0 00:00:12,012 --> 00:00:32,388 ترجمة A-Ile Self-hallucination 1 00:00:54,012 --> 00:00:57,388 كانكان العوّام الذي مات مرتين 2 00:01:35,553 --> 00:01:38,012 مأخوذ عن قصة 3 00:01:39,432 --> 00:01:43,391 كانكان العوّام الذي مات مرتين لـ الأديب البرازيلي خورخي آمادو 4 00:02:17,804 --> 00:02:21,932 إني هنا، في قاع خليج سانتا باي (سانتا باي: خليج في جنوب جزيرة غيرينزي جيرسي، تقع بين شمال فرنسا وجنوب إنكلترا) 5 00:02:25,562 --> 00:02:26,603 ميت 6 00:02:27,021 --> 00:02:29,898 لكن مع فم مغلق، حتى لا أبتلع الماء 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,987 إنها المرة الثانية التي أموت فيها اليوم 8 00:02:36,823 --> 00:02:40,617 تبدو وكأنها كذبة؟ ربما هي كذلك، لكن لا يهم 9 00:02:50,503 --> 00:02:53,255 بدأ هذا الجنون، قبل أكثر من يوم 10 00:02:53,756 --> 00:02:57,509 أحياناً كنت أشعر بوخزات غريبة 11 00:02:58,094 --> 00:03:01,680 فكرت في نفسي "!لا بدّ أني ثمل" 12 00:03:05,351 --> 00:03:08,103 إنه الموت، ضريبتي لملاحقة العاهرات 13 00:03:08,688 --> 00:03:13,275 والثمالة والليالي التي كنا نقضيها في منازل الدعارة 14 00:03:19,574 --> 00:03:22,993 من المضحك أن أموت في نفس اليوم الذي وُلِدت فيه 15 00:03:24,120 --> 00:03:26,246 لقد أصبحت في الثانية والسبعين 16 00:03:27,624 --> 00:03:31,460 وأصدقائي سيحتفلون كما كل عام بعيد ميلادي 17 00:03:32,128 --> 00:03:34,796 لذلك تجاوزت مخططهم لمفاجأتي 18 00:03:34,964 --> 00:03:36,048 !استيقظوا 19 00:03:38,259 --> 00:03:39,843 أهدأوا، ستفسدون المفاجأة 20 00:03:40,511 --> 00:03:43,889 لكن المفاجأة كانت كبيرة عليّ 21 00:03:44,057 --> 00:03:47,559 .أصغوا جيداً المتفجّر سيجلب السيناتور عند منتصف الليل 22 00:03:47,727 --> 00:03:50,604 وذلك عندما يبدأ عيد الميلاد .عندما يصل، سأعطيكم الإشارة 23 00:03:50,772 --> 00:03:54,066 ثم ستحضر لوليتا الكعكة ومارلين المشروبات 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,609 كوريو، هل القصيدة جاهزة؟ 25 00:03:55,777 --> 00:04:00,530 عندما لا يكون هناك من مخرج قلبك يغرق وأنت تفكّر 26 00:04:01,032 --> 00:04:04,117 "لماذا الآن؟ لماذا أنا؟" 27 00:04:06,704 --> 00:04:09,414 لا بدّ أن تكون السماء مؤلمة كمؤخرة تُغتصب 28 00:04:10,541 --> 00:04:15,087 لو كان الجحيم نساء وخمر، لكان له سمعة مختلفة 29 00:04:16,798 --> 00:04:19,967 - كم الساعة كوريو؟ - 1:40 30 00:04:20,468 --> 00:04:21,802 هذا الأمر لن يكون لطيفاً بالنسبة لمانويلا 31 00:04:27,392 --> 00:04:30,227 مارلين، بكم الليلة مع كوريو؟ 32 00:04:30,395 --> 00:04:31,770 - 25دولار - ماذا؟ 33 00:04:31,938 --> 00:04:36,108 .إنه رجلنا، وليس لديه امرأة منذ أكثر من عام 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,609 في هذه الحالة 40دولار 35 00:04:37,902 --> 00:04:42,364 دعيه يأتي بك سريعاً وسأعطيك هدية 36 00:04:42,699 --> 00:04:45,117 كنت سأبيعه لكن سأعطيه لكانكان 37 00:04:45,451 --> 00:04:51,957 - شووو .. هذا الشيء النحيل - نحيل؟ أنتِ النحيلة. إنه كبقرة لمانجا 38 00:04:56,129 --> 00:04:58,338 اصمتوا، اصمتوا. إنه قادم، قادم 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,031 - ماذا فعلت؟ - !تقصد ما الذي لم تفعله 40 00:05:24,198 --> 00:05:25,741 أين الرجل؟ كان من المفترض أن يكون هنا 41 00:05:25,908 --> 00:05:30,871 ذهبت إلى بار الأم آنا، بينديتا، وألونسو 42 00:05:31,873 --> 00:05:36,668 - لكن لا أثر له - ..تافه.. مهمة بسيطة وواحدة 43 00:05:36,878 --> 00:05:37,961 سيكون هنا 44 00:06:32,016 --> 00:06:33,558 كنت مستقيلاً 45 00:06:36,646 --> 00:06:39,564 !مستقيل؟ مثل الخراء كنت 46 00:06:41,275 --> 00:06:42,692 من أنا لأمزح؟ 47 00:06:44,195 --> 00:06:47,864 وفاة ردئية مرتين دون عظمة أو مجد 48 00:06:48,116 --> 00:06:50,951 لا تتناسب مع "ملك متشردي باهيا" 49 00:07:03,005 --> 00:07:06,758 اشتقت لك مانويلا حب حياتي الأبدي 50 00:07:08,720 --> 00:07:11,012 انظروا لعظمة السيدة مانويلا حزينة للغاية 51 00:07:12,557 --> 00:07:15,183 من المحتمل أنه في كويتيريا (كويتريا: كنيسة القديسة كويتريا في براجا، البرتغال) 52 00:07:17,854 --> 00:07:20,939 ذهبت إلى القمر الأزرق، لم يكن هناك 53 00:07:21,107 --> 00:07:24,192 سيأتي، استريحوا 54 00:07:33,911 --> 00:07:38,248 ركل الدلو في سرير، ميزة البيروقراطيين الشجعان 55 00:07:41,127 --> 00:07:44,629 كلب البحر العجوز لا يجب أن يتحطّم على اليابسة 56 00:08:05,693 --> 00:08:08,653 هوّني عليكِ سيدة مانويلا لا بدّ أنه قد توقف في الطريق 57 00:08:08,821 --> 00:08:14,159 كما يفعل ابن العاهرة لا يأتي لعيد ميلاده 58 00:08:14,327 --> 00:08:15,744 سيدة مانويلا، ماذا بشأن الكعكة؟ 59 00:08:17,163 --> 00:08:19,581 - !الكعكة - الكعكة؟ 60 00:08:19,749 --> 00:08:21,625 !سأزرعها في مؤخرتك 61 00:08:22,293 --> 00:08:24,920 الكعكة، تباً للكعكة 62 00:08:35,264 --> 00:08:36,389 مرحباً أخي 63 00:08:38,226 --> 00:08:39,935 !الأم آنا، أرسلت لك هذه يا أبي 64 00:08:58,329 --> 00:08:59,538 أخي 65 00:09:02,208 --> 00:09:03,500 أخي 66 00:09:05,503 --> 00:09:06,253 أخي 67 00:09:09,924 --> 00:09:11,550 لقد مات كانكان 68 00:09:17,139 --> 00:09:20,392 آدم كان عارياً لأنّ العربي لم يكن هناك 69 00:09:21,644 --> 00:09:24,479 لا تصغي للمهرج، ضع أموالك 70 00:09:24,647 --> 00:09:28,733 أصدقاء سلفادور الطيبين تجاهلوا الأرنب المنحرف عند الباب التالي 71 00:09:43,207 --> 00:09:44,374 أبونا 72 00:09:46,711 --> 00:09:47,877 لقد مات 73 00:09:53,634 --> 00:09:55,135 لا أصدّق هذا 74 00:09:56,137 --> 00:09:57,721 كانكان 75 00:10:02,268 --> 00:10:05,103 - كالميتا - كالميتا عاهرة أرملة 76 00:10:05,271 --> 00:10:08,815 سيدة مانويلا، إذا سقطتِ ستنكسر ساقك 77 00:10:08,983 --> 00:10:10,817 - لا تريدين الموت - كانكاني 78 00:10:15,698 --> 00:10:17,657 ليوناردو مقتنع أني لا أستطيع التدخين بعد الآن 79 00:10:18,951 --> 00:10:21,536 - سخيفة - بوينس آيرس حلم 80 00:10:21,704 --> 00:10:24,331 والآرجس لن يموتوا من أجل ذلك (آرجس: فرقة روك أرجنتينية، تأسست في روزاريو الارجنتين 1984) 81 00:10:24,498 --> 00:10:28,418 نادلنا كان صورة طبق الأصل عن بول نيومان (بول نيومان: ممثل أمريكي 1925 - 2008) 82 00:10:29,837 --> 00:10:32,380 !اليزيتي، هل أنت نائمة؟ الباب 83 00:10:32,923 --> 00:10:35,342 هل أكلتِ كثيراً؟ 84 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 تبدين متعرجة، أليس كذلك؟ 85 00:10:39,472 --> 00:10:43,475 وعطلتك مويما؟ هل ذهبتِ إلى الضواحي؟ 86 00:10:44,185 --> 00:10:47,395 - إنه لكِ سيدة فاندا - عفواً 87 00:10:52,652 --> 00:10:53,485 نعم؟ 88 00:10:58,115 --> 00:11:00,158 ...أحياناً يصيبنا سوء الحظ عندما نتوقع على الأقل 89 00:11:00,326 --> 00:11:01,451 .إن كنت عامل تأمينات، لا 90 00:11:01,619 --> 00:11:04,913 - كلمة ودية، لو سمحتِ - شهود يهوه أسوأ 91 00:11:05,081 --> 00:11:07,248 والدك رحل بعيداً 92 00:11:11,504 --> 00:11:13,171 عزيزنا الراحل كانكان 93 00:11:15,216 --> 00:11:16,299 حسناً؟ 94 00:11:19,595 --> 00:11:20,887 هل أنت بخير فاندا؟ 95 00:11:22,848 --> 00:11:23,640 !اجلسي 96 00:11:25,267 --> 00:11:28,061 - أتريدين بعض الماء؟ - والدي مات 97 00:11:30,940 --> 00:11:33,733 - ألم يكن يعيش في الخارج؟ - الخارج؟ 98 00:11:34,235 --> 00:11:38,571 هرب مع الإيطالية، ابنة السيناتور 99 00:11:38,864 --> 00:11:40,490 أليس صحيحاً عزيزتي؟ 100 00:11:40,658 --> 00:11:44,369 أعتقدت أن السيدة أوتاسيليا توفيت أرملة 101 00:11:45,913 --> 00:11:49,457 - أين سيتم دفنه؟ - في قبر العائلة 102 00:11:49,625 --> 00:11:52,460 في مقبرة حدائق ألعازر 103 00:11:55,172 --> 00:11:58,925 مويما، نورما، سامحانا، فوندا مصدومة قليلاً 104 00:11:59,093 --> 00:12:03,930 يجب أن نذهب للمطار لنحضر المتوفى 105 00:12:04,306 --> 00:12:06,307 الوضع حسّاس نوعاً ما 106 00:12:07,059 --> 00:12:09,352 دعاني أرافقكما إلى الباب 107 00:12:18,279 --> 00:12:23,074 - والآن ماذا سنفعل؟ - ..لا أعلم، أنا فقط 108 00:12:23,242 --> 00:12:25,410 أعتقدت أن قصة السيناتور كانت صداقة أكثر بقليل 109 00:12:25,786 --> 00:12:27,412 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 110 00:12:27,580 --> 00:12:30,206 أخبر الجميع أن والدي كان سكيّراً 111 00:12:30,374 --> 00:12:33,585 يمكن أن تقولي بأنه هرب مع آنسة 112 00:12:36,088 --> 00:12:37,172 ...لكن لا 113 00:12:39,925 --> 00:12:44,512 إنها العاشرة، يجب أن أذهب للعمل وأشرح الوضع 114 00:12:45,222 --> 00:12:47,098 أراكِ بعد الغداء؟ حسناً؟ 115 00:13:11,749 --> 00:13:13,833 نسيت حقيبتي 116 00:13:14,043 --> 00:13:17,754 أسرعي، هناك رجل غريب ينتظرك في الطابق السفلي 117 00:13:29,600 --> 00:13:32,519 لصديقنا الموقر خواكيم سورياس دي كوانا 118 00:13:32,686 --> 00:13:36,022 أقدّم هذه الساعة الذهبية نيابة عن زملائه 119 00:13:36,190 --> 00:13:41,653 في المجلس الحكومي للاحتفال بمرور 30 عاماً على الخدمة العامة 120 00:13:44,615 --> 00:13:45,949 تهانينا 121 00:13:51,831 --> 00:13:53,540 ابتسم لرئيسك خواكيم 122 00:13:55,084 --> 00:13:59,712 أريد التحدث إليك سيدي أحتاج المغادرة مبكراً اليوم 123 00:13:59,880 --> 00:14:02,590 - لا تحتاج حتى تأتي - لا؟ 124 00:14:02,758 --> 00:14:05,301 اتصلت مويما بزوجتي وأخبرتها عن الجنازة 125 00:14:06,220 --> 00:14:08,763 تعازيّ لزوجتك 126 00:14:10,766 --> 00:14:15,186 كلمة هناك تساوي مبلغاً هائلاً 127 00:14:16,146 --> 00:14:17,397 لا نعلم بعد 128 00:14:17,565 --> 00:14:20,108 نريد إرسال إكليل ادواردو 129 00:14:20,276 --> 00:14:22,068 - ليوناردو - آسفة 130 00:14:22,236 --> 00:14:26,322 أرسلوها إلى منزلي ستُسّر فاندا جداً 131 00:14:27,366 --> 00:14:28,700 اكتب العنوان 132 00:14:28,868 --> 00:14:32,287 غداً سنكون في المقبرة لنقدّم تعازينا الحارّة 133 00:14:37,418 --> 00:14:41,462 لتشاهدوا حياتي قبل أن أدخل عالم الفسق 134 00:14:41,630 --> 00:14:44,007 ألقوا نظرة على زوج ابنتي الغبي والسخيف 135 00:14:46,176 --> 00:14:48,803 إنه خاتم في اصبع فاندا 136 00:14:50,389 --> 00:14:52,807 إنها السيدة فاندا، الابنة 137 00:14:56,061 --> 00:14:58,688 منذ طفولتها وهي قوية الإرادة 138 00:15:00,900 --> 00:15:04,360 كفاك ثرثرة. لن تأخذ أي جواب ولا أي خراء أيها الأبله 139 00:15:06,906 --> 00:15:08,531 عفواً سيدي 140 00:15:10,951 --> 00:15:13,912 سامحني لكن عائلتنا كاثوليكية 141 00:15:15,581 --> 00:15:17,999 يجب عليك إنهاء طقوسك في مكان آخر 142 00:15:21,754 --> 00:15:23,838 هل تحتاج أي شيء آخر؟ 143 00:15:24,006 --> 00:15:27,050 إن كان لا، هل تسمح لي؟ 144 00:15:27,801 --> 00:15:29,886 تريد أن تكون مع والدها بمفردها 145 00:15:34,350 --> 00:15:35,516 رجاءً 146 00:15:38,479 --> 00:15:39,562 أنت أيضاً 147 00:15:42,399 --> 00:15:43,733 أنت أيضاً لو سمحت 148 00:15:56,246 --> 00:16:00,249 لقد مرّت 15 سنة منذ أخر مرة رأيت ابنتي 149 00:16:00,542 --> 00:16:05,588 مدة طويلة جداً وهناك الكثير من الأشياء لتُقال وها أنا ذا 150 00:16:05,881 --> 00:16:09,634 منبوذ على سرير مع لسان شيطان 151 00:16:13,180 --> 00:16:18,643 - في يوم عيد ميلاده - لقد أقسم أنه سيتبول أمام الجميع 152 00:16:18,811 --> 00:16:21,229 من قال أن عيد ميلاده انتهى؟ 153 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 أراهن أن كانكان اخترع هذا فقط لنضرظ (ضراط: إخراج ريح البطن) 154 00:16:26,527 --> 00:16:28,861 - أمتأكد مارتم؟ - بالطبع 155 00:16:29,029 --> 00:16:30,947 أنت تعرف كانكان 156 00:16:31,323 --> 00:16:35,660 لم يكن يعرف أين سيذهب، إلى مانويلا أم الأم آنا 157 00:16:35,828 --> 00:16:39,747 حتى لا يزعج أحداً، اخترع مزحة الموت هذه 158 00:16:41,000 --> 00:16:45,795 إني أخبرك بالحقيقة إن كان كانكان متأرجحاً بينهما 159 00:16:46,088 --> 00:16:47,797 سيخبرني 160 00:16:49,675 --> 00:16:51,342 الموت ليس غامضاً 161 00:16:51,927 --> 00:16:55,430 أسوأ جزء في الموت أن تحكّك مؤخرتك 162 00:16:55,597 --> 00:16:58,099 ولا يمكنك الوصول إليها 163 00:16:58,267 --> 00:16:59,726 مشطّه إلى الجانب 164 00:17:04,231 --> 00:17:08,234 ربطة العنق ملتوية، حسّنها 165 00:17:12,322 --> 00:17:15,533 - وجهه شاحب بعض الشيء، أليس كذلك؟ - إنه ميت سيدتي 166 00:17:27,588 --> 00:17:28,629 عفواً 167 00:17:35,929 --> 00:17:37,472 مالم تعرفه فاندا أنه 168 00:17:37,639 --> 00:17:40,475 إذا لم يتم دفن الميت بشكل صحيح 169 00:17:40,642 --> 00:17:43,728 فمن الممكن أن يبقى معلقاً ومتسكعاً وهو يطوف في الجحيم وينقلها للأحياء 170 00:17:46,607 --> 00:17:50,401 - باركينا أيتها الأم - لقد أتينا من منزل كانكان 171 00:17:50,569 --> 00:17:54,030 - ابنته طردتنا - العلقة البرصاء 172 00:17:54,364 --> 00:17:56,449 نظرت إلينا وكأنها ملكة سبأ 173 00:17:56,617 --> 00:17:57,825 لم ترغب أن نؤدي الطقوس 174 00:17:57,993 --> 00:18:02,497 لقد استشرت لمانجا وستُعقد الطقوس 175 00:18:02,664 --> 00:18:06,334 - لكن يا أمي - لمانجا أرادت ذلك ولديها دوافعها 176 00:18:06,502 --> 00:18:08,336 أنتِ تعلمين الأفضل. مباركة أيتها الأم 177 00:18:09,046 --> 00:18:11,130 أنتِ! تحولت إلى تمثال؟ 178 00:18:11,298 --> 00:18:12,757 لنذهب يا فتاة، ليس لدينا اليوم بطوله 179 00:18:26,897 --> 00:18:30,399 بعد أن أصبحت متشرداً، لم أنظر للوقت أبداً 180 00:18:30,818 --> 00:18:33,694 الآن يريدون دفني مع ساعة تافهة 181 00:19:43,557 --> 00:19:48,644 فاندا، هل رأيتِ الفستان الذي كانت مارييلا ترتديه في حفلة جوسيليا؟ 182 00:19:48,812 --> 00:19:53,149 من العار أن تري الأشياء الفقيرة أنيقة 183 00:19:53,317 --> 00:19:56,819 بما أن الله جعلها فقيرة كذلك فلديه أسبابه 184 00:19:57,362 --> 00:20:02,283 لم أستطع رؤية فاندا وهي تتحول لتصبح كأمها 185 00:20:02,451 --> 00:20:04,410 كنت يائساً وأنا أتقدّم في العمر 186 00:20:04,578 --> 00:20:06,287 خواكيم، قدمك 187 00:20:06,663 --> 00:20:10,708 من يمكن أن يوقف امرأة متسلّطة مثلها؟ 188 00:20:10,876 --> 00:20:15,504 أنت تعلم مشكلتي يا عزيزي لديّ قلب ناعم للغاية 189 00:20:15,881 --> 00:20:18,382 لا يفهم الجميع، ليس الجميع مثلنا 190 00:20:18,550 --> 00:20:19,967 أبعد قدمك عن الطاولة خواكيم 191 00:20:24,556 --> 00:20:29,769 الآن أخبريني عزيزتي، من أين حصلت تلك الفتاة على المال لتشتري فستاناً مثل هذا؟ 192 00:20:30,604 --> 00:20:33,147 !من الأفضل أن أبقي فمي مغلقاً 193 00:20:33,649 --> 00:20:39,445 !أفاعي 194 00:21:06,848 --> 00:21:08,849 فاندا، أنتِ شاحبة جداً 195 00:21:09,184 --> 00:21:11,394 لقد أكلت الكثير من حساء السمك 196 00:21:11,561 --> 00:21:12,853 - إني ملتهبة جداً - لقد استغرقت وقتاً طويلاً 197 00:21:13,021 --> 00:21:15,147 أخبرتهم أن يجلبوا مروحة من المتجر 198 00:21:20,237 --> 00:21:22,321 هذه الغرفة فضيحة 199 00:21:22,906 --> 00:21:26,867 كيف عاش خواكيم في حظيرة الخنازير هذه؟ 200 00:21:27,369 --> 00:21:29,620 حقيبة الضراط المتنقلة 201 00:21:30,914 --> 00:21:34,707 فتحة الترومبيت (الترومبيت: آلة موسيقية نفخية) 202 00:21:37,087 --> 00:21:39,297 هل سمع أحدكم أي شيء؟ 203 00:21:40,674 --> 00:21:41,799 لا 204 00:21:44,011 --> 00:21:48,264 - ولا أنا أيضاً - إنه لم يتصلّب بعد 205 00:21:48,432 --> 00:21:51,017 - لن يتصلّب، إنه مخلّل بالكحول - عندما يكتشفون 206 00:21:51,184 --> 00:21:54,520 ستكون عائلتنا مركز الضحك لباهيا بأسرها 207 00:21:54,688 --> 00:21:58,065 كنت أفكر، لا أحد يحتاج إلى معرفة أي شيء 208 00:21:58,608 --> 00:22:02,111 نصل إلى الكنيسة ونغلق أفواهنا 209 00:22:02,446 --> 00:22:03,988 - أجل - أنت مجنون ليوناردو 210 00:22:04,156 --> 00:22:07,658 !انظروا إلى ملابسه؟ وضعه 211 00:22:08,076 --> 00:22:11,329 لا أحد يتخيل أنه عاش مثل الصعلوك 212 00:22:11,496 --> 00:22:17,501 على الأقل لن يقول الآن أي شيء صحيح أيها السيناتور؟ 213 00:22:17,669 --> 00:22:20,921 هناك مزايا لوجود سيناتور في العائلة 214 00:22:21,089 --> 00:22:26,427 إنهم يعاملونني بشكل جيد في المكتب الآن ليوناردو هذا، ليوناردو ذاك 215 00:22:30,766 --> 00:22:33,601 لكن إذا كنتم تفضلون الوضوح 216 00:22:33,935 --> 00:22:37,021 فليخرج كل شيء، ولا بأس أن أكون الأول 217 00:22:37,189 --> 00:22:39,231 أنا لست قريباً 218 00:22:41,109 --> 00:22:42,360 اسمحوا لي 219 00:22:42,778 --> 00:22:47,323 مساء الخير سادتي الأفاضل 220 00:22:48,200 --> 00:22:52,328 أنا الجندي مارتيم، الجيش سرحني من القوات المسلحة البرازيلية 221 00:22:52,496 --> 00:22:55,206 هؤلاء رفاقي، الشاعر العظيم كوريو 222 00:22:55,374 --> 00:23:00,294 والحارس المخلص النسيم، وهناك المتفجّر 223 00:23:00,462 --> 00:23:02,046 لا تكن خجولاً 224 00:23:06,176 --> 00:23:09,637 كان أبونا، أبونا 225 00:23:11,431 --> 00:23:15,851 لقد أتينا لنلقي نظرة أخيرة 226 00:23:16,686 --> 00:23:21,023 الآن بعد أن رأيته، هل تسمح لنا من فضلك؟ 227 00:23:22,150 --> 00:23:27,780 سامحوني، لكن الفصيلة لا تتخلى عن قائدها 228 00:23:30,117 --> 00:23:33,202 سنقف لحراسة كانكان حتى الصباح 229 00:23:38,291 --> 00:23:41,252 - لا يمكنهم البقاء هنا يا عمي - لا، إنهم لا يستطيعون 230 00:23:41,670 --> 00:23:43,504 ألديربيرتو، ألا تعرف أي أحد في الشرطة؟ 231 00:23:43,672 --> 00:23:46,549 سنتصل بالشرطة، سيقومون باستبعادهم 232 00:23:46,716 --> 00:23:48,509 - ليوناردو، هل انت مجنون؟ - أتريد عرضاً مسرحياً؟ 233 00:23:48,677 --> 00:23:51,637 - عرض! لا - ليس لديهم طعام أو شراب 234 00:23:52,055 --> 00:23:55,516 بحلول الليل سيخرجون من هنا بعد زجاجة واحدة 235 00:23:55,684 --> 00:23:57,935 - لكن إذا بقوا؟ - أجل، إذا بقوا؟ 236 00:23:58,103 --> 00:24:03,065 سنقول أنه سيُدفن في مقبرة أخرى 237 00:24:03,233 --> 00:24:03,941 - حسناً - فكرة جيدة 238 00:24:04,109 --> 00:24:06,152 - ألا تزال لديك الشاحنة؟ - أجل إنها في المتجر 239 00:24:06,319 --> 00:24:10,197 عند الفجر سآتي لأخذ الجثة 240 00:24:10,365 --> 00:24:13,617 بحلول ذلك الوقت سيكونوا قد غادروا وداعاً لمشكلتنا للأبد 241 00:24:13,785 --> 00:24:15,077 جيد 242 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 عفواً 243 00:24:26,047 --> 00:24:27,214 مساء الخير 244 00:24:30,635 --> 00:24:32,678 - من هؤلاء الناس؟ - من يعلم؟ 245 00:24:32,846 --> 00:24:35,306 - جاؤوا لزيارة الجثة - !عمتي 246 00:24:35,474 --> 00:24:38,225 لا بدّ أنهم أصدقاء لوالدك 247 00:24:44,566 --> 00:24:46,025 أبي 248 00:24:46,693 --> 00:24:47,776 أبي 249 00:24:48,236 --> 00:24:49,737 آنساتي العزيزات 250 00:24:55,076 --> 00:24:57,786 بإمكان السيدة مانويلاً رؤيته إنه وسيم جداً 251 00:24:58,288 --> 00:24:59,872 سوف تجن للأبد 252 00:25:00,040 --> 00:25:03,792 مانويلا لن تأتي لا بدّ أنه يفتقدها 253 00:25:03,960 --> 00:25:06,921 لم تسمح لنا بتنظيف حفلة عيد ميلاده 254 00:25:08,715 --> 00:25:12,801 حاولت رمي نفسها من النافذة، وابتلعت علبة كاملة من الحبوب 255 00:25:15,013 --> 00:25:19,808 الحمدلله أن الحبوب كانت مغنيزيوم أمضت بقية اليوم في المرحاض 256 00:25:19,976 --> 00:25:22,645 كانت تبكي من الأعلى ومن الأسفل 257 00:25:23,396 --> 00:25:25,731 الجميع يبكي من حيث يشعرون بالحزن والألم 258 00:25:26,608 --> 00:25:29,735 اظهروا بعض الاحترام للعائلة 259 00:25:29,903 --> 00:25:36,617 الفتيات معنا يا سيدتي كانكان كان مفتوناً بهم 260 00:25:40,038 --> 00:25:42,706 !أبي! أبي 261 00:26:09,568 --> 00:26:10,651 علقة 262 00:26:11,861 --> 00:26:13,696 !أبي! أبي 263 00:26:23,957 --> 00:26:29,712 مانويلا، أفتقد فاسقتي الإسبانية مع صنجاتها الرديئة 264 00:26:40,265 --> 00:26:45,019 أراهن أن هناك كلب آخر يستنشقك 265 00:26:57,699 --> 00:26:59,658 !ادخل! تعال 266 00:27:01,828 --> 00:27:02,870 اللعنة 267 00:27:04,247 --> 00:27:09,668 لن تصدقي ذلك سيدتي لقد طردوني من مكان أخي 268 00:27:20,597 --> 00:27:23,766 قطعة إضافية لو سمحتِ 269 00:27:35,153 --> 00:27:37,613 من كان يظن أن كلب البحر العجوز سيرحل هكذا؟ 270 00:27:48,958 --> 00:27:50,000 ماذا؟ 271 00:27:52,170 --> 00:27:53,253 !لأجلك 272 00:27:53,421 --> 00:27:57,633 هل أنت مجنون كوريو؟ .زهرة نعش.. محبة بالرب 273 00:28:19,531 --> 00:28:20,781 ما هذا؟ 274 00:28:25,537 --> 00:28:26,662 آلهة 275 00:28:40,510 --> 00:28:43,887 بإيقاع رومبا، جلستْ على خيارة 276 00:28:52,397 --> 00:28:56,275 إن كنتم لا تمانعون، أرغب بقراءة قصيدة 277 00:28:56,901 --> 00:28:58,444 يريد التباهي 278 00:28:59,070 --> 00:29:02,406 :عندما سمع كانكان قصائدي لأول مرة قال 279 00:29:02,574 --> 00:29:06,410 "كوريو، إنها قطعة من الخراء" 280 00:29:08,246 --> 00:29:12,040 "لكن خراء القصيدة أفضل من الخراء بمفرده" 281 00:29:18,715 --> 00:29:21,175 تبكي! معارض عاهرات باهيا 282 00:29:21,509 --> 00:29:24,261 المؤخرات تبكي بيأس 283 00:29:24,763 --> 00:29:28,390 معك يا ساحر النساء في المدِّ والجزر والشواطئ المائية 284 00:29:29,142 --> 00:29:33,437 الليل سرق القمر، وفرحتنا انطفأت 285 00:29:34,981 --> 00:29:38,609 كانكان، أبانا المحبوب 286 00:29:38,777 --> 00:29:43,280 بدونك رحلنا وخسرنا مجلأنا الوحيد 287 00:29:46,201 --> 00:29:48,285 أذن الرجل الميت ليست مبولة 288 00:29:49,162 --> 00:29:52,539 - شكراً - أنت فنان كوريو 289 00:29:57,879 --> 00:30:01,840 - أشعر بأني مريضة - من الأفضل أخذهم للمنزل 290 00:30:02,008 --> 00:30:03,550 وأنا سآتي بالشاحنة 291 00:30:05,011 --> 00:30:06,845 هل سأبقى بمفردي هنا؟ 292 00:30:07,263 --> 00:30:10,808 - فاندا دعينا نرتاح - !هيا بنا! هيا بنا 293 00:30:11,142 --> 00:30:13,602 غداً ستعود باكراً 294 00:30:14,062 --> 00:30:15,813 - لنمضي - تصبحون على خير 295 00:30:18,233 --> 00:30:21,819 سيكون أفضل إن بقيت ظهري يؤلمني 296 00:30:22,111 --> 00:30:24,696 لذا عليك البقاء والراحة، سأعود قريباً 297 00:30:25,114 --> 00:30:27,866 - لا، انتظر دقيقة - سأعود حالاً 298 00:30:38,127 --> 00:30:42,172 حفنة من مدخني الماريجوانا ألا يمكنكم شمّها؟ 299 00:30:42,340 --> 00:30:46,385 إذا أشعلت الإضاءة ستنفجر الغرفة 300 00:30:46,553 --> 00:30:49,930 تخلّى عنا ليعيش مع هؤلاء الناس 301 00:30:50,348 --> 00:30:52,349 أسرعوا، هذا المكان خطِر 302 00:30:55,895 --> 00:30:57,688 إنها يخنة السمك 303 00:31:24,966 --> 00:31:28,760 يا إلهي، إنها عائلة مضطربة! أين الكرسي؟ 304 00:31:30,638 --> 00:31:33,932 انظروا، لقد وجدتهم أخبرتكم أنه لابدّ أن يوجد القليل 305 00:31:42,400 --> 00:31:46,028 خذ الأمور بسهولة يا كابتن، سنخرجك من هنا 306 00:31:46,195 --> 00:31:51,074 أراهن أن بينديتا تبكي الآن لقد كانت مجنونة بكانكان 307 00:31:51,701 --> 00:31:56,705 بينديتا حمارة طيّبة مات لأجلها خمسة برازيليين 308 00:31:56,998 --> 00:31:58,248 - خمسة؟ - أجل 309 00:31:58,416 --> 00:32:01,793 كريسبين وأوليمبيكو قطّعوا أنفسهم بسببها 310 00:32:02,086 --> 00:32:04,713 خوسيه العجوز لم يتحمّل مضاجعتها فرحل بنوبة قلبية 311 00:32:04,881 --> 00:32:09,134 زي بولا قتل نفسه عندما شاهدها بالسراويل الداخلية القصيرة 312 00:32:10,219 --> 00:32:11,470 إنهم أربعة 313 00:32:11,679 --> 00:32:16,391 أولومبيو كان يمر عندما زي بولا رمى نفسه، فوقع على أولومبيو وماتا 314 00:32:17,226 --> 00:32:18,268 خمسة 315 00:32:19,228 --> 00:32:21,521 بينديتا كانت طفيلية 316 00:32:21,689 --> 00:32:26,902 يا قديسة، كانت مثيرة شغب، مدمنة، لصّة، ومهووسة بفرجها 317 00:32:27,654 --> 00:32:29,446 لكنها أم نموذجية 318 00:32:29,989 --> 00:32:31,239 إلى أين تأخذه؟ 319 00:32:31,407 --> 00:32:34,701 - !إنه ذاهب لمنزل الأحداث - الأحداث! دعه معي 320 00:32:34,869 --> 00:32:38,205 !اخرسي، بينديتا، تحركي 321 00:32:38,373 --> 00:32:40,499 حشّاشة 322 00:32:40,667 --> 00:32:43,627 - أعطني طفلي - الطفل سيبقى معي 323 00:32:44,837 --> 00:32:46,088 سيبقى معي 324 00:32:51,719 --> 00:32:52,803 من أنت؟ 325 00:32:56,224 --> 00:32:57,265 الأب 326 00:32:59,102 --> 00:33:00,519 تعال يا بني 327 00:33:02,522 --> 00:33:03,563 !هنا. صحيح 328 00:33:03,731 --> 00:33:04,856 هو الأب 329 00:33:09,112 --> 00:33:12,364 - الطفل لا يشبهك - هذه هي طريقة الحب هنا 330 00:33:12,532 --> 00:33:14,992 الطفل يشبه شخصاً واحداً، وقليلاً من الآخر 331 00:33:15,159 --> 00:33:19,329 ألا يمكنك أن ترى عينيه؟ إنه والد الصغير 332 00:33:19,747 --> 00:33:20,664 هذه هي البرازيل يا رجل 333 00:33:21,708 --> 00:33:26,211 ولد أبيض لأم سوداء، والعكس، ومولاتو لليابانيين 334 00:33:26,379 --> 00:33:29,381 كانكان، اعتني بطفلنا 335 00:33:29,549 --> 00:33:32,551 قضت بينديتا ستة أشهر في السجن 336 00:33:32,719 --> 00:33:35,178 وأمضيت شهراً نظيفاً من بار ألونسو 337 00:33:35,346 --> 00:33:42,102 أغلبها في الرضاعة وتغيير الحفاضات والطعام 338 00:33:42,520 --> 00:33:44,771 ألم أفعل ذلك؟ أبانا الثمين قليلاً 339 00:33:55,658 --> 00:33:57,784 أعلم بأنك تتبول 340 00:33:59,912 --> 00:34:01,413 أيها اللوطي العجوز 341 00:34:10,840 --> 00:34:13,091 أعطني علامة أنك على قيد الحياة 342 00:34:15,887 --> 00:34:17,971 علامة واحدة صغيرة 343 00:34:37,408 --> 00:34:38,784 أجل أيها المائي 344 00:34:39,494 --> 00:34:44,623 بالنسبة لرجل قال أنه سيُمضي 24 ساعة متواصلة على قرميدة 345 00:34:45,750 --> 00:34:47,834 فأنت هادئ جداً 346 00:34:51,506 --> 00:34:53,423 انظر إلى هذا 347 00:34:55,927 --> 00:34:58,136 انظر، الضفدع يحبه 348 00:34:58,304 --> 00:35:00,806 - تافه، إنه ضفدع - أبعد هذا الشيء القذر عنه 349 00:35:00,973 --> 00:35:02,641 القذراة ثقب مؤخرتك 350 00:35:07,230 --> 00:35:10,315 - لقد صعد إلى مؤخرته، انظر - أترى؟ إنه لطيف 351 00:35:10,733 --> 00:35:11,775 أي بؤس هذا 352 00:35:13,569 --> 00:35:14,986 - لقد اختفى - أين؟ 353 00:35:15,154 --> 00:35:17,405 يبدو أن قلبه ينبض 354 00:35:18,032 --> 00:35:21,660 حتى الذين لا يؤمنون يجب عليهم الاعتراف 355 00:35:22,662 --> 00:35:24,830 أن الحياة ترسل علاماتها 356 00:35:25,581 --> 00:35:30,544 ابقِ عينيك مفتوحتين وكن مجنوناً بما يكفي لتفهم 357 00:36:02,743 --> 00:36:05,996 - أوه يا إلهي، ظهري - ببطء، ساعده على النهوض 358 00:36:07,081 --> 00:36:08,123 بخير؟ 359 00:36:08,499 --> 00:36:12,169 - لقد نسيت تناول دوائي - دواء لظهرك؟ 360 00:36:12,545 --> 00:36:15,005 - لما لا تذهب إلى المنزل - وتغتسل 361 00:36:15,173 --> 00:36:19,050 - تناول بعض الطعام - لا، قلت أني سأبقى هنا 362 00:36:19,218 --> 00:36:23,763 - إنك تتألم، لا يجب عليك إهمال ظهرك - ولا أحد سيعلم 363 00:36:23,931 --> 00:36:26,474 لا، ليس هذا .. إنه يؤلم 364 00:36:28,102 --> 00:36:29,686 لو كنت مكانك لذهبت 365 00:36:31,772 --> 00:36:35,734 هل ستقضي الليلة كلها هنا؟ 366 00:36:35,902 --> 00:36:38,528 - كنا قريبين جداً منه - كان والدنا 367 00:36:38,696 --> 00:36:43,700 حسناً، سأذهب فقط لبعض الوقت 368 00:36:43,868 --> 00:36:47,662 سأعود بعد نصف ساعة 369 00:36:47,830 --> 00:36:51,291 - حسناً - أنا وعدت أني سأبقى 370 00:36:51,459 --> 00:36:55,378 - استرح، إننا هنا - لا، لا 371 00:36:55,546 --> 00:36:58,173 - سنعتني بكل شيء - لكني وعدت 372 00:36:58,341 --> 00:37:01,384 - وألم ظهرك، إنه ليس دعابة - حسناً إذاً 373 00:37:01,552 --> 00:37:04,429 سأذهب للمنزل وأعود بعد قليل 374 00:37:04,847 --> 00:37:09,476 من المؤسف أني لا أملك مالاً لشراء المزيد من الشموع 375 00:37:09,644 --> 00:37:12,395 - سأحضر معي عندما أعود - ونحن سنبقى هنا 376 00:37:12,563 --> 00:37:16,066 غير قادرين على شراء أعواد ثقاب أو وجبة خفيفة حتى؟ 377 00:37:30,748 --> 00:37:33,208 سأذهب يا فتيان، كونوا حذرين 378 00:37:33,376 --> 00:37:37,462 !لا تتركوه بمفرده، ولا حتى لدقيقة واحدة 379 00:37:37,630 --> 00:37:41,132 بالطبع، بكل تأكيد، دع الأمر لنا، ارتح يا زعيم 380 00:37:50,101 --> 00:37:52,727 وحيداً مع هذه العصابة 381 00:37:53,229 --> 00:37:55,397 الآن، الخراء سيضرب كل شيء بمرح 382 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 - ما كل هذا؟ - ورود 383 00:38:07,285 --> 00:38:09,202 كلها للسيناتور 384 00:38:16,002 --> 00:38:17,168 أنتنّ هنا 385 00:38:17,545 --> 00:38:20,046 لم نرغب بتركك في مثل هذا الوقت العصيب 386 00:38:20,548 --> 00:38:22,882 لا داعي للقلق 387 00:38:23,050 --> 00:38:25,510 لقد طلبت بعض المشروبات والوجبات الخفيفة 388 00:38:25,678 --> 00:38:28,847 يجب أن يأتي الناس بعد الجنازة 389 00:38:29,015 --> 00:38:34,102 وقد أخبرت بعض الأصدقاء ...روث، صوفيا، اميلينا برانكو 390 00:38:34,270 --> 00:38:35,729 جولينا آلبيغيل 391 00:38:37,648 --> 00:38:38,606 سأحضر بعض الماء 392 00:38:38,774 --> 00:38:43,903 عندما أخبرتنا عن والدك بدا الأمر غريباً 393 00:38:44,071 --> 00:38:48,783 ولكن بعد أن رأيت الزهور أريد ان أقول بأني أسفة حقاً 394 00:38:53,873 --> 00:38:56,374 الحقيقة اني أريد إخبارك بشيء 395 00:38:57,251 --> 00:39:00,754 - كما ترين، والدي - أعتذر، من فضلك سامحيني 396 00:39:00,921 --> 00:39:04,632 نحن شاكرين مساعدتكم 397 00:39:04,800 --> 00:39:07,093 لكننا أمضينا يوماً قاسياً 398 00:39:07,261 --> 00:39:09,304 - فقط أردنا المساعدة - بالطبع وقد قمتنّ بذلك 399 00:39:09,472 --> 00:39:13,767 دعوا فاندا ترتاح، إنها متعبة 400 00:39:13,934 --> 00:39:16,478 - إذا احتجتِ أي شيء، اتصلي - ستتصل 401 00:39:16,645 --> 00:39:19,939 - غداً سنكون هنا - لا حاجة لذلك 402 00:39:20,107 --> 00:39:23,276 - مبكراً للترحيب بالناس - ستحتاجون إلينا، لا تقلق 403 00:39:23,444 --> 00:39:25,987 - ماء فاندا - سأعطيها لها 404 00:39:26,614 --> 00:39:28,865 - إذا احتجتما أي شيء اتصلا - بالتأكيد 405 00:39:29,033 --> 00:39:31,034 - بأي وقت - بالطبع، ليلة طيبة 406 00:39:37,166 --> 00:39:39,542 إنه هادئ جداً 407 00:39:41,796 --> 00:39:47,467 - أعتقد بأنه يفتقد مانويلا - على الأرجح أنه عطشان 408 00:39:49,011 --> 00:39:52,138 الجميع يشرب ولا شيء لك 409 00:39:53,391 --> 00:39:54,933 حار مثل هذا الجحيم 410 00:39:56,310 --> 00:39:57,977 أعطه إياها 411 00:40:00,231 --> 00:40:02,190 أشرب قليلاً أيها المتفسّخ 412 00:40:02,358 --> 00:40:04,692 - أعتقد بأنهم لن يقدّموا عروضهم - افتح فمه 413 00:40:08,072 --> 00:40:09,239 أترى هذا؟ 414 00:40:09,407 --> 00:40:11,074 قليل أكثر 415 00:40:15,663 --> 00:40:16,704 أترى؟ 416 00:40:18,416 --> 00:40:21,292 - مرة أخرى، أكثر قليلاً - أشرب أيها المتفسّخ 417 00:40:26,298 --> 00:40:28,258 إنها إراقة 418 00:40:30,845 --> 00:40:33,221 لقد حصل على حقه، إنه عيد ميلاده 419 00:40:34,348 --> 00:40:36,975 أعتقد أنه يحاول قول شيء 420 00:40:37,143 --> 00:40:39,811 تريد الجلوس للشرب، أليس كذلك؟ 421 00:40:39,979 --> 00:40:43,857 - هيا كوريو، ساعدني، أمسكه - هيا، ها نحن ذا 422 00:40:50,614 --> 00:40:52,782 أليست ضيقة هذه الملابس عليه؟ 423 00:40:53,075 --> 00:40:55,410 - وربطة عنق أيضاً - حُلَّ العقدة 424 00:40:55,578 --> 00:40:59,205 - لا يعجبه ذلك أبداً - يحتاج إلى التنفّس 425 00:41:18,058 --> 00:41:20,852 ماذا عن الأحذية؟ إنها مناسبة لك جداً يا كوريو 426 00:41:21,020 --> 00:41:22,437 لا إنهم مقاس قدميّ 427 00:41:26,233 --> 00:41:29,319 يا إلهي، إنه ضخم 428 00:41:30,362 --> 00:41:34,157 انظر يبدو كأفعى لأجل ذلك مانويلا كانت سعيدة للغاية 429 00:41:34,325 --> 00:41:37,368 لا أريد التحدث عنهم بشكل سيء، لكن عائلته بخيلة جداً 430 00:41:37,536 --> 00:41:39,954 بخلاء حتى في السراويل 431 00:41:40,122 --> 00:41:43,875 أعطني تلك السراويل، إنها أفضل مع سترته 432 00:41:54,637 --> 00:41:55,970 غريب جداً 433 00:41:56,138 --> 00:41:59,057 ساعتين من الطقوس ولم تتجسد أوريشا واحدة (أوريشا: آلهة رئيسية في الشتات الأفريقي، في البرازيل وكوبا) 434 00:41:59,225 --> 00:42:01,142 لم أرّ هذا من قبل 435 00:42:04,313 --> 00:42:05,688 هناك. ها نحن ذا 436 00:42:12,530 --> 00:42:14,948 حان وقت اكتساح القاعات 437 00:42:15,115 --> 00:42:17,116 تحبه أيها العجوز؟ 438 00:42:18,494 --> 00:42:22,622 - هذا هو قائدنا - الآن يمكنه التنفس بسهولة 439 00:42:25,209 --> 00:42:27,835 - كم الساعة كوريو؟ - تقريباً العاشرة 440 00:42:29,421 --> 00:42:32,715 - عيد ميلاده لم ينتهي بعد - أجل 441 00:42:35,636 --> 00:42:37,345 انهض كابتن 442 00:42:41,225 --> 00:42:44,602 الآن سنذهب للاحتفال 443 00:42:46,105 --> 00:42:51,859 - في الخارج؟ ماذا عن العائلة؟ - انسى حفنة الأنيقين أولئك 444 00:42:52,528 --> 00:42:55,613 - أتريد البقاء أم الذهاب؟ - يريد الذهاب بالطبع 445 00:42:57,283 --> 00:43:00,660 دعونا نأخذه للأم آنا 446 00:43:00,869 --> 00:43:03,204 إنه يوم لمانجا ولن يفوته 447 00:43:03,372 --> 00:43:08,376 إنه موافق إنه مستعد للموت لأجل لمسة من مانويلا 448 00:43:09,044 --> 00:43:12,338 لديّ حلم. كنت على ضفة نهر 449 00:43:12,798 --> 00:43:17,135 وفتاة سوداء قالت بأنه علينا أخذه للطقوس 450 00:43:17,303 --> 00:43:18,928 ومن هي الفتاة السوداء؟ 451 00:43:20,931 --> 00:43:24,392 لم استطع الرؤية، كان الظلام شديداً وعندما اقتربت 452 00:43:24,560 --> 00:43:28,563 أرسلت ضوءً ساطعاً جداً وتركت بقعة حمراء في عيني 453 00:43:29,440 --> 00:43:33,985 - متى حلمت بذلك؟ - عند القيلولة 454 00:43:35,529 --> 00:43:39,782 الطقوس أولاً ثم الحفلة ألم يعدنا أن يفعلهما سوياً؟ 455 00:43:42,828 --> 00:43:47,040 استبدل المروحة واشتري بثمنها خمراً لا يمكن الذهاب بأيدي خالية 456 00:43:47,249 --> 00:43:49,375 - أين قبعته - هناك 457 00:43:55,799 --> 00:43:57,258 امشِ يا عازر 458 00:43:58,802 --> 00:44:01,554 امشِ، لديك مهمة 459 00:44:02,056 --> 00:44:03,306 امشِ 460 00:44:04,558 --> 00:44:05,725 امشِ 461 00:44:12,816 --> 00:44:15,568 عندما ذهبنا للاحتفال، كانت الشوارع فارغة 462 00:44:16,320 --> 00:44:21,366 أو أنها كانت ممتلئة. لا أتذكر كنت ميتاً 463 00:44:21,909 --> 00:44:24,410 افسحوا الطريق لبحارنا العظيم 464 00:44:25,454 --> 00:44:27,580 ليرمي مرساته داخل مانويلا 465 00:44:30,668 --> 00:44:34,128 المائي القديم بمؤخرته التي تتنشق النسيم 466 00:44:35,381 --> 00:44:36,714 انتظر أيها اللوطي العجوز 467 00:44:39,885 --> 00:44:41,844 صفيق 468 00:44:55,567 --> 00:44:56,943 انظر من هناك 469 00:44:58,112 --> 00:44:59,320 إنه زيكو 470 00:45:01,782 --> 00:45:05,618 - ما هذا الوجه يا صديقي - ابنته أهانتني 471 00:45:07,538 --> 00:45:12,083 طردتني مثل الكلب، وأنا ما زلت قلق عليه 472 00:45:12,251 --> 00:45:15,086 وأطفالي يجوعون 473 00:45:16,046 --> 00:45:19,966 بيتيتكا الفقير، نينينها وأدليسيا، يتضورون جوعاً 474 00:45:20,134 --> 00:45:21,426 خذ 475 00:45:22,720 --> 00:45:27,890 اشتري طعاماً لأطفالك لا لتشرب بها 476 00:45:30,227 --> 00:45:33,104 على الأقل لدينا هذه الساعة لشراء المزيد من الخمر 477 00:45:33,939 --> 00:45:37,400 - أي ساعة - هذه. إنها في جيب سترته 478 00:45:39,194 --> 00:45:40,445 لماذا لم تقل شيئاً 479 00:45:40,821 --> 00:45:43,448 - إنهم يموتون من الجوع - أعطه الساعة 480 00:45:43,615 --> 00:45:47,076 - إنهم كيس من العظام - ما رأيك كانكان؟ 481 00:45:49,788 --> 00:45:54,083 يريد أن يعطيها لأطفالك زيكو 482 00:45:54,251 --> 00:45:56,210 اشتري بعض الطعام 483 00:45:56,378 --> 00:45:59,130 اعتن بنفسك وبأطفالك 484 00:46:01,091 --> 00:46:04,552 لكن إذا اكتشفت أنك ثملت بهذه الأموال المخمورة سأمزقك 485 00:46:04,720 --> 00:46:05,845 فاشل 486 00:46:08,223 --> 00:46:10,850 هل رأيتِ الإكليل المرسل من المكتب؟ 487 00:46:11,018 --> 00:46:15,104 - ستأخذ الشاحنة - لا تقلقي، إني ذاهب 488 00:46:19,401 --> 00:46:21,110 - مرحباً؟ - أنتِ تبللين الأرض 489 00:46:21,278 --> 00:46:24,572 - ماذا؟ اختفى؟ - اختفى؟ من؟ 490 00:46:24,740 --> 00:46:27,033 - متى؟ ألم تكن معه؟ - مع من؟ 491 00:46:27,201 --> 00:46:31,120 - كيف يمكنني ان أبقى هادئة؟ - فاندا ما الأمر؟ 492 00:46:31,288 --> 00:46:33,372 لا، نحن قادمون الآن 493 00:46:57,981 --> 00:46:59,065 مساء الخير 494 00:47:02,027 --> 00:47:03,069 مباركتم 495 00:47:05,113 --> 00:47:06,989 مباركتك يا أماه 496 00:47:07,825 --> 00:47:08,991 كانكان هنا 497 00:47:09,159 --> 00:47:11,494 مبتسم وحاضر 498 00:47:11,662 --> 00:47:13,162 يبدو غريباً نوعاً ما 499 00:47:13,330 --> 00:47:14,622 لكنه أتى من أجل لمانجا 500 00:47:14,790 --> 00:47:17,792 وأعتقدنا بأننا إذا لم نحضره سيبدو سيئاً 501 00:47:17,960 --> 00:47:21,003 - لقد أصرّ على القدوم - أصرّ؟ 502 00:47:21,171 --> 00:47:24,882 - نعم، أنتِ تعلمين كانكان - أيها المتفجّر يا بني 503 00:47:25,050 --> 00:47:29,178 لا يمكنك إحضار شخص في مثل حالته إلى هنا 504 00:47:29,346 --> 00:47:32,056 أجل، لكن اليوم عيد ميلاده 505 00:47:32,641 --> 00:47:35,226 وقد تجاوز الحد قليلاً 506 00:47:35,394 --> 00:47:39,689 لكننا سنغادر هيا، دعنا نذهب 507 00:47:39,857 --> 00:47:44,777 لجعل الأمور صحيحة، اذهب وأحضر بعض الدجاج الحبشي وقدمه للأوريساس 508 00:47:45,529 --> 00:47:48,155 هيا اذهب، لا تقف هناك مثل تمثال 509 00:47:48,323 --> 00:47:50,449 - مباركتك - الرب معك 510 00:47:51,535 --> 00:47:54,370 لقد رأيت أشياء هنا لا يؤمن بها الله 511 00:47:56,540 --> 00:48:01,878 لكن سرقة جثة، فهذا أمر جديد 512 00:48:06,633 --> 00:48:10,052 هل كان المتوفى يملك أي شيء ذو قيمة؟ 513 00:48:10,512 --> 00:48:11,679 ساعة ذهبية 514 00:48:14,349 --> 00:48:16,100 أخذوا مروحتي 515 00:48:19,479 --> 00:48:21,689 كيف يبدون.. مثل المجرمين؟ 516 00:48:21,857 --> 00:48:24,025 ربطات رؤوس كالمشردين 517 00:48:25,527 --> 00:48:27,403 ما اسم المتوفى؟ 518 00:48:27,571 --> 00:48:28,738 خواكيم 519 00:48:30,741 --> 00:48:35,119 - خواكيم سورياس دي كونا - لكنه كان معروفاً باسم كانكان 520 00:48:35,871 --> 00:48:38,623 كانكان المائي 521 00:48:38,790 --> 00:48:39,582 أنت تعرفه؟ 522 00:48:40,334 --> 00:48:44,837 متشرّد، ماكر، فاحش جماهيري 523 00:48:48,759 --> 00:48:51,260 إن كان كانكان فلست متفاجئاً 524 00:48:52,137 --> 00:48:54,764 ما علاقتكم معه؟ 525 00:48:58,477 --> 00:48:59,727 هل كان مستخدَماً؟ 526 00:49:01,897 --> 00:49:03,272 إنه أبي 527 00:49:06,610 --> 00:49:10,863 - إنه سر عائلي - يجب أن نجد الجثة 528 00:49:11,281 --> 00:49:12,698 إنها مسألة حياة أو موت 529 00:49:13,992 --> 00:49:16,285 دعنا نمضي كوريو يجب ان نصل إلى مانويلا 530 00:49:16,453 --> 00:49:20,289 - الطائر لن يبقى ساكناً - ستكون وجبة خفيفة 531 00:49:20,624 --> 00:49:22,541 - احترمه - قيده بشكل صحيح 532 00:49:22,709 --> 00:49:25,920 أو سيحصل عليه كاكيكو 533 00:49:26,088 --> 00:49:29,840 قد يكون كاكيكو ببغاء لكنه يُرعب الدجاج 534 00:49:32,177 --> 00:49:33,469 مرحبا ألونسو 535 00:49:36,556 --> 00:49:39,642 - ..سمعت بأنه - أكاذيب. الناس تثرثر 536 00:49:39,810 --> 00:49:43,896 إنه يموت من العطش 537 00:49:44,064 --> 00:49:48,150 - رتّب الوضع ألونسو - لنتناول الخمر 538 00:49:48,986 --> 00:49:51,654 أردت أن أذهب لمكان آخر، لكنه أصر 539 00:49:51,822 --> 00:49:54,198 "لا! الخمر الممتاز فقط عند ألونسو" 540 00:49:54,366 --> 00:49:59,161 لا زال مديناً لي بـ 12دولار وباعني الببغاء 541 00:49:59,329 --> 00:50:02,081 الذي يلاحق دجاج الجيران 542 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 الدجاج؟ الدجاج يشعر بالحر 543 00:50:04,668 --> 00:50:08,045 لهذا جلبنا المروحة 544 00:50:08,463 --> 00:50:12,008 تبلغ أكثر من 12دولار سنبادلها بالخمر 545 00:50:12,175 --> 00:50:14,093 لا، لا، ليس الخمر 546 00:50:14,261 --> 00:50:16,679 لم يحصل على لقبه هنا 547 00:50:16,847 --> 00:50:19,140 هو قال أنه كان هنا 548 00:50:19,766 --> 00:50:22,309 - ألم أخبرك عن ذلك؟ - أكثر من مائة مرة 549 00:50:22,477 --> 00:50:24,311 لكنك تخبرنا مرة ثانية 550 00:50:24,813 --> 00:50:28,941 في أحد المرات أنا كنت هنا وهو أتى 551 00:50:29,109 --> 00:50:31,110 وجلس هكذا 552 00:50:31,278 --> 00:50:33,821 ثم رأى زجاجة شفافة 553 00:50:33,989 --> 00:50:35,990 وكنت أنظف بعض الأقفاص 554 00:50:38,035 --> 00:50:39,118 كانكان 555 00:50:45,375 --> 00:50:46,709 اخرس كاكيكو 556 00:50:47,502 --> 00:50:49,879 - لص - كانكان 557 00:50:52,090 --> 00:50:55,051 الجميع يرتكب خطأ واحداً على الأقل 558 00:50:55,469 --> 00:50:56,510 اخرس 559 00:50:59,139 --> 00:51:01,807 لسنوات لم أشرب قطرة ماء 560 00:51:01,975 --> 00:51:03,559 والآن أفعلها 561 00:51:04,770 --> 00:51:07,438 ماء 562 00:51:16,615 --> 00:51:20,367 لقد قيدت الدجاجة، لا بدّ أنها قد سُرِقت 563 00:51:20,535 --> 00:51:24,371 لا يمكنك حتى ربط دجاجة لعينة 564 00:51:24,539 --> 00:51:25,581 إنه خطأ مارتيم 565 00:51:25,749 --> 00:51:28,334 كان يجب أن نقدمها قبل ذهابنا إلى البار 566 00:51:28,502 --> 00:51:32,588 سنشتري دجاجة لاستبدالها 567 00:51:33,131 --> 00:51:37,301 - لا تنظر لي هكذا، قلبي منكسر - ماذا الآن؟ يا إلهي 568 00:51:37,552 --> 00:51:42,014 من قال أن تعطي المال والساعة لذلك السكيّر زيكو؟ 569 00:51:42,182 --> 00:51:43,682 إنه خطأ مارتيم 570 00:51:49,481 --> 00:51:51,524 كوريو يجب أن نذهب، لقد فقد الدجاجة 571 00:51:51,691 --> 00:51:53,526 أيها النسيم اذهب أنت، إنك تملك خبرة 572 00:51:53,693 --> 00:51:55,945 ألم تسمع ما قالته الأم؟ 573 00:51:56,113 --> 00:51:59,615 - المتفجّر هو من بدأ - دعونا نحدد بالبطاقات 574 00:52:00,117 --> 00:52:01,700 لا، جميعها مُعلَّمة 575 00:52:09,709 --> 00:52:12,795 من يسحب أقصر عود يذهب 576 00:52:13,171 --> 00:52:15,548 كانكان خارج القرعة، إنه عيد ميلاده 577 00:52:28,061 --> 00:52:29,728 أيها المتفجّر، دورك 578 00:52:36,778 --> 00:52:39,738 - خذ، هذا لك - لا، إنه ليس الأخير 579 00:52:39,906 --> 00:52:42,616 هيا اذهب، لدينا حفلة للوصول إليها 580 00:52:42,784 --> 00:52:44,493 المالك بعيد 581 00:52:44,661 --> 00:52:46,370 - لو كنت مكانك لفعلتها - إذاً افعلها فحسب 582 00:52:46,538 --> 00:52:47,746 لقد قلت لو كنت 583 00:52:49,332 --> 00:52:53,544 !انظر، ماذا تنتظر، وسام 584 00:52:54,546 --> 00:52:56,046 لكن إذا أكملت المهمة 585 00:52:56,214 --> 00:52:58,883 اذهب، من أجل أبونا 586 00:52:59,050 --> 00:53:01,051 - أبي - اذهب الآن 587 00:53:02,846 --> 00:53:06,056 سأقف للحراسة أن لا أحد سيأتي 588 00:53:06,224 --> 00:53:09,852 أيها النسيم قف عند الزاوية، وأنت كوريو راقب المنزل 589 00:53:10,020 --> 00:53:12,563 عيون نسر كوريو 590 00:53:13,190 --> 00:53:14,857 عيون نسر 591 00:53:15,025 --> 00:53:17,693 أي حركة، صفّر. اذهب 592 00:53:22,365 --> 00:53:24,575 - دعنا نذهب، تحرّك - باسم الرب، لم أفعل شيئاً 593 00:53:24,743 --> 00:53:27,203 - لا تنطق اسمه عبثاً - أيها المسيح 594 00:53:27,370 --> 00:53:29,496 يسوع أسوأ، هيا بنا 595 00:53:30,081 --> 00:53:34,043 إنه هو، كان في منزلي هذا الصباح 596 00:53:34,544 --> 00:53:37,546 كان يحاول بيع ساعة وهمية 597 00:53:37,714 --> 00:53:40,883 - إنها ساعة أبي - ليست ذهبية 598 00:53:41,384 --> 00:53:45,304 - أين أبي؟ - أقسم بأني لا أعرف 599 00:53:46,681 --> 00:53:48,682 كانكان نفسه من أعطاني الساعة 600 00:53:50,393 --> 00:53:53,312 - أليس ميتاً؟ - أنت تعرف كانكان يا سيدي 601 00:53:53,480 --> 00:53:54,980 إنه دائم المزاح مع الأشخاص 602 00:53:55,148 --> 00:53:59,026 - ميتاً أم حياً، أين هو الآن؟ - لقد ذهب إلى الأم آنا 603 00:53:59,444 --> 00:54:03,822 - أيها القصير، زبون لك - تحرك، قطعة خراء 604 00:54:04,199 --> 00:54:05,449 خذه إلى الأم آنا 605 00:54:48,535 --> 00:54:50,202 صوص مسكين 606 00:54:57,460 --> 00:54:58,836 هل نحن جيدون هنا 607 00:56:01,816 --> 00:56:03,067 أعد لي الدجاجة 608 00:56:05,904 --> 00:56:08,947 لا تقلقوا، سنجده 609 00:56:09,366 --> 00:56:14,328 - شوهِدوا في الحانة - حسناً لنذهب 610 00:56:16,664 --> 00:56:18,165 كدت أُقتل 611 00:56:18,833 --> 00:56:20,584 ما بك، يهوذا أنت 612 00:56:23,380 --> 00:56:26,590 قلت أنه لا يوجد كلب، والمالك بعيد 613 00:56:26,800 --> 00:56:28,050 ما الأمر؟ 614 00:56:28,760 --> 00:56:30,469 ما زلت حياً 615 00:56:31,429 --> 00:56:32,888 شكراً للرب 616 00:56:33,640 --> 00:56:35,974 - أين تأذيت؟ - هنا 617 00:56:36,142 --> 00:56:39,853 - أين؟ إنه خدش صغير - لا بأس 618 00:56:40,480 --> 00:56:45,317 تم إنجاز المهمة باسم الفصيل 619 00:56:45,568 --> 00:56:48,487 خصيصاً لوالدنا 620 00:56:51,157 --> 00:56:52,491 صيّاد جوائز نوبل 621 00:56:52,659 --> 00:56:55,494 هذا ليس دجاجاً حبشياً 622 00:56:57,914 --> 00:56:59,164 أليس كذلك؟ 623 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 أتعتقد أني ملكت الوقت لاختار 624 00:57:03,169 --> 00:57:06,380 - صياد؟ لص، إنك أشبه بذلك - مستمني 625 00:57:06,548 --> 00:57:08,048 لا يمكنك حتى اصطياد دجاجة 626 00:57:10,093 --> 00:57:12,177 أتمنى لو أنّ الكلب عضك 627 00:57:12,762 --> 00:57:15,305 - هذا ما تحصل عليه عندما تثق بأحمق - ارمه 628 00:57:26,025 --> 00:57:28,110 هل تعلم أين نتجه؟ 629 00:57:29,195 --> 00:57:31,447 لا تقلقي سيدتي، إنه قريب 630 00:57:32,699 --> 00:57:33,740 أليس خطِراً؟ 631 00:57:37,412 --> 00:57:38,912 ألا يمكنك أن تسرع؟ 632 00:57:41,291 --> 00:57:43,459 أسرع أبي، إني في انتظارك 633 00:57:59,476 --> 00:58:02,186 - أهذه طلقات نارية؟ - لا، إنها ألعاب نارية 634 00:58:02,645 --> 00:58:05,814 ابقيا هنا، سأذهب لترتيب الأمر 635 00:58:11,738 --> 00:58:15,324 افعلها هنا حتى نستطيع الرؤية 636 00:58:15,658 --> 00:58:18,368 من الخطأ خِداع الأوريساس 637 00:58:18,536 --> 00:58:22,498 هيا افعلها لنستطيع الرؤية 638 00:58:22,665 --> 00:58:25,375 ليس صحيحاً، انا ابن قديسين 639 00:58:25,543 --> 00:58:28,795 لهذا السبب يمكنك القيام بذلك 640 00:58:28,963 --> 00:58:32,758 ليس كوريو، وليس النسيم، فقط أنت 641 00:58:35,678 --> 00:58:39,556 - ماذا لو لم تحبها الأوريساس - غداً أشرح الأمر بشكل أفضل 642 00:58:40,475 --> 00:58:45,646 ظلام والدجاجة سوداء ماذا لو لم يلاحظوا؟ 643 00:58:46,314 --> 00:58:49,399 وإذا وضعنا بعض البقع البيضاء عليها 644 00:58:49,567 --> 00:58:51,318 - طير مزركش - أظهر بعض الاحترام 645 00:58:56,574 --> 00:58:57,616 فاندا 646 00:58:57,784 --> 00:59:00,285 من الأفضل أن نبقى هنا، لقد قال الرجل ذلك 647 01:00:35,840 --> 01:00:38,717 - هل أنت بخير سيدتي؟ - الضجيج 648 01:00:39,969 --> 01:00:41,094 الحرارة 649 01:00:42,472 --> 01:00:43,639 إني متعبة 650 01:00:43,806 --> 01:00:47,225 لقد كانوا هنا، لكنهم غادروا قبل ساعة 651 01:00:47,393 --> 01:00:49,478 - يكفي فاندا، لنعود للمنزل - أجل 652 01:00:49,646 --> 01:00:52,481 الأم آنا تريد أن تقول لك شيئاً 653 01:00:52,649 --> 01:00:56,568 - بحاجة لأجد أبي - ربما تعلم شيئاً ما 654 01:01:01,783 --> 01:01:02,908 فاندا 655 01:01:12,919 --> 01:01:14,753 هيا أفعلها 656 01:01:14,921 --> 01:01:17,214 نستطيع أخذ كانكان إلى مانويلا 657 01:01:17,382 --> 01:01:19,466 انظر هنا، بطلي 658 01:01:19,884 --> 01:01:21,593 - إنها لي؟ - أجل، لبطلي 659 01:01:22,970 --> 01:01:24,012 لا 660 01:01:27,433 --> 01:01:30,268 لأجل أبانا، أفعلها لأجله 661 01:02:05,221 --> 01:02:07,431 الأوريساس لا تحب الارتجال 662 01:02:07,724 --> 01:02:11,935 لكن عندما تتعقد الأمور، فالصقر يتحول إلى ببغاء 663 01:02:27,660 --> 01:02:29,536 إنها المروحة من متجري 664 01:02:29,829 --> 01:02:31,913 - هذه المروحة مسروقة - سيدي؟ 665 01:02:32,081 --> 01:02:34,040 !اخلع قبعتك عندما تتحدث معي 666 01:02:34,208 --> 01:02:39,880 مسروقة؟ لقد تم مقايضة المروحة بصندق من المشروبات مثل هذا 667 01:02:40,047 --> 01:02:44,342 تحدّث أو ربما تصبح الأمور سيئة 668 01:02:44,510 --> 01:02:46,136 استمنوا 669 01:02:46,929 --> 01:02:50,015 غادروا قبل ساعة 670 01:02:50,183 --> 01:02:54,478 إن أسرعت ستمسكهم أسفل التل 671 01:03:00,276 --> 01:03:04,321 فليستيقظ الجميع عيد ميلاد المائي اليوم 672 01:03:06,657 --> 01:03:10,535 هيا أيها القائد هناك حفلة لدى مانويلا 673 01:03:11,370 --> 01:03:15,165 الآن هذه هي الطريقة التي نحتفل بها 674 01:03:22,799 --> 01:03:26,593 إلهي، لقد شعرت بالخوف وأنتِ تتحدثين إلى تلك السيدة الفودوية (فودو: آلهة أفريقية) 675 01:03:27,595 --> 01:03:30,305 - ماذا قالت لك؟ - أشياء كثيرة 676 01:03:32,183 --> 01:03:33,683 أنّ لديّ ميراث 677 01:03:34,560 --> 01:03:36,019 - ماذا لديكِ؟ - ميراث 678 01:03:37,438 --> 01:03:40,649 - فقط إذا كان من السيناتور - قالت بأني يجب أن أعود 679 01:03:44,570 --> 01:03:47,322 هيا أيها القائد، استيقظ 680 01:03:49,033 --> 01:03:52,035 كلب البحر العجوز يموت من أجل الحصول على نهديّ مانويلا 681 01:03:52,537 --> 01:03:55,831 ...الإسباني مضى، لكن أثدائها 682 01:03:56,707 --> 01:03:58,166 تحترم الموت 683 01:04:08,636 --> 01:04:11,012 - انظر! إنهم الحثالة! هناك - هيا، هيا 684 01:04:11,973 --> 01:04:13,390 الشرطة 685 01:04:17,436 --> 01:04:19,396 إنهم قادمون، اسرعوا، اسرعوا 686 01:04:26,445 --> 01:04:27,487 هيا 687 01:04:28,281 --> 01:04:30,198 - اسرعوا - أنا لا أستطيع 688 01:04:31,158 --> 01:04:33,076 انتبه، اسرع 689 01:04:38,332 --> 01:04:39,332 انتبه 690 01:04:43,713 --> 01:04:45,839 ما الذي تفكر به أيها الاحمق؟ 691 01:04:49,260 --> 01:04:50,176 اهدأ أيها الضابط 692 01:04:50,344 --> 01:04:51,887 - جميعنا عمال - انهض 693 01:05:16,871 --> 01:05:18,496 منتصف الليل 694 01:05:22,418 --> 01:05:24,544 يريد أن يكون معنا وسيكون 695 01:05:29,091 --> 01:05:31,885 عيد ميلاد أبونا، سيبقى معنا 696 01:05:54,492 --> 01:05:58,828 قلت أن فريقي من الدرجة الأولى 697 01:06:00,539 --> 01:06:02,374 - الضابط مورياس - أجل؟ 698 01:06:02,541 --> 01:06:04,668 نحن نقدّر جهودك 699 01:06:04,835 --> 01:06:09,339 - لا حاجة لذلك، إنه واجبي، سيجار؟ - لا، لديّ حساسية. شكراً 700 01:06:09,507 --> 01:06:12,467 سيدتي، يمكنك الاطمئنان. سنحتفظ به 701 01:06:12,635 --> 01:06:14,970 عمك وأنا زملاء في النادي 702 01:06:15,137 --> 01:06:17,597 مورياس يزعق مثل ببغاء 703 01:06:18,015 --> 01:06:20,892 يأكل البطاطس الساخنة ويجلس على جزرة 704 01:06:21,268 --> 01:06:23,478 أدالبيرتو، من كان يظن 705 01:06:24,814 --> 01:06:28,441 أنك قريب كانكان؟ 706 01:06:28,651 --> 01:06:31,695 :لم أفهم أبداً. ذات يوم قال 707 01:06:31,862 --> 01:06:37,158 "حياتي خراء، إما أن أهرب أو سأقتل نفسي" 708 01:06:41,122 --> 01:06:43,498 خواكيم انزل الآن 709 01:06:43,666 --> 01:06:45,375 هذا ليس مضحكاً 710 01:06:47,211 --> 01:06:48,712 أغبياء 711 01:06:48,879 --> 01:06:52,424 - انزل حالاً - كيف؟ 712 01:06:52,591 --> 01:06:54,009 لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هنا 713 01:06:55,720 --> 01:06:58,680 تجعل من نفسك مغفلاً 714 01:06:58,848 --> 01:07:01,016 لقد رأيتك، تسلقت التمثال 715 01:07:01,183 --> 01:07:02,934 في منزلي لا أحد يكسر الجليد 716 01:07:03,102 --> 01:07:05,311 بالمعول 717 01:07:05,563 --> 01:07:07,814 في منزلك لا أحد يكسر الجليد 718 01:07:09,316 --> 01:07:11,693 خواكيم، انزل حالاً 719 01:07:11,861 --> 01:07:14,487 الآن سأخبرك بالحيلة 720 01:07:14,655 --> 01:07:16,573 انكسارك 721 01:07:16,741 --> 01:07:19,576 بمعولي 722 01:07:26,125 --> 01:07:31,629 الضابط المسترجل مورياس، وضع مؤخرته السلطوية في قلب المدينة 723 01:07:32,882 --> 01:07:37,761 الجانب الإيجابي من الموت أنه يمكنك التشهير بالناس 724 01:07:37,928 --> 01:07:41,222 سرعان ما خرجوا، تبولوا في الشوارع وسرقوا إنه يائسون 725 01:07:41,390 --> 01:07:44,559 الباهيون ولدِوا ليسرقوا وينكحوا ويضربوا 726 01:07:44,727 --> 01:07:47,353 لا تنظر إليّ هكذا 727 01:07:47,521 --> 01:07:50,440 اخلع قبعتك، لست في منزلك يا كازانوفا 728 01:07:50,816 --> 01:07:51,941 هيا 729 01:07:52,109 --> 01:07:53,318 لا تنظر في عينيّ أيها الشجاع 730 01:07:53,486 --> 01:07:55,445 سرقة؟ أبعد يديك عني 731 01:07:57,406 --> 01:07:59,783 إذا اضطررت للاختيار بين 732 01:07:59,950 --> 01:08:03,745 أن تُضغط بين فكي كماشة أو تتصارع مع لبوة هائجة 733 01:08:03,913 --> 01:08:05,455 أو تواجه بينديتا 734 01:08:05,664 --> 01:08:08,416 - منحرف - لن أختار بينديتا بكل تأكيد 735 01:08:15,633 --> 01:08:16,716 سيدة فاندا 736 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 هل تحتاجين أي شيء؟ ماء؟ 737 01:08:26,519 --> 01:08:28,895 أعطني مالي أيها الحشرة 738 01:08:57,299 --> 01:08:58,550 ..أنا كنت فقط 739 01:09:02,888 --> 01:09:05,223 غرينو النذل ابن العاهرة 740 01:09:05,391 --> 01:09:09,477 لا تريد أن تدفع لي ..أعطني مالي وإلا 741 01:09:09,645 --> 01:09:13,439 - أمسكها. اهدأي - أخرجوني، سأقتله 742 01:09:16,527 --> 01:09:18,945 أخرجوا، هيا بنا 743 01:09:21,073 --> 01:09:21,906 في هذه الغرفة 744 01:09:27,204 --> 01:09:29,455 - ليس هناك طريقة للخروج - سأفكر بشيء ما 745 01:09:40,384 --> 01:09:44,679 - انتظر، لديّ خطة - لديه خطة 746 01:09:44,847 --> 01:09:47,015 آمل أن تكون خطة ناجحة 747 01:09:47,183 --> 01:09:50,894 خطة؟ كيف يمكن أن نخرج من هنا مع كانكان في هذه الحالة؟ 748 01:09:51,061 --> 01:09:53,980 - فقط إذا استطعنا الطيران - هذا هو بالضبط 749 01:09:56,275 --> 01:09:58,067 لا مارتيم. هل أنت سنجاب طائر؟ 750 01:10:00,905 --> 01:10:04,032 - ابتعد عني. دعني - أمسكها 751 01:10:11,832 --> 01:10:13,291 إنه جنون 752 01:10:24,094 --> 01:10:25,970 ما هذه الفوضى في دائرتي؟ 753 01:10:26,138 --> 01:10:29,265 !توقفوا! قلت أوقفوا هذا الخراء 754 01:10:31,852 --> 01:10:34,229 انتظر. قدمي عالقة 755 01:10:38,776 --> 01:10:41,361 - انزل أيها البائس - أمسك يدي 756 01:10:41,737 --> 01:10:44,864 اهبط أيها الأحمق 757 01:10:45,032 --> 01:10:46,783 أنت رجل أم دجاجة؟ 758 01:10:49,286 --> 01:10:51,371 أقول توقفوا أيها الملاعين. الآن 759 01:10:51,538 --> 01:10:53,122 - لقد هربوا من مكتبك - من؟ 760 01:10:53,290 --> 01:10:55,541 - عصابة المتشردين - سحقاً 761 01:10:55,709 --> 01:10:57,877 أيها القصير، تعال معي، هيا 762 01:11:01,590 --> 01:11:02,924 افتحوا الباب 763 01:11:14,019 --> 01:11:17,188 توقفوا، افتحوا الباب 764 01:11:17,940 --> 01:11:20,233 إنه أنا مورياس 765 01:11:24,571 --> 01:11:27,323 كيف سأنزل؟ 766 01:11:27,533 --> 01:11:31,327 إنها خطتك، اكتشفها 767 01:11:32,288 --> 01:11:33,454 افتح هذا الخراء 768 01:11:34,415 --> 01:11:35,498 افتح 769 01:11:44,049 --> 01:11:47,885 افتح الباب أيها الحشّاش 770 01:11:48,429 --> 01:11:49,470 أيها القصير 771 01:11:56,562 --> 01:11:59,063 لنذهب، ستلاحقنا الشرطة 772 01:11:59,273 --> 01:12:02,317 ألم أخبرك، عيد ميلاده سيكون قنبلة 773 01:12:08,282 --> 01:12:09,198 إنه يضحك 774 01:12:10,576 --> 01:12:12,577 يحب المشاكسة 775 01:12:13,329 --> 01:12:15,163 أصبحت القضية شخصية الآن 776 01:12:15,622 --> 01:12:17,290 إنها الثانية عشرة والنصف 777 01:12:17,750 --> 01:12:21,294 أريد الجثة خلال ساعتين 778 01:12:22,421 --> 01:12:26,591 افعل ما يجب عليك فعله! هل تفهم؟ 779 01:12:29,178 --> 01:12:34,223 إن لم يذهب موسى إلى الجبل فالجبل سيذهب إلى موسى 780 01:12:34,933 --> 01:12:36,642 لقد عدت 781 01:12:37,269 --> 01:12:41,689 الملك المحطّم في بلاطه المشرّد 782 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 جميع من في الحِداد ومن يعتقدون أن كانكان رحل؟ 783 01:12:46,695 --> 01:12:50,156 - انظروا، إنه هنا - تمت المهمة 784 01:12:50,324 --> 01:12:52,867 أحضره إلى الغرفة 785 01:12:53,035 --> 01:12:54,077 بسرعة 786 01:12:58,874 --> 01:13:02,752 - هل رأيتما أربعة مشردين مع جثة؟ - جثة؟ لا 787 01:13:04,380 --> 01:13:07,673 - أتذكر، لقد ذهبوا إلى هناك - هيا 788 01:13:09,718 --> 01:13:14,639 - هل رأيت كيف يعاملنا؟ - سافل داعر 789 01:13:14,807 --> 01:13:19,185 - أعلم ما هي قصته - لاعق قضبان جبان 790 01:13:19,353 --> 01:13:22,146 - سأعطيك إياه - ألعق مؤخرتي 791 01:13:28,862 --> 01:13:30,613 كانكاني 792 01:13:39,581 --> 01:13:42,750 - اعذريني - هل تعمل في السيرك كوريو؟ 793 01:13:43,669 --> 01:13:46,421 - وجهك دائماً مدهون - لا 794 01:13:46,713 --> 01:13:51,676 أعمل في التجارة أنا مدير مبيعات 795 01:13:55,848 --> 01:13:57,181 ...هل كنتِ تعلمين هذا 796 01:13:57,433 --> 01:13:59,100 عندما يكون هناك قلبان في الحب 797 01:13:59,685 --> 01:14:02,895 يغنيان أغنية الأعراس المقدّسة 798 01:14:03,230 --> 01:14:05,815 لا يمكن لعاصفة أن تفصلهما 799 01:14:07,860 --> 01:14:10,403 نسيم روائح البحر ليلاً 800 01:14:10,571 --> 01:14:13,656 وقلبي يرتجف حتى يثور 801 01:14:13,907 --> 01:14:18,077 - حقاً كوريو؟ - إنها قصيدة ألفتها 802 01:14:18,412 --> 01:14:20,913 هل أنت معتوه أم تتظاهر بذلك؟ 803 01:15:39,451 --> 01:15:42,537 ابتعد يا أخي، إنه كرسي السيدة 804 01:15:44,331 --> 01:15:45,790 اجلسي هنا سيدتي 805 01:15:47,209 --> 01:15:49,210 ما المشكلة سيدة مانويلا؟ 806 01:15:50,462 --> 01:15:53,005 - أين هو؟ - ماذا حدث؟ 807 01:15:55,050 --> 01:15:56,092 لم يحدث شيء 808 01:15:57,094 --> 01:15:58,886 لم يحدث أي شيء 809 01:15:59,346 --> 01:16:02,306 - لا شيء؟ - كانكان نائم 810 01:16:06,770 --> 01:16:09,564 أمضينا الكثير من الوقت معاً ولم يفعل شيئاً 811 01:16:12,150 --> 01:16:15,194 أعطه استراحة، كان لديه الكثير ليفعله 812 01:16:15,404 --> 01:16:18,072 كان الأمر صعباً لترك مانويلا تترنح 813 01:16:18,448 --> 01:16:20,866 بشكل خاص من قبلي، أنا الذي لم أخذلها أبداً 814 01:16:21,034 --> 01:16:25,121 كانكان لا تكن هكذا كل شفرة ولها يوم لتصبح مثلّمة 815 01:16:25,289 --> 01:16:28,583 - حتى أنه قد حصل معي - هل حصل فعلاً؟ 816 01:16:29,084 --> 01:16:30,501 نعم ولكن مرة واحدة فقط 817 01:16:41,263 --> 01:16:42,888 مساء الخير 818 01:16:44,016 --> 01:16:47,059 - الأشياء بطيئة هنا - دعونا نبتهج ونضيء الأشياء 819 01:16:47,227 --> 01:16:48,894 مايسترو 820 01:16:49,521 --> 01:16:53,858 ضع بعض الغازات في الموسيقى حتى نتمكن من هزّ عظامنا 821 01:16:54,818 --> 01:16:57,570 انهض وهزّ العظام 822 01:17:48,205 --> 01:17:49,372 نخب كانكان 823 01:18:04,597 --> 01:18:07,014 تحيا الخصيات تحيا النهود 824 01:18:07,766 --> 01:18:10,059 تحيا فروج العاهرات الراقصة 825 01:18:19,945 --> 01:18:21,904 شيء واحد كنت موافقاً عليه 826 01:18:23,990 --> 01:18:28,285 أن أموت بمتعة أكثر من الحياة 827 01:18:38,672 --> 01:18:40,506 هكذا أريد الرحيل 828 01:18:41,383 --> 01:18:45,553 جين كليلي من بلوراي هيل يرقص في بيوت الدعارة (جين كيلي: راقص أمريكي) 829 01:18:57,357 --> 01:18:59,984 هل لديك أي فكرة عن مكانهم؟ 830 01:19:03,113 --> 01:19:05,573 - سأدفع لك لتأخذني - فاندا 831 01:19:05,741 --> 01:19:08,826 - أنا لا أملك المال الآن - أخبرني الرئيس كي آخذك للمنزل 832 01:19:09,161 --> 01:19:10,578 إنه على حق 833 01:19:10,746 --> 01:19:14,206 - أفضّل أن نعود للمنزل - رجاءً سيدي 834 01:19:22,674 --> 01:19:24,759 من يقول أن كل شيء في الحياة له جانب جيد 835 01:19:24,926 --> 01:19:27,678 لم يشعر بألم الأسنان والبواسير 836 01:19:27,846 --> 01:19:29,680 أو قابل سيجار جو 837 01:19:31,475 --> 01:19:34,185 جو كان يستيقظ دائماً وهو يمتص الليمون 838 01:19:34,352 --> 01:19:36,604 لم يتحمل أن يرى أي شخص سعيد 839 01:19:41,693 --> 01:19:43,986 ابتعد، هل أنت أصم أم مجنون؟ 840 01:19:44,154 --> 01:19:47,239 على مهلك بورديوس لا تلمسه 841 01:19:47,407 --> 01:19:49,241 ابعدي يديك عن زوجي أيتها العاهرة 842 01:19:49,409 --> 01:19:52,745 - دعيه بمفرده - لم أسألك 843 01:19:52,954 --> 01:19:54,872 إذا لم يعجبك، ترنّح 844 01:19:55,040 --> 01:19:56,081 هونوا عليكم 845 01:19:56,249 --> 01:20:00,419 لا تكتمل حفلات مانويلا دون اللكمات الجيدة 846 01:20:03,131 --> 01:20:05,341 - رجاءً سيدي - فاندا 847 01:20:13,350 --> 01:20:16,435 يمكن أن يكونوا في القمر الأزرق أو بار ألونسو 848 01:20:17,020 --> 01:20:19,313 كانكان ذهب عن طريق الـ 63 لرؤية مانويلا 849 01:20:19,481 --> 01:20:21,315 من أين أتت هذه الأفعى المدعوة مانويلا 850 01:20:58,562 --> 01:20:59,687 ابن عاهرة 851 01:20:59,855 --> 01:21:02,690 - لا تلمسيني، عاهرة - من تظنين نفسك؟ 852 01:21:02,858 --> 01:21:03,941 ابتعدي عن طريقي 853 01:21:04,109 --> 01:21:05,693 - فاجرة - دعيني امضي 854 01:21:34,890 --> 01:21:37,308 يكفي إنه البوليس 855 01:21:39,811 --> 01:21:42,396 العاهرة المتخندقة 856 01:21:42,689 --> 01:21:44,690 هل رأى أحد أسناني؟ 857 01:21:50,572 --> 01:21:53,073 - هل انتهيت؟ - أضرار جسيمة سيدتي 858 01:21:53,533 --> 01:21:56,368 انهيار بين الحين والآخر أمر جيد 859 01:21:56,536 --> 01:21:59,163 يساعد في الحفاظ على العملاء 860 01:22:00,123 --> 01:22:03,626 ألا تبدو أنيقاً قليلاً بعد هذه العواقب؟ 861 01:22:03,793 --> 01:22:07,129 - كنت انتظر لانضم إليكم - ولم تفعل أليس كذلك؟ 862 01:22:07,297 --> 01:22:10,716 - لا - أين كانكان؟ 863 01:22:14,512 --> 01:22:18,140 أهدأوا، أراهن بأنه مع إحدى الساقطات 864 01:22:19,392 --> 01:22:20,434 هناك 865 01:22:21,519 --> 01:22:22,561 سيدة مانويلا 866 01:22:22,938 --> 01:22:24,104 كانكاني 867 01:22:24,648 --> 01:22:27,024 - دع كانكاني - في الحلم 868 01:22:28,193 --> 01:22:29,276 إليكم ما يستحقه 869 01:22:30,195 --> 01:22:31,320 أولاد العاهرة 870 01:22:31,488 --> 01:22:33,113 إنه لكم أيها الفاشلون 871 01:23:00,016 --> 01:23:04,311 أقسم لقد خرج من العدم لم أره 872 01:23:04,688 --> 01:23:06,939 أنا مجرد عامل 873 01:23:07,107 --> 01:23:09,024 اهدأوا 874 01:23:09,192 --> 01:23:11,568 إنه حادث، هو بخير الآن 875 01:23:15,156 --> 01:23:16,198 ماذا؟ 876 01:23:18,034 --> 01:23:21,996 كانكان يريد الذهاب إلى المخزن في رصيف الميناء كانكان يشعر بالجوع 877 01:23:24,290 --> 01:23:27,292 - جائع؟ - إنه يريد الفيشيتيو (فيشيتيو: سمك ياباني معلّب) 878 01:23:27,460 --> 01:23:28,961 فيشيتيو؟ 879 01:23:34,759 --> 01:23:37,803 أبونا يريد فيشيتيو؟ 880 01:23:38,972 --> 01:23:40,264 فيشيتيو 881 01:23:43,184 --> 01:23:45,853 سننسى ذلك 882 01:23:46,563 --> 01:23:49,231 طالما أنك ستتبرع للعائلة 883 01:23:51,192 --> 01:23:53,152 عائلته كبيرة جداً 884 01:23:58,116 --> 01:24:00,200 أحضر الحليب للأطفال أيها الشيطان 885 01:24:00,368 --> 01:24:05,539 ارفع المراسي أتى قائدنا، إنه هنا 886 01:24:10,628 --> 01:24:11,795 أين ليوناردو؟ 887 01:24:13,298 --> 01:24:14,465 أين أبي؟ 888 01:24:14,632 --> 01:24:18,802 تدحرج والدك إلى الأسفل، لكنه بخير لا تقلقي 889 01:24:18,970 --> 01:24:20,888 هل تعلمين أين أخذوه؟ 890 01:24:24,768 --> 01:24:28,771 ذهبوا إلى رصيف الميناء، وأرادو الحصول على بعض من يخنة السمك من السيد مانويل 891 01:24:30,815 --> 01:24:32,149 بتمهل 892 01:24:33,151 --> 01:24:34,735 سيدة فاندا 893 01:24:35,653 --> 01:24:39,448 انتظري 894 01:24:40,116 --> 01:24:41,617 سيدة فاندا! أمسكوهم 895 01:24:42,202 --> 01:24:45,412 ابتعدوا، اتركوا عجلات السيارة 896 01:24:46,748 --> 01:24:49,083 أعطه شراباً لتشجيعه 897 01:24:53,463 --> 01:24:57,132 سيدة فاندا، اركبي السيارة هذا المكان خطر للغاية 898 01:24:57,967 --> 01:25:01,470 تريدين مشاهدة والدك؟ اركبي السيارة، سآخذك 899 01:25:04,933 --> 01:25:09,186 سأقوم بالتطهير لي ولك 900 01:25:09,521 --> 01:25:12,481 تطهّر، تطهّر 901 01:25:18,488 --> 01:25:21,990 - سيد مانويل - كنت أعلم أنه سيأتي 902 01:25:22,408 --> 01:25:25,661 بحار حقيقي لا يغرق في اليابسة 903 01:25:26,788 --> 01:25:28,413 ادخلوا 904 01:25:29,207 --> 01:25:32,501 كانكان قال أنه سيأتي تعالوا يا فتيان 905 01:25:41,719 --> 01:25:42,761 توقفوا 906 01:25:42,971 --> 01:25:44,346 عودوا 907 01:25:46,307 --> 01:25:47,933 - دعني أذهب - اهدأي 908 01:25:48,101 --> 01:25:49,601 أرجوكم توقفوا 909 01:25:55,942 --> 01:25:56,900 توقفوا 910 01:25:58,361 --> 01:25:59,695 اهدأي سيدة فاندا 911 01:26:02,740 --> 01:26:07,369 من الأفضل أن آخذك للمنزل، لقد فعلت كل ما استطيع 912 01:26:22,969 --> 01:26:24,595 كانكان أبحر بقارب صيد 913 01:26:25,930 --> 01:26:30,434 !لكن إن أعطيته هذا، أراهن أنه سيأخذه إلى إفريقيا 914 01:26:31,811 --> 01:26:33,353 - هل تريدين بعضه؟ - لا 915 01:26:34,189 --> 01:26:36,064 - إنه لذيذ - لا أريد 916 01:26:36,941 --> 01:26:40,360 في أحد الأيام أبحر بعيداً إلى الصين 917 01:26:40,653 --> 01:26:44,031 أبونا قال للصينين أنهم صغار جداً 918 01:26:44,199 --> 01:26:47,534 الكانكان يعلم كل شيء 919 01:26:56,336 --> 01:26:58,712 - انظر، القبعة - أعد قبعتي 920 01:27:00,632 --> 01:27:03,383 - هل القارب آمن كوريو؟ - آمن أكثر من قطار 921 01:27:03,551 --> 01:27:04,968 أكثر شيء آمن هنا 922 01:27:13,102 --> 01:27:14,811 يجب أن نعود 923 01:27:30,620 --> 01:27:32,871 بعد كل ما حدث 924 01:27:33,039 --> 01:27:36,375 كل ما يمكن لفاندا فعله هو الذهاب لمنزل زوجها 925 01:27:36,542 --> 01:27:40,379 وهكذا فعلت أو على الأقل هذا ما قالته للجميع 926 01:27:40,546 --> 01:27:45,759 - الوقت متأخر. أين تريدين أن آخذك؟ - أي مكان عدا البيت 927 01:28:02,819 --> 01:28:04,778 أين كنت يا أبي 928 01:28:06,281 --> 01:28:09,157 لم أكن هنا من قبل إنها لا تعرفني 929 01:28:13,579 --> 01:28:17,499 لنشرب أو ستصابين بالالتهاب الرئوي 930 01:28:18,126 --> 01:28:20,502 سيدة جوليانا، بعض البراندي للسيدة 931 01:28:23,298 --> 01:28:25,507 البراندي جيد لتدفئة الصدر 932 01:28:38,438 --> 01:28:42,149 - تعالي معي أيتها البيضاء، لنذهب لغرفة سفلية - ابتعد عني 933 01:28:42,317 --> 01:28:44,901 السيدة معي، هل لديك مشكلة 934 01:28:49,949 --> 01:28:51,325 أريد واحداً آخر أيضاً 935 01:28:53,244 --> 01:28:55,329 إنك جميلة عندما تغضبين 936 01:28:58,082 --> 01:29:04,296 !قد تكونين بيضاء ونحيلة، لكن ماذا بشأن فخذيك الممتلئين 937 01:29:12,722 --> 01:29:14,181 أتريد الرقص؟ 938 01:29:15,391 --> 01:29:16,933 رقص؟ معك؟ 939 01:30:08,653 --> 01:30:11,029 ألديك أحمر شفاه يمكن استعارته؟ 940 01:30:11,781 --> 01:30:14,408 احتفظي به، تقريباً فارغ 941 01:30:30,508 --> 01:30:32,092 تمسّكوا 942 01:30:37,682 --> 01:30:39,599 اهدأوا، الجميع سينجو 943 01:30:41,477 --> 01:30:43,353 - تمسّكوا - بول، أمسك الحبل 944 01:30:52,488 --> 01:30:54,156 - مارلين - ساعدوني 945 01:30:55,283 --> 01:30:56,700 مارلين سقطت في البحر 946 01:31:07,503 --> 01:31:10,422 - مارلين - أمسكني كوريو 947 01:31:19,557 --> 01:31:20,599 مارتيم 948 01:31:24,479 --> 01:31:25,854 هنا مارتيم 949 01:31:27,857 --> 01:31:31,067 هنا، أنا هنا 950 01:31:35,239 --> 01:31:36,531 لا استطيع إمساكه 951 01:32:00,389 --> 01:32:03,183 يجب تجفيف جسدك أو ستصابين بالبرد 952 01:32:04,977 --> 01:32:07,812 هل لديكم منشفة وغرفة لأتكمن من تجفيف نفسي 953 01:32:07,980 --> 01:32:11,608 - إنها بـ 35دولار - لديّ فقط 20دولار 954 01:32:13,236 --> 01:32:16,279 - 35 - خذي هذا 955 01:32:18,533 --> 01:32:20,659 إنها ذهب، 24 قيراط 956 01:32:29,627 --> 01:32:31,419 هل تأتي لتساعدني في تجفيف نفسي؟ 957 01:33:04,996 --> 01:33:05,829 أمسكوا 958 01:33:06,163 --> 01:33:07,289 أحضر هذا هنا 959 01:33:07,456 --> 01:33:09,207 هيا، نستطيع فعلها 960 01:33:31,147 --> 01:33:34,858 حافظوا على المجذاف مستقيم. أبقوه هنا 961 01:33:37,945 --> 01:33:40,238 الشراع 962 01:33:44,493 --> 01:33:46,077 ابقى معي 963 01:34:58,609 --> 01:35:01,111 يجب على الجميع أن يختاروا طريقة دفنهم 964 01:35:02,071 --> 01:35:04,572 لا شيء مستحيل 965 01:35:23,092 --> 01:35:24,968 ستة أقدام من الأرض 966 01:35:25,469 --> 01:35:27,470 لن تكون مستقبلي 967 01:35:28,013 --> 01:35:30,056 سأطفو على الموج 968 01:35:30,975 --> 01:35:32,851 على سرير من الزبد 969 01:35:36,230 --> 01:35:38,565 ليست في الجنة أو في الجحيم 970 01:35:38,733 --> 01:35:40,734 في البحر سأبقى 971 01:35:41,402 --> 01:35:44,946 منتظراً مانويلا على نهديّ إيمان لمانجا 972 01:35:48,492 --> 01:35:52,579 يقولون الحزن لا يدفع ثمن آثامك 973 01:35:53,622 --> 01:35:57,751 لكن من يبكي عند الموت لم يحيا حتى الآن 974 01:36:01,338 --> 01:36:04,758 يمكنكم الاحتفاظ بنعشي لتصنعوا به مزيداً من الغرف 975 01:36:05,593 --> 01:36:08,803 لن أذهب إلى قبر في الأرض 976 01:36:09,930 --> 01:36:12,056 ادفنوا أي شيء فيه، ترونه مناسباً 977 01:36:12,224 --> 01:36:14,142 لكن هذه قصة أخرى 978 01:36:16,353 --> 01:36:18,271 لا أريد دموعاً أو صلوات 979 01:36:20,524 --> 01:36:22,108 لا شموع مضاءة 980 01:36:24,487 --> 01:36:26,154 الآن، يمكنك أن تضع قضيباً في كل ما تفوهّت به 981 01:36:27,281 --> 01:36:29,657 وإن أردتْ، يمكنك وضعه حتى في مؤخرة السيناتور 982 01:37:10,281 --> 01:37:35,657 ترجمة A-Ile Self-hallucination