﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:33,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

2
00:00:54,206 --> 00:00:58,274
<i>كان الخبر في جميع
.الصحف في ذلك الوقت</i>

3
00:00:58,276 --> 00:01:03,243
<i>عثر منقبون القطب الشمالي
.على معدن أصفر</i>

4
00:01:04,359 --> 00:01:05,825
<i>.الذهب</i>

5
00:01:06,925 --> 00:01:12,095
<i>انتشر حماس مجنون
بقدر انتشار الخبر</i>

6
00:01:12,097 --> 00:01:17,129
<i>فهرع الآلاف إلى الشمال
.لتجربة حظهم</i>

7
00:01:18,442 --> 00:01:20,873
<i>.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب</i>

8
00:01:21,159 --> 00:01:25,725
<i>كلاب كبيرة بعضلات قوية
.لسحب زلاجاتهم</i>

9
00:01:28,515 --> 00:01:30,923
!"صباح الخير، "باك

10
00:01:30,925 --> 00:01:34,381
<i>لم يكن "باك كلب منزل
.ولا كلب راعي</i>

11
00:01:34,383 --> 00:01:35,529
.تفضل، يا فتى

12
00:01:35,531 --> 00:01:38,177
<i>."كان سيّده قاضي مقاطعة "سانتا كلارا</i>

13
00:01:38,179 --> 00:01:39,611
!مهلاً

14
00:01:39,613 --> 00:01:42,239
!حسبك، انتبه

15
00:01:42,241 --> 00:01:45,775
<i>.في هذه المملكة، كان "باك" ملكًا</i>

16
00:01:46,792 --> 00:01:47,991
!اللعنة، ايها المخلوق

17
00:01:47,993 --> 00:01:50,190
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر

18
00:01:50,192 --> 00:01:52,380
ارسلي تهانيني للقاضي
.بمناسبة عيد ميلاده

19
00:01:52,382 --> 00:01:53,924
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، "باك"، لنذهب

20
00:01:53,926 --> 00:01:54,942
!"أخبار "كلوندايك

21
00:01:54,944 --> 00:01:57,924
الآلاف من منقبون الذهب
!"يجتمعون في مدينة "داوسون

22
00:01:57,926 --> 00:01:59,724
!"أخبار "كلوندايك

23
00:01:59,726 --> 00:02:01,389
.ها انت ذا، يا فتى

24
00:02:03,118 --> 00:02:04,724
!باك"، توقف"

25
00:02:04,726 --> 00:02:05,790
!"باك"

26
00:02:05,792 --> 00:02:06,857
!ابتعد عن الطريق

27
00:02:06,859 --> 00:02:08,090
!"باك"

28
00:02:08,092 --> 00:02:10,090
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا

29
00:02:10,092 --> 00:02:11,690
!سيّدتي، نادي على كلبكِ
!انتبه

30
00:02:11,692 --> 00:02:13,225
!باك"! تعال إلى هنا"

31
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
!ابتعد

32
00:02:15,012 --> 00:02:17,765
!تعال إلى هنا الآن
!باك"! توقف"

33
00:02:18,078 --> 00:02:19,053
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"

34
00:02:20,993 --> 00:02:22,026
."باك - دولار"

35
00:02:23,678 --> 00:02:25,853
!لا! آسفة جدًا

36
00:02:25,855 --> 00:02:28,144
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير

37
00:02:28,146 --> 00:02:31,857
.إنه مجرد مدلل
.باك" كلب أليف"

38
00:02:31,859 --> 00:02:32,757
.بالعادة

39
00:02:32,759 --> 00:02:34,890
.أبغيل)، الطباح يريدكِ)

40
00:02:34,892 --> 00:02:36,190
."باك"

41
00:02:36,192 --> 00:02:37,558
.اذهب وايقظ الفتيات

42
00:03:04,876 --> 00:03:07,308
!اخفوا الطعام

43
00:03:09,060 --> 00:03:10,893
.سأنتبه

44
00:03:20,681 --> 00:03:22,880
!اخرج

45
00:03:48,402 --> 00:03:49,307
.لا

46
00:03:49,309 --> 00:03:51,274
."تذكّر أننا ناقشنا هذا، "باك

47
00:03:51,276 --> 00:03:53,607
.اليوم يجب أن تحسن التصرف

48
00:03:55,157 --> 00:03:56,790
باك"؟"

49
00:04:14,921 --> 00:04:15,904
.فخامتك

50
00:04:15,906 --> 00:04:18,865
.رائحة طيبة جدًا

51
00:04:18,867 --> 00:04:20,665
.عيد ميلاد سعيد

52
00:04:20,667 --> 00:04:22,198
.ليكن الجميع هنا اولاً

53
00:04:35,268 --> 00:04:37,512
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة

54
00:04:37,514 --> 00:04:39,247
.حسنًا. استعدوا

55
00:04:49,629 --> 00:04:51,596
."باك"

56
00:05:21,676 --> 00:05:28,009
لمَ لا تجلس هنا وتفكر
.فيما فعلته

57
00:05:31,288 --> 00:05:33,221
."لا، ليس الآن، "باك

58
00:05:56,983 --> 00:05:59,347
<i>لم تكن هذه الليلة الأولى</i>

59
00:05:59,349 --> 00:06:01,062
<i>.قضى فيها "باك" على الشرفة</i>

60
00:06:09,056 --> 00:06:10,656
.هيّا "باك"، هيّا

61
00:06:14,457 --> 00:06:18,740
<i>..اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقل من</i>

62
00:06:18,742 --> 00:06:20,840
."مرحبًا، "باك
.جلبت حلوى لك

63
00:06:20,842 --> 00:06:23,406
<i>.من غرائزه ..</i>

64
00:06:23,408 --> 00:06:24,642
.تعال

65
00:06:25,110 --> 00:06:26,744
!احصل على الحلوى. تعال

66
00:06:27,620 --> 00:06:28,738
.فتى مطيع

67
00:06:28,740 --> 00:06:30,204
.فتى مطيع

68
00:06:30,206 --> 00:06:32,306
.احصل على الحلوى

69
00:06:35,787 --> 00:06:37,787
!فتى مطيع. فتى مطيع

70
00:06:45,686 --> 00:06:47,933
."إنه يجيب على اسم "باك

71
00:06:47,935 --> 00:06:50,201
.سيجلب ثمنًا جيّدًا اينما يذهب

72
00:06:53,035 --> 00:06:54,101
"باك"

73
00:07:07,076 --> 00:07:08,007
"باك"

74
00:07:10,376 --> 00:07:11,407
!تمهل

75
00:07:11,409 --> 00:07:14,409
سأحتاج إلى مساعدة اضافية
.في هذه النقلية الأخيرة

76
00:07:20,268 --> 00:07:22,865
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

77
00:07:22,867 --> 00:07:23,999
.كلب

78
00:07:24,001 --> 00:07:25,299
كم كلب؟

79
00:07:25,301 --> 00:07:26,431
.فقط واحد

80
00:08:24,825 --> 00:08:26,556
<i>..محبوس في ذلك الصندوق</i>

81
00:08:28,734 --> 00:08:32,134
<i>.بلا طعام أو ماء أو نوم</i>

82
00:08:33,634 --> 00:08:36,533
<i>لم يكن لدى "باك" أدنى
،فكرة عن مكانه</i>

83
00:08:37,751 --> 00:08:39,484
<i>،أين كان</i>

84
00:08:40,217 --> 00:08:42,350
<i>.إلى أين كان يذهب</i>

85
00:09:02,782 --> 00:09:04,049
.اهدأ، يا فتى

86
00:09:06,384 --> 00:09:09,047
..كل ما عليك فعله

87
00:09:09,269 --> 00:09:11,069
.هو الجلوس

88
00:09:25,325 --> 00:09:27,626
.هذا المكان لم يعد الجنوب بعد الآن

89
00:09:29,042 --> 00:09:29,821
.هيّا

90
00:09:31,685 --> 00:09:33,049
.انظر إليها

91
00:09:33,051 --> 00:09:34,851
.انظر إليها، يا فتى

92
00:09:36,131 --> 00:09:39,166
.إنه قانون الأرض الآن

93
00:09:39,168 --> 00:09:41,701
..قانون الضرب بالهراوة

94
00:09:42,405 --> 00:09:44,071
.والقتال بالمخالب

95
00:09:45,795 --> 00:09:47,861
.لا احد يعلو عليه

96
00:09:49,960 --> 00:09:52,094
الآن ماذا سيكون، ايها الكلب؟

97
00:10:00,240 --> 00:10:01,739
.جيّد

98
00:10:02,227 --> 00:10:03,593
.جيّد

99
00:10:04,128 --> 00:10:05,895
.أنت متعلم سريع

100
00:10:21,209 --> 00:10:25,275
<i>لم يكن لدى "باك" أيّ فرصة
.ضد الرجل صاحب الهراوة</i>

101
00:10:27,118 --> 00:10:29,150
<i>.أدرك ذلك</i>

102
00:10:29,904 --> 00:10:31,337
<i>.تعرض للضرب</i>

103
00:10:35,759 --> 00:10:37,988
<i>.لكنه لم ينكسر</i>

104
00:10:56,824 --> 00:10:57,824
!مهلاً

105
00:10:59,514 --> 00:11:01,880
!هيّا

106
00:11:25,759 --> 00:11:27,825
<i>."سكاغواي"، "ألاسكا"</i>

107
00:11:28,402 --> 00:11:30,534
<i>."بوابة "يوكون</i>

108
00:11:31,129 --> 00:11:33,491
<i>.حافة العدم</i>

109
00:11:33,493 --> 00:11:37,857
<i>ذهب معظم منقبون
.الذهب إلى هنا اولاً</i>

110
00:11:37,859 --> 00:11:40,180
.حسنًا، هيّا بنا

111
00:11:40,182 --> 00:11:41,579
.ها انت ذا

112
00:11:43,759 --> 00:11:45,224
!اشتري حساء الوعل
.هناك

113
00:11:45,226 --> 00:11:47,756
<i>.اصبح "باك" بعيدًا عن المنزل</i>

114
00:11:49,192 --> 00:11:52,790
هل تخونون ربنا من
اجل شهوة الذهب؟

115
00:11:52,792 --> 00:11:54,224
.لا تهتم لهم
.هيّا

116
00:11:54,226 --> 00:11:55,692
.لا. من هذا الاتجاه

117
00:11:58,405 --> 00:11:59,677
.هيّا! تحرك

118
00:11:59,679 --> 00:12:02,446
.ها انت ذا. هيّا

119
00:12:09,458 --> 00:12:11,355
.تحرك الآن، يا صاح

120
00:12:11,657 --> 00:12:13,657
."إنه مجرد ثلج، "باك
.هيّا

121
00:12:35,562 --> 00:12:37,495
!مهلاً! "باك"، هيّا

122
00:12:38,734 --> 00:12:39,933
!تعال هنا

123
00:12:41,722 --> 00:12:42,923
!"باك"

124
00:12:50,220 --> 00:12:51,551
.حسنًا

125
00:12:51,868 --> 00:12:53,300
.هذا هو

126
00:12:53,967 --> 00:12:55,599
هل المنزل اصبح ملكها؟

127
00:12:55,601 --> 00:12:58,501
.اجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلها

128
00:12:58,901 --> 00:13:00,299
.هذا جيّد

129
00:13:00,593 --> 00:13:02,133
.انها تستحق ذلك

130
00:13:02,135 --> 00:13:04,065
!ليصعد الجميع

131
00:13:04,249 --> 00:13:06,544
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي

132
00:13:06,546 --> 00:13:09,609
يبدو أن الكثير من الناس يعودون
.جيبوهم فارغة بدلاً من ممتلئة بالذهب

133
00:13:10,951 --> 00:13:12,918
.أنا لا ابحث عن الذهب

134
00:13:30,098 --> 00:13:32,465
..مهلاً! يا إلهي

135
00:13:40,809 --> 00:13:42,009
.كن حذرًا

136
00:13:51,231 --> 00:13:54,727
!آخر قارب إلى "داوسون" سيغادر الآن

137
00:13:54,729 --> 00:13:57,171
إذا فوته، الزلاجات ستكون وسيلة
.نقلك الوحيدة حتى الربيع

138
00:14:06,826 --> 00:14:08,084
.هذه تعود ليّ

139
00:14:08,310 --> 00:14:10,571
.شكرًا

140
00:14:10,573 --> 00:14:11,803
!"باك"

141
00:14:11,805 --> 00:14:13,261
.وجدتك

142
00:14:13,263 --> 00:14:14,729
اسمه "باك"؟

143
00:14:15,323 --> 00:14:16,357
.هيّا، لنذهب

144
00:14:16,359 --> 00:14:17,266
."شكرًا، "باك

145
00:14:17,268 --> 00:14:19,066
.أنت سريع

146
00:14:19,068 --> 00:14:20,668
.حسنًا. من هذا الاتجاه

147
00:14:27,769 --> 00:14:28,700
.صباح الخير

148
00:14:28,884 --> 00:14:31,114
!(بيرولت)
.لقد مر وقت طويل

149
00:14:31,116 --> 00:14:31,992
.سررت برؤيتك

150
00:14:31,994 --> 00:14:34,331
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

151
00:14:34,561 --> 00:14:37,400
إذًا، التلغراف لم يوقف
خدمة البريد بعد؟

152
00:14:37,402 --> 00:14:38,300
.ليس بعد

153
00:14:38,302 --> 00:14:41,609
.أنّي احتاج كلبين لفريقي

154
00:15:09,917 --> 00:15:11,251
هل تريد الذهاب؟

155
00:15:11,253 --> 00:15:12,719
!لا تنتظرني

156
00:15:24,053 --> 00:15:25,019
"البريد الأمريكي"

157
00:15:30,877 --> 00:15:32,410
!(مرحبًا، (فرانسوار

158
00:15:36,248 --> 00:15:38,749
ماذا فعلت الآن؟

159
00:15:41,775 --> 00:15:43,709
."هذا "باك

160
00:15:44,645 --> 00:15:47,244
.كلبين
.أننا كنا بحاجة لكلبين

161
00:15:48,409 --> 00:15:50,307
.ماذا؟ إنه كبير

162
00:15:50,309 --> 00:15:51,274
.كبير جدًا

163
00:15:51,276 --> 00:15:52,940
ـ لن ينجو
ـ سينجو

164
00:15:52,942 --> 00:15:55,173
ما ادراكِ؟

165
00:15:55,175 --> 00:15:57,307
.حسنًا، دعني اعرفك بالفريق

166
00:15:57,309 --> 00:15:59,429
."باك"، اعرفك بـ "سبيتز"

167
00:15:59,431 --> 00:16:01,595
.رئيسك الجديد

168
00:16:01,597 --> 00:16:03,051
.ابق بعيدًا عن طريقه

169
00:16:05,294 --> 00:16:06,660
."هذه "دولي

170
00:16:06,877 --> 00:16:08,298
."بايك"

171
00:16:08,300 --> 00:16:09,613
."جو"

172
00:16:09,615 --> 00:16:10,615
."بيلي"

173
00:16:11,408 --> 00:16:12,736
."داب"

174
00:16:12,738 --> 00:16:13,838
."ديف"

175
00:16:14,793 --> 00:16:16,387
."و"سول ليكس

176
00:16:16,389 --> 00:16:18,089
.مكانك هنا

177
00:16:21,882 --> 00:16:23,515
.مرحبًا بك في الفريق

178
00:16:25,092 --> 00:16:27,723
،لدينا طريق جديد
.لذا، لينتبه الجنيع

179
00:16:29,336 --> 00:16:31,656
."أنت ايضًا يا "ديف
.موقعنا هنا

180
00:16:31,856 --> 00:16:37,092
أننا نوصل البريد على
.بعد 500 ميل إلى هنا

181
00:16:37,323 --> 00:16:38,339
."داوسون"

182
00:16:38,341 --> 00:16:39,948
.انهم لا يفهمونك

183
00:16:39,950 --> 00:16:43,628
باك"، فقط افعل ما يفعله"
سبيتز"، اتفقنا؟"

184
00:16:43,630 --> 00:16:45,430
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه

185
00:16:59,142 --> 00:17:00,408
ايها الفريق، جاهزون؟

186
00:17:01,176 --> 00:17:03,701
،تذكّروا، أننا لا نحمل البريد فقط

187
00:17:03,900 --> 00:17:05,640
!بل نحمل ارواح

188
00:17:05,642 --> 00:17:08,009
!وانطلقوا

189
00:17:11,305 --> 00:17:13,035
!هيّا، انطلق

190
00:17:18,788 --> 00:17:20,121
!هيّا

191
00:17:23,524 --> 00:17:24,622
!هيّا

192
00:17:38,028 --> 00:17:39,959
!سبيتز"! إلى اليمين"

193
00:17:48,214 --> 00:17:50,280
!حسبك

194
00:18:01,708 --> 00:18:03,004
هل ترى يا "باك"؟

195
00:18:03,227 --> 00:18:04,715
.الآن كل مصائرنا واحدة

196
00:18:04,717 --> 00:18:07,052
!انهم كلاب
!انهم لا يفهمون

197
00:18:07,054 --> 00:18:08,619
.بلى، إنه يفهم

198
00:18:08,621 --> 00:18:09,715
.اجل

199
00:18:09,717 --> 00:18:13,226
.باك"، أننا مرتبطون جميعًا معًا الآن"

200
00:18:13,228 --> 00:18:15,288
،أننا نقع معًا

201
00:18:15,290 --> 00:18:17,490
.لكننا ننهض كفريق واحد

202
00:18:19,174 --> 00:18:21,207
.هيّا. لنحاول مجددًا

203
00:18:22,322 --> 00:18:23,422
.تمهل

204
00:18:24,330 --> 00:18:25,696
."هذا هو، "سبيتز

205
00:18:32,723 --> 00:18:34,253
.أظن أن كلبك انهار

206
00:18:34,255 --> 00:18:35,392
.ليس منهارًا

207
00:18:35,394 --> 00:18:36,994
اقدامه فقط ليست متعودة
.على هذا الطقس

208
00:18:56,050 --> 00:19:00,017
<i>،هنا في العراء</i>

209
00:19:01,033 --> 00:19:04,933
<i>شعر "باك" بالبرد لم
.يشعر به من قبل</i>

210
00:19:21,435 --> 00:19:22,801
!اخرج

211
00:19:23,809 --> 00:19:26,306
!الكلاب تنام في الخارج

212
00:19:34,368 --> 00:19:37,410
<i>..نشأ في عالم البشر</i>

213
00:19:37,412 --> 00:19:40,979
<i>.تعلم "باك" الاستماع لأصواتهم</i>

214
00:19:46,120 --> 00:19:47,487
<i>،الليلة</i>

215
00:19:48,742 --> 00:19:51,709
<i>.سيبدأ في سماع صوته</i>

216
00:20:35,726 --> 00:20:36,690
!"هيّا، "باك

217
00:20:36,692 --> 00:20:38,724
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم

218
00:20:38,726 --> 00:20:40,158
!هيّا

219
00:20:56,999 --> 00:20:57,999
!يمكنكم المرور

220
00:20:58,984 --> 00:20:59,984
{\an8}"شرطة نورث ويست ماونتد"

221
00:20:58,984 --> 00:20:59,984
!بريد

222
00:21:02,159 --> 00:21:03,226
.(شكرًا، (بيرولت

223
00:21:05,815 --> 00:21:08,448
!ـ بريد
!ـ شكرًا

224
00:21:54,069 --> 00:21:55,402
!هذا افضل

225
00:21:58,776 --> 00:22:00,876
.أنّك كلب ثقيل

226
00:22:35,126 --> 00:22:36,892
!سبيتز"! إلى اليمين"

227
00:22:37,625 --> 00:22:40,192
!اجل! هذا المنعطف

228
00:22:40,892 --> 00:22:42,859
هل ترين؟
.إنه يتعلم بسرعة

229
00:22:50,827 --> 00:22:53,316
<i>القيام بأعمال كلب الزلاجة</i>

230
00:22:53,318 --> 00:22:57,281
<i>.منح "باك" الثقة والبهجة</i>

231
00:22:57,283 --> 00:23:01,450
<i>.الآن اصبح منتميًا للقطيع</i>

232
00:23:03,220 --> 00:23:04,421
!إلى اليمين

233
00:23:05,270 --> 00:23:06,867
!اجل، هذا هو

234
00:23:07,224 --> 00:23:08,724
!مذهل

235
00:23:09,267 --> 00:23:12,134
!"أنت الآن كلب زلاجة حقيقي، "باك

236
00:23:33,550 --> 00:23:34,550
.انتظر

237
00:23:35,617 --> 00:23:37,217
.باك"، ابقى"

238
00:23:46,283 --> 00:23:48,217
!(لا، لا! (فرانسواز

239
00:23:52,123 --> 00:23:53,356
!(فرانسواز)

240
00:24:07,600 --> 00:24:08,933
!(فرانسواز)

241
00:24:37,642 --> 00:24:39,107
!(فرانسواز)

242
00:24:44,912 --> 00:24:46,111
أأنتِ بخير؟

243
00:24:46,903 --> 00:24:48,302
!"باك"

244
00:24:50,759 --> 00:24:51,823
!"باك"

245
00:24:51,825 --> 00:24:53,614
!انقذه

246
00:24:53,616 --> 00:24:54,815
Buck!

247
00:25:01,300 --> 00:25:02,833
!"باك"

248
00:25:03,869 --> 00:25:05,303
!"باك"

249
00:25:05,813 --> 00:25:06,813
!"باك"

250
00:25:12,084 --> 00:25:13,915
!"باك"

251
00:25:17,194 --> 00:25:18,927
!"باك"

252
00:25:19,353 --> 00:25:20,384
!"باك"

253
00:25:22,334 --> 00:25:23,733
!"باك"

254
00:25:28,558 --> 00:25:30,625
."باك"

255
00:25:43,579 --> 00:25:44,579
."باك"

256
00:25:53,873 --> 00:25:55,073
."باك"

257
00:25:55,926 --> 00:25:57,392
."باك"

258
00:26:02,029 --> 00:26:04,430
.كنت تبكي على الكلب

259
00:26:05,568 --> 00:26:07,365
.لا

260
00:26:07,683 --> 00:26:10,783
.لا، لم اكن ابكي

261
00:26:12,982 --> 00:26:13,982
.كنت تبكي

262
00:26:17,143 --> 00:26:18,143
.لا

263
00:26:19,316 --> 00:26:21,013
.لم اكن

264
00:26:26,013 --> 00:26:28,949
في جميع اعوامه في نقل البريد

265
00:26:28,951 --> 00:26:31,803
لم يتمكن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدد

266
00:26:31,805 --> 00:26:33,438
.ولا مرّة

267
00:26:34,830 --> 00:26:38,264
لكنه يذهب كل يوم
.كما لو أن ذلك يحدث

268
00:26:38,875 --> 00:26:41,398
.يظن ذلك

269
00:26:41,400 --> 00:26:43,802
لكني لم أره يؤمن بأيّ شيء

270
00:26:43,804 --> 00:26:46,571
.بقدر ما يؤمن بك

271
00:26:58,545 --> 00:27:00,445
.والآن أنا كذلك

272
00:28:20,958 --> 00:28:25,924
<i>.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد</i>

273
00:28:26,792 --> 00:28:30,293
<i>.سبيتز" طفح كيله"</i>

274
00:32:12,579 --> 00:32:14,446
!"سبيتز"

275
00:32:16,817 --> 00:32:19,317
!"سبيتز"

276
00:32:21,423 --> 00:32:23,406
!"سبيتز"
!"سبيتز"

277
00:32:25,584 --> 00:32:27,663
.إنه ليس مثله

278
00:32:27,665 --> 00:32:29,516
.بحثت عنه طوال الصباح

279
00:32:29,518 --> 00:32:31,050
.لا استطيع ايجاده في ايّ مكان

280
00:32:32,050 --> 00:32:34,117
.كما لو أنه اختفى

281
00:32:36,517 --> 00:32:37,550
!"سبيتز"

282
00:32:38,984 --> 00:32:41,644
.يجب أن نذهب
.بدونه

283
00:32:41,646 --> 00:32:43,146
.لا يمكننه أن اضيع اليوم

284
00:32:44,151 --> 00:32:46,084
!"سول ليكس"

285
00:32:46,650 --> 00:32:49,317
.باك"؟ عد إلى مكانك"

286
00:32:49,794 --> 00:32:50,692
!هيّا

287
00:32:51,040 --> 00:32:53,899
سول ليكس" في الفريق اكثر"
.منك بخمس اعوام

288
00:32:53,901 --> 00:32:55,101
.اذهب إلى مكانك

289
00:32:59,391 --> 00:33:01,576
."باك"

290
00:33:01,578 --> 00:33:04,188
كونك جيّد في السحب
.لا يؤهلك لقيادة القطيع

291
00:33:04,190 --> 00:33:05,857
.حسنًا؟ هيّا

292
00:33:10,815 --> 00:33:12,979
.لا اظن إنه سيتحرك

293
00:33:13,226 --> 00:33:14,792
.سيتحرك

294
00:33:15,328 --> 00:33:16,627
.."باك"

295
00:33:17,826 --> 00:33:18,926
.تحرك

296
00:33:26,933 --> 00:33:27,916
.سول ليكس"، هيّا"

297
00:33:27,918 --> 00:33:28,918
.هيّا

298
00:33:29,425 --> 00:33:31,792
!هيّا

299
00:33:32,884 --> 00:33:33,915
.هنا

300
00:33:38,317 --> 00:33:41,016
.تعال هنا

301
00:33:41,018 --> 00:33:43,582
.مهلاً

302
00:33:43,584 --> 00:33:45,408
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟

303
00:33:45,410 --> 00:33:45,977
.لا

304
00:33:45,979 --> 00:33:47,782
.أظن انهم يعرفون شيئًا لا تعرفه

305
00:33:47,784 --> 00:33:49,815
.ليس هناك شيء لا اعرفه

306
00:33:49,817 --> 00:33:51,348
!مهلاً. إلى اين ذهب؟ مهلاً

307
00:33:51,350 --> 00:33:53,281
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا

308
00:33:53,283 --> 00:33:54,782
.سيغلقون مكاتبهم

309
00:33:54,784 --> 00:33:55,784
!لا

310
00:33:56,118 --> 00:33:57,071
!لا

311
00:33:57,073 --> 00:33:58,515
!لا، لا، لا

312
00:33:58,517 --> 00:34:00,181
.كنا سنصل في الوقت المحدد

313
00:34:00,183 --> 00:34:01,681
!مرة واحدة فقط

314
00:34:15,784 --> 00:34:16,784
.موافق

315
00:34:22,484 --> 00:34:23,484
.خذها

316
00:35:02,392 --> 00:35:04,957
.إنه ليس بذلك السوء

317
00:35:04,959 --> 00:35:07,425
.لقد فقدت كلبي القائد

318
00:35:08,109 --> 00:35:10,540
.سنتخلف يومين إذا حالفنا الحظ

319
00:35:10,542 --> 00:35:12,175
.ولم نكن محظوظين جدًا

320
00:35:27,523 --> 00:35:29,089
..قد تحتاج إلى

321
00:35:30,172 --> 00:35:32,405
ـ تتشبث
ـ اجل، اجل

322
00:35:32,842 --> 00:35:34,175
."حسنًا، "باك

323
00:35:35,342 --> 00:35:36,842
!وانطلقوا

324
00:35:37,643 --> 00:35:38,839
!حسبك

325
00:35:41,109 --> 00:35:43,908
!مهلاً

326
00:35:49,954 --> 00:35:51,285
!"هيّا، "باك

327
00:35:51,509 --> 00:35:52,509
!انطلق

328
00:35:56,131 --> 00:35:57,496
!اجل

329
00:36:09,234 --> 00:36:11,132
!"اجل، "باك

330
00:36:11,134 --> 00:36:12,266
!انطلق

331
00:36:19,467 --> 00:36:20,767
!تمهل

332
00:36:21,368 --> 00:36:23,767
!باك"، تمهل"

333
00:36:27,101 --> 00:36:28,134
!انعطف يسارًا

334
00:36:28,934 --> 00:36:30,498
!إلى اليسار

335
00:36:30,500 --> 00:36:32,398
!انعطف يسارًا

336
00:36:32,400 --> 00:36:34,700
!هيّا! انعطف يسارًا

337
00:36:46,253 --> 00:36:48,253
!لا! لا

338
00:36:49,134 --> 00:36:51,001
!لا، لا، لا

339
00:36:51,984 --> 00:36:53,450
أأنت مجنون؟

340
00:37:09,776 --> 00:37:12,707
!لا، لا، لا

341
00:37:24,966 --> 00:37:27,299
!تحرك، تحرك، هيّا

342
00:37:35,752 --> 00:37:38,752
!اسرع يا "بك"! لا تتوقف

343
00:37:45,134 --> 00:37:46,732
بيرولت)؟)

344
00:37:48,852 --> 00:37:50,685
!اجل

345
00:37:51,309 --> 00:37:52,906
!هذا هو! هذا هو

346
00:37:52,908 --> 00:37:54,806
!"لا تستسلم الآن، يا "باك

347
00:37:54,808 --> 00:37:58,509
!اجل، هذا هو

348
00:38:03,142 --> 00:38:04,574
!افسحوا الطريق

349
00:38:04,576 --> 00:38:06,025
!تحركوا

350
00:38:06,027 --> 00:38:07,226
!هيّا

351
00:38:12,442 --> 00:38:13,741
!مهلاً

352
00:38:13,743 --> 00:38:15,276
!مهلاً

353
00:38:20,908 --> 00:38:22,276
هل رأيت ذلك؟

354
00:38:25,808 --> 00:38:27,342
!لقد نجحنا

355
00:38:28,929 --> 00:38:30,062
!لقد نجحنا

356
00:38:31,584 --> 00:38:32,982
.(تابر)

357
00:38:32,984 --> 00:38:34,249
.(هذا لأجل (كيلي

358
00:38:34,251 --> 00:38:35,115
.اجل

359
00:38:35,117 --> 00:38:37,482
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريد لـ (إليزابيث سنو)؟

360
00:38:37,484 --> 00:38:38,616
هل هناك بريد لـ (أومالي)؟

361
00:38:38,618 --> 00:38:39,781
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو

362
00:38:39,783 --> 00:38:41,117
!لديّ ثلاثة

363
00:38:41,658 --> 00:38:43,157
!(لافيرن)

364
00:38:43,159 --> 00:38:44,590
!دويل)؟ (كينيدي)؟)

365
00:38:44,592 --> 00:38:46,159
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا

366
00:38:48,459 --> 00:38:49,658
.(لينش)

367
00:38:53,092 --> 00:38:54,192
هل ترى يا "باك"؟

368
00:38:54,914 --> 00:38:56,580
.لا نحمل البريد فقط

369
00:38:57,482 --> 00:38:59,016
.نحمل الارواح

370
00:38:59,975 --> 00:39:01,608
.نحمل الامل

371
00:39:02,101 --> 00:39:03,667
.نحمل الحب

372
00:39:05,126 --> 00:39:08,825
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة

373
00:39:10,352 --> 00:39:13,018
أونيل)؟ (والش)؟)

374
00:39:14,647 --> 00:39:16,914
غالاغر)؟)

375
00:39:23,124 --> 00:39:24,723
.انظر

376
00:39:35,882 --> 00:39:38,173
<i>.(عزيزتي (سارة</i>

377
00:39:38,175 --> 00:39:42,175
<i>.يبدو أن الروح خرجت مني الآن</i>

378
00:39:43,292 --> 00:39:45,335
<i>كل يوم</i>

379
00:39:45,337 --> 00:39:48,236
<i>.ابدأ بذكرى ابننا العزيز</i>

380
00:39:50,410 --> 00:39:55,668
<i>(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع</i>

381
00:39:58,417 --> 00:40:00,450
<i>..دفء منزلنا</i>

382
00:40:02,484 --> 00:40:05,217
<i>.المغامرات التي حلم بها ابننا</i>

383
00:40:07,730 --> 00:40:12,263
<i>اتمنى لو أجد الكلمات
لوصف مشاعري</i>

384
00:40:13,167 --> 00:40:15,667
<i>..قبل أن يصبح الصمت</i>

385
00:40:16,442 --> 00:40:18,175
<i>.لا يطاق</i>

386
00:40:19,808 --> 00:40:21,442
<i>.وسأرحل</i>

387
00:40:28,351 --> 00:40:30,917
<i>..ابحث عن المكان</i>

388
00:40:32,850 --> 00:40:35,151
<i>الذي قد اشعر فيه ببعض</i>

389
00:40:35,650 --> 00:40:36,850
<i>.السلام</i>

390
00:40:41,917 --> 00:40:44,917
<i>على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن اجده ابدًا</i>

391
00:40:51,884 --> 00:40:55,282
<i>،لأنّي اعرف هذا جيّدًا</i>

392
00:40:55,284 --> 00:41:01,117
<i>قد لا يكون هناك منزل
.ليّ في هذا العالم</i>

393
00:41:37,209 --> 00:41:39,639
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا

394
00:41:49,042 --> 00:41:50,640
‫لا، لا!

395
00:41:50,642 --> 00:41:52,040
‫على مهل!

396
00:41:53,501 --> 00:41:55,234
‫ "باك"! ماذا حدث؟

397
00:41:57,217 --> 00:41:59,417
‫هل لديك وقت من أجل إستلام
‫ رسالة آخرى قبل ذهابك

398
00:41:59,851 --> 00:42:01,248
‫أنت متأخر.

399
00:42:01,250 --> 00:42:04,148
‫إنه عيد ميلاد ولدي.

400
00:42:04,150 --> 00:42:06,116
‫واريد أن ارسل هذه الذكرى لزوجتيّ.

401
00:42:06,118 --> 00:42:07,851
‫كان عليك القدوم عندما كنا نستلم البريد.

402
00:42:08,792 --> 00:42:11,526
‫تطلب مني وقت لأجد الكلمات المناسبة.

403
00:42:20,242 --> 00:42:21,940
‫حسنًا.

404
00:42:21,942 --> 00:42:24,309
‫تعلم القراءة ولن نحتاج بعدها إلى (بيرو).

405
00:42:27,175 --> 00:42:28,707
‫أنت محظوظ.

406
00:42:28,709 --> 00:42:29,773
‫ "باك" هو الزعيم.

407
00:42:29,775 --> 00:42:32,409
‫أي احد آخر؟

408
00:42:33,075 --> 00:42:37,042
‫مرحبًا يا "باك"
‫أنا اتذكرك.

409
00:42:39,109 --> 00:42:40,906
‫شكرًا لك.

410
00:42:40,908 --> 00:42:42,908
‫- شكرًا لك للتوقف.
‫- والآن لنذهب!

411
00:42:43,242 --> 00:42:44,540
‫مستعد يا "باك"؟

412
00:42:44,542 --> 00:42:47,073
‫وانطلقوا!

413
00:42:52,242 --> 00:42:53,342
‫اصطفوا!

414
00:42:54,376 --> 00:42:55,376
‫أجل!

415
00:42:56,217 --> 00:42:57,683
‫ممتاز يا "باك"!

416
00:42:58,717 --> 00:43:00,317
‫أجل هكذا!

417
00:43:05,246 --> 00:43:07,113
‫مباشرة إلى الأمام!

418
00:43:07,884 --> 00:43:10,151
‫أجل!

419
00:43:23,717 --> 00:43:26,017
‫2,400 ميل خلال 80 يومًا؟

420
00:43:27,658 --> 00:43:29,892
‫ "باك" سينام إلى الخريف.

421
00:43:31,892 --> 00:43:34,725
‫(بيرو) بريد لك.
‫تبدو رسمية.

422
00:43:40,459 --> 00:43:42,491
‫ما الأخبار من الجنوب؟

423
00:43:42,493 --> 00:43:43,792
‫عمل جيّد.

424
00:43:49,400 --> 00:43:50,934
‫(بيرو)؟

425
00:43:56,500 --> 00:44:00,000
‫"الإتحاد الغربي" ‫"سيّد (بيرو)
قم ببيع الكلاب وعد إلى "كيبيك"

426
00:44:09,143 --> 00:44:10,974
‫لا بأس.

427
00:44:10,976 --> 00:44:12,874
‫لا بأس.

428
00:44:12,876 --> 00:44:15,373
‫أنتم لم تقوموا بأي شيء خاطئ.

429
00:44:15,375 --> 00:44:17,942
‫أنتم ابليتم بلاء حسنا.

430
00:44:18,726 --> 00:44:20,025
‫مفهوم؟

431
00:44:20,659 --> 00:44:22,292
‫آسف يا "باك".

432
00:44:24,459 --> 00:44:27,259
‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.

433
00:44:28,292 --> 00:44:30,792
‫بحلول الصيف التلغراف سيصل إلى هُنا.

434
00:44:31,759 --> 00:44:34,225
‫طريقة جديدة لإرسال البريد.

435
00:44:36,192 --> 00:44:38,158
‫إنه فريقك الآن.

436
00:44:39,425 --> 00:44:42,692
‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.

437
00:45:21,017 --> 00:45:24,817
‫<i>انقلب الوضع عليه مجددًا.</i>

438
00:45:25,717 --> 00:45:28,284
‫<i>"باك" فقد سيّد آخر.</i>

439
00:45:30,084 --> 00:45:33,917
‫<i>والآن عليه أن يكون القائد بنفسه.</i>

440
00:45:34,984 --> 00:45:38,850
‫<i>لكن آتى سيّد جديد.</i>

441
00:46:05,700 --> 00:46:09,199
‫أنا وعدتكِ أليس كذلك؟
‫وها أنا آتيت.

442
00:46:09,201 --> 00:46:10,732
‫أنت وعدتنيّ بالذهب.

443
00:46:10,734 --> 00:46:13,664
‫فأين هو؟
‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟

444
00:46:17,009 --> 00:46:19,007
‫قم بتحميل المزلجة.

445
00:46:19,009 --> 00:46:21,442
‫حان الوقت لنطالب بمكأفتنا.

446
00:46:22,842 --> 00:46:23,842
‫هيّا بنا.

447
00:46:24,219 --> 00:46:25,486
‫و...

448
00:46:27,176 --> 00:46:28,339
‫انطلقوا!

449
00:46:32,517 --> 00:46:33,550
‫انطلقوا!

450
00:46:36,183 --> 00:46:37,315
‫هل هم منهكين؟

451
00:46:37,317 --> 00:46:39,749
‫لا بل هم كسولين فحسب.

452
00:46:39,751 --> 00:46:40,882
‫ "باك"؟

453
00:46:40,884 --> 00:46:42,350
‫انطلقوا!

454
00:46:43,283 --> 00:46:45,815
‫(تشارلز) حث الحيوان على التحرك.

455
00:46:45,817 --> 00:46:47,250
‫ليس بالهراوة.

456
00:46:48,559 --> 00:46:49,724
‫(تشارلز)!

457
00:46:49,726 --> 00:46:51,090
‫ضع هذا جنبًا وإلا لن...

458
00:46:51,092 --> 00:46:52,991
‫اتحرك خطوة واحدة!

459
00:46:52,993 --> 00:46:54,692
‫(تشارلز)!

460
00:46:58,926 --> 00:47:01,025
‫هل تتذكرني؟

461
00:47:04,125 --> 00:47:06,092
‫أجل اعلم ذلك.

462
00:47:11,634 --> 00:47:13,365
‫محركات المزلجة متجمدة.

463
00:47:13,367 --> 00:47:15,165
‫ستساعد كلابك

464
00:47:15,167 --> 00:47:17,866
‫إذا اخذت العصا وقمت بكسره.

465
00:47:17,868 --> 00:47:19,467
‫ "العصا"؟

466
00:47:23,234 --> 00:47:24,900
‫ماذا يفعل؟

467
00:47:28,534 --> 00:47:30,231
‫سيّدي انتبه إلى الـ "فيكترولا".

468
00:47:32,000 --> 00:47:34,599
‫إلى أين تتوجه أيها السيّد؟

469
00:47:34,601 --> 00:47:36,332
‫ليس من شأنك.

470
00:47:36,334 --> 00:47:38,965
‫أنت لم تشتري هذه الخريطة من
‫ "سكاغواي" أليس كذلك؟

471
00:47:38,967 --> 00:47:40,933
‫- لا.
‫- هذه خرافات.

472
00:47:41,217 --> 00:47:42,582
‫آخر فتحة.

473
00:47:44,017 --> 00:47:45,748
‫نهر من الذهب؟

474
00:47:45,750 --> 00:47:47,648
‫أنت منطلق بوقت متأخر عن الربيع.

475
00:47:47,650 --> 00:47:49,215
‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.

476
00:47:49,217 --> 00:47:51,415
‫حسنًا وهذا يترك نصف الطريق للسفر.

477
00:47:51,417 --> 00:47:53,443
‫إنه يعني بأن الثلج سيتكسر

478
00:47:53,445 --> 00:47:56,124
‫مع حملتك هذه كلها والكلاب معها.

479
00:47:56,126 --> 00:47:58,457
‫لماذا لا تنتظر حتى ينتهي
‫ الربيع وتذوب الثلوج؟

480
00:47:58,459 --> 00:47:59,441
‫وتنقذ كلابك

481
00:47:59,443 --> 00:48:01,190
‫وحملتك من المعاناة.

482
00:48:01,192 --> 00:48:03,190
‫وندع منقب عجوز يغلبنا ويصل للذهب؟

483
00:48:03,192 --> 00:48:04,186
‫أنا لستُ منقب.

484
00:48:04,188 --> 00:48:05,789
‫لا شكرًا لك.

485
00:48:05,791 --> 00:48:07,874
‫أنا دفعتُ مبلغ طائل لهذا الفريق.

486
00:48:07,876 --> 00:48:09,473
‫هم سيسحبون مزلجتيّ.

487
00:48:09,475 --> 00:48:12,776
‫هم كلاب ممتازة.
‫سيسحبون مزلجتك.

488
00:48:13,742 --> 00:48:16,342
‫سيسحبونها حتى يموتوا.

489
00:48:20,868 --> 00:48:22,067
‫شكرًا.

490
00:48:23,309 --> 00:48:24,775
‫لنذهب.

491
00:48:28,908 --> 00:48:31,073
‫حسنًا لنذهب.

492
00:48:31,075 --> 00:48:32,376
‫و...

493
00:48:33,009 --> 00:48:34,009
‫انطلقوا!

494
00:48:51,592 --> 00:48:53,457
‫أيها المغفلون الكسإلى

495
00:48:53,459 --> 00:48:55,349
‫أنا لستُ متأكدة بشأن هؤلاء الكلاب.

496
00:48:55,351 --> 00:48:57,079
‫ربما كان يجدر بك شراء فريق مختلف.

497
00:48:57,081 --> 00:48:58,540
‫ربما علينا إطعامهم.

498
00:48:58,542 --> 00:49:00,810
‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.

499
00:49:00,812 --> 00:49:01,879
‫انطلقوا!

500
00:49:05,692 --> 00:49:06,692
‫اجعلها تتوقف!

501
00:49:17,501 --> 00:49:20,167
‫ربما يحتاجون إلى التشجيع.

502
00:49:23,300 --> 00:49:25,100
‫انطلقوا!

503
00:49:25,525 --> 00:49:27,656
‫انطلقوا!

504
00:49:27,658 --> 00:49:29,391
‫<i>لأول مرة</i>

505
00:49:29,393 --> 00:49:31,923
‫<i>"باك" علم أكثر من سيّده.</i>

506
00:49:32,825 --> 00:49:34,558
‫انطلقوا!

507
00:49:35,226 --> 00:49:37,424
‫<i>ولكن شدة السوط</i>

508
00:49:37,426 --> 00:49:39,692
‫<i>لم تمنحه أي خيار.</i>

509
00:50:13,168 --> 00:50:14,701
‫ابن الـ...

510
00:50:21,609 --> 00:50:22,806
‫حسنًا الآن

511
00:50:22,808 --> 00:50:24,476
‫سنذهب من خلال النهر.

512
00:50:25,242 --> 00:50:26,540
‫تحرك!

513
00:50:29,297 --> 00:50:32,393
‫اقول لك بأن تتحرك.

514
00:50:32,625 --> 00:50:34,059
‫(هال) هو لا يستطيع.

515
00:50:34,859 --> 00:50:35,859
‫تحرك.

516
00:50:39,776 --> 00:50:40,776
‫لا تجرؤ وتقوم بذلك.

517
00:50:41,797 --> 00:50:42,930
‫أنت!

518
00:50:46,275 --> 00:50:49,141
‫ذلك النهر المتجمد سينكسر
.في أي لحظة

519
00:50:49,143 --> 00:50:50,473
‫أيها الغبي!

520
00:50:50,475 --> 00:50:52,707
‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك
‫من أجل الحفاظ على حياتك!

521
00:50:52,709 --> 00:50:53,942
‫(هال)!

522
00:50:55,734 --> 00:50:58,132
‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟

523
00:50:58,134 --> 00:51:00,534
‫أنت تعلم مكان الذهب أليس كذلك؟

524
00:51:05,717 --> 00:51:09,017
‫ابعد يديك القذرتين عن كلابيّ.

525
00:51:09,351 --> 00:51:10,647
‫(هال).

526
00:51:33,942 --> 00:51:35,507
‫(هال) هو قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.

527
00:51:35,509 --> 00:51:38,374
‫(هال) هل أنت متأكد؟
‫ربما علينا ترك الكلاب؟

528
00:51:38,376 --> 00:51:40,407
‫أنا اعلم ما أقوم به.

529
00:51:40,409 --> 00:51:41,808
‫انطلقوا!

530
00:51:51,542 --> 00:51:52,740
‫انطلقوا!

531
00:52:00,308 --> 00:52:02,207
‫لا تفعل هذا.

532
00:52:02,209 --> 00:52:03,408
‫ليس لهم.

533
00:52:12,095 --> 00:52:13,462
‫انطلقوا!

534
00:53:06,067 --> 00:53:08,434
‫ماذا سافعل بك؟

535
00:54:07,117 --> 00:54:08,817
‫ليسوا هُنا.

536
00:54:11,416 --> 00:54:13,581
‫لقد رحلوا.

537
00:54:16,925 --> 00:54:19,625
‫أنت نائم منذ يومين

538
00:54:20,031 --> 00:54:21,563
‫في سريري.

539
00:54:32,025 --> 00:54:33,726
‫سأعود.

540
00:54:45,058 --> 00:54:47,192
‫تبقى أو ترحل.

541
00:54:50,673 --> 00:54:52,439
‫افعل ما تشاء.

542
00:55:20,702 --> 00:55:22,002
‫ "ويسكي".

543
00:55:48,518 --> 00:55:50,151
‫اريد الزجاجة.

544
00:55:56,834 --> 00:55:58,567
‫جميعهم رحلوا!

545
00:55:59,500 --> 00:56:00,934
‫كلابي هربت.

546
00:56:01,670 --> 00:56:03,434
‫خسرتُ ثروتي.

547
00:56:03,634 --> 00:56:05,767
‫وصفت الأمر بإنه "خرافات".

548
00:56:07,700 --> 00:56:09,998
‫لم تردنيّ أن أجد الذهب.

549
00:56:20,726 --> 00:56:21,759
‫على مهلك, "باك", اهداء.

550
00:56:23,359 --> 00:56:24,757
‫ "باك".

551
00:56:24,759 --> 00:56:26,599
‫- تمهل.
‫- حسنًا جميعكم رأيتم.

552
00:56:26,601 --> 00:56:28,532
‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام

553
00:56:28,534 --> 00:56:30,232
‫وهذا الكلب أنقض على حلقي.

554
00:56:30,234 --> 00:56:31,501
‫ربما مسعور.

555
00:56:34,234 --> 00:56:35,898
‫اترك الكلب وشأنه!

556
00:56:35,900 --> 00:56:37,465
‫ "باك"، اجلس!

557
00:56:37,467 --> 00:56:39,574
‫هل رأيتم؟

558
00:56:39,576 --> 00:56:41,474
‫قلتُ اجلس هُنا والآن.

559
00:56:41,476 --> 00:56:43,607
‫- لا بحقك أيها السيّد.
‫- لا تلمسه!

560
00:56:43,609 --> 00:56:45,942
‫لن يخضع أي أحد أي حيوان.

561
00:56:47,650 --> 00:56:49,715
‫حتى نسمع جميع الحقائق.

562
00:56:49,717 --> 00:56:51,115
‫هذا الرجل الوضيع ضربني.

563
00:56:54,336 --> 00:56:55,869
‫ "باك"، اهداء.

564
00:56:57,667 --> 00:57:00,034
‫ما مربوط في حزامك يا صديقي؟

565
00:57:13,325 --> 00:57:16,556
‫لا يسمح بالأسلحة في المبنى

566
00:57:25,009 --> 00:57:27,342
‫هل أنت بخير
‫(جون ثورنتون)؟

567
00:57:28,217 --> 00:57:29,717
‫أجل.

568
00:57:30,451 --> 00:57:32,117
‫أنا بخير.

569
00:57:50,308 --> 00:57:51,509
‫ماذا؟

570
00:57:52,475 --> 00:57:54,709
‫ما الذي تنظر إليه؟

571
00:58:09,359 --> 00:58:11,025
‫هل لديك شيء لتقوله؟

572
00:58:22,317 --> 00:58:23,317
‫ "باك"!

573
00:58:25,192 --> 00:58:27,224
‫هذا ليس تصرف جيّد.

574
00:58:27,226 --> 00:58:28,558
‫لماذا قمت بهذا؟

575
00:58:28,783 --> 00:58:30,281
‫مهلاً، "باك"!

576
00:58:30,459 --> 00:58:31,825
‫ "باك"، ماذا...؟

577
00:58:32,459 --> 00:58:33,590
‫ "باك"؟

578
00:58:33,592 --> 00:58:35,126
‫اعد الزجاجة.

579
00:58:37,654 --> 00:58:40,088
‫الآن ماذا ستفعل؟

580
00:58:48,893 --> 00:58:50,991
‫ "باك"؟ ماذا تفعل؟

581
00:58:50,993 --> 00:58:52,590
‫اعد الزجاجة.

582
00:58:52,592 --> 00:58:54,423
‫ "باك"، لا تفعل هذا.

583
00:58:54,425 --> 00:58:55,726
‫إنها ليّ.

584
00:58:56,000 --> 00:58:57,898
‫أنا بحاجه لها.

585
00:58:57,900 --> 00:58:59,565
‫لا تفعل هذا بيّ.

586
00:58:59,567 --> 00:59:01,332
‫ماذا فعلت بها؟
‫أين هي؟

587
00:59:01,334 --> 00:59:03,432
‫هلاّ قمت...

588
00:59:03,434 --> 00:59:05,432
‫ابتعد.

589
00:59:05,434 --> 00:59:07,033
‫ابتعد.

590
00:59:09,084 --> 00:59:10,184
‫ "باك".

591
00:59:19,201 --> 00:59:20,767
‫أنت حقًا لعين.

592
00:59:29,301 --> 00:59:31,634
‫هذا كان عيد ميلاده.

593
00:59:40,526 --> 00:59:42,025
‫ولدي.

594
00:59:46,292 --> 00:59:49,125
‫بعد وفاته أنا ووالدته...

595
00:59:50,576 --> 00:59:53,040
‫..زاد التباعد بيننا.

596
00:59:53,042 --> 00:59:55,808
‫هي لم ترغب بأن تكون معيّ...

597
00:59:57,709 --> 01:00:00,442
‫وأنا لم أرغب بأن اكون مع أحد.

598
01:00:05,359 --> 01:00:07,625
‫لذا آتيتُ إلى هُنا.

599
01:00:12,234 --> 01:00:14,165
‫وبعدها التقيتُ بك.

600
01:00:23,626 --> 01:00:24,891
‫اللعنة.

601
01:00:24,893 --> 01:00:26,759
‫إنها من مكان قريب من حولنا.

602
01:00:28,859 --> 01:00:30,726
‫من الجيّد إنك مستيقظ.

603
01:00:31,993 --> 01:00:33,325
‫وضعته في...

604
01:00:35,125 --> 01:00:36,425
‫ها هو.

605
01:00:37,476 --> 01:00:39,242
‫شيء اريد أن اريك إياه.

606
01:00:41,808 --> 01:00:43,009
‫تعال.

607
01:00:43,908 --> 01:00:46,173
‫هذه خريطة لـ "يوكون".

608
01:00:46,175 --> 01:00:51,476
‫ولدي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات

609
01:00:52,417 --> 01:00:54,016
‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة

610
01:00:54,018 --> 01:00:55,648
‫التي تحكى عن "يوكون".

611
01:00:55,650 --> 01:00:57,315
‫لم يكن بسبب الذهب.
‫فهو لم يهتم لشأنه.

612
01:00:57,317 --> 01:00:58,781
‫بل الجبال.

613
01:00:58,783 --> 01:01:00,715
‫امضى يوم بالنظر إلى الخارطة

614
01:01:00,717 --> 01:01:02,249
‫وإلى صور الجبال.

615
01:01:02,251 --> 01:01:05,681
‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.

616
01:01:05,683 --> 01:01:07,817
‫أماكن لم يصلها بشر من قبل.

617
01:01:09,151 --> 01:01:10,384
‫أماكن برية.

618
01:01:12,351 --> 01:01:14,482
‫قلتُ له "لنذهب".

619
01:01:14,484 --> 01:01:16,415
‫وهو رد "أجل يا أبي."

620
01:01:16,417 --> 01:01:17,882
‫نحنُ بدأنا هُنا

621
01:01:17,884 --> 01:01:21,082
‫ومن ثم سحب قلم رصاص

622
01:01:21,084 --> 01:01:24,715
‫ورسم خط على إلى خارج إطار الخريطة

623
01:01:24,717 --> 01:01:27,582
‫وقال
‫"لنذهب إلى هُنا.

624
01:01:27,584 --> 01:01:30,817
‫"خارج إطار الخريطة.
‫حيث لم يذهب أحد."

625
01:01:32,959 --> 01:01:36,556
‫إنها رحلة لكان أحبها.

626
01:01:36,558 --> 01:01:38,558
‫مغامرة حقيقية.

627
01:01:43,059 --> 01:01:44,859
‫يمكننا الذهاب.

628
01:01:47,192 --> 01:01:48,558
‫أنا وأنت.

629
01:01:50,493 --> 01:01:52,292
‫نرى ما يوجد هُناك.

630
01:01:53,851 --> 01:01:55,315
‫ما رأيك؟

631
01:01:55,317 --> 01:01:58,784
‫إنه مركب، "باك".
‫وسنذهب به.

632
01:02:03,851 --> 01:02:07,782
‫اهداء واجلس.
‫اجلس يا "باك".

633
01:02:07,784 --> 01:02:10,250
‫فتى مطيع.

634
01:02:34,692 --> 01:02:37,725
‫ماذا تفعل؟

635
01:02:39,417 --> 01:02:40,750
‫تتوسل؟

636
01:02:46,609 --> 01:02:48,242
‫أنت لست حيواني الأليف.

637
01:02:58,817 --> 01:03:00,281
‫هل ستأتي؟

638
01:03:01,518 --> 01:03:03,151
‫تعال إلى هُنا.

639
01:03:16,384 --> 01:03:17,717
‫<i>♪ جذف مركبك ♪</i>

640
01:03:18,484 --> 01:03:21,649
‫<i>♪ بمهل في التيار ♪</i>

641
01:03:21,651 --> 01:03:24,082
‫<i>♪ بسعادة بسعادة ♪</i>

642
01:03:24,084 --> 01:03:25,215
‫<i>♪ فما الحيّاة إلا حلم ♪</i>

643
01:03:25,217 --> 01:03:28,617
‫هيّا يا, "باك".
‫غني لنا.

644
01:03:31,183 --> 01:03:32,748
‫ربما لا.

645
01:04:05,467 --> 01:04:06,965
‫يا ويلي!

646
01:04:15,167 --> 01:04:17,198
‫يا ويلي!

647
01:04:20,717 --> 01:04:22,981
‫أنا مسرور لأنك تستمتع بهذا.

648
01:04:38,775 --> 01:04:40,476
‫يعجبك هذا أليس كذلك؟

649
01:04:53,784 --> 01:04:55,784
‫أعتقد إنه علينا السير من هُنا فصاعدًا.

650
01:05:50,709 --> 01:05:53,242
‫أسلافك كانوا يتجولون هُنا.

651
01:05:53,743 --> 01:05:55,175
‫وكذلك أسلافي.

652
01:05:55,875 --> 01:05:58,006
‫عندما كنا نعيش بالبرية.

653
01:06:06,042 --> 01:06:08,309
‫نحيا ونموت وتستمر الحياة اليس كذلك؟

654
01:06:10,801 --> 01:06:12,634
‫وهذا لا يتغير.

655
01:06:25,534 --> 01:06:26,632
‫ماذا؟

656
01:06:26,634 --> 01:06:28,699
‫لا اعلم أي طريق؟
‫أنت أخبرني.

657
01:06:28,701 --> 01:06:30,601
‫هيّا أنت تولى القيادة.

658
01:06:42,734 --> 01:06:44,267
‫ "باك"؟

659
01:06:57,634 --> 01:07:01,100
‫انظر ما الذي وجدته.

660
01:07:15,493 --> 01:07:16,859
‫يا فتى...

661
01:07:19,592 --> 01:07:22,290
‫انظر لهذا يا, "باك".

662
01:07:22,292 --> 01:07:25,292
‫لا أعتقد إننا خارج حدود كل الخرائط.

663
01:07:35,192 --> 01:07:37,226
‫منقب على ما أعتقد.

664
01:07:37,867 --> 01:07:39,101
‫قمامة.

665
01:07:39,634 --> 01:07:41,965
‫قمامة.

666
01:07:41,967 --> 01:07:43,400
‫قمامة.

667
01:07:52,542 --> 01:07:54,376
‫ "كنز".

668
01:08:02,542 --> 01:08:05,940
‫هذا ليّ أتفقنا؟

669
01:08:05,942 --> 01:08:07,542
‫اتركه لحاله إنه ليّ.

670
01:08:30,775 --> 01:08:32,242
‫يوم جيّد.

671
01:08:52,809 --> 01:08:54,675
‫إنهم أسلافك.

672
01:08:56,675 --> 01:08:58,009
‫ذئاب.

673
01:10:00,200 --> 01:10:03,000
‫هذا جيّد يا "باك"،

674
01:10:03,734 --> 01:10:06,167
‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟

675
01:10:14,534 --> 01:10:16,501
‫اللعنة الخرافات حقيقية.

676
01:10:24,876 --> 01:10:26,776
‫هذا يعجبني أكثر، "باك".

677
01:10:28,176 --> 01:10:29,742
‫أحسنت!

678
01:10:41,509 --> 01:10:44,375
‫ماذا؟
‫ما الذي تنظر إليه؟

679
01:10:49,243 --> 01:10:50,609
‫اذهب والقي نظرة.

680
01:10:51,842 --> 01:10:52,909
‫اذهب.

681
01:10:53,783 --> 01:10:55,184
‫اذهب.

682
01:10:56,950 --> 01:10:59,817
‫لكن عد قبل حلول الظلام!

683
01:13:10,986 --> 01:13:11,986
‫ "باك"!

684
01:15:04,634 --> 01:15:07,067
‫<i>هُنا
‫بعيدًا جدًا عن البيت</i>

685
01:15:08,433 --> 01:15:11,001
‫<i>ارى تغير في "باك".</i>

686
01:15:15,034 --> 01:15:17,767
‫<i>شيء يجذبه نحو الغابة.</i>

687
01:15:20,037 --> 01:15:21,737
‫<i>إلى الصيد.</i>

688
01:15:32,701 --> 01:15:34,567
‫هذا جميل يا "باك".

689
01:15:35,367 --> 01:15:36,933
‫جميل.

690
01:15:37,801 --> 01:15:41,641
‫<i>لا يزال بنفس تصرفات الكلب معيّ</i>

691
01:15:41,643 --> 01:15:44,009
‫<i>لكنني وجدت صعوبة في تخيله</i>

692
01:15:44,908 --> 01:15:47,509
‫<i>يعود إلى الحياة المدنية.</i>

693
01:15:49,725 --> 01:15:52,290
‫<i>أهُناك بيت كافي لكي يحتظنه؟</i>

694
01:16:07,417 --> 01:16:11,517
‫<i>يبدو إن هذه الرحلة تقود
‫ "باك" إلى قدرّه.</i>

695
01:16:20,768 --> 01:16:23,100
‫<i>ولكن إلى أين تقودنيّ؟</i>

696
01:17:25,284 --> 01:17:26,683
‫ليس هذه المرة.

697
01:17:29,050 --> 01:17:30,817
‫تأخرت طويلاً بعد حلول الظلام.

698
01:17:32,683 --> 01:17:36,884
‫أنت تتأخر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.

699
01:17:38,268 --> 01:17:41,665
‫أجل اعلم إنه يوجد الكثير لاستكشافه

700
01:17:41,667 --> 01:17:44,134
‫لكن العالم مكان خطير.

701
01:17:44,817 --> 01:17:46,751
‫لا تعلم ما هو قادم.

702
01:17:48,759 --> 01:17:51,492
‫لا تعلم ابدًا.

703
01:17:57,025 --> 01:18:01,125
‫الحمى اصابت (تيمي) ليومين.

704
01:18:10,542 --> 01:18:11,908
‫اللعنة.

705
01:18:14,676 --> 01:18:16,542
‫حسنًا, "باك".

706
01:18:33,308 --> 01:18:35,776
‫كان صيفًا جميلاً.

707
01:18:43,250 --> 01:18:44,717
‫أتعلم ماذا يا "باك"؟

708
01:18:46,217 --> 01:18:47,817
‫كنتُ أفكر.

709
01:18:49,000 --> 01:18:51,832
‫ربما اشتري لنفسي خط للسكك الحديدية.

710
01:18:51,834 --> 01:18:52,998
‫أهذه قبعتي؟

711
01:18:53,000 --> 01:18:54,632
‫هذه قبعتي هيّا.

712
01:18:54,634 --> 01:18:56,031
‫اعطني قبعتيّ.

713
01:18:56,033 --> 01:18:57,799
‫اعطني قبعتيّ.

714
01:18:57,801 --> 01:19:00,267
‫اعطني قبعتيّ.

715
01:19:01,434 --> 01:19:02,434
‫ "باك"!

716
01:19:02,701 --> 01:19:03,868
‫ "باك"!

717
01:19:04,167 --> 01:19:05,098
‫هيّا.

718
01:19:05,100 --> 01:19:07,534
‫أحسنت.

719
01:19:12,059 --> 01:19:13,092
‫يا ويلي.

720
01:19:14,558 --> 01:19:16,126
‫ذئب أشهب.

721
01:19:17,292 --> 01:19:18,859
‫جميلة.

722
01:19:20,292 --> 01:19:22,292
‫هذه منطقة سيطرتهم.

723
01:19:22,776 --> 01:19:24,642
‫هم يسيطرون على هذه التلال.

724
01:19:31,759 --> 01:19:32,759
‫هل تريد الذهاب؟

725
01:19:33,792 --> 01:19:34,891
‫اذهب.

726
01:19:34,893 --> 01:19:36,259
‫فقط...

727
01:19:38,526 --> 01:19:40,225
‫...كن حذرًا.

728
01:20:30,601 --> 01:20:33,067
<i>لقد كان مدللاً</i>

729
01:20:34,134 --> 01:20:36,098
‫<i>ومعانيًا</i>

730
01:20:36,100 --> 01:20:38,100
‫<i>من البشر.</i>

731
01:20:39,643 --> 01:20:42,142
‫<i>الآن، "باك" وجد نفسه</i>

732
01:20:43,117 --> 01:20:45,184
‫<i>مع ابناء جنسه.</i>

733
01:20:46,618 --> 01:20:50,717
‫<i>كم ترحل لكي يصل إلى موطنه.</i>

734
01:20:53,184 --> 01:20:56,817
‫<i>وكم أنا ارتحلتُ لأصل إلى موطنيّ.</i>

735
01:21:15,567 --> 01:21:16,967
‫انظر، "باك".

736
01:21:17,334 --> 01:21:18,534
‫يكفي لسد حاجة الحيّاة.

737
01:21:20,501 --> 01:21:22,033
‫من أجل العيش.

738
01:21:22,933 --> 01:21:25,200
‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.

739
01:21:27,783 --> 01:21:30,084
‫حان الوقت لاذهب يا "باك".

740
01:21:31,317 --> 01:21:32,783
‫اذهب للبيت.

741
01:21:33,317 --> 01:21:35,681
‫مهما يكن ما تبقى منه.

742
01:21:35,683 --> 01:21:36,950
‫اجمع القطع المتناثرة

743
01:21:38,525 --> 01:21:39,825
‫أو على الأقل أحاول ذلك.

744
01:21:46,259 --> 01:21:47,259
‫لا.

745
01:21:48,992 --> 01:21:51,725
‫أنا لا اطلب منك أن تأتي معي، "باك".

746
01:21:55,334 --> 01:21:57,667
‫لديك شيء يهمك هُنا.

747
01:21:58,375 --> 01:22:00,475
‫شيء مهم.

748
01:22:01,275 --> 01:22:03,609
‫تمسك به.

749
01:22:07,176 --> 01:22:08,842
‫ساغادر في الصباح.

750
01:22:10,042 --> 01:22:11,976
‫تعال لتودعنيّ.

751
01:22:18,408 --> 01:22:20,842
‫أنت كلب مطيع، "باك".

752
01:22:32,209 --> 01:22:34,675
‫أنت كلب مطيع.

753
01:24:33,334 --> 01:24:35,198
‫آتيت كل هذا الطريق إلى هُنا.

754
01:24:35,200 --> 01:24:37,232
‫أنت عرفت شيئًا، أليس كذلك؟

755
01:24:37,234 --> 01:24:38,098
‫على مهلك.

756
01:24:38,100 --> 01:24:40,100
‫اردته كله لنفسك.

757
01:24:40,900 --> 01:24:42,898
‫أين هو؟

758
01:24:42,900 --> 01:24:44,634
‫أين الذهب؟

759
01:24:54,284 --> 01:24:55,717
‫إنه في كل مكان.

760
01:24:59,917 --> 01:25:01,616
‫خذه.

761
01:25:01,618 --> 01:25:03,415
‫خذه كله.

762
01:25:03,417 --> 01:25:05,251
‫فهذا لن يغير شيء.

763
01:25:06,292 --> 01:25:08,658
‫فهو لن يعيد الموتى للحياة.

764
01:25:27,243 --> 01:25:28,475
‫أنت.

765
01:25:29,393 --> 01:25:30,823
‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟

766
01:25:30,825 --> 01:25:32,424
‫جيّد.

767
01:25:32,426 --> 01:25:33,658
‫أتراه، يا فتى؟

768
01:25:34,326 --> 01:25:36,057
‫هل تراه؟

769
01:25:36,059 --> 01:25:37,658
‫جيّد.

770
01:26:12,817 --> 01:26:13,884
‫ "باك".

771
01:26:15,328 --> 01:26:16,527
‫أجل.

772
01:26:18,890 --> 01:26:20,423
‫أنت عدت.

773
01:27:38,594 --> 01:27:40,160
‫ "باك".

774
01:27:44,900 --> 01:27:47,200
‫يا لها من مغامرة صحيح؟

775
01:28:00,933 --> 01:28:03,100
‫لا بأس يا فتى.

776
01:28:21,351 --> 01:28:23,117
‫أنت في موطنك.

777
01:30:03,600 --> 01:30:06,967
‫<i>هُناك مكان في تلك الجبال</i>

778
01:30:09,001 --> 01:30:13,101
‫<i>عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجول...</i>

779
01:30:14,109 --> 01:30:17,873
‫<i>حكيم أكثر من الإنسان والذئب...</i>

780
01:30:19,375 --> 01:30:22,040
‫<i>...ولأن الكلب</i>

781
01:30:22,042 --> 01:30:24,009
‫<i>الذي يدير هذا القطيع.</i>

782
01:30:25,917 --> 01:30:29,515
‫<i>فالآن هم يعيشون بلا خوف</i>

783
01:30:29,517 --> 01:30:33,450
‫<i>فهم يربون صغارهم واليافعين منهم.</i>

784
01:31:00,651 --> 01:31:04,684
‫<i>البعض يقول إنه كان إسطورة.</i>

785
01:31:05,817 --> 01:31:07,415
‫<i>بل بالعكس.</i>

786
01:31:07,417 --> 01:31:11,250
‫<i>فكما ترون أنا عرفته</i>

787
01:31:12,417 --> 01:31:16,317
‫<i>عندما كان مجرد كلب إلى جانب الإنسان.</i>

788
01:31:20,283 --> 01:31:23,283
‫<i>وحتى وأن كانت هذه أرضه</i>

789
01:31:23,817 --> 01:31:25,582
‫<i>كل صيف</i>

790
01:31:25,584 --> 01:31:28,632
‫<i>عندما يأتي إلى التلال</i>

791
01:31:28,634 --> 01:31:31,998
‫<i>هو يتذكر الأيدي الطيبة التي أعتنت به</i>

792
01:31:32,000 --> 01:31:33,967
‫<i>والسّادة القدماء.</i>

793
01:31:37,834 --> 01:31:40,567
‫<i>قبل أن يمضي في حال سبيله،</i>

794
01:31:41,801 --> 01:31:44,567
‫<i>ويصبح سيّد نفسه.</i>

795
01:31:47,033 --> 01:31:48,933
‫<i>قبل أن يسمع</i>

796
01:31:49,667 --> 01:31:51,534
‫<i>النداء.</i>

797
01:31:53,734 --> 01:31:58,734
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

