﻿1
00:01:25,584 --> 00:01:27,417
‫"شركة (ريغال فيو) للبيع عبر الهاتف"

2
00:01:36,709 --> 00:01:42,501
‫مذكور هنا أنك كنت مدير مطعم
‫(راستي سكابر) لمدة 5 سنوات

3
00:01:42,626 --> 00:01:47,918
‫ثم عملت صرافاً في مصرف (أوكلاند)
‫بين عامي 2014 و2016

4
00:01:49,167 --> 00:01:51,792
‫وكنت أفضل موظف في أحد الشهور

5
00:01:53,209 --> 00:01:55,918
‫وما هذه الكأس الذي في الحقيبة؟

6
00:01:56,000 --> 00:01:59,417
‫كأس بطل محكمة (أوكلاند)
‫الصورية العليا

7
00:01:59,751 --> 00:02:01,709
‫أنا خبير في المبيعات

8
00:02:01,999 --> 00:02:03,792
‫هذا مثير للعجب

9
00:02:04,626 --> 00:02:08,876
‫خاصةً أنني كنت مدير فرع في مصرف
‫(أوكلاند)

10
00:02:08,999 --> 00:02:12,999
‫بين عامي 2014 و2016

11
00:02:13,083 --> 00:02:17,000
‫وأنت يا سيد (غرين)
‫لم تعمل هناك أبداً

12
00:02:17,125 --> 00:02:20,542
‫ورقم هاتف مطعم (راستي سكابر)
‫المذكور في سيرتك الذاتية...

13
00:02:20,667 --> 00:02:23,209
‫أليس ذلك رقم هاتف صديقك (سالفادور)؟

14
00:02:23,459 --> 00:02:26,999
‫أليس هو (سالفادور) نفسه الذي
‫تقدم لهذه الوظيفة نفسها؟

15
00:02:31,209 --> 00:02:33,292
‫لم أكن أعرف أنه تقدم
‫للعمل هنا أيضاً

16
00:02:33,417 --> 00:02:38,375
‫ربما ما كنت سأكتشف ذلك لو ما كانت رسالة
‫ترحيب بريده الصوتي أنا (سال) أيها الأوغاد

17
00:02:39,417 --> 00:02:41,751
‫هل سرقت هذه الكأس وهذه اللوحة؟

18
00:02:41,876 --> 00:02:44,542
‫كلا، لقد صنعتهما

19
00:02:44,667 --> 00:02:46,834
‫أقصد أنني جعلت شخصاً يصنعهما لي

20
00:02:46,959 --> 00:02:50,375
‫اسمعني، أنا في حاجة ماسة إلى وظيفة

21
00:02:51,626 --> 00:02:54,584
‫حسناً يا (كاشوس غرين)،
‫اصغ إلي جيداً

22
00:02:54,709 --> 00:02:56,959
‫هذه شركة بيع عبر الهاتف

23
00:02:57,584 --> 00:03:00,876
‫نحن لا نرسم هنا خرائط جينية

24
00:03:01,250 --> 00:03:03,250
‫لذا لا يهمني إذا كان لديك
‫خبرة في المبيعات أم لا

25
00:03:03,375 --> 00:03:04,834
‫سأعين أي أحد في هذه الوظيفة

26
00:03:04,959 --> 00:03:06,999
‫أتعرف ما الذي يدل عليه
‫هذه الكأس المزيفة؟

27
00:03:07,083 --> 00:03:09,042
‫إنه يدل على الشيء الوحيد
‫الذي أريد معرفته عنك

28
00:03:09,167 --> 00:03:11,792
‫أنك تتمتع بروح المبادرة
‫وتجيد القراءة

29
00:03:12,501 --> 00:03:16,834
‫وستتصل بأكبر عدد ممكن من العملاء
‫أثناء مناوبتك

30
00:03:16,959 --> 00:03:21,375
‫وستقرأ النص الذي سنعطيه لك
‫وستأتي غداً سعيداً

31
00:03:22,292 --> 00:03:27,167
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً يا سيد (أندرسون)...
‫- هناك شيء آخر يا (كاشوس)

32
00:03:27,292 --> 00:03:30,292
‫- ألف، باء، نون
‫- ألف، باء، نون؟

33
00:03:30,667 --> 00:03:32,042
‫ألف، باء، نون

34
00:03:32,167 --> 00:03:34,125
‫"التزم بالنص"

35
00:03:34,250 --> 00:03:37,584
‫- ألتزم بالنص، ألتزم بالنص
‫- فهمت ذلك

36
00:03:38,167 --> 00:03:40,000
‫شكراً جزيلاً لك

37
00:03:51,626 --> 00:03:53,375
‫(ترويت)

38
00:03:54,584 --> 00:03:56,167
‫(ترويت)

39
00:03:57,959 --> 00:03:59,834
‫(ترويت)

40
00:04:05,542 --> 00:04:07,709
‫هل فكرت مسبقاً في الموت؟

41
00:04:11,626 --> 00:04:15,334
‫أجل، لأنني حية أفكر فيه أحياناً

42
00:04:16,000 --> 00:04:19,792
‫لا أقصد الآن في حادث
‫مروع أو ما شابه

43
00:04:19,918 --> 00:04:23,626
‫بل أعني عندما نشيخ
‫ونبلغ عامنا التسعين

44
00:04:24,584 --> 00:04:28,501
‫أفكر في ذلك طوال الوقت، وهل سأكون
‫فعلت شيئاً مهماً حينئذ؟

45
00:04:28,626 --> 00:04:34,042
‫لا أريد عندما أموت إلا أن أكون
‫محاطةً بمن يحبونني وأحبهم

46
00:04:34,959 --> 00:04:38,584
‫- لكن ألن يموتوا هم أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

47
00:04:39,667 --> 00:04:45,542
‫أعني أن كما أننا سنموت ذات يوم
‫سيموت ذات يوم آخر أبناؤنا وأبناء أبنائنا

48
00:04:45,667 --> 00:04:48,876
‫وذات يوم لن يكون هناك أي أحد
‫على وجه الأرض

49
00:04:48,999 --> 00:04:53,459
‫وذات يوم ستنفجر الشمس وسيموت الجميع

50
00:04:53,584 --> 00:04:57,000
‫ولن يعرف أحد ما أفعله، وما أفعله
‫الآن لن يهم أحد في شيء

51
00:04:57,125 --> 00:05:00,334
‫بل سيظل ما تفعله مهماً يا حبيبي

52
00:05:00,459 --> 00:05:03,667
‫لأنه مهم الآن في اللحظة الحالية
‫أو في الحاضر

53
00:05:03,876 --> 00:05:06,459
‫وعندما أقبلك الآن لا أفعل ذلك
‫من أجل الأجيال القادمة

54
00:05:06,584 --> 00:05:10,709
‫حسناً، لكن... عرفت ما تجيدين فعله،
‫وفنك له معنى، أليس كذلك؟

55
00:05:10,834 --> 00:05:14,250
‫أما أنا أعيش هنا فحسب
‫وأدور في حلقة مفرغة

56
00:05:14,375 --> 00:05:16,459
‫- لم تفهمني
‫- وهذا مزعج

57
00:05:16,584 --> 00:05:19,918
‫قلت لك إنني عندما أقبلك لا أفعل
‫ذلك من أجل الأجيال القادمة

58
00:05:20,000 --> 00:05:21,751
‫حسناً، لكن...

59
00:05:32,083 --> 00:05:33,709
‫يا إلهي!

60
00:05:35,584 --> 00:05:37,918
‫- افعلا ذلك في مكان مغلق
‫- نفعله في مكان مغلق أيها الوغد

61
00:05:39,999 --> 00:05:41,417
‫ظننتك أصلحت الباب

62
00:05:41,542 --> 00:05:43,709
‫كان من المفترض أن
‫يصلحه مالك البناية

63
00:05:45,250 --> 00:05:47,292
‫لابد أن أنتقل إلى مكان آخر

64
00:05:47,417 --> 00:05:49,792
‫يروقني هذا

65
00:05:52,918 --> 00:05:54,918
‫يجب أن أذهب إلى العمل

66
00:05:58,334 --> 00:06:00,709
‫- ألن تبدأ العمل اليوم؟
‫- بلى

67
00:06:01,334 --> 00:06:04,042
‫قالوا لي إنهم يعينون أي أحد
‫يبحث عن وظيفة جانبية

68
00:06:04,167 --> 00:06:06,125
‫يمكنك العمل هناك بدوام جزئي

69
00:06:08,083 --> 00:06:10,792
‫"يتحدث الجميع عن (وري فري)"

70
00:06:10,918 --> 00:06:14,751
‫"(وري فري) هو مشروع جديد غير تقليدي
‫ونموذج حياتي حاز على شهرة كبيرة"

71
00:06:14,876 --> 00:06:16,250
‫كم راتبك يا حبيبي؟

72
00:06:16,375 --> 00:06:20,417
‫"عندما توقع عقد (وري فري) ستضمن
‫حصولك على وظيفة ومسكن مدى الحياة"

73
00:06:20,542 --> 00:06:22,918
‫"كف عن القلق وانضم إلى (وري فري)"

74
00:06:23,000 --> 00:06:27,501
‫"مساكن (وري فري) آية في الجمال
‫وطعام (وري فري) شهي للغاية"

75
00:06:27,626 --> 00:06:30,000
‫"ووظائف (وري فري) سترضي طموحاتكم"

76
00:06:30,125 --> 00:06:33,334
‫(كاش)، كم راتبك يا حبيبي؟

77
00:06:34,501 --> 00:06:36,334
‫أعتقد أنني سأعمل بالعمولة

78
00:06:36,459 --> 00:06:40,542
‫حبيبتي، هل فكرت مسبقاً في
‫هذا الهراء عن (وري فري)؟

79
00:06:41,125 --> 00:06:42,709
‫أجُننت؟

80
00:06:43,042 --> 00:06:44,999
‫ألأنني سأعمل بالعمولة؟

81
00:06:46,918 --> 00:06:48,792
‫- قرطاك جميلان
‫- "قتل"

82
00:06:48,918 --> 00:06:50,292
‫"قتل"

83
00:06:55,918 --> 00:06:57,501
‫(كاش)

84
00:06:57,876 --> 00:07:00,834
‫تخطيت مهلة الإنذار بمصادرة المنزل، إلى
‫متى سيطول انتظاري حتى أحصل على مالي؟

85
00:07:00,959 --> 00:07:04,501
‫(سيرج)، حصلت على وظيفة جديدة
‫وسأسدد لك المبلغ قريباً

86
00:07:04,626 --> 00:07:06,542
‫سحقاً! لم تسدد الإيجار منذ 4 أشهر

87
00:07:06,667 --> 00:07:08,542
‫ولا أسمع منك سوى كلمة قريباً

88
00:07:08,667 --> 00:07:11,459
‫أعرف أنني تأخرت 4 أشهر لكن...

89
00:07:11,792 --> 00:07:13,709
‫اسمعني،
‫سحقاً!

90
00:07:13,834 --> 00:07:15,876
‫خلق الرب الأرض لنا جميعاً

91
00:07:15,999 --> 00:07:19,083
‫والطامعون أمثالك يريدون الاستحواذ
‫عليها لأنفسهم وأسرهم

92
00:07:19,209 --> 00:07:21,209
‫وحرماننا جميعاً من حق الحياة عليها

93
00:07:21,334 --> 00:07:23,375
‫- أنا وأسرتي؟
‫- أجل

94
00:07:23,501 --> 00:07:25,459
‫(كاشوس)، أنا عمك

95
00:07:25,584 --> 00:07:28,834
‫ربما يصادر المصرف المنزل لأنك
‫تأخرت عن سداد الإيجار 4 أشهر

96
00:07:28,959 --> 00:07:30,667
‫أعطيتك السيارة التي تركبها الآن

97
00:07:30,792 --> 00:07:34,375
‫- أتسمي هذا الدلو سيارةً؟
‫- حقاً؟ إذاً ردها لي

98
00:07:34,584 --> 00:07:37,918
‫كلا؟ هذا ما توقعته

99
00:07:38,000 --> 00:07:40,876
‫أريد مالي بعد أسبوعين أيها الأحمق

100
00:08:00,042 --> 00:08:03,125
‫مرحباً، اثنان بأربعين

101
00:08:22,959 --> 00:08:24,709
‫"رائع"

102
00:08:24,834 --> 00:08:26,542
‫"أحسنت"

103
00:08:26,709 --> 00:08:29,792
‫"رائع"

104
00:08:29,918 --> 00:08:32,375
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- "رائع"

105
00:08:32,501 --> 00:08:34,209
‫"أحسنت"

106
00:08:34,334 --> 00:08:36,083
‫"رائع"

107
00:08:36,209 --> 00:08:37,918
‫"أصبت"

108
00:09:06,250 --> 00:09:09,417
‫"ملايين الدولارات تُنفق هنا..."

109
00:09:09,542 --> 00:09:17,167
‫"حرصاً على إرسال واستقبال آلاف المكالمات
‫بدون أن تنشغل خطوط الهواتف"

110
00:09:17,999 --> 00:09:19,918
‫ادخل إلى هنا، اجلس

111
00:09:25,167 --> 00:09:26,626
‫هيا

112
00:09:26,751 --> 00:09:29,375
‫- هل قرأت النص؟
‫- أجل

113
00:09:29,501 --> 00:09:34,792
‫قم بعملك ولا تتكاسل وهكذا
‫لن اضطر إلى مضايقتك

114
00:09:35,125 --> 00:09:37,834
‫إذا استطعت بيع شيء
‫سيضيء هذا المصباح

115
00:09:37,959 --> 00:09:44,626
‫وإذا نجحت في عملك فربما تصبح في
‫النهاية أحد البائعين البارعين

116
00:09:44,918 --> 00:09:46,292
‫البائعين البارعين؟

117
00:09:46,417 --> 00:09:51,751
‫إنهم المتصلون المهرة الذين
‫يكسبون مبالغ كبيرة

118
00:09:52,834 --> 00:09:54,918
‫كما أن لهم مصعداً مخصصاً لهم

119
00:09:55,000 --> 00:09:57,167
‫هذا صحيح، رأيته

120
00:09:57,709 --> 00:09:59,459
‫التزم بالنص

121
00:10:21,501 --> 00:10:23,167
‫ما هذا؟

122
00:10:24,667 --> 00:10:27,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا سيد (ديفيدسون)

123
00:10:27,459 --> 00:10:29,876
‫أنا (كاشوس غرين)، أعتذر على...

124
00:10:34,584 --> 00:10:35,999
‫"الاتصال بـ(أمايا سلاتر)"

125
00:10:39,167 --> 00:10:41,626
‫- مرحباً
‫- أنا (كاشوس غرين)، أعتذر على إزعاجك

126
00:10:41,751 --> 00:10:45,542
‫أردت أن أذكر شيئاً آخر
‫عن... داخل موسوعة

127
00:10:49,083 --> 00:10:50,501
‫"قدم نفسك وتحدث معهم كأنك صديقهم"

128
00:10:53,250 --> 00:10:55,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً ،هل أنت سيدة (كوستيللو)؟

129
00:10:55,709 --> 00:10:57,918
‫- أجل
‫- أنا (كاشوس غرين)

130
00:10:58,000 --> 00:11:01,751
‫أعرف أنك استمتعت بسلسلتنا
‫عن مراقبة الطيور

131
00:11:01,876 --> 00:11:04,000
‫لذلك اتصلت لمساعدتك

132
00:11:04,125 --> 00:11:07,375
‫عذراً أيها الشاب، ليس معنا مال

133
00:11:08,250 --> 00:11:13,876
‫زوجي في المستشفى، عمره 73 عاماً
‫ومصاب بسرطان في المرحلة الرابعة

134
00:11:22,834 --> 00:11:24,417
‫"التزم بالنص"

135
00:11:24,542 --> 00:11:26,209
‫من المهم...

136
00:11:27,125 --> 00:11:29,542
‫- "استغل أي مشكلة لديهم لتبيع لهم منتجاً"
‫- من المهم أنك ذكرت ذلك يا سيدة (كوستيللو)

137
00:11:29,667 --> 00:11:34,334
‫لأن الكتاب الخامس من سلسلة التبصر
‫عن السلامة والحفاظ على الصحة...

138
00:11:34,459 --> 00:11:36,959
‫بنفسك بدون الحاجة إلى طبيب لذا...

139
00:11:37,375 --> 00:11:38,918
‫سحقاً!

140
00:11:46,417 --> 00:11:49,459
‫حقاً؟ هل ستحشو فمك بكل
‫البطاطا المقلية؟

141
00:11:54,292 --> 00:11:58,000
‫أشعر أنني غير مؤهل ولا أجيد
‫فعل المطلوب في هذه الوظيفة

142
00:11:59,999 --> 00:12:01,626
‫أشعر بذلك أيضاً

143
00:12:03,000 --> 00:12:04,417
‫مرحباً

144
00:12:04,542 --> 00:12:05,959
‫أشاهد ذلك الرجل في أحد البرامج

145
00:12:06,042 --> 00:12:08,667
‫- مرحباً
‫- سحقاً!

146
00:12:08,792 --> 00:12:10,959
‫هذا رائع، أكره ذلك البرنامج

147
00:12:11,542 --> 00:12:13,876
‫لكني لم ألاحظ تلك الغرفة مسبقاً

148
00:12:13,999 --> 00:12:16,417
‫- ما تلك الغرفة؟
‫- إنها غرفة الأشخاص المهمين

149
00:12:16,542 --> 00:12:19,083
‫ولماذا توجد غرفة للأشخاص المهمين
‫في مكان كهذا؟

150
00:12:19,209 --> 00:12:20,667
‫كنت أذهب إليها باستمرار

151
00:12:20,792 --> 00:12:23,000
‫كيف يمكنني الدخول إلى
‫غرفة الأشخاص المهمين؟

152
00:12:23,125 --> 00:12:25,334
‫ينبغي أن تعرف كلمة السر

153
00:12:25,459 --> 00:12:28,125
‫وكلمة السر هذا الأسبوع
‫هي أناقة فاخرة

154
00:12:28,250 --> 00:12:30,375
‫في الحقيقة كلمة السر كل
‫أسبوع هي أناقة فاخرة

155
00:12:30,501 --> 00:12:32,751
‫- سأذهب إلى هناك
‫- إلى أين ستذهب؟

156
00:12:35,999 --> 00:12:37,375
‫"سأتخطى هذا البؤس"

157
00:12:37,501 --> 00:12:40,250
‫- مرحباً
‫- "لن أظل كذلك وسأصبح ثرياً"

158
00:12:40,375 --> 00:12:42,834
‫"سأعلو عليه وسأتخلص منه"

159
00:12:42,959 --> 00:12:44,792
‫"سأتجاوز هذا البؤس"

160
00:12:44,918 --> 00:12:47,042
‫"سأتخطى هذا البؤس"

161
00:12:47,167 --> 00:12:49,417
‫"لن أظل كذلك وسأصبح ثرياً"

162
00:12:49,542 --> 00:12:51,792
‫"سأعلو عليه وسأتخلص منه"

163
00:12:51,918 --> 00:12:55,375
‫"سأتخطى هذا البؤس"

164
00:12:55,792 --> 00:12:57,417
‫سحقاً!

165
00:12:57,959 --> 00:12:59,334
‫"سنتخطاه..."

166
00:13:02,584 --> 00:13:04,459
‫إنها أسوأ من هنا

167
00:13:09,542 --> 00:13:11,792
‫مرحباً يا سيد (دي إيميتس)

168
00:13:11,918 --> 00:13:15,459
‫أنا (كاشوس غرين)،
‫أعتذر على إزعاجك و...

169
00:13:21,834 --> 00:13:23,334
‫أيها الشاب

170
00:13:25,626 --> 00:13:27,334
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أسديك نصيحةً

171
00:13:27,459 --> 00:13:29,292
‫تحدث كالرجال البيض

172
00:13:29,417 --> 00:13:31,709
‫- أتحدث كالبيض؟
‫- أجل

173
00:13:32,125 --> 00:13:33,626
‫لا أستطيع التحدث كالبيض

174
00:13:33,751 --> 00:13:35,751
‫تعرف ما أعنيه أيها الشاب

175
00:13:35,876 --> 00:13:39,083
‫تستطيع التحدث مثلهم
‫ويمكنك استغلال ذلك

176
00:13:39,834 --> 00:13:42,125
‫كما تفعل عندما توقفك الشرطة

177
00:13:42,250 --> 00:13:44,959
‫لا، أتحدث بصوتي العادي
‫عندما يحدث ذلك

178
00:13:45,042 --> 00:13:47,918
‫أقول ابتعدوا عن السيارة
‫ولن يتأذى أحد

179
00:13:48,000 --> 00:13:50,334
‫حسناً، كنت أحاول مساعدتك

180
00:13:50,459 --> 00:13:54,876
‫إذا كنت تريد كسب بعض المال هنا
‫اقرأ النص كأنك رجل أبيض

181
00:13:55,626 --> 00:13:59,334
‫يقولون لي هنا إن صوتي يبدو كأنه صوت
‫رجل أبيض، فلماذا لا يساعدني ذلك؟

182
00:13:59,459 --> 00:14:01,459
‫لا يبدو مقنعاً بما يكفي

183
00:14:01,584 --> 00:14:05,375
‫لا أقصد أن تتحدث مثل (ويل سميث) فصوته ليس
‫كأصوات البيض بل هو مجرد صوت مقبول

184
00:14:05,501 --> 00:14:07,626
‫أقصد أن تتحدث كالبيض فعلاً

185
00:14:07,959 --> 00:14:09,417
‫حسناً، هكذا

186
00:14:09,542 --> 00:14:13,083
‫مرحباً يا سيد (إيفريت)، أنا
‫(كاشوس غرين)، أعتذر على إزعاجك

187
00:14:13,209 --> 00:14:18,459
‫لا يا رجل، لم تفهم ما قصدته
‫لم أقصد أن تخرج صوتك من أنفك

188
00:14:18,584 --> 00:14:21,042
‫بل تحدث كأنك لست مهتماً بما تقول

189
00:14:21,167 --> 00:14:24,000
‫وتسدد الإيصالات المستحقة عليك
‫وينتظرك مستقبل مبهج

190
00:14:24,125 --> 00:14:28,584
‫وتستعد لركوب سيارتك الـ(فيراري)
‫بعد إنهاء تلك المكالمة

191
00:14:28,918 --> 00:14:35,000
‫أظهر صوت نفسك وأنت تتحدث لتبدو كأنك
‫تقول إنك لا تحتاج إلى المال

192
00:14:35,876 --> 00:14:39,999
‫ولم تُفصل من عملك أبداً من قبل
‫بل خفضوا العمالة واستغنوا عنك

193
00:14:40,083 --> 00:14:45,459
‫وصوت البيض لا يبدو كذلك فعلاً
‫بل يتمنى الناس أن يبدو كذلك

194
00:14:45,584 --> 00:14:50,918
‫أي أن هذا في ظنهم ما يُفترض أن
‫يبدو عليه صوت الرجل الأبيض

195
00:14:51,000 --> 00:14:55,834
‫هكذا أيها الشاب، مرحباً يا سيد (كريمر)،
‫أنا (لانغستون) من شركة (ريغال فيو)

196
00:14:55,959 --> 00:14:58,459
‫هل اتصلت بك في وقت غير مناسب؟

197
00:15:00,209 --> 00:15:06,667
‫إذا كنت تريد أن تصبح بائعاً بارعاً
‫يجب أن تعرف الوقت المناسب للإنهاء والتأكيد

198
00:15:06,792 --> 00:15:08,167
‫ما سؤالك؟

199
00:15:08,292 --> 00:15:10,626
‫ما معنى إنهاء وما معنى تأكيد؟

200
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
‫أقصد بالإنهاء إنهاء المكالمة
‫كأنك تضع جثة في جوال...

201
00:15:14,876 --> 00:15:17,792
‫لتنتهي من أمرها كي
‫لا تصبح خطراً عليك

202
00:15:18,209 --> 00:15:23,167
‫وأقصد بالتأكيد هو التأكيد على
‫نجاح الصفقة، نجحت في البيع

203
00:15:23,292 --> 00:15:26,501
‫كما تُوضع بطاقة على الجثة
‫في المشرحة لتوضح هويتها

204
00:15:26,626 --> 00:15:28,542
‫كأنك تقول هذه تخصني

205
00:15:28,667 --> 00:15:34,709
‫وربما بعدما تنتهي من أمر الجثة
‫تستعد للهرب وترك المدينة

206
00:15:34,834 --> 00:15:36,709
‫والاختباء من الشرطة لبعض الوقت

207
00:15:36,834 --> 00:15:43,167
‫لكنك بدلاً من ذلك تجر تلك الجثة الثقيلة
‫إلى الزقاق وتضع بطاقةً عليها

208
00:15:43,292 --> 00:15:44,792
‫حسناً، أنا...

209
00:15:44,918 --> 00:15:49,209
‫أشعر أن هذه التشبيهات لم تُوضح
‫لهذه المجموعة

210
00:15:49,334 --> 00:15:52,834
‫- حان دورك يا (ديانا)
‫- حسناً

211
00:15:54,584 --> 00:15:56,334
‫مرحباً، انضممت حديثاً إليكم...

212
00:15:56,459 --> 00:15:58,792
‫فسامحوني لأنني لا أعرف
‫أسماءكم جميعاً بعد

213
00:15:58,918 --> 00:16:01,792
‫اسمي (ديانا)...

214
00:16:02,125 --> 00:16:04,417
‫(ديبو شيري)

215
00:16:05,584 --> 00:16:08,209
‫- يبدو اسمك ككلمة تعني خلاعة
‫- لا، هذا ليس صحيحاً

216
00:16:08,375 --> 00:16:10,042
‫أنا قائدة فريقكم الجديدة

217
00:16:10,167 --> 00:16:13,250
‫وأعرف أن بعضكم يقولون أهذه
‫المديرة؟ كم هذا مخيف!

218
00:16:13,375 --> 00:16:15,959
‫ويعتقدون أنني سأعاملهم
‫كأنهم تروس في آلة كبيرة

219
00:16:16,042 --> 00:16:19,751
‫لا، توقفوا عن التفكير كذلك حالاً،
‫لأنني لا أعتبركم موظفين

220
00:16:19,876 --> 00:16:22,709
‫أنتم أعضاء فريق واحد، صرنا عائلة
‫واحدة الآن، أتدركون معنى هذا؟

221
00:16:22,834 --> 00:16:25,959
‫هذا يعني أنني أعتمد عليكم وأنكم
‫تعتمدون علي، وهذه هي روح التعاون

222
00:16:26,375 --> 00:16:28,000
‫تشعرون بتلك الروح،
‫أعرف أنكم تشعرون بها

223
00:16:28,125 --> 00:16:30,292
‫بدأتم تتحمسون لما أقول ويروقني ذلك

224
00:16:30,417 --> 00:16:32,501
‫أهذا يعني أننا سنتقاضى أجوراً أكبر؟

225
00:16:34,167 --> 00:16:37,125
‫كلا، لكن ما هو رأس مالنا الآن؟

226
00:16:37,250 --> 00:16:39,042
‫أعتقد أن الأحداث الاجتماعية الجارية
‫أكثر أهمية الآن

227
00:16:39,167 --> 00:16:41,584
‫ولن تحصلوا عليها مني بل من الأخبار

228
00:16:41,709 --> 00:16:44,876
‫استعينوا بالوسائل الإعلامية أياً كان
‫نوعها، الرقمية والورقية وما غيرها

229
00:16:44,999 --> 00:16:46,584
‫الإعلام يتغير وكذلك رأس المال

230
00:16:46,709 --> 00:16:48,667
‫تابعوه، ولا أريد إخافتكم
‫لكننا صرنا في عالم جديد

231
00:16:48,792 --> 00:16:53,542
‫حسناً، هيا يا أعضاء الفريق، شكراً
‫جزيلاً لكم ولنعد جميعاً إلى العمل

232
00:16:53,667 --> 00:16:59,334
‫وتذكروا، اقنعوا العملاء وارفعوا
‫المكاسب ونشطوا حركة العمل و...

233
00:16:59,459 --> 00:17:01,999
‫- التزموا بالنص
‫- هذا صحيح

234
00:17:02,083 --> 00:17:07,083
‫أي منكم يمكن أن يصبح بائعاً بارعاً
‫ويصير فاحش الثراء

235
00:17:11,999 --> 00:17:13,501
‫عذراً

236
00:17:17,959 --> 00:17:19,501
‫حسناً

237
00:17:21,542 --> 00:17:24,751
‫لا شيء في هذا المكتب مجاني يا رجل
‫يجب أن تضع عملة معدنية هنا

238
00:17:25,542 --> 00:17:26,959
‫حسناً

239
00:17:27,042 --> 00:17:28,542
‫لا بأس، ما كانت ستروقك،
‫فمذاقها سيىء

240
00:17:28,667 --> 00:17:31,125
‫سحقاً! ظننت أن الحظ سيحالفني
‫في ذلك، يا لغبائي!

241
00:17:31,250 --> 00:17:34,501
‫كنت أمزح يا رجل، أنا (سكويز)

242
00:17:34,876 --> 00:17:38,125
‫أراك هنا منذ أسبوعين، راقني السؤال
‫الذي طرحته في الاجتماع

243
00:17:38,250 --> 00:17:41,501
‫اسمي (كاشوس)، وأدعى (كاش)

244
00:17:41,626 --> 00:17:43,459
‫راقني السؤال الذي طرحته

245
00:17:44,584 --> 00:17:46,584
‫- أتقصد سؤالي عن الأجور؟
‫- أجل

246
00:17:46,709 --> 00:17:49,626
‫أعتقد أنه من الغباء أن يتوقعون منا
‫أن نكون متحمسين

247
00:17:49,751 --> 00:17:51,125
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- هذا هراء

248
00:17:51,250 --> 00:17:53,959
‫بالضبط، تحدثت مباشرة عما يهمنا

249
00:17:54,083 --> 00:17:55,626
‫هذا رائع

250
00:17:55,751 --> 00:17:58,292
‫يمكن أن نضم فرداً إلينا
‫لتحقيق مكاسب وفوائد

251
00:17:58,417 --> 00:18:00,292
‫ما معنى هذا؟

252
00:18:02,626 --> 00:18:07,834
‫هناك مجموعة منا تخطط لأن تجعلنا
‫نحصل على أجور أكبر

253
00:18:08,459 --> 00:18:10,167
‫ونحصل على بعض الفوائد

254
00:18:10,292 --> 00:18:13,125
‫يمكننا الاستفادة من
‫حماسك لتعزيز جهودنا

255
00:18:13,876 --> 00:18:16,292
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل

256
00:18:16,417 --> 00:18:21,125
‫أعتذر لأنني فاجأتك بذلك، لكننا
‫بالطبع لن نستطيع التحدث هنا

257
00:18:21,584 --> 00:18:24,459
‫سنخرج لنشرب معاً جعةً لاحقاً
‫وسأدفع أنا ثمنها

258
00:18:24,584 --> 00:18:27,292
‫"توقف"

259
00:18:30,876 --> 00:18:32,542
‫"توقف"

260
00:18:39,417 --> 00:18:41,584
‫مرحباً يا سيدتي، كم ثمنها؟

261
00:18:42,709 --> 00:18:44,167
‫- حسناً
‫- هل أدخلتها؟

262
00:18:44,292 --> 00:18:46,083
‫- أجل
‫- حسناً

263
00:18:49,292 --> 00:18:51,459
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

264
00:18:51,876 --> 00:18:53,542
‫- من أنت؟
‫- هذا (سكويز)

265
00:18:53,667 --> 00:18:55,792
‫- (سكويز)
‫- إنه يعمل معنا في شركة (ريغال فيو)

266
00:18:55,918 --> 00:18:59,292
‫- (سكويز)، هذه (دترويت)
‫- (دترويت)؟ اسمك جميل

267
00:18:59,417 --> 00:19:02,417
‫- أراد أبواي أن يطلقا علي اسماً أمريكياً
‫- رائع

268
00:19:02,542 --> 00:19:05,542
‫(دترويت) فنانة تشكيلية
‫واستعراضية...

269
00:19:05,667 --> 00:19:08,918
‫- لست متخصصة في تحريك اللافتات
‫- وستفتتح قريباً معرضها الأول

270
00:19:09,000 --> 00:19:13,042
‫كف، لقد قدمتني بأسلوب محرج

271
00:19:13,167 --> 00:19:15,709
‫(سكويز)، كان (كاش) في
‫المدرسة الثانوية...

272
00:19:15,876 --> 00:19:19,167
‫- سحقاً!
‫- علقت، أقصد المكابح

273
00:19:20,542 --> 00:19:23,542
‫لماذا تتحدثين باستمرار عما فعلته
‫في المدرسة الثانوية؟

274
00:19:23,751 --> 00:19:26,918
‫انظري إلى فريق مدرستنا لكرة القدم

275
00:19:27,209 --> 00:19:28,626
‫انظري إليهم جيداً

276
00:19:28,751 --> 00:19:32,834
‫لا يفعلون شيئاً سوى العمل في متجر
‫الأثاث ولعب الكرة طوال اليوم

277
00:19:32,959 --> 00:19:34,918
‫يبدو أنهم يعيشون حياةً
‫مملةً أو ما شابه

278
00:19:35,000 --> 00:19:37,751
‫لماذا تقول ذلك؟ إنهم أصدقاؤنا

279
00:19:39,626 --> 00:19:42,626
‫أرجوك يا حبيبي لا تتحدث مجدداً
‫عن انفجار الشمس الليلة

280
00:19:43,709 --> 00:19:45,334
‫حسناً

281
00:19:48,999 --> 00:19:54,626
‫لكني على أية حال لا أريد أن
‫أعيش حياةً مملةً مثلهم

282
00:19:54,751 --> 00:19:58,083
‫سحقاً! (دي)، امسحي الزجاج

283
00:19:58,209 --> 00:20:00,667
‫لا تدعني أبداً أمسح الزجاج

284
00:20:00,792 --> 00:20:02,834
‫يمكنك أن تمسح مؤخرتي يا (سال)

285
00:20:02,959 --> 00:20:05,042
‫حقاً؟ بم؟ بلساني؟

286
00:20:05,167 --> 00:20:08,042
‫حسناً، ربما يحسن ذلك
‫رائحة فمك قليلاً

287
00:20:08,167 --> 00:20:10,709
‫- "رائحة فم (سال) كريهة"
‫- "(سال)"

288
00:20:10,834 --> 00:20:15,292
‫- "رائحة فم (سال) كريهة"
‫- يا إلهي!

289
00:20:15,417 --> 00:20:18,042
‫"أسوأ رائحة فم في (أوكلاند)"

290
00:20:19,792 --> 00:20:23,918
‫"استمري في الانعطاف
‫يا (ترويت)، انعطفي"

291
00:20:24,000 --> 00:20:27,751
‫"اليوم الرابع للاحتجاجات العنيفة
‫في مقر (وري فري)"

292
00:20:27,876 --> 00:20:31,417
‫"يقول المحتجون أن استعانة (وري فري)
‫بعقود عمل تستمر مدى الحياة..."

293
00:20:31,542 --> 00:20:33,542
‫"شكل جديد من أشكال الاستعباد"

294
00:20:33,667 --> 00:20:35,292
‫"المدير التنفيذي لشركة (وري فري)
‫(ستيف ليفت)..."

295
00:20:35,417 --> 00:20:37,125
‫"أجرى حواراً في برنامج
‫(أوبرا) اليوم"

296
00:20:37,250 --> 00:20:39,584
‫"قطعاً، لا"

297
00:20:39,709 --> 00:20:43,042
‫"عمالنا لا يوقعون عقود عمل
‫تحت تهديد بالضرب"

298
00:20:43,167 --> 00:20:47,334
‫"ولذلك تشبيه العمل لدينا بالعبودية
‫غريب ومهين"

299
00:20:47,459 --> 00:20:50,042
‫"نحن نغير شكل الحياة نفسها"

300
00:20:50,167 --> 00:20:53,542
‫"نحن ننقذ الاقتصاد...
‫نحن ننقذ أرواح"

301
00:20:54,083 --> 00:20:55,834
‫"وضحت كل ذلك في كتابي،
‫شرحت الأمر كله"

302
00:20:55,959 --> 00:20:59,584
‫"كثير من المحتجين العدوانيين
‫أعضاء في فصيلة العين اليسرى"

303
00:20:59,709 --> 00:21:02,751
‫"ويميزون أنفسهم بعلامة سوداء
‫أسفل أعينهم اليسرى"

304
00:21:02,876 --> 00:21:04,250
‫"هناك كثيرون يعانون من البطالة"

305
00:21:04,375 --> 00:21:07,292
‫"حتى متاجر الحلوى حلت محلها مراكز
‫عمل وسكن موظفي (وري فري)"

306
00:21:07,417 --> 00:21:08,876
‫"تلك الأماكن بمثابة سجون"

307
00:21:08,999 --> 00:21:11,083
‫"إنها مزدحمة للغاية ويطعموننا
‫هناك طعاماً رديئاً"

308
00:21:11,209 --> 00:21:13,125
‫"ونجتهد في العمل لمدة
‫14 ساعةً يومياً"

309
00:21:13,250 --> 00:21:16,584
‫"لقد ضُربت ضرباً مهيناً"

310
00:21:19,501 --> 00:21:24,459
‫أقصد أنني أفضل ألا تطهي المعكرونة
‫في صوص بالجبن أولاً

311
00:21:24,584 --> 00:21:27,792
‫- لا أحب الصوص الأبيض
‫- هذا هراء

312
00:21:27,918 --> 00:21:30,000
‫لا يمكنك أن تحدد ما يفعله السود
‫وما يفعله البيض

313
00:21:30,125 --> 00:21:32,417
‫لكن هذا ما يفعله السود

314
00:21:32,542 --> 00:21:35,125
‫- لا، أنا أسود وأعرف ذلك
‫- تحدثنا عن ذلك من قبل يا رجل

315
00:21:35,250 --> 00:21:37,417
‫درجة لون بشرتك ليست داكنة

316
00:21:38,417 --> 00:21:41,876
‫أطهو المعكرونة ثم أضيف إليها الصوص
‫واسمعوا ماذا أفعل بعد ذلك

317
00:21:41,999 --> 00:21:43,501
‫أضيف قليلاً من جبن بارميزان

318
00:21:43,626 --> 00:21:46,125
‫وهذا لا علاقة له بأنني أسود
‫لأن المعكرونة إيطالية

319
00:21:46,250 --> 00:21:49,083
‫- الإيطاليون ليسوا بيضاً
‫- بل هم بيض

320
00:21:49,250 --> 00:21:52,626
‫- منذ متى؟
‫- منذ 60 سنة يا رجل

321
00:21:52,751 --> 00:21:54,125
‫الصينيون من ابتكروا المعكرونة

322
00:21:54,250 --> 00:21:57,250
‫بمناسبة الحديث عن البيض
‫سأهديكم نخباً

323
00:21:57,375 --> 00:21:59,250
‫- انهضوا
‫- حسناً

324
00:22:04,083 --> 00:22:08,918
‫"إلى زميلي في العمل المبجلين الذين
‫أكن لهما احتراماً كبيراً"

325
00:22:09,000 --> 00:22:10,501
‫ماذا؟

326
00:22:10,626 --> 00:22:14,542
‫"وإلى خطيبتي الحسناء الموهوبة..."

327
00:22:16,542 --> 00:22:20,459
‫"أود أن أهدي هذا النخب المسكر"

328
00:22:20,584 --> 00:22:23,459
‫"ولنتمن أن أصبح بائعاً بارعاً"

329
00:22:31,292 --> 00:22:32,999
‫(كاشوس)، كيف فعلت ذلك؟

330
00:22:33,083 --> 00:22:34,834
‫علمني ذلك أحد زملائي
‫المسنين في العمل

331
00:22:34,959 --> 00:22:36,334
‫ذلك صوتي الأبيض

332
00:22:36,459 --> 00:22:37,918
‫أعتقد أنه يبدو مقنعاً

333
00:22:38,000 --> 00:22:40,292
‫بدوت كأنك مسحور

334
00:22:40,417 --> 00:22:41,918
‫أو كأنك تتحدث بلسان شخص آخر

335
00:22:42,000 --> 00:22:44,167
‫صوتك الأبيض مخيف يا رجل

336
00:22:44,292 --> 00:22:45,959
‫هذا صحيح، لم أر شيئاً كذلك من قبل

337
00:22:46,042 --> 00:22:50,125
‫لكني سمعت عن البائعين البارعين
‫الذين تحدثت عنهم، إنه هراء

338
00:22:50,250 --> 00:22:52,167
‫- حقاً؟
‫- أجل

339
00:22:52,459 --> 00:22:56,083
‫إذا تفانيت في العمل
‫ربما تصبح مديراً

340
00:22:56,209 --> 00:23:03,000
‫أو إذا برعت في لف تلك اللافتة فربما
‫تستطيعين لف لافتة أكبر في مكان أفضل

341
00:23:03,125 --> 00:23:07,834
‫لا، أعمل في أفضل مكان بالفعل وألف
‫أكبر لافتة عليها أفضل كلمة وهي توقف

342
00:23:07,959 --> 00:23:09,999
‫هذا أساس شعاري في الحياة

343
00:23:10,083 --> 00:23:11,501
‫ماذا تقصد إذاً؟

344
00:23:11,626 --> 00:23:14,751
‫أتقصد أنني من المفترض أن أعمل
‫وآكل وأعاشر صديقتي وأنام فحسب؟

345
00:23:14,876 --> 00:23:18,042
‫كلا، لم أقصد ذلك بل
‫أعني أننا نحتاج...

346
00:23:20,000 --> 00:23:21,876
‫نحتاج إلى اتحاد للموظفين
‫في شركة (ريغال فيو)

347
00:23:21,999 --> 00:23:23,751
‫وهكذا سنتقاضى جميعاً أجوراً مجزيةً

348
00:23:23,876 --> 00:23:28,334
‫حسناً يا صديقي، أصبت،
‫أوافقك على ذلك

349
00:23:34,501 --> 00:23:36,999
‫- مرحباً يا (كاشوس)
‫- مرحباً يا (سيرج)

350
00:23:37,083 --> 00:23:39,417
‫سأحصل على أجري يوم الجمعة
‫وسأسدد لك نصف ديني

351
00:23:39,542 --> 00:23:42,709
‫حتى لو أعطيتني كل ما معك لن يحل
‫لي إيجار الأربعة أشهر مشكلتي

352
00:23:42,834 --> 00:23:44,292
‫أنا مدين مبلغ كبير

353
00:23:44,417 --> 00:23:47,918
‫إذا لم أدبر مبلغاً كبيراً من المال
‫الشهر القادم، ولن أستطيع فعل ذلك...

354
00:23:48,417 --> 00:23:49,999
‫سيصادر المصرف منزلي

355
00:23:50,083 --> 00:23:52,042
‫ينبغي أن تبحث عن منزل آخر

356
00:23:52,999 --> 00:23:54,375
‫سحقاً!

357
00:23:54,501 --> 00:23:56,876
‫يرتفع مستوى السكر في دمي بسبب ذلك

358
00:24:02,042 --> 00:24:03,459
‫ماذا ستفعل؟

359
00:24:03,584 --> 00:24:05,542
‫تحدثت مع القائمين على
‫مشروع (وري فري)

360
00:24:05,667 --> 00:24:08,584
‫أرسلوا لي منشوراً دعائياً
‫وأظنه لا بأس به

361
00:24:08,709 --> 00:24:10,834
‫سيوفرون لي 3 وجبات
‫وفراشاً أنام عليه

362
00:24:10,959 --> 00:24:13,375
‫- سحقاً! لا يا (سيرج)، أرجوك
‫- لا تفعل ذلك

363
00:24:13,501 --> 00:24:15,167
‫سنجد حلاً للمشكلة

364
00:24:16,083 --> 00:24:19,292
‫- أجل، اسمح لي أن أقدم عرضاً لك
‫- آسف على إزعاجك

365
00:24:19,417 --> 00:24:24,042
‫إذا اصطحبت فتاة إلى منزلك
‫فستجده نظيفاً وأنيقاً

366
00:24:24,167 --> 00:24:27,250
‫وبالطبع رأت منزل الرجل الذي
‫كانت معه منذ أسبوعين كذلك

367
00:24:27,375 --> 00:24:30,751
‫ثم تحول عينيها إلى الأغلفة
‫الجلدية البنية...

368
00:24:30,876 --> 00:24:34,292
‫لأجزاء موسوعة تبصر،
‫الإصدار المخصص للمثقفين

369
00:24:34,999 --> 00:24:37,792
‫- حان وقت الاستمتاع، أتفهم ما أقصده؟
‫- أجل

370
00:24:39,709 --> 00:24:41,292
‫حقاً؟

371
00:24:41,542 --> 00:24:43,792
‫دعاية مزيفة، كم هذا تقليدي!

372
00:24:43,918 --> 00:24:47,459
‫(تيم)، كنت أود أن يطول حديثي معك
‫لكني لدي مباراة إسكواش

373
00:24:47,584 --> 00:24:50,834
‫أقلت ستدفع بالـ(فيزا)
‫أم بـ(ماستر كارد)؟

374
00:24:50,959 --> 00:24:53,751
‫يا إلهي! ذلك الصوت الذي تصطنعه مدهش

375
00:24:57,876 --> 00:25:00,334
‫- رائع
‫- "رائع"

376
00:25:00,459 --> 00:25:02,250
‫"أحسنت"

377
00:25:02,375 --> 00:25:05,334
‫- أجل، قل لتلك الحقيرة أجل
‫- أجل

378
00:25:05,459 --> 00:25:07,876
‫- نجحت
‫- "أحسنت"

379
00:25:07,999 --> 00:25:09,751
‫"رائع"

380
00:25:09,876 --> 00:25:14,542
‫"أصبت"

381
00:25:14,959 --> 00:25:21,042
‫أين النبيذ؟ سأجعلكم تشترون
‫كلكم أيها الأوغاد

382
00:25:21,167 --> 00:25:24,083
‫- نجحت
‫- "رائع"

383
00:25:24,209 --> 00:25:26,876
‫مرحى!

384
00:25:29,292 --> 00:25:31,334
‫أحسنت

385
00:25:34,250 --> 00:25:36,667
‫ينبغي أن أواصل العمل

386
00:25:38,167 --> 00:25:40,417
‫أنت متحمس للعمل

387
00:25:40,542 --> 00:25:42,626
‫ذلك الصوت الذي تصطنعه يجعلك
‫تحقق نجاحاً كبيراً

388
00:25:42,751 --> 00:25:45,042
‫لكن اتصل بعدد أكبر من
‫العملاء في الساعة

389
00:25:48,083 --> 00:25:50,167
‫إنهم يتحدثون عنك يا صديقي

390
00:25:50,292 --> 00:25:53,334
‫ستصعد

391
00:25:54,083 --> 00:25:55,999
‫إلى أين؟ إلى السماء؟

392
00:25:56,334 --> 00:25:57,999
‫تقريباً

393
00:25:58,375 --> 00:26:02,083
‫ستصبح يا عزيزي بائعاً بارعاً

394
00:26:09,167 --> 00:26:11,542
‫- أسمعت ما قاله؟
‫- أجل، سمعته

395
00:26:11,667 --> 00:26:13,876
‫قال لي ذلك منذ 3 أشهر

396
00:26:14,083 --> 00:26:15,999
‫قرطاك جميلان

397
00:26:16,584 --> 00:26:18,709
‫شكراً لك، صنعتهما بنفسي

398
00:26:25,125 --> 00:26:27,042
‫"معاشرة"

399
00:26:27,167 --> 00:26:29,417
‫"معادلة"

400
00:26:33,209 --> 00:26:34,876
‫"لجنة مجلس الشيوخ تبرىء (وري فري)
‫من تهم الاستعباد"

401
00:26:38,999 --> 00:26:42,542
‫بم تصف عالمنا إذا كان هذا
‫أشهر برنامج في (أمريكا)؟

402
00:26:43,626 --> 00:26:46,876
‫يُقال إن 150 مليون
‫فرد يشاهده كل ليلة

403
00:26:47,918 --> 00:26:52,209
‫أنا شخصياً أحب مشاهدة
‫وغد يُضرب ويُهان

404
00:26:52,626 --> 00:26:55,083
‫يجعلني ذلك أشعر بالسعادة

405
00:26:56,167 --> 00:26:58,792
‫أرتدي قميصاً يحمل اسم البرنامج

406
00:26:58,918 --> 00:27:00,542
‫انظرا

407
00:27:01,999 --> 00:27:05,167
‫- سأرقص
‫- حسناً

408
00:27:08,751 --> 00:27:11,083
‫"لجنة مجلس الشيوخ تبرىء (وري فري)
‫من تهم الاستعباد"

409
00:27:14,709 --> 00:27:20,417
‫لا...
‫أعطيني من النوع الجيد

410
00:27:22,292 --> 00:27:24,000
‫رائع

411
00:27:26,292 --> 00:27:28,334
‫هذا ما أريده

412
00:27:29,292 --> 00:27:31,042
‫لماذا لا ترقص؟

413
00:27:31,626 --> 00:27:33,751
‫سني لا تسمح لي بذلك

414
00:27:35,209 --> 00:27:39,876
‫لماذا لا يرقصون كما
‫كنا نرقص قديماً؟

415
00:27:40,667 --> 00:27:43,667
‫أخشى أن أرقص كذلك، أتفهم ما أعنيه؟

416
00:27:43,792 --> 00:27:47,834
‫يجب أن ينخلع كتفيك لترقص كذلك

417
00:27:47,959 --> 00:27:50,626
‫سحقاً! سأبدو أحمق إذا رقصت كذلك

418
00:27:50,751 --> 00:27:52,542
‫أنت...

419
00:27:52,667 --> 00:27:54,834
‫تعرف المتصلين البارعين، أليس كذلك؟

420
00:27:55,459 --> 00:27:57,459
‫إنهم يكسبون كثيراً من المال

421
00:27:57,584 --> 00:28:02,375
‫أقصد أن لديهم سيارات
‫فارهة ومنازل فاخرة

422
00:28:02,751 --> 00:28:04,542
‫كيف يمكن أن أحقق ذلك؟

423
00:28:04,667 --> 00:28:08,876
‫يستحيل تحقيق ذلك إذا
‫ظللت تبيع ما نبيعه

424
00:28:08,999 --> 00:28:11,584
‫لكنهم لا يبيعون ما نبيعه

425
00:28:11,709 --> 00:28:16,584
‫إذاً مقارنة ما يبيعونه بما نبيعه
‫كمقارنة التفاح بالبرتقال

426
00:28:16,709 --> 00:28:19,501
‫بل أقرب إلى مقارنة التفاح
‫بالمحارق النازية

427
00:28:23,083 --> 00:28:25,042
‫حسناً، وداعاً

428
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
‫لا تنظر إلى الضوء

429
00:28:33,834 --> 00:28:35,501
‫أيها الوغد

430
00:28:35,709 --> 00:28:38,751
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا صديقي؟

431
00:28:38,876 --> 00:28:40,626
‫- بخير
‫- هذا مؤلم

432
00:28:40,751 --> 00:28:44,375
‫كل شيء بخير، كنت أتحدث مع الجميع
‫عن مدى تفوقك في العمل

433
00:28:44,501 --> 00:28:46,125
‫حسناً، هذا غير معقول

434
00:28:46,250 --> 00:28:49,584
‫أشعر أخيراً أنني أجيد فعل شيء،
‫أشعر أنني أحقق ذاتي

435
00:28:49,709 --> 00:28:52,584
‫- أصبت
‫- أنا بارع في ذلك

436
00:28:53,542 --> 00:28:55,334
‫هذا رائع

437
00:28:55,459 --> 00:28:58,584
‫- أحسنت يا صديقي، هذا رائع
‫- هذا صحيح

438
00:28:59,250 --> 00:29:01,667
‫- مرحباً أيتها الجميلة
‫- مرحباً يا حبيبي

439
00:29:01,792 --> 00:29:03,876
‫- أيمكنني أن آخذه منكما؟
‫- من دعاك إلى هنا؟

440
00:29:03,999 --> 00:29:05,459
‫وما دخلك أنت؟

441
00:29:05,584 --> 00:29:08,584
‫كنت أتمنى أن تعود مبكراً،
‫ظننتك ستمر علي

442
00:29:08,792 --> 00:29:12,083
‫في المعرض؟ قلت إنك لن تذهبي إلى هناك
‫وأصدقاؤك كانوا يساعدونك

443
00:29:12,209 --> 00:29:15,584
‫هذا ما قلته يا حبيبي لكن
‫لا تصغ إلى ما أقول

444
00:29:15,709 --> 00:29:17,667
‫اصغ إلى ما أريد

445
00:29:17,918 --> 00:29:19,334
‫- لا أفهم
‫- أعرف ذلك

446
00:29:19,459 --> 00:29:21,209
‫لكن هل ستوصلني بالسيارة يوم الجمعة؟

447
00:29:21,334 --> 00:29:23,083
‫- هذا ما أريد
‫- هل (كاش) جيد؟

448
00:29:23,209 --> 00:29:24,999
‫أجل، (كاش) جيد

449
00:29:27,083 --> 00:29:29,167
‫- ألديك قداحة؟
‫- كلا

450
00:29:30,999 --> 00:29:32,667
‫قرطاك جميلان

451
00:29:33,042 --> 00:29:35,959
‫لم أعرف أنك غيرت قرطيك

452
00:29:37,792 --> 00:29:40,792
‫(ديترويت)، لم أكن أعرف أنك صنعت قرطين
‫على شكل صديقك السابق

453
00:29:43,876 --> 00:29:51,125
‫"أظهر للعالم أنك أب رائع مسؤول"

454
00:29:51,250 --> 00:29:56,167
‫"أظهر للعالم رد فعلك"

455
00:29:58,751 --> 00:30:00,125
‫"العين اليسرى"

456
00:30:10,417 --> 00:30:13,667
‫"أنا في القمة، بقلم (ستيف ليفت)"

457
00:30:14,417 --> 00:30:15,918
‫"اسمعوني جميعاً"

458
00:30:16,000 --> 00:30:18,042
‫"عدد الحضور هنا كبير"

459
00:30:18,167 --> 00:30:20,042
‫"أتمنى أن تعرفوا أننا
‫جميعاً مشاركون في هذا"

460
00:30:20,167 --> 00:30:22,334
‫"وإما سنكسب أو سنخسر معاً"

461
00:30:22,918 --> 00:30:24,709
‫أتدرون ماذا سيحدث اليوم؟

462
00:30:24,834 --> 00:30:26,334
‫اليوم سنحذرهم

463
00:30:26,459 --> 00:30:28,626
‫سنخبرهم أننا متحدون

464
00:30:29,125 --> 00:30:32,209
‫إذا حققنا هدفنا اليوم فلن يقتصر
‫الاحتجاج على موظفي طابقنا

465
00:30:32,334 --> 00:30:34,999
‫بل سينضم موظفون من كل طوابق
‫شركة (ريغال فيو) وغيرها

466
00:30:35,083 --> 00:30:38,667
‫سنضرب عن العمل لمدة 20 دقيقةً
‫في وقت الذروة

467
00:30:38,792 --> 00:30:40,792
‫سأبلغكم بالهتاف،
‫ما الهتاف يا (سال)؟

468
00:30:40,918 --> 00:30:42,584
‫سحقاً لكم! ارفعوا أجري

469
00:30:42,792 --> 00:30:44,584
‫قل الآخر

470
00:30:44,792 --> 00:30:49,501
‫- اتركوا الهواتف
‫- اتركوا الهواتف، اتفقنا؟

471
00:30:49,667 --> 00:30:52,167
‫سنترك الهواتف وسنخلع السماعات

472
00:30:52,292 --> 00:30:55,209
‫سيعزلون بعضنا عن الآخرين
‫وسيهددون بفصلنا عن العمل

473
00:30:55,334 --> 00:30:57,999
‫- سحقاً لهم!
‫- هذا صحيح، سحقاً لهم!

474
00:30:58,083 --> 00:31:00,250
‫- سحقاً لهم!
‫- سحقاً لهم!

475
00:31:00,375 --> 00:31:03,334
‫سندافع عن أي أحد يحاولون فصله

476
00:31:03,459 --> 00:31:04,959
‫سنقاوم

477
00:31:05,042 --> 00:31:07,876
‫لأننا سنحقق مكاسب
‫ولن يشاركونا فيها

478
00:31:07,999 --> 00:31:13,834
‫وإذا كنا سنوافق على العمل معهم
‫ينبغي أن نحصل على أجر يكفي ضرورياتنا

479
00:31:13,959 --> 00:31:16,709
‫- ما يحفظ لنا آدميتنا
‫- أصبت

480
00:31:16,918 --> 00:31:21,417
‫إذا كان هناك أحد معترض على ذلك،
‫فليتحدث الآن

481
00:31:21,542 --> 00:31:23,918
‫لا، دعك من ذلك يا (سكويز)،
‫نحن مستعدون

482
00:31:26,042 --> 00:31:27,459
‫أجل

483
00:31:27,584 --> 00:31:29,459
‫الفرد من أجل الجماعة
‫والجماعة من أجل الفرد

484
00:31:29,584 --> 00:31:36,083
‫- أحضرت كل أنواع الأسلحة
‫- سنعود إلى هنا بالساعة 00:3 مساء، اتفقنا؟

485
00:31:36,667 --> 00:31:39,042
‫- لا تحضر أسلحة، فالأمر ليس بهذه الخطورة
‫- حسناً

486
00:31:39,167 --> 00:31:41,792
‫- الأمر خطير لكنه ليس خطيراً إلى هذا الحد
‫- لكني مستعد لذلك

487
00:32:16,918 --> 00:32:18,959
‫شكراً لك يا سيد (غولدبرغ)

488
00:32:19,209 --> 00:32:22,209
‫وكالعادة سنحضر لك ذلك على الفور

489
00:32:22,667 --> 00:32:24,042
‫وبالمناسبة...

490
00:32:24,167 --> 00:32:26,292
‫يا مديري (ريغال فيو)

491
00:32:28,542 --> 00:32:30,667
‫نحن نحذركم

492
00:32:31,626 --> 00:32:34,334
‫لن يُهدر حقنا

493
00:32:37,876 --> 00:32:39,834
‫يا إلهي!

494
00:32:41,042 --> 00:32:44,667
‫سحقاً لكم!

495
00:32:44,999 --> 00:32:46,959
‫اتركوا الهواتف

496
00:32:48,999 --> 00:32:51,167
‫سحقاً لكم!

497
00:32:54,209 --> 00:32:55,834
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

498
00:32:55,959 --> 00:32:57,584
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

499
00:32:57,709 --> 00:32:59,292
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

500
00:32:59,417 --> 00:33:01,167
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

501
00:33:01,292 --> 00:33:02,834
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

502
00:33:02,959 --> 00:33:06,334
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

503
00:33:06,459 --> 00:33:09,918
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

504
00:33:10,000 --> 00:33:13,417
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

505
00:33:13,542 --> 00:33:18,417
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

506
00:33:18,542 --> 00:33:22,125
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

507
00:33:29,876 --> 00:33:31,584
‫يا إلهي!

508
00:33:39,000 --> 00:33:41,125
‫اخرجي

509
00:33:49,000 --> 00:33:51,584
‫حسناً، اعرف أنك ستهددني بالفصل

510
00:33:51,709 --> 00:33:53,167
‫فافعل ما تريد، لم يعد يهمني ذلك

511
00:33:53,292 --> 00:33:55,667
‫لأننا سنخرج من هذه
‫الشركة الحقيرة...

512
00:33:57,292 --> 00:34:00,042
‫خذ متعلقاتك واخرج من هنا

513
00:34:00,501 --> 00:34:03,167
‫حسناً، سحقاً لكم جميعاً!

514
00:34:03,292 --> 00:34:05,125
‫- ماذا؟ لا
‫- سحقاً لكم!

515
00:34:05,250 --> 00:34:07,167
‫لا يا سيد (غرين)

516
00:34:07,292 --> 00:34:09,501
‫لماذا تتصرف كأننا نضطهدك؟

517
00:34:09,626 --> 00:34:12,542
‫نحمل لك خبراً ساراً بل رائعاً

518
00:34:12,667 --> 00:34:16,501
‫- خبراً مدهشاً
‫- خبراً مدهشاً

519
00:34:16,626 --> 00:34:18,125
‫صرت بائعاً بارعاً

520
00:34:18,250 --> 00:34:20,042
‫- ما هذا الهراء؟
‫- تلقينا مكالمة للتو بشأن ذلك

521
00:34:20,167 --> 00:34:24,417
‫يرون أنك بائع متميز،
‫ستصعد إلى أعلى يا صديقي

522
00:34:24,542 --> 00:34:29,292
‫صدقني، ستترقى في التاسعة من صباح غد

523
00:34:29,417 --> 00:34:31,584
‫- ألديك حلة؟
‫- بالطبع لديه حلة

524
00:34:31,709 --> 00:34:36,209
‫صرت بائعاً بارعاً
‫شاباً قوياً وذكياً

525
00:34:36,334 --> 00:34:37,876
‫- لكنهم...
‫- يا إلهي!

526
00:34:37,999 --> 00:34:41,167
‫سنتركهم يفعلون ما يريدون
‫ترقيتك ليست ضدهم

527
00:34:41,292 --> 00:34:44,209
‫كل مشكلاتهم هنا وليس
‫لها علاقة بهناك

528
00:34:44,501 --> 00:34:48,000
‫إنهما نوعان مختلفان
‫من البيع عبر الهاتف

529
00:34:49,709 --> 00:34:51,292
‫حسناً

530
00:34:55,626 --> 00:34:58,542
‫هذه فرصتك، فلا تهدرها

531
00:35:03,709 --> 00:35:05,375
‫حسناً

532
00:35:08,501 --> 00:35:09,918
‫ربما تكونون على حق

533
00:35:10,000 --> 00:35:11,417
‫ستكسب الكثير من المال

534
00:35:11,542 --> 00:35:14,751
‫ستكون أحد أفضل البائعين عبر الهاتف

535
00:35:14,876 --> 00:35:21,042
‫اصنع التاريخ مع العظماء من أمثال
‫(هال جيميسون) أيها البارع

536
00:35:25,375 --> 00:35:28,584
‫إنه نوع جيد، أتمنى أن
‫يروقك الخمر الفرنسي

537
00:35:29,417 --> 00:35:31,000
‫تذوقه

538
00:35:32,083 --> 00:35:34,876
‫- هل أشرب منه الآن؟
‫- أجل

539
00:35:35,417 --> 00:35:38,709
‫رائع

540
00:35:40,125 --> 00:35:41,999
‫لأننا ليس لدينا هنا أكواب

541
00:35:42,209 --> 00:35:45,334
‫- رائع
‫- رائع

542
00:35:46,417 --> 00:35:48,042
‫البائع البارع

543
00:35:48,167 --> 00:35:53,417
‫- البائع البارع
‫- البائع البارع

544
00:36:04,834 --> 00:36:07,459
‫أنت مستعد، أليس كذلك؟

545
00:36:07,876 --> 00:36:10,167
‫مرحباً يا سيدة (دي)، بلى

546
00:36:11,125 --> 00:36:13,751
‫حسناً، هيا بنا أيها البارع

547
00:36:16,125 --> 00:36:18,000
‫طالما وددت أن أقول ذلك لك

548
00:36:20,167 --> 00:36:21,626
‫حسناً

549
00:36:21,792 --> 00:36:24,083
‫كنت سأصبح مقصرةً لو لم أحضر لك
‫هذا القميص الوردي

550
00:36:24,209 --> 00:36:27,042
‫إنه في شدة الأناقة والجاذبية

551
00:36:27,334 --> 00:36:30,375
‫أتدري أن 35 بالمئة من الرجال الذين
‫يرتدون قمصاناً ورديةً...

552
00:36:30,501 --> 00:36:32,626
‫يُرجح أن يمتلكوا سلسلة
‫أعمال خاصة بهم؟

553
00:36:32,959 --> 00:36:34,918
‫- حقاً؟
‫- أجل

554
00:36:36,501 --> 00:36:37,959
‫مدهش

555
00:36:38,501 --> 00:36:40,501
‫- هذا غير معقول
‫- عذراً

556
00:36:41,083 --> 00:36:42,709
‫يا لحماقتي!

557
00:37:00,751 --> 00:37:02,167
‫كدت أنتهي

558
00:37:02,292 --> 00:37:04,334
‫يبدو هذا غريباً، أليس كذلك؟

559
00:37:12,626 --> 00:37:15,000
‫أتحتاجين إلى مساعدة في ذلك؟

560
00:37:22,542 --> 00:37:24,334
‫حسناً

561
00:37:25,334 --> 00:37:27,375
‫إنه نظام أمني صارم

562
00:37:27,501 --> 00:37:28,918
‫"مرحباً بك أيها البائع البارع"

563
00:37:29,000 --> 00:37:31,459
‫"اليوم ستسيطر على العالم"

564
00:37:31,584 --> 00:37:33,959
‫"أنت من صفوة بائعي (ريغال فيو)"

565
00:37:34,042 --> 00:37:37,250
‫"اتخذ مكانك بين العظماء
‫مثل (هال جيميسون)"

566
00:37:37,501 --> 00:37:39,584
‫"ستتحكم في كل شيء"

567
00:37:39,709 --> 00:37:41,167
‫ماذا؟

568
00:37:42,125 --> 00:37:44,042
‫"أنت في ريعان تألقك الوظيفي"

569
00:37:44,167 --> 00:37:46,792
‫"قمة طاقتك الإنتاجية"

570
00:37:47,375 --> 00:37:50,042
‫هل يحدث ذلك كل مرة...

571
00:37:50,167 --> 00:37:53,667
‫مرحباً بك في جناح البائعين البارعين
‫يا سيد (غرين)

572
00:37:54,125 --> 00:37:56,000
‫ستستخدم صوتك الأبيض هنا طوال الوقت

573
00:37:56,125 --> 00:37:59,167
‫حسناً، كدت أنسى ذلك

574
00:38:01,542 --> 00:38:03,250
‫حظاً موفقاً

575
00:38:05,125 --> 00:38:06,626
‫بالمناسبة حلتك أنيقة

576
00:38:06,751 --> 00:38:11,459
‫تم اختيارك يا سيد (غرين) لأنك
‫ربما تكون مميزاً في البيع عبر الهاتف

577
00:38:11,584 --> 00:38:14,459
‫ربما، أتدري
‫ماذا نبيع هنا؟

578
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
‫- سمعت أن...
‫- نبيع القوة

579
00:38:17,042 --> 00:38:19,417
‫أسلحة نارية وعمالة

580
00:38:19,751 --> 00:38:23,709
‫عندما تبيع مصانع الأسلحة الأمريكية
‫منتجاتها للدول الأخرى...

581
00:38:23,834 --> 00:38:27,000
‫من تظن يا سيد (غرين) يعرض عليهم ذلك
‫هاتفياً في الوقت المناسب؟

582
00:38:27,125 --> 00:38:29,709
‫وبالطبع يكون وقت العشاء،
‫نحن من نفعل ذلك

583
00:38:30,375 --> 00:38:34,626
‫قبلما تسقط طائرة بلا طيار قنبلةً
‫على بناية سكنية في (باكستان)...

584
00:38:34,751 --> 00:38:37,959
‫من الذي يبيع القنابل
‫في رأيك يا (كاشوس)؟

585
00:38:38,709 --> 00:38:40,083
‫نحن

586
00:38:40,209 --> 00:38:44,125
‫أقلت أسلحةً ناريةً وعمالةً؟

587
00:38:44,584 --> 00:38:46,250
‫(وري فري) من أحد أكبر عملائنا

588
00:38:46,375 --> 00:38:53,459
‫نساعد آلاف الشركات على استخدام
‫عمال (وري فري) لتحسين كفاءتهم

589
00:38:54,375 --> 00:38:57,792
‫مهلاً، أتقصد أنكم تبيعون عمالاً
‫بالسخرة للشركات عبر الهاتف؟

590
00:38:57,918 --> 00:39:01,209
‫سحقاً! أنت عبقري

591
00:39:08,792 --> 00:39:13,083
‫"انضم مع أسرتك إلى (وري فري)"

592
00:39:20,959 --> 00:39:23,250
‫ماذا تفعل؟

593
00:39:24,959 --> 00:39:26,584
‫(ديف)، أوقفه

594
00:39:27,999 --> 00:39:29,501
‫سحقاً!

595
00:39:33,334 --> 00:39:34,876
‫العين اليسرى أيها الأوغاد

596
00:39:34,999 --> 00:39:37,375
‫(وري فري) أنعشت (أمريكا)

597
00:39:37,501 --> 00:39:38,918
‫يعيش العمال في مساكن تم
‫استغلال مساحتها جيداً

598
00:39:39,000 --> 00:39:41,334
‫وتقع في المصانع نفسها
‫التي يتم فيها الإنتاج

599
00:39:41,459 --> 00:39:43,459
‫يصنعون أي شيء وكل شيء

600
00:39:43,584 --> 00:39:46,626
‫يعملون بموجب عقود تستمر مدى الحياة
‫لذا لا داعي للمرتبات

601
00:39:47,417 --> 00:39:51,667
‫يصنعون سيارات مقابل أجر يساوي
‫تكلفة صناعة دراجات

602
00:39:51,959 --> 00:39:55,501
‫- لكني لا أعرف إذا كان بإمكاني....
‫- من فضلك استخدم صوتك الأبيض

603
00:39:55,626 --> 00:39:59,292
‫حسناً، لكني أقول إنني لا أعرف
‫إذا كنت سأستطيع بيع...

604
00:39:59,834 --> 00:40:01,751
‫هذا المرتب المبدئي

605
00:40:10,834 --> 00:40:13,209
‫يجب أن أشتري لنفسي حللاً جديدةً

606
00:40:13,584 --> 00:40:15,209
‫ستعمل هنا حتى وقت متأخر

607
00:40:15,334 --> 00:40:17,250
‫ونحتاج إلى أن تبدأ في العمل فوراً

608
00:40:19,751 --> 00:40:22,918
‫"لافتات"

609
00:40:25,417 --> 00:40:26,999
‫مرحباً أيتها الجميلة،
‫ما المكتوب على اللافتة؟

610
00:40:27,083 --> 00:40:29,000
‫لم يسألني أحد عن ذلك من قبل

611
00:40:30,209 --> 00:40:33,459
‫ما حدث أمس كان مدهشاً ذكرني ذلك
‫بمشهد من فيلم (نورما راي)

612
00:40:33,584 --> 00:40:36,792
‫- المشهد الذي اعتلت فيه طاولة
‫- أذكره

613
00:40:37,250 --> 00:40:40,667
‫إدارة (ريغال فيو) مرعوبة،
‫وسنتغلب عليهم

614
00:40:41,667 --> 00:40:43,250
‫هلا تعطيني هذه

615
00:40:44,292 --> 00:40:45,792
‫حسناً

616
00:40:48,834 --> 00:40:50,501
‫رائع

617
00:40:57,167 --> 00:40:59,042
‫رائع، أحسنت

618
00:40:59,167 --> 00:41:00,584
‫أين تعلمت ذلك؟

619
00:41:00,709 --> 00:41:02,292
‫في (لوس أنجلوس)

620
00:41:02,709 --> 00:41:05,667
‫نظمنا أول اتحاد لعارضي
‫اللافتات هناك

621
00:41:05,792 --> 00:41:07,542
‫حسناً

622
00:41:07,667 --> 00:41:11,459
‫أهذا ما تفعله؟ تنتقل من مكان
‫إلى آخر لتثير مشكلات؟

623
00:41:11,709 --> 00:41:14,834
‫المشكلات موجودة بالفعل ولا أفعل
‫شيئاً سوى مساعدة الناس على حلها

624
00:41:15,876 --> 00:41:17,959
‫هذا ما أفعله بفني أيضاً

625
00:41:18,042 --> 00:41:20,250
‫أفضح الفساد

626
00:41:20,667 --> 00:41:23,375
‫- لا أفعل ما تفعلينه بالضبط
‫- بل تفعل الشيء نفسه

627
00:41:23,959 --> 00:41:25,834
‫لم أر أعمالك لذا لا أستطيع...

628
00:41:25,959 --> 00:41:27,751
‫لن أريك أعمالي

629
00:41:28,959 --> 00:41:32,542
‫كيف حال علاقتك...

630
00:41:33,459 --> 00:41:35,292
‫بـ(كاشوس)؟

631
00:41:36,417 --> 00:41:38,417
‫تبدين غير تقليدية

632
00:41:39,375 --> 00:41:41,999
‫أما هو... لا أعرف

633
00:41:42,876 --> 00:41:44,626
‫ماذا؟

634
00:41:50,125 --> 00:41:51,626
‫إنه تقليدي

635
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
‫لا يتظاهر باهتمامه بالفن

636
00:41:53,999 --> 00:41:56,501
‫لذلك علاقتنا ناجحة

637
00:42:00,792 --> 00:42:05,375
‫جعلته يتأثر بك، لذلك ساعدنا
‫في الإضراب عن العمل

638
00:42:05,501 --> 00:42:08,501
‫تأثر بحماسك

639
00:42:09,501 --> 00:42:11,125
‫يروقني ذلك

640
00:42:11,959 --> 00:42:13,626
‫سأرحل

641
00:42:13,751 --> 00:42:16,000
‫يبدو أنك انتهيت، أتريدين أن أوصلك؟

642
00:42:16,167 --> 00:42:19,501
‫لا داعي، (كاشوس) سيأتي
‫إلى، شكراً لك

643
00:42:27,083 --> 00:42:28,709
‫أحسنت

644
00:42:32,417 --> 00:42:37,667
‫"غط وجهك بخرقة"

645
00:42:38,918 --> 00:42:41,334
‫مرحباً يا فتاة، هيا بنا

646
00:42:41,459 --> 00:42:43,250
‫شكراً لك

647
00:42:45,709 --> 00:42:49,167
‫"دليل عمل الباعة البارعين"

648
00:42:53,042 --> 00:42:55,000
‫"البراعة في البيع على طريقتي،
‫(هال جيميسون)"

649
00:43:23,834 --> 00:43:26,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

650
00:43:26,792 --> 00:43:29,292
‫- هل وقع لك حادث؟
‫- كلا

651
00:43:29,417 --> 00:43:31,250
‫هل سُرقت أو أصابك أي مكروه؟

652
00:43:31,375 --> 00:43:34,459
‫لأنني لا أتوقع منك أن تخلف موعدنا
‫وتتركني لمدة ساعة على الطريق

653
00:43:34,584 --> 00:43:36,959
‫اسمعيني يا حبيبتي،
‫كنت سأتحدث معك عن ذلك مسبقاً...

654
00:43:37,042 --> 00:43:39,542
‫لكني لم أكن متأكداً من أنه سيحدث

655
00:43:39,667 --> 00:43:42,083
‫ابتداء من اليوم صرت بائعاً بارعاً

656
00:43:42,209 --> 00:43:44,417
‫أهذا يعني أنك سترد لي
‫الثمانين دولاراً؟

657
00:43:45,626 --> 00:43:49,999
‫- أجل يا حبيبتي، بالطبع
‫- كف عن ذلك يا (كاشوس)، هذا مخيف

658
00:43:50,667 --> 00:43:52,375
‫ماذا يبيعون؟

659
00:43:52,834 --> 00:43:55,459
‫سأشاهد أخيراً معرضك؟

660
00:43:56,250 --> 00:43:58,834
‫إنها رائعة يا حبيبتي

661
00:43:59,250 --> 00:44:01,083
‫وكبيرة

662
00:44:01,667 --> 00:44:03,167
‫هذه (إفريقيا)

663
00:44:04,209 --> 00:44:06,542
‫أهذا ما تعبر عنه؟

664
00:44:07,292 --> 00:44:09,751
‫أعني إنها كبيرة لأنها
‫تعبر عن (إفريقيا)

665
00:44:10,375 --> 00:44:12,834
‫أضافت منحوتات العام الماضي

666
00:44:13,167 --> 00:44:17,417
‫حسناً، على الأقل إذا لم يأت أحد
‫سيبدو المعرض مزدحماً

667
00:44:18,542 --> 00:44:20,042
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

668
00:44:20,167 --> 00:44:22,250
‫لماذا اخترت (إفريقيا)؟

669
00:44:23,709 --> 00:44:28,584
‫أردت أن أتحدث عن حياة
‫أساسها الاستغلال

670
00:44:28,709 --> 00:44:32,584
‫عن الكفاح لنعبر عن رأينا في حياتنا

671
00:44:32,709 --> 00:44:38,792
‫عن كيف يزدهر الجمال والحب والسعادة
‫في ظل أي ظروف تقريباً

672
00:44:38,918 --> 00:44:40,292
‫حسناً

673
00:44:40,417 --> 00:44:45,876
‫وكيف بدأت الرأسمالية بتهريب
‫العمال من (إفريقيا)

674
00:44:45,999 --> 00:44:48,125
‫تومىء برأسك كأنك تسمعني
‫لكنك لا تسمعني

675
00:44:48,250 --> 00:44:52,751
‫لا، آسف يا عزيزتي،
‫كنت أستوعب ما تقوليه

676
00:44:52,876 --> 00:44:55,999
‫- عملت كثيراً اليوم و... هذا بسبب العمل
‫- لا بأس

677
00:44:56,083 --> 00:44:58,876
‫- أتريد أن تدخن هذه اللفافة؟
‫- أجل

678
00:45:06,709 --> 00:45:08,542
‫حسناً، أسمعك الآن

679
00:45:08,667 --> 00:45:12,167
‫الرأسمالية مزدهرة في (إفريقيا)

680
00:45:12,292 --> 00:45:14,375
‫أنهيت كلامي

681
00:45:14,584 --> 00:45:16,959
‫لا أريد إلا أن أسترخي هنا

682
00:45:17,042 --> 00:45:19,334
‫هذا مهم بالنسبة لي يا (كاش)

683
00:45:19,584 --> 00:45:25,292
‫أريد أن أجلس وأدخن لفافة قنب،
‫أريد أن أبقى هنا فحسب

684
00:45:26,834 --> 00:45:29,292
‫"ما فعلناه أمس كان رائعاً يا رفاق،
‫أليس كذلك؟"

685
00:45:29,417 --> 00:45:30,834
‫- بلى
‫- هذا صحيح

686
00:45:30,959 --> 00:45:32,667
‫شعرت كأنني أعرفكم منذ زمن طويل

687
00:45:32,792 --> 00:45:34,417
‫لا تنسوا ذلك، اتفقنا؟

688
00:45:34,542 --> 00:45:36,417
‫لا تنسوا وجوه بعضكم البعض

689
00:45:36,542 --> 00:45:39,417
‫(كاشوس)، كيف حالك يا رجل؟ أين كنت؟

690
00:45:39,542 --> 00:45:42,167
‫- ولماذا أتيت بهذه الحلة؟
‫- لأنني ترقيت

691
00:45:42,584 --> 00:45:44,209
‫وما معنى هذا؟ أصرت مديراً؟

692
00:45:44,334 --> 00:45:47,626
‫هذا يعني أنني صرت بائعاً بارعاً
‫وسأحصل على راتبي قريباً

693
00:45:47,751 --> 00:45:50,083
‫- جميعنا نحاول أن نحصل على رواتبنا
‫- هذا صحيح

694
00:45:50,209 --> 00:45:52,167
‫لكننا نتعاون في ذلك بصفتنا فريق واحد،
‫هل أنت واحد من فريقنا؟

695
00:45:52,292 --> 00:45:55,334
‫أجل، ما زلت في فريقكم الصغير
‫لكن اعتبروني لاعباً بديلاً

696
00:45:55,459 --> 00:45:57,000
‫أجلس على مقعد البدلاء حيث يمكنني
‫سداد الإيصالات المستحقة علي

697
00:45:57,125 --> 00:45:59,209
‫تعرف أنهم سيصادرون منزل عمي

698
00:45:59,334 --> 00:46:02,417
‫(كاش)، يؤسفني ما أصاب عمك
‫لكن هذا يعني أن تتخلى عنا

699
00:46:02,542 --> 00:46:06,751
‫لا أتخلى عنكم، ونجاحي ليس له
‫أية علاقة بكم، أفهمت؟

700
00:46:06,876 --> 00:46:10,334
‫واصلوا فعل ما تظنون أنكم
‫تفعلونه وسأؤيدكم

701
00:46:10,459 --> 00:46:12,334
‫بدون أن أشارككم

702
00:46:12,501 --> 00:46:14,626
‫ولا داعي لهذه الابتسامة المتصنعة
‫البلهاء التي تعلو وجهك

703
00:46:14,751 --> 00:46:16,667
‫لا داعي لذلك

704
00:46:17,876 --> 00:46:19,542
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

705
00:46:19,667 --> 00:46:21,042
‫- كيف حالك أنت؟
‫- رائع

706
00:46:21,167 --> 00:46:23,000
‫- رائع؟
‫- طاب يومك

707
00:46:23,125 --> 00:46:26,584
‫- أتمنى أن يكون أسبوعك أفضل
‫- أتمنى أن تحقق نجاحات كثيرة هذا الشهر

708
00:46:26,709 --> 00:46:28,876
‫وتخوض تجارب رائعة،
‫أتمنى أن تنجح يا صديقي

709
00:46:28,999 --> 00:46:30,542
‫أتمنى أن يكون العام
‫كله رائع بالنسبة لك

710
00:46:30,667 --> 00:46:33,000
‫- أتتمنى أن يكون رائعاً؟
‫- أجل

711
00:46:33,459 --> 00:46:35,918
‫- أتريد أن تقول شيئاً؟
‫- أتريد أن تقول شيئاً؟

712
00:46:39,876 --> 00:46:42,292
‫- رائحتك زكية
‫- وأنت كذلك، ما هذه الرائحة؟

713
00:46:42,417 --> 00:46:44,042
‫عطر (باربيري)، وما اسم عطرك؟

714
00:46:44,167 --> 00:46:46,501
‫- نسيت اسمه، إنه مزيل لرائحة العرق
‫- يبدو أنه عطر فاخر، حسناً

715
00:46:46,626 --> 00:46:48,667
‫رائحتنا زكية، كلانا
‫رائحته زكية يا صديقي

716
00:46:48,792 --> 00:46:50,542
‫أنت رجل رائع وأنا أحترمك

717
00:46:50,667 --> 00:46:52,334
‫- أتمنى أن تحقق ذاتك
‫- ينبغي أن نخرج معاً ونحتسي مشروبات

718
00:46:52,459 --> 00:46:54,876
‫- أتريد أن نحتسي مشروبات معاً؟ كم مشروب؟
‫- أجل، 2 أو 3

719
00:46:54,999 --> 00:46:56,375
‫- 3، 5
‫- 4، 5 مشروبات

720
00:46:56,501 --> 00:46:58,542
‫- 6، 8، 10
‫- 7، 9، كلها

721
00:46:58,667 --> 00:47:02,334
‫- على حسابي؟
‫- أجل، على حسابي، الآن

722
00:47:02,459 --> 00:47:04,417
‫- كفا عن ذلك
‫- على حسابي

723
00:47:04,542 --> 00:47:06,417
‫الآن

724
00:47:07,375 --> 00:47:09,209
‫انصرف

725
00:47:29,584 --> 00:47:31,083
‫"تحياتي لك يا (كاشوس غرين)"

726
00:47:31,209 --> 00:47:33,459
‫"أتمنى ألا تكون منهكاً اليوم"

727
00:47:33,584 --> 00:47:36,042
‫"نحتاج إلى أن تكون متيقظاً
‫ومستعداً للعمل"

728
00:47:36,167 --> 00:47:39,375
‫"فحصت الفيرمونات النافذة من مسامك"

729
00:47:39,501 --> 00:47:41,000
‫"وتبدو كأنك تقول للآخرين..."

730
00:47:41,125 --> 00:47:45,250
‫"سأتجاهل تقليلكم من شأني"

731
00:47:45,542 --> 00:47:47,999
‫"سيد (غرين)، أنا حاسوب..."

732
00:47:48,083 --> 00:47:51,167
‫"لكن ليتني لي يدان لأعانق
‫بهما عقلك العبقري"

733
00:47:51,792 --> 00:47:54,125
‫(كاشوس غرين) أنت مكلف بالقيام
‫بحملة ترويجية لـ(وري فري)

734
00:47:54,250 --> 00:47:56,167
‫راجع التفاصيل الخاصة بذلك
‫في الفصل السادس من الكتاب

735
00:47:56,292 --> 00:47:58,125
‫عذراً

736
00:47:59,459 --> 00:48:02,751
‫وتحدث معهم بصوتك المصطنع الرائع
‫في النصف ساعة التالية

737
00:48:03,083 --> 00:48:06,250
‫الساعة الثانية مساء،
‫أي حان وقت الفطور في (اليابان)

738
00:48:07,375 --> 00:48:09,000
‫حسناً...

739
00:48:20,792 --> 00:48:25,000
‫- "اتصل بالعميل، السيد (يوشي سون)"
‫- "هاتف المكتب، الهاتف النقال"

740
00:48:26,292 --> 00:48:27,959
‫- مرحباً
‫- سيد (سون)

741
00:48:28,042 --> 00:48:29,959
‫أنا (كاشوس غرين) من طرف شركة
‫(وري فري)، آسف على إزعاجك

742
00:48:30,042 --> 00:48:32,417
‫أهاتفك لأحدثك عن العمال الذين
‫يجمعون أجزاء هواتف شركتك

743
00:48:32,542 --> 00:48:35,459
‫أعلم أن هواتفك تُصنع في (الصين)
‫وأنا معجب بك للغاية

744
00:48:35,584 --> 00:48:37,375
‫أتابع أخبارك منذ كنت
‫تعمل مع شركة (تاكاشي)

745
00:48:37,501 --> 00:48:40,334
‫وهتفت فرحاً بقوة عندما عرفت
‫أن شركتك استحوذت على شركة (تان ريو)

746
00:48:40,459 --> 00:48:43,584
‫لذا فضلت مهاتفتك على مهاتفة
‫مدير شركة (فونارولا)

747
00:48:46,918 --> 00:48:51,334
‫فريق عمالنا المتفانين سيصنعون
‫ضعف عدد الهواتف بنصف التكلفة

748
00:48:51,459 --> 00:48:55,042
‫وستضاعف حصتك السوقية،
‫وستتفوق على منافسيك

749
00:48:58,626 --> 00:49:01,250
‫أيها الباعة البارعون،
‫زميلنا (كاشوس غرين)...

750
00:49:01,375 --> 00:49:04,167
‫جعل عميلتنا، شركة (وري فري)،
‫تربح 10 ملايين دولار

751
00:49:04,292 --> 00:49:07,000
‫بمكالمة واحدة وفي أول أيام عمله

752
00:49:07,125 --> 00:49:09,751
‫- لا تبالغ
‫- هذا لم يحدث مسبقاً

753
00:49:09,876 --> 00:49:12,792
‫- نخبكم
‫- نخبك

754
00:49:13,250 --> 00:49:14,999
‫أيمكنني التحدث معك
‫على انفراد قليلاً؟

755
00:49:15,083 --> 00:49:17,667
‫- ماذا تريد يا صديقي؟
‫- أريد أن أطلب منك شيئاً ما

756
00:49:17,792 --> 00:49:20,999
‫عقدت لتوي صفقةً ماليةً عظيمةً

757
00:49:21,083 --> 00:49:25,709
‫لكني أعاني من ضائقة مادية
‫وأحتاج إلى سلفة

758
00:49:56,209 --> 00:49:58,751
‫"تخفيض"

759
00:50:01,250 --> 00:50:02,667
‫"متجر التخفيضات"

760
00:50:03,918 --> 00:50:07,792
‫"متجر التخفيضات"

761
00:50:58,083 --> 00:50:59,501
‫"شركة (وري فري)"

762
00:50:59,626 --> 00:51:02,125
‫"هذا المكان ساحر يا أعزائي"

763
00:51:02,250 --> 00:51:04,751
‫"قناة (إم تي في) تعرض
‫مسكن عمال (وري فري)"

764
00:51:04,876 --> 00:51:07,542
‫"هذا عامل ثقب واسمه (جيم إيلمان)"

765
00:51:15,501 --> 00:51:19,999
‫"هذا ما حدث أمس أثناء إضراب الباعة
‫عبر الهاتف في (ريغال فيو)"

766
00:51:20,083 --> 00:51:24,042
‫"عمال (ريغال فيو) المضربون انضم
‫إليهم باعة عبر الهاتف آخرون..."

767
00:51:24,167 --> 00:51:28,125
‫"وعمال هواتف وطلبة جامعيون
‫من كل أنحاء المنطقة"

768
00:51:31,417 --> 00:51:34,667
‫"بعد يوم عمل طويل وممتع،
‫أتفهمون ما أقصده؟"

769
00:51:34,834 --> 00:51:38,292
‫"سنتناول طعامنا،
‫هذا هو المكان الذي نأكل فيه"

770
00:51:43,250 --> 00:51:44,751
‫"الطعام شهي"

771
00:51:46,292 --> 00:51:50,292
‫"السباحة في بول ضبع
‫ليس سيئاً كما يبدو"

772
00:51:51,167 --> 00:51:54,542
‫"ماذا نريد؟ نريد أجراً كافياً
‫لسداد إيجارات منازلنا"

773
00:51:54,667 --> 00:51:56,083
‫"أصبت"

774
00:51:56,209 --> 00:52:00,167
‫"نريد مالاً كافياً كي لا نضطر
‫إلى أكل شعرية كل ليلة"

775
00:52:00,292 --> 00:52:03,250
‫- "أصبت بالطبع"
‫- "مللنا بشدة منها"

776
00:52:03,375 --> 00:52:09,000
‫- "نريد زيارة أطبائنا إن ثملنا بأي ليلة"
‫- "أصبت"

777
00:52:09,626 --> 00:52:15,209
‫- "وعندما يضطر أي منا للمعاشرة بدون واق"
‫- "أصبت"

778
00:52:15,334 --> 00:52:19,334
‫"ربما أصبنا بجراثيم (كلاميديا)
‫أو بالسيلان"

779
00:52:19,459 --> 00:52:24,959
‫"أو أي أمراض جنسية لا تعرفونها
‫وتقرؤون عنها في موقع التشخيص الذاتي"

780
00:52:31,918 --> 00:52:34,167
‫- "سحقاً لـ(ريغال فيو)"
‫- "سحقاً لـ(ريغال فيو)"

781
00:52:34,292 --> 00:52:36,876
‫- "سحقاً لـ(ريغال فيو)"
‫- "سحقاً لـ(ريغال فيو)"

782
00:52:36,999 --> 00:52:39,999
‫"سحقاً لـ(ريغال فيو)"

783
00:52:40,083 --> 00:52:44,375
‫"سحقاً لـ(ريغال فيو)"

784
00:52:44,501 --> 00:52:45,918
‫"وسحقاً للـ(كلاميديا) كذلك"

785
00:52:46,000 --> 00:52:50,334
‫"رغم أن المضربين منعوا العمال
‫البديلين من اختراق صفوفهم..."

786
00:52:50,459 --> 00:52:53,792
‫"لكن في صباح كل يوم رجال
‫الأمن يتمكنون..."

787
00:52:53,918 --> 00:52:57,792
‫"من إدخال باعة (ريغال فيو)
‫البارعين في الشركة"

788
00:52:57,918 --> 00:53:00,918
‫"لنعرفكم على مزيد من الأخبار عن إضراب
‫(ريغال فيو)... سننتقل إلى الإستوديو"

789
00:53:01,000 --> 00:53:03,334
‫"أنا (كين باغيت)،
‫مراسل القناة الإخبارية الثالثة"

790
00:53:09,459 --> 00:53:12,876
‫- مرحباً يا حبيبتي، طاب صباحك
‫- كفى، أرجوك

791
00:53:12,999 --> 00:53:15,292
‫كف عن التحدث بهذا الصوت
‫الغريب يا (كاشوس)

792
00:53:16,876 --> 00:53:19,501
‫لم أتعمد فعل ذلك

793
00:53:21,459 --> 00:53:25,209
‫- هذه مشكلة، أتفهمني؟
‫- آسف

794
00:53:27,250 --> 00:53:32,334
‫- متى استيقظت؟
‫- لم أستيقظ بعد

795
00:53:36,042 --> 00:53:40,250
‫- لكني رأيتك تشاهد التلفاز
‫- سحقاً!

796
00:53:43,083 --> 00:53:46,125
‫- (كاش)، حبيبي...
‫- هلا تتوقفين، أرجوك

797
00:53:46,250 --> 00:53:48,709
‫تركت الإضراب عندما تصاعد

798
00:53:48,834 --> 00:53:50,501
‫لأن ارتباطي بك جعل الأمر
‫يبدو غريباً بالنسبة إلي

799
00:53:50,626 --> 00:53:52,626
‫لكن... (كاشوس)

800
00:53:53,042 --> 00:53:55,250
‫لقد تخليت عن أصدقائك

801
00:53:55,375 --> 00:53:57,459
‫حبيبتي، ظننتهم سيضربون
‫لمدة قصيرة ثم...

802
00:53:57,584 --> 00:54:00,459
‫فعلت ذلك لتترقى لكنك الآن
‫معارض تماماً للإضراب

803
00:54:00,584 --> 00:54:02,751
‫بربك يا حبيبتي!
‫الباعة البارعون ليسوا مضربين

804
00:54:02,876 --> 00:54:04,751
‫لكنهم يجب أن يضربوا

805
00:54:04,876 --> 00:54:06,542
‫سئمت من التحدث معك عن هذا الأمر

806
00:54:06,667 --> 00:54:09,083
‫أنت معارض للإضراب ولا يمكنني
‫الاستمرار في ارتباطي بك

807
00:54:09,209 --> 00:54:11,042
‫لا يمكنك الارتباط بي الآن

808
00:54:11,167 --> 00:54:12,584
‫لكنك استمتعت بالتجول في سيارتي
‫في كل مكان مسبقاً

809
00:54:12,709 --> 00:54:15,000
‫حسناً، لقد اكتفيت،
‫لن أفعل ذلك مجدداً

810
00:54:15,125 --> 00:54:17,584
‫حبيبتي، ماذا تريدينني أن أفعل؟

811
00:54:17,709 --> 00:54:19,083
‫أتريدينني أن أترك أهم وظيفة
‫حصلت عليها؟

812
00:54:19,209 --> 00:54:24,000
‫(كاشوس)، إنها ليست وظيفةً مهمةً،
‫إنها منحطة أخلاقياً

813
00:54:24,209 --> 00:54:26,083
‫إنك تبيع عمال بالسخرة يا (كاشوس)

814
00:54:26,209 --> 00:54:29,167
‫- وماذا لا يعتمد على العمل بالسخرة؟
‫- يا إلهي! إنك تتجاهل الحقيقة

815
00:54:29,292 --> 00:54:31,792
‫- ماذا لا يعتمد على ذلك؟
‫- تتجاهل الحقيقة لخضوعك لإغراءات مادية

816
00:54:33,626 --> 00:54:35,792
‫سحقاً لك!

817
00:54:36,042 --> 00:54:39,459
‫سحقاً لك! أسمعتني؟ سحقاً
‫لك لأني أفعل شيئاً أجيده!

818
00:54:39,584 --> 00:54:42,167
‫أجيد أداء مهام وظيفتي المهمة،
‫وأبذل جهداً كبيراً

819
00:54:42,292 --> 00:54:44,542
‫لكنك لا تقدرين جهدي لأنك
‫اكتفيت من استغلاله

820
00:54:44,667 --> 00:54:46,375
‫أتتحدثين عن العمل بالسخرة؟

821
00:54:46,501 --> 00:54:47,999
‫ماذا سيفعل (سكويز) والآخرون
‫من أجل العمال بالسخرة؟

822
00:54:48,083 --> 00:54:51,000
‫- وما علاقة (سكويز) بذلك؟
‫- لن يفعلوا أي شيء

823
00:54:51,709 --> 00:54:55,042
‫وأنت كذلك لن تفعلي أي شيء لهم
‫ببيع أعمالك الفنية للأثرياء

824
00:54:55,709 --> 00:54:57,501
‫سحقاً!

825
00:55:00,542 --> 00:55:02,209
‫أعطني الدثار

826
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
‫- ماذا تفعلين؟ لكني أشعر ببرد
‫- سآخذ الدثار، لا أمازحك يا (كاشوس)

827
00:55:05,501 --> 00:55:07,626
‫- أنت طماعة
‫- لا تعابثني يا (كاشوس)

828
00:55:07,751 --> 00:55:11,083
‫لكنك لا تحتاجين الدثار، لا داعي له

829
00:55:22,250 --> 00:55:26,792
‫لم أسع إلى العمل في (ريغال فيو)
‫إلا لأكون أكثر جاذبيةً بالنسبة إليك

830
00:55:29,334 --> 00:55:31,959
‫شخصيتك السابقة كانت أكثر جاذبيةً

831
00:55:35,876 --> 00:55:39,209
‫إذا ذهبت اليوم للعمل في (ريغال فيو)
‫وتجاهلت إضراب زملائنا عن العمل...

832
00:55:40,626 --> 00:55:41,959
‫سأنفصل عنك

833
00:55:42,250 --> 00:55:45,042
‫سحقاً لكم! سحقاً لكم!

834
00:55:45,167 --> 00:55:47,584
‫أسرعوا، هيا بنا

835
00:55:47,709 --> 00:55:51,375
‫سحقاً لكم! سحقاً لكم!

836
00:55:51,792 --> 00:55:54,167
‫الرفق أم القسوة يا (كاشوس)،
‫اختر ما تشاء

837
00:55:54,292 --> 00:55:57,209
‫حسناً، لكني يجب أن أواصل العمل
‫في المهمة التي بدأتها

838
00:56:09,501 --> 00:56:14,083
‫هذا الموظف بارع للغاية

839
00:56:14,417 --> 00:56:17,709
‫حيوا معي صانع المعجزات

840
00:56:18,918 --> 00:56:21,999
‫هذا رائع، بعض من الشراب لأصدقائي
‫وبعض منه لي

841
00:56:22,125 --> 00:56:24,167
‫انه المكالمة، أو اعقد صفقة،
‫أو جامل العملاء

842
00:56:24,292 --> 00:56:25,709
‫أنا من دربتها

843
00:56:25,834 --> 00:56:29,501
‫حققنا نجاحاً كبيراً، هذا رائع

844
00:56:29,959 --> 00:56:35,751
‫اغمروه بها،
‫اغمروا الفائز بالشمبانيا

845
00:56:57,709 --> 00:57:00,209
‫معارضو الإضراب لن يمروا

846
00:57:00,334 --> 00:57:03,000
‫معارضو الإضراب لن يمروا

847
00:57:03,125 --> 00:57:06,584
‫معارضو الإضراب لن يمروا

848
00:57:06,709 --> 00:57:11,792
‫تراجعوا

849
00:57:12,417 --> 00:57:14,834
‫قلت تراجعوا

850
00:57:15,292 --> 00:57:17,751
‫احتس الكولا وابتسم أيها الحقير

851
00:57:22,999 --> 00:57:26,292
‫شكراً جزيلاً يا سيدة (ويلكروت)،
‫سأتحدث معك مجدداً قريباً

852
00:57:27,083 --> 00:57:28,751
‫حسناً، وداعاً

853
00:57:29,999 --> 00:57:34,667
‫أنت، يا صديقي،
‫أفضل قرار اتخذته من فترة طويلة

854
00:57:35,125 --> 00:57:39,083
‫- أحيي نفسي على اتخاذ هذا القرار
‫- أشكرك يا سيد...

855
00:57:39,209 --> 00:57:41,083
‫يسرني تقديرك لعملي

856
00:57:41,209 --> 00:57:43,959
‫لا تدعني بالسيد... يا (كاشوس)

857
00:57:44,042 --> 00:57:45,459
‫بل ادعني...

858
00:57:45,584 --> 00:57:48,000
‫سأسألك سؤالاً مهماً يا (كاشوس)؟

859
00:57:48,125 --> 00:57:51,417
‫- أتحب الحفلات؟
‫- أحب الحفلات

860
00:57:52,167 --> 00:57:53,584
‫ماذا ستفعل الليلة؟

861
00:57:53,709 --> 00:57:56,918
‫سأفعل شيئاً ما، أقصد أن صديقتي،
‫أو صديقتي السابقة...

862
00:57:57,000 --> 00:57:58,584
‫لا داعي لهذا

863
00:58:06,250 --> 00:58:09,584
‫(ستيف ليفت) سيقيم حفله السنوي الليلة،
‫ويريد رؤية نجمنا الجديد فيها؟

864
00:58:09,709 --> 00:58:13,292
‫إنه يريد التحدث معك يا (كاشوس)،
‫انتظرت لعدة سنوات هذه الدعوة

865
00:58:13,918 --> 00:58:16,459
‫حتى المشاهير لا يمكنهم
‫الحصول على هذه الدعوة

866
00:58:17,501 --> 00:58:19,667
‫لكني يجب أن أفعل شيئاً آخر

867
00:58:19,792 --> 00:58:23,417
‫افعل ما تريد وسأنتظرك لتأتي معي

868
00:58:24,042 --> 00:58:26,792
‫هذا الحفل قد يغير حياتك تماماً

869
00:58:43,501 --> 00:58:49,000
‫"الجمال والحب والضحك"

870
00:58:49,626 --> 00:58:53,417
‫أعتقد أنك سألت عن لوحة معينة

871
00:58:53,542 --> 00:58:55,876
‫هذه اللوحة؟ أحسنت

872
00:59:02,334 --> 00:59:06,125
‫بعد إذنكم سأتغيب قليلاً

873
00:59:13,626 --> 00:59:15,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

874
00:59:15,125 --> 00:59:19,751
‫ما كنت لأفوت حضور هذا الحفل،
‫إنه جميل للغاية، وأنت جميلة

875
00:59:19,876 --> 00:59:22,083
‫(كاش)، أنا أحبك كذلك

876
00:59:22,209 --> 00:59:24,584
‫لكن لا يمكنني الارتباط بك
‫ما دمت في وضعك الحالي

877
00:59:24,709 --> 00:59:30,292
‫- ماذا أصاب رأسك؟
‫- انجرحت أثناء... الحلاقة

878
00:59:30,834 --> 00:59:33,209
‫حسناً، يجب أن أستعد لتقديم عرضي

879
00:59:33,334 --> 00:59:35,042
‫يجب أن تظل هنا لتشاهده

880
00:59:35,167 --> 00:59:36,876
‫لا بأس، لكني يجب أن أنصرف
‫بعد قليل يا حبيبتي

881
00:59:36,999 --> 00:59:40,584
‫- لأني مضطر إلى حضور حفل مهم للغاية
‫- حفل لبيع العبيد؟

882
00:59:40,709 --> 00:59:43,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

883
00:59:43,459 --> 00:59:46,626
‫- أشكركما على حضوركما
‫- ما كنت لأفوت حضور هذا الحفل

884
00:59:46,751 --> 00:59:48,584
‫إنك لبق للغاية

885
00:59:48,709 --> 00:59:51,959
‫- قلت لتوي العبارة نفسها
‫- أتمنى أن تظل هنا

886
00:59:52,667 --> 00:59:57,667
‫ألم تعد تهاتفني لانشغالك بنجاحك
‫العملي أم لأنك صرت نجماً؟

887
00:59:58,000 --> 01:00:01,417
‫- ماذا تقصد؟
‫- 11 مليون مشاهدةً

888
01:00:02,375 --> 01:00:05,417
‫- ما هذا؟
‫- صرت مشهوراً بالخيانة

889
01:00:05,542 --> 01:00:07,959
‫"احتس الكولا وابتسم أيها الحقير"

890
01:00:11,667 --> 01:00:13,459
‫يمكنك مساعدتنا الآن

891
01:00:13,584 --> 01:00:15,459
‫أوشكنا على التغلب عليهم،
‫لكنهم ما زالوا يقاوموننا

892
01:00:15,584 --> 01:00:17,250
‫حصلنا على معلومات تؤكد أن
‫الإضراب كبدهم خسائر فادحة

893
01:00:17,375 --> 01:00:20,834
‫إذا انقلبت ضدهم سيتغير الوضع تماماً

894
01:00:20,959 --> 01:00:25,375
‫لا تخضع لأوامرهم،
‫وتحداهم حتى ينفذوا ما نريد

895
01:00:26,834 --> 01:00:28,334
‫هل (توباك) هو قائل هذه العبارة؟

896
01:00:35,501 --> 01:00:40,584
‫مرحباً بكم يا أصدقائي،
‫تجمعوا حولي وكونوا نصف دائرة

897
01:00:41,751 --> 01:00:45,792
‫الليلة ستشاهدون عرضاً
‫سيغير قناعاتكم

898
01:00:46,250 --> 01:00:50,000
‫في هذه الأوعية توجد هواتف نقالة تالفة
‫وفوارغ رصاص مستعملة

899
01:00:50,125 --> 01:00:52,626
‫وبالونات مملوءة بدماء خراف

900
01:00:52,751 --> 01:00:57,584
‫الهواتف النقالة لا تعمل إلا بمعدن الـ(كولتان)
‫الموجود في الدولة الإفريقية (الكونغو)

901
01:00:57,792 --> 01:01:01,834
‫ومكاسب تجارته أدت
‫إلى عدة مشكلات وحروب

902
01:01:01,959 --> 01:01:03,667
‫سأقف هنا

903
01:01:03,792 --> 01:01:07,792
‫إذا تأثرتم بما سأقوله يمكنكم
‫رمي محتويات الأوعية علي

904
01:01:07,918 --> 01:01:15,751
‫سأقول مقتبسات من حوار الفيلم
‫الخالد الذي انتجته شركة (مو تاون)...

905
01:01:15,876 --> 01:01:17,751
‫التنين الأخير

906
01:01:17,959 --> 01:01:22,959
‫سأقول العبارات التي قالتها (أنجيلا)
‫لـ(إيدي أركيديان) عندما تركته

907
01:01:25,125 --> 01:01:26,876
‫فلنبدأ

908
01:01:34,626 --> 01:01:36,876
‫"في النهاية، يا (إيدي)،
‫كما تعرف..."

909
01:01:36,999 --> 01:01:42,667
‫"أنت لست إلا تابعاً مضللاً وحقيراً
‫يحلم بقيادة العالم"

910
01:01:42,792 --> 01:01:45,751
‫"بل وتحلم بفعل ذلك من حدائق (كيو)"

911
01:01:45,876 --> 01:01:49,751
‫"وتريد الاعتماد على جمالي"

912
01:01:49,999 --> 01:01:51,542
‫أحسنت

913
01:01:54,999 --> 01:01:57,918
‫"في النهاية، يا (إيدي)،
‫كما تعرف..."

914
01:01:58,083 --> 01:02:03,751
‫"أنت لست إلا تابعاً مضللاً وحقيراً
‫يحلم بقيادة العالم"

915
01:02:03,876 --> 01:02:08,375
‫"بل وتحلم بفعل ذلك من حدائق (كيو)،
‫وتريد الاعتماد على جمالي"

916
01:02:13,876 --> 01:02:16,999
‫"في النهاية، يا (إيدي)،
‫كما تعرف..."

917
01:02:17,876 --> 01:02:20,083
‫"أنت لست إلا..."

918
01:02:20,334 --> 01:02:26,417
‫"تابعاً مضللاً وحقيراً
‫يحلم بقيادة العالم"

919
01:02:27,292 --> 01:02:30,209
‫"بل وتحلم بفعل ذلك من حدائق (كيو)"

920
01:02:30,334 --> 01:02:32,292
‫"وتريد الاعتماد على جمالي"

921
01:02:32,417 --> 01:02:34,542
‫كفى، توقفوا

922
01:02:34,667 --> 01:02:36,042
‫ماذا تفعلون؟

923
01:02:36,167 --> 01:02:37,751
‫لم تعرضين نفسك لذلك؟

924
01:02:37,876 --> 01:02:41,709
‫هذا جزء من العرض يا (كاشوس)،
‫بالتأكيد أنت تحديداً تفهم ذلك، أليس كذلك؟

925
01:02:41,834 --> 01:02:43,959
‫- لأنك تلتزم بالنص
‫- لا

926
01:02:44,042 --> 01:02:47,834
‫ألا تريد حضور حفل يا (كاش)؟ اخرج

927
01:02:48,959 --> 01:02:50,792
‫اخرج يا (كاش)

928
01:03:00,250 --> 01:03:02,083
‫فلنبدأ مجدداً

929
01:03:04,292 --> 01:03:05,876
‫"في النهاية، يا (إيدي)..."

930
01:03:26,334 --> 01:03:29,042
‫أظنكم جميعاً تريدون معرفة
‫سبب عقد هذا الاجتماع

931
01:03:29,167 --> 01:03:31,667
‫مرحى

932
01:03:37,834 --> 01:03:41,334
‫أيها الأسمر الجذاب

933
01:03:41,459 --> 01:03:43,918
‫- يا إلهي!
‫- أنت رائع

934
01:03:44,000 --> 01:03:46,709
‫تعال معي، أعلم أن
‫منزلي الجديد يروقك

935
01:03:46,834 --> 01:03:49,834
‫ربما لأني أبحث عن حبيبة جديدة

936
01:03:50,792 --> 01:03:54,501
‫ابق هنا لأني أظن أن كثيراً
‫من هؤلاء الفتيات سيتعرين لاحقاً

937
01:03:54,626 --> 01:03:57,167
‫بالتأكيد حفلاتك مبهرة للغاية

938
01:03:57,292 --> 01:03:59,000
‫لكني أريد أن أعرفك على رجل الساعة

939
01:03:59,125 --> 01:04:01,459
‫مرحباً، أنا (كاشوس غرين)،
‫تسرني مقابلتك

940
01:04:01,584 --> 01:04:05,000
‫- بل تشرفني يا سيدي
‫- حسناً، إنه يريد مصافحتك والتعرف عليك

941
01:04:05,125 --> 01:04:07,959
‫- حسناً، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أشكرك

942
01:04:08,042 --> 01:04:10,250
‫أشكرك على دعوتنا يا سيد (ليفت)،
‫يسرني هذا للغاية

943
01:04:10,375 --> 01:04:12,083
‫لا تلقبني بالسيد

944
01:04:12,542 --> 01:04:16,250
‫- هل أدعوك بـ(ستيف)؟
‫- لم أقصد هذا

945
01:04:18,250 --> 01:04:19,959
‫سيدي

946
01:04:22,584 --> 01:04:24,584
‫أنا أمازحك يا رجل

947
01:04:24,709 --> 01:04:27,751
‫يمكنك أن تدعوني باسمي كما تشاء
‫طالما تعقد صفقات رائعة

948
01:04:27,876 --> 01:04:30,584
‫بالتأكيد أنت عبقري

949
01:04:30,709 --> 01:04:33,626
‫أريد الاستعانة بخبرتك لأننا نحتاج
‫إلى أمثالك في (وري فري)

950
01:04:33,751 --> 01:04:37,167
‫أحتاج أشخاصاً يعرفون هدفي
‫الأساسي، أتفهمني؟

951
01:04:37,375 --> 01:04:40,667
‫أمثالك سينقذون هذه الأمة،
‫لكن لا تخطىء فهمي

952
01:04:40,792 --> 01:04:43,626
‫لأننا ما زلنا نحتاج إلى عمال
‫لأداء العمل في حد ذاته

953
01:04:43,751 --> 01:04:46,709
‫لكننا نحتاج أيضاً إلى أشخاص مثلك
‫أشخاص يمكننا الوثوق بهم

954
01:04:47,375 --> 01:04:50,292
‫ويمكنهم
‫استيعاب الصعوبات ومواجهتها

955
01:04:50,709 --> 01:04:56,751
‫كراكون ماكر أو ثعبان أو كدب الماء

956
01:05:00,876 --> 01:05:02,501
‫شكراً

957
01:05:04,167 --> 01:05:06,918
‫- انصرفي، سأغلق المعرض بنفسي
‫- أشكرك

958
01:05:07,292 --> 01:05:09,667
‫"كان عرضك رائعاً الليلة يا (دي)"

959
01:05:10,626 --> 01:05:14,584
‫- قلت لك إنك لست مضطراً لفعل هذا
‫- لا بأس، هذا يسرني

960
01:05:18,459 --> 01:05:21,209
‫أستخبرني برأيك في العرض الآن؟

961
01:05:23,083 --> 01:05:27,709
‫كان... مبهراً

962
01:05:27,876 --> 01:05:31,417
‫مبهراً؟ سحقاً! أهذا رأيك فيه فحسب؟

963
01:05:31,542 --> 01:05:33,334
‫كان مبهراً ورائعاً

964
01:05:33,459 --> 01:05:35,959
‫لا بأس، يمكنك أن تخبرني
‫برأيك لاحقاً

965
01:05:41,542 --> 01:05:43,667
‫ثم اضطررت إلى الصعود على
‫جانب السيارة المنقلبة

966
01:05:43,792 --> 01:05:49,000
‫لأني كان يجب أن أجذب البندقية التي كانت
‫أسفل جثة مرشدي الذي مات ميتةً بشعةً

967
01:05:49,125 --> 01:05:50,792
‫وبعدما أخرجت البندقية استدرت

968
01:05:50,918 --> 01:05:53,334
‫وأطلقت رصاصاً كثيفاً من البندقية

969
01:05:58,999 --> 01:06:02,751
‫أطلقت محتوى خزانتي رصاص في رأسه لأقتله،
‫لذا حنطته لأذكر تفوقي عليه

970
01:06:04,375 --> 01:06:08,459
‫وماذا عنك يا (كاش)؟ هل اضطررت
‫إلى إطلاق رصاص على أحد؟

971
01:06:09,209 --> 01:06:11,751
‫- (غرين)، لا...
‫- اخرس يا...

972
01:06:11,876 --> 01:06:15,000
‫أتحدث مع رجل الساعة،
‫اقترب يا رجل واجلس

973
01:06:16,167 --> 01:06:17,959
‫تعال

974
01:06:18,417 --> 01:06:22,292
‫حدثنا قليلاً عن رجال عصابات
‫(أوكلاند)، أو (أوك تاون)

975
01:06:22,417 --> 01:06:24,751
‫- هل اجلس هنا؟
‫- أجل

976
01:06:25,292 --> 01:06:33,167
‫حسناً، لحسن حظي، لم أضطر إلى
‫إطلاق رصاص على أي أحد مطلقاً

977
01:06:33,501 --> 01:06:36,626
‫لذا لا أعرف أي قصص مسلية، آسف

978
01:06:37,000 --> 01:06:40,667
‫إذاً احك لنا أي قصة، هيا

979
01:06:40,792 --> 01:06:43,542
‫هؤلاء الأشخاص المملون
‫يحضرون كل حفلاتي

980
01:06:43,667 --> 01:06:45,999
‫لكني لم أرك مسبقاً، ابهرني

981
01:06:46,125 --> 01:06:47,709
‫على الأقل لا تقلد أصوات البيض

982
01:06:47,834 --> 01:06:49,626
‫بالتأكيد يمكنك أداء أغاني الـ(راب)،
‫أليس كذلك؟

983
01:06:49,751 --> 01:06:52,501
‫- لا، لا يمكنني أداؤها
‫- لا أصدقك، هيا

984
01:06:52,626 --> 01:06:55,375
‫لا يمكنني أداؤها، يمكنني الاستماع
‫إلى أغاني الـ(راب)

985
01:06:55,501 --> 01:06:57,834
‫لكني لا يمكنني أداؤها هذا محرج للغاية

986
01:06:57,959 --> 01:07:00,334
‫لكني أظنه كاذباً،
‫أظنه يستطيع أداء أغاني الـ(راب)

987
01:07:00,459 --> 01:07:01,918
‫يجب أن تغني أغنية (راب)

988
01:07:02,000 --> 01:07:05,667
‫(راب)، (راب)، (راب)

989
01:07:05,792 --> 01:07:08,959
‫(راب)، (راب)، (راب)

990
01:07:09,042 --> 01:07:13,375
‫(راب)، (راب)، (راب)

991
01:07:13,501 --> 01:07:16,751
‫(راب)، (راب)، (راب)

992
01:07:27,125 --> 01:07:30,250
‫"اسمي (كاش) وأحب..."

993
01:07:31,334 --> 01:07:32,918
‫الفوز

994
01:07:38,167 --> 01:07:43,459
‫"جئت من أرض المخدرات،
‫ألدي أي منكم شيئاً يمكنني تدخينه؟"

995
01:07:50,417 --> 01:07:55,375
‫"مخدرات السود،
‫مخدرات السود، مخدرات السود"

996
01:07:55,501 --> 01:08:00,459
‫"مخدرات السود،
‫مخدرات السود، مخدرات السود"

997
01:08:00,584 --> 01:08:05,459
‫"مخدرات السود،
‫مخدرات السود، مخدرات السود"

998
01:08:05,584 --> 01:08:08,167
‫- "مخدرات السود، مخدرات السود، مخدرات السود"
‫- أحسنتم

999
01:08:08,292 --> 01:08:10,417
‫"مخدرات السود،
‫مخدرات السود، مخدرات السود"

1000
01:08:10,542 --> 01:08:15,584
‫"مخدرات السود، مخدرات السود، مخدرات السود"

1001
01:08:15,709 --> 01:08:20,626
‫"مخدرات السود، مخدرات السود، مخدرات السود"

1002
01:08:20,751 --> 01:08:22,999
‫"مخدرات السود، مخدرات السود"

1003
01:08:25,876 --> 01:08:31,834
‫"مخدرات السود،
‫مخدرات السود، مخدرات السود"

1004
01:09:28,999 --> 01:09:32,334
‫توجه إلى الردهة الواسعة،
‫ثم اخرج من الباب المجاور للدرج

1005
01:09:32,459 --> 01:09:34,876
‫انزل من الدرج الآخر ثم انعطف يساراً

1006
01:09:34,999 --> 01:09:39,584
‫توجه إلى نهاية الممر،
‫ثم انعطف يميناً، ستراه

1007
01:09:40,626 --> 01:09:42,542
‫سترى باباً كبيراً أرجواني اللون
‫في نهاية الممر

1008
01:09:42,667 --> 01:09:45,751
‫(ستيف ليفت) ينتظرك هناك،
‫إنه يريدك هناك

1009
01:09:47,083 --> 01:09:51,042
‫اسمعني أيها الشاب، إننا لا نأسف
‫على عدم حدوث ما يجب حدوثه

1010
01:09:51,167 --> 01:09:55,042
‫لكننا نسعى فحسب للحصول على... فرصة

1011
01:09:56,042 --> 01:09:58,334
‫ربما تحصل على فرصة كبيرة يا (كاشوس)

1012
01:09:59,250 --> 01:10:01,876
‫- لا تفعل ذلك
‫- ماذا تقصد؟

1013
01:10:01,999 --> 01:10:03,959
‫لا تضيع فرصةً

1014
01:10:06,459 --> 01:10:07,959
‫نظف رأسك

1015
01:11:21,167 --> 01:11:26,250
‫- احترس
‫- هذا المكان غريب للغاية

1016
01:11:26,375 --> 01:11:28,250
‫أشكرك، سأقبل مجاملتك المهينة

1017
01:11:28,375 --> 01:11:31,000
‫تفضل بالجلوس يا سيد (كاشوس غرين)

1018
01:11:35,501 --> 01:11:37,667
‫- كيف حال رأسك؟ هل أنت بخير؟
‫- لا بأس، أنا بخير

1019
01:11:37,792 --> 01:11:41,667
‫في هذا المخبأ لا أتعاطى مخدرات
‫قبلما يحين موعد مناسب لذلك

1020
01:11:41,792 --> 01:11:43,959
‫وبالنسبة إليك، يا صديقي،
‫حان الموعد المناسب

1021
01:11:44,042 --> 01:11:48,876
‫- لأنك صادقت رجلاً ذا نفوذ
‫- لا بأس

1022
01:11:58,459 --> 01:12:00,792
‫سحقاً! إنها قوية للغاية

1023
01:12:00,918 --> 01:12:04,125
‫حسناً، أريد تقديم عرض لك يا (كاش)

1024
01:12:04,250 --> 01:12:06,667
‫سأستمع إلى عرضك يا (ستيفي)

1025
01:12:07,459 --> 01:12:10,667
‫أريدك أن تعمل في (وري فري)

1026
01:12:11,125 --> 01:12:12,918
‫أظنك واعداً

1027
01:12:13,000 --> 01:12:17,501
‫أظن أنك أكثر من مجرد أفضل بائع عبر
‫الهاتف في العالم بعد (هال جيميسون)

1028
01:12:17,626 --> 01:12:20,334
‫ما قلته مبهج لكنه ممل

1029
01:12:20,459 --> 01:12:23,834
‫أريدك أن تتحدث عن المال والمكاسب
‫والمنافع المشابهة

1030
01:12:23,959 --> 01:12:25,501
‫إنك جريء، تروقني جرأتك

1031
01:12:25,626 --> 01:12:29,000
‫شاهد هذا الفيديو المتعلق بالعرض الذي
‫أعددناه وستفهم كل شيء، استعد

1032
01:12:34,334 --> 01:12:35,918
‫أريد دخول الحمام

1033
01:12:36,000 --> 01:12:39,584
‫- أيمكنني مشاهدته بعدما أخرج من الحمام؟
‫- كلا

1034
01:12:44,626 --> 01:12:46,501
‫يجب أن أدخل الحمام

1035
01:12:46,626 --> 01:12:49,167
‫لا بأس، اخرج من الباب
‫وسر حتى وسط الردهة

1036
01:12:49,292 --> 01:12:51,918
‫- وادخل من الباب الأخضر
‫- الباب الأخضر، حسناً

1037
01:12:53,209 --> 01:12:56,209
‫"شركة (وري فري)"

1038
01:13:04,417 --> 01:13:06,125
‫لا بأس

1039
01:13:08,083 --> 01:13:11,000
‫هذا مذهل

1040
01:13:12,667 --> 01:13:15,334
‫سحقاً!

1041
01:13:15,999 --> 01:13:17,918
‫يوجد حمام واحد

1042
01:13:18,000 --> 01:13:21,042
‫أدخلت لتوك أم ستخرج قريباً؟

1043
01:13:21,167 --> 01:13:27,417
‫- "أيمكنك مساعدتي؟"
‫- كلا، لا يمكنني مساعدتك، آسف

1044
01:13:27,542 --> 01:13:29,459
‫"أرجوك ساعدني"

1045
01:13:29,584 --> 01:13:32,792
‫"سحقاً! أشعر بألم شديد"

1046
01:13:36,083 --> 01:13:39,501
‫سحقاً! اهدأ

1047
01:13:39,834 --> 01:13:42,000
‫انتظر قليلاً فحسب

1048
01:13:45,209 --> 01:13:47,834
‫لا، ابتعد، لا تلمسني

1049
01:13:47,959 --> 01:13:50,459
‫- ساعدنا
‫- ساعدني

1050
01:13:50,584 --> 01:13:53,876
‫أرجوك ساعدني، إننا نتألم

1051
01:13:56,167 --> 01:14:00,834
‫- ماذا هنالك؟
‫- ما هذا؟

1052
01:14:00,959 --> 01:14:03,542
‫- قلت ادخل من الباب الأخضر
‫- هذا هو الباب الأخضر

1053
01:14:03,667 --> 01:14:05,959
‫هذا زيتوني اللون،
‫بالتأكيد هذا الباب زيتوني اللون

1054
01:14:06,042 --> 01:14:08,709
‫- هذا هو الباب الأخضر
‫- يجب أن تخرجني من هنا

1055
01:14:08,834 --> 01:14:12,083
‫اهدأ، لقد أخطأت فهم ما حدث

1056
01:14:12,209 --> 01:14:14,667
‫خذ شهيقاً عميقاً واهدأ،
‫سنعود الآن إلى مكتبي

1057
01:14:14,792 --> 01:14:17,709
‫وسأفسر كل شيء لك، أفهمتني؟
‫انتظر، أما زلت تريد دخول الحمام؟

1058
01:14:17,834 --> 01:14:21,167
‫لقد بللت سروالي،
‫لذا لم أعد أريد دخول الحمام

1059
01:14:22,042 --> 01:14:24,709
‫- يجب أن أخرج من هنا
‫- لا، انتظر

1060
01:14:26,542 --> 01:14:30,375
‫سأصارحك، لا يمكنني أن أدعك تخرج
‫بدون أن أفسر لك ما حدث، اتفقنا؟

1061
01:14:30,792 --> 01:14:33,959
‫ولو شاهدت الفيديو قبلما تدخل
‫ما شعرت بخوف

1062
01:14:34,042 --> 01:14:38,626
‫- ما الذي رأيته في الحمام؟
‫- إنه...

1063
01:14:41,999 --> 01:14:44,999
‫الفيديو سيفسر لك كل شيء، لا تقلق

1064
01:14:46,751 --> 01:14:49,709
‫"شركة (وري فري)"

1065
01:14:49,834 --> 01:14:54,042
‫- "المعجزة الجديدة، أخرجه (مايكل دونغري)"
‫- هذا الفيلم قيم للغاية

1066
01:15:03,375 --> 01:15:08,626
‫"منذ فجر التاريخ أو
‫منذ زمن سحيق..."

1067
01:15:08,751 --> 01:15:11,834
‫"اعتمد البشر على ذكائهم
‫للبقاء على قيد الحياة"

1068
01:15:13,542 --> 01:15:17,083
‫"لكن ما ساعدنا على التطور
‫هو استخدام الأدوات"

1069
01:15:17,709 --> 01:15:19,584
‫"وهذا تطور طبيعي"

1070
01:15:22,334 --> 01:15:24,042
‫"لكن الأدوات..."

1071
01:15:24,167 --> 01:15:27,542
‫- "ليست إلا امتداداً لأطرافنا الطبيعية"
‫- "ذراع، صخرة"

1072
01:15:27,667 --> 01:15:29,042
‫"ذراع"

1073
01:15:29,167 --> 01:15:32,000
‫"البشر طوروا أنفسهم عبر التاريخ"

1074
01:15:33,125 --> 01:15:35,125
‫"نتدرب على القتال"

1075
01:15:35,542 --> 01:15:37,459
‫"ونقوي عضلاتنا"

1076
01:15:37,709 --> 01:15:39,167
‫"وندرس"

1077
01:15:39,292 --> 01:15:44,918
‫"(وري فري) تواصل مسار التطورات الطبيعية
‫التي بدأت في عصور ما قبل التاريخ"

1078
01:15:48,959 --> 01:15:52,042
‫"اكتشفنا أن العمالة البشرية
‫محدودة القدرات"

1079
01:15:55,042 --> 01:15:57,751
‫"لذا علماؤنا ابتكروا حلاً لذلك"

1080
01:15:57,876 --> 01:16:00,792
‫"وأجروا تغيراً كيماوياً
‫ليجعلوا البشر أقوى..."

1081
01:16:00,918 --> 01:16:02,792
‫"وأكثر طاعةً وتحملاً"

1082
01:16:02,918 --> 01:16:05,709
‫"ومن ثم سيصيرون أكثر كفاءةً ونفعاً"

1083
01:16:06,042 --> 01:16:13,000
‫"نفخر بأن نعلن للمساهمين بداية
‫عصر جديد للإنتاج البشري"

1084
01:16:13,292 --> 01:16:14,918
‫"عمالنا الجدد من الخيل البشرية..."

1085
01:16:15,000 --> 01:16:19,292
‫"سيجعلون (ورك فري) أكثر الشركات ربحاً
‫في تاريخ البشرية"

1086
01:16:20,292 --> 01:16:24,334
‫"وأنتم، أيها المساهمون،
‫ستشاركون في صنع هذا التاريخ"

1087
01:16:24,792 --> 01:16:30,792
‫- أصدقتني؟ لقد أخطأت فهم الأمر فحسب
‫- لم أخطىء فهمه

1088
01:16:30,918 --> 01:16:34,918
‫أنتم تصنعون كائنات بجسم
‫بشر ورأس حصان...

1089
01:16:35,000 --> 01:16:37,751
‫- لتزيدوا أرباحكم؟
‫- أجل، أساساً

1090
01:16:37,918 --> 01:16:41,042
‫لكني لم أردك أن تظنني مجنوناً،
‫وأني أفعل ذلك بلا سبب

1091
01:16:41,167 --> 01:16:43,667
‫لأني أفعل ذلك لسبب معين

1092
01:16:43,792 --> 01:16:49,334
‫حسناً، لا بأس، لقد فهمتك...
‫لكني أريد أن أغادر الآن

1093
01:16:49,459 --> 01:16:52,501
‫- لذا من فضلك لا تعترض طريقي
‫- لكننا لم ننته من مشاهدة الفيلم بعد

1094
01:16:52,626 --> 01:16:55,042
‫اتصل بي لنستأنف مشاهدته في الأسبوع
‫القادم من فضلك، ثم سنتحدث عن ذلك الأمر

1095
01:16:55,167 --> 01:16:59,209
‫اجلس على هذا المقعد
‫لنشاهد هذا الفيلم

1096
01:16:59,542 --> 01:17:03,125
‫ثم سأقدم لك عرضي، هيا

1097
01:17:09,918 --> 01:17:13,584
‫"عملية تطوير العمال
‫بسيطة وسريعة للغاية"

1098
01:17:19,417 --> 01:17:22,834
‫"وهي فعالة بالنسبة إلى 70 بالمئة من البشر
‫الذين يتناولون المحفز الكيميائي"

1099
01:17:38,584 --> 01:17:40,417
‫كما رأيت، هكذا نبدأ عملية التحول

1100
01:17:40,542 --> 01:17:42,584
‫إنهم يتناولون ما يُسمى بالمحفز
‫الكيميائي وبعد ذلك يحدث...

1101
01:17:42,709 --> 01:17:47,250
‫مهلاً، انتظر قليلاً،
‫ما المادة التي جعلتني أتنشقها؟

1102
01:17:47,459 --> 01:17:49,042
‫ماذا كانت تلك المادة؟

1103
01:17:49,167 --> 01:17:51,584
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟
‫- ماذا تنشقت؟ ليس لها تأثير المخدرات

1104
01:17:51,709 --> 01:17:53,751
‫ماذا تقصد؟ مهلاً، انتظر

1105
01:17:53,876 --> 01:17:57,584
‫لم أعد مهتماً بذلك الأمر،
‫لست مهتماً بذلك الأمر

1106
01:17:57,709 --> 01:18:01,375
‫إذا كنت قد جعلتني أتنشق ذلك المحفز
‫سأصير مسخاً، لذا أريدك أن تقتلني

1107
01:18:01,501 --> 01:18:04,667
‫(كاش)، المادة التي
‫تنشقتها من (بيرو)

1108
01:18:04,792 --> 01:18:09,542
‫أريدك أن تكون أكثر وضوحاً، ربما
‫يحولون البشر إلى خيل في (بيرو) كذلك

1109
01:18:09,667 --> 01:18:12,000
‫- سحقاً لك!
‫- أتتلاعب بالألفاظ؟

1110
01:18:12,125 --> 01:18:14,125
‫كلا، لا أتلاعب بالألفاظ،
‫بل أنت من تتلاعب بالألفاظ

1111
01:18:14,250 --> 01:18:16,584
‫عندما تشير إلا الخيل بأنها
‫طبيعية تماماً...

1112
01:18:16,709 --> 01:18:19,083
‫سحقاً! لم أعد مهتماً بذلك،
‫أكان ذلك كوكايين أم لا؟

1113
01:18:19,209 --> 01:18:23,834
‫- ما تلك المادة؟
‫- (كاش)، كان كوكايين، اهدأ

1114
01:18:23,959 --> 01:18:27,125
‫أنت... ما كنت سأجعلك تتنشق
‫المحفز بدون أن أخبرك بذلك

1115
01:18:27,250 --> 01:18:29,375
‫لست شريراً، أتصدقني؟

1116
01:18:29,501 --> 01:18:33,626
‫ولا تشعر بتأثير المخدر لأن مستوى
‫الأدرينالين في جسمك مرتفع الآن

1117
01:18:33,751 --> 01:18:37,751
‫وهذا بصراحة أفسد متعة
‫اجتماعنا، أفهمت؟

1118
01:18:37,876 --> 01:18:41,459
‫اجلس، والتقط أنفاسك، ارتفع مستوى
‫الأدرينالين في جسمك فحسب

1119
01:18:41,584 --> 01:18:43,501
‫سحقاً! تباً!

1120
01:18:43,626 --> 01:18:47,083
‫اهدأ، خذ شهيقاً عميقاً، أسمعتني؟

1121
01:18:47,209 --> 01:18:50,417
‫- سحقاً!
‫- اهدأ

1122
01:18:51,125 --> 01:18:55,167
‫الآن سأخبرك بالعرض
‫الذي أردت تقديمه لك

1123
01:18:55,959 --> 01:18:58,626
‫هذا مستقبل العمالة، أفهمتني؟

1124
01:18:58,751 --> 01:19:02,167
‫إنهم أكبر حجماً وأقوى من البشر،
‫وأتمنى أن يكونوا أقل تذمراً

1125
01:19:02,292 --> 01:19:07,083
‫- وقريباً سيكون لدي ملايين منهم
‫- هذا غير معقول

1126
01:19:07,209 --> 01:19:10,709
‫سيكونون مجتمعاً خاصاً لهم،
‫وربما يكونون ثقافةً خاصةً بهم

1127
01:19:10,834 --> 01:19:13,751
‫وربما يريدون تكوين منظمات لهم،
‫وربما يتمردون

1128
01:19:13,876 --> 01:19:19,999
‫لذا نريد دس تابع لنا بينهم
‫ليراعي متطلبات (وي فري)

1129
01:19:20,209 --> 01:19:22,584
‫شخص يمكنهم التواصل معه

1130
01:19:23,375 --> 01:19:26,751
‫تريدون شخصاً يدير
‫أولئك البشر الخيول

1131
01:19:26,876 --> 01:19:33,542
‫لا، اسمها الخيل البشرية،
‫الوصف مختلف

1132
01:19:33,751 --> 01:19:37,999
‫نريد شخصاً تابعاً لنا
‫ويمكننا التحكم فيه

1133
01:19:38,083 --> 01:19:43,042
‫إذاً أنتم تريدون قائداً زائفاً
‫لتلك الخيل البشرية...

1134
01:19:43,167 --> 01:19:45,167
‫لكنه في الوقت نفسه سيعمل لصالحكم؟

1135
01:19:45,292 --> 01:19:47,542
‫أجل، ببساطة

1136
01:19:50,417 --> 01:19:52,292
‫ولم اخترتني؟

1137
01:19:52,417 --> 01:19:54,375
‫كان بإمكانك اختيار شخص آخر،
‫لم اخترتني أنا؟

1138
01:19:54,501 --> 01:20:00,250
‫- لماذا؟
‫- (كاش)، أنت مذهل

1139
01:20:00,751 --> 01:20:04,918
‫لم أر أحداً ترقى سريعاً
‫في (ريغال فيو) مثلك

1140
01:20:05,000 --> 01:20:09,375
‫وأريد شخصاً مثلك في (وري فري)،
‫شخص جشع

1141
01:20:09,501 --> 01:20:13,042
‫شخص قد يطعن أخاه في ظهره
‫ليأخذ ما يريد

1142
01:20:13,876 --> 01:20:18,167
‫بالتأكيد تشعر بخوف شديد
‫وتريد رفض عرضي

1143
01:20:18,918 --> 01:20:21,584
‫لكن لو كنت مكانك ما رفضت
‫قبل معرفة قيمة العرض

1144
01:20:25,209 --> 01:20:28,292
‫"أعرض عليك 100 مليون دولار"

1145
01:20:28,542 --> 01:20:32,501
‫لا، هذا مستحيل، مهما بلغ
‫قدر المال لن أقبل عرضك

1146
01:20:32,626 --> 01:20:37,751
‫سأخبرك بأمرين، أولاً، ستوقع عقد قصير
‫الأجل، بعد 5 سنوات ستنتهي مدته

1147
01:20:37,876 --> 01:20:40,709
‫ثم سنعطيك الترياق المضاد،
‫وهو مصل معالج خاص

1148
01:20:40,834 --> 01:20:42,209
‫وستعود إلى طبيعتك

1149
01:20:42,334 --> 01:20:45,584
‫ثانياً، وأريدك ألا تنسى هذا الأمر

1150
01:20:45,709 --> 01:20:48,417
‫سيكون لديك عضو فرس ذكري

1151
01:20:49,876 --> 01:20:53,209
‫ما هو المصل المعالج الخاص؟ ما هذا؟

1152
01:20:53,334 --> 01:20:55,709
‫يبدو كأنك اختلقته،
‫لا وجود لهذا المصل

1153
01:20:55,834 --> 01:20:58,292
‫بل هو مصل حقيقي كعرضي

1154
01:20:58,417 --> 01:21:03,751
‫لمدة 5 سنوات ستكون تابعاً لنا
‫بين الخيل مقابل 100 مليون دولار

1155
01:21:05,083 --> 01:21:06,918
‫فكر في الأمر جيداً

1156
01:21:07,000 --> 01:21:10,417
‫وبعد ذلك أبلغني بقرارك، اتفقنا؟

1157
01:21:11,167 --> 01:21:13,834
‫عد إلى الحفل واستمتع بوقتك

1158
01:21:47,417 --> 01:21:49,584
‫سحقاً! تباً!

1159
01:21:49,709 --> 01:21:52,000
‫"صحيفة (سان فرانسيسكو كرونيكل)،
‫(وري فري) مثيرة للقلق"

1160
01:22:00,918 --> 01:22:02,792
‫أين هاتفي النقال؟

1161
01:22:10,542 --> 01:22:12,125
‫"صحيفة (سان فرانسيسكو كرونيكل)،
‫طاب صباحك"

1162
01:22:12,250 --> 01:22:13,876
‫أريد التحدث مع (إيريك)،
‫(إيريك أرنولد)، من فضلك

1163
01:22:13,999 --> 01:22:15,542
‫"انتظر قليلاً"

1164
01:22:16,083 --> 01:22:17,584
‫"مرحباً"

1165
01:22:17,834 --> 01:22:20,459
‫مرحباً يا (إيريك أرنولد)،
‫أنا (كاشوس غرين)

1166
01:22:20,584 --> 01:22:22,542
‫لدي معلومات مهمة

1167
01:22:22,667 --> 01:22:27,334
‫معلومات مهمة للغاية وأظنها ستفيدك

1168
01:22:27,459 --> 01:22:29,375
‫- "سأستمع إليك"
‫- حسناً

1169
01:22:29,959 --> 01:22:34,250
‫إنهم يحولون البشر إلى خيل

1170
01:22:34,375 --> 01:22:37,083
‫يكونون كائنات بأجسام بشر ورؤوس خيل
‫لتعمل لديهم، أفهمتني؟

1171
01:22:37,209 --> 01:22:40,000
‫يجعلونهم يتنشقون مادةً ما
‫وهي ليست كالكوكايين

1172
01:22:40,125 --> 01:22:44,167
‫لكن من يتنشقها تتضخم فتحتا أنفه
‫ويصير لديه عضو فرس ذكري

1173
01:22:44,292 --> 01:22:47,083
‫اسمعني، يجب أن تنشر هذه المعلومات

1174
01:22:47,209 --> 01:22:50,042
‫- لأنك إذا نشرت...
‫- "(جيك)"

1175
01:22:50,167 --> 01:22:54,375
‫ماذا تقصد؟ لا، اسمي (كاشوس)،
‫(كاشوس غرين)

1176
01:22:58,584 --> 01:23:02,876
‫"أولاً سنقوم بشق فتحة صغيرة
‫في عبوة الكولا"

1177
01:23:07,709 --> 01:23:11,959
‫"انظروا، صنعت شعراً مستعاراً
‫كشعر من ضُرب بعبوة كولا"

1178
01:23:14,834 --> 01:23:17,584
‫سحقاً، أين هاتفي النقال؟

1179
01:23:20,250 --> 01:23:22,542
‫"وأغرب ما حدث في تاريخ
‫مجال الإعلان..."

1180
01:23:22,667 --> 01:23:24,792
‫"هو أن شركة (صودا كولا) أعلنت
‫أنها ستعمل مع (سينثيا روز)"

1181
01:23:24,918 --> 01:23:30,000
‫"وهي السيدة الجريئة حسنة النوايا
‫التي نشرت فيديو يسخر ممن ضُرب بعبوة كولا"

1182
01:23:30,125 --> 01:23:33,667
‫"(روز)، كما يُقال، ستحصل على مبلغ
‫مالي... كاف لشراء 4 أطفال بيض"

1183
01:23:33,792 --> 01:23:36,042
‫"معارض الإضراب الذي سخرت
‫منه في ذلك الفيديو..."

1184
01:23:36,167 --> 01:23:38,751
‫- "اتضح أن اسمه هو (كاشوس غرين)"
‫- (كاشوس غرين)

1185
01:23:38,876 --> 01:23:42,125
‫حسناً أيها الطبيب،
‫الآن أشعر ببعض القلق

1186
01:23:42,250 --> 01:23:46,083
‫لأني أنظر إليه من أعلى،
‫وربما ليس هذا هو حجمه الحقيقي

1187
01:23:46,334 --> 01:23:48,083
‫أصار أكبر حجماً؟

1188
01:23:50,083 --> 01:23:52,000
‫كلا، حجمه لم يتغير

1189
01:23:52,125 --> 01:23:55,459
‫يسرني أنك تستمني،
‫ألذلك حاولت إغوائي ليلة أمس؟

1190
01:23:55,584 --> 01:23:59,000
‫لم أحاول إغواءك،
‫بل فقدت هاتفي كما قلت لك

1191
01:23:59,125 --> 01:24:02,209
‫- لا بأس، لدي الآن هاتف جديد
‫- ماذا دهاك يا (كاش)؟

1192
01:24:02,334 --> 01:24:04,501
‫اتصلت بي في الساعة 23:3 صباحاً،
‫وأرسلت لي رسالةً مصورةً

1193
01:24:04,626 --> 01:24:07,834
‫لم أفتحها لأني أظنها خليعة،
‫ولم أحاول...

1194
01:24:07,959 --> 01:24:11,501
‫أيمكنني رؤيتها؟ هيا

1195
01:24:19,000 --> 01:24:24,626
‫"نشعر بألم شديد، ساعدونا، ساعدونا"

1196
01:24:24,751 --> 01:24:28,375
‫- "عودوا إلى الداخل، هيا"
‫- "ساعدونا"

1197
01:24:29,834 --> 01:24:31,709
‫"إننا نتألم"

1198
01:24:32,167 --> 01:24:35,125
‫- "مسموح بالدخول"
‫- "سحقاً!"

1199
01:24:35,250 --> 01:24:40,250
‫"إذا لم تصمت تلك المسوخ سأحولكم
‫جميعاً إلى مادة غروية"

1200
01:24:41,250 --> 01:24:43,000
‫عرفت مكان هاتفي

1201
01:24:53,250 --> 01:24:54,667
‫- لا أعلم يا (كاش)
‫- توقعت ذلك

1202
01:24:54,792 --> 01:24:57,334
‫يجب أن تتصرف سريعاً،
‫يجب أن يعرف الناس ما يحدث

1203
01:24:57,459 --> 01:25:01,626
‫- أليس كذلك؟ يجب أن تخبرهم، أليس كذلك؟
‫- بلى

1204
01:25:01,751 --> 01:25:03,250
‫- لم جعلتني أرى...
‫- لا أعلم

1205
01:25:03,375 --> 01:25:07,501
‫تنشقت مادةً ما ظننتها غريبةً،
‫لكني اكتشفت أنها كوكايين فحسب

1206
01:25:07,626 --> 01:25:10,167
‫لم اهتممت بحجم عضوك الذكري فحسب؟
‫لدى المسوخ فتحتا أنف كبيرتان

1207
01:25:10,292 --> 01:25:12,250
‫كان بإمكانك أن تطلب مني
‫ملاحظة حجم فتحتي أنفك

1208
01:25:12,375 --> 01:25:14,584
‫- لا بأس، انظري إليهما
‫- حسناً

1209
01:25:15,334 --> 01:25:16,999
‫يبدوان أوسع

1210
01:25:17,083 --> 01:25:19,876
‫- أظنهما يبدوان أوسع لأنك تحركهما
‫- لم أحركهما

1211
01:25:19,999 --> 01:25:23,375
‫بل تحركهما، اهدأ قليلاً
‫لأتمكن من رؤيتهما جيداً

1212
01:25:24,417 --> 01:25:29,042
‫اسمعني، حجمهما طبيعي، تبدوان طبيعيتين،
‫يبدو حجمهما طبيعياً

1213
01:25:50,375 --> 01:25:55,167
‫يجب أن تعرف... أريد أن أتأكد
‫أن هذا لن يحدث مجدداً

1214
01:25:55,292 --> 01:25:56,918
‫لن أكرر ما فعلته مسبقاً

1215
01:25:57,000 --> 01:25:59,209
‫لن أعمل بائعاً بارعاً
‫عبر الهاتف مجدداً

1216
01:25:59,334 --> 01:26:02,209
‫هذا قرار صائب، لكني...

1217
01:26:02,375 --> 01:26:04,292
‫- لكني ما زلت قلقةً مما حدث
‫- لست...

1218
01:26:04,417 --> 01:26:06,209
‫ما حدث لك جعلك تنقلب ضدهم

1219
01:26:06,334 --> 01:26:11,667
‫لكني أدركت الآن انطباعهم عني، أعرف
‫انطباع رؤساء (وري فري) و(ريغال فيو) عني

1220
01:26:11,792 --> 01:26:17,042
‫إنهم يعتبرونني كتلك المسوخ التي
‫يمكنهم التحكم فيها واستغلالها

1221
01:26:17,167 --> 01:26:20,959
‫- لكني لست مثلها
‫- أحسنت

1222
01:26:22,459 --> 01:26:23,918
‫أحسنت

1223
01:26:26,584 --> 01:26:28,834
‫لكن هذا لم يغير رأيي في علاقتنا

1224
01:26:30,667 --> 01:26:33,584
‫كما أنني رافقت رجلاً آخر ليلة أمس

1225
01:26:33,709 --> 01:26:37,918
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا قصدت بذلك؟

1226
01:26:38,000 --> 01:26:45,542
‫يجب أن تفسري لي ما قلت، لأني لا أفهم
‫ماذا تقصدين بأنك رافقت رجلاً آخر

1227
01:26:45,667 --> 01:26:48,375
‫- أعني هل...
‫- لم أبالغ

1228
01:26:48,501 --> 01:26:52,334
‫لم تبالغي؟ إجابتك أسوأ مما قد أتصور

1229
01:26:52,459 --> 01:26:56,209
‫- لم تبالغي؟ هل...
‫- (كاشوس)، كنا منفصلين

1230
01:26:57,250 --> 01:26:59,209
‫أتفهمني؟ انقطعت علاقتنا

1231
01:26:59,334 --> 01:27:01,459
‫وما كان يجب أن نتصرف هكذا الليلة

1232
01:27:11,626 --> 01:27:13,584
‫ألا تريد أن تعرفه؟

1233
01:27:15,459 --> 01:27:21,792
‫- أتنوين معاشرة أو مقابلة ذلك الرجل مجدداً؟
‫- كلا

1234
01:27:24,125 --> 01:27:30,918
‫لا، لا أريد أن أعرفه،
‫لا تقلي لي من هو

1235
01:27:55,125 --> 01:27:58,000
‫"قل لرجال الأمن الوطني
‫إننا شعلة الإضراب"

1236
01:27:58,167 --> 01:28:00,501
‫لا أفهم دلالته مطلقاً

1237
01:28:01,542 --> 01:28:03,709
‫ربما يدل على أن الرأسمالية
‫جردتهم من إنسانيتهم

1238
01:28:03,834 --> 01:28:06,000
‫وربما مصممه يقصد أنهم
‫يتصرفون هكذا فعلاً

1239
01:28:06,125 --> 01:28:08,542
‫ربما رؤساء (وري فري) يحولون
‫العمال إلى خيل

1240
01:28:09,042 --> 01:28:10,876
‫ويعاشرونهم أيضاً؟

1241
01:28:22,751 --> 01:28:26,501
‫مرحباً يا أخي، ألست الرجل الذي ظهر
‫في الفيديو وضُرب على رأسه بعبوة كولا؟

1242
01:28:26,626 --> 01:28:29,042
‫كلا، يظنني الجميع ذلك الرجل،
‫لكني لست ذلك الرجل

1243
01:28:29,167 --> 01:28:30,918
‫إذاً ماذا أصاب رأسك؟

1244
01:28:31,000 --> 01:28:33,959
‫- الجميع يظنونني...
‫- أنت من ظهرت في ذلك الفيديو المضحك

1245
01:28:34,042 --> 01:28:36,876
‫- أجننت يا رجل؟
‫- إنك كاذب

1246
01:28:47,292 --> 01:28:50,709
‫"لا بأس، قد يحدث هذا لأفضل الناس"

1247
01:28:54,918 --> 01:28:56,417
‫"امش لتنسى ما حدث"

1248
01:29:05,375 --> 01:29:08,334
‫أنا (كاشوس غرين) الشهير
‫بمن ضُرب بعبوة كولا

1249
01:29:08,667 --> 01:29:10,167
‫أريد الظهور في برنامجكم غداً

1250
01:29:11,459 --> 01:29:15,584
‫"احتس الكولا وابتسم أيها الحقير"

1251
01:29:15,792 --> 01:29:23,250
‫"احتس الكولا وابتسم أيها الحقير"

1252
01:29:25,959 --> 01:29:28,584
‫"ضُربت ضرباً مهيناً"

1253
01:29:28,709 --> 01:29:31,834
‫اليوم، (كاشوس غرين) الشهير هو ضيفنا

1254
01:29:31,959 --> 01:29:35,959
‫شاهدك 500 مليون مشاهد عندما ضُربت
‫على رأسك وأهنت إهانةً مذلة

1255
01:29:36,042 --> 01:29:37,459
‫كان ذلك مضحكاً للغاية

1256
01:29:37,584 --> 01:29:42,834
‫شكل شعرك عندما تراجع هكذا
‫أضحك كثيراً من المشاهدين للغاية

1257
01:29:43,167 --> 01:29:46,626
‫لدي فيديو جديد أريدك أن تعرضيه

1258
01:29:46,751 --> 01:29:50,083
‫ودافعي الوحيد للمشاركة في البرنامج
‫هو موافقتك على عرض هذا الفيديو...

1259
01:29:50,209 --> 01:29:52,000
‫لمئة وخمسين مليون مشاهد

1260
01:29:52,125 --> 01:29:53,999
‫ما دمت تريد التصرف بجرأة
‫فيجب أن تتحلى بالشجاعة

1261
01:29:54,083 --> 01:29:56,959
‫إذاً ستُضرب ضرباً مبرحاً
‫ثم ستغوص في خزان فضلات

1262
01:29:57,042 --> 01:29:58,959
‫بعد ذلك سنعرض الفيديو

1263
01:30:17,584 --> 01:30:20,417
‫- أيمكنك عرض الفيديو الآن من فضلك؟
‫- لا بأس

1264
01:30:20,542 --> 01:30:23,876
‫أهو مضحك كفيديو
‫"احتس الكولا وابتسم أيها الحقير"؟

1265
01:30:23,999 --> 01:30:25,876
‫هذا غير معقول

1266
01:30:26,459 --> 01:30:32,167
‫- إنه مضحك يا (ماري)، إنه مضحك للغاية
‫- فلنعرض الفيديو

1267
01:30:32,334 --> 01:30:35,209
‫"ساعدونا، نشعر بألم شديد"

1268
01:30:35,334 --> 01:30:37,167
‫"نحن نتألم"

1269
01:30:37,417 --> 01:30:42,542
‫"إذا لم تصمت تلك المسوخ سأحولكم
‫جميعاً إلى مادة غروية"

1270
01:30:44,542 --> 01:30:48,292
‫كنت من أبرع باعة (ريغال فيو)،
‫لذا كانت (وري فري) أهم عملائي

1271
01:30:48,834 --> 01:30:52,667
‫وهذا دليل قاطع على ممارسات
‫(وري فري) الشنيعة

1272
01:30:52,792 --> 01:30:55,709
‫"إنهم يحولون البشر
‫إلى خيل بشرية بشعة"

1273
01:30:55,834 --> 01:31:01,959
‫"وأريد كل الناس أن يعرفوا أنهم
‫يستغلون البشر لتحقيق مكاسب مادية"

1274
01:31:02,042 --> 01:31:03,459
‫"لا يمكننا تقبل استمرار ذلك"

1275
01:31:03,584 --> 01:31:06,834
‫"يجب أن تبلغوا نوابكم في الكونغرس،
‫أو أبلغوا الساسة المقيمين في أحيائكم"

1276
01:31:06,959 --> 01:31:09,209
‫"أخبروهم أننا لن نتقبل ذلك"

1277
01:31:09,334 --> 01:31:12,959
‫"مر يوم على انتشار تسريب مصور"

1278
01:31:13,042 --> 01:31:15,501
‫"يكشف اختراعات علمية جديدة
‫ابتكرها مديرو شركة (وري فري)..."

1279
01:31:15,626 --> 01:31:17,918
‫"ورئيسهم العبقري (ستيف ليفت)"

1280
01:31:18,000 --> 01:31:20,501
‫"وهي أدت إلى ارتفاع قيمة أسهم
‫(وري فري) ارتفاعاً كبيراً"

1281
01:31:20,626 --> 01:31:23,334
‫"بأسرع معدل تصاعد لأسهم
‫الشركات في التاريخ"

1282
01:31:23,459 --> 01:31:28,751
‫"أعضاء مجلسي النواب والشيوخ شاركوا (ليفت)
‫في احتفاله بارتفاع أسهمه في البورصة"

1283
01:31:28,876 --> 01:31:31,459
‫- "بسبب النجاح الذي حققته (وري فري)"
‫- سحقاً لكم!

1284
01:31:32,501 --> 01:31:36,876
‫كلنا آثمون لكننا نتعظ من آثامنا

1285
01:31:36,999 --> 01:31:39,751
‫الرب طهرك من الفجور،
‫وعالجك أنت من إدمان المخدرات

1286
01:31:39,876 --> 01:31:41,250
‫وأنقذك أنت من الهجرة غير الشرعية

1287
01:31:41,375 --> 01:31:44,792
‫- (ليفت) سيطهرنا من آثامنا
‫- سحقاً لكم!

1288
01:31:44,918 --> 01:31:48,375
‫- ابتعد أيها الشيطان
‫- سحقاً لكم!

1289
01:31:57,083 --> 01:32:00,250
‫لا، كل منا سيدفع ثمن طعامه

1290
01:32:03,334 --> 01:32:05,999
‫- أشكرك على اتصالك بي
‫- حسناً

1291
01:32:06,459 --> 01:32:10,667
‫لقد خنتكما وأعلم أن ما سأفعله
‫لن يغير أي شيء

1292
01:32:10,792 --> 01:32:12,584
‫لكني أريد الاعتذار لكما

1293
01:32:12,709 --> 01:32:17,125
‫- تصرفت بحماقة وكنت...
‫- مهلاً، لقد سامحناك

1294
01:32:17,626 --> 01:32:21,292
‫لكن كل ما عليك فعله هو التصرف
‫كما يجب من الآن فصاعداً

1295
01:32:21,417 --> 01:32:22,959
‫فعلاً، وهذا ما...

1296
01:32:23,042 --> 01:32:25,501
‫لقد حاولت تغيير ما يحدث،
‫حاولت منع استمراره لكن...

1297
01:32:25,626 --> 01:32:30,876
‫ذلك يحدث علنياً، إنهم يحولون البشر
‫إلى حيوانات ولا أحد يهتم بذلك

1298
01:32:30,999 --> 01:32:34,792
‫معظم من رأوك في البرنامج التلفازي
‫توقعوا أن اتصالهم بنوابهم لن يجدي نفعاً

1299
01:32:34,918 --> 01:32:39,834
‫عندما تواجه مشكلةً ولا تعرف
‫كيفية حلها تقرر أن تتقبلها

1300
01:32:39,959 --> 01:32:45,667
‫لذا الخطة التي وضعتها
‫لننفذها غداً مهمة

1301
01:32:46,542 --> 01:32:50,584
‫لأننا إذا منعناهم من دخول الشركة
‫سنتغلب عليهم

1302
01:32:50,834 --> 01:32:52,959
‫- هذه الخطة جيدة
‫- أصبت

1303
01:32:53,501 --> 01:32:55,876
‫غداً سنجعل الناس يهتمون بالأمر

1304
01:33:00,042 --> 01:33:02,959
‫- أليس هذا...
‫- أهنئكم بعيد القديسين

1305
01:33:03,042 --> 01:33:07,584
‫انظرا إليهم، يبدو تنكرهم سخيفاً،
‫لم تنكروا بهذا الشكل؟ سحقاً!

1306
01:33:07,709 --> 01:33:09,167
‫هذا ما قصدته

1307
01:33:13,584 --> 01:33:18,209
‫- "عودوا إلى الداخل"
‫- " إننا نتألم، ساعدونا"

1308
01:33:23,709 --> 01:33:25,667
‫"مسموح بالدخول"

1309
01:33:31,834 --> 01:33:35,375
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!
‫سحقاً لـ(ريغال فيو)!

1310
01:33:35,501 --> 01:33:39,417
‫كل المضربين عن العمل في (ريغال فيو)
‫رفضوا إخبارنا بسبب ارتدائهم

1311
01:33:39,542 --> 01:33:42,834
‫شعور مستعارة كشعر من ظهر في فيديو
‫"احتس الكولا وابتسم أيها الحقير"

1312
01:33:42,959 --> 01:33:46,918
‫رغم حماس المضربين الشديد
‫طوال الأسابيع الماضية...

1313
01:33:47,000 --> 01:33:51,334
‫لم يستطعوا منع رجال الأمن
‫من اختراق صفوفهم

1314
01:33:51,459 --> 01:33:54,417
‫معارضو الإضراب لن يمروا،
‫معارضو الإضراب لن يمروا

1315
01:33:54,542 --> 01:34:00,626
‫معارضو الإضراب لن يمروا،
‫معارضو الإضراب لن يمروا

1316
01:34:00,751 --> 01:34:03,459
‫استعدوا، هيا بنا

1317
01:34:04,709 --> 01:34:10,292
‫معارضو الإضراب لن يمروا،
‫معارضو الإضراب لن يمروا

1318
01:34:14,999 --> 01:34:21,709
‫معارضو الإضراب لن يمروا،
‫معارضو الإضراب لن يمروا

1319
01:34:37,000 --> 01:34:40,083
‫"(كاشوس غرين) الشهير الذي كان من
‫الباعة البارعين

1320
01:34:40,209 --> 01:34:43,501
‫ومعارضي الإضراب
‫"انضم إلى صفوف المضربين"

1321
01:34:47,959 --> 01:34:50,042
‫- أحسنت يا رجل
‫- أحسنا

1322
01:34:53,834 --> 01:34:58,834
‫"تعديتم على ملكية خاصة،
‫انصرفوا الآن وإلا سنفرقكم بالقوة"

1323
01:35:03,292 --> 01:35:05,459
‫وصل رجال الأمن

1324
01:35:24,125 --> 01:35:25,709
‫تراجعوا

1325
01:35:25,834 --> 01:35:28,999
‫تحركوا في هذا الاتجاه،
‫أسرعوا

1326
01:35:35,542 --> 01:35:37,292
‫هنا، هنا

1327
01:35:40,459 --> 01:35:42,542
‫سأنفذ خدعتي الآن

1328
01:35:42,792 --> 01:35:44,918
‫اجعلهم يأتوا هنا سريعاً

1329
01:35:50,999 --> 01:35:53,000
‫انظر إلي يا (كاشوس)

1330
01:36:14,042 --> 01:36:17,417
‫أتسمعونني؟

1331
01:36:21,501 --> 01:36:23,918
‫أخرجوني

1332
01:36:25,626 --> 01:36:27,459
‫أتسمعونني؟

1333
01:36:45,751 --> 01:36:47,876
‫لا تستسلموا

1334
01:36:52,417 --> 01:36:54,667
‫أحسنتم

1335
01:37:30,167 --> 01:37:32,167
‫هذا مذهل

1336
01:37:33,125 --> 01:37:39,292
‫أشكركم... شرفتنا مساعدتكم
‫لنا للغاية

1337
01:37:39,417 --> 01:37:43,626
‫يا عزيزي، أنا من شرق (أوكلاند)،
‫تحدث كعادتك

1338
01:37:43,751 --> 01:37:46,542
‫اسمي (ديماريوس)،
‫أشكرك على إطلاق سراحنا

1339
01:37:46,667 --> 01:37:52,292
‫أنا (كاشوس)، (كاشوس غرين)،
‫على الرحب والسعة

1340
01:37:55,125 --> 01:37:56,542
‫رؤساء (وري فري) هنا

1341
01:37:56,667 --> 01:38:01,292
‫هدفنا هو هدفكم وعدونا هو عدوكم

1342
01:38:03,834 --> 01:38:06,209
‫أيتها الخيل البشرية، هيا بنا

1343
01:38:12,626 --> 01:38:15,876
‫"أيتها الخيل البشرية، شكراً جزيلاً"

1344
01:38:18,999 --> 01:38:20,584
‫مرحباً

1345
01:38:22,459 --> 01:38:24,125
‫أنت عبقري

1346
01:38:57,999 --> 01:39:01,167
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد تماماً

1347
01:39:01,292 --> 01:39:04,083
‫لا تمازحني يا (كاش)،
‫لأن الأمر لا يحتمل المزاح

1348
01:39:04,209 --> 01:39:06,542
‫صدقني، هذه السيارة لك

1349
01:39:07,000 --> 01:39:10,751
‫لدي سيارة أخرى ستكفيني حتى أعود
‫إلى العمل في (ريغال فيو)

1350
01:39:13,876 --> 01:39:15,334
‫كما أني أريد الاعتذار لك

1351
01:39:15,542 --> 01:39:20,584
‫(كاش)، اسمعني،
‫يمكنك الاكتفاء بالاعتذار

1352
01:39:23,042 --> 01:39:26,042
‫لكن لا بأس بالسيارة،
‫هذا أفضل أسلوب في الاعتذار

1353
01:39:26,167 --> 01:39:29,250
‫لا أقلل من قيمة اعتذارك
‫لكن السيارة رائعة، أنا...

1354
01:39:36,792 --> 01:39:41,584
‫بعدما نجحنا في تحقيق هدف إضرابنا
‫يمكنك العودة إلى العمل معنا

1355
01:39:41,709 --> 01:39:44,876
‫نحن الباعة البسطاء عبر الهاتف

1356
01:39:44,999 --> 01:39:48,209
‫لا بأس، إذا قبل اتحاد الباعة عبر
‫الهاتف انضمامي إليه

1357
01:39:48,834 --> 01:39:52,292
‫يجب أن أبدأ بالاجتهاد
‫في وظيفة بسيطة

1358
01:39:52,417 --> 01:39:54,667
‫حسناً، اعتن بنفسك

1359
01:39:55,834 --> 01:39:57,709
‫أنت مستعد

1360
01:40:05,999 --> 01:40:08,918
‫أتريد فعل شيء مهم؟

1361
01:40:09,292 --> 01:40:12,501
‫سحقاً! يبدو أن الشمس
‫على وشك الانفجار

1362
01:40:12,626 --> 01:40:14,834
‫- يا إلهي!
‫- اقتربي يا حبيبتي

1363
01:40:18,000 --> 01:40:22,459
‫نحن نفعل شيئاً مهماً
‫لأننا نغير العالم

1364
01:40:24,876 --> 01:40:26,626
‫قبلما تنفجر الشمس

1365
01:40:30,751 --> 01:40:35,501
‫حسناً، لم أستطع العودة إلى
‫حالي السابق رغم ما حدث

1366
01:40:46,125 --> 01:40:47,792
‫ماذا حدث؟

1367
01:40:50,000 --> 01:40:52,083
‫ماذا حدث يا (كاش)؟

1368
01:41:27,083 --> 01:41:28,667
‫ماذا هنالك؟

1369
01:41:29,125 --> 01:41:33,501
‫"أنا (كاشوس غرين)، أهاتفك بالنيابة
‫عن جماعة العقاب الأليم"

1370
01:41:33,626 --> 01:41:35,292
‫"آسف على إزعاجك"

1371
01:41:48,459 --> 01:41:53,459
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

1372
01:42:04,876 --> 01:42:06,709
‫"رائع"

1373
01:42:06,834 --> 01:42:08,584
‫"أحسنت"

1374
01:42:08,709 --> 01:42:10,501
‫"رائع"

1375
01:42:10,626 --> 01:42:12,334
‫"الموقف صعب"

1376
01:42:12,459 --> 01:42:14,167
‫"رائع"

1377
01:42:14,292 --> 01:42:16,125
‫"أحسنت"

1378
01:42:16,250 --> 01:42:18,000
‫"رائع"

1379
01:42:18,125 --> 01:42:19,959
‫"الموقف صعب"

1380
01:42:34,250 --> 01:42:37,417
‫"أنا (بوتس رايلي) ولم أقتل بعد،
‫سأعلن رأيي في كل مكان"

1381
01:42:37,542 --> 01:42:41,375
‫"سأعبر عن غضبي الذي أخفيته
‫مسبقاً، سأمشي بفخر شديد"

1382
01:42:41,501 --> 01:42:43,250
‫"سأعتبر أغنيتي قنبلةً يدويةً"

1383
01:42:43,375 --> 01:42:45,125
‫"وسأرميها على حاجز صلب"

1384
01:42:45,250 --> 01:42:46,834
‫"سأستمتع باحتساء خمر"

1385
01:42:46,959 --> 01:42:48,959
‫"لكني سأفيق من ثملي سريعاً
‫قبل مواجهة الحواجز"

1386
01:42:49,042 --> 01:42:50,667
‫"أدخن لفافة تبغ وسيشاركني
‫رفاقي في تدخينها"

1387
01:42:50,792 --> 01:42:52,709
‫"سنشعر براحة بعدما ندخن"

1388
01:42:52,834 --> 01:42:54,542
‫"لا أتظاهر بالاستقامة بالتأكيد"

1389
01:42:54,667 --> 01:42:56,709
‫"الأخضر والأحمر سيعبرون
‫من فوق السلك"

1390
01:42:56,834 --> 01:43:00,709
‫"وسنتخفى بملابس أنيقة، سنكتشف شفرات
‫القنابل وسنصل إلى القاتل"

1391
01:43:00,834 --> 01:43:04,751
‫"استدعوا رجال الأمن وانشروهم في كل مكان،
‫على أية حال أنا مستعد للعراك"

1392
01:43:05,292 --> 01:43:07,000
‫"رائع"

1393
01:43:07,125 --> 01:43:08,959
‫"أحسنت"

1394
01:43:09,042 --> 01:43:10,876
‫"رائع"

1395
01:43:10,999 --> 01:43:12,417
‫"الموقف صعب"

1396
01:43:12,792 --> 01:43:14,542
‫رائع"

1397
01:43:14,667 --> 01:43:16,459
‫"أحسنت"

1398
01:43:16,584 --> 01:43:18,417
‫"رائع"

1399
01:43:18,542 --> 01:43:20,125
‫"الموقف صعب"

1400
01:43:34,417 --> 01:43:39,709
‫"جئنا لنقاتل بحماس"

1401
01:43:42,000 --> 01:43:47,209
‫"جئنا لنقاتل بحماس"

