﻿1
00:02:58,332 --> 00:03:00,507
{\an8}‫صباح الخير أيها المشرق

2
00:03:03,332 --> 00:03:06,547
{\an8}‫إنما لا نرى الشروق هنا

3
00:03:09,572 --> 00:03:11,227
{\an8}‫أين أنا بحق الجحيم ؟

4
00:03:12,252 --> 00:03:19,707
‫أعتقد أنك حالياً في مكان ما
‫بين (هيوستن) و(كوينتانارو)

5
00:03:24,052 --> 00:03:28,027
<i>‫- من أنت ؟</i>
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه

6
00:03:29,572 --> 00:03:33,507
‫لم أرَه منفعلاً بشأن سجين
‫منذ وقت طويل

7
00:03:33,652 --> 00:03:37,027
‫سجين ؟ لا، هذا ليس...

8
00:03:40,572 --> 00:03:47,907
‫سيزول الشعور، لا تقلق،
‫هذا سهل في البداية، أعلم

9
00:03:49,812 --> 00:03:51,787
<i>‫سيعود من جديد</i>

10
00:03:53,092 --> 00:03:57,027
‫- منذ متى أنا هنا ؟
‫- منذ يوم تقريباً

11
00:03:58,252 --> 00:04:03,547
‫- ماذا عنك ؟
‫- توقفت عن العدّ

12
00:04:03,692 --> 00:04:06,027
‫لم أرَ الفائدة إذا لم أكن ذاهباً
‫إلى أي مكان

13
00:04:06,172 --> 00:04:12,067
‫- لماذا ؟ ماذا فعلت ؟
‫- كم من الوقت لديك ؟

14
00:04:13,812 --> 00:04:18,387
<i>‫- ما هذا المكان ؟</i>
‫- ليس موجوداً رسمياً

15
00:04:18,532 --> 00:04:23,747
‫- ما يعني أنك كذلك أيضاً
‫- موقع مجهول ؟

16
00:04:24,492 --> 00:04:31,387
‫بل أشبه بمقبرة تحت الأرض
‫باستثناء أنه ما من أرض هنا

17
00:04:40,332 --> 00:04:44,107
‫أنت على عمق 166 ألف كلم
‫تحت المياه يا صديقي

18
00:04:56,292 --> 00:04:59,427
‫- لا، لا، لا
‫- لذا مهما فعلت

19
00:04:59,572 --> 00:05:03,147
‫يبدو أن أحدهم بذل جهداً كبيراً
‫للحرص على ألا ترى النور مجدداً

20
00:05:03,292 --> 00:05:08,307
‫لا، لا، لا يُعقل حصول هذا
‫لا يجب أن أكون هنا

21
00:05:08,532 --> 00:05:13,267
‫نعم، لكنك هنا
‫لذا ربما عليك أن تعرف السبب

22
00:05:14,652 --> 00:05:17,147
<i>‫ما هو الأمر الأخير الذي تذكره ؟</i>

23
00:05:22,852 --> 00:05:30,187
{\an8}<b>‫’’(موبيل، ألاباما)‘‘</b>

24
00:05:38,732 --> 00:05:41,107
{\an8}<b>‫’’نُزل (غولف بريز)‘‘</b>

25
00:06:12,853 --> 00:06:15,108
‫قطعت مسافة كافية

26
00:06:17,453 --> 00:06:19,268
‫ضع المفتاح أرضاً

27
00:06:21,013 --> 00:06:23,108
‫والمسدس

28
00:06:27,573 --> 00:06:30,388
‫- أتيت باكراً
‫- وأنت أيضاً

29
00:06:35,813 --> 00:06:41,388
‫- هل ستطلقين النار عليّ ؟
‫- بحسب الوضع، هل أحضرته ؟

30
00:06:42,133 --> 00:06:44,948
‫- نعم
‫- أرِني

31
00:06:45,493 --> 00:06:47,868
‫إذا قلت "أرجوك" فقط

32
00:06:55,933 --> 00:07:02,588
‫- غرض عادي
‫- إذا كان هذا ما يتطلبه الوضع

33
00:07:06,213 --> 00:07:09,948
‫- كيف عرفت ؟
‫- ألم أقل لك ؟

34
00:07:10,773 --> 00:07:13,388
‫إنها إحدى مواهبي الكثيرة

35
00:07:28,013 --> 00:07:33,348
‫- لا، لا، أنت أولاً
‫- ألا تثق بي ؟

36
00:07:37,253 --> 00:07:40,988
‫- هل وجدت أي أدلة ؟
‫- هل عليك أن تسأل فعلاً ؟

37
00:07:44,893 --> 00:07:50,468
‫أرأيت ؟ إنه بأمان
‫حان دورك

38
00:07:57,853 --> 00:07:59,748
‫هل أنت راضية ؟

39
00:08:03,253 --> 00:08:04,908
‫اعرف بنفسك

40
00:08:08,373 --> 00:08:14,308
‫- علينا مناقشة الأعمال
‫- يمكن تأجيل الأعمال

41
00:08:41,013 --> 00:08:44,948
‫قل لي يا سيّد (ويلر)
‫هل كل شركائك محظوظون لهذا الحد ؟

42
00:08:45,093 --> 00:08:48,108
‫محظوظون ؟
‫لم تتذوقي الفطور هنا

43
00:08:52,613 --> 00:08:54,188
‫إذاً ماذا قال (دراموند) ؟

44
00:08:54,333 --> 00:08:57,148
‫إنه في حالة تأهب
‫حتى نتواصل معه

45
00:08:57,293 --> 00:09:00,148
‫سيظهر المطلوب
‫إنها مسألة وقت فقط

46
00:09:00,293 --> 00:09:03,788
‫إلا إذا لم يفعل
‫وحينها سنخسر الشاري

47
00:09:03,933 --> 00:09:05,868
‫لن يهم الشاري
‫حين نجد مسرّب المعلومات

48
00:09:08,613 --> 00:09:13,388
‫سنمسك بهؤلاء الشبان
‫لكن إذا حصل خطب ما...

49
00:09:13,533 --> 00:09:17,628
‫أعلم، أعلم
‫ليس عليك أن تقلق عليّ

50
00:09:20,773 --> 00:09:25,188
‫سأذهب للتحقق من هذا الفطور
‫الذي تتحدث بتباهٍ عنه

51
00:09:26,093 --> 00:09:28,268
‫- أتريد أن أحضر لك شيئاً ؟
‫- نعم

52
00:09:28,413 --> 00:09:30,308
‫حسناً

53
00:10:55,254 --> 00:10:57,349
‫هل يمكنك العودة بعد ساعة ؟

54
00:12:17,774 --> 00:12:20,749
‫عودي إلى الداخل، هيّا

55
00:12:42,014 --> 00:12:44,309
‫علينا أن نركض
‫نحو الشاحنة الصغيرة، سأحميك

56
00:12:44,454 --> 00:12:47,309
‫- اسمع يا (سكوت)...
‫- ما من وقت للتكلم، هيّا

57
00:13:31,414 --> 00:13:32,709
‫(سكوت) !

58
00:13:38,454 --> 00:13:42,589
‫- ادخلي ! هيّا !
‫- مهلاً، مهلاً، تباً، الذاكرة المحمولة

59
00:13:42,734 --> 00:13:44,549
‫ماذا ؟

60
00:13:46,934 --> 00:13:49,709
‫على أن أعود وأحضرها
‫- أمّن حمايتي

61
00:14:14,854 --> 00:14:16,669
‫(ميل) !

62
00:15:15,294 --> 00:15:17,869
‫تباً ! تباً !

63
00:15:18,014 --> 00:15:20,109
<b>‫’’انظر إلى حركة السير قبل العبور‘‘</b>

64
00:15:25,614 --> 00:15:27,709
‫تباً !

65
00:15:39,054 --> 00:15:42,389
‫- تحدث
‫- ضُبط أمرنا

66
00:15:42,534 --> 00:15:46,389
‫- هل الذاكرة المحمولة بأمان ؟
‫- لا، لكن الـ(دونغل) معي

67
00:15:46,534 --> 00:15:49,589
‫لن يتمكنوا من ولوج أي شيء من دونه

68
00:15:49,974 --> 00:15:53,670
‫على بُعد 240 كلم شرق موقعك
‫هناك بلدة تدعى (ميلتون)

69
00:15:54,335 --> 00:15:57,150
‫هناك مرآب للسيارات
‫عند تقاطع الشارع الثالث و(روكسي)

70
00:15:57,295 --> 00:16:00,470
‫وافني إلى هناك بعد 3 ساعات
‫توخّ الحذر

71
00:17:05,535 --> 00:17:09,230
‫على الأرض ! انبطح !

72
00:17:17,295 --> 00:17:19,550
‫بهدوء

73
00:17:21,815 --> 00:17:23,710
‫ها أنت ذا

74
00:17:55,855 --> 00:17:59,070
‫لا يحمل شيئاً، ليس هنا

75
00:18:09,655 --> 00:18:13,390
‫تعقبنا الشاحنة إلى زقاق
‫على بُعد 3 أحياء من هنا، إنها فارغة

76
00:18:13,655 --> 00:18:15,990
‫ما من شيء على الهاتف أيضاً، لا بدّ
‫من أنه استبدل الشريحة بعد الاتصال

77
00:18:16,135 --> 00:18:20,110
‫قوموا بتحضيره للإخلاء
‫أعلمهم أننا في طريقنا

78
00:18:21,975 --> 00:18:25,630
‫- أين تعتقد أنه خبّأه ؟
‫- هذا ما سنعرفه

79
00:18:34,055 --> 00:18:38,350
‫أولاً (بالارد) والآن (توم)
‫يبدو أن تابعك يقوم بالتصفية يا (إيد)

80
00:18:38,495 --> 00:18:40,470
‫هذا ليس أسلوبه

81
00:18:42,375 --> 00:18:44,270
‫أعتقد أن هذه الجثث
‫لا تشير إلى ذلك

82
00:18:44,415 --> 00:18:46,790
‫أعتقد أنني وأنت نعلم
‫أن المسألة أكبر من ذلك

83
00:18:46,935 --> 00:18:51,430
‫كل ما أعرفه أنه الآن الوحيد
‫الذي يعرف موقع هذه الملفات

84
00:18:51,575 --> 00:18:56,270
‫- وسنقوم بأي شيء لايجادها
‫- لا أشك بذلك أيها العميل (فيريس)

85
00:18:56,655 --> 00:18:59,670
‫لكن قد ترغب في إعادة النظر
‫في استراتيجيتك

86
00:18:59,815 --> 00:19:03,350
‫أعرف هذا الرجل جيداً
‫دعني أتحدث معه

87
00:19:03,495 --> 00:19:06,270
‫أنت هنا للتواصل معه بلطف
‫وليس أكثر

88
00:19:06,415 --> 00:19:10,910
‫علاقتك بـ(ويلر) تصبح مهمة
‫حين أعتبرها كذلك

89
00:19:11,055 --> 00:19:16,910
‫لذا دعنا نؤجّل الأحاديث
‫وسأعلمك حين أكون بحاجة إليك

90
00:19:18,495 --> 00:19:20,230
‫كما ترغب

91
00:20:01,375 --> 00:20:03,270
‫- (فيريس)
‫- هل أنت (كينغزلي) ؟

92
00:20:03,415 --> 00:20:06,750
‫هذا صحيح، قال لي رجالك
‫إن هذا الحجز له الأولوية القصوى

93
00:20:06,895 --> 00:20:10,030
‫إنه عضو سابق مهم
‫لذا يريد (لانغلي) حسم المسألة

94
00:20:10,175 --> 00:20:14,470
‫- التحفظ له الأهمية القصوى هنا
‫- هل تم تجهيزه ؟

95
00:20:14,615 --> 00:20:17,990
‫تم حقن العميل النائم
‫لدينا حوالي 12 ساعة

96
00:20:18,135 --> 00:20:23,190
‫- وكم تنوي البقاء للعمل في مقري ؟
‫- حتى نحصل على ما نحتاج إليه

97
00:20:24,175 --> 00:20:28,270
‫- أتعتقد أن الرجال الآخرين ضروريون ؟
‫- لماذا ؟

98
00:20:28,615 --> 00:20:30,430
‫- هل من مشكلة ؟
‫- لا

99
00:20:30,575 --> 00:20:33,990
‫لكن إذا كانت هناك مشكلة
‫حتماً يستطيع رجالي حلّها

100
00:20:34,135 --> 00:20:37,310
‫إنهم كلاب حراس
‫خدم مطيعون بأفضل حالاتهم

101
00:20:38,215 --> 00:20:40,470
‫لذا سامحنا إذا كنا لا نثق بهم مثلك

102
00:20:41,415 --> 00:20:44,750
‫هذا (إدوارد رودز)
‫من وكالة الاستخبارات

103
00:20:44,895 --> 00:20:49,830
‫أتى للإشراف على الاستجواب فقط
‫اسمع، الأمر بسيط جداً

104
00:20:50,415 --> 00:20:53,110
‫ابقَ بعيداً عن طريقنا وسنفعل المثل

105
00:20:55,535 --> 00:20:58,191
‫حسناً، لنفعل ذلك

106
00:21:11,936 --> 00:21:14,591
‫صحح معلوماتي إذا كنت مخطئاً
‫لكنه استُعمل مجدداً من قبل البحرية ؟

107
00:21:14,736 --> 00:21:16,031
‫هذا صحيح

108
00:21:16,176 --> 00:21:19,591
‫بعد أن تم التوقف عن استعماله في
‫الأسطول، قررت الحكومة عدم إلغائه

109
00:21:19,736 --> 00:21:23,511
‫فكرنا في أنه سيكون أفضل أن نجدّده
‫ونحتجز فيه كل الإرهابيين في العالم

110
00:21:23,656 --> 00:21:25,271
‫بحار سابق يتولى إدارته

111
00:21:25,416 --> 00:21:29,831
‫يلتزمون بجانبهم ونفعل المثل
‫الجميع يهتمون بشؤونهم

112
00:21:30,376 --> 00:21:33,511
‫هناك إشاعات بشأن هذا الشيء
‫لم أعتقد أنه موجود فعلاً

113
00:21:34,336 --> 00:21:35,831
‫ليس موجوداً

114
00:21:36,376 --> 00:21:41,151
‫لن تعرف وكالة الاستخبارات المركزية
‫أننا أتينا إلى هنا

115
00:21:48,896 --> 00:21:50,871
‫لم أكن أعلم أننا سننقل شخصاً آخر

116
00:21:51,016 --> 00:21:54,751
‫حجز في اللحظة الأخيرة
‫قامت به مخابرات الجيش

117
00:21:54,896 --> 00:21:58,031
‫مجهول آخر فحسب
‫لا شيء يدعو للقلق

118
00:21:58,736 --> 00:22:01,111
‫مع كل هذه الترهات
‫التي تحيط بقاعدة (غوانتانامو)

119
00:22:01,256 --> 00:22:03,911
‫حان الوقت ليتحرك رجال شركتك

120
00:22:04,696 --> 00:22:09,031
‫كما أقول دائماً، ليس موقعاً مجهولا
‫فعلاً إذا كان بإمكانك أن تجده

121
00:22:09,696 --> 00:22:11,711
‫- ألديك عدد كافٍ من الرجال ؟
‫- الحمولات خفيفة قليلاً

122
00:22:11,856 --> 00:22:14,991
‫لا داعي للتجديد الكامل
‫لكن دعني أريك شيئاً

123
00:22:18,096 --> 00:22:22,431
‫يتم التحكم بكل شيء إلكترونياً
‫من هذه الغرفة حتى الزنزانات

124
00:22:25,016 --> 00:22:29,031
‫- هل هذه غرفته ؟
‫- نعم

125
00:22:29,176 --> 00:22:31,391
‫أريد أن أراها

126
00:22:35,456 --> 00:22:38,751
‫اسمع، يكونون جميعاً أقوياء في البداية
‫يقولون إنهم يستطيعون التحمّل

127
00:22:38,896 --> 00:22:41,911
‫لكن عاجلاً أم آجلاً
‫ينهزمون جميعهم

128
00:22:42,656 --> 00:22:45,031
‫أليس هذا صحيحاً يا (ماركو) ؟

129
00:22:46,416 --> 00:22:50,671
‫صمد بوجه كل شيء في فترة معينة
‫التعذيب بالمياه، الحرمان من النوم

130
00:22:50,816 --> 00:22:53,711
‫حتى التغذية عن طريق الشرج

131
00:22:58,136 --> 00:23:02,591
‫تم تعزيز الحجرات بالفولاذ
‫الحمامات لا تقود إلى أي مكان

132
00:23:07,416 --> 00:23:12,151
‫اسمع، أقدّر أنك تحاول الكشف على
‫المكان، لكنها ليست تجربتي الأولى

133
00:23:12,296 --> 00:23:15,511
‫الرجل المحتجز في هذه الزنزانة
‫هو ضابط حائز على نجوم كثيرة

134
00:23:15,656 --> 00:23:19,671
‫وقاتل متدرب، تعلّم التكيّف
‫والارتجال

135
00:23:19,816 --> 00:23:23,031
‫يمكنه فعل الكثير
‫بجزء من خيط الأسنان

136
00:23:23,656 --> 00:23:25,751
‫الأفضل أن تعتقد أنه سيجد طريقه
‫للخروج من هنا

137
00:23:25,896 --> 00:23:28,511
‫صدقني أيها العميل (فيريس)
‫من المستحيل أن يخرج من هنا

138
00:23:28,656 --> 00:23:30,951
<i>‫لم يفعل أحد قط ولا أحد سيفعل أبداً</i>

139
00:23:31,096 --> 00:23:35,511
<i>‫يقلقني فقط إلا يأخذ
‫مجموعة منا معه حين يرحل</i>

140
00:23:35,816 --> 00:23:37,511
<i>‫هذا الأمر يتطلب الوقت</i>

141
00:23:37,976 --> 00:23:39,271
‫نعم يا عزيزي أعلم

142
00:23:39,416 --> 00:23:42,431
‫لكن قد تكون الفرصة الأخيرة
‫لأتمكن فيها من الاتصال بك لفترة

143
00:23:45,296 --> 00:23:50,111
‫تباً، عليّ أن أقفل الخط
‫سأتصل بك بأقرب وقت ممكن، اتفقنا ؟

144
00:23:51,216 --> 00:23:53,671
‫حسناً وأنا أيضاً أحبك
‫إلى اللقاء

145
00:23:53,816 --> 00:23:55,311
‫- مرحباً
‫- كيف حال والدك ؟

146
00:23:55,456 --> 00:23:58,711
‫- إنه بخير، ماذا يحصل ؟
‫- وصل المسؤولون الآن

147
00:23:58,856 --> 00:24:00,151
‫- منذ الآن ؟
‫- نعم

148
00:24:00,296 --> 00:24:05,551
‫- تباً، يا للهول، من يحضرون ؟
‫- لم يقولوا

149
00:24:05,856 --> 00:24:07,191
‫مهمن كان، فهو شخص مهم

150
00:24:07,336 --> 00:24:10,031
‫لم أرَ (لانغلي) قط
‫يحضر هذا العدد من الرجال من قبل

151
00:24:11,696 --> 00:24:16,711
‫- (فيريس) سيتولى القيادة
‫- تباً، لمَ لم تقل لي ؟

152
00:24:16,936 --> 00:24:20,711
‫اهدأي يا (كاس)، ربما لم تتسنَ له
‫الفرصة للنظر إليه بعد

153
00:24:20,856 --> 00:24:22,311
‫- إنه منشغل فقط...
‫- نعم، صحيح

154
00:24:22,456 --> 00:24:24,751
‫مرت أسابيع، طبعاً فعل

155
00:24:26,456 --> 00:24:30,071
‫- حسناً، كيف أبدو ؟
‫- يائسة

156
00:24:30,776 --> 00:24:32,071
‫أنت مضحك جداً

157
00:24:32,776 --> 00:24:36,951
‫- حسناً، هيّا
‫- لنذهب، هيّا

158
00:24:37,496 --> 00:24:39,551
‫أعلمني حين نصل إلى المياه الدولية

159
00:24:39,696 --> 00:24:43,351
‫بهذه الأثناء، أودّ أن أضع
‫أحد رجالي هناك حتى يستيقظ

160
00:24:43,496 --> 00:24:47,471
‫مراقبة إضافية له فقط
‫يا تقلق، لا تزال سفينتك

161
00:24:47,616 --> 00:24:51,511
‫- إلى أين يؤدي هذا ؟
‫- باب المقدمة، من جانب طاقم العمل

162
00:24:51,656 --> 00:24:54,631
‫- مفتاحان فقط يستطيعان فتحه
‫- لا يبدو أنهم يتلقون زيارات كثيرة

163
00:24:54,776 --> 00:24:58,231
‫- تدابير أمنية
‫- بالحديث عن التدابير الأمنية

164
00:24:58,496 --> 00:25:01,871
‫- ها أتى الفردان الأمنيان خاصتك
‫- مرافقتك ؟

165
00:25:02,016 --> 00:25:04,191
‫هذا صحيح
‫أنا (ريان) وهذه (تايلور)

166
00:25:04,336 --> 00:25:09,391
‫- (فيريس)، كيف تجري الأمور ؟
‫- غرفة التحقيق جاهزة ومعدّة

167
00:25:09,536 --> 00:25:11,631
‫جيد، أتمانع أن نذهب لنلقي نظرة ؟

168
00:25:11,776 --> 00:25:13,631
‫في الواقع سيّدي
‫لم نتزود بالمعلومات الضرورية

169
00:25:13,776 --> 00:25:18,071
‫ولن تفعلا، كل ما عليكما معرفته
‫أنه هدف عالي القيمة

170
00:25:18,216 --> 00:25:20,631
‫طبعاً لكنه بالبروتوكول عادةً...

171
00:25:20,776 --> 00:25:25,631
‫فشلت إجراءات التشغيل الدائمة حين
‫عرّض هذا الرجل الأمن القومي للخطر

172
00:25:25,896 --> 00:25:28,791
‫كل ما أحتاج إليه منكما
‫هو تعاونكما ومساعدتكما

173
00:25:28,936 --> 00:25:32,711
‫إذا احتجنا إليهما وحين نفعل
‫أيبدو هذا جيداً ؟

174
00:25:33,296 --> 00:25:36,031
‫- نعم سيّدي
‫- جيد، هيّا بنا

175
00:25:38,296 --> 00:25:41,151
‫أردت القول فقط
‫إنني أتوق لنعمل معاً سيّدي

176
00:25:41,296 --> 00:25:44,911
‫طلبت في الواقع أن أعمل
‫مع وحدتك في العملات الميدانية

177
00:25:45,176 --> 00:25:48,791
‫- أتطلع إلى التقدم
‫- (تايلور)

178
00:25:49,016 --> 00:25:51,151
‫هذا صحيح، نعم

179
00:25:52,176 --> 00:25:54,871
‫أنا واثق من أن أحدهم سيردّ عليك

180
00:26:36,217 --> 00:26:40,192
‫أنا الكابتن، تلقيت الوجهة
‫استعدوا للغوص

181
00:27:00,937 --> 00:27:03,632
‫استيقظ، استيقظ

182
00:27:05,497 --> 00:27:07,312
‫استيقظ السجين

183
00:27:23,217 --> 00:27:27,952
‫- ألديك اسم ؟
‫- (ماركو)

184
00:27:29,177 --> 00:27:34,792
‫حسناً، حسناً، أنا (سكوت)
‫كيف يمكنني الخروج من هنا ؟

185
00:27:34,937 --> 00:27:39,792
‫لا تخرج
‫إلا إذا كنت مستعداً للموت

186
00:27:50,497 --> 00:27:53,512
‫أرى أنك توشك على لقاء
‫(ويدل) و(داكس)

187
00:27:53,857 --> 00:27:57,032
‫عد إلى الخلف واستدر
‫تراجع وضع يديك على الجدار

188
00:27:57,297 --> 00:28:00,952
‫- أريد التحدث مع شخص مسؤول
‫- ضع يديك على الجدار الآن !

189
00:28:09,177 --> 00:28:11,792
‫اسمع، من هو...

190
00:28:15,897 --> 00:28:20,672
<i>‫أنت ! (داكس) !
‫هيّا يا (داكس)</i>

191
00:28:21,417 --> 00:28:24,312
<i>‫تمهّل، إنه يومه الأول</i>

192
00:28:24,457 --> 00:28:26,912
‫أتريد التعرض لذلك أيضاً يا (ماركو) ؟

193
00:28:27,217 --> 00:28:31,272
‫نعم، لم أشعر بلمسة امرأة منذ وقت

194
00:28:33,097 --> 00:28:35,112
‫أرِني قوتك يا عزيزي

195
00:28:43,777 --> 00:28:45,672
‫إننا نتحرك

196
00:28:48,697 --> 00:28:51,352
‫أيها العميل (فيريس)
‫دعني رجاءً أشرح شيئاً لك

197
00:28:51,817 --> 00:28:55,632
‫تم اختيار (سكوت ويلر)
‫في قسمي لسبب

198
00:28:57,497 --> 00:29:02,152
<i>‫الرجال مثله يتمتعون
‫بقدرة احتمال قصوى للألم</i>

199
00:29:02,537 --> 00:29:06,552
<i>‫وليسوا متدرّبين على ذلك فقط
‫إنهم من الأساس كذلك</i>

200
00:29:06,937 --> 00:29:13,352
‫هذا الرجل خَلق لعدم التأثر
‫القليل من التعذيب لن يزعجه

201
00:29:14,737 --> 00:29:21,752
‫إنني أحاول أن أعرف ميولك يا (إيد)
‫بذلت جهداً كبيراً لصعود متن السفينة

202
00:29:22,057 --> 00:29:25,472
‫وأعتقد بطريقة ما، أنك لم تفعل ذلك
‫لتملي عليّ كيفية إدارة عمليتي

203
00:29:25,617 --> 00:29:28,152
‫لا أريد أن أرى رجلاً صالحاً
‫يتم احتجازه، هذا كل شيء

204
00:29:28,297 --> 00:29:32,472
‫- إذاً ما كان عليه أن يغيّر صفه
‫- زُعم أنه غيّر صفه

205
00:29:35,017 --> 00:29:38,272
‫- وصلوا
‫- تخلص من جهاز التلقيم

206
00:29:38,417 --> 00:29:41,472
‫- تخلص منه يا (رانكين)
‫- تلقيت

207
00:29:49,937 --> 00:29:54,992
‫أتريدين تعلّم بعض الأمور ؟
‫ادخلي إلى هناك وانتبهي جيداً

208
00:29:55,137 --> 00:29:56,912
‫حاضر سيّدي

209
00:30:53,657 --> 00:30:57,192
‫اسمي (باتريك فيريس)
‫أنا رئيس قسم الأنشطة الخاصة

210
00:30:57,497 --> 00:31:01,392
‫أودّ البدء بإعلامك أنك عدو مقاتل

211
00:31:01,537 --> 00:31:05,993
‫لذلك ليست لديك أي حقوق
‫ولن تُمنح أي منها

212
00:31:06,578 --> 00:31:09,393
‫تعرف كيف تجري الأمور
‫لذا سأبقيها بسيطة

213
00:31:09,898 --> 00:31:14,673
‫أريد موقع الذاكرة المحمولة
‫بالإضافة إلى أسماء هؤلاء المتواطئين

214
00:31:14,818 --> 00:31:17,033
‫الذين كنت تريد أن تبيعهم إياها

215
00:31:17,178 --> 00:31:24,273
‫إذا قلت لي كل ما تعرفه
‫قد نتمكن حينها من مناقشة اتفاق

216
00:31:27,018 --> 00:31:29,233
‫أتحمل هويتك ؟

217
00:31:30,018 --> 00:31:33,113
‫- المعذرة ؟
‫- هل لديك هوية ؟

218
00:31:42,498 --> 00:31:44,473
‫هاك

219
00:31:56,498 --> 00:31:59,833
‫- ليست معي
‫- بحقك

220
00:31:59,978 --> 00:32:03,433
‫نعرف أنكم أخذتموها
‫من العميلة (بالارد)، من هو الشاري ؟

221
00:32:03,578 --> 00:32:08,673
‫لم نلتقِ به قط، كان يأمل (دراموند)
‫بأن نتمكن من معرفة مسرّب المعلومات

222
00:32:10,218 --> 00:32:13,313
‫- كم عرضوا عليكم ؟
‫- أنت لا تصغي

223
00:32:13,458 --> 00:32:16,393
‫أنا و(بالارد) كنا متخفيَين كمدنيَين

224
00:32:16,538 --> 00:32:20,593
‫كنت بطريقي للقاء (دراموند)
‫لكن وصل إليه أحدهم أولاً

225
00:32:22,258 --> 00:32:24,593
‫وربما هذا الشخص كان أنت

226
00:32:26,098 --> 00:32:30,113
‫"العميل (ويلر) بدأ يظهر تناقضاً
‫في ما يتعلق بتحقيق هدفه"

227
00:32:30,258 --> 00:32:34,073
‫"لم يأتِ إلى 3 لقاءات حتى الآن"

228
00:32:36,898 --> 00:32:41,873
‫"لديّ شكوك بأنه
‫على تواصل مع الشاري"

229
00:32:42,018 --> 00:32:45,993
‫"وطلب من العميلة (بالارد)
‫لتحقق أكثر بالأمر"

230
00:32:49,418 --> 00:32:54,473
‫لذلك نصبت كميناً وقتلتها ؟
‫فضحت أمرك، صحيح ؟

231
00:32:54,618 --> 00:32:57,993
‫- أحدهم يوقعني
‫- صحيح

232
00:32:58,978 --> 00:33:04,473
‫ويصادف أنك تملك الجهاز الوحيد
‫الذي يمكنه ولوج محتوى الذاكرة

233
00:33:04,618 --> 00:33:08,553
‫- هذا ملائم، ألا تظن ذلك ؟
‫- من سرّب لك المعلومات ؟

234
00:33:08,698 --> 00:33:13,473
‫- (دراموند) كان الوحيد الذي يعرف
‫- كيف تعرف أن (دراموند) لم يفعل ؟

235
00:33:16,258 --> 00:33:20,233
‫أعرف أنك رجل ذكي
‫لكن عليك التوقف عن المراوغة

236
00:33:20,378 --> 00:33:25,193
‫- أريد الموقع والأسماء
‫- لا يمكنني أن أخبرك بما لا أعرفه

237
00:33:34,818 --> 00:33:38,433
‫أتعلم أنه هناك نقطة تحت شبكة العين

238
00:33:38,578 --> 00:33:43,233
‫حيث تستطيع الأعصاب الحسية
‫نقل المستقبلات إلى الدماغ مباشرةً ؟

239
00:33:43,738 --> 00:33:46,553
‫كنا نفعل الأمر بالشكل الخاطىء
‫طوال كل هذه السنوات

240
00:33:46,698 --> 00:33:51,713
‫عبر حقن وريد في الذراع
‫انسَ (ثيوبنتال الصوديوم)

241
00:33:52,938 --> 00:33:55,073
<i>‫إذا كنت تريد
‫أن يخبرك إنسان بالحقيقة</i>

242
00:33:55,778 --> 00:34:01,433
‫- تضع إبرة في عينه
‫- لن يجدي ذلك نفعا

243
00:34:05,458 --> 00:34:07,913
‫من هو الشاري ؟

244
00:34:09,378 --> 00:34:11,633
‫من هو الشاري يا (سكوت) ؟

245
00:34:12,698 --> 00:34:17,193
‫- سأسألك للمرة الأخيرة
‫- إذاً توقف عن السؤال

246
00:34:17,658 --> 00:34:19,393
‫أهلاً بك إلى الجحيم

247
00:34:19,538 --> 00:34:22,353
‫افعل هذا فحسب
‫إنك تضيّع وقتي

248
00:34:31,138 --> 00:34:36,513
‫تباً، (إيد) ! ادخل إلى هنا !

249
00:34:43,818 --> 00:34:46,833
‫بدأت تصبحين
‫شاحبة اللون يا عزيزتي

250
00:35:01,098 --> 00:35:03,033
‫لا تحصلين على ترقية
‫بهذه الطريقة يا (كاس)

251
00:35:03,178 --> 00:35:04,473
‫لحسن حظك أن (فيريس)
‫لم يرَ ذلك

252
00:35:04,618 --> 00:35:06,513
‫أحتاج إلى تنشق الهواء فحسب

253
00:35:07,898 --> 00:35:11,793
‫أعرف هذا الرجل، أحضروه
‫إلى المزرعة حين كنت مجندة

254
00:35:12,138 --> 00:35:14,953
‫- إنه أسطورة
‫- ماذا في ذلك ؟

255
00:35:15,098 --> 00:35:19,553
‫- لا شيء، أصبح خائناً الآن ؟
‫- هذه هي اللعبة يا (كاس)

256
00:35:19,978 --> 00:35:21,793
‫اسمعي، لا يمكنك
‫أن تدعي الأمر يربكك

257
00:35:21,938 --> 00:35:24,433
‫وإذا فعل، لا يمكنك
‫أن تدعيه يرى ذلك

258
00:35:24,578 --> 00:35:26,833
‫أعلم، أعلم

259
00:35:27,498 --> 00:35:29,993
‫اسمعي، إنها المرة الأولى لي
‫هنا أيضاً

260
00:35:30,858 --> 00:35:35,233
‫- اتفقنا ؟ هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أنا بخير

261
00:35:35,378 --> 00:35:38,593
‫- أحتاج إلى الجلوس فقط
‫- حسناً

262
00:35:42,658 --> 00:35:46,113
‫اجعله يتكلم أو سيبدأ رجالي
‫بوسائل التعذيب

263
00:35:48,018 --> 00:35:53,553
‫(رودز)، ماذا تفعل هنا ؟

264
00:36:00,418 --> 00:36:01,953
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

265
00:36:02,098 --> 00:36:06,193
‫هؤلاء الرجال لا يثقون بك أو بي
‫لا يثقون بأحد

266
00:36:06,538 --> 00:36:10,874
‫هذا الرجل (فيريس) تدرّب لمتابعة
‫الحقائق، إنه أسوأ من كلب (دوبرمان)

267
00:36:11,019 --> 00:36:17,434
‫لذا عليك أن تكسب ثقته الآن
‫ما أول شيء علّمتك إياه ؟

268
00:36:18,939 --> 00:36:21,114
‫- لا تسمح بفضح أمرك
‫- نعم، صحيح

269
00:36:21,259 --> 00:36:25,634
‫لكن إذا حصل ذلك، عليك أن تبتكر
‫ما تفاوض عليه لتبقى على قيد الحياة

270
00:36:25,779 --> 00:36:32,554
‫لوقت طويل كفاية للتصرف، صحيح ؟
‫إذاً هل تحمل الـ(دونغل) ؟

271
00:36:38,459 --> 00:36:43,874
‫- أين ؟
‫- إنه بأمان

272
00:36:44,499 --> 00:36:47,514
‫(سكوت)، لا يمكنني أن أساعدك
‫إلا إذا صارحتني بشيء

273
00:36:47,659 --> 00:36:50,594
‫إذا قمت بتسليمه
‫لن يبقى لديّ شيء

274
00:36:50,739 --> 00:36:52,554
‫دعني أقلق بشأن ذلك

275
00:36:52,699 --> 00:36:57,234
‫عليك أن تكسب وقتاً كافياً
‫لأتمكن من إخراجك من هنا

276
00:36:58,819 --> 00:37:02,154
‫- سأرشد رجالك إليه
‫- تعرف أنني لن أسافر أبداً

277
00:37:02,299 --> 00:37:07,394
‫نحن على متن غواصة
‫أعطِني موقعاً فقط

278
00:37:10,619 --> 00:37:12,834
‫(سكوت)، هذه حركتك الوحيدة

279
00:37:12,979 --> 00:37:17,634
‫وسيطلقون كلاب الصيد عليك
‫حتى تموت أو حتى تختلق شيئاً

280
00:37:17,779 --> 00:37:20,274
‫أي ما يمكن أن يحصل أولاً
‫هذا كل شيء

281
00:37:20,419 --> 00:37:23,554
‫- (إيد)، الوقت يمر
‫- حسناً

282
00:37:25,139 --> 00:37:27,474
‫إنهم سفلة

283
00:37:28,299 --> 00:37:34,234
‫- حسناً، أنت فقط ولا أحد غيرك
‫- يمكنني التعايش مع ذلك

284
00:37:36,179 --> 00:37:41,354
‫رائع، فعلت الصواب
‫اصمد، سأخرجك من هنا

285
00:37:43,139 --> 00:37:45,914
‫- أين الذاكرة المحمولة ؟
‫- لا يعرف

286
00:37:46,059 --> 00:37:49,314
‫لكنه قال إنه سيرشدنا
‫إلى موقع المكوّن الثاني

287
00:37:49,699 --> 00:37:53,554
‫المكوّن الثاني ؟ ماذا تفعل ؟
‫هذا ليس الهدف

288
00:37:53,699 --> 00:37:56,034
‫أصبح كذلك الآن

289
00:38:10,339 --> 00:38:16,474
‫سيّد (كينغزلي)، أنت ورجالك
‫لديكم 30 ثانية لاتخاذ قرار مهم جداً

290
00:38:16,619 --> 00:38:18,954
‫يمكنني أن أجعلكم جميعاً
‫فاحشي الثراء

291
00:38:19,099 --> 00:38:23,274
‫سأحتاج إلى مساعدتكم فوراً
‫أصبح لديكم الآن 20 ثانية

292
00:38:26,219 --> 00:38:28,434
‫لا تبدو متفاجئاً يا (سكوت)

293
00:38:31,379 --> 00:38:36,474
‫دعني أخمّن، حديثك عن الموقع
‫كان هراءً، صحيح ؟

294
00:38:37,899 --> 00:38:39,794
‫متى علمت ؟

295
00:38:40,099 --> 00:38:43,234
‫حين لاحقت الشيء الوحيد
‫الذي لا يحتاج إليه (فيريس)

296
00:38:44,379 --> 00:38:46,074
‫أحسنت الاستنتاج

297
00:38:48,579 --> 00:38:55,194
‫لم أحب قط استعمال التهديد بالإبرة
‫لطالما فضّلت النهج المباشر لذا...

298
00:39:01,699 --> 00:39:04,234
‫(كينغزلي)، انتهى الوقت

299
00:39:11,179 --> 00:39:13,274
‫- إنهم موافقون
‫- جيد جداً

300
00:39:13,419 --> 00:39:15,754
‫سأنقل المال حين نصل
‫إلى سطح المياه

301
00:39:15,899 --> 00:39:19,154
‫سنتفاوض بشأن المبلغ المحدد
‫خلال لحظات قليلة

302
00:39:24,379 --> 00:39:26,394
‫أين هي ؟

303
00:39:34,019 --> 00:39:38,874
‫- أين هي يا (سكوت) ؟
‫- دعني أتفقّد جيبي، أتمانع ؟

304
00:39:41,979 --> 00:39:43,954
‫أخبرني بمكانها

305
00:39:47,579 --> 00:39:54,994
‫انتهت المهمة، مات فريقك
‫لا أريد أن أقتلك

306
00:39:57,699 --> 00:40:02,434
‫- سافل
‫- أخبرني بمكانها فقط

307
00:40:02,579 --> 00:40:07,074
‫ماذا سيحصل لك
‫حين سيعلم الشاري أنك أخفقت ؟

308
00:40:08,299 --> 00:40:14,514
‫تريد فعلاً أن تموت بسبب ذلك ؟
‫أتريد ذلك ؟

309
00:40:17,139 --> 00:40:22,434
‫هذا لا ينجح، اقطع 5، 2 سنتم منه
‫سنترك له نصفه

310
00:40:28,619 --> 00:40:32,354
‫- هل أنت جاهزة للجولة الثانية ؟
‫- يا للهول، آمل ذلك

311
00:41:12,899 --> 00:41:14,635
‫ارمِه !

312
00:41:29,940 --> 00:41:35,155
‫- لست العدو هنا
‫- اشبك يديك فوق رأسك

313
00:41:35,940 --> 00:41:37,235
‫هيّا

314
00:41:37,380 --> 00:41:38,675
‫- أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك ؟
‫- الآن !

315
00:41:40,540 --> 00:41:46,155
‫اقترب إليّ، هيّا بنا !

316
00:41:48,380 --> 00:41:50,155
‫هيّا

317
00:41:51,500 --> 00:41:57,635
‫(تايلور)، أنا (رودز)
‫هل ترين (ويلر) ؟

318
00:41:58,140 --> 00:42:02,395
‫- أين (فيريس) ؟
‫- (فيريس) مات

319
00:42:02,820 --> 00:42:07,035
‫احتال علينا، أتى ورجاله
‫إلى هنا لاغتيال (ويلر)

320
00:42:07,180 --> 00:42:11,595
‫- تم إرسالنا لإبقائه حياً
‫- لا تصغي...

321
00:42:11,740 --> 00:42:16,395
‫- لا تصغي إليه
‫- هل أنت مع (ويلر) ؟

322
00:42:19,220 --> 00:42:25,315
‫- (ريان)، هل أنتما مع (ويلر) ؟
‫- نعم

323
00:42:28,900 --> 00:42:34,475
‫أحسنتما، حركة جيدة
‫عليكما أن تسلّمانا إياه الآن

324
00:42:35,140 --> 00:42:38,235
‫- من أنت ؟
‫- أنا قائدك

325
00:42:38,380 --> 00:42:41,995
‫وأعطيك أمراً الآن
‫بأن تسلّمي (ويلر) لنا

326
00:42:42,140 --> 00:42:43,515
‫إذا بقيتما، ستموتان

327
00:42:43,660 --> 00:42:46,315
‫أنا أيضاً الرجل الذي يمكنه
‫أن يعطيك المهام الذي تريدينها

328
00:42:46,460 --> 00:42:49,795
‫أو يمكنك أن تجيبي عن الهواتف
‫لبقية حياتك في (الصومال)

329
00:42:49,940 --> 00:42:52,315
‫قوما بتسليمه إلينا الآن !

330
00:42:54,420 --> 00:43:00,555
‫(تايلور)، سأخرج غير مسلح
‫وسنناقش الأمر

331
00:43:01,300 --> 00:43:03,555
‫لا داعي لتقلقي بشأن شيء

332
00:43:05,820 --> 00:43:10,155
‫إذا أصبت بطلق ناري، اقتلهما كليهما
‫وأبقِ (ويلر) حياً، أتفهمني ؟

333
00:43:10,300 --> 00:43:15,835
‫- مفهوم
‫- سأخرج، أنا غير مسلح

334
00:43:20,060 --> 00:43:23,475
‫تباً، رحلوا، رحلوا
‫اخرج من هنا

335
00:43:23,620 --> 00:43:27,875
‫رحلوا، أغلق السفينة
‫علينا أن نجدهم فوراً

336
00:43:28,580 --> 00:43:32,795
‫أنا (كينغزلي)، لدينا سجين هارب
‫يتحرك نحو مؤخرة السفينة

337
00:43:33,060 --> 00:43:35,275
‫إنه مع العميلين (ريان) و(تايلور)

338
00:43:39,220 --> 00:43:42,475
<i>‫إذا رأيتموهم، استعملوا قوة
‫غير مميتة فقط</i>

339
00:43:42,620 --> 00:43:45,795
<i>‫- هذه ليست مناورة</i>
‫- سمعته، قم بتلقيم الأسلحة

340
00:43:57,100 --> 00:43:58,395
‫سافل

341
00:44:00,940 --> 00:44:02,635
<i>‫(رانكين) !</i>

342
00:44:03,260 --> 00:44:05,955
‫(رانكين)، أحتاج إلى المراقبة
‫أحتاج إلى مراقبة الشاشة

343
00:44:06,140 --> 00:44:09,155
‫- إذا رأيتهم، أعلمني
‫- نعم، تلقيتك

344
00:44:11,140 --> 00:44:13,995
‫علينا أن نتناقش بالمبلغ
‫وعلينا أن نتكلم الآن

345
00:44:26,940 --> 00:44:29,515
‫اذهب نحو اليمين، اذهب نحو اليمن

346
00:44:30,340 --> 00:44:32,595
‫هيّا، اعبر

347
00:44:35,900 --> 00:44:37,915
‫نحن بأمان

348
00:44:44,540 --> 00:44:47,515
‫- أبليت جيداً هناك
‫- هل أنت بخير ؟

349
00:44:47,660 --> 00:44:51,715
‫- نعم
‫- أريدك أن تقول لي ما يحصل الآن

350
00:44:51,860 --> 00:44:54,915
‫بحقك يا (كاس)، دعينا نسلّمه
‫ليس للأمر علاقة بنا

351
00:44:55,060 --> 00:44:58,715
‫أصبح كذلك الآن
‫اسمعا، أعلم أنكما لا تثقان بي

352
00:44:59,860 --> 00:45:03,435
‫إما أن نفعل هذا معاً
‫أو أفعله بمفردي

353
00:45:10,420 --> 00:45:15,395
‫- تباً !
‫- أحاول التصرف بلطف

354
00:45:17,580 --> 00:45:21,155
‫(رودز) يحتاج إليّ
‫لا يحتاج إليكما

355
00:45:22,820 --> 00:45:24,115
‫تراجعي

356
00:45:27,060 --> 00:45:31,515
‫ستقولان لي الآن أين يمكنني
‫أن أجد وسيلة تواصل

357
00:45:33,580 --> 00:45:37,795
‫- غرفة التحكم في المقدمة
‫- كم عدد الحراس ؟

358
00:45:37,940 --> 00:45:44,875
‫- حارسان وربما 3 حراس
‫- هل من أسلحة هنا ؟

359
00:45:47,500 --> 00:45:49,555
‫هل أنتما متأكدان ؟

360
00:45:50,460 --> 00:45:52,275
‫هيّا، تراجعا

361
00:46:15,140 --> 00:46:19,236
‫حان دوركما، أخفضا المسدسين رجاءً

362
00:46:23,421 --> 00:46:27,076
‫دعني أوضح شيئاً واحداً
‫ما زلت في عهدتنا

363
00:46:27,541 --> 00:46:30,156
‫إذا فعلت أي شيء لتخفق الأمر
‫أو لتعرّض العملية إلى الخطر

364
00:46:30,301 --> 00:46:33,076
‫إذا قمت بحركة واحدة خاطئة
‫أقسم بالله إنني سأقتلك

365
00:46:35,621 --> 00:46:36,916
‫حسناً

366
00:46:47,701 --> 00:46:49,916
‫رجالي يقومون بالمسح

367
00:46:50,501 --> 00:46:54,396
‫- وخمّن أمراً، سنجدهم
‫- جيد، جيد

368
00:46:54,621 --> 00:46:56,556
‫(كينغزلي)، من الناحية الافتراضية

369
00:46:56,981 --> 00:46:59,156
‫إذا احتاج (ويلر) إلى التواصل
‫مع أحد على ظهر المركب

370
00:46:59,301 --> 00:47:03,716
‫- أين عليه الذهاب بالضبط ؟
‫- عليه أن يذهب إلى غرفة التحكم

371
00:47:03,861 --> 00:47:07,476
‫- وإذا فعل، هذا لن يساعده حتى
‫- لماذا ؟

372
00:47:07,821 --> 00:47:11,796
‫في هذا العمق، عليه أن يتوجه
‫إلى السطح أو أن يطفو بالعوامة

373
00:47:11,941 --> 00:47:14,596
‫لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك
‫من دون توجيه دفة السفينة

374
00:47:14,901 --> 00:47:21,076
‫- أتعتقد أن (ويلر) يعرف ذلك ؟
‫- لا، لكن (ريان) و(تايلور) يعرفان

375
00:47:23,261 --> 00:47:26,676
‫أحضر بعض الرجال وتعال معي

376
00:47:33,301 --> 00:47:36,596
‫- كان المنصب الوحيد المتاح لديهم ؟
‫- ماذا ؟

377
00:47:36,741 --> 00:47:41,556
‫أعتقد أن الوكالة وعدتك بأن
‫تصبحي عميلة ميدانية بعد 6 أشهر ؟

378
00:47:41,941 --> 00:47:44,636
‫ بحقك، مرّ وقت
‫أطول من ذلك، صحيح ؟

379
00:47:44,861 --> 00:47:48,276
‫إذا كان الأمر سيّان بالنسبة إليك
‫برأيي، يمكننا تجنّب الحديث البسيط

380
00:47:48,901 --> 00:47:51,356
‫أريد أن أحرص فقط على أنك
‫تعرفين كيفية استخدام هذا الشيء

381
00:47:51,501 --> 00:47:55,036
‫صدقني، ستكون أول من يعرف
‫هيّا

382
00:47:55,181 --> 00:47:56,996
‫هيّا بنا

383
00:48:11,541 --> 00:48:12,836
‫مهلاً

384
00:48:14,821 --> 00:48:16,996
‫ببطء

385
00:48:19,781 --> 00:48:22,796
‫- يبدو أنه ما من أحد هنا
‫- (رانكين) لا يغادر أبداً

386
00:48:22,941 --> 00:48:25,436
‫ قد يكون (كينغزلي)
‫أوكلهم بالمساعدة في البحث

387
00:48:25,581 --> 00:48:31,396
‫- لا، غرفة التحكم مأهولة دائماً
‫- حسناً، اسمعا، سأدخل

388
00:48:31,541 --> 00:48:34,636
‫- لا، أنا سأذهب، راقبه
‫- (كاس)

389
00:48:34,781 --> 00:48:38,636
‫سأتولى الأمر
‫أمّن حمايتي فقط

390
00:48:48,421 --> 00:48:51,876
‫(تايلور) بمفردها
‫لا أثر للسجين

391
00:48:53,221 --> 00:48:57,276
<i>‫أيها الرجال أصغوا، سيقترب
‫انتظروا فحسب</i>

392
00:49:23,221 --> 00:49:29,116
‫- قل له أن يقتلها إذا رأى الهدف
‫- إذا كنت تراها، اقتلها

393
00:49:46,661 --> 00:49:49,636
‫- أرى شخصاً آخر
‫- هل هو (ويلر) ؟

394
00:49:50,181 --> 00:49:52,756
‫ليس واضحاً من موقعي

395
00:49:58,701 --> 00:50:01,156
‫قل لها أن تعود

396
00:50:01,701 --> 00:50:05,156
‫(كاس)، عودي

397
00:50:07,821 --> 00:50:10,956
‫- هيّا
‫- إنه (ريان)

398
00:50:13,101 --> 00:50:15,676
‫اقتلهما، اقتلهما فحسب

399
00:50:26,181 --> 00:50:28,596
‫انبطحا !

400
00:50:47,661 --> 00:50:51,156
‫اضغط عليه، اضغط، اضغط

401
00:50:55,901 --> 00:51:02,356
‫لا تتحدث، لا تتحدث
‫(كاس) ! اخرجي الآن !

402
00:51:06,181 --> 00:51:08,276
‫أنا آسف

403
00:51:46,262 --> 00:51:47,597
‫- هيّا، لنذهب
‫- علينا أن نحضر (أليس)

404
00:51:47,742 --> 00:51:50,397
‫- فات الأوان
‫- علينا أن نحضره !

405
00:51:59,702 --> 00:52:00,997
‫خالٍ !

406
00:52:01,142 --> 00:52:03,157
‫خالٍ !

407
00:52:10,982 --> 00:52:12,997
‫يا للهول !

408
00:52:13,502 --> 00:52:15,797
‫لا تقلق، لا يوجد
‫الكثير من الأمكنة للذهاب إليها

409
00:52:15,942 --> 00:52:23,637
‫- فعلاً ؟ ماذا عن باب الدخول هذا ؟
‫- من دون ذلك ؟ هذا غير محتمل

410
00:52:23,782 --> 00:52:26,477
‫كان أيضاً من غير المحتمل
‫أن يطلقوا النار في الغواصة

411
00:52:26,782 --> 00:52:31,597
‫- سيّدي، إنه حي
‫- يا للهول !

412
00:52:45,702 --> 00:52:48,797
‫المعذرة يا ولد، إنها مجرد أعمال

413
00:52:57,902 --> 00:53:00,077
‫تباً !

414
00:53:00,342 --> 00:53:01,997
‫هنا

415
00:53:06,662 --> 00:53:10,957
‫- تركته يموت !
‫- كان ميتاً

416
00:53:11,102 --> 00:53:13,677
‫هذا هراء ! كان بإمكانه العيش
‫وتعرف ذلك

417
00:53:13,822 --> 00:53:18,437
‫اتخذت قراراً، كانت لديك فرصة
‫بعكسه، كان يُحتضر

418
00:53:18,582 --> 00:53:23,477
‫- لا، أردت أن تساوي الفرص فقط
‫- اسمعي، أعلم أنه صديقك

419
00:53:23,702 --> 00:53:28,357
‫آسف، هذا هو العمل

420
00:53:30,062 --> 00:53:37,237
‫الآن، هل من طريقة
‫للتواصل مع الخارج ؟

421
00:53:38,622 --> 00:53:42,637
‫نعم، علينا الوصول
‫إلى غرفة الاتصالات لكنها مغلقة

422
00:53:42,902 --> 00:53:44,437
‫(كينغزلي) هو الوحيد
‫الذي لديه المفتاح

423
00:53:44,582 --> 00:53:46,357
‫إلا إذا رفعنا السفينة نحو السطح

424
00:53:46,502 --> 00:53:50,597
‫الطريقة الوحيد للحصول على تغطية
‫هي عبر إطلاق عوامة الاتصالات

425
00:53:51,022 --> 00:53:53,037
‫إذاً أرشديني إلى مقدمة السفينة

426
00:53:53,422 --> 00:53:56,397
‫ألم تسمعني ؟
‫هذا مستحيل من دون (كينغزلي)

427
00:53:57,222 --> 00:54:00,517
‫لا بدّ من أنه هناك طاقم فعلي
‫في الجهة الأخرى، صحيح ؟

428
00:54:00,902 --> 00:54:02,197
‫نعم

429
00:54:02,342 --> 00:54:05,997
‫حسناً، إذاً إذا لم نتمكن من
‫الذهاب إليهم، نجعلهم يأتون إلينا

430
00:54:06,302 --> 00:54:08,797
‫وكيف تخطط لفعل هذا بالضبط ؟

431
00:54:10,102 --> 00:54:13,157
‫- إنها فكرة سيئة جداً
‫- ألديك واحدة أفضل ؟

432
00:54:34,702 --> 00:54:37,517
‫غرف المحركات الاحتياطية
‫المحركات السفلية خالية

433
00:55:09,302 --> 00:55:12,437
‫مهلاً، لست تفكر فعلاً
‫في ذلك، صحيح ؟

434
00:55:12,582 --> 00:55:17,237
‫هذه الصمامات تتحكم
‫بكل التهوية لهذه الخزانات

435
00:55:17,382 --> 00:55:21,157
‫نحتاج إلى دافع فقط
‫شيء يجبرهم على فعل ما نريده

436
00:55:21,302 --> 00:55:24,917
‫إذا وصلنا إلى الصمام
‫قبل طاقم التصليح

437
00:55:25,062 --> 00:55:27,957
‫- لدينا فرصة، هذه هي
‫- حسناً، رائع وماذا بعد ذلك ؟

438
00:55:28,102 --> 00:55:32,117
‫- بعد ذلك، ستكونين البطلة
‫- سأحتجزك في كل الأحوال

439
00:55:32,262 --> 00:55:36,517
‫لا يهم، كم يوجد من الوقت
‫للتوجه من هنا إلى هذا الباب ؟

440
00:55:36,662 --> 00:55:40,397
‫3 أو 4 دقائق كحد أقصى
‫لكنهم يحتاجون إلى وقت أقل

441
00:55:40,542 --> 00:55:43,157
‫تعال، أعتقد أنه لديّ فكرة

442
00:55:45,382 --> 00:55:48,197
‫خزانات السلامة
‫يجب أن تكون ممتلئة

443
00:55:48,342 --> 00:55:50,077
‫لكن إذا قمنا بتسريع
‫عمل الخزان السلبي

444
00:55:50,222 --> 00:55:53,637
‫أعتقد أنه بإمكاننا ابتكار
‫ضغط كافٍ للتسبب بتسرب

445
00:55:53,782 --> 00:55:57,997
‫في الماضي، كان هناك
‫سلك أحمر وآخر أزرق فقط

446
00:55:59,782 --> 00:56:02,797
‫هيّا، ساعدني

447
00:56:08,622 --> 00:56:10,557
‫ماذا...

448
00:56:11,782 --> 00:56:14,517
‫- حان وقت الذهاب
‫- نعم، هيّا بنا

449
00:56:15,942 --> 00:56:18,397
<i>‫غرفة التوجيه، غرفة التوجيه
‫هذا قسم التحكم بالمحرك</i>

450
00:56:18,542 --> 00:56:21,077
‫لدينا مشكلة هنا

451
00:56:22,422 --> 00:56:24,597
‫غرفة المحرك، كرّر

452
00:56:28,383 --> 00:56:30,358
‫هيّا بنا

453
00:56:39,463 --> 00:56:45,238
‫- الخزان السلبي يعمل شكل خاطىء
‫- خلل في الحاسوب ؟

454
00:56:45,383 --> 00:56:48,198
‫لا يبدو كذلك يا سيّدي

455
00:56:50,103 --> 00:56:51,958
‫(سومر)، أنا الكابتن
‫أحتاج إلى تفسير

456
00:56:52,103 --> 00:56:54,038
‫سيّدي، ضغط خزانات المياه
‫يرتفع بسرعة

457
00:56:54,183 --> 00:56:58,518
‫- أيمكنك أن تغلق صمام التهوية ؟
‫- كلا، تجاوز شخص خط الطوارئ

458
00:56:58,663 --> 00:57:01,718
‫- ماذا ؟
<i>‫- علينا أن نفعل هذا يدوياً</i>

459
00:57:07,383 --> 00:57:12,158
‫أتسمعني يا (كينغزلي) ؟
‫(كينغزلي)، (كينغزلي)

460
00:57:12,303 --> 00:57:16,238
‫ ماذا تحسب نفسك فاعلا
‫أيها الكابتن ؟ إنك تخرق البروتوكول

461
00:57:16,383 --> 00:57:19,398
‫رجالك لديهم أوامر صارمة
‫بالبقاء بعيدين عن كل معدات السفينة

462
00:57:19,543 --> 00:57:21,958
<i>‫ماذا يحصل هناك ؟</i>

463
00:57:33,463 --> 00:57:37,878
‫أحد رجالك فكّ خط طوارئ
‫على خزان الصابورة

464
00:57:39,103 --> 00:57:43,078
‫- إذاً قم بإصلاحه، تباً
‫- إنه تسرب للمياه !

465
00:57:43,223 --> 00:57:45,558
‫سأرسل أحداً إلى هناك

466
00:57:49,823 --> 00:57:53,558
‫لدينا مشكلة !

467
00:57:56,863 --> 00:57:59,438
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً

468
00:58:00,703 --> 00:58:02,718
‫هيّا !

469
00:58:03,263 --> 00:58:06,398
‫غرفة التحكم، هذه غرفة المحرك
‫هناك خلل بضخ الخزان السلبي

470
00:58:06,543 --> 00:58:11,798
‫- هناك خلل بضخ الخزان السلبي
‫- أرسل فريق الطوارىء إلى هناك الآن

471
00:58:12,303 --> 00:58:16,958
‫(كينغزلي)، قسمك يطوف ويمتلئ
‫بسرعة، سأرسل الرجال إلى هناك

472
00:58:17,103 --> 00:58:20,398
<i>‫- مهما قالوا لكم أن تفعلوا، افعلوه</i>
‫- تباً !

473
00:58:20,543 --> 00:58:22,358
‫تلقيت

474
00:58:49,783 --> 00:58:55,438
‫الطاقم في طريقه، قم بإعادة توجيه
‫كل الوحدات إلى باب الدخول الأمامي

475
00:59:15,263 --> 00:59:17,998
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

476
01:00:44,623 --> 01:00:47,838
‫أنت محظوظة، كان بالإمكان
‫أن تكون رصاصة قاتلة

477
01:00:54,383 --> 01:00:57,918
‫- هيّا، اذهبا
‫- تحركا، تحركا

478
01:00:58,063 --> 01:01:00,918
‫- أغلقوا هذا الباب !
‫- حاضر سيّدي

479
01:01:18,303 --> 01:01:20,998
‫غرفة التحكم بالحرك
‫أنا رئيس القارب أطلب تقريراً بالضرر

480
01:01:21,143 --> 01:01:24,958
‫أين صمام الخزان ؟
‫ارتفاع المياه 3، 0 متر على الأقل

481
01:01:25,103 --> 01:01:28,758
‫- أيمكنك أن تسيطر عليها ؟
‫- أظن ذلك يا سيّدي

482
01:01:28,903 --> 01:01:31,798
‫لا تفكر أيها الضابط
‫افعل هذا فحسب

483
01:01:32,143 --> 01:01:36,319
‫تفقد الصمامات !
‫قم بتشغيل مضخة التصريف

484
01:01:39,344 --> 01:01:42,999
‫حين تتم السيطرة على هذا
‫انقلنا إلى عمق 18 متراً

485
01:01:44,064 --> 01:01:46,919
‫استدع رجلاً إضافياً
‫انزلوا إلى غرفة الخزانات

486
01:01:47,064 --> 01:01:50,679
‫- وراقبوا هؤلاء البحارين
‫- أين الرجل المطلوب ؟

487
01:01:50,824 --> 01:01:52,639
‫هل أنت بخير ؟

488
01:01:52,784 --> 01:01:56,239
‫(كينغزلي)، عليك أن تبدأ
‫بالاستماع إليّ، أنا أعرف (ويلر)

489
01:01:56,384 --> 01:01:58,559
‫أعرف طريقة تفكيره وكيف يتفاعل

490
01:01:58,704 --> 01:02:00,999
‫إذا توصل إلى طريقة للخروج من هنا
‫سينتهي كل شيء

491
01:02:01,144 --> 01:02:04,239
‫لن يغادر هذه السفينة، أوقفناه
‫مرتين حتى الآن، أين سيذهب ؟

492
01:02:04,384 --> 01:02:06,479
‫لا أعلم، إنه قاربك

493
01:02:07,304 --> 01:02:09,679
‫يبدو أنك بدأت
‫تصاب بالتوتر يا (رودز)

494
01:02:09,824 --> 01:02:12,239
‫- لا تعرف رئيسي
‫- دعني اخمّن

495
01:02:12,384 --> 01:02:15,719
‫- الروس، الصينيون، ربما الكوريون
‫- هل يشكّل هذا فرقاً ؟

496
01:02:15,864 --> 01:02:21,759
‫- لا، لطالما تنقل المال
‫- اعثر عليه فقط

497
01:02:22,024 --> 01:02:23,319
‫هيّا

498
01:02:39,424 --> 01:02:41,319
‫تباً !

499
01:02:43,664 --> 01:02:45,599
‫حسناً

500
01:02:48,424 --> 01:02:53,079
‫- تعرضت لطلق ناري من قبل ؟
‫- لماذا ؟ هل أنت متفاجىء ؟

501
01:02:56,224 --> 01:03:02,199
‫- آمل بأن تكون لديك خطة جديدة
‫- كنت آمل بأن تكون لديك واحدة

502
01:03:02,904 --> 01:03:08,679
‫سيكون الأمر صعباً قليلاً بما أن (رودز)
‫يبدو مدركاً لكل حركة لك قبلك

503
01:03:09,624 --> 01:03:13,959
‫- من هو ؟
‫- شخص خُدعت به

504
01:03:14,104 --> 01:03:19,799
‫نعم، لا، الأمر أكثر من ذلك
‫اسمع، إنني أقوم بالمجازفة معك

505
01:03:19,944 --> 01:03:22,239
‫إذا كنت تريدني أن أثق بك
‫عليك أن تثق بي

506
01:03:23,304 --> 01:03:24,919
‫ماذا يحصل ؟

507
01:03:29,024 --> 01:03:34,519
‫قام بتجنيدي، أمضيت سنوات أقدّم
‫التقارير إليه حتى نُقل إلى المخابرات

508
01:03:34,864 --> 01:03:37,759
‫في المرة الماضية التي رأيته فيها
‫كان يتحدث عن التقاعد

509
01:03:38,344 --> 01:03:41,119
‫- ماذا يوجد في هذه الملفات ؟
‫- إنها خوارزمية

510
01:03:41,264 --> 01:03:44,319
‫تفصّل كيف نقوم
‫بتفعيل عملائنا النائمين

511
01:03:44,464 --> 01:03:49,239
‫إذا وصلت إلى أيدي الناس الخطأ
‫ينتهي الأمر

512
01:03:55,264 --> 01:03:59,759
‫أيها الرئيس، قمنا بضخ الخزان السلبي
‫بالكامل، تباطأ الفيضان

513
01:03:59,904 --> 01:04:03,199
‫- سيطرنا على الأمر !
‫- تلقيت، (سومر)، ما الوضع ؟

514
01:04:03,344 --> 01:04:08,919
‫ضغط المياه طبيعي
‫وتمت استعادة ما خسره الخزان

515
01:04:11,224 --> 01:04:15,879
‫تواصل مع هؤلاء الفتيان وأعدهم
‫وحدد وجهتك إلى عمق 18 متراً

516
01:04:16,024 --> 01:04:18,879
‫حاضر أيها الكابتن
‫أحدد الوجهة إلى عمق 18 متراً

517
01:04:22,304 --> 01:04:24,599
<i>‫ماذا تريدني أن أفعل بشأن الطاقم ؟</i>

518
01:04:28,624 --> 01:04:32,639
‫- تخلص منهم
‫- حسناً، تلقيت

519
01:04:43,464 --> 01:04:46,919
‫يبدو أنهم أوقفوه
‫ماذا سنفعل الآن ؟

520
01:04:47,824 --> 01:04:51,599
‫ما زالوا هناك، علينا أن نساوي
‫إمكانيات نجاحنا بهم

521
01:04:51,744 --> 01:04:53,759
‫كيف ؟ نحن اثنان فقط

522
01:04:57,784 --> 01:04:59,879
‫حان الوقت لتغيير ذلك

523
01:05:08,864 --> 01:05:12,319
‫لا يعجبني ما رآه
‫وهذا الباب لا يُفتح، اتفقنا ؟

524
01:05:18,664 --> 01:05:22,799
‫- أرى أنك أحضرت المبتدئة
‫- كيف عرفت ذلك ؟

525
01:05:23,704 --> 01:05:27,199
‫لا أحد غيرك يضع هذا العطر
‫الرخيص هنا سوى أنت عزيزتي

526
01:05:28,344 --> 01:05:32,039
‫إنها صديقة، نحتاج إلى صديق آخر

527
01:05:34,184 --> 01:05:38,079
‫ألم تعلم ؟
‫الأصدقاء يتسببون بقتلك

528
01:05:41,184 --> 01:05:45,919
‫أتطلع للخروج من هنا، سيكون من
‫الجميل جداً أن أحصل على مساعدة

529
01:05:48,264 --> 01:05:53,239
‫- ما رأيها بذلك ؟
<i>‫- هذا يعتمد على ما تفعله فعلاً هنا</i>

530
01:05:53,384 --> 01:05:57,239
‫لم أرَك على البيان قط، اسمك غير
‫موجود على أي من السجلات الرسمية

531
01:05:58,264 --> 01:06:04,959
‫- أعتقد أن المصطلح هو "معتقل شبح"
‫- هذا صحيح وسؤالي هو لماذا ؟

532
01:06:07,944 --> 01:06:12,119
‫لنقل فقط إنني أعاني
‫حالة قاتلة تدعى "اعرف الكثير"

533
01:06:12,264 --> 01:06:15,999
‫جماعتك لا يستطيعون أن يقتلوني
‫ولا يمكنهم أن يطلقوا سراحي أيضاً

534
01:06:23,784 --> 01:06:27,919
‫إنه تابع لـ(كي إس كي)
‫القوات الألمانية الخاصة

535
01:06:32,064 --> 01:06:39,960
‫حسناً، افترض أننا وصلنا إلى المقدمة
‫واستعدنا الغواصة، ماذا ستفعل حينها ؟

536
01:06:41,425 --> 01:06:44,000
‫سأقول لك من دواعي سروري

537
01:06:45,625 --> 01:06:48,160
‫إلى كم من الوقت ستنتظر هذا الأمر ؟

538
01:06:49,065 --> 01:06:52,360
‫لنقم بالمسح مرة أخرى
‫ما زال لدينا القليل من الوقت

539
01:06:52,985 --> 01:06:55,440
‫أعتقد فعلاً أنه علينا
‫إعادة النظر بخيارنا الثاني

540
01:06:55,585 --> 01:06:59,840
‫- لا، الوقت مبكر جداً
‫- وبأي مرحلة سيكون فات الأوان ؟

541
01:07:21,625 --> 01:07:24,000
‫تباً، هيّا

542
01:07:26,865 --> 01:07:29,000
‫الوقت جيد الآن

543
01:07:30,025 --> 01:07:35,160
‫- (داروز)، (داروز)، أتسمعني ؟
‫- (كينغزلي)، إننا نرتفع

544
01:07:35,305 --> 01:07:39,800
‫أعرف أننا نرتفع ! (داروز)
‫أيها الكابتن (داروز)، ماذا تفعل ؟

545
01:07:39,945 --> 01:07:44,440
‫(كينغزلي)، تسبب هذا الاتفاق
‫بضرر كافٍ للخزانات

546
01:07:44,585 --> 01:07:50,160
‫لا أعرف ماذا يحصل في الخلف
‫لكن قيادتي تبطل سلطتك

547
01:07:50,305 --> 01:07:54,840
‫كما سأرفع السفينة إلى أقرب ميناء
‫وسأنتظر أوامر أخرى من (لانغلي)

548
01:07:54,985 --> 01:07:58,080
‫لن تفعل هكذا شيء
‫حافظ على وجهتك أيها الكابتن

549
01:07:58,225 --> 01:08:00,280
‫هذا كل شيء يا (كينغزلي)

550
01:08:00,425 --> 01:08:03,960
‫يا ضابط سطح السفينة
‫افتح الخزانة ودعنا نتسلّح

551
01:08:04,785 --> 01:08:07,040
‫لن أقوم بالمجازفة

552
01:08:11,425 --> 01:08:13,720
‫عليّ الصعود إلى هناك

553
01:08:17,425 --> 01:08:21,720
‫- ما هذا بالضبط ؟
‫- فتحت (تايلور) باب زنزانة

554
01:08:21,865 --> 01:08:26,240
‫- أي واحدة ؟
‫- السافل، إنه يحضر (ماركو)

555
01:08:26,665 --> 01:08:28,600
‫من هو (ماركو) ؟

556
01:08:30,945 --> 01:08:33,600
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نعطيك واحداً من هذه

557
01:08:34,665 --> 01:08:36,600
‫كنت واثقاً من أنك أعجبتني

558
01:08:37,265 --> 01:08:40,480
‫خذ (ديكس) واذهبا لتفقد الأمر
‫سأتوجه إلى المقدمة

559
01:08:41,265 --> 01:08:43,320
‫مهلاً يا (كينغزلي)، مهلاً

560
01:08:43,625 --> 01:08:46,320
‫أعتقد أنه عليك الذهاب معهما
‫وتدعني أتولى أمر (داروز)

561
01:08:46,465 --> 01:08:49,080
‫أعتقد أنه علينا أن نصب
‫كل مجهودنا لمواجهة (ويلر)

562
01:08:49,225 --> 01:08:52,040
‫كما أن (داروز) قد يكون الكابتن
‫لكنني عميل في الوكالة

563
01:08:52,185 --> 01:08:57,720
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أقنعه
‫بالنسبة إليه، أنت مجرد ماجور

564
01:08:58,185 --> 01:09:00,880
‫نعم، حسناً

565
01:09:06,185 --> 01:09:09,160
‫قم بتحضير الحزمة
‫تعرف ما عليك فعله

566
01:09:11,825 --> 01:09:13,760
‫أعتقد أنه علينا أن نسرع بالأمر

567
01:09:13,905 --> 01:09:17,280
‫لا يمكنك أن تدعه يغادر القارب
‫تفهم هذا، صحيح ؟

568
01:09:17,425 --> 01:09:19,400
‫سأتولى الأمر

569
01:09:23,505 --> 01:09:25,040
‫(ويدل)، ستذهب معي

570
01:09:25,185 --> 01:09:28,440
‫(ديكس) خذ الرجلين
‫إلى قسم حجيرات الطاقم، تفقدوه

571
01:09:28,585 --> 01:09:29,880
‫حسناً

572
01:09:31,305 --> 01:09:34,400
‫قوموا بالتكرار كل 5 دقائق

573
01:09:34,825 --> 01:09:37,640
‫سأعطيكم القنابل الضوئية
‫انتهينا من العبث أيها الفتيان

574
01:09:38,305 --> 01:09:41,080
‫هيّا، لننطلق !

575
01:09:41,305 --> 01:09:42,680
‫يجب أن يغلقوا السفينة بأي لحظة

576
01:09:42,825 --> 01:09:44,680
‫لكن أعتقد أنه إذا
‫اتخذنا مواقعنا في الجانب الآخر

577
01:09:44,825 --> 01:09:46,440
‫يمكننا أن نحاصرهم
‫ونطلق النار عليهم من الخلف

578
01:09:46,585 --> 01:09:51,240
‫لديّ في الواقع فكرة أفضل
‫لكنها لن تعجبها

579
01:09:53,465 --> 01:09:57,640
‫- 190 متراً أيها الكابتن
‫- ما هو الميناء الأقرب ؟

580
01:09:57,785 --> 01:10:00,400
‫(هافانا)، على بُعد حوالي 45 كلم
‫نحو الجنوبي الشرقي

581
01:10:00,545 --> 01:10:02,600
‫لكننا سنحتاج إلى إذن

582
01:10:04,585 --> 01:10:08,680
‫- من أنت ؟
‫- (إدوارد رودز)، أنا عميل في الوكالة

583
01:10:09,625 --> 01:10:11,120
‫لست مخولا بالتواجد هنا
‫أيها العميل

584
01:10:11,265 --> 01:10:14,480
‫لا سيّدي، أنا آسف
‫أتحمل المسؤولية كاملة، أعتذر

585
01:10:14,625 --> 01:10:18,560
‫لكن لدينا مسألة طارئة في الأسفل
‫وعلينا التحدث أيها الكابتن

586
01:10:18,705 --> 01:10:22,720
‫- هناك جهاز لاسلكي لذلك
‫- اعلم، لم أتمكن من المجازفة

587
01:10:23,905 --> 01:10:26,640
‫أعتقد أن (كينغزلي) تعرض للخداع

588
01:10:26,785 --> 01:10:28,720
‫تعرف أننا خرقنا البروتوكول
‫تعرف هذا

589
01:10:28,865 --> 01:10:34,120
‫لكن الوضع زاد سوءاً مذاك الحين
‫وأحتاج إلى مساعدتك سيّدي

590
01:10:34,265 --> 01:10:37,360
‫ماذا يحصل هناك ؟

591
01:10:38,065 --> 01:10:40,160
‫تعرف أنه ليس من المفترض
‫أن أجيب عن هذا السؤال سيّدي

592
01:10:40,305 --> 01:10:42,800
‫- من الأفضل أن تحاول
‫- حسناً

593
01:10:43,585 --> 01:10:47,320
‫أحد المحتجزين على متن السفينة
‫كان واحداً منا

594
01:10:47,465 --> 01:10:53,520
‫إنه ماكر جداً، خطير بشكل لا يُصدق
‫ولديه معلومات مهمة لأمننا القومي

595
01:10:53,905 --> 01:10:59,000
‫تمكن من الهروب أثناء الاستجواب
‫وهو يتنقّل في الأسفل

596
01:10:59,625 --> 01:11:05,760
‫لست واثقاً إنما أعتقد أنه وصل إلى
‫(كينغزلي) وعقد اتفاقاً معه ومع رجاله

597
01:11:05,905 --> 01:11:09,200
‫لا يستطيعون الهروب
‫إلا إذا وصلت إلى سطح المياه

598
01:11:09,345 --> 01:11:15,160
‫لذا أطلب بعض الوقت فقط، على
‫أمل أن يتمكن رجالي من حل الوضع

599
01:11:15,665 --> 01:11:19,920
‫رجاءً أيها الكابتن، هل يمكنك
‫الحفاظ على هذا العمق لفترة قصيرة ؟

600
01:11:25,305 --> 01:11:30,520
‫حسناً أيها العميل (رودز)
‫لكنني سأتفقد بعض الأشياء

601
01:11:30,665 --> 01:11:32,680
‫شكراً سيّدي

602
01:11:33,865 --> 01:11:36,920
‫- قم بطوف عوامة الاتصالات
‫- حاضر أيها الكابتن

603
01:11:47,146 --> 01:11:49,481
‫ماذا...

604
01:11:50,306 --> 01:11:52,201
‫ما رأيك بذلك ؟

605
01:14:00,346 --> 01:14:06,041
‫- هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أحسنت بوضع الدماء

606
01:14:14,146 --> 01:14:19,601
<i>‫(ديكس)، هل تسمعني
‫(ديكس)، هل تتلقى ؟</i>

607
01:14:22,986 --> 01:14:24,561
<i>‫(ديكس) !</i>

608
01:14:29,826 --> 01:14:34,601
<i>‫نتبادل النيران، (تايلور) أصيبت</i>
‫(تايلور) أصيبت، حوّل

609
01:14:40,506 --> 01:14:45,121
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- انتظر، هل ترى (ويلر) ؟

610
01:14:45,266 --> 01:14:47,881
<i>‫نتبادل النيران، نتحرك</i>

611
01:14:48,506 --> 01:14:51,481
‫إنني أراه، لقد سقط، أصيب

612
01:14:56,466 --> 01:14:59,241
‫ألقِ التحية أيها السافل

613
01:14:59,546 --> 01:15:01,601
<i>‫تباً لك</i>

614
01:15:07,266 --> 01:15:12,041
‫- ماذا عن السجين ؟
‫- لم يعد يشكّل مشكلة

615
01:15:13,506 --> 01:15:16,201
‫أحضرهما إلى قاعة الطعام
‫أحسنت عملاً يا رجل

616
01:15:16,346 --> 01:15:21,321
‫- هل علينا أن نعلم (رودز) ؟
‫- لا، لا أثق بهذا السافل

617
01:15:21,546 --> 01:15:23,441
‫عليّ التحدث إلى (ويلر) أولاً

618
01:15:25,586 --> 01:15:27,761
‫تلقيت

619
01:15:30,226 --> 01:15:33,121
‫- قصتك مطابقة
‫- نعم سيّدي

620
01:15:33,266 --> 01:15:38,521
‫لكننا تلقينا أمراً لنرسو في (هافانا)
‫فريق الإخلاء بطريقه

621
01:15:39,226 --> 01:15:44,081
‫- كسبت بعض الوقت
‫- شكراً أيها الكابتن، شكراً

622
01:16:02,786 --> 01:16:05,961
‫- تبدين متوترة
‫- لست كذلك ؟

623
01:16:06,106 --> 01:16:07,841
‫لم أرَ قط الجدوى من ذلك

624
01:16:07,986 --> 01:16:11,481
‫وعادةً أطلق النار
‫على الرجل الآخر قبل أن يصيبني

625
01:16:12,346 --> 01:16:13,641
‫طبعاً

626
01:16:19,306 --> 01:16:22,561
‫حسناً، لنفعل ذلك

627
01:17:11,027 --> 01:17:15,602
‫(ويلر)، يسعدني أنك
‫تمكنت أخيراً من الانضمام إلينا

628
01:17:17,187 --> 01:17:20,882
‫فكرت في انه يمكننا التحدث معاً
‫قبل استدعاء العميل (رودز)

629
01:17:21,707 --> 01:17:25,202
‫- ليس هنا ؟
‫- لا

630
01:17:27,347 --> 01:17:29,762
‫إذاً سينتهي ذلك سريعاً

631
01:17:40,827 --> 01:17:45,242
‫كنت سأعقد معك اتفاقاً
‫أقسم إنني كنت سأعقد معك اتفاقاً

632
01:17:47,387 --> 01:17:51,362
‫- أين (رودز) ؟
‫- تباً لك !

633
01:18:00,507 --> 01:18:03,442
‫إنه في مكان ما في المقدمة
‫يتظاهر بأنه بيروقراطي

634
01:18:03,587 --> 01:18:09,202
‫- كم رجلاً يوجد معه ؟
‫- رجل واحد فقط

635
01:18:10,867 --> 01:18:12,922
‫ماذا تريدين أن تفعلي به ؟

636
01:18:19,787 --> 01:18:25,442
‫- لا، لا، أرجوك ألا تقتليني
‫- لن أقتلك يا (كينغزلي)

637
01:18:25,587 --> 01:18:30,082
‫أتخيّل أنه لديه بعض الكلام ليقوله لك

638
01:18:32,307 --> 01:18:33,602
‫إنه تحت تصرفك

639
01:18:34,547 --> 01:18:36,762
‫- هل أنت متأكدة ؟
‫- نعم

640
01:18:38,107 --> 01:18:42,122
‫أعتقد أنه عليّ الآن أن أقول لك
‫إنني مدين لك بخدمة

641
01:18:42,787 --> 01:18:45,402
‫- طبعاً، نعم
‫- حظاً موفقاً

642
01:18:45,547 --> 01:18:49,122
‫- حاول ألا تستمتع كثيراً بوقتك
‫- لا تقلق

643
01:18:52,467 --> 01:18:54,802
‫أعرف ما عليّ فعله به بالضبط

644
01:18:55,187 --> 01:18:56,562
‫الوقت المقدّر للوصول
‫11 دقيقة سيّدي

645
01:18:56,707 --> 01:18:59,042
‫- تلقيت
‫- (إيكو 1)

646
01:18:59,187 --> 01:19:03,442
<i>‫نحن على بُعد 11 دقيقة
‫نطلب إحداثيات الإرساء</i>

647
01:19:16,347 --> 01:19:18,042
<i>‫تلقيت</i>

648
01:19:36,987 --> 01:19:39,242
‫- هل أنت مستعدة ؟
‫- نعم

649
01:19:49,667 --> 01:19:54,642
‫- رئيس القارب، اجعل العمق 22 متراً
‫- حاضر يا كابتن

650
01:19:57,387 --> 01:20:01,722
‫- لا يبدو الوضع جيداً
‫- أبقِهما عاليتين

651
01:20:05,427 --> 01:20:08,482
‫- ما هذا ؟
‫- يا للهول !

652
01:20:08,707 --> 01:20:12,282
‫كابتن، اسمي (كاسي تايلور)
‫أنا عميلة على متن السفينة

653
01:20:12,547 --> 01:20:14,282
‫مهما يقوله هذا الرجل
‫هو كذب بالكامل

654
01:20:14,427 --> 01:20:17,682
‫- هذا لا يُصدق !
‫- إنه يعمل من دون ترخيص

655
01:20:17,827 --> 01:20:21,682
‫قتل نصف رجالنا من بينهم شريكي
‫لا يمكنك أن تثق به

656
01:20:22,787 --> 01:20:25,242
‫- هل هذا هو ؟
‫- هذا صحيح أيها الكابتن

657
01:20:25,387 --> 01:20:28,802
‫يمكننا أن نثبت كل شيء، كل ما
‫أحتاج إليه هو التواصل مع الخارج

658
01:20:28,947 --> 01:20:31,962
‫دقيقتان فقط
‫يمكنك مراقبة الأمر برمته

659
01:20:32,107 --> 01:20:33,482
‫لا بدّ من أنك تمازحني

660
01:20:33,627 --> 01:20:36,122
‫هل كل الرجال في الشركة
‫يتدرّبون بالطريقة عينها ؟

661
01:20:36,267 --> 01:20:40,882
‫حصل على هذا الاتفاق
‫وخمّن أمراً، لقد نجح

662
01:20:43,027 --> 01:20:45,402
‫أين رجلك ؟

663
01:20:45,547 --> 01:20:49,082
‫بحقك يا (ويلر)، أوقف التمثيلية
‫تعلم أنك قتلت الجميع على القارب

664
01:20:49,227 --> 01:20:52,442
‫انظر يا (ويلر)
‫قاموا بتحديد المسار للإرساء

665
01:21:03,827 --> 01:21:10,682
‫كابتن، يمكنك أن تأخذ مسدسي
‫يمكننا انتظار وصول الفريق

666
01:21:10,827 --> 01:21:15,282
‫كابتن، هذا الرجل خطير، جداً
‫قد تخرج الأمور عن السيطرة بسرعة

667
01:21:15,427 --> 01:21:18,922
‫أقترح أن تأمر رجليك
‫بأن يفعلا شيئاً ما الآن يا كابتن

668
01:21:19,067 --> 01:21:21,642
‫- هيّا، خذه
‫- فكر في الأمر يا كابتن

669
01:21:21,787 --> 01:21:24,442
‫لو كان أي شيء مما يقوله صحيحاً
‫لما كنا على استعداد للتحدث معك

670
01:21:24,587 --> 01:21:29,162
‫لا تصغِ إليهما يا كابتن إنهما يتلاعبان
‫بك، هذا ما ندرّبهم على فعله تماماً

671
01:21:29,307 --> 01:21:32,602
‫اجعل رجليك يتحركان الآن !

672
01:21:32,747 --> 01:21:38,682
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي
‫لا أبالي من منكم يكذب

673
01:21:39,187 --> 01:21:41,602
‫لذا أعتقد أنني سأدع (لانغلي) يقرر

674
01:21:43,067 --> 01:21:49,682
‫بهذه الأثناء، أيها العميل (رودز)
‫أعتقد أنه عليّ أن آخذ هذا

675
01:21:50,588 --> 01:21:53,283
‫طبعاً، خذه

676
01:21:54,508 --> 01:21:57,923
‫توقف عن الترهات
‫تراجعا ! تراجعا ! تراجعا الآن

677
01:21:58,068 --> 01:22:01,963
‫لا تتحركوا جميعاً
‫سأطلق النار على رأسه، أقسم بالله

678
01:22:02,108 --> 01:22:05,683
‫حسناً، ليبقَ الجميع هادئين
‫سنبقى جميعاً على قيد الحياة

679
01:22:05,828 --> 01:22:07,123
‫هذا ما عليك فعله أيها الكابتن

680
01:22:07,268 --> 01:22:11,603
‫ستأمر رجليك أن يعدّلا
‫الإحداثيات إلى السطح قبل الميناء

681
01:22:11,748 --> 01:22:14,323
‫- بأقرب مسافة ممكنة إلى اليابسة
‫- حتماً لن أفعل ذلك

682
01:22:14,468 --> 01:22:16,603
‫حسناً، فهمت

683
01:22:18,828 --> 01:22:21,883
‫- تباً !
‫- أصدِر الأمر الآن !

684
01:22:22,028 --> 01:22:26,443
‫أو سأقتلك ورجليك !
‫أصدر الأمر ! افعل ذلك !

685
01:22:26,588 --> 01:22:28,803
‫افعلا لك !

686
01:22:31,788 --> 01:22:36,123
‫أعطِ أمراً لرجليك بأن يرميا سلاحيهما
‫على الأرض ويركلاهما إلى هنا

687
01:22:36,268 --> 01:22:39,683
‫- قل لهما الآن
‫- أيها الرفيقان، (سينكلير)

688
01:22:39,828 --> 01:22:42,603
‫- ارمِ سلاحك
‫- أحسنت، بلطف ورويّة

689
01:22:42,748 --> 01:22:46,483
‫ارميا سلاحيكما ! ارمياهما الآن !
‫على الأرض !

690
01:22:46,948 --> 01:22:51,883
‫ارمياهما على الأرض !
‫تراجع يا (سكوت) ! سأفجّر رأسك !

691
01:22:52,028 --> 01:22:57,203
‫اركلا سلاحيكما إلى هنا
‫اركلا السلاحين إلى هنا !

692
01:22:57,828 --> 01:23:03,163
‫- جيد جداً، (كاس)، ارم سلاحك
‫- تباً لك !

693
01:23:03,308 --> 01:23:06,803
‫فعلاً ؟
‫حسناً، ربما سيساعدك

694
01:23:09,148 --> 01:23:11,483
‫- تباً !
‫- ضعي السلاح جانباً

695
01:23:11,628 --> 01:23:14,483
‫ضعيه على الطاولة

696
01:23:17,708 --> 01:23:19,443
‫هذا مؤسف جداً يا (ويلر)

697
01:23:19,588 --> 01:23:23,563
‫كان بإمكانها أن تكون شريكة مذهلة
‫إنها وفية حتى النهاية

698
01:23:24,548 --> 01:23:29,523
‫- أجيد اختيارهم
‫- ليس تماماً، أيتها العميلة (بالارد)

699
01:23:37,108 --> 01:23:43,603
‫- مرحباً يا (سكوت)
‫- رأيتك تموتين

700
01:23:46,268 --> 01:23:48,683
‫رأيت ما أردتك أن تراه

701
01:24:06,868 --> 01:24:09,123
<b>‫’’الحزمة بأمان‘‘</b>

702
01:24:13,508 --> 01:24:16,043
<i>‫علم (رودز) أننا نقوم بالمهمة
‫منذ البداية</i>

703
01:24:17,228 --> 01:24:19,283
<i>‫لذلك شملني في الصفقة</i>

704
01:24:34,908 --> 01:24:39,323
‫لا تلقِ اللوم على نفسك يا (سكوت)
‫قمنا بعملنا

705
01:24:39,468 --> 01:24:42,163
‫إنما قمت بعملي بشكل أفضل بقليل

706
01:24:47,788 --> 01:24:50,403
‫هيّا، ارمِه

707
01:24:54,788 --> 01:24:57,443
‫أعطِني إياه

708
01:25:07,908 --> 01:25:10,043
‫- هل حصلت عليه ؟
‫- ليس بالضبط

709
01:25:10,788 --> 01:25:12,603
‫لكن هناك أكثر مما يكفي
‫لتقسيمه على ثلاثة

710
01:25:12,748 --> 01:25:15,763
‫- علينا خفض خسائرنا والتحرك الآن
‫- لا، لم أوافق على ذلك

711
01:25:15,908 --> 01:25:17,203
‫ليس لدينا خيار

712
01:25:17,348 --> 01:25:20,683
‫كانت الصفقة بأنهم سينقلون المال
‫حين نعطيهم القطعة الثانية

713
01:25:20,828 --> 01:25:25,803
‫ليست معنا، لذا ما زلنا فائزين
‫لا تكوني جشعة

714
01:25:26,868 --> 01:25:29,163
‫الجشع هو سبب وجودنا هنا

715
01:25:39,948 --> 01:25:46,523
‫- لنأخذه معنا، سأدعه يتكلم
‫- هذا خطير جداً، انسي الأمر فقط

716
01:25:52,748 --> 01:25:56,043
‫يا للهول !
‫أنت، أنت

717
01:25:56,188 --> 01:25:59,403
‫أجب على الهاتف
‫وقم بتشغيل مكبر الصوت

718
01:26:07,268 --> 01:26:10,803
‫- أنا الكابتن (داروز)
<i>‫- تلقيت</i>

719
01:26:11,108 --> 01:26:16,643
<i>‫(داروز)، (إيكو 05)
‫نحن على بُعد 3 كلم تقريباً، أتتلقى ؟</i>

720
01:26:19,108 --> 01:26:22,123
‫أؤكد هذا، وصلت الإحداثيات

721
01:26:24,308 --> 01:26:25,643
‫إنني أراها الآن

722
01:26:26,548 --> 01:26:30,563
<i>‫جيد، حين تقوم بالإرساء
‫افصل الفتحة الأمامية ليصعد رجلي</i>

723
01:26:30,708 --> 01:26:34,523
<i>‫- أريد أن يكون الإجراء سهلاً</i>
‫- مفهوم، حوّل

724
01:26:35,028 --> 01:26:37,003
‫ضعه جانباً

725
01:27:06,709 --> 01:27:08,004
‫حسناً

726
01:27:11,509 --> 01:27:13,764
‫قل لهما أن يفتحا الفتحة الأمامية

727
01:27:21,629 --> 01:27:25,884
‫قولي لي، هل كان أي شيء
‫حقيقياً بالنسبة إليك ؟

728
01:27:27,749 --> 01:27:29,044
‫ممارسة الجنس لم تكن سيئة

729
01:27:30,869 --> 01:27:33,164
‫أعتقد أنها لن تعرف أبداً

730
01:27:33,389 --> 01:27:36,204
‫بحقك، لم تتظاهري بالموت
‫سوى منذ يومين

731
01:27:37,669 --> 01:27:38,964
‫المسألة ليست شخصية يا (سكوت)

732
01:27:39,109 --> 01:27:41,724
‫لكن سيستغرقني كسب هذا المبلغ
‫وقتاً طويلاً

733
01:27:41,869 --> 01:27:44,964
‫من خلال مطاردة رجال
‫نعرف كلانا أنه يتم استبدالهم بسهولة

734
01:27:45,109 --> 01:27:47,844
‫إذا كان لا يمكنك هزمهم، انضمي إليهم

735
01:27:54,629 --> 01:27:57,004
‫أنت مجنونة

736
01:27:59,149 --> 01:28:00,924
‫يا للهول !

737
01:28:05,629 --> 01:28:07,964
‫علينا الذهاب يا (ميل)

738
01:28:10,949 --> 01:28:12,724
‫سيتم ضبط أمرك

739
01:28:12,869 --> 01:28:16,164
‫أتعتقد أن تعديل الإحداثيات
‫ببعض كيلومترات سيغير أي شيء ؟

740
01:28:16,309 --> 01:28:19,884
‫أحدهم يتوق لرؤيتك تصل
‫إلى الشاطىء، ستكون فاراً

741
01:28:20,149 --> 01:28:26,684
‫فعلاً ؟ شكراً، هل انتهيت ؟
‫جيد، يمكنك قتلها

742
01:28:27,349 --> 01:28:32,004
‫انتظري ! انتظري !
‫سأفعل كل المطلوب

743
01:28:32,149 --> 01:28:37,484
‫إذا كنت تريد الـ(دونغل)
‫دعها وشأنها، ستحصل عليه

744
01:28:38,909 --> 01:28:44,084
‫- أين هو ؟
‫- في خزنة الودائع الآمنة

745
01:28:44,989 --> 01:28:48,084
‫- إنه يكذب، هيّا بنا
‫- ماذا لو لم يكن كذلك ؟

746
01:28:48,229 --> 01:28:53,324
‫- لا تكوني غبية، جنيت ثروة صغيرة
‫- إننا نتحدث عن الملايين

747
01:28:53,469 --> 01:28:58,284
‫مهلاً، مهلاً
‫(بالارد)، انتبهي لنفسك

748
01:28:59,789 --> 01:29:03,884
‫- أعطني الموقع يا (سكوت)
‫- عديني بانها ستعيش

749
01:29:04,029 --> 01:29:06,964
‫تباً ! هيّا بنا !

750
01:29:13,309 --> 01:29:18,244
‫- أعدك بذلك
‫- تباً لذلك، سأقضي عليك

751
01:29:45,149 --> 01:29:47,324
‫(ويلر) !

752
01:30:16,549 --> 01:30:19,164
‫أيتها المزعجة !

753
01:30:20,949 --> 01:30:23,044
‫اقتليها !

754
01:30:23,869 --> 01:30:29,524
‫تباً يا (بالارد) ! اقتليها !
‫اقتليها يا (بالارد) ! اقتليها !

755
01:30:29,669 --> 01:30:31,564
<b>‫’’العمق 7.5 متر
‫المسافة إلى الشاطىء 132 نانومتراً‘‘</b>

756
01:30:32,589 --> 01:30:35,004
‫تباً !

757
01:30:36,549 --> 01:30:39,724
‫اقتليها ! (بالارد) !

758
01:30:44,069 --> 01:30:47,884
‫أيتها السافلة !

759
01:30:54,429 --> 01:30:57,964
‫- (ويلر)
‫- نعم، عليك الإمساك بـ(بالارد)

760
01:30:58,109 --> 01:31:02,484
‫- يا للهول، هل أنت بخير ؟
‫- نعم، أنا بخير، علينا الذهاب، هيّا

761
01:31:02,629 --> 01:31:04,804
‫هل أنت متأكد ؟

762
01:31:24,069 --> 01:31:26,484
‫من هذا الاتجاه !

763
01:31:41,789 --> 01:31:44,644
‫على الأرض الآن !
‫انبطحي على الأرض، ارم سلاحك !

764
01:31:44,789 --> 01:31:49,124
‫- انبطحي أرضاً !
‫- أنا ضابطة، لا تطلقوا النار

765
01:31:49,269 --> 01:31:53,244
‫لدينا هدف هارب
‫هربت من هنا، عليكم أن تجدوها !

766
01:31:53,389 --> 01:31:55,724
‫إنه مصاب !
‫يحتاج إلى المساعدة !

767
01:32:20,230 --> 01:32:23,485
‫- إنهم جاهزون لرؤيتك
‫- حسناً، رائع، شكراً

768
01:32:28,630 --> 01:32:32,845
‫- العميلة (تايلور) سيّدي
‫- شكراً

769
01:32:34,270 --> 01:32:35,565
‫- مرحباً
‫- العميلة (تايلور)

770
01:32:35,710 --> 01:32:37,045
‫- مرحباً
‫- تفضلي بالجلوس رجاءً

771
01:32:37,190 --> 01:32:39,405
‫- مرحباً
‫- مرحباً

772
01:32:42,230 --> 01:32:45,685
‫- أتودّين قول أي شيء قبل أن نبدأ ؟
‫- لا سيّدي

773
01:32:46,030 --> 01:32:52,005
‫جيد، راجعنا تقريرك ويبدو أنه
‫متطابق مع إفادة العميل (ويلر)

774
01:32:53,070 --> 01:32:57,605
‫سأكون مهملا إذا لم أقل إن دفاعه
‫كان جزئياً بسبب شهادتك

775
01:32:57,750 --> 01:33:00,765
‫بما أنني ذكرت ذلك

776
01:33:03,470 --> 01:33:06,925
‫إنها إحدى أكبر
‫القضايا الغامضة التي تلقيتها

777
01:33:08,430 --> 01:33:12,525
‫لا تستطيع اللجنة فتح أي تحقيق
‫لأن الموقع المجهول غير موجود

778
01:33:12,670 --> 01:33:14,325
‫ولا يمكننا تحديد
‫مصدر مسرب المعلومات

779
01:33:14,470 --> 01:33:18,205
‫لأن هذا يعني الاعتراف بفشل
‫لم نكن مستعدين له

780
01:33:18,830 --> 01:33:25,365
‫مات 6 عملاء، 3 مدنيون
‫وهناك لجنة رقابة تضيّق الخناق عليّ

781
01:33:28,070 --> 01:33:32,685
‫كنت أعرف (توم دراموند)
‫كان عميلا صالحاً وسافلا ذكيّاً

782
01:33:33,030 --> 01:33:35,485
‫لكن باللحظة التي جعل فيها
‫الحكم الذاتي يدير هذا القسم

783
01:33:35,630 --> 01:33:38,325
‫هي اللحظة التي توجب
‫علينا فيها البدء بمواجهته

784
01:33:38,470 --> 01:33:42,525
‫- مفهوم ؟
‫- نعم سيّدي

785
01:33:43,270 --> 01:33:45,045
‫بالنسبة إلى العميلة (بالارد)

786
01:33:53,790 --> 01:33:57,285
<i>‫إننا نحاول تعقب تحركاتها
‫منذ أن اختفت في (كوبا)</i>

787
01:33:59,030 --> 01:34:02,925
<i>‫تعقبها الانتربول إلى متجر
‫في (كراكاس)</i>

788
01:34:04,110 --> 01:34:07,525
<i>‫بينما قادنا طريق مسدود آخر
‫إلى منزل آمن في (بيرو)</i>

789
01:34:12,790 --> 01:34:17,325
<i>‫أينما كانت، إنها حذرة</i>

790
01:34:27,430 --> 01:34:30,005
<i>‫النتيجة الجيدة
‫التي حصلنا عليها من ذلك</i>

791
01:34:30,470 --> 01:34:33,525
‫هي حقيقة أننا تتمكنا من استعادة
‫تيرابايت من البيانات

792
01:34:33,670 --> 01:34:36,365
‫من ملقم مشفر كان يلجه (رودز)

793
01:34:36,550 --> 01:34:39,285
‫سيساعدنا هذا على تحديد
‫هوية الشاري وموقعه

794
01:34:40,030 --> 01:34:43,205
‫ما رأيك بأن تشاركي
‫في الفريق الذي سيمسك به ؟

795
01:34:45,870 --> 01:34:50,525
‫- نعم، طبعاً سيّدي، شكراً
‫- جيد

796
01:34:50,670 --> 01:34:54,285
‫أنا واثق من أنك لن تواجهي
‫مشكلة مع شريكك الجديد

797
01:34:57,630 --> 01:35:01,645
‫- لا
‫- إذاً هذا كل شيء للآن

798
01:35:02,510 --> 01:35:04,205
‫شكراً

799
01:35:06,270 --> 01:35:09,045
‫أيتها العميلة (تايلور)
‫أمر أخير قبل أن تذهبي

800
01:35:09,830 --> 01:35:13,405
‫حين ذهب فريقنا لمسح الموقع
‫أخرجوا المعتقلين

801
01:35:14,110 --> 01:35:18,765
‫تم العثور عليهم جميعاً
‫سوى واحد ألماني

802
01:35:18,910 --> 01:35:22,045
‫حين حددوا موقع زنزانته
‫وجدوا (كينغزلي) عارياً

803
01:35:22,550 --> 01:35:30,005
‫مقيّد بمرحاض مع 3 من حراسه
‫أصرّ السافل على أنه كان مجبراً

804
01:35:32,070 --> 01:35:36,125
‫- أتعرفين شيئاً عن هذا ؟
‫- لا يمكنني القول إنني أعرف

805
01:35:36,910 --> 01:35:38,765
‫شكراً

806
01:35:43,870 --> 01:35:47,125
‫- هل اتصل ؟
‫- لا، ليس بعد

807
01:35:52,990 --> 01:35:54,765
‫اذهب

808
01:35:55,230 --> 01:35:57,605
‫اغرب عن وجهي !

809
01:36:09,870 --> 01:36:15,165
‫- نعم
‫- اعتبرنا متساويين يا صديقي

810
01:36:15,310 --> 01:36:19,405
<i>‫- ابقَ بعيداً عن المشاكل</i>
‫- وأنت أيضاً

811
01:36:24,870 --> 01:36:29,045
‫إذاً أيتها العميلة الخاصة (تايلور)
‫لوقع المنصب رنين جميل

812
01:36:29,190 --> 01:36:32,645
‫بالفعل، أليس كذلك ؟
‫قل لي شيئاً

813
01:36:33,510 --> 01:36:37,325
‫- أين أخفيت الـ(دونغل) فعلاً ؟
‫- حيث قلت بالضبط

814
01:36:38,110 --> 01:36:40,205
‫في خزنة الودائع الآمنة ؟

815
01:36:41,870 --> 01:36:46,245
‫- إذاً عرّجت على مصرف فعلاً ؟
‫- لديّ حساب وكل شيء

816
01:36:46,390 --> 01:36:51,805
‫أكره أن أفسد بهجتك لكن العمل
‫كجاسوسة ليس مثيراً جداً للحماسة

817
01:36:52,990 --> 01:36:55,165
‫- فعلاً ؟
‫- أقسم بذلك

818
01:36:55,390 --> 01:36:58,845
‫تمكثين في غالبية الوقت
‫في نزل قذر، تنامين في سرير قذر

819
01:36:58,990 --> 01:37:03,525
‫على أمل ألا تتناولي فطوراً قذراً

820
01:37:03,790 --> 01:37:07,366
‫نسيت أنك تعرضت لإصابة

821
01:37:11,031 --> 01:37:16,126
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

