارة".

33
00:05:37,127 --> 00:05:38,253
‫"سارة".

34
00:06:02,277 --> 00:06:05,530
‫ليست هنا يا "إيزاك"،
‫فلنسأل الجيران.

35
00:06:05,614 --> 00:06:07,783
‫- لا تنزلي.
‫- لماذا؟

36
00:06:11,036 --> 00:06:12,079
‫ما الأمر؟

37
00:06:15,916 --> 00:06:17,125
‫ما الأمر يا "إيزاك"؟

38
00:06:19,711 --> 00:06:21,296
‫- ما الأمر؟
‫- "جوليا".

39
00:06:21,963 --> 00:06:23,715
‫- ما الأمر يا "إيزاك"؟
‫- تعالي.

40
00:06:36,061 --> 00:06:37,020
‫أيُها المحقِق.

41
00:06:38,188 --> 00:06:41,900
‫- آسف على ما حدث.
‫- لا، شكراً.

42
00:06:42,400 --> 00:06:47,447
‫فريق الطب الشرعي يقول إنّ "سارة" انتحرت
‫ليلة أمس أثناء انقطاع التيار الكهربائي

43
00:06:47,531 --> 00:06:49,366
‫لكن علينا معرفة السبب.

44
00:06:49,449 --> 00:06:53,161
‫سمعت أنّها كانت مصابة بمرض تنكّسي.

45
00:06:53,245 --> 00:06:55,914
‫هذا صحيح، فقدان البصر التدريجي

46
00:06:56,414 --> 00:06:57,415
‫مثل زوجتي.

47
00:06:58,250 --> 00:07:01,336
‫لكنّ "سارة" فقدت بصرها منذ سنة.

48
00:07:01,837 --> 00:07:03,630
‫وكيف كانت تتعايش مع ذلك؟

49
00:07:04,714 --> 00:07:07,050
‫لم تكن مكتئبة إن كان هذا ما تعنيه.

50
00:07:08,301 --> 00:07:09,344
‫في الحقيقة...

51
00:07:10,595 --> 00:07:12,764
‫كانت ستخضع لعملية.

52
00:07:13,432 --> 00:07:15,058
‫كانت في انتظار متبرِع

53
00:07:15,892 --> 00:07:17,853
‫لكن كان لديها أمل في استعادة بصرها.

54
00:07:24,443 --> 00:07:26,319
‫ربّما سئمتِ الانتظار.

55
00:07:59,519 --> 00:08:00,353
‫حسناً.

56
00:08:02,856 --> 00:08:04,232
‫أجل، شكراً.

57
00:08:09,779 --> 00:08:12,949
‫لا يستطيع الطبيب "رومان" حضور الجنازة
‫ويرسل لك تعازيه.

58
00:08:13,033 --> 00:08:16,786
‫قال أيضاً إنّه سيفحص عينيك
‫قبلما نغادر.

59
00:08:16,870 --> 00:08:19,372
‫"إيزاك"، عاد التيار الكهربائي.

60
00:08:21,374 --> 00:08:23,752
‫حبيبتي، هل سمعت ما قلته؟

61
00:08:25,170 --> 00:08:27,339
‫هل سمعت مشغّل الأقراص؟

62
00:08:28,757 --> 00:08:30,926
‫- أجل.
‫- أليس غريباً

63
00:08:31,968 --> 00:08:34,262
‫أن تسمع "سارة" موسيقى قبلما...

64
00:08:35,263 --> 00:08:36,515
‫كانت تكره هذه الأغنية.

65
00:08:37,933 --> 00:08:39,976
‫- "جوليا".
‫- ربما لم تكن بمفردها.

66
00:08:40,060 --> 00:08:43,188
‫- ربما كان معها شخص ما.
‫- "جوليا"، أرجوك.

67
00:08:43,271 --> 00:08:47,526
‫لن نعرف أبداً لماذا فعلت ذلك،
‫فهي لم تتصل بنا منذ أشهر.

68
00:08:47,609 --> 00:08:49,945
‫لكنّ الأمر غريب
‫وينبغي أن أعرف ماذا حدث.

69
00:08:50,403 --> 00:08:53,907
‫- لا تجهدي نفسك.
‫- لا أفكّر في نفسي الآن.

70
00:08:53,990 --> 00:08:57,118
‫أنا أفكّر فيك،
‫التوتّر قد يسبِب لك نوبة عمى.

71
00:08:58,537 --> 00:09:01,456
‫"إيزاك"، أُصبت بنوبتي عمى فحسب
‫خلال 5 سنوات.

72
00:09:01,540 --> 00:09:03,667
‫وفقدت 20 بالمئة من بصرك.

73
00:09:14,386 --> 00:09:15,595
‫لا، انقطع التيار مجدّداً.

74
00:09:33,321 --> 00:09:34,155
‫هل وجدت شيئاً؟

75
00:09:35,240 --> 00:09:37,117
‫كلَا، ولا حتَى شمعة.

76
00:09:39,077 --> 00:09:41,830
‫- سأذهب لأسأل الجيران.
‫- حسناً، أسرع.

77
00:10:05,937 --> 00:10:06,896
‫"إيزاك".

78
00:10:30,295 --> 00:10:31,379
‫"جوليا".

79
00:11:04,746 --> 00:11:06,122
‫عفواً.

80
00:11:08,416 --> 00:11:09,793
‫عفواً.

81
00:11:13,630 --> 00:11:18,510
‫أعزيك في مصابك، أنا "بلاسكو" جارها
‫ومنزلي يجاور منزلها.

82
00:11:18,593 --> 00:11:21,179
‫لم أكن قريباً من أختك

83
00:11:21,930 --> 00:11:26,267
‫لكن "ليا" كانت تحبها كثيراً،
‫طلبت مني أن أعطيك هذه.

84
00:11:27,519 --> 00:11:29,896
‫- "ليا"؟
‫- إنّها ابنتي.

85
00:11:29,979 --> 00:11:32,357
‫كانت "سارة" تعيرها كتبها.

86
00:11:32,816 --> 00:11:37,654
‫الفتاة المسكينة حزينة جدّاً،
‫رفضت حتَى الخروج مِن السيارة.

87
00:11:39,823 --> 00:11:40,824
‫على أيَة حال

88
00:11:41,366 --> 00:11:46,579
‫عذراً، تود "ليا" أن تعرف
‫إذا كانت "سارة" قد تركت رسالة أم لا.

89
00:11:48,456 --> 00:11:49,290
‫لا نعرف شيئاً.

90
00:11:50,125 --> 00:11:54,754
‫فهمت،
‫حسناً، لن أزعجكما أكثر من ذلك.

91
00:12:01,761 --> 00:12:02,720
‫هلَاّ نواصل

92
00:12:03,680 --> 00:12:05,140
‫جار وابنته فحسب؟

93
00:12:08,143 --> 00:12:09,978
‫ما كنت أعرف أنّها وحيدة هكذا.

94
00:12:22,031 --> 00:12:23,116
‫لكنّي أسامحها.

95
00:12:27,370 --> 00:12:28,913
‫وأسامحك أيضاً.

96
00:12:34,836 --> 00:12:38,381
‫الآن أحتاج إلى مسامحة نفسي
‫لأنّي لم أساندها.

97
00:12:47,932 --> 00:12:50,643
‫لكني فعلت كل ما في وسعي،
‫أليس كذلك؟

98
00:13:07,952 --> 00:13:12,707
‫- لم يُظهر التشريح شيئاً مريباً.
‫- هل فحصتم جميع البصمات في المنزل؟

99
00:13:12,790 --> 00:13:18,505
‫- لم نجد إلَا بصماتنا وبصماتها.
‫- لكن تلك الأغنية...

100
00:13:19,339 --> 00:13:21,466
‫وما تفسير ما حدث في المقبرة؟

101
00:13:21,549 --> 00:13:25,929
‫"جوليا"، ليس هناك دليل
‫على أنّ أختك كان معها أحد

102
00:13:26,763 --> 00:13:29,891
‫ولم ير أحد أو يسمع شيئاً مريباً.

103
00:13:31,684 --> 00:13:34,604
‫يمكنك أن تسألي "سوليداد" إذا أردت.

104
00:13:35,688 --> 00:13:38,566
‫- من؟
‫- إنها سيدة عجوز تسكن المنزل المقابل

105
00:13:39,359 --> 00:13:41,861
‫وساعدت أختك كثيراً عندما فقدت بصرها.

106
00:13:44,113 --> 00:13:45,281
‫لا تتأخّري.

107
00:13:50,995 --> 00:13:52,038
‫هلَا تذكِرني بموقع منزلها

108
00:13:53,540 --> 00:13:55,583
‫تتبّعي الحبل الذي في الباحة.

109
00:13:56,834 --> 00:13:57,794
‫أيّ حبل؟

110
00:14:10,390 --> 00:14:12,058
‫العجوز لا تعرف شيئاً

111
00:14:12,892 --> 00:14:15,103
‫لا أحد يعرف غيرك.

112
00:14:16,229 --> 00:14:17,772
‫لكن عليك أن تخبر زوجتك

113
00:14:18,523 --> 00:14:20,275
‫فستكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً.

114
00:14:21,943 --> 00:14:23,653
‫سأتحيَن وقتاً مناسباً لأخبرها.

115
00:14:53,892 --> 00:14:55,268
‫سيدة "سوليداد".

116
00:15:02,650 --> 00:15:03,776
‫أهناك أحد؟

117
00:15:07,488 --> 00:15:11,159
‫- من هنا؟
‫- أنا "جوليا"، شقيقة "سارة".

118
00:15:11,242 --> 00:15:12,660
‫أنا قادمة.

119
00:15:16,831 --> 00:15:22,462
‫اعذريني على هذه الفوضى،
‫بالتأكيد المنزل في حالة رثَة.

120
00:15:25,673 --> 00:15:27,050
‫أهناك أحد؟

121
00:15:28,259 --> 00:15:29,886
‫- هل أنت هنا؟
‫- أجل.

122
00:15:29,969 --> 00:15:31,971
‫عذراً، لم أكن أعرف أنّك...

123
00:15:32,764 --> 00:15:34,098
‫أنا آسفة.

124
00:15:34,724 --> 00:15:36,893
‫أردت حضور جنازة أختك

125
00:15:37,894 --> 00:15:41,064
‫لكنّي استغرقت ساعة
‫لأجد زوجاً متماثلاً من الأحذية.

126
00:15:41,147 --> 00:15:44,776
‫لا عليك،
‫كنت صديقة "سارة"، أليس كذلك؟

127
00:15:45,818 --> 00:15:48,321
‫عندما بدأت تفقد بصرها.

128
00:15:49,781 --> 00:15:53,952
‫منذ عام، كنا نتحدَث طويلاً

129
00:15:56,746 --> 00:15:58,873
‫لكن مؤخَراً كانت بالكاد تتحدَث معي.

130
00:16:00,416 --> 00:16:02,543
‫فقد أصبح لديها أصدقاء جدد.

131
00:16:03,169 --> 00:16:06,714
‫- من هم أصدقاؤها الجدد؟
‫- نساء أصغر منّي سناً

132
00:16:07,465 --> 00:16:08,758
‫من مركز "بومان".

133
00:16:09,509 --> 00:16:11,135
‫وماذا يكون مركز "بومان"؟

134
00:16:11,636 --> 00:16:14,555
‫مركز للمكفوفين ليس بعيداً عن هنا.

135
00:16:14,639 --> 00:16:16,391
‫إنه أحد تلك الأماكن التي يخبروننا فيها

136
00:16:16,474 --> 00:16:20,603
‫بأننا ما زلنا نستطيع فعل ما نريده
‫رغم أننا مكفوفين.

137
00:16:21,688 --> 00:16:23,398
‫لكن إذا فقد شخص سمعه، فهو أصم

138
00:16:23,815 --> 00:16:25,817
‫وإذا فقد ذراعه، فهو معاق

139
00:16:25,900 --> 00:16:27,694
‫وإذا فقد بصره، فهو أعمى

140
00:16:28,820 --> 00:16:31,489
‫ولا يعود كما كان.

141
00:16:32,949 --> 00:16:35,827
‫سيدة "سوليداد"،
‫هلَا تخبرينني أين أجد سيارة أجرة.

142
00:16:36,285 --> 00:16:37,203
‫شكراً.

143
00:16:37,286 --> 00:16:41,666
‫"مركز [بومان]"

144
00:16:42,417 --> 00:16:46,754
‫- أجل، توجَهي للطابق السفلي.
‫- شكراً.

145
00:17:00,101 --> 00:17:02,270
‫سأفتقدها.

146
00:17:02,353 --> 00:17:03,980
‫ما كانت تروقك.

147
00:17:04,063 --> 00:17:05,815
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

148
00:17:06,232 --> 00:17:08,151
‫لا أفهم لما فعلت ذلك.

149
00:17:08,234 --> 00:17:11,863
‫المسكينة "سارة"
‫انتحرت شنقاً في القبو.

150
00:17:11,946 --> 00:17:14,365
‫ما رأيكن أن نصمت لدقيقة حداداً عليها؟

151
00:17:14,449 --> 00:17:15,992
‫- لا تكوني قاسية يا "نورا".
‫- قاسية؟

152
00:17:16,075 --> 00:17:17,660
‫ما كان أيّ منا يطيقها.

153
00:17:17,744 --> 00:17:20,705
‫لكن ألا تعتبرين ذلك غريباً؟

154
00:17:21,706 --> 00:17:23,291
‫كلَا.

155
00:17:23,374 --> 00:17:25,418
‫كلّنا فكّرنا في الانتحار.

156
00:17:25,501 --> 00:17:26,335
‫"ديلا".

157
00:17:28,671 --> 00:17:32,133
‫"نورا" محقّة،
‫فكّرتُ ذات مرَة في قطع شرايين رسغي

158
00:17:32,216 --> 00:17:34,135
‫على ضوء الشموع وأنغام الأوبرا.

159
00:17:35,845 --> 00:17:38,056
‫وأنا أيضاً، فكّرت أن ألقي نفسي من النافذة.

160
00:17:38,473 --> 00:17:41,267
‫حسناً، فكّرنا في ذلك
‫لكننا لم ننتحر

161
00:17:41,851 --> 00:17:44,520
‫لأننا نجد دائماً سبباً لمواصلة حياتنا.

162
00:17:45,271 --> 00:17:46,939
‫من الواضح أنّ "سارة" لم تجد سبباً.

163
00:17:47,982 --> 00:17:51,444
‫ألم يكن حبيبها سبباً كافياً؟

164
00:17:53,029 --> 00:17:54,781
‫هل كان لـ"سارة" حبيب؟

165
00:17:54,864 --> 00:17:56,949
‫قالت لي إنّها تواعد رجلاً.

166
00:17:57,033 --> 00:17:58,785
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

167
00:17:59,702 --> 00:18:02,538
‫كانا يتواعدان منذ بضعة أشهر

168
00:18:02,622 --> 00:18:06,042
‫و قضيا أسبوعاً في "بيلافيستا".

169
00:18:08,544 --> 00:18:11,130
‫- وماذا يوجد في "بيلافيستا"؟
‫- غرف فندقية.

170
00:18:13,466 --> 00:18:15,051
‫اصمتن جميعاً.

171
00:18:23,601 --> 00:18:25,645
‫هذا غريب، تبّاً!

172
00:18:26,521 --> 00:18:27,897
‫ما الأمر؟

173
00:18:29,107 --> 00:18:32,068
‫هناك شخص آخر بيننا، أظنّها "سارة".

174
00:18:32,151 --> 00:18:34,987
‫اصمتي يا "نورا"، هذا ليس مضحكاً.

175
00:18:35,071 --> 00:18:36,489
‫أنا أيضاً أشم رائحتها.

176
00:18:36,572 --> 00:18:37,949
‫شيء ما تحرك.

177
00:18:39,242 --> 00:18:41,119
‫أمسكت بها، استدعين الحرَاس.

178
00:18:41,202 --> 00:18:43,746
‫أنا أخت "سارة".

179
00:18:44,413 --> 00:18:45,456
‫"جوليا"؟

180
00:18:46,666 --> 00:18:47,500
‫أجل.

181
00:18:48,167 --> 00:18:49,335
‫لم كنت تتجسّسين علينا؟

182
00:18:49,418 --> 00:18:51,671
‫لا، لم أعرف كيف أقاطعكن فحسب.

183
00:18:53,256 --> 00:18:55,049
‫- ومن هو؟
‫- من تقصدين؟

184
00:18:55,133 --> 00:18:57,093
‫- الرجل الذي برفقتك.
‫- جئت بمفردي.

185
00:18:58,845 --> 00:19:01,514
‫يوجد شخص آخر هنا، رجل

186
00:19:02,181 --> 00:19:04,016
‫وهو خلفك.

187
00:19:23,911 --> 00:19:24,829
‫انتظر.

188
00:20:35,650 --> 00:20:37,026
‫تبّاً!

189
00:20:53,960 --> 00:20:55,336
‫من أنت؟

190
00:20:57,421 --> 00:20:58,297
‫استدر.

191
00:20:59,632 --> 00:21:00,466
‫استدر.

192
00:21:01,676 --> 00:21:02,843
‫قلت لك استدر.

193
00:21:39,213 --> 00:21:40,840
‫لا.

194
00:22:02,695 --> 00:22:03,571
‫"إيزاك".

195
00:22:10,494 --> 00:22:11,871
‫"إيزاك".

196
00:22:28,054 --> 00:22:30,556
‫{\an8}فندق "روميو"، "بيلافيستا".

197
00:22:33,851 --> 00:22:34,769
‫ماذا حدث لك؟

198
00:22:35,811 --> 00:22:36,854
‫أنت مُبتلة تماماً.

199
00:22:38,355 --> 00:22:40,900
‫فاجأني المطر
‫عندما غادرت منزل "سوليداد".

200
00:22:42,068 --> 00:22:43,486
‫هل كنت معها طوال ذلك الوقت؟

201
00:22:45,362 --> 00:22:48,032
‫عرضت عليَ كوب شاي
‫ولَم أستطع الرفض.

202
00:22:49,116 --> 00:22:51,452
‫"جوليا" ذهبت هناك للبحث عنك

203
00:22:51,911 --> 00:22:54,038
‫وأعرف أنّك غادرت بيتها منذ ساعة.

204
00:22:54,872 --> 00:22:56,082
‫أين كنت؟

205
00:22:57,374 --> 00:22:58,250
‫هل تريد التحكُم فيّ؟

206
00:22:59,418 --> 00:23:01,337
‫هلَا تخبرينني عمَا تبحثين.

207
00:23:05,424 --> 00:23:06,342
‫حسناً.

208
00:23:07,927 --> 00:23:08,886
‫حسناً.

209
00:23:10,012 --> 00:23:12,973
‫أنا متأكَدة أنّ هناك
‫شيئاً مريباً بشأن انتحار "سارة".

210
00:23:13,766 --> 00:23:15,810
‫هناك شخص ما يراقب كل تحرُكاتنا.

211
00:23:15,893 --> 00:23:19,647
‫بربك يا "جوليا"! من يراقبنا؟

212
00:23:22,733 --> 00:23:23,567
‫حبيبها.

213
00:23:25,277 --> 00:23:26,445
‫هل كان لـ"سارة" حبيب؟

214
00:23:26,862 --> 00:23:28,405
‫- أجل.
‫- كيف عرفت؟

215
00:23:28,489 --> 00:23:29,907
‫ذهبت إلى مركز "بومان"

216
00:23:29,990 --> 00:23:32,618
‫وعرفت من بعض النساء الضريرات،
‫وكان هناك شخص يراقبنا.

217
00:23:33,244 --> 00:23:34,912
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد طاردته.

218
00:23:35,996 --> 00:23:38,207
‫- طاردته؟
‫- أجل.

219
00:23:39,333 --> 00:23:40,501
‫"إيزاك".

220
00:23:41,168 --> 00:23:44,255
‫- ماذا تفعل يا "إيزاك"؟
‫- سنغادر هذا المنزل.

221
00:23:45,548 --> 00:23:48,676
‫إذا اضطررت أن أكون زوجاً مُتحكِماً
‫فسأفعل ذلك.

222
00:23:48,759 --> 00:23:53,264
‫سأجبرك على الخروج من هنا إذا اُضطررت،
‫ولن أسمح بتعرّضك لنوبة أخرى.

223
00:23:54,140 --> 00:23:56,100
‫لن أسامح نفسي أبداً.

224
00:23:57,434 --> 00:23:59,645
‫يكفينا ما حدث لأختك.

225
00:24:08,154 --> 00:24:09,530
‫أنت محقّ.

226
00:24:11,407 --> 00:24:17,580
‫لكنّي لا أريد العودة لمنزلنا،
‫لم لا نذهب لمكان قريب بمفردنا؟

227
00:24:28,090 --> 00:24:29,466
‫أين تريدين الذهاب؟

228
00:24:36,348 --> 00:24:41,562
‫"مرحباً بكم في [بيلافيستا]"

229
00:24:54,325 --> 00:24:55,159
‫{\an8}"فندق [روميو]"

230
00:24:55,242 --> 00:24:56,785
‫{\an8}أمتأكَدة أنّك تريدين الإقامة هنا؟

231
00:24:56,869 --> 00:24:59,205
‫{\an8}ورد في الدليل السياحي أنّه مريح.

232
00:25:08,380 --> 00:25:09,590
‫منظر جميل، أليس كذلك؟

233
00:25:12,301 --> 00:25:15,054
‫- "جوليا".
‫- بلى، منظر رائع.

234
00:25:15,554 --> 00:25:16,931
‫شكراً.

235
00:25:18,057 --> 00:25:22,394
‫- "جوليا"، سأصفّ السيارة بموقف السيارات.
‫- حسناً.

236
00:25:26,440 --> 00:25:28,776
‫أمتأكَدان أنّكما لا تذكران امرأة ضريرة؟

237
00:25:29,193 --> 00:25:31,612
‫تذكّرت، أخبرني زميل عنها.

238
00:25:32,321 --> 00:25:34,406
‫أعرف أنّ طلبي قد يبدو غريباً، لكن...

239
00:25:34,490 --> 00:25:36,951
‫هل يمكنك البحث
‫عن اسم الرجل الذي كان برفقتها؟

240
00:25:37,034 --> 00:25:41,455
‫- ليس مذكوراً في فاتورة الحساب.
‫- عذراً، لا أذكر أنّها كانت بصحبة رجل.

241
00:25:41,997 --> 00:25:46,502
‫لقد ماتت أختي لذلك أريد العثور عليه.

242
00:25:46,585 --> 00:25:49,129
‫سأبحث عنه، هذا غريب.

243
00:25:49,546 --> 00:25:51,757
‫حجزها ليس مُسجَلاً.

244
00:25:53,092 --> 00:25:55,886
‫كأنّ البيانات مُحيت.

245
00:25:55,970 --> 00:25:57,805
‫- هل أنت متأكَدة؟
‫- أجل، عذراً.

246
00:25:57,888 --> 00:25:59,848
‫لابُدَ أن خللاً ما أصاب الحاسوب.

247
00:26:01,183 --> 00:26:05,604
‫يمكنك أن تسألي عنه في "هارلكين"،
‫إنّه مطعم نزكّيه لنزلائنا.

248
00:26:06,272 --> 00:26:08,732
‫شكراً.

249
00:26:16,240 --> 00:26:17,658
‫شكراً.

250
00:26:17,741 --> 00:26:20,619
‫لا أعرف لما زكّوا لنا هذا المطعم.

251
00:26:21,203 --> 00:26:22,079
‫إنّه يعجبني.

252
00:26:25,499 --> 00:26:26,667
‫هذا ليس الطابع الذي تفضلينه.

253
00:26:31,880 --> 00:26:37,011
‫- وهذا النادل يحدّق فيك.
‫- حقّاً؟

254
00:26:43,392 --> 00:26:44,268
‫أنت تتوهَم ذلك.

255
00:26:45,227 --> 00:26:46,395
‫ربّما.

256
00:26:50,399 --> 00:26:51,567
‫نظارة القراءة.

257
00:26:52,151 --> 00:26:54,153
‫هل تركتها في معطفك؟ كم هذا غريب!

258
00:26:55,529 --> 00:26:57,573
‫سأذهب لإحضارها ثم سأذهب للحمّام.

259
00:26:58,157 --> 00:26:59,283
‫حسناً.

260
00:27:00,993 --> 00:27:03,287
‫إذا حاول إزعاجك فاصرخي.

261
00:27:14,673 --> 00:27:15,841
‫تغيّر مظهرك تماماً.

262
00:27:16,925 --> 00:27:19,219
‫يروقني مظهرك، إنّه يبرز لون عينيك

263
00:27:19,303 --> 00:27:21,555
‫وبالمناسبة، عرفت أنّهما خضراوان.

264
00:27:22,639 --> 00:27:27,394
‫أنت تخلط بيني وبين أختي التوأم،
‫كانت هنا الأسبوع الماضي مع حبيبها.

265
00:27:28,979 --> 00:27:29,813
‫حبيبها؟

266
00:27:30,522 --> 00:27:31,607
‫كانت بصحبة رجل، أليس كذلك؟

267
00:27:32,441 --> 00:27:35,361
‫بلى، أظنّ هذا.

268
00:27:36,862 --> 00:27:42,659
‫- هل تذكر اسمه؟
‫- كلَا، كان متحفِظاً وعاديّاً جدّاً.

269
00:27:43,952 --> 00:27:46,372
‫- هل يمكنك أن تصفه لي؟
‫- أجل، كان...

270
00:27:49,083 --> 00:27:51,585
‫لا أدري، كان رجلاً عادياً.

271
00:27:51,668 --> 00:27:54,129
‫هل كان طويلاً أم قصيراً
‫أشقر أم أسمر؟

272
00:27:57,841 --> 00:28:03,097
‫- أعرف أن هذا غريب لكنّي لا أعرف.
‫- كيف تذكّرت أختي ولم تتذكّره؟

273
00:28:03,180 --> 00:28:06,725
‫لأن شكلها كان ملفتاً بسبب الضمَادات.

274
00:28:09,228 --> 00:28:10,104
‫ضمَادات؟

275
00:28:10,979 --> 00:28:12,523
‫ضمَادات العملية.

276
00:28:17,694 --> 00:28:22,199
‫- هل خضعت أختي لعملية جراحية؟
‫- أجل، وخمّنت لون عينيها.

277
00:28:22,282 --> 00:28:24,785
‫قالت إنّها ستعود عندما تتعافى.

278
00:28:24,868 --> 00:28:27,037
‫وإذا كان تخميني للون صحيحاً فسوف...

279
00:28:27,121 --> 00:28:31,792
‫- "بابلو"، هلَا تأتي إلى هنا.
‫- بالطبع، بعد إذنك، أبلغيها تحياتي.

280
00:28:39,591 --> 00:28:41,009
‫لم أجدها.

281
00:28:43,846 --> 00:28:45,305
‫سأحاول القراءة بدونها.

282
00:28:51,770 --> 00:28:52,771
‫ما الخطب؟

283
00:28:59,570 --> 00:29:01,572
‫كانت "سارة" هنا الأسبوع الماضي.

284
00:29:06,285 --> 00:29:09,329
‫"جوليا"، لماذا جئنا هنا؟

285
00:29:09,413 --> 00:29:13,542
‫"إيزاك"، يقول النادل
‫إنّ عينيها كانتا معصوبتين بضمَادة

286
00:29:13,625 --> 00:29:14,668
‫ألا تفهم؟

287
00:29:16,545 --> 00:29:18,046
‫إذا كانت خضعت لعملية

288
00:29:18,589 --> 00:29:20,340
‫وكان لديها أمل في استعادة بصرها

289
00:29:20,424 --> 00:29:22,968
‫فلِم انتحرت؟

290
00:29:23,886 --> 00:29:25,304
‫أخبرني، لماذا؟

291
00:29:34,730 --> 00:29:36,398
‫لأنّ العملية لم تنجح.

292
00:29:38,776 --> 00:29:39,651
‫ماذا؟

293
00:29:41,320 --> 00:29:42,446
‫لم تنجح.

294
00:29:44,698 --> 00:29:47,326
‫أخبرني الطبيب "رومان" بالأمس.

295
00:29:53,832 --> 00:29:56,126
‫كنت أنتظر وقتاً مناسباً لأخبرك.

296
00:30:17,689 --> 00:30:19,358
‫ذلك الرجل موجود.

297
00:30:19,858 --> 00:30:21,527
‫- إنّه موجود.
‫- "جوليا".

298
00:30:22,903 --> 00:30:25,656
‫- ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟
‫- أردت حمايتك.

299
00:30:25,739 --> 00:30:27,741
‫- ممَ؟
‫- من الحقيقة يا "جوليا".

300
00:30:28,700 --> 00:30:30,160
‫وما هي الحقيقة؟

301
00:30:31,411 --> 00:30:35,415
‫انتحرت "سارة"
‫لأنّها لم تتحمّل أن تعيش عمياء.

302
00:30:44,258 --> 00:30:45,634
‫"جوليا".

303
00:30:47,302 --> 00:30:48,220
‫"جوليا".

304
00:30:51,640 --> 00:30:53,433
‫هل تعرف أنّها جاءت هنا
‫مع حبيبها؟

305
00:30:54,560 --> 00:30:58,105
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- لماذا يختبىء إذاً؟

306
00:30:58,188 --> 00:31:01,525
‫ولماذا لم يحضر الجنازة؟

307
00:31:02,568 --> 00:31:04,403
‫ربما تركها.

308
00:31:05,612 --> 00:31:09,908
‫ربما تخلَى عنها
‫عندما عرف أنّها فقدت بصرها نهائياً.

309
00:31:13,412 --> 00:31:14,246
‫بهذه البساطة؟

310
00:31:16,081 --> 00:31:17,916
‫- أبهذه البساطة؟
‫- لا أعرف...

311
00:31:18,000 --> 00:31:21,545
‫- رأيك لا يتفق مع كونك اختصاصياً نفسياً.
‫- "جوليا".

312
00:31:24,590 --> 00:31:25,883
‫يا إلهي!

313
00:31:29,386 --> 00:31:31,513
‫ماذا تفعلين؟

314
00:31:32,139 --> 00:31:35,100
‫"جوليا"، ألم تري السيارة؟

315
00:31:41,189 --> 00:31:43,901
‫لم تريها، أليس كذلك؟

316
00:31:50,198 --> 00:31:51,742
‫كم نوبة أصابتك؟

317
00:31:52,534 --> 00:31:54,828
‫- نوبتان.
‫- تبّاً!

318
00:31:57,164 --> 00:31:58,540
‫تبّاً!

319
00:31:59,541 --> 00:32:00,500
‫تبّاً!

320
00:32:06,506 --> 00:32:07,883
‫إذا...

321
00:32:08,550 --> 00:32:10,510
‫إذا أُصبت بالعمى...

322
00:32:10,594 --> 00:32:13,096
‫لا، لن يحدث هذا.

323
00:32:15,432 --> 00:32:18,060
‫عدم الرغبة في حدوثه
‫لا يعني أنّه لن يحدث.

324
00:32:25,776 --> 00:32:26,693
‫"إيزاك"

325
00:32:30,656 --> 00:32:32,991
‫قلت لي ذات مرَة

326
00:32:35,494 --> 00:32:38,580
‫إنّك ترى الكون في عينيّ.

327
00:32:41,625 --> 00:32:44,628
‫- وما زلت كذلك.
‫- وماذا سيحدث إذا أظلم هذا الكون؟

328
00:32:50,676 --> 00:32:51,510
‫أغمضي عينيك.

329
00:32:53,845 --> 00:32:54,721
‫ماذا؟

330
00:32:56,139 --> 00:32:57,099
‫أغمضي عينيك.

331
00:33:05,732 --> 00:33:06,858
‫هل ترينني؟

332
00:33:08,902 --> 00:33:10,278
‫بالطبع لا أراك.

333
00:33:12,781 --> 00:33:14,866
‫وكيف تعرفين أنّي ما زلت هنا؟

334
00:33:15,575 --> 00:33:17,202
‫لأنّي أستطيع سماعك.

335
00:33:20,163 --> 00:33:21,540
‫وكيف ستعرفين إذا صمتّ؟

336
00:33:22,958 --> 00:33:24,626
‫كيف تعرفين أنّي ما زلت هنا؟

337
00:33:40,475 --> 00:33:41,935
‫أستطيع أن ألمسك.

338
00:33:45,397 --> 00:33:47,149
‫وتستطيعين شمّ رائحتي.

339
00:33:50,819 --> 00:33:52,112
‫وتقبيلك.

340
00:34:15,802 --> 00:34:18,305
‫عدني بأن نذهب للصحراء
‫عندما يحدث ذلك.

341
00:34:20,348 --> 00:34:21,308
‫أعدك.

342
00:34:22,642 --> 00:34:23,685
‫هل تعرف لماذا؟

343
00:34:25,353 --> 00:34:28,940
‫آخر شيء أريد رؤيته هو السماء
‫معك أنت.

344
00:34:30,108 --> 00:34:32,194
‫- "جوليا".
‫- عدني.

345
00:34:34,029 --> 00:34:35,072
‫عدني.

346
00:34:37,240 --> 00:34:38,575
‫أعدك.

347
00:34:41,828 --> 00:34:44,831
‫لكن عليك أن تعديني

348
00:34:47,292 --> 00:34:49,586
‫بأن تكفّي عن مطاردة الأوهام

349
00:34:51,088 --> 00:34:52,881
‫وأنّك ستذهبين للطبيب "رومان"

350
00:34:55,133 --> 00:34:56,051
‫غداً.

351
00:34:58,970 --> 00:35:00,347
‫حسناً.

352
00:35:17,572 --> 00:35:19,199
‫سأضع الحقائب في السيارة.

353
00:35:19,991 --> 00:35:23,120
‫سأقابلك عند المدخل بعد 15 دقيقة.

354
00:35:31,878 --> 00:35:33,255
‫سيدة "ليفين".

355
00:35:36,424 --> 00:35:37,801
‫سيدة "ليفين".

356
00:35:39,261 --> 00:35:41,513
‫أعزّيك في مصابك.

357
00:35:44,099 --> 00:35:45,392
‫اسمي "كريسبولو".

358
00:35:46,351 --> 00:35:50,730
‫- قرأت نعي أختك في الصحيفة.
‫- أشكرك.

359
00:35:52,065 --> 00:35:53,650
‫لديّ شيء يخصُها.

360
00:35:55,861 --> 00:35:58,989
‫بعد بضع ساعات من مغادرة أختك

361
00:35:59,489 --> 00:36:04,661
‫وجدتُ مفتاحاً تحت الفراش في غرفتها

362
00:36:05,912 --> 00:36:08,039
‫وأظنني وضعته هنا.

363
00:36:18,091 --> 00:36:19,050
‫شكراً.

364
00:36:32,272 --> 00:36:35,108
‫سيد "كريسبولو"، عذراً.

365
00:36:37,944 --> 00:36:39,321
‫سيد "كريسبولو"

366
00:36:40,280 --> 00:36:42,157
‫كانت أختي بصحبة رجل، أليس كذلك؟

367
00:36:42,824 --> 00:36:44,492
‫الرجل الخفيّ.

368
00:36:48,288 --> 00:36:49,664
‫ماذا قلت؟

369
00:36:52,000 --> 00:36:55,879
‫لا أحد يذكر الرجل
‫الذي جاء مع أختك، أليس كذلك؟

370
00:36:59,716 --> 00:37:00,717
‫لكن

371
00:37:01,593 --> 00:37:03,803
‫هذا لا يعني أنّه كان خفيّاً.

372
00:37:03,887 --> 00:37:05,513
‫بعض الناس لا يلاحظهم أحد.

373
00:37:06,765 --> 00:37:10,393
‫أتعرفين معنى أن تدخلي مكاناً ما
‫دون أن ينظر إليك أحد

374
00:37:12,312 --> 00:37:16,274
‫أو أن تسيري في الشارع
‫ويصطدم الناس بك بدون أن يهتموا؟

375
00:37:19,819 --> 00:37:23,949
‫أو أن تسألي عن الشيء نفسه 3 مرَات
‫ولا يجيبك أحد؟

376
00:37:24,866 --> 00:37:26,368
‫هذا ما يحدث للرجل الذي تبحثين عنه.

377
00:37:27,494 --> 00:37:29,913
‫ساكن وخفيّ.

378
00:37:32,165 --> 00:37:33,583
‫لن تشعري به

379
00:37:34,751 --> 00:37:36,711
‫لهذا لا يتذكّره أحد.

380
00:37:38,171 --> 00:37:39,631
‫لا يتذكّره أحد سواك.

381
00:37:43,635 --> 00:37:45,887
‫لأنني خفيّ أيضاً.

382
00:37:48,265 --> 00:37:51,184
‫لم يذكرني أحد منذ سنوات.

383
00:37:53,979 --> 00:37:55,355
‫وهذا الرجل

384
00:37:56,231 --> 00:37:57,941
‫هل تعرف مكانه؟

385
00:38:02,404 --> 00:38:03,655
‫ممَ تخاف؟

386
00:38:05,573 --> 00:38:09,744
‫أوقف سيارته في مرأب
‫يبعد شارعين عن هنا

387
00:38:12,080 --> 00:38:15,625
‫وهناك توجد كاميرا مراقبة
‫تعمل على مدار الساعة.

388
00:38:18,461 --> 00:38:19,587
‫شكراً.

389
00:38:20,088 --> 00:38:21,506
‫انتظري.

390
00:38:21,965 --> 00:38:23,383
‫تصرَفي بحذر

391
00:38:23,466 --> 00:38:28,346
‫فالرجل الذي كان مع أختك
‫عيناه كانتا مفعمتين بالغضب.

392
00:38:29,472 --> 00:38:36,062
‫إنه يجيد التسلُل، وعندما يشعر أحد
‫أن الناس تتجاهله يغضب عليهم

393
00:38:36,563 --> 00:38:41,234
‫ويصبح خطيراً،
‫لا أحد يشعر به أو ينظر إليه.

394
00:38:41,318 --> 00:38:44,529
‫قد يقترب منك بدون أن تلاحظيه...

395
00:39:10,221 --> 00:39:12,515
‫- أين كنت؟
‫- ألم تر أحداً يخرج من هنا؟

396
00:39:12,599 --> 00:39:15,185
‫- أنتظرك منذ 10 دقائق.
‫- انتظر.

397
00:39:16,561 --> 00:39:19,356
‫إنّه هنا وأعرف مكانه.

398
00:39:20,065 --> 00:39:22,150
‫"ساحة انتظار سيارات"

399
00:39:24,444 --> 00:39:27,197
‫- لا، سأذهب لأسأل الحارس.
‫- ماذا تفعل؟

400
00:39:27,280 --> 00:39:30,867
‫- حسناً، اهدأ أرجوك.
‫- انتظري هنا، اتفقنا؟

401
00:39:31,534 --> 00:39:33,787
‫لا داعي لأن تتصرَف هكذا.

402
00:39:33,870 --> 00:39:36,664
‫تذكّري أنك وعدتني.

403
00:39:36,748 --> 00:39:39,167
‫- حسناً.
‫- لا أستطيع التحمُل أكثر يا "جوليا".

404
00:39:39,250 --> 00:39:40,794
‫- كفّ عن الصياح.
‫- ضقت ذرعاً من ذلك.

405
00:39:40,877 --> 00:39:42,754
‫- اسمعني...
‫- لا يوجد شيء غامض في الأمر.

406
00:39:42,837 --> 00:39:46,591
‫- أريد أن أعرف الرجل الذي كانت برفقته.
‫- أتريدين الفيديو؟ سأحضره.

407
00:39:47,133 --> 00:39:49,969
‫لكن هذه المهزلة
‫ستنتهي عند هذا الحدّ، اتفقنا؟

408
00:39:50,762 --> 00:39:52,138
‫يا إلهي!

409
00:40:13,993 --> 00:40:15,370
‫هذا البريد الصوتي...

410
00:40:41,312 --> 00:40:42,439
‫- عذراً.
‫- أجل؟

411
00:40:42,522 --> 00:40:45,316
‫هل جاء رجل هنا
‫وطلب شريط كاميرا المراقبة؟

412
00:40:46,818 --> 00:40:51,406
‫اسمعيني، لا أريد التورُط بمشكلة،
‫جاء الرجل وأعطاني نقوداً

413
00:40:51,489 --> 00:40:55,827
‫- ووعدني بعدم إخبار أحد.
‫- إنّه زوجي، وكنت في انتظاره.

414
00:40:56,453 --> 00:40:57,954
‫هل تعرف أين ذهب؟

415
00:40:59,247 --> 00:41:02,917
‫غادر حالما نسخت له
‫نسخة من الشريط.

416
00:41:04,169 --> 00:41:07,172
‫هل جاء هنا شخص آخر؟

417
00:41:08,131 --> 00:41:10,175
‫- هل أنت متأكَد؟
‫- لم يأت أحد.

418
00:41:10,258 --> 00:41:13,219
‫يمكننا التحقُق من ذلك عبر الشاشات.

419
00:41:14,721 --> 00:41:16,097
‫ماذا حدث؟

420
00:41:23,605 --> 00:41:24,481
‫سأعود فوراً.

421
00:41:29,486 --> 00:41:30,862
‫تبّاً!

422
00:41:32,572 --> 00:41:33,698
‫ما الخطب؟

423
00:41:41,331 --> 00:41:44,959
‫اهدئي، أنا مراقب الكاميرات،
‫شخص ما قطع التيار الكهربائي.

424
00:41:48,630 --> 00:41:50,131
‫هذا مستحيل.

425
00:41:51,424 --> 00:41:54,677
‫هذا مستحيل، لا.

426
00:42:18,409 --> 00:42:20,912
‫لقد اُختُطف زوجي وهو في خطر.

427
00:42:21,454 --> 00:42:25,208
‫في الوقت الحالي، كل ما نعرفه
‫هو أنّ شخصاً ما أخذ شريط الكاميرا.

428
00:42:25,291 --> 00:42:30,088
‫لا، صدّقني،
‫الرجل الذي كان مع أختي فعل كل ذلك

429
00:42:30,713 --> 00:42:33,091
‫وعليكم العثور عليه قبل فوات الأوان.

430
00:42:33,841 --> 00:42:38,555
‫كيف نجد رجلاً لم يره أحد قطّ
‫ولا حتَى أنت؟

431
00:42:44,978 --> 00:42:45,937
‫"كريسبولو".

432
00:42:46,938 --> 00:42:51,776
‫{\an8}"فندق"

433
00:43:33,651 --> 00:43:37,947
‫- كان الوحيد الذي يعرفه.
‫- لا توجد آثار اعتداء، يبدو أنّه حادث.

434
00:43:38,031 --> 00:43:39,616
‫قتله الرجل الخفيّ.

435
00:43:39,699 --> 00:43:41,576
‫- إنّه يجيد إخفاء أثره.
‫- ماذا تعنين؟

436
00:43:41,659 --> 00:43:44,454
‫يجب أن تعثروا عليه،
‫زوجي في خطر.

437
00:43:45,330 --> 00:43:46,956
‫- اهدئي يا سيدتي.
‫- "إيزاك".

438
00:43:48,499 --> 00:43:50,376
‫- استدع طبيباً.
‫- زوجي.

439
00:43:50,460 --> 00:43:52,420
‫نحتاج لطبيب هنا الآن.

440
00:43:57,884 --> 00:43:58,801
‫"إيزاك".

441
00:44:15,068 --> 00:44:18,905
‫- لا يمكننا وقف تدهور بصرك.
‫- متى سأفقده؟

442
00:44:18,988 --> 00:44:25,078
‫لا أعرف،
‫ربّما بعد ساعات أو أيام أو بضعة أسابيع

443
00:44:25,161 --> 00:44:26,371
‫لكن بالتأكيد أقل من شهر.

444
00:44:26,871 --> 00:44:29,707
‫يجب أن نجد متبرِعاً
‫ونُجري العملية في أقرب وقت ممكن.

445
00:44:29,791 --> 00:44:31,334
‫هل قابلت حبيب "سارة"؟

446
00:44:34,170 --> 00:44:35,630
‫لا، لم أقابله قطّ.

447
00:44:37,340 --> 00:44:41,010
‫أعرف أنّك مررت بأوقات عصيبة يا "جوليا"

448
00:44:41,469 --> 00:44:43,388
‫لكن عليك الاهتمام بنفسك.

449
00:44:44,472 --> 00:44:48,101
‫أرجوك، حاولي تجنُب
‫مزيد من التوترات العاطفية

450
00:44:48,726 --> 00:44:51,479
‫ولا ترهقي عينيك، اتفقنا؟

451
00:45:04,200 --> 00:45:08,329
‫"إيفان".

452
00:45:10,915 --> 00:45:12,500
‫"[إيفان]"

453
00:45:21,426 --> 00:45:22,427
‫حبيب؟

454
00:45:23,428 --> 00:45:25,179
‫لم تتحدّث "سارة" عن أن لها حبيباً قطّ.

455
00:45:26,889 --> 00:45:28,808
‫لم تكن تثق بالرجال.

456
00:45:29,725 --> 00:45:32,311
‫ليست مثلي أو مثلك.

457
00:45:32,937 --> 00:45:34,439
‫أنا متأكَدة أنّ "إيزاك" لم يتركني.

458
00:45:35,606 --> 00:45:37,608
‫هذا ما نقوله جميعاً.

459
00:45:38,693 --> 00:45:42,029
‫أنا أيضاً اختلقت قصةً
‫عندما تركني زوجي.

460
00:45:42,989 --> 00:45:45,616
‫زوجي لم يتحمّل ابني "أنجل"

461
00:45:46,617 --> 00:45:49,745
‫لكنّ ابني كان أهم شخص بالنسبة إليَ.

462
00:45:50,705 --> 00:45:53,166
‫ثمّ بدأ بصري يتدهور

463
00:45:53,583 --> 00:45:54,959
‫وأصبحت ضريرةً.

464
00:45:56,002 --> 00:45:59,005
‫لحسن الحظ، اعتنى بي "أنجل" 10 سنوات

465
00:45:59,088 --> 00:46:01,799
‫وذات صباح استيقظت من النوم

466
00:46:03,509 --> 00:46:07,430
‫فوجدته قد رحل أيضاً،
‫رحل ابني "أنجل".

467
00:46:08,806 --> 00:46:12,226
‫أيّ ولد هذا الذي يهجر أمه الضريرة؟

468
00:46:13,478 --> 00:46:14,979
‫واضطررت لاختلاق قصةً أخرى

469
00:46:15,897 --> 00:46:17,982
‫وما زلت أصرّ عليها.

470
00:46:20,943 --> 00:46:22,612
‫كم هذا مُخزٍ! اعذريني.

471
00:46:23,237 --> 00:46:24,614
‫لا عليك.

472
00:46:32,872 --> 00:46:36,584
‫- مرحباً.
‫- الفندق يعمل آلياً.

473
00:46:36,667 --> 00:46:40,213
‫لا يوجد فيه عمّال،
‫والنزلاء يحجزون باستخدام بطاقات الائتمان.

474
00:46:40,296 --> 00:46:43,883
‫اتصل بي المصرف صباح اليوم،
‫وعرفت أن معاملة مالية تمّت

475
00:46:43,966 --> 00:46:47,512
‫باستخدام بطاقة ائتمان زوجك،
‫وقد فتشت الغرفة

476
00:46:47,595 --> 00:46:50,556
‫ووجدت هذا على الطاولة الجانبية.

477
00:46:52,141 --> 00:46:54,352
‫"جوليا"، هناك أمور لا تعرفينها عن زوجك.

478
00:46:56,854 --> 00:47:01,275
‫- لقد أخفى عنك خضوع "سارة" للعملية.
‫- فعل ذلك ليحميني والطبيب "رومان" أخبره...

479
00:47:01,359 --> 00:47:04,320
‫قال "رومان" إنّه لم يخبر أحداً
‫بشأن العملية

480
00:47:06,113 --> 00:47:08,157
‫فكيف عرف زوجك؟

481
00:47:09,534 --> 00:47:12,870
‫سيدي المحقِق
‫مرت سيارة دورية بجانب منزل "سارة"

482
00:47:13,329 --> 00:47:14,914
‫ووجدوه مُضاءً.

483
00:47:21,045 --> 00:47:22,421
‫"إيزاك"؟

484
00:47:24,382 --> 00:47:26,634
‫انتظري هنا يا "جوليا"، لا تتحرَكي.

485
00:47:59,333 --> 00:48:00,710
‫"إيزاك".

486
00:48:21,147 --> 00:48:22,690
‫أيوجد أحد هنا؟

487
00:48:25,276 --> 00:48:26,652
‫"إيزاك".

488
00:48:32,950 --> 00:48:33,909
‫"إيزاك".

489
00:48:46,005 --> 00:48:46,922
‫"جوليا".

490
00:48:48,758 --> 00:48:53,220
‫تبّاً! عليّ الخروج من هنا،
‫أين الباب؟

491
00:48:53,304 --> 00:48:54,680
‫اهدئي.

492
00:48:55,681 --> 00:48:57,600
‫أين الباب؟ اهدئي.

493
00:49:00,269 --> 00:49:02,104
‫"جوليا".

494
00:49:06,317 --> 00:49:09,236
‫أيُها المحقِق، يوجد أحد هنا.

495
00:49:09,320 --> 00:49:11,614
‫أيُها المحقِق.

496
00:49:13,949 --> 00:49:15,534
‫اهدئي يا "جوليا"، أنا المحقِق.

497
00:49:18,871 --> 00:49:20,831
‫يوجد شخص ما هنا.

498
00:49:23,042 --> 00:49:24,418
‫يوجد شخص ما.

499
00:49:34,970 --> 00:49:36,138
‫ما الأمر؟

500
00:49:37,348 --> 00:49:38,724
‫ماذا هنالك؟

501
00:49:40,518 --> 00:49:42,645
‫أضىء المصباح، لا أتحمّل الظلام.

502
00:49:44,397 --> 00:49:46,357
‫أرجوك، قل شيئاً.

503
00:49:47,108 --> 00:49:48,234
‫لم لا تجيبني؟

504
00:50:04,417 --> 00:50:05,793
‫شكراً.

505
00:50:09,422 --> 00:50:10,464
‫مرحباً.

506
00:50:14,885 --> 00:50:17,054
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه يا "جوليا".

507
00:50:18,389 --> 00:50:20,391
‫ترك زوجك رسالة

508
00:50:21,642 --> 00:50:25,646
‫وتأكَدنا من أنها مكتوبة بخطِ يده.

509
00:50:27,273 --> 00:50:28,649
‫اسمعيني.

510
00:50:30,067 --> 00:50:33,362
‫كانت "سارة" على علاقة بـ"إيزاك"
‫منذ 6 أشهر

511
00:50:34,572 --> 00:50:36,657
‫وطلب منك في الرسالة مسامحته.

512
00:50:38,200 --> 00:50:43,539
‫وهذا يفسر وجود رقم هاتف أختك
‫في سجل اتصالات هاتف زوجك الجوال.

513
00:50:46,041 --> 00:50:48,586
‫ألم تعلمي أنّهما كانا يتواصلان؟

514
00:50:59,346 --> 00:51:00,723
‫فكّري يا "جوليا".

515
00:51:01,348 --> 00:51:05,144
‫"إيزاك" أصرَ على أخذ
‫شريط كاميرا المراقبة بنفسه

516
00:51:05,603 --> 00:51:09,356
‫ربّما لأنّه ظهر فيه
‫ولم يردك أن تعرفي.

517
00:51:11,275 --> 00:51:16,071
‫وعندما ذهب للفندق
‫أدرك أنّه لا يستطيع العيش بدون "سارة".

518
00:51:19,950 --> 00:51:22,912
‫أنا آسف يا "جوليا"
‫لكن هذا التفسير منطقي جدّاً.

519
00:51:37,843 --> 00:51:42,681
‫وجدنا متبرِعاً ويمكننا إجراء العملية غداً،
‫عليك فقط التوقيع هنا.

520
00:51:49,814 --> 00:51:51,190
‫شكراً.

521
00:52:12,253 --> 00:52:13,504
‫اهدئي يا "جوليا".

522
00:52:15,047 --> 00:52:18,717
‫اهدئي أرجوك، ونامي قليلاً.

523
00:52:22,012 --> 00:52:23,097
‫اسمعي يا "جوليا"

524
00:52:23,848 --> 00:52:25,015
‫نجحت العملية

525
00:52:26,475 --> 00:52:28,310
‫لكن يجب أن نكون حذرين جدّاً.

526
00:52:29,103 --> 00:52:32,481
‫يجب أن تبقى عيناك
‫محميتين من الضوء أسبوعين كاملين.

527
00:52:33,858 --> 00:52:38,404
‫ويجب ألاّ تخلعي الضمَادة،
‫إذا نزعتها مبكِراً

528
00:52:38,487 --> 00:52:43,325
‫فلا أمل في الشفاء،
‫لكن لا تقلقي، سيعتنون بك هنا.

529
00:52:44,618 --> 00:52:45,661
‫لا.

530
00:52:46,328 --> 00:52:49,248
‫أفضّل العودة للمنزل رجاءً،
‫لا أطيق الإقامة فى المستشفى.

531
00:52:49,331 --> 00:52:52,167
‫للأسف، هذا غير ممكن

532
00:52:52,251 --> 00:52:53,878
‫ينبغي أن تكوني تحت إشرافنا.

533
00:52:53,961 --> 00:52:57,298
‫حسناً، سأذهب لمنزل أختي

534
00:52:57,381 --> 00:52:59,800
‫الذي أعرف تفاصيله جيِداً.

535
00:53:01,844 --> 00:53:04,805
‫لا أظنّها فكرة جيِدة يا "جوليا".

536
00:53:04,889 --> 00:53:07,975
‫فهمت، لن أدرك شيئاً بعدما فقدت بصري.

537
00:53:11,604 --> 00:53:13,564
‫اسمعي، سأخبرك بشيء.

538
00:53:13,647 --> 00:53:15,274
‫يمكنك الذهاب لمنزل أختك

539
00:53:16,191 --> 00:53:19,737
‫لكن أحد الممرضين سيزورك يومياً.

540
00:53:25,868 --> 00:53:28,829
‫"جوليا"، هناك شيء آخر.

541
00:53:31,123 --> 00:53:33,500
‫ما زالت جثة زوجك في المستشفى

542
00:53:33,584 --> 00:53:35,628
‫- هل تريدين أن نقوم بإجراءات دفنه؟
‫- كلَا.

543
00:53:38,297 --> 00:53:41,008
‫أفضّل أن أتولّى ذلك بنفسي.

544
00:53:42,092 --> 00:53:44,553
‫هل يمكنكم الاحتفاظ بالجثة
‫حتى استرد بصري؟

545
00:53:45,930 --> 00:53:47,806
‫أريد توديعه.

546
00:53:59,109 --> 00:54:02,696
‫فلنتجه للأريكة، واصلي السير قليلاً.

547
00:54:04,281 --> 00:54:06,825
‫- هذه حقيبتك.
‫- شكراً.

548
00:54:08,494 --> 00:54:11,205
‫- انتبهي، لا عليك.
‫- لا بأس.

549
00:54:15,751 --> 00:54:17,920
‫هل تريدين أن ننتظر حتى يصل الممرض؟

550
00:54:18,837 --> 00:54:21,757
‫- هلَا تسدني صنيعاً.
‫- بالطبع، ماذا تريدين؟

551
00:54:21,840 --> 00:54:24,218
‫أريد أن أعرف أيّ باب يُفتح بهذا المفتاح.

552
00:54:35,771 --> 00:54:38,607
‫هذا المفتاح لا يفتح أيّ شيء هنا.

553
00:54:38,691 --> 00:54:40,484
‫هل أنت متأكَد من
‫أنّك جرَبت جميع الأقفال؟

554
00:54:40,567 --> 00:54:41,485
‫أجل.

555
00:54:42,111 --> 00:54:43,529
‫هل تحتاجين شيئاً آخر؟

556
00:54:44,613 --> 00:54:48,784
‫- كلَا، شكراً، يمكنكما الانصراف.
‫- حسناً.

557
00:55:58,937 --> 00:56:01,982
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنت بالتأكيد "جوليا".

558
00:56:02,524 --> 00:56:06,528
‫أنا "إيفان" الممرِض،
‫أعتذر عن التأخير، فالطريق مُزدحم.

559
00:56:06,612 --> 00:56:08,363
‫اتصلت بك لكن الاتصال انقطع.

560
00:56:11,617 --> 00:56:13,452
‫كنت أفضّل ممرِضة.

561
00:56:16,580 --> 00:56:19,041
‫يمكنك الاتصال بالطبيب "رومان"،
‫ماذا أصاب يدك؟

562
00:56:23,253 --> 00:56:24,713
‫إنّه جرح سطحي.

563
00:56:25,130 --> 00:56:27,382
‫في صباح الغد لن تشعري به.

564
00:56:28,926 --> 00:56:32,721
‫الآن سأعدّ العشاء وأرتّب المنزل،
‫ابقي هنا.

565
00:56:34,431 --> 00:56:35,808
‫بالمناسبة

566
00:56:37,476 --> 00:56:39,853
‫ماذا أفعل بالنظَارة؟

567
00:56:40,687 --> 00:56:42,314
‫ارمها.

568
00:56:45,984 --> 00:56:49,238
‫بينما كنت تتناولين طعامك
‫تفقدت أنحاء البيت.

569
00:56:50,864 --> 00:56:52,241
‫"جوليا".

570
00:56:55,035 --> 00:56:56,829
‫- عذراً يا "جوليا".
‫- ماذا تفعل؟

571
00:56:56,912 --> 00:56:58,497
‫حان وقت انصرافي الآن.

572
00:56:58,580 --> 00:56:59,957
‫كم الساعة؟

573
00:57:00,499 --> 00:57:01,875
‫الساعة التاسعة.

574
00:57:02,751 --> 00:57:05,003
‫في الأيام الأولى، لا تشعرين بالوقت.

575
00:57:06,463 --> 00:57:09,466
‫سأترك لك بعض الأقراص المنوِمة،
‫تناولي منها عند الحاجة.

576
00:57:10,092 --> 00:57:13,095
‫وسأترك لك جهاز نداء آليّاً.

577
00:57:13,178 --> 00:57:16,348
‫إذا احتجت أن تتصلي بي فاضغطي الزرّ،
‫دعيني أعرفّك مكانه.

578
00:57:17,474 --> 00:57:19,726
‫هذا هو الزرّ، اتفقنا؟

579
00:57:28,861 --> 00:57:30,863
‫- هيَا بنا.
‫- ماذا؟

580
00:57:30,946 --> 00:57:32,322
‫سأوصلك للفراش.

581
00:57:33,490 --> 00:57:35,200
‫لا داعي، يمكنني فعل هذا بنفسي.

582
00:57:35,784 --> 00:57:36,702
‫هل أنت متأكَدة؟

583
00:57:46,420 --> 00:57:47,796
‫هل أنت بخير؟

584
00:57:49,214 --> 00:57:51,091
‫حسناً، أنت محقّ.

585
00:57:51,800 --> 00:57:53,719
‫وصلني إلى الفراش ثم انصرف.

586
00:58:20,078 --> 00:58:21,663
‫من هنا؟

587
00:58:26,126 --> 00:58:27,503
‫اهدئي.

588
00:58:28,128 --> 00:58:29,671
‫اهدئي يا حبيبتي.

589
00:58:30,547 --> 00:58:32,132
‫أنا "إيزاك".

590
00:58:32,216 --> 00:58:33,592
‫"إيزاك".

591
00:58:35,928 --> 00:58:37,304
‫"إيزاك".

592
00:58:38,222 --> 00:58:39,681
‫أهذا يُعقل؟

593
00:58:45,854 --> 00:58:48,315
‫لا تقولي شيئاً.

594
00:58:49,775 --> 00:58:50,859
‫شكراً.

595
00:58:52,986 --> 00:58:55,239
‫ماذا تفعل؟

596
00:58:56,198 --> 00:58:58,033
‫سأخلع هذه الضمَادة القذرة

597
00:58:58,867 --> 00:59:00,911
‫لتريني بوضوح أكثر.

598
00:59:00,994 --> 00:59:02,371
‫لا.

599
00:59:06,416 --> 00:59:10,587
‫ابتعد عنّي، دعني.

600
00:59:10,671 --> 00:59:12,339
‫لا تقاومي يا أختي

601
00:59:13,715 --> 00:59:15,759
‫فنحن الاثنان ضدك.

602
00:59:19,304 --> 00:59:21,640
‫- لا.
‫- لا تتحرَكي.

603
00:59:21,723 --> 00:59:23,642
‫لا، توقَفي.

604
00:59:25,394 --> 00:59:26,853
‫لا.

605
00:59:27,312 --> 00:59:28,689
‫دعاني.

606
01:00:05,183 --> 01:00:07,185
‫"إيفان".

607
01:00:07,269 --> 01:00:08,645
‫"جوليا"، هل أنت بخير؟

608
01:00:09,605 --> 01:00:11,815
‫أظنّ أنّ هناك أحداً في المنزل.

609
01:00:11,898 --> 01:00:13,317
‫ماذا؟

610
01:00:13,400 --> 01:00:15,402
‫في الغرفة المجاورة.

611
01:00:16,153 --> 01:00:18,822
‫- لا تتحرَكي، سأتصل بالشرطة.
‫- لا تتصل يا "إيفان".

612
01:00:34,004 --> 01:00:35,797
‫أما زلت هناك؟

613
01:00:35,881 --> 01:00:40,385
‫أجل، ساعدني لأخرج من هنا.

614
01:00:41,511 --> 01:00:44,056
‫- أين أنت؟
‫- في غرفة نوم الضيوف.

615
01:00:45,140 --> 01:00:47,517
‫حسناً، ابحثي عن الباب
‫واخرجي مِن الغرفة.

616
01:00:49,645 --> 01:00:51,980
‫تحسّسي الجدار الذي على يمينك.

617
01:00:54,358 --> 01:00:55,942
‫- إنّه هنا.
‫- اهدئي.

618
01:00:56,026 --> 01:00:59,071
‫حسناً، تقدِمي خطوتين لتصلي إلى سور الدرج.

619
01:00:59,529 --> 01:01:02,699
‫- حسناً.
‫- تشبّثي بالسور.

620
01:01:03,158 --> 01:01:05,327
‫انزلي 6 درجات حتى بسطة الدرج

621
01:01:10,165 --> 01:01:12,334
‫ثم 9 درجات أخرى.

622
01:01:15,003 --> 01:01:15,921
‫"جوليا"؟

623
01:01:17,714 --> 01:01:19,257
‫نزلت، ماذا أفعل الآن؟

624
01:01:19,341 --> 01:01:22,302
‫ابلغي الجدار وتتبّعيه حتى الباب.

625
01:01:30,102 --> 01:01:32,771
‫- من أنت؟
‫- ماذا يحدث؟

626
01:01:32,854 --> 01:01:35,816
‫- لا أعرف.
‫- اخرجي من المنزل.

627
01:01:53,291 --> 01:01:56,461
‫لا يوجد دليل على دخول أحد المنزل.

628
01:01:57,003 --> 01:02:00,298
‫دخل أحد إلى المنزل
‫وكان يبحث عن شيء ما.

629
01:02:00,882 --> 01:02:03,844
‫عذراً، فعلت كل ما في وسعي.

630
01:02:08,223 --> 01:02:10,559
‫- هل أتصل بالشرطة؟
‫- لماذا؟

631
01:02:10,642 --> 01:02:14,479
‫ربّما من الأفضل ألاّ تبقي هنا
‫بعدما حدث.

632
01:02:14,563 --> 01:02:16,314
‫أنت أيضاً لا تصدّقني.

633
01:02:16,773 --> 01:02:18,483
‫لا، لكن في حالتك

634
01:02:18,984 --> 01:02:21,361
‫مِن الطبيعي أن تتشوّش حواسك.

635
01:02:22,195 --> 01:02:24,656
‫لا تفتحي عينيك إطلاقاً.

636
01:02:27,242 --> 01:02:28,618
‫يمكنك أن تبعدي يديك الآن.

637
01:02:30,912 --> 01:02:31,955
‫ما الأمر؟

638
01:02:34,666 --> 01:02:36,668
‫قد تتضرّر عيناي.

639
01:02:36,752 --> 01:02:40,297
‫لا، سأغيّر الضمَادات فحسب وسأكون حذراً.

640
01:02:41,757 --> 01:02:43,884
‫فعلتُ هذا مرَات عديدة، لا تقلقي.

641
01:02:48,764 --> 01:02:52,100
‫عندما كنت في العشرين من عمري

642
01:02:52,184 --> 01:02:55,061
‫تعرّضت لحادث سيارة أفقدني بصري لمدة شهرين.

643
01:02:57,272 --> 01:02:59,941
‫وكنت أتوهَم أموراً مثلك

644
01:03:01,526 --> 01:03:02,903
‫وأرى كوابيس

645
01:03:03,487 --> 01:03:05,363
‫وكنت أرفض مساعدة أيّ أحد.

646
01:03:08,700 --> 01:03:10,619
‫لم أتحمّل فكرة إصابتي بالعمى.

647
01:03:17,501 --> 01:03:19,795
‫في النهاية، شُفيت واستعدت بصري.

648
01:03:22,881 --> 01:03:24,925
‫لكن خلال ذلك الشهرين

649
01:03:26,718 --> 01:03:29,179
‫أدركت معنى أن يعيش المرء في الظلام.

650
01:03:33,892 --> 01:03:35,644
‫ولهذا أصبحت ممرِضاً.

651
01:03:37,729 --> 01:03:40,023
‫اختلقت هذه القصة لتطمئنني.

652
01:03:40,106 --> 01:03:42,984
‫لا، اتصلي بالمستشفى إذا كنت لا تصدِقينني.

653
01:03:44,236 --> 01:03:48,532
‫أعرف أنّك خائفة يا "جوليا"،
‫لكن السبيل الوحيد للتحرُر من خوفك

654
01:03:50,033 --> 01:03:51,243
‫هو مقاومته.

655
01:03:58,708 --> 01:04:00,085
‫ما رأيك؟

656
01:04:03,004 --> 01:04:04,381
‫هل ستسمحين لي بمساعدتك؟

657
01:04:09,427 --> 01:04:14,266
‫- ارفعيه أكثر يا "جوليا".
‫- دعني أفعل هذا.

658
01:04:14,349 --> 01:04:16,226
‫- ماذا حدث؟
‫- أرقت قليلاً منه.

659
01:04:16,309 --> 01:04:19,187
‫حاولي الوصول للباب اتبعي الجدار بيديك.

660
01:04:20,146 --> 01:04:23,567
‫بالضبط، من الصندوق الخشبي
‫إلى الخزانة الزجاجية.

661
01:04:23,650 --> 01:04:26,361
‫ثم من الخزانة الزجاجية...

662
01:04:26,444 --> 01:04:29,322
‫- هذا صعب للغاية.
‫- ماذا تلاحظين؟ لا، تحسّسيه.

663
01:04:29,406 --> 01:04:30,949
‫عيناي وأنفي.

664
01:04:31,032 --> 01:04:34,494
‫يسهل التعرُف على أنفي
‫لأنه أكبر ما في وجهي.

665
01:04:41,376 --> 01:04:43,920
‫عرفتها، ستحبينها.

666
01:04:44,004 --> 01:04:47,173
‫ستروقك، إنّها معزوفة لـ"بتهوفن".

667
01:04:49,426 --> 01:04:52,345
‫أجل، شعرت باكتئاب

668
01:04:53,221 --> 01:04:55,390
‫لكني استطعت النوم ليلاً.

669
01:04:55,974 --> 01:04:58,894
‫تحمّلني "إيفان" كثيراً طوال الأسبوع.

670
01:04:58,977 --> 01:05:02,439
‫أجل، يعتني بي جيِداً، سأفعل.

671
01:05:03,231 --> 01:05:06,401
‫سأفعل، أجل، شكراً لاتصالك، وداعاً.

672
01:05:08,486 --> 01:05:11,406
‫- هل ستغادر؟
‫- أجل، تأخّر الوقت.

673
01:05:12,198 --> 01:05:13,742
‫هلَا تبقى قليلاً معي.

674
01:05:16,119 --> 01:05:17,078
‫لبعض الوقت فحسب.

675
01:05:17,621 --> 01:05:19,080
‫- أما زلت خائفة؟
‫- كلَا.

676
01:05:20,081 --> 01:05:21,249
‫لا، ليس هذا هو السبب.

677
01:05:21,917 --> 01:05:23,376
‫لا يهم.

678
01:05:26,796 --> 01:05:28,924
‫حسناً، سنتناول عشاءً خاصاً لشخصين.

679
01:05:30,884 --> 01:05:32,552
‫شاهدي التلفاز وأنا سأعد كل شيء.

680
01:05:32,636 --> 01:05:34,012
‫قد يكون هذا صعباً.

681
01:05:35,221 --> 01:05:37,432
‫- معذرةً، آسفة.
‫- سأساعدك.

682
01:05:56,993 --> 01:05:58,286
‫احتسيت كثيراً من الخمر.

683
01:05:59,704 --> 01:06:00,997
‫لأني أحتفل بمناسبة خاصة.

684
01:06:01,998 --> 01:06:02,832
‫ما هي؟

685
01:06:03,667 --> 01:06:06,836
‫بعد 4 أيام

686
01:06:07,504 --> 01:06:10,548
‫ستُزال الضمَادة وسأستعيد بصري.

687
01:06:12,217 --> 01:06:14,010
‫ستكونين بخير يا "جوليا".

688
01:06:15,595 --> 01:06:16,846
‫سأخبرك بشيء.

689
01:06:18,056 --> 01:06:21,142
‫إذا لم تنجح العملية، فلن أنزعج.

690
01:06:22,978 --> 01:06:24,813
‫لقد رأيت كل ما أردت رؤيته.

691
01:06:27,440 --> 01:06:30,026
‫ما أجمل شيء رأيته؟

692
01:06:32,195 --> 01:06:36,116
‫هذا غريب، سؤالك يتضمَن مفارقةً.

693
01:06:36,658 --> 01:06:37,784
‫لماذا؟

694
01:06:40,161 --> 01:06:41,997
‫لأنّي قضيت حياتي

695
01:06:43,164 --> 01:06:47,419
‫أبحث عن كواكب نائية،
‫ورأيت بعينيّ أشياء مذهلة.

696
01:06:49,004 --> 01:06:50,380
‫لكن لا شيء

697
01:06:51,589 --> 01:06:54,050
‫يضاهي سماء الصحراء الكبرى ليلاً.

698
01:06:57,762 --> 01:06:59,597
‫هناك التقيت بـ"إيزاك".

699
01:07:00,682 --> 01:07:04,269
‫قمنا برحلة معاً وقضينا ليلة كاملة

700
01:07:07,063 --> 01:07:08,857
‫في تأمل النجوم.

701
01:07:10,567 --> 01:07:13,945
‫وسألته إذا كانت أجمل ما رأى.

702
01:07:15,739 --> 01:07:17,240
‫قال، "أجل".

703
01:07:23,913 --> 01:07:25,498
‫وعندما استدرت إليه

704
01:07:26,458 --> 01:07:30,003
‫أدركت أنّه كان يراقبني فتوترت

705
01:07:32,130 --> 01:07:33,256
‫وسألته

706
01:07:36,551 --> 01:07:38,470
‫لم لا يتأمل الكون؟

707
01:07:40,430 --> 01:07:41,806
‫وقال

708
01:07:42,515 --> 01:07:44,684
‫"لست بحاجة للنظر إلى السماء لأراه"

709
01:07:46,895 --> 01:07:49,105
‫"يمكنني رؤية الكون في عينيك"

710
01:07:52,400 --> 01:07:53,568
‫وماذا حدث؟

711
01:07:57,072 --> 01:07:58,448
‫اقتربت منه

712
01:08:00,283 --> 01:08:01,659
‫ولمسته

713
01:08:02,911 --> 01:08:05,288
‫ولاحظت أنه متوتّر أيضاً.

714
01:08:06,539 --> 01:08:09,375
‫وفي تلك اللحظة
‫شعرت كأننا أصبحنا شخصاً واحداً.

715
01:08:11,127 --> 01:08:13,088
‫وأردت أن أعرف
‫إن كان لديه الشعور نفسه.

716
01:08:14,422 --> 01:08:15,673
‫وماذا قال؟

717
01:08:17,467 --> 01:08:18,843
‫لا شيء.

718
01:08:20,720 --> 01:08:22,680
‫أجابني بنظرة.

719
01:08:23,515 --> 01:08:28,394
‫لماذا؟ لماذا نظر إليّ بتلك الطريقة؟
‫لماذا؟

720
01:08:30,438 --> 01:08:33,566
‫- هل تفضّلين لو أنّه لَم يفعل؟
‫- لا أعرف.

721
01:08:35,235 --> 01:08:39,489
‫عندما أقام علاقة مع "سارة"
‫اعتبرته تصرّفاً طائشاً.

722
01:08:40,865 --> 01:08:43,159
‫لكني الآن لم أعد أعرف انطباعي عمَا حدث.

723
01:08:44,994 --> 01:08:46,955
‫لم أعد أعرف.

724
01:08:50,542 --> 01:08:52,252
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا "جوليا".

725
01:08:55,463 --> 01:08:56,840
‫هل تعدني؟

726
01:08:59,008 --> 01:09:00,385
‫أعدك.

727
01:09:17,694 --> 01:09:20,780
‫لا، لا أستطيع.

728
01:09:20,864 --> 01:09:24,826
‫لا أستطيع فعل هذا، هذا خطأ.

729
01:09:31,916 --> 01:09:33,877
‫- "إيفان".
‫- لا، لا تقولي شيئاً.

730
01:09:33,960 --> 01:09:35,378
‫- أنا آسفة.
‫- لا تقولي شيئاً.

731
01:09:35,461 --> 01:09:37,589
‫- آسفة للغاية.
‫- لا تعتذري.

732
01:09:37,672 --> 01:09:39,883
‫سأطلب من المستشفى استبدالي.

733
01:09:39,966 --> 01:09:41,176
‫هل هذا ما تريده؟

734
01:09:43,678 --> 01:09:44,679
‫أتريدينه أنت؟

735
01:09:53,104 --> 01:09:55,773
‫إذا لم تقولي شيئاً فسأعود غداً.

736
01:09:57,066 --> 01:09:59,319
‫إذا كنت لا تريدينني فاتصلي بي.

737
01:11:30,660 --> 01:11:33,496
‫النجدة.

738
01:11:35,248 --> 01:11:36,457
‫النجدة.

739
01:11:38,209 --> 01:11:42,964
‫اطمئني، أنا "بلاسكو" جارك،
‫أنا والد "ليا".

740
01:11:43,047 --> 01:11:45,258
‫اتصل بالشرطة، أرجوك.

741
01:11:46,467 --> 01:11:49,262
‫اهدئي، سأحضر لك مشروباً.

742
01:11:49,345 --> 01:11:52,348
‫لا، اتصل بالشرطة أولاً، أرجوك.

743
01:11:53,182 --> 01:11:55,310
‫لماذا تريدين الاتصال بالشرطة؟

744
01:11:55,393 --> 01:11:57,353
‫لتحكي لهم عن كابوس آخر؟

745
01:11:57,437 --> 01:11:59,522
‫- لم يصدّقوك المرَة الماضية.
‫- صدّقني.

746
01:11:59,605 --> 01:12:01,566
‫كان هناك شخص بجانب فراشي.

747
01:12:01,649 --> 01:12:03,484
‫أقسم إنّ الأمر صحيح هذه المرَة.

748
01:12:03,568 --> 01:12:06,279
‫وماذا أراد؟ أن يغتصبك؟

749
01:12:07,739 --> 01:12:10,116
‫هذه ابنتي، إنّها لا تستطيع النوم.

750
01:12:10,199 --> 01:12:12,618
‫ماذا قلت لك عن التجسّس؟

751
01:12:12,702 --> 01:12:14,495
‫عودي لفراشك الآن.

752
01:12:15,121 --> 01:12:16,539
‫وأغلقي الباب.

753
01:12:17,790 --> 01:12:19,167
‫سيد "بلاسكو".

754
01:12:20,960 --> 01:12:22,337
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة الآن؟

755
01:12:26,507 --> 01:12:29,469
‫أجل، بالطبع، لا تقلقي.

756
01:12:32,180 --> 01:12:34,807
‫هذا غريب، الخطّ مقطوع.

757
01:12:37,727 --> 01:12:41,105
‫لا بأس، سأحضر الهاتف الجوال.

758
01:13:18,226 --> 01:13:22,522
‫بطارية الهاتف فارغة،
‫سيستغرق شحنها بضع دقائق.

759
01:13:25,775 --> 01:13:28,111
‫اجلسي هنا.

760
01:13:28,194 --> 01:13:31,489
‫اجلسي.

761
01:13:32,990 --> 01:13:34,409
‫ما رأيك؟

762
01:13:34,492 --> 01:13:37,203
‫هل نتناول مشروباً

763
01:13:37,286 --> 01:13:39,664
‫بينما ننتظر شحن الهاتف؟

764
01:13:39,747 --> 01:13:41,999
‫ما رأيك؟

765
01:13:42,083 --> 01:13:44,544
‫أيمكنك إحضار بعض الماء لي من فضلك؟

766
01:13:44,627 --> 01:13:46,295
‫ماء؟

767
01:13:46,379 --> 01:13:49,257
‫أجل، فمي جاف.

768
01:13:49,340 --> 01:13:51,259
‫أجل، حسناً.

769
01:14:06,774 --> 01:14:09,861
‫"جوليا"، أين تذهبين؟

770
01:14:09,944 --> 01:14:11,904
‫انتظري.

771
01:14:13,197 --> 01:14:14,490
‫مهلاً.

772
01:14:15,032 --> 01:14:18,077
‫يا آنسة، أين تذهبين؟

773
01:14:18,828 --> 01:14:20,204
‫يا آنسة.

774
01:14:21,914 --> 01:14:23,541
‫"إيفان"، أجب أرجوك.

775
01:14:25,168 --> 01:14:26,127
‫"إيفان".

776
01:14:27,086 --> 01:14:29,338
‫أجب أرجوك يا "إيفان".

777
01:14:29,422 --> 01:14:30,798
‫"جوليا"، ما الأمر؟

778
01:14:43,811 --> 01:14:45,521
‫- يا إلهي! "جوليا".
‫- "إيفان".

779
01:14:45,980 --> 01:14:47,398
‫هيَا، سأعيدك إلى منزلك.

780
01:14:47,482 --> 01:14:49,150
‫لا، لن أعود إلى منزلي، فلنذهب إلى منزلك.

781
01:14:49,233 --> 01:14:51,527
‫- اهدئي.
‫- منزلي ليس آمناً.

782
01:14:51,611 --> 01:14:53,863
‫أرجوك، اصطحبني إلى منزلك.

783
01:14:56,282 --> 01:14:57,658
‫حسناً.

784
01:14:58,659 --> 01:15:01,078
‫شكراً، وداعاً.

785
01:15:03,706 --> 01:15:05,082
‫ماذا قالوا؟

786
01:15:06,667 --> 01:15:08,878
‫المحقِق "ديماس" سيبدأ مناوبته في الساعة 7.

787
01:15:10,838 --> 01:15:14,592
‫حاولي النوم قليلاً،
‫وسأذهب معك في صباح الغد.

788
01:15:15,635 --> 01:15:19,472
‫لن أسمح لأحد بإيذائك يا "جوليا"،
‫اهدئي.

789
01:15:21,390 --> 01:15:23,643
‫- يمكنك النوم على فراشي.
‫- وأنت؟

790
01:15:23,726 --> 01:15:25,311
‫سأحضر الفراش المطوي من القبو.

791
01:15:25,394 --> 01:15:27,980
‫- لا.
‫- سأغيب لمدة دقيقتين فقط.

792
01:15:28,064 --> 01:15:29,815
‫- لا، سأذهب معك.
‫- أنت في أمان هنا.

793
01:15:30,233 --> 01:15:31,400
‫سأعود سريعاً.

794
01:15:33,194 --> 01:15:34,445
‫حسناً.

795
01:15:47,917 --> 01:15:49,293
‫"إيفان".

796
01:16:30,001 --> 01:16:32,044
‫- من هنا؟
‫- أنا "ليا".

797
01:16:32,128 --> 01:16:33,838
‫- من؟
‫- أنا "ليا بلاسكو".

798
01:16:33,921 --> 01:16:35,840
‫ابتعدي عنّي، كيف وجدتني؟

799
01:16:35,923 --> 01:16:37,592
‫لحقت بك، كنت صديقة "سارة".

800
01:16:37,675 --> 01:16:39,218
‫لا يهمّني، ابتعدي.

801
01:16:39,302 --> 01:16:42,763
‫لا علاقة لأبي بكل ما يحدث.

802
01:16:43,389 --> 01:16:46,726
‫- والدك كذب عليَ.
‫- أبي يشعر بالوحدة وأنت جذَابة.

803
01:16:47,393 --> 01:16:48,811
‫لم أصدّقك؟

804
01:16:48,894 --> 01:16:52,064
‫لأنّي من أخذت المفتاح وكنت أتجسّس عليك.

805
01:16:53,065 --> 01:16:55,568
‫- هل ترين كوابيس؟
‫- ماذا؟

806
01:16:55,651 --> 01:16:57,403
‫كانت "سارة" ترى كوابيساً أيضاً.

807
01:16:57,486 --> 01:17:01,574
‫حلمت أنّ شخصاً ما غرس إبراً في عينيها.

808
01:17:02,450 --> 01:17:06,662
‫هناك وحش طليق،
‫لا أحد يراه لأنّه يختبىء في الظلام

809
01:17:06,746 --> 01:17:08,331
‫لقد أعماها وسيعميك كذلك.

810
01:17:08,414 --> 01:17:10,833
‫- كفى يا "ليا".
‫- هو من فعل ذلك يا "جوليا".

811
01:17:10,916 --> 01:17:12,793
‫لقد تتبّعته في ذلك اليوم.

812
01:17:12,877 --> 01:17:14,629
‫واليوم، رأيت الحقن مرَة أخرى.

813
01:17:14,712 --> 01:17:17,590
‫- إنّه ممرِضك يا "جوليا"
‫- لا.

814
01:17:19,425 --> 01:17:21,344
‫اسمعيني.

815
01:17:23,220 --> 01:17:26,098
‫هل تظنّين أنّ "إيزاك" انتحر؟ لقد أحبك.

816
01:17:26,557 --> 01:17:30,186
‫- أحبّ "سارة" أكثر.
‫- لم يريداك أن تقلقي.

817
01:17:30,269 --> 01:17:32,855
‫- لا.
‫- لهذا لم يخبراك.

818
01:17:32,938 --> 01:17:36,317
‫- "سارة" أخبرتني.
‫- "إيزاك" ترك رسالةً لك.

819
01:17:36,400 --> 01:17:37,985
‫أنا متأكَدة أنّ الوحش
‫أجبره على كتابتها.

820
01:17:38,069 --> 01:17:41,906
‫- الوحوش ليست حقيقيةً يا "ليا".
‫- هذا الوحش حقيقي.

821
01:17:44,075 --> 01:17:45,534
‫إنّه يجمع صوراً.

822
01:17:46,702 --> 01:17:50,164
‫وجدار غرفته مغطى
‫بصورك و صور "سارة".

823
01:17:51,540 --> 01:17:54,543
‫- لقد سلبك عينيك.
‫- كفى يا "ليا"، كفى.

824
01:17:55,503 --> 01:17:56,921
‫ابتعدي عني.

825
01:17:59,006 --> 01:18:00,383
‫ماذا تفعلين؟

826
01:18:03,177 --> 01:18:05,388
‫إذا كنت لا تصدّقينني، فاستخدمي المفتاح.

827
01:18:07,640 --> 01:18:11,018
‫- المفتاح، أين هو؟
‫- لقد أخذه.

828
01:18:11,102 --> 01:18:13,729
‫- لا، أنت من أخذت المفتاح.
‫- أنا؟ لماذا؟

829
01:18:13,813 --> 01:18:16,023
‫لا أعرف، لتحمي أباك.

830
01:18:16,565 --> 01:18:18,067
‫إنه قادم، لا تخبريه بأنّي هنا.

831
01:18:18,150 --> 01:18:19,527
‫"ليا".

832
01:18:24,073 --> 01:18:27,034
‫- "إيفان".
‫- "جوليا"، ماذا تفعلين؟

833
01:18:28,160 --> 01:18:29,787
‫أشعر بخوف شديد.

834
01:18:31,414 --> 01:18:33,416
‫سأعد لك شاياً بالأعشاب.

835
01:18:34,250 --> 01:18:35,710
‫سيساعدك على الاسترخاء.

836
01:18:36,836 --> 01:18:38,838
‫- "إيفان".
‫- ماذا هنالك؟

837
01:18:40,297 --> 01:18:41,924
‫لا أجد المفتاح.

838
01:18:42,007 --> 01:18:44,468
‫إنّه الدليل الوحيد ضد "بلاسكو".

839
01:18:45,761 --> 01:18:46,971
‫هل أخذته؟

840
01:19:00,985 --> 01:19:02,653
‫كان على الأرضية، لابُدَ أنّه سقط منك.

841
01:19:02,737 --> 01:19:06,031
‫- نعم، أعطني إيّاه.
‫- سأحتفظ به، أنت متوترة.

842
01:19:06,115 --> 01:19:08,743
‫سأعد لك الشاي، اجلسي واسترخي.

843
01:19:18,586 --> 01:19:20,921
‫لقد كذب عليك، كان المفتاح معه.

844
01:19:21,464 --> 01:19:23,758
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- لا، لا أريد الخروج.

845
01:19:23,841 --> 01:19:25,301
‫ألا تصدّقينني؟

846
01:19:25,384 --> 01:19:27,428
‫هذا مستحيل، إنّه ممرِض طيب.

847
01:19:30,055 --> 01:19:32,266
‫سحقاً! إنّه مغلق.

848
01:19:34,143 --> 01:19:36,061
‫- "جوليا".
‫- ماذا تريد؟

849
01:19:37,396 --> 01:19:39,857
‫- سكر؟
‫- ملعقتين من فضلك.

850
01:19:44,445 --> 01:19:47,782
‫- يريد أن يخدّرك ويعميك.
‫- ماذا؟

851
01:19:47,865 --> 01:19:50,367
‫- هل يمكنك إزالة الضمَادة؟
‫- لا، لماذا؟

852
01:19:50,451 --> 01:19:52,286
‫إذاً لا يمكننا الخروج من النافذة.

853
01:19:53,287 --> 01:19:54,997
‫يجب أن أحضر المفتاح.

854
01:19:55,080 --> 01:19:57,625
‫اهربي منه بأيّ طريقة وقابليني في الحمّام.

855
01:19:58,417 --> 01:19:59,668
‫"ليا".

856
01:20:00,669 --> 01:20:02,046
‫تفضّلي.

857
01:20:03,547 --> 01:20:06,217
‫تعالي، سأدلك على مكان الفراش
‫وسأجلس معك.

858
01:20:12,681 --> 01:20:14,475
‫أريد دخول للحمّام.

859
01:20:16,477 --> 01:20:17,853
‫لا بأس.

860
01:20:22,024 --> 01:20:23,400
‫شكراً.

861
01:21:00,855 --> 01:21:01,897
‫"جوليا"، هل أنت بخير؟

862
01:21:02,731 --> 01:21:04,692
‫أجل، ما ذلك الصوت؟

863
01:21:04,775 --> 01:21:06,569
‫لا أعرف، أنا أيضاً سمعته.

864
01:21:06,652 --> 01:21:08,445
‫ظننت أن شيئاً ما قد حدث لك.

865
01:21:09,655 --> 01:21:12,992
‫- أسرعي، الشاي سيبرد.
‫- حسناً، سأخرج حالاً.

866
01:21:18,247 --> 01:21:20,624
‫"ليا"، أرجوك، "ليا".

867
01:21:24,044 --> 01:21:26,213
‫4 أيام فقط.

868
01:21:28,549 --> 01:21:30,426
‫4 أيام فقط.

869
01:21:31,010 --> 01:21:31,927
‫لا.

870
01:21:45,774 --> 01:21:48,444
‫"جوليا"، سأعود للقبو، هل أنت بخير؟

871
01:21:48,527 --> 01:21:50,529
‫أجل، سأخرج الآن.

872
01:23:11,694 --> 01:23:12,820
‫"ليا".

873
01:23:14,822 --> 01:23:15,698
‫"ليا".

874
01:23:48,230 --> 01:23:49,732
‫ماذا تفعلين هنا؟

875
01:23:53,527 --> 01:23:54,903
‫لِم تبكين؟

876
01:23:58,323 --> 01:23:59,950
‫أجيبيني يا "جوليا"، أرجوك.

877
01:24:02,161 --> 01:24:05,330
‫هناك فتاة، كانت هناك فتاة.

878
01:24:05,414 --> 01:24:08,625
‫"ليا"، ابنة "بلاسكو".

879
01:24:08,709 --> 01:24:10,294
‫وخفت للغاية.

880
01:24:10,919 --> 01:24:12,880
‫لم خلعت الضمَادة؟

881
01:24:12,963 --> 01:24:14,673
‫لم أستطع أن أرى.

882
01:24:14,757 --> 01:24:17,676
‫قالت إنك فعلت أشياءً رهيبةً.

883
01:24:17,760 --> 01:24:21,055
‫- وشعرت بالخوف.
‫- مني؟

884
01:24:22,890 --> 01:24:25,184
‫لن تؤذيني، أليس كذلك؟

885
01:24:26,810 --> 01:24:28,062
‫بلى.

886
01:24:28,937 --> 01:24:33,317
‫أردت أن أرى وجهك لأتأكَد.

887
01:24:35,736 --> 01:24:37,112
‫وماذا رأيت؟

888
01:24:43,577 --> 01:24:46,413
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء.

889
01:25:11,522 --> 01:25:13,023
‫هل أنت متأكَد أنّك لا ترين؟

890
01:25:22,866 --> 01:25:24,952
‫أحياناً تستغرق العينان وقتاً للتكيّف.

891
01:25:38,674 --> 01:25:40,717
‫العملية لم تنجح يا "إيفان".

892
01:25:48,851 --> 01:25:50,394
‫يؤسفني هذا للغاية يا "جوليا".

893
01:25:55,357 --> 01:25:57,985
‫ربّما كذبت الفتاة لتحمي أباها.

894
01:26:01,238 --> 01:26:08,036
‫- سنتحدّث غداً مع المحقِق وسينتهي الأمر.
‫- لا.

895
01:26:08,120 --> 01:26:11,039
‫لا، أرجوك، فلنذهب إلى المستشفى الآن.

896
01:26:11,123 --> 01:26:12,916
‫- سنتصل بالطبيب "رومان" أولاً.
‫- أرجوك.

897
01:26:13,000 --> 01:26:14,751
‫سنتصل بدكتور "رومان" يا "جوليا".

898
01:26:15,711 --> 01:26:18,881
‫- الآن.
‫- ثقي بيّ يا "جوليا".

899
01:26:21,675 --> 01:26:24,553
‫أيُها الطبيب "رومان"، أنا "إيفان".

900
01:26:25,220 --> 01:26:26,972
‫يؤسفني إيقاظك في هذا الوقت.

901
01:26:27,806 --> 01:26:30,142
‫لكن وقعت مشكلة لـ"جوليا ليفين".

902
01:26:32,519 --> 01:26:34,730
‫خلعت ضمَادتها بدون قصد.

903
01:26:43,572 --> 01:26:48,493
‫مفهوم، أجل، سأخبرها،
‫شكراً وآسف لإزعاجك.

904
01:26:50,287 --> 01:26:52,414
‫- حسناً؟
‫- إنّه في مؤتمر في "جينيف".

905
01:26:52,497 --> 01:26:54,291
‫سنضطر للانتظار حتى الأسبوع القادم.

906
01:26:54,374 --> 01:26:56,585
‫- إذاً اصطحبني إلى المستشفى .
‫- لا، لا جدوى من هذا.

907
01:26:56,668 --> 01:26:58,378
‫قال "رومان" إنك يجب أن تستريحي.

908
01:26:58,795 --> 01:27:03,050
‫- أريد استشارة طبيب آخر.
‫- "جوليا"، لا جدوى.

909
01:27:04,468 --> 01:27:07,137
‫إن لم تفعلي ما قلته
‫فلن نستطيع إصلاح الأمر.

910
01:27:14,686 --> 01:27:16,521
‫حسناً.

911
01:27:49,888 --> 01:27:51,265
‫لماذا نهضت؟

912
01:27:51,682 --> 01:27:56,436
‫- الغلاية أطلقت صفيراً .
‫- لا، أنا سأفعل هذا، اجلسي.

913
01:27:57,479 --> 01:27:58,438
‫احترسي.

914
01:28:01,817 --> 01:28:02,818
‫استريحي.

915
01:28:14,454 --> 01:28:15,622
‫الشاي جاهز تقريباً.

916
01:28:32,556 --> 01:28:33,807
‫تفضّلي.

917
01:28:35,017 --> 01:28:36,393
‫شكراً.

918
01:28:53,452 --> 01:28:54,578
‫ماذا بك؟

919
01:29:00,250 --> 01:29:01,793
‫لماذا تتصرّف هكذا يا "إيفان"؟

920
01:29:08,967 --> 01:29:09,885
‫ماذا تعنين؟

921
01:29:10,969 --> 01:29:12,679
‫لم كل هذا الاهتمام؟

922
01:29:16,683 --> 01:29:18,143
‫ماذا تريد منّي؟

923
01:29:20,479 --> 01:29:21,813
‫اسمعيني يا "جوليا"، أنا...

924
01:29:26,568 --> 01:29:27,944
‫عندما...

925
01:29:29,321 --> 01:29:30,489
‫عندما قبّلتني

926
01:29:33,825 --> 01:29:35,410
‫لم أتوقَع ذلك مطلقاً.

927
01:29:36,661 --> 01:29:42,626
‫لم أتوقَع ذلك ولا أعني أني لم أحبك
‫لأنّ هذا ليس صحيحاً.

928
01:29:45,921 --> 01:29:50,509
‫لكنّي أردتك أن تتمهّلي،
‫لقد عانيت كثيراً

929
01:29:51,593 --> 01:29:53,512
‫ويجب أن تتعافي من مصابك.

930
01:29:55,722 --> 01:29:58,016
‫أظنني أقصد...

931
01:29:59,810 --> 01:30:01,311
‫أنّي أريد أن أكون معك.

932
01:30:07,234 --> 01:30:08,777
‫اشربي الشاي.

933
01:30:26,586 --> 01:30:27,963
‫هل وضعت فيه سكراً؟

934
01:30:32,759 --> 01:30:34,219
‫سأحضره لك.

935
01:31:02,539 --> 01:31:03,915
‫ملعقتان، أليس كذلك؟

936
01:31:05,417 --> 01:31:06,793
‫كالمعتاد.

937
01:31:14,634 --> 01:31:16,011
‫انتهيت؟

938
01:31:30,233 --> 01:31:31,943
‫هلَا تأتين معي.

939
01:31:34,613 --> 01:31:36,156
‫لماذا؟

940
01:31:36,239 --> 01:31:39,284
‫أريد إحضار شيء مِن المُجمِد
‫وأحتاج مساعدتك.

941
01:31:40,076 --> 01:31:43,371
‫هيَا، اتركي الكوب هنا.

942
01:32:09,522 --> 01:32:10,565
‫افتحي المُجمِد.

943
01:32:11,524 --> 01:32:13,151
‫لماذا؟

944
01:32:13,235 --> 01:32:14,611
‫نفّذي ما قلت.

945
01:32:17,530 --> 01:32:19,866
‫افتحي المُجمِد.

946
01:32:32,504 --> 01:32:34,547
‫"[إيفان]"

947
01:32:50,605 --> 01:32:51,982
‫كاذبة.

948
01:33:14,379 --> 01:33:15,755
‫هل أنت خائفة؟

949
01:33:23,555 --> 01:33:25,432
‫لا.

950
01:33:26,599 --> 01:33:30,895
‫أنت لا تعرفين الخوف.

951
01:33:33,189 --> 01:33:37,235
‫لا تعرفين الخوف.

952
01:33:37,319 --> 01:33:39,988
‫الخوف الحقيقي مِن التجاهل والرفض.

953
01:33:40,071 --> 01:33:44,034
‫الخوف مِن اللامبالاة،
‫"جوليا"، انظري إليّ.

954
01:33:44,117 --> 01:33:50,332
‫لا تعرفين معنى العيش في الظلام،
‫والاختباء في عالم آخر.

955
01:33:50,415 --> 01:33:52,083
‫عالم صامت بلا نظرات.

956
01:33:52,167 --> 01:33:54,085
‫والتعوُد على حياة تحسبين فيها خطواتك.

957
01:33:55,003 --> 01:33:57,505
‫عالم ترتدين فيه الملابس ذاتها دائماً.

958
01:33:58,214 --> 01:34:01,384
‫وتستخدمين صوتك، صوت واحد فحسب

959
01:34:01,468 --> 01:34:05,388
‫وعيناك، عينان فحسب.

960
01:34:05,472 --> 01:34:07,474
‫ويستمرّ هذا طويلاً يا "جوليا"

961
01:34:07,557 --> 01:34:09,267
‫حتى تصبحي في النهاية ظلاً.

962
01:34:09,351 --> 01:34:11,561
‫وفي يوم ما تكتشفين

963
01:34:12,062 --> 01:34:15,648
‫أنّ المكفوفين يعرفون أنّك موجودة،
‫وأنّك تتنفّسين

964
01:34:16,149 --> 01:34:17,984
‫وأنّك ما زلت حيّة

965
01:34:18,318 --> 01:34:20,779
‫ويمكنهم الاعتماد على عينيك بدل عيونهم

966
01:34:20,862 --> 01:34:23,990
‫وعلى يديك بدل أيديهم.

967
01:34:24,074 --> 01:34:27,202
‫لذا نحن متلائمان.

968
01:34:28,370 --> 01:34:32,123
‫لذا يجب أن نظلّ كما نحن.

969
01:34:38,171 --> 01:34:40,006
‫ما دمت لست "إيفان"، فمن أنت؟

970
01:34:41,549 --> 01:34:42,926
‫أين تأخذني؟

971
01:34:44,636 --> 01:34:46,513
‫عيناي تؤلمانني، ثمة خطب ما.

972
01:34:47,889 --> 01:34:50,183
‫اخلع الضمَادة أرجوك.

973
01:34:51,351 --> 01:34:52,727
‫أرجوك.

974
01:34:54,062 --> 01:34:55,438
‫أرجوك، اخلعها.

975
01:34:56,106 --> 01:34:59,192
‫أرجوك، إنّها تؤلمني للغاية.

976
01:34:59,275 --> 01:35:00,693
‫- اخلعها.
‫- اصمتي.

977
01:35:03,780 --> 01:35:05,156
‫أتوسَل إليك.

978
01:35:20,547 --> 01:35:21,673
‫دعيني أرى عينيك.

979
01:35:23,174 --> 01:35:24,551
‫دعيني أرهما.

980
01:35:28,888 --> 01:35:31,141
‫أُصبت بنوبة العمى مجدّداً، أليس كذلك؟

981
01:35:38,064 --> 01:35:39,023
‫هذه المرَة...

982
01:35:40,900 --> 01:35:42,152
‫ستكون أشدّ.

983
01:35:58,084 --> 01:36:00,712
‫اخرجي مِن السيارة يا "جوليا"،
‫علينا حزم أمتعتك.

984
01:36:03,381 --> 01:36:04,382
‫افتحي الباب يا "جوليا".

985
01:36:09,679 --> 01:36:11,097
‫افتحي السيارة.

986
01:36:11,181 --> 01:36:13,349
‫افتحي الباب يا "جوليا".

987
01:36:13,433 --> 01:36:16,519
‫"جوليا"، افتحي السيارة.

988
01:36:17,187 --> 01:36:18,813
‫"جوليا".

989
01:36:18,897 --> 01:36:19,939
‫"جوليا".

990
01:36:20,648 --> 01:36:21,483
‫"جوليا".

991
01:36:26,446 --> 01:36:27,822
‫"جوليا".

992
01:37:46,025 --> 01:37:46,859
‫من هنا؟

993
01:37:48,486 --> 01:37:50,321
‫هل الباب الأمامي مغلق؟

994
01:37:50,905 --> 01:37:53,241
‫"جوليا"، لقد أخفتني.

995
01:37:53,324 --> 01:37:56,661
‫- هل هو مغلق؟
‫- أجل، بالطبع، ما الأمر؟

996
01:37:56,744 --> 01:37:59,122
‫- يوجد قاتل في الخارج.
‫- قاتل؟

997
01:37:59,205 --> 01:38:02,208
‫أجل، يجب أن نتصل بالشرطة،
‫أين الهاتف؟

998
01:38:02,292 --> 01:38:06,421
‫في جانب الغرفة، تحت الصورة.

999
01:38:06,504 --> 01:38:08,006
‫اخفضي صوتك.

1000
01:38:08,923 --> 01:38:10,300
‫اصمتي.

1001
01:38:11,259 --> 01:38:12,802
‫- ما الأمر؟
‫- لا تتحرّكي.

1002
01:38:19,767 --> 01:38:21,728
‫- لقد دخل.
‫- من؟

1003
01:38:23,646 --> 01:38:25,940
‫لا تقترب أكثر أيُها الوغد.

1004
01:38:26,357 --> 01:38:27,609
‫مع من تتحدّثين يا "جوليا"؟

1005
01:38:28,026 --> 01:38:29,861
‫مع رجل يظنّ نفسه خفياً.

1006
01:38:29,944 --> 01:38:32,739
‫لقد أعمى "سارة" ويريد أن يعميني الآن.

1007
01:38:33,823 --> 01:38:35,575
‫أنت تخيفينني.

1008
01:38:35,658 --> 01:38:38,536
‫لا تقترب، اتصلي بالشرطة يا "سوليداد".

1009
01:38:39,454 --> 01:38:42,040
‫- بسرعة، اتصلي بهم.
‫- لا تتصلي بالشرطة يا أمي.

1010
01:38:42,123 --> 01:38:44,584
‫- لا...
‫- "أنجل".

1011
01:38:46,252 --> 01:38:47,879
‫هل جئت يا بني؟

1012
01:38:51,257 --> 01:38:54,385
‫أجل، عدت إلى المنزل.

1013
01:38:55,386 --> 01:38:59,932
‫- هذه المرأة تقول إنّك تتعقَبها.
‫- هذه المرأة مجنونة.

1014
01:39:02,435 --> 01:39:05,688
‫- ابنك قاتل.
‫- اصمتي، لا تصدّقيها يا أمي.

1015
01:39:05,772 --> 01:39:07,357
‫- لقد قتل زوجي.
‫- إنّها تكذب.

1016
01:39:07,440 --> 01:39:09,859
‫- لقد قتل زوجي و"سارة".
‫- اصمتي.

1017
01:39:10,526 --> 01:39:12,695
‫لم يصعب عليك شنق امرأة عمياء.

1018
01:39:12,779 --> 01:39:14,197
‫لقد أحببت "سارة".

1019
01:39:15,198 --> 01:39:21,871
‫- انتحرت لأنّها لم تحتمل أن تعيش عمياء.
‫- لم تستطع؟ لا أحد يستطيع تحمُل ذلك.

1020
01:39:21,954 --> 01:39:24,415
‫أيُها الوغد، أنت جعلتها عمياء.

1021
01:39:24,499 --> 01:39:26,918
‫- أنت من قتلتها.
‫- هل هذا صحيح يا بنيّ؟

1022
01:39:27,377 --> 01:39:30,046
‫أمي، أمي، أنت تعرفينني.

1023
01:39:30,129 --> 01:39:33,049
‫قلت لك لا تتحرّك.

1024
01:39:33,591 --> 01:39:36,427
‫اتصلي بالشرطة يا "سوليداد"، اتصلي بهم.

1025
01:40:03,371 --> 01:40:05,164
‫توقّعت أنك ستعود.

1026
01:40:07,166 --> 01:40:10,503
‫وتوقّعت أن تدرك
‫أنك لن تعيش سعيداً إلّا هنا.

1027
01:40:12,046 --> 01:40:14,298
‫قلت لك إنك لا شيء بدوني.

1028
01:40:15,299 --> 01:40:16,759
‫أقل مِن لا شيء.

1029
01:40:17,760 --> 01:40:18,803
‫خفيّ.

1030
01:40:27,353 --> 01:40:28,479
‫متى استعدت بصرك يا أمي؟

1031
01:40:29,272 --> 01:40:30,940
‫لكنّك ما زلت ابني.

1032
01:40:31,023 --> 01:40:34,193
‫ولن أسمح لأيّ شيء أو أحد بأن يأخذك منّي.

1033
01:40:34,277 --> 01:40:36,529
‫أمي، سألتك سؤالاً.

1034
01:40:38,865 --> 01:40:41,367
‫متى استعدت بصرك؟

1035
01:40:42,618 --> 01:40:45,246
‫"أنجل"، ماذا تفعل يا بنيّ؟

1036
01:40:45,329 --> 01:40:47,457
‫ماذا تفعل يا "أنجل"؟

1037
01:40:47,540 --> 01:40:49,751
‫لا يا بنيّ.

1038
01:40:50,877 --> 01:40:52,462
‫لا.

1039
01:40:54,380 --> 01:40:58,217
‫- اهدئي يا أمي.
‫- لا.

1040
01:41:00,470 --> 01:41:02,555
‫- اطمئني يا أمي.
‫- لا.

1041
01:41:03,055 --> 01:41:04,640
‫اسمعيني يا أمي.

1042
01:41:04,724 --> 01:41:09,020
‫هذا السائل يهاجم العصب البصري
‫دون أن يسبّب ألماً.

1043
01:41:09,103 --> 01:41:10,688
‫لا تقلقي يا أمي.

1044
01:41:10,772 --> 01:41:14,025
‫هذه الحقن مفيدة أيضاً.

1045
01:41:14,108 --> 01:41:15,943
‫- لن تؤلمك.
‫- لا، أرجوك.

1046
01:41:16,027 --> 01:41:18,738
‫يجب أن أفعل هذا، أنا مُضطر.

1047
01:41:18,821 --> 01:41:19,906
‫بنيّ.

1048
01:41:21,449 --> 01:41:23,451
‫لا.

1049
01:41:53,272 --> 01:41:54,440
‫ماذا نفعل هنا؟

1050
01:41:58,069 --> 01:41:59,529
‫لن أحقنك بهذا الدواء.

1051
01:42:05,368 --> 01:42:07,787
‫بالتأكيد عصبك البصري تلف.

1052
01:42:08,329 --> 01:42:09,747
‫وستفقدين بصرك قريباً.

1053
01:42:10,873 --> 01:42:13,084
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

1054
01:42:13,167 --> 01:42:17,171
‫لا تقلقي.

1055
01:42:17,588 --> 01:42:19,465
‫عندما يحلُ الظلام

1056
01:42:19,924 --> 01:42:21,843
‫سأكون بجانبك.

1057
01:42:23,386 --> 01:42:24,762
‫لقد حزمت حقائبك.

1058
01:42:25,763 --> 01:42:29,517
‫سنرحل بعيداً
‫وسنختفي ولن يجدنا أحد.

1059
01:42:30,935 --> 01:42:34,063
‫- سنبدأ من جديد.
‫- لا تلمسني.

1060
01:42:35,273 --> 01:42:36,774
‫لا أيُها الحقير.

1061
01:42:38,317 --> 01:42:42,446
‫لن أحبك أبداً،
‫أفضّل الموت على هذا.

1062
01:42:43,948 --> 01:42:45,867
‫- لا تلمسني.
‫- هل هذا ما تريدينه؟

1063
01:42:45,950 --> 01:42:48,160
‫لا تلمسني.

1064
01:42:49,412 --> 01:42:50,830
‫اتركني.

1065
01:42:50,913 --> 01:42:52,623
‫اتركني، ابتعد عني.

1066
01:42:53,124 --> 01:42:54,959
‫هيَا، انتحري.

1067
01:42:58,296 --> 01:43:00,172
‫أو ابقي معي.

1068
01:43:31,579 --> 01:43:34,498
‫هيَا، انتحري.

1069
01:43:35,082 --> 01:43:37,627
‫انتحري.

1070
01:43:37,710 --> 01:43:40,755
‫- انتحري.
‫- لا أستطيع.

1071
01:43:46,218 --> 01:43:49,472
‫بالطبع لا تستطيعين
‫لأنّك رغم أنّك لا تعرفين هذا

1072
01:43:50,181 --> 01:43:51,223
‫تحبينني.

1073
01:43:52,099 --> 01:43:55,853
‫لأنك تعرفين يا "جوليا"
‫أنّك لا شيء بدوني.

1074
01:43:55,937 --> 01:43:58,147
‫وأنا سأكون بدونك مجرد ظل.

1075
01:45:13,806 --> 01:45:16,100
‫"جوليا"، لم أغلقت الباب؟

1076
01:45:20,438 --> 01:45:22,565
‫- أتسمعينني؟
‫- سيادة المحقِق، أنا "جوليا".

1077
01:45:22,648 --> 01:45:24,650
‫- "جوليا"؟
‫- اسمعني.

1078
01:45:24,734 --> 01:45:27,361
‫ستكون هذه آخر مرَة أتصل فيها بك.

1079
01:45:27,445 --> 01:45:29,864
‫اهدئي، ما الأمر؟

1080
01:45:29,947 --> 01:45:32,408
‫- لقد حبسني في منزلي.
‫- اهدئي يا "جوليا".

1081
01:45:32,491 --> 01:45:35,453
‫سيقتلني، إذا لم تأت الآن فسيقتلني.

1082
01:45:35,911 --> 01:45:38,372
‫يجب أن تصدقني، أرجوك.

1083
01:45:38,456 --> 01:45:40,624
‫- "جوليا"، اهدئي.
‫- هل تسمعني؟

1084
01:45:42,877 --> 01:45:44,253
‫أيها المحقِق.

1085
01:45:51,510 --> 01:45:52,970
‫"جوليا".

1086
01:47:57,887 --> 01:47:59,305
‫"جوليا"، نحن رجال الشرطة.

1087
01:47:59,388 --> 01:48:01,015
‫انتشروا على الدرج والممرّ.

1088
01:48:01,098 --> 01:48:02,474
‫"جوليا"، هل أنت هنا؟

1089
01:48:03,017 --> 01:48:05,477
‫أنا "ديماس" يا "جوليا"، أتسمعينني؟

1090
01:48:06,562 --> 01:48:08,647
‫- "جوليا"، ماذا تفعلين؟
‫- اصمت.

1091
01:48:08,731 --> 01:48:10,941
‫- ماذا يحدث؟
‫- قلت لك اصمت.

1092
01:48:22,703 --> 01:48:25,372
‫هل تراه أيُها المحقِق؟

1093
01:48:25,456 --> 01:48:27,416
‫- لا تتحرّك، نحن الشرطة، ارم السكين.
‫- إنّه هناك.

1094
01:48:27,499 --> 01:48:28,876
‫ضع يديك فوق رأسك.

1095
01:48:42,806 --> 01:48:44,183
‫لا تنظروا إليَ.

1096
01:48:47,645 --> 01:48:49,855
‫لا تنظروا إليَ، أرجوكم.

1097
01:48:52,650 --> 01:48:53,817
‫لا تنظروا إليَ.

1098
01:48:53,901 --> 01:48:55,945
‫ارم السكين.

1099
01:48:59,114 --> 01:49:00,532
‫ارم السكين.

1100
01:49:01,450 --> 01:49:05,120
‫ماذا تفعل؟ ارم السكين.

1101
01:49:46,620 --> 01:49:48,372
‫سأفقد بصري، أليس كذلك؟

1102
01:49:54,128 --> 01:49:55,254
‫متى سأفقد بصري؟

1103
01:49:58,132 --> 01:49:59,425
‫لن تري الفجر.

1104
01:50:09,059 --> 01:50:10,311
‫هلَا تسدني صنيعاً.

1105
01:50:43,844 --> 01:50:45,512
‫أيمكنني الانفراد به؟

1106
01:50:55,606 --> 01:50:56,857
‫ماذا حدث لعينيه؟

1107
01:50:59,693 --> 01:51:01,153
‫تبرّع بهما.

1108
01:51:08,243 --> 01:51:09,536
‫وأين هما؟

1109
01:51:10,496 --> 01:51:12,206
‫حيث أرادهما.

1110
01:51:21,507 --> 01:51:23,133
‫"إيزاك"، لماذا؟

1111
01:51:25,844 --> 01:51:28,972
‫أفتقدك للغاية.

1112
01:51:33,894 --> 01:51:35,354
‫أنت وعدتني.

1113
01:51:36,855 --> 01:51:39,024
‫لقد وعدتني.

1114
01:52:23,068 --> 01:52:26,405
‫قلت إنّك عندما نظرت إلى عينيّ

1115
01:52:27,573 --> 01:52:29,324
‫رأيت الكون.

1116
01:52:30,659 --> 01:52:32,202
‫وما زلت أراه.

1117
01:53:27,466 --> 01:53:29,468
‫ترجمة "هبة حسين"

