﻿1
00:01:27,983 --> 00:01:39,225
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>

2
00:02:44,039 --> 00:02:48,034
.أخي

3
00:02:48,845 --> 00:02:52,317
.أخي

4
00:02:52,317 --> 00:02:56,311
.إنها أنا

5
00:02:57,758 --> 00:03:01,753
.أرجوك قُل شيئًا

6
00:03:02,398 --> 00:03:06,393
أنت بالداخل, أليس كذلك؟

7
00:03:11,411 --> 00:03:15,406
لما لا تُجيبني؟

8
00:04:20,443 --> 00:04:21,845
!ساعدوني

9
00:04:21,845 --> 00:04:23,781
!ليأتي أحد أرجوكم

10
00:04:23,781 --> 00:04:27,776
!ساعدوني

11
00:05:09,313 --> 00:05:12,417
.لقد كان مضطربًا للغاية

12
00:05:12,417 --> 00:05:14,254
أتسائل أين مكانه؟

13
00:05:14,254 --> 00:05:15,021
.نعم

14
00:05:15,021 --> 00:05:16,190
أمن شيءٍ آخر؟

15
00:05:16,190 --> 00:05:19,861
.لقد سأل عن اسمه
.بالطبع لم نُخبره أي شيء

16
00:05:19,861 --> 00:05:22,031
إذًا حالته كما هي؟

17
00:05:22,031 --> 00:05:26,026
.بالضبط سيّدي

18
00:05:48,403 --> 00:05:52,398
هل تتذكّر شيئًا؟

19
00:05:54,511 --> 00:05:58,506
أتعرفُ مَن أنا؟

20
00:06:06,395 --> 00:06:09,232
.حسنًا

21
00:06:09,232 --> 00:06:13,227
..أنا

22
00:06:19,246 --> 00:06:23,241
.عُذرًا

23
00:06:23,720 --> 00:06:27,715
.هذه بطاقتي

24
00:06:32,733 --> 00:06:36,728
"مستشفى جامعة "كيوشو
.قسم الطب النفسي

25
00:06:38,374 --> 00:06:42,369
.البروفيسور (كيوتارو واكاباياشي)

26
00:06:43,482 --> 00:06:44,750
..إذًا هذه

27
00:06:44,750 --> 00:06:48,745
نعم, هذه غرفتك رقم 7
.بجناح الطب النفسي

28
00:06:50,225 --> 00:06:52,027
النفسي؟

29
00:06:52,027 --> 00:06:56,022
عندما كأن يترأس قِسمَنا
الدكتور (ماساكي), لكنه توفّى

30
00:07:00,139 --> 00:07:04,134
فجأةً قبل شهر. فتوليت
.زمام الأمور

31
00:07:05,346 --> 00:07:09,152
أيعني كلامك أنني مجنون؟

32
00:07:09,152 --> 00:07:10,553
مجنون؟

33
00:07:10,553 --> 00:07:11,722
ولما تقول هذا؟

34
00:07:11,722 --> 00:07:14,793
.لأنني لا أتذكّر شيئًا

35
00:07:14,793 --> 00:07:18,788
لا أتذكّر اسمي, أو ليلة
.البارحة.. أو حتّى ملامحي

36
00:07:20,468 --> 00:07:24,462
.لقد مرّت عليك حادثة بشعة

37
00:07:27,445 --> 00:07:31,439
:طبيًا, نُطلق عليها
"فُقدان الذاكرة"

38
00:07:31,818 --> 00:07:35,722
أكان حادثًا قويًا؟

39
00:07:35,722 --> 00:07:39,495
أرجوك أخبرني يا دكتور
مالذي جرى لي؟

40
00:07:39,495 --> 00:07:43,490
مَن أنا؟

41
00:07:44,102 --> 00:07:48,097
عليك أن تُحاول أن
.تستذكر بنفسك

42
00:07:50,678 --> 00:07:54,672
إذا عادت ذاكرتك, ستُصبح
.الأمور واضحة لديك

43
00:08:02,128 --> 00:08:06,122
أرجوك سامحني, لقد
.كُنت مخطئة

44
00:09:13,964 --> 00:09:15,633
.صباح الخير

45
00:09:15,633 --> 00:09:19,627
.صباح الخير

46
00:09:34,660 --> 00:09:38,654
.سامحني

47
00:09:39,600 --> 00:09:43,595
.أنا آسفه يا أختي

48
00:09:44,741 --> 00:09:48,736
.لقد خُنتكِ

49
00:10:00,330 --> 00:10:04,325
هل تعرف اسمها؟

50
00:10:07,607 --> 00:10:11,601
ولا ملامح وجهها؟

51
00:10:30,671 --> 00:10:34,665
!أخي
لما أنت هُنا؟

52
00:10:40,851 --> 00:10:44,846
أتعرفينه؟

53
00:11:19,670 --> 00:11:22,074
.إهدأي

54
00:11:22,074 --> 00:11:26,068
.ستعود المياه لمجاريها

55
00:11:26,579 --> 00:11:30,574
.نامي قليلًا

56
00:11:35,858 --> 00:11:39,764
.مُنذ 1100 عام فالصين القديمة

57
00:11:39,764 --> 00:11:42,034
.(في عهد الإمبراطور (هسوان تسونغ

58
00:11:42,034 --> 00:11:46,028
كان هُناك شابًا جميل
.(رسّام يُدعى (وتشينغ هسيو

59
00:11:47,441 --> 00:11:51,436
كان الإمبراطور مولّعًا به. فزوّجه
.لـ(داي), وأعطاه خادمة لزوجته

60
00:11:55,785 --> 00:11:59,780
عاش (وو تشينغ هسيو)
..حُلمًا سعيدًا

61
00:12:02,195 --> 00:12:03,696
.مع زوجته الجميلة (داي)

62
00:12:05,466 --> 00:12:08,603
.عُذرًا

63
00:12:08,603 --> 00:12:12,597
زوجة الإمبراطور (يانغكويفاي) وسوست
.له, وفَعَلَ ما اقترحته هي له

64
00:12:15,445 --> 00:12:18,616
جعلته مُحاطًا
..بعائلتها الغبيّة

65
00:12:18,616 --> 00:12:22,589
وتغاضى عن نفي كُل الحاشية
.المُقرّبين إليه

66
00:12:22,589 --> 00:12:26,583
عندما رأى الرسّام (تشينغ هسيو) هذا
.و تجاهل النذير, كان قلقًا للغاية

67
00:12:29,130 --> 00:12:33,124
كانت لوحته هي الطريقة الوحيدة
.لإظهار الإمبراطور

68
00:12:34,805 --> 00:12:38,799
كلفه كثيرًا مِن أجل
.عروسته الجديدة

69
00:12:39,477 --> 00:12:43,472
<i>هل ستَتَخلّي عن حياتكِ"
"مِن أجل مصلحة الأرض؟</i>

70
00:12:43,550 --> 00:12:47,544
<i>."لأجلك, سأفعل ذلك بكل سرور"</i>

71
00:12:48,590 --> 00:12:52,584
فذهب الرسّام إلى مقرّه السري
.وشرب كأسًا أخيرًا مع عروسته الجديده

72
00:12:55,966 --> 00:12:59,960
<i>."دعينا نلتقي في الحياة الآخرة"</i>

73
00:13:00,005 --> 00:13:03,176
..لقد خنقها بيديه هاتين

74
00:13:03,176 --> 00:13:07,170
.ثُم خلع ملابسها, وبدأ بالرسم

75
00:13:09,184 --> 00:13:13,178
..في ورقة قديمه, رسم جسدها

76
00:13:14,859 --> 00:13:18,853
خلال مراحل تعفّن الجُثّه, كان
..هدفه الأول هو إخبار الإمبراطور

77
00:13:19,631 --> 00:13:22,268
.عن تَعصُّب الحياة

78
00:13:22,268 --> 00:13:25,172
لكن, جسم الإنسان
.سريع التعفُن

79
00:13:25,172 --> 00:13:28,243
لم تَسْتطع فرشاته
.مواكبة التدهور

80
00:13:28,243 --> 00:13:32,238
فصار مُستاءًا, وأدرك الرسّام أنه بحاجة
.إلى جُثّةٍ أخرى. كان يملأه الجنون

81
00:13:34,017 --> 00:13:38,012
.فقتل شخصًا آخرًا وأخذه لمقرّه

82
00:13:40,092 --> 00:13:44,087
.أحاط القرويين بمخبأه وأحرقوه

83
00:13:44,865 --> 00:13:46,935
.وبعد ذلك, تخلّى الرسّام عن الأمر

84
00:13:46,935 --> 00:13:50,929
فجمع أشياءه, ومجوهرات عروسته
ومشطها المرجاني

85
00:13:52,843 --> 00:13:56,837
وبعض عِظام جُثَثَه
.ووضعها في ثوبه

86
00:13:57,649 --> 00:14:01,154
.وهرب لأجل حياته

87
00:14:01,154 --> 00:14:05,148
ولكن عندما وصل
إلى منزله

88
00:14:05,326 --> 00:14:09,320
أتته زوجته (داي) وقامت
.بإحتضانه

89
00:14:10,800 --> 00:14:14,794
.مع الأسف, كانت أختها الصغيره (فين)

90
00:14:16,908 --> 00:14:19,879
.فتاة شابّة جميلة

91
00:14:19,879 --> 00:14:23,873
<i>أعلم أنه مِن الخطأ"
."أن أُحِبُك كعمياء</i>

92
00:14:26,087 --> 00:14:28,924
.كما قالت مُتوددةً له

93
00:14:28,924 --> 00:14:32,919
فإخْتَل الرسّام وأخذها
.إلى سريره

94
00:14:34,966 --> 00:14:38,961
ففرَّوا مِن المدينة
.وجابوا في البحر

95
00:14:39,939 --> 00:14:43,933
فأتت تلك العاصفة الهائلة وقَلَبت
.قاربهم, فظنّا أن نهايتهم أوشكت

96
00:14:45,781 --> 00:14:49,775
"لكن سفينة أقدمت مِن "بوهاي
.وأنقذتهم. ثم ذهبوا إلى اليابان

97
00:14:52,122 --> 00:14:56,117
في ليلة, قفز الرسام
.إلى المياه

98
00:14:59,099 --> 00:15:02,937
.وأتَتَ (فين) أردات اللحاق بِه

99
00:15:02,937 --> 00:15:06,875
ولكن الطفل الذي في
.بطنها منعها مِن ذلك

100
00:15:06,875 --> 00:15:10,870
.ثُم ولدت طفلًا صغيرًا

101
00:15:11,849 --> 00:15:15,843
..كتبت (فين) هذه القصّة على لفّافة

102
00:15:18,958 --> 00:15:22,397
وهكذا انقضت مِن جيلٍ لآخر

103
00:15:22,397 --> 00:15:25,801
.كحكاية

104
00:15:45,995 --> 00:15:49,989
الفتاة فالغرفة السادسة

105
00:15:50,334 --> 00:15:54,329
إذًا أصبح الأمر كالحكاية
.تلك التي من 1100

106
00:15:56,208 --> 00:16:00,114
..بالنسبة للأخت كانت

107
00:16:00,114 --> 00:16:03,552
.تُشير إلى (داي)

108
00:16:03,552 --> 00:16:07,423
.والأخ إلى الرسّام

109
00:16:07,423 --> 00:16:11,418
.بالضبط

110
00:16:12,197 --> 00:16:15,868
.إذًا, هي مجنونة بالطبع

111
00:16:15,868 --> 00:16:19,473
!وتعتقد أنني أنا ذلك الرسّام

112
00:16:19,473 --> 00:16:20,408
.ياللطرافة

113
00:16:20,408 --> 00:16:24,402
.ليست بهذه البساطة

114
00:16:25,882 --> 00:16:28,151
ماذا تعني؟

115
00:16:28,151 --> 00:16:32,146
كلاكما ترجعان بالنسل
.إلى الرسّام و (فين)

116
00:16:37,197 --> 00:16:40,902
!هذه سُخرية

117
00:16:40,902 --> 00:16:44,896
.لا, لقد تَمَّ توثيق ذلك

118
00:16:45,374 --> 00:16:49,369
عائلة (وو) يَرجع أصلِهَا إلى
.(تشينغ هسيو), الرسّام

119
00:16:52,818 --> 00:16:56,812
أمضى البروفيسور (ماساكي) سنوات
..ليتحقَّقَ مِن صحّة

120
00:16:58,226 --> 00:17:02,220
.الحالة النفسية الوراثيّة -
حالة نفسية وراثّية؟ -

121
00:17:04,567 --> 00:17:06,269
.نعم

122
00:17:06,269 --> 00:17:09,574
وفقًا لبحثه

123
00:17:09,574 --> 00:17:13,568
لقد أتتك حالتك مِن
..قِبَل أسلافك

124
00:17:13,880 --> 00:17:17,874
.لتحلَّ بك وفي دمائك

125
00:17:20,054 --> 00:17:24,049
!لا أصدق هذا

126
00:17:26,664 --> 00:17:30,658
.انظر لهذا

127
00:17:38,346 --> 00:17:42,340
طالب طب شاب"
"..خنق عروسته ليكون

128
00:17:45,956 --> 00:17:47,959
"في مينوهاما"

129
00:17:47,959 --> 00:17:49,294
"السيّد (لشيرو كوري)"

130
00:17:49,294 --> 00:17:50,296
"في ليلة قبل الزِفاف"

131
00:17:50,296 --> 00:17:51,130
"عروسته''

132
00:17:51,130 --> 00:17:55,124
"اسمها (مويوكو)''

133
00:17:59,541 --> 00:18:03,535
أهذه الحادثة اللتي
تقول عنها, صحيح؟

134
00:18:03,613 --> 00:18:05,316
.نعم

135
00:18:05,316 --> 00:18:09,310
قبل خمسة أشهر, طالب
الطب هذا

136
00:18:10,990 --> 00:18:13,260
في الليلة ماقَبْل زفافِه

137
00:18:13,260 --> 00:18:17,254
.خنق قريبه حتّى الموت, (مويوكو)

138
00:18:18,132 --> 00:18:20,469
ماذا تقصد؟

139
00:18:20,469 --> 00:18:24,463
أنت لا تُصدّق أن هذا صحيح

140
00:18:27,579 --> 00:18:29,314
أليس كذلك يادكتور؟

141
00:18:29,314 --> 00:18:33,309
!يَجبُ عليك أن تتذكّر

142
00:18:42,699 --> 00:18:45,970
.أنا لستُ هو

143
00:18:45,970 --> 00:18:47,238
لما؟

144
00:18:47,238 --> 00:18:50,509
طالب الطب هو الذي
قَتَل (مويوكو), صحيح؟

145
00:18:50,509 --> 00:18:54,504
لذا لا يُمكنها أن تكون هي التي
!فالغرفة السادسة! وأنا أيضًا

146
00:18:56,551 --> 00:18:58,787
.فهمتك

147
00:18:58,787 --> 00:19:02,782
.صحيح؟ لا يُوجد ترابط أبدًا

148
00:19:04,228 --> 00:19:08,223
هل هذا المنظر يُذكّرك بشيء؟

149
00:19:57,867 --> 00:20:01,861
.هذه جميع عيّنات الدكتور (ماساكي)

150
00:20:02,673 --> 00:20:05,510
.فضلًا تفحّصها جيّدًا

151
00:20:05,510 --> 00:20:09,505
.لابد أن واحدة منها قد تُعطيك تلميحًا

152
00:20:10,083 --> 00:20:14,077
.أو ربما تُعيد إليك ذاكرتك

153
00:20:25,103 --> 00:20:28,274
ماهذا؟

154
00:20:28,274 --> 00:20:32,269
هذه يَد قُطِعَت من
..قِبَل صاحبها

155
00:20:34,549 --> 00:20:38,544
.بتلك السكينة هُناك

156
00:20:41,292 --> 00:20:43,294
وهذا؟

157
00:20:43,294 --> 00:20:47,289
كان صاحبها يُريد أن يُسَمِّمَ عائلته
.فأتى القط وأخذ نصيبًا

158
00:21:56,727 --> 00:22:00,721
ماهذه يابروفيسور؟

159
00:22:04,003 --> 00:22:07,998
طالب جامعي كَتَبَ كُل هذه
.الكُتب بجلسة واحدة

160
00:22:10,344 --> 00:22:14,339
.تكون أقربُ إلى الروايات

161
00:22:14,384 --> 00:22:18,378
.لها قيمة عالية في بحوثنا

162
00:22:24,830 --> 00:22:27,668
<font color="#ff0000"><b>"دوقرا ماقرا"</b></font>

163
00:22:27,668 --> 00:22:30,305
ماذا يعني الاسم؟

164
00:22:30,305 --> 00:22:34,300
كلمة يَسْتخدمها المسيحيين
."سرًّا في "ناغازاكي

165
00:22:42,387 --> 00:22:44,824
.المُقدّمة

166
00:22:44,824 --> 00:22:48,095
أيّها الجنين, لما تتحرَّك كثيرًا؟

167
00:22:48,095 --> 00:22:52,090
أتعرف قلبَ أمّك
الذي ملأه الرعب؟

168
00:22:54,404 --> 00:22:55,906
.الكلمات غريبة جدًا

169
00:22:55,906 --> 00:22:58,910
.أجل للغاية

170
00:22:58,910 --> 00:23:02,314
..صاغ نص القصّة لنفسه

171
00:23:02,314 --> 00:23:06,309
وكتب لغزًا يتضمّنني أنا
.و الدكتور (ماساكي)

172
00:23:08,322 --> 00:23:12,317
قرأتها لوحدها كافيه لجعل
.أحدهم يُصاب بالجنون

173
00:23:13,129 --> 00:23:14,965
كُلها مُلخبطة, صحيح؟

174
00:23:14,965 --> 00:23:18,959
لا أبدًا. هذا هو
.سَرْدُها المُخطط له

175
00:23:20,106 --> 00:23:24,100
.هيّا إجلس وإقرأ تعويذة

176
00:23:24,478 --> 00:23:28,472
.لا شكرًا

177
00:23:38,797 --> 00:23:40,967
أهذا هو؟

178
00:23:40,967 --> 00:23:44,961
.أحسنت لقد عرفته

179
00:23:45,706 --> 00:23:47,842
.هذا هو الدكتور (ماساكي)

180
00:23:47,842 --> 00:23:50,613
.الرواية كانت مِن كتابته

181
00:23:50,613 --> 00:23:54,607
.جيّد أنك عثرت على صورته

182
00:23:56,087 --> 00:23:58,824
."وإلتقطت رواية "دوقرا ماقرا

183
00:23:58,824 --> 00:24:02,818
هناك شيءٌ يُحفّز
.ذاكرتك العميقة

184
00:24:03,029 --> 00:24:07,024
.شيئًا ما جعلك تقف هنا خصيصًا

185
00:24:08,537 --> 00:24:11,574
والمُقدّمة اللتي قرأتها
..عن حُلم الأم بجنينها

186
00:24:11,574 --> 00:24:15,569
!كانت هي مشروع تخرّجه

187
00:24:18,417 --> 00:24:20,853
حلم الأم بالجنين؟

188
00:24:20,853 --> 00:24:24,848
أكان حُلمًا؟

189
00:24:25,693 --> 00:24:29,164
.بالطبع كان حُلمًا

190
00:24:29,164 --> 00:24:33,159
في خلال فترة الحمل

191
00:24:34,505 --> 00:24:38,500
.يأتي حُلمًا واحدًا طويلًا

192
00:24:38,611 --> 00:24:42,516
فكّر بالأمر على أنه
السبب وراء الحمل

193
00:24:42,516 --> 00:24:46,510
خلال هذه العشرة شُهور
.يحلمن أنهن خاضعات

194
00:24:48,791 --> 00:24:52,128
..وأيضًا خلال هذه الفترة, الجنين

195
00:24:52,128 --> 00:24:56,123
يأخذ كثيرًا مِن سِماتهن
.وأصنافهن البشريّة

196
00:24:58,671 --> 00:25:02,665
ويستوعب بعقله كُل الذكريات
..مِن أجدادهن

197
00:25:04,813 --> 00:25:08,807
.مِن كُل خليّة قبل أن يُولَد

198
00:25:14,893 --> 00:25:18,888
ومِن ثُمَّ خصائصه العقليّة
..والجسديّة تكون

199
00:25:20,600 --> 00:25:24,505
.مُعتمدة على أجداده وأسلافه

200
00:25:24,505 --> 00:25:28,500
.أو خلايا حُلمهم الجينيّة

201
00:25:43,998 --> 00:25:47,871
أمازلت لا تَتَذكّر شيئًا؟

202
00:25:47,871 --> 00:25:50,340
..لا, ولكن الدكتور (ماساكي)

203
00:25:50,340 --> 00:25:53,912
ما بِه؟

204
00:25:53,912 --> 00:25:56,214
.لا شيء

205
00:25:56,214 --> 00:26:00,209
.يبدو مُختلفًا جدًا.. بالنسبة لهؤلاء الدكاترة

206
00:26:03,325 --> 00:26:07,163
.كلنا اعتبرناه غريبُ الأطوار

207
00:26:07,163 --> 00:26:11,158
.مدى فهمه للأمور يَتضخطَّى مُعظم الناس

208
00:26:14,273 --> 00:26:18,267
ساهم في الكثير مِن
.الإنجازات العلميّة

209
00:26:19,245 --> 00:26:22,216
..كان أكثر ما يُميزه هو إنجاز

210
00:26:22,216 --> 00:26:26,211
علاج الحُريّة, وتجارب
.العلاج الأساسيّة

211
00:26:27,757 --> 00:26:31,752
هُناك 10 أمثلة على الحالة
.النفسيّة الوراثيّة

212
00:26:33,298 --> 00:26:37,293
واجه (دارما) الحائط الحجري لمدة
..تسع سنوات

213
00:26:38,839 --> 00:26:42,310
.وأصبح زعيمًا شعبيًّا عظيمًا

214
00:26:42,310 --> 00:26:46,305
لنكون كُلنا يدًا واحدة

215
00:26:48,652 --> 00:26:52,647
الإمبراطوريّة اليابانيّة (دارما) شَكَّلت
.رابطة مُتحدة

216
00:26:53,625 --> 00:26:57,620
مِن أجلنا, جلالة الإمبراطور

217
00:26:58,732 --> 00:27:02,726
لا يَهُم إذا كان الحائط مِ،
.خشب أو حجارة

218
00:27:07,244 --> 00:27:11,238
!الخطوة الأولى يَجْبُ أن تُؤخَذ

219
00:27:12,351 --> 00:27:15,255
!بروفيسور! بروفيسور (ماساكي)

220
00:27:15,255 --> 00:27:18,059
إنه أنت, أليس كذلك؟

221
00:27:18,059 --> 00:27:20,762
.لقد قرأتُ مَقالتك

222
00:27:20,762 --> 00:27:22,764
.لقد كانت مؤثرة جدًا

223
00:27:22,764 --> 00:27:25,802
.هذا مِن كلامك المُعتاد

224
00:27:25,802 --> 00:27:29,797
.قسم التحرير, أصبح مُرتبكًا للغاية

225
00:27:32,945 --> 00:27:35,882
.لم يستطيعوا فهمها

226
00:27:35,882 --> 00:27:37,985
.ردَّة فعل جيّدة

227
00:27:37,985 --> 00:27:41,190
ولكن يَجْبُ أن تكون
..أنت أحرص

228
00:27:41,190 --> 00:27:44,194
على أن لا يَتِم خِداعُك
.مِن قِبَل عقلك

229
00:27:44,194 --> 00:27:46,196
.بالضبط

230
00:27:46,196 --> 00:27:49,366
أيمكنك أن تعطيني المزيد
من التفاصيل حول ذلك؟

231
00:27:49,366 --> 00:27:50,302
ماهي مُشكلتك؟

232
00:27:50,302 --> 00:27:54,296
:لديَّ مُشكلة مع قولك أن
".العقل ليس جهازًا للتفكير"

233
00:27:54,440 --> 00:27:57,711
لأن العقل له قُدرة
.على كُل شيء

234
00:27:57,711 --> 00:28:01,706
العقل يُحب أن يَتَخيّل أنه أعظم شيء
"..على الإطلاق. مثل:"لذلك أنا, وأنا

235
00:28:06,490 --> 00:28:10,485
.لحظة, إنها تَظن أنها راقصة رائعًا

236
00:28:11,029 --> 00:28:15,023
<i>الغيوم الماطرة قليلة جدًا</i>

237
00:28:15,468 --> 00:28:19,463
<i>مُصطَفّة كما هي</i>

238
00:28:20,308 --> 00:28:24,302
<i>كما تَعْبُر السمَاء</i>

239
00:28:30,256 --> 00:28:34,250
<i>وتلك السمَاء الغربيّة</i>

240
00:28:35,295 --> 00:28:37,064
عن ماذا تُصوّر؟

241
00:28:37,064 --> 00:28:38,867
.عن قصّة تحقيق

242
00:28:38,867 --> 00:28:39,468
قصّة تحقيق؟

243
00:28:39,468 --> 00:28:43,462
.عن عقل يبحث عن نفسه

244
00:28:49,948 --> 00:28:53,943
يوجد بقصّتي مريض يُدعى
.(لونى لاد), شخصيّة رئيسيّة

245
00:28:55,289 --> 00:28:58,493
.شابٌ جيّد وذكي أيضًا

246
00:28:58,493 --> 00:28:59,361
.أها

247
00:28:59,361 --> 00:29:03,355
ولكن فجأةً ذات يوم
.تأتيه صدمةً

248
00:29:06,103 --> 00:29:09,441
.وصار مُتواجدًا هُنا مُنذ ذلك الحين

249
00:29:09,441 --> 00:29:11,277
أهذا صحيح؟

250
00:29:11,277 --> 00:29:14,281
مابك لا تُصدّق. إن أردت
..أن آخذك إليه

251
00:29:14,281 --> 00:29:17,853
.فإنه موجود فالغرفة السابعة

252
00:29:17,853 --> 00:29:19,187
.حسنًا

253
00:29:19,187 --> 00:29:20,356
و ثُم؟

254
00:29:20,356 --> 00:29:24,350
ثم بعد ذلك, فَقَد الذاكرة
.لمدة معيّنة مِن الزمن

255
00:29:25,630 --> 00:29:27,866
..ثُم عاد إلى سيرته الطبيعيّة

256
00:29:27,866 --> 00:29:31,861
.قَبَلَ أن ينسى كُل شيء

257
00:29:53,133 --> 00:29:57,128
أتتذكّر شيئًا؟

258
00:29:58,340 --> 00:30:02,334
أتعرف مَن أنا؟

259
00:30:10,323 --> 00:30:14,028
نسيتَ مُجددًا, أليس كذلك؟

260
00:30:14,028 --> 00:30:15,330
.لا بأس

261
00:30:15,330 --> 00:30:18,601
.أنا البروفيسور (كيشي ماساكي)

262
00:30:18,601 --> 00:30:22,595
مُدير المشفى, بقسم
.الطِب النفسي

263
00:30:22,906 --> 00:30:25,043
الطِب النفسي؟

264
00:30:25,043 --> 00:30:27,579
إذًا أنا مجنون, أليس كذلك؟

265
00:30:27,579 --> 00:30:29,716
مجنون؟ لما تَقول ذلك؟

266
00:30:29,716 --> 00:30:33,710
.لا أتذكّر شيئًا. حتّى اسمي

267
00:30:34,088 --> 00:30:38,083
كانت لديك حادثة, لذا
.فقدت الذاكرة

268
00:30:39,929 --> 00:30:42,232
كيف أستطيع أن أتذكّر؟ مَن أنا؟

269
00:30:42,232 --> 00:30:44,703
.إهدأ قليلًا

270
00:30:44,703 --> 00:30:48,040
.في وقتٍ سابق لقد صرخت عاليًا

271
00:30:48,040 --> 00:30:52,034
.حَدّد لماذا, وستعود لك الذاكرة

272
00:30:53,214 --> 00:30:55,451
.لقد راودني حُلمًا

273
00:30:55,451 --> 00:30:58,655
حسنًا؟

274
00:30:58,655 --> 00:31:01,492
.حُلم مُرعب

275
00:31:01,492 --> 00:31:05,486
.كان العالم على وشك نهايته

276
00:31:06,198 --> 00:31:10,193
.أو ربما كانت بدايته

277
00:31:11,071 --> 00:31:15,065
.إمرأة شقّت يديها وبدت تتألم

278
00:31:19,750 --> 00:31:22,453
.لا, ليس هذا بالضبط

279
00:31:22,453 --> 00:31:24,256
.لا بأس, أكمِل

280
00:31:24,256 --> 00:31:27,127
.لا أستطيع التذكّر

281
00:31:27,127 --> 00:31:31,121
أين تَكمُن ذكرياتِنا؟

282
00:31:32,233 --> 00:31:34,403
.إنه سؤالٌ جيّد

283
00:31:34,403 --> 00:31:38,397
معرفة جواب هذا السؤال
.كصعوبة العثور على أرواحنا

284
00:31:41,613 --> 00:31:45,607
مُعظم الدكاترة يقولون
.أنها تَكمُن في الرأس

285
00:31:46,752 --> 00:31:50,747
ولكن أنا أقول أنها
.موزّعة فالجسم كاملًا

286
00:31:53,295 --> 00:31:57,289
.ويعمل العقل كشاشة فيلم

287
00:32:00,471 --> 00:32:04,465
بعدُ أن أخبرت الفتى, زاد
.إهتمامه في العقل جدًا

288
00:32:06,612 --> 00:32:10,607
.بدأ يسألني أسئلة, ويقرأ

289
00:32:12,353 --> 00:32:14,623
.لايزال بحالة جيّدة

290
00:32:14,623 --> 00:32:18,617
وكثيرًا ما يُرَدد خُطاباتٍ
.يُلقيها على نفسه

291
00:32:20,565 --> 00:32:24,559
العقول, تلك التي نَفَت وجود
.الإله, واستولت عرشه

292
00:32:26,139 --> 00:32:30,133
أصبحت تلك العقول ديكتاتوريّة,ِ
وماذا فعلت بالثقافة البشريّة؟

293
00:32:34,350 --> 00:32:38,344
..العقول هي التي صَنَعت الأسلحة

294
00:32:40,592 --> 00:32:44,363
.وتُحاول جعلنا نَقْتُل بعضنا البعض

295
00:32:44,363 --> 00:32:48,358
صَنَعت لنا الأنورا وقَلَّلت مِن شأن
.الشمس والقمر والنجوم

296
00:32:51,240 --> 00:32:55,234
.جعلتنا نصنع آلات تُدمّر الطبيعة

297
00:32:55,578 --> 00:32:59,573
.خلقت تلوثًا وأمراضه التابعة

298
00:33:02,688 --> 00:33:06,682
ماهي حقيقة العقل البشري؟

299
00:33:08,363 --> 00:33:12,357
من الغريب أن العقول لَمْ تجري
.دراساتٍ عن العقل نفسه

300
00:33:14,671 --> 00:33:18,665
.ولا توجد علاجات للأمراض العقليّة

301
00:33:20,212 --> 00:33:24,206
وتمَّ وضع مرضاها خلف الجُدران
.في جميع أنحاء العالم

302
00:33:25,853 --> 00:33:28,322
.لا تَتَمُّ معالجتهم كبشر

303
00:33:28,322 --> 00:33:32,317
أتسائل, لماذا يعاملون المرضى
..الآخرين بشكل مُختلف

304
00:33:33,829 --> 00:33:37,824
ولا يُعاملونهم كاللذين يُعانون
مِن أمراضٍ عقليّة؟

305
00:33:38,570 --> 00:33:42,564
مالذي يُحَدد الطبيعي والغير طبيعي؟

306
00:33:44,878 --> 00:33:48,873
أنتم تعيشون في مُدنكم الصاخبة
.وتستمرون في حياتكم الطبيعيّة

307
00:33:51,687 --> 00:33:55,682
.أحيانًا تقومون بفعل أشياء غير طبيعيّة

308
00:33:58,196 --> 00:34:02,190
مُرهقون وتشعرون أن
.أحدًا ما يُراقبكم

309
00:34:02,668 --> 00:34:06,663
.وتُعَانون مِن هوسكم المُزعج

310
00:34:08,409 --> 00:34:12,404
مُعظمكم جرّب أن يَفْعل
.شيئًا غير إعتيادي

311
00:34:16,354 --> 00:34:20,348
لذا تَبَعه الناس العاديين
.في هذا الإتجاه

312
00:34:22,495 --> 00:34:26,333
أؤلائك النوعيّة مِن البشر أُطلق عليهم
.مجانين, بمرتبة عالية أيضًا

313
00:34:26,333 --> 00:34:30,328
العبقري, الذي يُركّز
..على شيءٍ واحد

314
00:34:32,241 --> 00:34:34,945
.يُشار إليه أيضًا بالجنون

315
00:34:34,945 --> 00:34:38,940
الجدير بالذكر أن البروفيسور
.(ماساكي) مجنون أيضًا

316
00:34:47,629 --> 00:34:51,623
حتّى الدكتور, كيف يستطيع
أن يُميّز الجنون؟

317
00:34:52,068 --> 00:34:56,063
يرى عرقًا, أو يفحص اللسان؟
أو يقطع شيئًا؟

318
00:34:56,641 --> 00:35:00,635
لا يُمكن للجنون أن يُرى بالأشعّة,ِ
.لم أرى غموضًا كهذا

319
00:35:03,283 --> 00:35:07,278
كيف يُمكننا إكتشاف ذلك؟

320
00:35:09,458 --> 00:35:13,453
تعلمون أنه لا يُمكن علاجه
.وأن الحبس فالغُرف لا يُساعد

321
00:35:13,964 --> 00:35:17,958
قمع المرضى لا يدعك
.تشعُر بالراحة

322
00:35:18,738 --> 00:35:22,732
بالنسبة للمريض هي النهاية
.وبالنسبة للأطباء الكثير من المال

323
00:35:29,051 --> 00:35:33,045
قصّة مِن قصص الرُعب. يُدخلونك
.فالمشفى ويسلبون أموالك

324
00:35:33,123 --> 00:35:37,118
.ضعه في المشفى وشاهده يبكي

325
00:35:37,663 --> 00:35:41,657
لا يُمكنه الهروب من المشفى
.وبالكاد أحد يعرف ذلك

326
00:35:41,936 --> 00:35:45,930
وكيف يُمكنهم؟

327
00:35:48,411 --> 00:35:52,405
!إهدأوا! إخرسوا

328
00:35:56,756 --> 00:35:59,860
مِثلَ هذا المريض, إنه
..يأخذ من علاجي

329
00:35:59,860 --> 00:36:03,854
.وقد تعافى مِن بعض مشاكله

330
00:36:06,702 --> 00:36:10,696
في بعض الأحيان, يَشرح على
.نفسه نظريّاته تجاه العقل

331
00:36:11,976 --> 00:36:15,970
.ولكنه فالأساس يُردد نظرياتي

332
00:36:19,720 --> 00:36:22,389
.حَفِظَ الفتى النظريّات جيّدًا

333
00:36:22,389 --> 00:36:26,384
أحيانًا, أذهب إليه لكي
.أُنعش ذاكرتي

334
00:36:37,744 --> 00:36:41,738
البروفيسور (ماساكي) لَقَّبني
."بالـ"الفتى المجنون

335
00:36:47,190 --> 00:36:51,184
هل هذا يعني أن البشر
وُجدوا لأجل عقولهم فقط؟

336
00:36:51,663 --> 00:36:54,900
أو أن العقول وُجِدَت لأجلنا البشر؟

337
00:36:54,900 --> 00:36:58,071
.هذا يَستحقُ تأملًا عميقًا

338
00:36:58,071 --> 00:37:02,065
عُقول البشر لَنْ تُدمّر
..أنفسهم فقط

339
00:37:02,978 --> 00:37:06,972
.بل سَتُدمّر العالم بأسره

340
00:37:07,650 --> 00:37:11,644
 لأجل مَنع ذلك, سألقي
.بهذه الأفكار على الأرض

341
00:37:13,925 --> 00:37:17,920
!وأنهيها. انظر فقط

342
00:37:33,218 --> 00:37:35,021
حالة مُثيرة للإهتمام, صحيح؟

343
00:37:35,021 --> 00:37:39,015
.ثُمَّ أصبح الفتى المجنون بلا وعي

344
00:37:40,629 --> 00:37:42,564
ولكن يابروفيسور

345
00:37:42,564 --> 00:37:46,559
لماذا المُحقق والمُجرم
يرغبان بقتال بعضهما؟

346
00:37:47,070 --> 00:37:51,064
.لأنه لديهم نفس الرغبات

347
00:37:51,509 --> 00:37:55,504
.العقل يُغرق نفسه بنفسه

348
00:37:55,715 --> 00:37:59,709
.وإلهامات العقل هي العقل أيضًا

349
00:37:59,954 --> 00:38:03,949
ولكن بصيغة أخرى, العقل
.نفسه يعتقد أنه لا يُفكّر

350
00:38:05,328 --> 00:38:07,331
.وفقًا لتفكير العقل

351
00:38:07,331 --> 00:38:10,101
لكن هذا لَنْ يَصل
.إلى أيّ نتيجة

352
00:38:10,101 --> 00:38:14,095
إذًا, بعد أن يفيق
..ذلك الفتى مُجددًا

353
00:38:15,207 --> 00:38:19,202
.يُكرّر نفس العمليّة دومًا

354
00:38:19,581 --> 00:38:23,575
.كلام معقول بشكلٍ غير معقول

355
00:38:25,655 --> 00:38:29,160
أتعتقد أن ذلك الرجل هو أنا؟

356
00:38:29,160 --> 00:38:32,799
ماذا تَظُن؟

357
00:38:32,799 --> 00:38:36,793
.هذا يبدو غريبًا للغاية

358
00:38:41,109 --> 00:38:44,848
.(واكاباياشي) يَتحدَّث

359
00:38:44,848 --> 00:38:48,842
غدًا؟

360
00:38:49,354 --> 00:38:53,193
.سيكون في 10 أكتوبر الساعة 3 مساءًا

361
00:38:53,193 --> 00:38:57,187
.جيّد جدًا

362
00:38:57,632 --> 00:38:59,835
..بروفيسور

363
00:38:59,835 --> 00:39:02,138
أليس غدًا هو العاشر مِن سبتمبر؟

364
00:39:02,138 --> 00:39:05,142
لما؟

365
00:39:05,142 --> 00:39:09,147
.كما يُشير التقويم

366
00:39:09,147 --> 00:39:13,141
.هذا بَقَى على وضعه مُنذ شهر

367
00:39:14,287 --> 00:39:17,225
ولكن لماذا؟

368
00:39:17,225 --> 00:39:21,219
توقَّف الدكتور (ماساكي) عن إستخدامه
.مُنذ ذلك الحين

369
00:39:22,132 --> 00:39:23,633
ماذا؟

370
00:39:23,633 --> 00:39:27,627
.لأنه في ذلك اليوم مات

371
00:39:29,041 --> 00:39:30,743
.منتحرًا

372
00:39:30,743 --> 00:39:32,245
ولكن لماذا؟

373
00:39:32,245 --> 00:39:36,239
.لسنا مُتأكدين

374
00:39:36,751 --> 00:39:40,745
..ألا تعتقد أن ذلك

375
00:39:43,427 --> 00:39:47,421
.هذه وصيّته

376
00:39:53,039 --> 00:39:57,034
اليوم, سَلَّمتُ ورقة إستقالتي
.لعميد الكليّة

377
00:39:57,345 --> 00:40:01,339
تجربتي لعلاج الحريّة
..كانت ناجحة

378
00:40:04,488 --> 00:40:08,483
حتى حادثة الأمس
.في 8 سبتمبر 1926

379
00:40:10,262 --> 00:40:14,257
الحادث يُثبت الشك في نظرية الحالة
.النفسيّة الوراثيّة خاصّتي

380
00:40:18,707 --> 00:40:22,701
.عَجزت البارحة عن منع تلك مأساة

381
00:40:24,348 --> 00:40:26,384
ولكن في وقتٍ لاحق

382
00:40:26,384 --> 00:40:30,378
أتت زيارة الدكتور (واكاباياشي) بعد
ظُهور الحالة الثانية للفتى

383
00:40:31,792 --> 00:40:35,786
.التي لَمْ تَكن مُتوقعة أبدًا

384
00:40:38,534 --> 00:40:42,528
..في ذلك الوقت

385
00:40:43,274 --> 00:40:45,009
لماذا توقَّف عن الكتابة هُنا؟

386
00:40:45,009 --> 00:40:47,312
.إنه أمرٌ غامض

387
00:40:47,312 --> 00:40:51,306
.أتذكّر جيّدًا زيارته تلك

388
00:40:57,025 --> 00:41:01,020
مِن المؤكد أنها حالة مِن
.حالات الوراثة النفسيّة

389
00:41:02,199 --> 00:41:06,193
.لقد كُنت مُشاركًا بها لمدّة سنتين

390
00:41:10,010 --> 00:41:12,914
خلال سنتين, تقصد؟

391
00:41:12,914 --> 00:41:16,908
.الحالة كانت لأم قُتِلَت

392
00:41:19,189 --> 00:41:23,183
.ولذلك الفتى المجنون أيضًا

393
00:41:23,494 --> 00:41:26,164
.يبدو منطقيًا

394
00:41:26,164 --> 00:41:30,159
.ثُم, إشتبهت بشخصٍ ما غير الفتى

395
00:41:32,574 --> 00:41:36,568
.ولكننا لَمْ نجد الجاني أبدًا

396
00:41:40,250 --> 00:41:44,245
حتّر رُغم حرصك الزائد؟

397
00:41:45,123 --> 00:41:47,560
.أشعُر بالخجل مِن نفسي

398
00:41:47,560 --> 00:41:51,554
.جريمة قَتل واضحة

399
00:41:52,399 --> 00:41:56,394
.ولكن لا وُجود لأدلة جنائيّة

400
00:41:57,373 --> 00:42:01,367
.مُثير للإهتمام

401
00:42:04,383 --> 00:42:08,377
.ثُمَّ موضوع تلك العروسه حَصَل

402
00:42:09,589 --> 00:42:13,584
إذا أكان ذلك الفتى مُجددًا؟

403
00:42:13,629 --> 00:42:17,623
أشكُّ في ذلك. ولكنها حصلت
.لتظهر بتلك الطريقة

404
00:42:23,074 --> 00:42:27,068
.كُل شيء مُوثَّق هُنا

405
00:42:40,131 --> 00:42:44,125
الخامس عشر مِن أغسطس عام 1924"
".حادثة قَتِل في "نوجاتا", الحالة الأولى

406
00:42:50,644 --> 00:42:54,639
أتعرَّفت عليها؟

407
00:42:59,424 --> 00:43:03,418
شخصًا تعرفه جيّدًا؟

408
00:43:05,932 --> 00:43:09,136
مَن هي؟

409
00:43:09,136 --> 00:43:13,130
...إنها

410
00:43:13,275 --> 00:43:16,747
.أمي

411
00:43:16,747 --> 00:43:20,741
جميل, إن ذاكرتك تَتَحسَّن
.فعلًا, هذه المرأة هي أمك

412
00:44:07,448 --> 00:44:11,442
.اسمي (يايوكو), عمّة (تشيرو)
<font color="#ffff00">*الفتى*</font>

413
00:44:12,755 --> 00:44:16,749
.(تشير), تعال إلى هُنا

414
00:44:29,778 --> 00:44:33,772
"لقد عشت أنا وأختي في "مينوهاما
.قبل ولادة (تشيرو)

415
00:44:37,455 --> 00:44:41,450
عندما تزوجت, رحلت
..أختي (تشيسكو)

416
00:44:43,864 --> 00:44:47,858
قائله أنها لا ترغب كونها متزوجة
.وستواصل مسيرتها المهنيّة

417
00:44:49,538 --> 00:44:53,532
بعد سبعة أشهر كتبت لي
.أنها حاملًا بـ(تشيرو)

418
00:44:57,115 --> 00:45:01,110
.لاحقًا, أدركتُ أنَّ لديها حَبيب هُنا

419
00:45:09,097 --> 00:45:13,092
.لم يكن لدّي فكرة عن مَن يكون الأب

420
00:45:16,207 --> 00:45:20,201
."لذا عَاودتُ السؤال مرّةً في "فوكوكا

421
00:45:23,583 --> 00:45:27,578
.ومهما سألتها لَن تُجيبني

422
00:45:27,823 --> 00:45:31,817
.لم أرغمها على القول

423
00:45:33,931 --> 00:45:37,925
..ولكن في ذلك الوقت

424
00:45:38,170 --> 00:45:42,165
.كان لديها "رجالًا مُتعلمين" كما تقول

425
00:45:47,816 --> 00:45:51,688
.حسنًا, فهمت

426
00:45:51,688 --> 00:45:55,682
هل تغيّر أي شيء بعد تلك الزيارة؟

427
00:46:04,906 --> 00:46:08,900
.كانت خائفةً مِن أن ينتشر الخبر

428
00:46:10,614 --> 00:46:14,519
ولما كانت كذلك؟

429
00:46:14,519 --> 00:46:18,513
.أعتقد أن امرأة أخبرتها شيئًا

430
00:46:18,557 --> 00:46:21,728
تحديدًا, لماذا؟

431
00:46:21,728 --> 00:46:24,465
.لا أعلم

432
00:46:24,465 --> 00:46:28,460
ولكنها قالت أنها لن
.تُفصح عن الأمر

433
00:46:29,806 --> 00:46:31,775
.فهمت

434
00:46:31,775 --> 00:46:35,547
..حسنًا

435
00:46:35,547 --> 00:46:39,541
أريدك أن تعود بالذاكرة
.لتلك الليلة

436
00:46:42,422 --> 00:46:46,417
.في تلك الليلة, إستيقظتُ فجأةً

437
00:50:32,532 --> 00:50:34,602
!إستيقظ هيّا

438
00:50:34,602 --> 00:50:36,571
ما الأمر؟

439
00:50:36,571 --> 00:50:39,641
!أتتظاهر بالمرض, هاه -
!أنت قيد الإعتقال لإرتكابك جريمة -

440
00:50:39,641 --> 00:50:41,844
.احمله

441
00:50:41,844 --> 00:50:45,838
!هيّا تحرّك

442
00:50:53,894 --> 00:50:57,889
!هيّا

443
00:51:07,946 --> 00:51:11,351
!ماهذه الجريمة البشعة

444
00:51:11,351 --> 00:51:15,346
مالذي فعلته؟

445
00:51:19,929 --> 00:51:23,924
.لا أعتقد أن هذا يبدو منطقيًا

446
00:51:26,304 --> 00:51:30,299
إذا كان هو القاتل,ِ
فمالدافع الذي لديه؟

447
00:51:34,181 --> 00:51:38,176
.مِن الواضح أن القاتل لَمْ يَكن غريبًا

448
00:51:43,661 --> 00:51:47,656
.لا وُجود لبصمات أو آثار أقدام

449
00:51:49,035 --> 00:51:53,030
يُمكن أن تكون دعّامة
.الباب وُضِعَت عمدًا

450
00:51:53,274 --> 00:51:57,268
..إذا لم يكن (تشيرو) هو الفاعل

451
00:51:57,646 --> 00:52:01,641
.بالتأكيد سيسمعُ صِراخًا وسيستيقظ

452
00:52:03,020 --> 00:52:07,015
.لربما كان نائمًا نومًا عميقًا

453
00:52:53,889 --> 00:52:57,883
رأيي يقول أنه
..كان رجلًا غريبًا

454
00:52:59,930 --> 00:53:03,135
.يعرف مفاتيح المنزل ومنافذه

455
00:53:03,135 --> 00:53:07,129
.مِن الواضح أنه رجل مُتمرّس

456
00:53:07,373 --> 00:53:11,212
إذًا, مادافع هذا الغريب؟

457
00:53:11,212 --> 00:53:15,206
.هذا هو السؤال

458
00:53:28,836 --> 00:53:32,830
مُثيرة للإهتمام, صحيح؟

459
00:53:34,477 --> 00:53:38,115
!دكتور (ماساكي)

460
00:53:38,115 --> 00:53:39,483
لقد فاجأتك, أليس كذلك؟

461
00:53:39,483 --> 00:53:43,478
.جيّد جدًا, لقد تذكرت اسمي

462
00:53:44,390 --> 00:53:48,384
".المجنون (ماساكي)"

463
00:53:50,498 --> 00:53:54,404
.لا تَخف. أنا لستُ شبحًا

464
00:53:54,404 --> 00:53:58,398
.إجلس

465
00:54:00,278 --> 00:54:04,272
.الدكتور (واكاباياشي) ترك الغُرفة

466
00:54:04,917 --> 00:54:08,912
لقد أخبرك بالكثير من الأكاذيب
.عنّي, إنه يخشى مواجهتي

467
00:54:12,228 --> 00:54:14,230
ألم تستوعب بعد؟

468
00:54:14,230 --> 00:54:18,225
لقد مُت قبل شهر بناءًا
.على ذلك التقويم

469
00:54:20,472 --> 00:54:23,877
.كُلهم كاذبون

470
00:54:23,877 --> 00:54:27,871
هذه الوصيّة اللتي
قرأتها وفجأةً توقَّفت

471
00:54:30,952 --> 00:54:34,947
.بقيت تلك الليلة لأرتِّبَ الأمور

472
00:54:35,993 --> 00:54:39,987
كتبتُ هذه الوصيّة بعد أن
.قُمْتُ بتعديل التقويم هذا الصباح

473
00:54:40,966 --> 00:54:44,504
.هذا هو تاريخ اليوم الحقيقي

474
00:54:44,504 --> 00:54:48,498
.إنه الـ 9 مِن سبتمبر, عام 1926

475
00:54:50,178 --> 00:54:53,082
..ولكن الدكتور (واكاباياشي)

476
00:54:53,082 --> 00:54:56,320
.إسمع, هذه هي الحقيقة الفعليّة

477
00:54:56,320 --> 00:55:00,314
..كُنت أكتبُ وصيّتي

478
00:55:30,333 --> 00:55:34,327
.هذه جميع عيّنات الدكتور (ماساكي)

479
00:55:35,172 --> 00:55:38,510
.فضلًا تفحّصها جيّدًا

480
00:55:38,510 --> 00:55:42,504
.لابد أن واحدة منها قد تُعطيك تلميحًا

481
00:55:43,249 --> 00:55:47,244
.أو ربما تُعيد إليك ذاكرتك

482
00:55:59,338 --> 00:56:03,332
.ثُمَّ تركتُ الوصيّة على طاولة المكتب

483
00:56:05,580 --> 00:56:09,574
.وحينما أدركت ذلك, كان الوقت مُتأخرًا

484
00:56:12,188 --> 00:56:16,183
.فبدأ يقرأها بينما كُنت أنت مشغولًا

485
00:56:17,396 --> 00:56:21,390
.وتلك القراءة أعطته فكرة

486
00:56:25,073 --> 00:56:28,411
.كان سريع الإنتباه للغاية

487
00:56:28,411 --> 00:56:32,405
.فَعَلِمَ أنني أختبئ فالغرفة

488
00:56:33,584 --> 00:56:37,578
.لم يخجل مِن أكاذيبة المُتقلِّبة

489
00:56:37,823 --> 00:56:41,361
ولكن لما فعل هذا؟

490
00:56:41,361 --> 00:56:45,356
.كان عليه أن يُفكّر سريعًا

491
00:56:46,234 --> 00:56:47,569
.إسمع

492
00:56:47,569 --> 00:56:51,564
كُل الأشياء التي فعلها
..وقالها اليوم

493
00:56:52,109 --> 00:56:56,103
.ليجعلك تُصدّق نقطتين مُعينة

494
00:56:57,149 --> 00:57:01,143
.أولاً, أنك أنت (تشيو)

495
00:57:03,591 --> 00:57:07,585
.ثانيًا, ليجعلك ترتابُ منّي

496
00:57:11,067 --> 00:57:11,869
..ولكن

497
00:57:11,869 --> 00:57:14,071
.هذه الأشياء تَحْدُث

498
00:57:14,071 --> 00:57:18,066
.تلك الوثيقة التي أظهرها لك مُتقَنة

499
00:57:20,147 --> 00:57:24,141
أترى, حالة (تشيرو) النفسيّة
..الوراثيّة أتته عن

500
00:57:25,855 --> 00:57:29,849
.طريق والدته المُستلقيه هُناك
.عندما كان نائمًا

501
00:57:31,128 --> 00:57:35,123
فذاكرته الجينيّة اختفت
.فجأة بشكلٍ عفويّ

502
00:58:44,627 --> 00:58:47,698
إذًا كان (تشيرو) الذي فعلها؟

503
00:58:47,698 --> 00:58:51,692
نعم, ولكن بدون نيّة قتل حقيقيّة
.إنها لا تُعتبر جريمة قَتل قانونيًا

504
00:58:55,742 --> 00:58:59,736
وأمّا قضية العروس, فسيتم
.تأكيدها بعد عامين كاملين

505
00:59:01,350 --> 00:59:05,344
.مِن الواضح أن الدكتور (واكاباياشي) صار مُغفلًا

506
00:59:07,424 --> 00:59:11,418
.وثائق قضيّة العروسة

507
00:59:12,932 --> 00:59:16,926
الدكتور (واكاباياشي) لا يُريد
.أن يُصدِّق أنها مرتبطة بـ(تشيرو)

508
00:59:30,989 --> 00:59:32,457
مِن هنا سيّدتي؟

509
00:59:32,457 --> 00:59:33,359
.ليس هناك

510
00:59:33,359 --> 00:59:34,360
أين إذًا؟

511
00:59:34,360 --> 00:59:38,354
.هُناك

512
00:59:40,001 --> 00:59:43,995
.أوه, دكتور, شكرًا لمجيئك

513
00:59:44,908 --> 00:59:47,511
.إنها مُشكلة فضيعة

514
00:59:47,511 --> 00:59:49,480
.لا تقومي, استريحي

515
00:59:49,480 --> 00:59:51,450
كيف حال جُرحكِ؟

516
00:59:51,450 --> 00:59:53,385
.إنها ليست مِن أجلي

517
00:59:53,385 --> 00:59:57,380
.أريدك أن تَجد القاتل

518
00:59:57,625 --> 01:00:00,629
مَن سيكون بهذه الوحشيّة؟

519
01:00:00,629 --> 01:00:02,565
.سيّدتي, يجب أن ترتاحي

520
01:00:02,565 --> 01:00:04,701
.دكتور, أرجوك أنصت إلي

521
01:00:04,701 --> 01:00:08,696
.أنا أسمعكِ جيّدًا

522
01:00:08,773 --> 01:00:12,767
.لقد أظهر له هذه اللفافة

523
01:00:13,546 --> 01:00:17,418
هذه اللفافة الورقيّة؟ هل
 لي أن أحتفظ بها؟

524
01:00:17,418 --> 01:00:21,412
.لقد أظهرا لـ(تشيرو). إنه يَعرف بالأمر

525
01:00:26,764 --> 01:00:30,758
لما فعل شيئًا كهذا؟

526
01:01:17,198 --> 01:01:19,101
.حدث ذلك بالأمس

527
01:01:19,101 --> 01:01:23,095
.قال (تشيرو) أنه سيعود خلال يومين

528
01:01:23,908 --> 01:01:27,579
.ذهب إلى المدينة

529
01:01:27,579 --> 01:01:31,517
.ومرّت 3 ايّام ولم يَعْدُ

530
01:01:31,517 --> 01:01:34,688
.ليست تلك طبيعته أبدًا

531
01:01:34,688 --> 01:01:38,683
.لذا ذهبت أنا لأبحث عنه

532
01:01:42,232 --> 01:01:46,226
كان يَعْتاد الطُرق
.نفسها دائمًا

533
01:01:46,638 --> 01:01:50,632
.توقعت أنني سألقاه بالطريق

534
01:01:50,877 --> 01:01:54,871
.لذا بحثت عنه فالشاطئ

535
01:02:45,017 --> 01:02:47,887
!سيّدي

536
01:02:47,887 --> 01:02:51,759
لقد فاجأتني يا (سينجورو)
لما أنت هُنا؟

537
01:02:51,759 --> 01:02:55,753
.عمتك قلقة عليك
.أتيت لأخذك معي

538
01:02:56,198 --> 01:02:59,336
.أنا آسف

539
01:02:59,336 --> 01:03:03,330
سيّدي, ماهذه اللفافة؟

540
01:03:05,578 --> 01:03:09,572
هذه؟

541
01:03:15,123 --> 01:03:18,094
الإمبراطور؟

542
01:03:18,094 --> 01:03:22,088
مالذي مكتوب عليها؟

543
01:03:26,872 --> 01:03:30,867
قصّة غامضة جدًا
.وصُور فضيعة

544
01:03:32,313 --> 01:03:36,307
.أصرَّ علي أن أراها قبل الزفاف

545
01:03:36,953 --> 01:03:39,590
هو؟

546
01:03:39,590 --> 01:03:43,584
مَن أعطاك إيّاها؟

547
01:03:46,733 --> 01:03:50,727
.أحد معارف أمي المتوفيه

548
01:03:52,641 --> 01:03:56,635
.أعطتهُ له ليحفظها معه
.فجاء ليُعيدها إليّ

549
01:04:02,620 --> 01:04:06,615
.أنا أعلم مَن هو

550
01:04:06,793 --> 01:04:10,798
.ولكنني لا أستطيع إخبار أحد عنه

551
01:04:10,798 --> 01:04:14,793
أريدك أن تعدني أنك لن
تخبر أحدًا, حسنًا؟

552
01:04:17,808 --> 01:04:21,379
.بتلك الليلة, كان الوقت فجرًا

553
01:04:21,379 --> 01:04:25,373
.إستيقظت لأذهب إلى الحمّام

554
01:04:41,106 --> 01:04:45,100
.سيّدي

555
01:05:10,245 --> 01:05:14,239
!سيّدتي

556
01:05:17,087 --> 01:05:18,123
(سينجورو)؟

557
01:05:18,123 --> 01:05:19,891
.نعم, إستيقظِ أرجوكِ

558
01:05:19,891 --> 01:05:23,886
.(تشيرو) واخته (مويوكو) إختفيا

559
01:05:27,168 --> 01:05:31,162
هل رأيت بحوزته لفّافة
ورقيّة مؤخرًا؟

560
01:05:32,207 --> 01:05:36,202
نعم, فالأمس عند الشاطئ

561
01:05:37,114 --> 01:05:41,108
.كان يقرأ بورقة نوعًا ما

562
01:05:45,259 --> 01:05:49,063
!يجب أن نجدهم بسرعة

563
01:05:49,063 --> 01:05:53,058
!حسنًا

564
01:06:09,791 --> 01:06:13,786
!سيّدتي

565
01:06:24,377 --> 01:06:28,372
!أجلب السلّم

566
01:06:32,021 --> 01:06:36,015
!أسرع

567
01:06:38,741 --> 01:06:42,543
<i><font color="#ff0000"><b>.تحذير: مشهد تعرّي</b></font></i>

568
01:07:05,634 --> 01:07:09,628
(تشيرو), ماذا تفعل؟

569
01:07:12,042 --> 01:07:16,036
لحظة من فضلكِ. سيبدأ
.جسدها بالتعفُّن قريبًا

570
01:07:17,917 --> 01:07:21,911
.لا, ليس بعد

571
01:07:21,988 --> 01:07:25,983
لقد حلَّ الصباح, هيّا تعال
.وتناول وجبة الإفطار

572
01:07:26,962 --> 01:07:30,956
.حسنًا

573
01:07:43,551 --> 01:07:45,253
!اِذهب وأجلب الطبيب

574
01:07:45,253 --> 01:07:47,122
!بسرعة أجلبه

575
01:07:47,122 --> 01:07:47,723
.حسنًا

576
01:07:47,723 --> 01:07:51,718
!بأقصى سُرعة

577
01:08:07,249 --> 01:08:11,243
هل تُدرك ما تَفعله؟

578
01:08:12,991 --> 01:08:16,985
مِن أتيت بهذه اللفّافة؟

579
01:08:17,329 --> 01:08:19,466
أأعطاك إيّاها أحد ما؟

580
01:08:19,466 --> 01:08:21,035
.لا

581
01:08:21,035 --> 01:08:22,970
.أعلم أنك تكذب

582
01:08:22,970 --> 01:08:26,776
.لقد رأيناك تقرأها عن الشاطئ

583
01:08:26,776 --> 01:08:29,446
مَن أعطاك إيّاها؟

584
01:08:29,446 --> 01:08:32,049
.أخبرني

585
01:08:32,049 --> 01:08:33,685
!لا تعترضِ طريقي

586
01:08:33,685 --> 01:08:36,789
!طريقك؟ أيًا كان

587
01:08:36,789 --> 01:08:40,783
.يجب أن أُريها للإمبراطور

588
01:08:41,262 --> 01:08:43,564
مالذي تقوله أنت؟

589
01:08:43,564 --> 01:08:47,559
.أعطني إيّاها

590
01:09:27,224 --> 01:09:31,218
ما رأيك بها؟ أغمض
.مِن أي شيءٍ رأيته

591
01:09:32,530 --> 01:09:35,234
هل حصل الأمر بالفعل؟

592
01:09:35,234 --> 01:09:36,703
.بالطبع

593
01:09:36,703 --> 01:09:40,241
.إنظر إلى مقالات الصُحف

594
01:09:40,241 --> 01:09:42,778
"عروسٌ تختنق ليلة الزفاف"

595
01:09:42,778 --> 01:09:44,379
..هذا

596
01:09:44,379 --> 01:09:46,349
أطرأ عليك شيئًا؟

597
01:09:46,349 --> 01:09:50,343
الدكتور (واكاباياشي) أظهرها
.لي هذا الصباح

598
01:09:52,891 --> 01:09:56,886
.لا عجب أن تَتَذكّر

599
01:09:57,531 --> 01:10:01,525
لا شيء آخر يطرأ على ذهنك؟

600
01:10:01,769 --> 01:10:05,509
.هذا ما سألني هو عنه تمامًا

601
01:10:05,509 --> 01:10:09,503
.لكنني لا أتذكّر شيئًا

602
01:10:09,914 --> 01:10:13,385
.لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي

603
01:10:13,385 --> 01:10:17,380
لذا سألته, لماذا (مويوكو) الميّته
موجودةٌ فالغرفة السادسة؟

604
01:10:19,293 --> 01:10:23,266
سؤالك منطقي. ماذا أجاب
الدكتور (وواكاباياشي) عنه؟

605
01:10:23,266 --> 01:10:27,260
.لَمْ يُجب عنه

606
01:10:29,240 --> 01:10:33,234
بالطبع لَنْ يُجيب, لأنه
.بالأساس يُحاول خداعك

607
01:10:35,582 --> 01:10:37,785
ماذا تقصد؟

608
01:10:37,785 --> 01:10:41,779
.سأشرح لك

609
01:10:43,326 --> 01:10:46,730
فالعاشرة مساءًا من 15 مايو
..عام 1926

610
01:10:46,730 --> 01:10:50,724
.عندما قُتِلَت العروسه

611
01:10:52,572 --> 01:10:55,943
.غادرت مِن هُنا متجهًا إلى منزلي

612
01:10:55,943 --> 01:10:59,938
.مررتُ ماشيًا على قسم الأمراض

613
01:11:43,039 --> 01:11:47,034
"التشريح"

614
01:12:43,778 --> 01:12:46,779
<i><font color="#ff0000"><b>.تحذير: مشهد تعرّي</b></font></i>

615
01:14:14,944 --> 01:14:18,938
.قام فجأة بشق صدرها

616
01:14:19,182 --> 01:14:23,177
رأيت أعضاء جسدها
.تخرج بأم عيني

617
01:14:26,059 --> 01:14:29,563
.كانت رئتيها تملأها السواد

618
01:14:29,563 --> 01:14:33,268
.ربما كانت تعمل في منجم فحم

619
01:14:33,268 --> 01:14:36,639
.كبدها نزفت بغزارة

620
01:14:36,639 --> 01:14:39,710
ولكن ذلك المتوحّش
.جاءته فكرة

621
01:14:39,710 --> 01:14:43,482
بعد أن قَلَّب بأعضائها
.قام بخياطتها

622
01:14:43,482 --> 01:14:47,476
.ثُمَّ شَقَّ رأسها, وحطَّم جمجمتها

623
01:14:49,924 --> 01:14:53,128
أخرج عيونها مِن مكانها
.ومزَّق أنفها

624
01:14:53,128 --> 01:14:57,066
.ثُم بدت وكأنها وحشًا بشكلٍ بشع

625
01:14:57,066 --> 01:15:01,061
..ظهر لي وكأنه يدهنها

626
01:15:04,010 --> 01:15:08,004
.بشيءٍ أبيض, كان المنظر مُريب فعلًا

627
01:15:59,250 --> 01:16:03,244
"شعر الميّته (مويوكو)"

628
01:16:23,750 --> 01:16:27,745
إنصدمت, صحيح؟

629
01:16:30,660 --> 01:16:34,654
.ولكن هذه هي الحقيقة

630
01:16:34,931 --> 01:16:36,134
!انظر

631
01:16:36,134 --> 01:16:40,128
.هذه هي الصور لأثبت لك

632
01:16:41,875 --> 01:16:45,079
الدكتور (وواكاباياشي)؟

633
01:16:45,079 --> 01:16:46,747
ولكن لما فعل هذا؟

634
01:16:46,747 --> 01:16:50,742
مِن الواضح أنه قام
.بتبديلها مع (مويوكو)

635
01:16:51,654 --> 01:16:55,648
وفي الأشهر الأربعة مُنذ ذلك
.الحين, لقد أخفى (مويوكو)

636
01:17:02,669 --> 01:17:06,663
ماذا تفعل هُنا؟

637
01:17:07,108 --> 01:17:09,378
الفتاة فالغرفة السادسة؟

638
01:17:09,378 --> 01:17:12,315
.لقد كانت غرفتها فارغة حتّى البارحة

639
01:17:12,315 --> 01:17:16,309
بعد حادثة الأمس, عندما
..قَدَّمتُ استقالتي

640
01:17:18,990 --> 01:17:22,896
.لاحظتُ نورًا مُشتعلًا فالغرفة السادسة

641
01:17:22,896 --> 01:17:25,734
أعتقدت أنه مِن الغريب
.إرسال أحد لداخلها

642
01:17:25,734 --> 01:17:29,728
بدى أنَّ (وواكاباياشي) وضع
.فتاةً هُناك

643
01:17:32,976 --> 01:17:35,913
.بهذه الطريقة إنحرف, بإعتقادي

644
01:17:35,913 --> 01:17:37,049
..أتقول أنَّ

645
01:17:37,049 --> 01:17:41,043
.نعم, (وواكاباياشي) خبيث

646
01:17:41,521 --> 01:17:45,515
..هذا عندما أدركت قضيّة

647
01:17:47,829 --> 01:17:51,000
.العروس المقتولة

648
01:17:53,504 --> 01:17:57,499
أنا أتفق مع نظريّة الحالة
.النفسيّة الوراثيّة

649
01:18:01,748 --> 01:18:05,742
..ولكن أريد أن أعرف من الذي

650
01:18:06,989 --> 01:18:10,983
.أعطى وأظهر تلك اللفّافة الورقيّة له

651
01:18:15,200 --> 01:18:19,194
أنت تقول أن القضيّة تُثبت
صحّة بحثك الحالي؟

652
01:18:20,206 --> 01:18:22,276
.بالضبط

653
01:18:22,276 --> 01:18:26,271
.مع ذلك, لقد قُمت بتحليل كُل خطوة

654
01:18:31,822 --> 01:18:35,817
.هذه هي نتائجي

655
01:18:38,298 --> 01:18:42,292
أنا مُهتم جدًا بأمر هذه
.اللفّافة, كما تعلم

656
01:18:47,977 --> 01:18:50,380
لفّافة الرسّام (وتشينغ هسيو)؟
<font color="#ff0000"><i>.فالحكاية قبل 1100 عام*</i></font>

657
01:18:50,380 --> 01:18:54,374
.نعم, إنها تُثبت الحالة النفسيّة الوراثيّة لـ(تشيرو)
<font color="#ff0000"><i>.الفتى*</i></font>

658
01:18:59,960 --> 01:19:02,230
.فهمت

659
01:19:02,230 --> 01:19:06,224
دكتور, أريدك أن تدرس هذه
..الحالة مِن نظرتك العلميّة

660
01:19:11,041 --> 01:19:15,035
.وأريدك أن تفحص (تشيرو) بنفسك

661
01:19:19,253 --> 01:19:22,090
.أجل, بالطبع

662
01:19:22,090 --> 01:19:25,261
"محكمة مُقاطعة فوكوكا"

663
01:19:25,261 --> 01:19:28,932
.الجُنون مُعقّد للغاية

664
01:19:28,932 --> 01:19:32,603
.لا يُمكن للعلم قياسه

665
01:19:32,603 --> 01:19:36,598
.أيّها البروفيسور

666
01:19:37,343 --> 01:19:38,879
.هذا هو المُتهم (تشيرو كيور)

667
01:19:38,879 --> 01:19:42,873
.عمل جيّد

668
01:20:08,285 --> 01:20:12,279
اتعرفُ ذلك الرجل؟

669
01:20:14,627 --> 01:20:17,164
.نعم

670
01:20:17,164 --> 01:20:21,158
.إنه أبي

671
01:20:24,306 --> 01:20:27,644
.أبوك؟ هذا جيّد

672
01:20:27,644 --> 01:20:31,639
مَن أنا؟

673
01:20:36,055 --> 01:20:39,126
.أبي

674
01:20:39,126 --> 01:20:40,428
حسنًا, لَمْ أكن
!أبدًا أبًا لك

675
01:20:40,428 --> 01:20:44,422
إذًا تقول أن لديك أبوين؟

676
01:20:50,274 --> 01:20:53,345
.رائع جدًا

677
01:20:53,345 --> 01:20:57,340
أتعرف أسمائنا؟

678
01:21:06,296 --> 01:21:09,734
.لا بأس. لا تُرهق نفسك

679
01:21:09,734 --> 01:21:13,728
مهما إخترت بيننا
.لن يكون عادلًا

680
01:21:48,719 --> 01:21:52,714
.هكذا كان (تشيرو) مُلزمًا باللجوء

681
01:22:05,075 --> 01:22:09,069
يجعلك تتسائل أن مصيره
.بات عميقًا جدًا

682
01:22:14,821 --> 01:22:16,624
.لقد نسيت

683
01:22:16,624 --> 01:22:20,618
.لديّ شيئًا لأريك إيّاه

684
01:22:21,464 --> 01:22:25,458
.تعال معي

685
01:22:38,287 --> 01:22:42,281
علاج الحريّة التجريبي"
"في 20 يولو, عام 1926

686
01:23:36,365 --> 01:23:40,270
مالذي تنظر إليه؟

687
01:23:40,270 --> 01:23:44,264
.أعطني الفأس أيضًا

688
01:23:47,512 --> 01:23:51,507
.هناك مِسطار صغير هُناك

689
01:23:54,356 --> 01:23:58,350
.شكرًا لك

690
01:24:23,995 --> 01:24:27,433
ما هذه؟

691
01:24:27,433 --> 01:24:31,428
بقايا بشر يهوديّون
.ومشط مرجاني

692
01:24:39,282 --> 01:24:43,277
.ولكنني أردت ذلك الفأس

693
01:24:58,775 --> 01:25:02,769
.لا يُمكنني الحفر به

694
01:25:09,924 --> 01:25:13,918
وماذا ستحفر؟

695
01:25:17,066 --> 01:25:21,061
.جُثّة الفتاة المدفونة هُنا

696
01:25:31,552 --> 01:25:35,547
مابك؟ أأنت بخير؟

697
01:25:40,097 --> 01:25:44,092
.سأفتح النافذة

698
01:25:48,175 --> 01:25:51,980
.لا بأس أنا بخير

699
01:25:51,980 --> 01:25:55,975
هل الذي فالفيديو هو حقًا أنا؟

700
01:25:58,189 --> 01:26:01,160
أتذكّرت شيئًا؟

701
01:26:01,160 --> 01:26:04,531
.لا, لا شيء يُذكر

702
01:26:04,531 --> 01:26:07,568
.ولكنني أشعُر بشيءٍ غريب

703
01:26:07,568 --> 01:26:10,772
.اقترب واستنشق هواءًا نقيًا

704
01:26:10,772 --> 01:26:14,766
.يُمكنك أن ترى الأراضي مِن هُنا

705
01:26:43,816 --> 01:26:47,811
مالذي تنظر إليه؟

706
01:26:48,456 --> 01:26:52,450
.إنظر, إنه (تشيرو كيور) الحقيقي

707
01:27:02,475 --> 01:27:05,279
ماذا ترى الآن؟

708
01:27:05,279 --> 01:27:08,216
.كما رأيت فالفيديو تمامًا

709
01:27:08,216 --> 01:27:12,210
.واحد, إثنين, ثلاثة... عشرة

710
01:27:17,195 --> 01:27:21,033
هُناك عشرة منهم
.من بينهم (تشيرو)

711
01:27:21,033 --> 01:27:23,770
أتتكل بصدق؟ أفعلًا تراهم؟

712
01:27:23,770 --> 01:27:25,907
.بالطبع أراهم

713
01:27:25,907 --> 01:27:29,901
إعتقدت أن الأمر غريبًا. لا عجب
.أنني لم أتذكّر شيئًا

714
01:27:32,081 --> 01:27:35,753
في أي طريق يمشي (تشيرو)؟

715
01:27:35,753 --> 01:27:37,889
.لقد أعطاني ظهره

716
01:27:37,889 --> 01:27:39,892
.كما توقَّعت

717
01:27:39,892 --> 01:27:43,886
راقب جيّدًا, سيُدير
.نفسه قريبًا

718
01:27:55,780 --> 01:27:57,349
!لقد إستدار

719
01:27:57,349 --> 01:28:01,120
وكيف عرفت؟

720
01:28:01,120 --> 01:28:05,114
.إنه نُسخة منّي

721
01:28:05,927 --> 01:28:09,921
.كلاكما لديه نفس الأم

722
01:28:11,735 --> 01:28:15,729
إذًا, أنا و (تشيرو) توأمًا؟

723
01:28:15,773 --> 01:28:18,177
.أكثر مِن ذلك

724
01:28:18,177 --> 01:28:22,171
.إنه أنت

725
01:28:22,649 --> 01:28:26,644
أنا؟

726
01:28:27,222 --> 01:28:31,216
..(تشيرو) وأنا

727
01:28:32,730 --> 01:28:36,368
.المزدوج

728
01:28:36,368 --> 01:28:38,804
.نسختُك الثانية. ظِلّك

729
01:28:38,804 --> 01:28:42,798
أوهام عقلك خلقت
.لك هذه النُسخة

730
01:28:46,615 --> 01:28:50,609
أوهامي؟

731
01:28:58,197 --> 01:29:01,001
.هذا ليس وهمًا

732
01:29:01,001 --> 01:29:04,995
.ذلك هو (تشيرو كيور)

733
01:29:05,440 --> 01:29:09,435
جيّد جدًا. كُل شيءٍ
.أنا قُلته كذب

734
01:29:10,013 --> 01:29:10,747
ماذا؟

735
01:29:10,747 --> 01:29:14,652
.كُنت أختبرك

736
01:29:14,652 --> 01:29:18,058
.دعنا نترك الأمر

737
01:29:18,058 --> 01:29:22,052
.سأشرح لك لاحقًا كُل شيء

738
01:29:31,809 --> 01:29:35,046
.هاهي اللفّافة المعنيّة

739
01:29:35,046 --> 01:29:39,041
.إفتحها

740
01:30:01,783 --> 01:30:04,487
.إنها الفتاة اللتي فالغرفة السادسة

741
01:30:04,487 --> 01:30:06,822
.بالضبط

742
01:30:06,822 --> 01:30:10,817
نظريّة الحالة النفسيّة الوراثيّة بحد
.ذاتها مُخيفة, ولكن هذه حقيقة الأمر

743
01:30:38,064 --> 01:30:42,058
أجعلتك قلقًا؟

744
01:30:43,272 --> 01:30:47,243
لا يهم كم أراد الرسّام
.الإمبراطور أن يُصدَم

745
01:30:47,243 --> 01:30:51,238
لماذا تعتقد أنه
ذهب إلى الحافة؟

746
01:30:53,251 --> 01:30:55,521
شجاعة؟

747
01:30:55,521 --> 01:30:57,925
.هكذا أيضًا

748
01:30:57,925 --> 01:31:01,919
ولأجل الشُهرة والطموح
.الفنّي أيضًا

749
01:31:02,431 --> 01:31:06,425
..إلى جانب عرض ذلك الشيء للآخرين

750
01:31:09,207 --> 01:31:13,201
هُناك جانب مُنحرف
.جنسي أيضًا

751
01:31:19,520 --> 01:31:23,515
شذوذ جنسي؟

752
01:31:28,900 --> 01:31:32,894
.بينما كان يَرسُم جُثّتها المُتعفنة

753
01:31:37,043 --> 01:31:41,038
.تناسى حُبّه لبلاده وشُهرته

754
01:31:42,317 --> 01:31:46,312
.وبات يتلذذ بما يَفعله بها

755
01:31:50,228 --> 01:31:54,222
عندما مات, تاولت صفاته
.البشعة بنسله الذين أتو بعده

756
01:31:59,207 --> 01:32:03,201
.إنحرافه الجنسي تصدَّر عبر العصُور

757
01:32:07,618 --> 01:32:11,612
وتلك اللفّافة هي المُحفز
.للذكرايات الوراثيّة

758
01:32:14,127 --> 01:32:16,964
!توقَّف أرجوك

759
01:32:16,964 --> 01:32:20,959
أتذكّرت شيئًا؟

760
01:32:24,274 --> 01:32:28,268
من الذي أعطى اللفّافة لـ(تشيرو)؟

761
01:32:29,481 --> 01:32:33,475
.أنا أتسائل عن مَن يكون

762
01:32:42,265 --> 01:32:46,070
أكان أنا؟

763
01:32:46,070 --> 01:32:50,065
أأنت المُجرم وهو الضحيّة؟

764
01:32:51,344 --> 01:32:53,280
.مُثير للإهتمام

765
01:32:53,280 --> 01:32:57,274
ولكن إذا كنا توأمان
لما كُنت أغار مِن (مويوكو)؟

766
01:32:59,722 --> 01:33:03,716
.العكس صحيح أيضًا

767
01:33:04,195 --> 01:33:07,265
العكس؟

768
01:33:07,265 --> 01:33:10,436
إذًا أنا (تشيرو)؟

769
01:33:10,436 --> 01:33:14,430
..إنتظر, إذا أنا فعلًا (تشيرو)

770
01:33:14,675 --> 01:33:18,446
.أنت بدأت تُلخبط كثيرًا

771
01:33:18,446 --> 01:33:22,441
أتعرف شيئًا؟

772
01:33:22,753 --> 01:33:26,747
مَن المُذنب بيننا؟

773
01:33:28,293 --> 01:33:29,762
.أنا

774
01:33:29,762 --> 01:33:33,100
.إستحالة

775
01:33:33,100 --> 01:33:37,094
..وفقًا لبحث الدكتور (وواكاباياشي)

776
01:33:37,773 --> 01:33:40,777
.هذا ما يُريدك أنت تُصدّقه

777
01:33:40,777 --> 01:33:43,480
ولكن لماذا يُريد فعل هذا؟

778
01:33:44,081 --> 01:33:48,076
.لأنه يُريد التمجيد أن يكون له فقط

779
01:33:48,654 --> 01:33:52,648
.كُنّا زملاءًا في كليّة الطب

780
01:33:54,796 --> 01:33:58,790
.كلانا كُنّا مهتمين فالدراسات الخارقة

781
01:33:59,068 --> 01:34:03,063
.ونثتب الأساطير في الوقت نفسه

782
01:34:05,577 --> 01:34:06,711
ولما منذ ذلك الوقت؟

783
01:34:06,711 --> 01:34:07,779
.نعم

784
01:34:07,779 --> 01:34:11,774
.فالبداية كُنّا نعمل معًا

785
01:34:15,256 --> 01:34:19,250
..إعتقدنا أن اللفّافة اُتلفت ولكن سمعنا حينها

786
01:34:19,796 --> 01:34:23,790
امرأةً تُدعى (تشيسيكو كيور)
.وجدتها داخل تمثال

787
01:34:28,708 --> 01:34:32,702
لذا كلانا تقاتل على مَن
.سيصل أولًا لتلك المرأة

788
01:34:37,286 --> 01:34:41,280
كان حينها عندما ولدت
.(تشيسيكو) ولدًا

789
01:34:46,365 --> 01:34:50,359
.ولدت ولدًا في الـ 20 مِن نوفمبر, عام 1907

790
01:34:55,677 --> 01:34:59,671
ثُمَّ سجلت ولدها على أنه
.لقيط, وربَّت الفتى لوحدها

791
01:35:00,751 --> 01:35:04,745
.بعد ذلك ذهبت وخبأت نفسها بعيدًا

792
01:35:05,490 --> 01:35:09,485
كانت تعلم أنني أنا و (وواكاباياشي)
.ننتظرُ اللحظة المُناسبة

793
01:35:14,435 --> 01:35:18,430
إذا أخذنا اللفّافة و(تشيرو) لنجري
..عليه التجارب

794
01:35:20,945 --> 01:35:24,516
كانت ستقول من بينكم
..هو الأب الحقيقي

795
01:35:24,516 --> 01:35:28,510
وتكشفُ بحثنا العلمي
.وأعمالنا الإجراميّة

796
01:35:31,325 --> 01:35:35,320
..كانت عائقًا في طريقنا

797
01:35:38,335 --> 01:35:41,940
!توقَّف! هذا مليء بالبشاعة

798
01:35:41,940 --> 01:35:45,934
.كان كلانا لديه نفس الدافع

799
01:35:48,415 --> 01:35:50,952
.لا أريد سماع شيئًا بعد الآن

800
01:35:50,952 --> 01:35:54,946
!كلاكما تجلبان الإشمئزاز

801
01:35:55,658 --> 01:35:57,327
ماذا تقول؟

802
01:35:57,327 --> 01:35:58,896
أليس ذلك صحيحًا؟

803
01:35:58,896 --> 01:36:02,834
.تقوم بالقتل والتعذيب مِن أجل بحوثك

804
01:36:02,834 --> 01:36:05,204
ماذا عن عائلتها المسكينة؟

805
01:36:05,204 --> 01:36:07,708
هل فعل كُل شيء مسموح لأجل العلم؟

806
01:36:07,708 --> 01:36:10,578
!لا أبدًا
!لم أفكر هكذا

807
01:36:10,578 --> 01:36:13,916
..إسمعني أنت و (تشيو)

808
01:36:13,916 --> 01:36:17,387
لا أعرف شيئًا عنّي أو
!عن (تشيو) هذا

809
01:36:17,387 --> 01:36:20,291
!لا أريد أن أكون جزءًا مِن تجاربك

810
01:36:20,291 --> 01:36:22,527
.إنتظر! لقد أسأت الفهم

811
01:36:22,527 --> 01:36:25,466
.إنها مِن أجل مصلحتك

812
01:36:25,466 --> 01:36:28,537
!لا أريد ذلك

813
01:36:28,537 --> 01:36:31,708
.لا أريد مِن أحد أن يعتني بي

814
01:36:31,708 --> 01:36:35,704
!أنا و (تشيو)

815
01:36:36,416 --> 01:36:40,055
.نعم! أنا ذلك الرسّام

816
01:36:40,055 --> 01:36:40,990
!مجنون

817
01:36:40,990 --> 01:36:44,929
نعم أنا مجنون! اُفضِّل
!أن أكون كذلك

818
01:36:44,929 --> 01:36:46,832
.توقّف

819
01:36:46,832 --> 01:36:49,504
.أنا أصاب بالجنون

820
01:36:49,504 --> 01:36:53,499
.أستطيع أن أشعر بذلك

821
01:37:02,490 --> 01:37:06,486
!إفتح الباب

822
01:37:06,931 --> 01:37:10,303
!إفتحه

823
01:37:14,977 --> 01:37:18,972
ما خطبُك؟

824
01:37:19,384 --> 01:37:21,888
.هذا الباب لا يفتح

825
01:37:21,888 --> 01:37:25,883
الغرفة فارغة. لقد تم
.هجرها مُنذ عقود

826
01:37:28,366 --> 01:37:32,338
..ولكن الدكتور (ماساكي)

827
01:37:32,338 --> 01:37:35,744
الدكتور (ماساكي)؟

828
01:37:35,744 --> 01:37:38,381
.لا تكن سخيفًا

829
01:37:38,381 --> 01:37:42,377
.لقد مات قبل أكثر من شهر

830
01:37:43,656 --> 01:37:45,593
!لكنني رأيته هُنا

831
01:37:45,593 --> 01:37:49,588
أتقصد أنك رأيت الدكتور (وواكاباياشي)؟

832
01:37:50,133 --> 01:37:54,129
.لقد كان هُناك فالخارج

833
01:37:54,974 --> 01:37:58,969
هل تريدني أن أناديه؟

834
01:38:10,398 --> 01:38:14,394
.ولكنني مُتأكد أنني رأيته هُنا

835
01:38:14,605 --> 01:38:18,600
.حسنًا, سأريك إيّاها بنفسي

836
01:38:35,505 --> 01:38:39,500
ألا تتذكر مافعلته؟

837
01:38:41,882 --> 01:38:45,877
ماذا تقصد؟

838
01:38:45,955 --> 01:38:48,593
.لا أُصدّق ذلك

839
01:38:48,593 --> 01:38:51,763
.سأكون فالخارج

840
01:38:51,763 --> 01:38:55,759
.الدكتور (وواكاباياشي) سيعود قريبًا

841
01:39:03,015 --> 01:39:07,010
أرجوك أخبرني. مالذي فعلتُه؟

842
01:39:36,835 --> 01:39:40,830
.الغداء جاهز

843
01:40:28,817 --> 01:40:32,123
.أبي, لقد وجدتُ نموذجًا

844
01:40:32,123 --> 01:40:36,119
بإمكانني إكمال اللفّافة. أعطني إيّاها
.كما أعطيتني عند الشاطئ

845
01:40:39,267 --> 01:40:43,263
مالذي تنوي فعله؟

846
01:41:31,817 --> 01:41:35,812
معرفة أن طفلي يُعاني"
..هو مصدرُ ألمٍ لي

847
01:41:37,259 --> 01:41:41,199
لكنَّ التفاؤل بالقادم
..يُنير لنا الغد

848
01:41:41,199 --> 01:41:45,194
.طوكيو, الـ 26 من نوفمبر, عام 1907

849
01:41:46,875 --> 01:41:50,870
.والدة (تشيرو ماساكي), هِيَ (تشيسيكو)

850
01:41:50,981 --> 01:41:54,977
".إلى الدكتور (كيشي ماساكي)

851
01:41:59,094 --> 01:42:03,089
.أمي

852
01:43:17,418 --> 01:43:21,413
".الدكتور (كيشي ماساكي) قام بالإنتحار"

853
01:43:42,491 --> 01:43:46,486
إلى أين أنت ذاهب؟

854
01:43:57,649 --> 01:44:01,644
.أخي

855
01:44:14,208 --> 01:44:18,204
.أخي

856
01:44:22,688 --> 01:44:26,684
(مويوكو)

857
01:45:08,427 --> 01:45:12,422
!أخي

858
01:46:28,652 --> 01:46:36,657
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>

