1
00:02:48,750 --> 00:02:50,333
‫ربما إذا...

2
00:02:51,291 --> 00:02:52,958
‫حنيّنا الركبتين و...

3
00:02:53,041 --> 00:02:55,083
‫وضعنا الجثة في وضعية الجنين؟

4
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
‫هل أنت قادر على القيادة؟ 
‫ إنّها 8 ساعات إلى "كالكوتا".

5
00:03:14,083 --> 00:03:15,916
‫نعم أنا بخير. الأوراق معك، صحيح؟

6
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
‫نعم.

7
00:05:35,500 --> 00:05:37,375
‫افعلوا ذلك بسرعة يا رفاق! 
‫ سأنتظر في السيّارة، حسناً؟

8
00:05:37,458 --> 00:05:38,666
‫إنّها وقاحة حقاً.

9
00:05:38,833 --> 00:05:41,750
‫- ادخل وألقي التحية على الأقل. 
‫ - أمي، أريد دخول المرحاض.

10
00:05:41,958 --> 00:05:44,250
‫- هل المرحاض نظيف يا "بوني"؟ 
‫ - لا أعتقد ذلك.

11
00:05:44,333 --> 00:05:45,166
‫هيا يا "شوتو".

12
00:05:47,833 --> 00:05:49,708
‫هل سيكون على الطراز الهندي؟

13
00:05:49,875 --> 00:05:50,958
‫هيا، أسرعوا!

14
00:05:53,083 --> 00:05:54,875
‫سيّدة "كورني"! هل المكان مفتوح؟

15
00:05:55,000 --> 00:05:58,291
‫نعم! ادخلوا من فضلكم. 
‫ كنت أنتظر وصولكم.

16
00:05:58,458 --> 00:06:00,833
‫"ناندو"! وصلتم إلى هنا أخيراً.

17
00:06:01,041 --> 00:06:02,625
‫مرحباً يا فتاتي! كيف حالك؟

18
00:06:02,708 --> 00:06:04,541
‫- إنّها تشعر بالنعاس. 
‫ - أرى ذلك!

19
00:06:04,708 --> 00:06:05,750
‫هل يوجد مرحاض يمكننا استخدامه؟

20
00:06:05,833 --> 00:06:07,958
‫- نعم، بالطبع. تفضّلي. 
‫ - شكراً لك. هيا.

21
00:06:08,250 --> 00:06:09,083
‫مرحباً.

22
00:06:09,166 --> 00:06:12,291
‫لماذا لا تذهبوا وتلقوا نظرة 
‫ على المخبوزات؟

23
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
‫تفضّلي، من هنا.

24
00:06:16,875 --> 00:06:19,416
‫لا تبالي يا عزيزتي، 
‫ توجد بعض الفوضى هنا.

25
00:06:19,541 --> 00:06:22,291
‫لا، على الإطلاق. 
‫ لا توجد مشكلة. أين الضوء؟

26
00:06:22,416 --> 00:06:23,375
‫هنا.

27
00:06:24,125 --> 00:06:24,958
‫شكراً لك.

28
00:06:31,333 --> 00:06:33,875
‫ذكرت والدتك أنّك ستأتي اليوم.

29
00:06:33,958 --> 00:06:35,416
‫لذا أتعرف ما فعلت؟

30
00:06:35,625 --> 00:06:37,625
‫احتفظت برغيف لك جانباً.

31
00:06:37,958 --> 00:06:39,250
‫رغيف "كورني" المميز!

32
00:06:39,333 --> 00:06:42,791
‫نعم. تعلمان أنّه يُباع بسرعة عادةً.

33
00:06:42,875 --> 00:06:45,375
‫بسبب كونه موسم الأعياد وكل ذلك...

34
00:06:45,500 --> 00:06:47,041
‫هل قابلت ابن عمي، "شوتو"؟

35
00:06:47,416 --> 00:06:49,375
‫لا...

36
00:06:49,458 --> 00:06:51,291
‫- "شايمال". مرحباً. 
‫ - مرحباً.

37
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
‫لا يأتي إلى هنا كثيراً.

38
00:06:53,000 --> 00:06:54,125
‫متى كانت آخر مرّة جئت فيها إلى هنا؟

39
00:06:54,333 --> 00:06:55,875
‫أبي، أريد كعك!

40
00:06:56,291 --> 00:06:57,333
‫لا. لا كعك.

41
00:06:57,416 --> 00:06:59,666
‫- اذهبي واجلسي مع والدتك في السيّارة. 
‫ - لا، أريد كعكةً واحدةً!

42
00:06:59,750 --> 00:07:03,291
‫لماذا لا تأخذ هذه؟ 
‫ إنّها كعكة فواكه رائعة. ستحبها!

43
00:07:03,375 --> 00:07:04,208
‫نعم. حسناً.

44
00:07:04,291 --> 00:07:06,958
‫سيكون ذلك بـ 9.4 روبيات من فضلك.

45
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
‫مرحباً يا "مانيا"! كيف حالك؟

46
00:07:15,541 --> 00:07:16,541
‫أنا بخير!

47
00:07:16,916 --> 00:07:17,916
‫آمل أن يكون لديك شراباً جاهزاً!

48
00:07:18,000 --> 00:07:20,583
‫- لقد اعتنيت بكلّ شيء! 
‫ - جيد جداً!

49
00:07:20,666 --> 00:07:21,833
‫مرحباً يا "مانيا"!

50
00:07:21,916 --> 00:07:23,958
‫هل تتذكر "مانيا"؟ من المرّة الأخيرة؟

51
00:07:25,000 --> 00:07:29,291
‫"مانجاري"، أين أنت؟ 
‫ تعالي بسرعة. إنّهم هنا!

52
00:07:29,750 --> 00:07:32,500
‫- مرحباً! 
‫ - "شوتو"! افتح صندوق السيّارة لـ"مانيا".

53
00:07:32,666 --> 00:07:34,208
‫- كيف حالك يا أبي؟ 
‫ - أنا بخير.

54
00:07:34,291 --> 00:07:35,125
‫جدّتي!

55
00:07:35,208 --> 00:07:38,041
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي! 
‫ كيف حالك يا حلوتي؟

56
00:07:38,125 --> 00:07:39,166
‫متعبة جداً.

57
00:07:39,291 --> 00:07:41,125
‫واثقة من أنّكم لم تغادروا في الساعة الـ 5.

58
00:07:41,291 --> 00:07:44,708
‫- أخرتنا "ميمي". إنّها متأخرة دائماً. 
‫ - أين "تانيا باكشي"؟

59
00:07:45,000 --> 00:07:47,666
‫- مرحباً يا عمّتي، يجب أن أسرع للمرحاض. 
‫ - اذهبي!

60
00:07:47,750 --> 00:07:50,125
‫- عمّي، كيف حالك؟ 
‫ - جيد جداً.

61
00:07:51,791 --> 00:07:53,833
‫"شوتو"! كيف حالك؟

62
00:07:54,458 --> 00:07:55,291
‫كلّ شيء بخير؟

63
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
‫أنا بخير.

64
00:07:56,500 --> 00:07:57,833
‫هل أنهيت الاختبارات؟

65
00:07:58,041 --> 00:07:59,708
‫نعم، انتهت يا عمّتي.

66
00:07:59,833 --> 00:08:00,666
‫آمل أن تكون سارت على ما يرام؟

67
00:08:00,750 --> 00:08:01,916
‫نعم، بالطبع!

68
00:08:02,875 --> 00:08:03,708
‫حسناً.

69
00:08:03,916 --> 00:08:05,458
‫- كيف حال والدتك؟ 
‫ - بخير. وأنت؟

70
00:08:05,833 --> 00:08:07,250
‫"تاني"، أنت في الصف الأول، صحيح؟

71
00:08:07,416 --> 00:08:09,583
‫أنا في الصف الـ 3 يا جدّي!

72
00:08:09,750 --> 00:08:11,416
‫- حقاً؟ 
‫ - أبي، حقاً؟

73
00:08:11,583 --> 00:08:12,750
‫أين يجب أن أضع هذه؟

74
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
‫هنا في الداخل...

75
00:08:13,916 --> 00:08:16,666
‫لماذا لم تشعلوا النار بعد؟ 
‫ الطقس بارد جداً.

76
00:08:17,333 --> 00:08:21,583
‫انظروا إلى سكان المدينة هؤلاء! 
‫ انتظر لترى البرد الحقيقيّ في شهر يناير.

77
00:08:21,666 --> 00:08:22,625
‫"مانيا"، اسمع!

78
00:08:22,708 --> 00:08:24,625
‫- نعم؟ 
‫ - أحضر الحطب إلى هنا.

79
00:08:24,708 --> 00:08:25,791
‫- لنشعل النار. 
‫ - حسناً.

80
00:08:25,875 --> 00:08:27,833
‫"شوتو"، لم تغلق السيّارة؟

81
00:08:28,291 --> 00:08:29,666
‫الأضواء لا تزال مشتعلة.

82
00:08:30,958 --> 00:08:32,083
‫اذهب وأغلقها!

83
00:08:32,291 --> 00:08:33,750
‫ماذا تفعل؟ هذه "بيهار"!

84
00:08:37,000 --> 00:08:38,916
‫"تاني"، اخلعي تلك الملابسة المتسخة.

85
00:08:39,000 --> 00:08:40,666
‫لا، أريد أن أقفز لبعض الوقت.

86
00:08:40,750 --> 00:08:42,291
‫تفضّلي. هذه من أجل غرفتك.

87
00:08:43,250 --> 00:08:45,083
‫- حبيبتي، هل تناولت شيئاً؟ 
‫ - نعم.

88
00:08:45,166 --> 00:08:47,000
‫أمي، الأغراض التي طلبتها هناك.

89
00:08:47,125 --> 00:08:50,250
‫أحضرتها؟ حمداً لله!

90
00:08:50,875 --> 00:08:53,833
‫لا يمكن الحصول 
‫ على شيء في هذا المكان البائس!

91
00:08:53,958 --> 00:08:54,958
‫هل تريدين بعض الشاي؟

92
00:08:55,583 --> 00:08:57,500
‫لا. سنتناول العشاء قريباً، صحيح؟

93
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
‫حسناً.

94
00:08:59,000 --> 00:09:00,750
‫ولدينا بعض كعك عيد الميلاد!

95
00:09:01,125 --> 00:09:02,583
‫أصرّت "كورني" أن نأخذها!

96
00:09:03,000 --> 00:09:04,750
‫"كورني" تلك...

97
00:09:06,541 --> 00:09:10,333
‫"عملة نقدية للشاي، 
‫ ونصف العملة لفتات الكعك!"

98
00:09:10,416 --> 00:09:11,375
‫أمي!

99
00:09:11,958 --> 00:09:13,416
‫لا تعلّميها هذه الأمور!

100
00:09:16,541 --> 00:09:18,250
‫لا أعرف متى ستعود هذه الأضواء للعمل.

101
00:09:18,333 --> 00:09:20,625
‫- أمي، هل تريدين شراباً؟ 
‫ - نعم من فضلك يا بُني.

102
00:09:21,166 --> 00:09:23,000
‫أبي، كيف حال ركبتيك الآن؟ بخير؟

103
00:09:23,541 --> 00:09:26,333
‫لا شيء يتحسن في هذا العمر.

104
00:09:26,666 --> 00:09:29,416
‫تقبلي ذلك يا أمي، عاجلاً أم آجلاً، 
‫ سيكون عليكما الانتقال للعيش معي في "كال".

105
00:09:29,583 --> 00:09:31,125
‫ها أنت تبدأ الآن!

106
00:09:31,416 --> 00:09:33,416
‫لماذا تغشّين طوال الوقت؟

107
00:09:33,541 --> 00:09:35,791
‫الطبيب "كوزوامي" هنا من وقت لآخر.

108
00:09:36,000 --> 00:09:37,916
‫إنّه كذلك.

109
00:09:38,125 --> 00:09:41,333
‫وفي كلّ مرّة يكون هنا 
‫ يتناول كلّ الشراب بنفسه.

110
00:09:41,416 --> 00:09:43,958
‫ماذا في ذلك؟ لا يأخذ ثمن العلاج أيضاً.

111
00:09:44,041 --> 00:09:45,958
‫- أيّ علاج يا "أو بي"! 
‫ - حسناً ذلك يكفي!

112
00:09:46,041 --> 00:09:49,666
‫يمكنك أن تشرب 
‫ مع الطبيب "كوزوامي" بقدر ما تشاء...

113
00:09:49,833 --> 00:09:51,333
‫لكن إن كان على أحدكما 
‫ الذهاب للمستشفى

114
00:09:51,416 --> 00:09:53,458
‫ستحتاجان "فيكرام" ليقلّكما إلى هناك.

115
00:09:53,625 --> 00:09:55,916
‫كما لو أنّ "فيكرام" سيكون أقل ثمالةً!

116
00:10:04,250 --> 00:10:06,416
‫إنّه العريس بنفسه!

117
00:10:07,083 --> 00:10:08,250
‫كيف حالك أيّها الوغد؟

118
00:10:08,333 --> 00:10:09,875
‫أين أغراضك؟

119
00:10:09,958 --> 00:10:13,708
‫أغراض؟ هذا الرجل أُهديّ مركبةً مقابل مهره.

120
00:10:13,791 --> 00:10:14,625
‫يا لهذا الهراء!

121
00:10:14,708 --> 00:10:16,000
‫هديّه؟ لقد سُرقت!

122
00:10:16,750 --> 00:10:19,000
‫- ماذا حدث لـ"ستيلا"؟ 
‫ - "ستيلا" لديها أخ، قد أخبرتك!

123
00:10:19,083 --> 00:10:20,416
‫- لا تستمع لشيء أبداً. 
‫ - "ناندو"!

124
00:10:21,333 --> 00:10:22,583
‫"بران"! تُسعدني رؤيتك جداً يا رجل!

125
00:10:22,666 --> 00:10:24,750
‫متى حصلت على تلك النظارات يا رجل؟

126
00:10:24,833 --> 00:10:26,083
‫تبدو مثل العم!

127
00:10:26,333 --> 00:10:27,625
‫- سافل! 
‫ - أين عمّي وعمّتي؟

128
00:10:28,375 --> 00:10:29,250
‫ما هو ذلك؟

129
00:10:29,333 --> 00:10:30,541
‫انتظر حتى تراه عمّتي.

130
00:10:30,916 --> 00:10:32,791
‫أنت تذهلها دائماً!

131
00:10:32,875 --> 00:10:34,541
‫يمكنك أن تستخدم "ستيلا" بينما أنت هنا.

132
00:10:34,625 --> 00:10:37,083
‫- رائع! 
‫ - مرحباً! كيف حالك أيّها الرجل الكبير؟

133
00:10:37,166 --> 00:10:38,500
‫ماذا يوجد على وشاحك؟

134
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
‫هذا صديقي في الشرب!

135
00:10:41,583 --> 00:10:43,666
‫- مرحباً يا عمّي! 
‫ - كيف حالك يا بُني؟

136
00:10:43,916 --> 00:10:45,291
‫ما هذا؟

137
00:10:45,375 --> 00:10:46,416
‫مفاجأة!

138
00:10:46,500 --> 00:10:49,291
‫يا إلهي! علينا أن نعطيك هدايا.

139
00:10:49,708 --> 00:10:51,333
‫إضافةً إلى أنّنا لا نملك أيّ أشرطة لهذا.

140
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
‫سيحضر لنا أشرطة أيضاً، 
‫ أليس كذلك؟

141
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
‫بالطبع! سأحضر 
‫ الأشرطة أيضاً يا عمّتي، لا تقلقي.

142
00:10:55,875 --> 00:10:58,125
‫حصلت على اثنين من هذا من أجل زفافي. 
‫ اعتقدت أن عليّ أن أحصل على واحد هنا.

143
00:10:58,250 --> 00:10:59,416
‫بعد كلّ شيء، هذا منزلي الثاني!

144
00:10:59,500 --> 00:11:00,333
‫أيّ منزل ثاني؟

145
00:11:00,583 --> 00:11:02,125
‫أنت تأتي إلى هنا عندما يأتي "ناندو" فقط.

146
00:11:02,250 --> 00:11:04,708
‫إنّه رجل منشغل جداً...

147
00:11:04,958 --> 00:11:07,541
‫ولماذا لم تحضر عروسك؟ 
‫ متى يمكننا رؤيتها؟

148
00:11:07,625 --> 00:11:09,958
‫لا يا عمّتي، لقد أتيت مباشرةً 
‫ من العمل إلى هنا.

149
00:11:10,166 --> 00:11:11,875
‫لا بد أنّها لا تزال مرهقة من حفل الزفاف!

150
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
‫اشتقنا لكم يا رفاق، لماذا لا تأتوا؟

151
00:11:13,583 --> 00:11:15,125
‫نعم، اشتقنا لكم جميعاً!

152
00:11:15,250 --> 00:11:16,500
‫يجب أن تأتوا جميعاً.

153
00:11:16,583 --> 00:11:18,958
‫أنا و"بوني" أردنا أن نأتي حقاً، 
‫ لكن لم نتمكن من الحصول على إجازة.

154
00:11:19,041 --> 00:11:21,708
‫لكن هذا الأسبوع يجب 
‫ أن نقيم عشاء في المنزل. اتفقنا؟

155
00:11:21,833 --> 00:11:22,666
‫نعم، حسناً.

156
00:11:22,750 --> 00:11:28,166
‫أخبرني عندما تكون متفرغاً؟ غداً؟ 
‫ بعد غد؟ في 31 من الشهر! أبي، في 31؟

157
00:11:28,291 --> 00:11:32,875
‫فكرة جيدة! سنحتفل برأس السنة 
‫ في هذا المنزل. هل أنا محق؟

158
00:11:32,958 --> 00:11:34,000
‫أنا متفرغ دائماً!

159
00:11:34,083 --> 00:11:36,416
‫اسأل هذا الرجل. 
‫ هذا الوغد، إنّه الحصان الأسود.

160
00:11:36,500 --> 00:11:37,333
‫ماذا؟

161
00:11:37,416 --> 00:11:38,708
‫اسأله عن أخباره المهمة!

162
00:11:38,791 --> 00:11:40,500
‫- مهلاً "فيكرام" يا رجل... 
‫ - أيّ أخبار مهمة؟

163
00:11:40,708 --> 00:11:44,541
‫- أخبرهم! 
‫ - أيّها الوغد، هل ستتزوج أيضاً؟

164
00:11:44,708 --> 00:11:45,541
‫أين الفتيات؟

165
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
‫أخبرني، ما هي؟

166
00:11:47,375 --> 00:11:49,166
‫أظن أنّي حصلت على عمل أخيراً!

167
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
‫مذهل! عمل رائع!

168
00:11:55,666 --> 00:11:58,291
‫أشتم رائحة دماء امرأة إنجليزية.

169
00:11:58,375 --> 00:12:00,541
‫أعطني ذلك الخد! أعطني ذلك!

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
‫انظري ما وجدت!

171
00:12:04,791 --> 00:12:06,208
‫- شكراً لك! 
‫ - "فيكرام"!

172
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
‫مرحباً يا "بوني"!

173
00:12:09,500 --> 00:12:11,375
‫أين زوجتك؟ في الخارج؟

174
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
‫لا، لم أتمكن من إحضارها.

175
00:12:13,833 --> 00:12:14,833
‫لا تقلقي، ستقابلينها قريباً بما يكفي.

176
00:12:14,916 --> 00:12:17,333
‫- إنّهم يخططون لعشاء في الخارج. 
‫ - رائع. يجب أن نتقابل!

177
00:12:18,125 --> 00:12:19,333
‫أين "ميمي"؟

178
00:12:19,416 --> 00:12:21,916
‫إنّها في الداخل. في مكتب أبي.

179
00:14:16,458 --> 00:14:17,708
‫هل تريدين مساعدة؟

180
00:14:18,791 --> 00:14:21,291
‫سيّد "فيكرامجيت شودهاري"!

181
00:14:22,500 --> 00:14:23,833
‫تهانيّ!

182
00:14:24,083 --> 00:14:25,291
‫كيف كان شهر العسل؟

183
00:14:34,625 --> 00:14:35,875
‫لقد عادت!

184
00:14:35,958 --> 00:14:37,666
‫عادت الأضواء يا "مانجاري"!

185
00:14:37,833 --> 00:14:39,458
‫قدّم العشاء رجاءً.

186
00:14:40,916 --> 00:14:43,416
‫- "أستراليا"! إنّها بعيدة جداً. 
‫ - أعرف ذلك.

187
00:14:43,500 --> 00:14:44,875
‫ستأخذ عمّتي معك إذاً؟

188
00:14:44,958 --> 00:14:46,583
‫سنرى ذلك عندما أصل هناك.

189
00:14:46,750 --> 00:14:49,583
‫يُسعدني أنّك ستتخلص من هذا المكان. 
‫ متى تاريخ انضمامك؟

190
00:14:49,666 --> 00:14:50,875
‫نهاية شهر فبراير، كما أعتقد.

191
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
‫- شهر فبراير قريب من الآن. 
‫ - تهانيّ يا "بران"!

192
00:14:53,375 --> 00:14:54,541
‫- شكراً! 
‫ - "شوتو"...

193
00:14:54,625 --> 00:14:56,916
‫أليست هذه سترة والدك؟

194
00:14:58,583 --> 00:15:00,583
‫- ستغادر قريباً إذاً؟ 
‫ - العشاء.

195
00:15:00,666 --> 00:15:01,958
‫أين كنتم يا رفاق؟

196
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
‫تفضّلوا يا رفاق، خُذوا أطباقكم.

197
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
‫اجلس.

198
00:15:08,041 --> 00:15:09,750
‫هذه الرائحة طيبة!

199
00:15:10,750 --> 00:15:12,416
‫"بران"، ما هي عاصمة "أستراليا"؟

200
00:15:12,750 --> 00:15:14,416
‫- أليست "ميلبورن"؟ 
‫ - "فيكرام"، تريد سلطة؟

201
00:15:14,541 --> 00:15:15,583
‫آكل اللحم فقط.

202
00:15:15,666 --> 00:15:19,000
‫إذاً سيذهب الفتى الريفيّ إلى "أستراليا"!

203
00:15:19,375 --> 00:15:21,500
‫هل يمكنك إعطائي الشوكة 
‫ من فضلك يا "فيكرام"؟

204
00:15:21,583 --> 00:15:22,666
‫لن أعطيك الشوكة.

205
00:15:22,833 --> 00:15:24,583
‫أعتقد أنّها "كانبيرا".

206
00:15:35,166 --> 00:15:36,833
‫أين شجرة العائلة؟

207
00:15:37,125 --> 00:15:38,583
‫إنّها في مكان ما هناك.

208
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
‫"بوني"...

209
00:15:48,333 --> 00:15:49,625
‫"ناندو"،

210
00:15:51,416 --> 00:15:53,250
‫"أو بي"،

211
00:15:53,416 --> 00:15:55,958
‫"أنوباما"،

212
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
‫"ميمي"

213
00:15:58,750 --> 00:15:59,958
‫و"تاني".

214
00:16:00,750 --> 00:16:02,541
‫"تاني"! تعالي لتستحمي.

215
00:16:02,666 --> 00:16:04,458
‫ليس الآن يا أمي!

216
00:16:04,541 --> 00:16:08,458
‫حسناً، سأدخل. 
‫ وتأتين بعد 5 دقائق. حسناً؟

217
00:16:09,250 --> 00:16:10,958
‫أين اسمك يا "شوتو"؟

218
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
‫أليس هناك؟

219
00:16:12,750 --> 00:16:13,583
‫لا!

220
00:16:15,958 --> 00:16:17,041
‫- ما هذا؟ 
‫ - إنّه ضفدع!

221
00:16:17,291 --> 00:16:18,416
‫- ماذا حدث؟ 
‫ - ضفدع!

222
00:16:18,500 --> 00:16:19,958
‫- إنّه ضفدع كبير. 
‫ - ماذا حدث؟

223
00:16:20,041 --> 00:16:21,750
‫لا شيء يا أمي. 
‫ إنّه ضفدع لعين.

224
00:16:22,250 --> 00:16:23,416
‫بالطبع سيكون هناك ضفدع!

225
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
‫- "مانجاري"! 
‫ - ماذا حدث يا أمي؟

226
00:16:25,625 --> 00:16:27,333
‫- ماذا حدث يا "بوني"؟ 
‫ - "مانجاري"!

227
00:16:27,416 --> 00:16:29,916
‫لماذا تقفين محدقةً هناك؟ 
‫ أحضري مكنسة!

228
00:16:30,458 --> 00:16:33,000
‫- ألم أخبرك عن المجارير؟ 
‫ - رأيته! إنّه هناك.

229
00:16:33,083 --> 00:16:34,541
‫ذهب خلف الخزانة.

230
00:16:34,833 --> 00:16:35,666
‫أنا فقط...

231
00:16:37,375 --> 00:16:38,708
‫"بوني"، إنّه ضفدع صغير فحسب!

232
00:16:38,791 --> 00:16:42,416
‫- اهدئي. سنخرجه. 
‫ - لماذا ينظر إليّ؟

233
00:16:43,375 --> 00:16:44,958
‫"شوتو"...

234
00:16:45,333 --> 00:16:47,041
‫- كوني حذرة. 
‫ - أمي، أغلقي الباب.

235
00:16:47,125 --> 00:16:49,875
‫"مانجاري"! لا تقتليه في الداخل.

236
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
‫"شوتو"!

237
00:17:24,250 --> 00:17:26,666
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

238
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
‫أشعر بالملل.

239
00:17:30,916 --> 00:17:32,083
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

240
00:17:32,416 --> 00:17:34,083
‫لا يعجبني المكان هنا.

241
00:17:34,166 --> 00:17:35,708
‫لماذا؟ إنّه جميل جداً يا "تاني"!

242
00:17:35,875 --> 00:17:38,625
‫لا، يوجد العديد من الحشرات،

243
00:17:38,958 --> 00:17:41,416
‫لا يوجد تلفاز...

244
00:17:41,500 --> 00:17:43,875
‫ولا يوجد إسمنت.

245
00:17:44,791 --> 00:17:45,666
‫ماذا؟ لا يوجد إسمنت؟

246
00:17:45,750 --> 00:17:46,958
‫نعم.

247
00:17:48,375 --> 00:17:49,375
‫حسناً.

248
00:17:50,375 --> 00:17:51,333
‫أين "بوني"؟

249
00:17:51,416 --> 00:17:52,500
‫نائمة.

250
00:17:52,875 --> 00:17:53,750
‫والدك؟

251
00:17:53,958 --> 00:17:54,833
‫نائم.

252
00:17:54,916 --> 00:17:56,541
‫- وأنت لا تريدين النوم؟ 
‫ - لا.

253
00:17:57,833 --> 00:17:58,916
‫ماذا كنت تفعل؟

254
00:18:02,250 --> 00:18:03,666
‫كنت أحاول رسم ضفدع هنا.

255
00:18:03,958 --> 00:18:04,833
‫حقاً؟ أرني.

256
00:18:05,291 --> 00:18:06,125
‫انظري.

257
00:18:07,625 --> 00:18:08,625
‫أحببت هذا.

258
00:18:08,791 --> 00:18:09,750
‫- هذا؟ 
‫ - نعم.

259
00:18:09,833 --> 00:18:10,875
‫أظن أنّه يشبهك.

260
00:18:10,958 --> 00:18:12,291
‫لا، إنّه يشبهك أنت.

261
00:18:12,375 --> 00:18:13,750
‫لا. انظري. إنّه يشبهك.

262
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
‫وجهه تماماً مثل وجهك.

263
00:18:15,083 --> 00:18:17,541
‫لا، إنّه يشبهك لأنّه ذكر.

264
00:18:18,833 --> 00:18:19,708
‫حسناً.

265
00:18:21,041 --> 00:18:23,583
‫"تاني"، انظري ماذا وجدت.

266
00:18:25,750 --> 00:18:28,125
‫- فراشة؟ 
‫ - لا، إنّها حشرة العثّة.

267
00:18:28,458 --> 00:18:29,625
‫هلا تجربين لمسها؟

268
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
‫بلطف، أمسكيها. سأتركها. حسناً؟

269
00:18:36,708 --> 00:18:38,583
‫سأتركها.

270
00:18:39,583 --> 00:18:41,458
‫حسناً، أعيديها.

271
00:18:41,958 --> 00:18:43,750
‫لنعدها هنا بأمان، حسناً؟

272
00:18:44,458 --> 00:18:46,375
‫- ما هذا؟ 
‫ - هذه كلمات الـ"م".

273
00:18:46,458 --> 00:18:48,500
‫الكلمات التي أحبها وتبدأ بحرف الـ"م".

274
00:18:48,916 --> 00:18:49,875
‫أرني!

275
00:18:51,000 --> 00:18:52,791
‫مـ... ديـ.. ح

276
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
‫مديح.

277
00:18:54,833 --> 00:18:56,166
‫مـ..قتـ... صر؟

278
00:18:56,416 --> 00:18:57,500
‫مقتصر.

279
00:18:58,125 --> 00:18:59,583
‫- مقتصر؟ 
‫ - مقتصر.

280
00:19:00,250 --> 00:19:01,958
‫منـ... تقـ... ي

281
00:19:02,041 --> 00:19:03,083
‫أحسنت يا "تاني"!

282
00:19:03,291 --> 00:19:04,583
‫منتقي. تعرفين ما تعني؟

283
00:19:04,666 --> 00:19:05,833
‫- نعم. 
‫ - ماذا؟

284
00:19:05,958 --> 00:19:07,250
‫شوكولاتة!

285
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
‫- تعالي. 
‫ - أمي، لا تذهبي أرجوك.

286
00:19:17,166 --> 00:19:19,416
‫- عودي للنوم. 
‫ - لا تذهبي أرجوك.

287
00:19:19,500 --> 00:19:20,583
‫هيا يا "تاني"!

288
00:19:20,750 --> 00:19:22,583
‫أنت في الـ 8 من عمرك، 
‫ أنت فتاة كبيرة.

289
00:19:22,791 --> 00:19:24,583
‫لا، أنا لست فتاة كبيرة.

290
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
‫- لكنّك شجاعة جداً في المنزل! 
‫ - لا.

291
00:19:27,250 --> 00:19:28,583
‫ما الذي يخيفك؟

292
00:19:29,291 --> 00:19:30,833
‫تلك النافذة.

293
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
‫أخبرتك أنّها كانت مائدة كهذه.

294
00:19:39,541 --> 00:19:41,375
‫لقد قفزت في الهواء، 
‫ بهذا العلو تقريباً!

295
00:19:41,458 --> 00:19:43,833
‫يا لها من كرات! كيف تعرف أنّه 
‫ لم يكن أحدهم يرفعها بركبتيه؟

296
00:19:43,916 --> 00:19:46,166
‫لا. كنت هناك حتى! 
‫ لم يرفعها أحد أقسم بذلك...

297
00:19:46,250 --> 00:19:47,541
‫من؟ 
‫ ماذا حدث؟

298
00:19:47,625 --> 00:19:49,583
‫إذاً تقول بأنّ جارك...

299
00:19:49,666 --> 00:19:52,916
‫العمّ "هارس"، يقوم بإعادة الاتصال 
‫ مع العالم الحي كطاولة خشبية؟

300
00:19:53,125 --> 00:19:55,458
‫حسناً، لا تزال السيدة "هارس" 
‫ تؤمن بذلك حتى الآن.

301
00:19:55,958 --> 00:19:59,541
‫في الحقيقة، دعتني 
‫ لشرب الشاي معهما بالأمس.

302
00:20:00,083 --> 00:20:02,416
‫هل أنت جاد؟ 
‫ هي وزوجها الميّت؟

303
00:20:03,000 --> 00:20:04,250
‫لا تضحكا حسناً...

304
00:20:04,333 --> 00:20:05,416
‫- الأمر يحدث، حسناً؟ 
‫ - نعم.

305
00:20:05,500 --> 00:20:07,791
‫تعيش الأرواح في الناس أحياناً

306
00:20:07,875 --> 00:20:09,833
‫أو في الأشياء 
‫ وبعدها لا تغادر أبداً.

307
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
‫أوغاد!

308
00:20:12,791 --> 00:20:14,541
‫لكن لماذا يعودون على أيّ حال؟

309
00:20:15,500 --> 00:20:16,750
‫عمل غير منتهٍ.

310
00:20:20,958 --> 00:20:23,250
‫حسناً، يجب أن نبدأ الآن. 
‫ هيا يا "ناندو"!

311
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
‫يتعلق ذلك بمن سنتصل.

312
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
‫لا أقوم بالاتصال من أجل أيّ أحد.

313
00:20:26,541 --> 00:20:27,833
‫هل نتصل بـ"إلفيس"؟

314
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
‫- "أنت لست شيئاً، لكن كلب!" 
‫ - ثانية واحدة.

315
00:20:31,125 --> 00:20:33,000
‫هل نحن متأكدون من أنّه ميّت حقاً؟

316
00:20:33,083 --> 00:20:34,416
‫ماذا؟ أتعتقد أنّه مختبئ؟

317
00:20:34,625 --> 00:20:36,541
‫نعم، تحت طاولة السيّدة "هارس"...

318
00:20:36,625 --> 00:20:38,958
‫هيا يا رفاق! 
‫ لنتصل بشخص قريب من المنزل.

319
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
‫إنّه..!

320
00:20:39,958 --> 00:20:41,750
‫- إنّه...! 
‫ - حسناً.

321
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
‫يريد محادّثةً مع ابنته حقاً...

322
00:20:47,250 --> 00:20:48,208
‫حسناً...

323
00:20:48,291 --> 00:20:49,875
‫إذاً من سيكون في الوسيط؟

324
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
‫لست أنا.

325
00:20:55,833 --> 00:20:57,250
‫دماء شابة!

326
00:20:57,333 --> 00:21:01,291
‫- دماء شابة! 
‫ - نحتاج لدماء شابة!

327
00:21:01,541 --> 00:21:04,041
‫- دماء شابة! 
‫ - رائع!

328
00:21:04,125 --> 00:21:05,333
‫- هيا يا "شوتو"! 
‫ - لا...

329
00:21:05,416 --> 00:21:08,041
‫لا أريد أن أكون جزءاً 
‫ من كلّ هذا على أيّ حال.

330
00:21:08,166 --> 00:21:09,000
‫ماذا؟ لماذا؟

331
00:21:09,083 --> 00:21:10,625
‫"شوتو". لماذا؟

332
00:21:11,000 --> 00:21:12,666
‫- لا يا "بوني"! 
‫ - لكن لمَ لا؟

333
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
‫لأنّني...

334
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
‫أعتقد أنّ ذلك سيسبب لهم الكثير من الألم 
‫ أو ما إلى ذلك.

335
00:21:19,541 --> 00:21:20,750
‫كيف لهم أن يشعروا بالألم؟

336
00:21:21,291 --> 00:21:23,125
‫أقصد إنّهم موتى!

337
00:21:24,291 --> 00:21:26,750
‫لا، أنتم تابعوا رجاءً. 
‫ أريد أن أنام على أيّ حال.

338
00:21:26,958 --> 00:21:28,916
‫تشعر بالنعاس أم بالخوف؟

339
00:21:29,000 --> 00:21:30,416
‫لا، لا شيء من ذلك القبيل.

340
00:21:30,625 --> 00:21:32,041
‫"شوتو"، انضج.

341
00:21:32,250 --> 00:21:33,291
‫تعال واجلس معنا.

342
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
‫نعم.

343
00:21:34,666 --> 00:21:37,583
‫لا، سيكون علينا رسم مخطط الآن. 
‫ لننسَ الأمر!

344
00:21:37,791 --> 00:21:40,083
‫لا، لا داعي لرسم مخطط.

345
00:21:40,166 --> 00:21:42,583
‫- هيا جميعاً، اقتربوا. 
‫ - هل علينا أن نفرغ هذه الطاولة؟

346
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
‫انقلوا كلّ هذه. 
‫ أمسكوا بأيدي بعضكم.

347
00:21:44,000 --> 00:21:45,958
‫اسمعوا، لنأخذ الأمر 
‫ على محمل الجد، اتفقنا؟

348
00:21:53,875 --> 00:21:55,083
‫سيّدي، هل أنت هنا؟

349
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
‫ركزوا أيّها الأوغاد!

350
00:22:00,375 --> 00:22:01,583
‫بجدّية.

351
00:22:05,291 --> 00:22:06,125
‫سيّدي...

352
00:22:06,791 --> 00:22:07,625
‫"مانيا"!

353
00:22:07,708 --> 00:22:08,750
‫"مانيا" اللعين!

354
00:22:09,083 --> 00:22:12,250
‫- أخفتني يا رجل. 
‫ - ما خطبك؟

355
00:22:12,333 --> 00:22:13,666
‫هل عليّ إغلاق البوابة قبل أن أذهب؟

356
00:22:13,750 --> 00:22:15,375
‫اترك المفاتيح هنا. سأغلقها لاحقاً.

357
00:22:15,750 --> 00:22:17,250
‫"مانيا"، هل يمكنك إحضار شمعة لنا؟

358
00:22:17,375 --> 00:22:18,666
‫شمعة؟

359
00:22:19,166 --> 00:22:22,416
‫إن كنا سنفعل ذلك، 
‫ فعلينا فعله بشكل صحيح.

360
00:22:22,708 --> 00:22:24,416
‫في الواقع أنا معك يا "شوتو" في هذا.

361
00:22:24,666 --> 00:22:27,291
‫لماذا؟ خُذ مشروباً!

362
00:22:27,625 --> 00:22:30,416
‫- لا، لا أريد. احتفظي به لـ"ناندو". 
‫ - اصمت واشرب!

363
00:22:30,500 --> 00:22:31,958
‫- لا، لا يمكنني شرب المزيد. 
‫ - حسناً، هيا يا رفاق.

364
00:22:32,041 --> 00:22:33,708
‫- لحظة واحدة. 
‫ - "شوتو"! تعال!

365
00:22:33,916 --> 00:22:35,000
‫لا أحب هذا يا "ميمي"...

366
00:22:35,166 --> 00:22:36,000
‫المعذرة؟

367
00:22:36,333 --> 00:22:37,708
‫إنّها سمكة كاملة.

368
00:22:38,083 --> 00:22:39,291
‫إنّها سمكة!

369
00:22:39,708 --> 00:22:40,875
‫إنّها سمكة!

370
00:22:41,041 --> 00:22:41,875
‫أيّ سمكة؟

371
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
‫- سمكة كبيرة ثملة! 
‫ - لأنّني من برج الحوت.

372
00:22:44,125 --> 00:22:45,958
‫أنا أشرب. ما المشكلة؟

373
00:22:46,500 --> 00:22:48,833
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

374
00:22:49,333 --> 00:22:50,666
‫أطفئ الأضواء يا "مانيا".

375
00:22:59,666 --> 00:23:01,083
‫هل ذهبوا للنوم؟

376
00:23:01,416 --> 00:23:02,916
‫على العكس.

377
00:23:03,791 --> 00:23:05,791
‫إنّهم يشربون مع الأرواح...

378
00:23:08,041 --> 00:23:09,958
‫ويتصلون بهم أيضاً!

379
00:23:25,083 --> 00:23:26,333
‫هل من أحد هنا؟

380
00:23:34,250 --> 00:23:35,583
‫هل من أرواح تعبر من هنا؟

381
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
‫مهلاً...

382
00:23:36,958 --> 00:23:39,125
‫اسأل إن كانت هناك 
‫ أرواح جيدة تعبر من هنا.

383
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
‫الأرواح الجيدة لا تأتي بسهولة.

384
00:23:46,166 --> 00:23:48,625
‫هل من أرواح جيدة أو شريرة تعبر من هنا؟

385
00:23:49,958 --> 00:23:51,750
‫تواصلي معنا رجاءً.

386
00:23:58,250 --> 00:23:59,958
‫أيّها الوغد، أنت أصدرت ذلك الصوت!

387
00:24:00,041 --> 00:24:01,750
‫لا. لم أفعل شيئاً.

388
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
‫أحدهم أصدر ذلك الصوت، صحيح؟

389
00:24:04,416 --> 00:24:06,416
‫لم يأت ذلك الصوت من هنا حتى.

390
00:24:06,708 --> 00:24:08,291
‫نعم، جاء الصوت من ذلك الجانب.

391
00:24:09,166 --> 00:24:10,291
‫حسناً. لنحاول مجدداً.

392
00:24:10,458 --> 00:24:11,750
‫حسناً. ركزوا الآن.

393
00:24:11,916 --> 00:24:13,625
‫ولا تبعثروا الدائرة.

394
00:24:13,958 --> 00:24:15,083
‫قد تُحاصر الروح هنا.

395
00:24:15,375 --> 00:24:16,333
‫آسف.

396
00:24:16,791 --> 00:24:17,750
‫أغلقوا أعينكم.

397
00:24:28,250 --> 00:24:31,708
‫أيّ روح تعبر من هنا، 
‫ تواصلي معنا رجاءً.

398
00:24:34,166 --> 00:24:36,708
‫حسناً. أحدهم قادم.

399
00:24:37,333 --> 00:24:39,125
‫إنّهم يحاولون التواصل، صحيح؟

400
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
‫هدوء.

401
00:24:42,916 --> 00:24:44,083
‫هل وجد روح؟

402
00:24:47,250 --> 00:24:48,291
‫هل ذلك "نعم"؟

403
00:24:52,583 --> 00:24:53,916
‫هل كنت رجلاً؟

404
00:24:58,041 --> 00:24:59,333
‫هل ذلك "لا"؟

405
00:25:03,375 --> 00:25:04,708
‫هل كنت امرأة؟

406
00:25:09,166 --> 00:25:10,916
‫هل متّ بسبب طبيعي؟

407
00:25:17,416 --> 00:25:18,500
‫كيف متّ؟

408
00:25:18,583 --> 00:25:20,125
‫ذلك ليس سؤالاً للإجابة بـ"نعم" أو "لا"!

409
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
‫حسناً. أنت محقة.

410
00:25:23,875 --> 00:25:25,333
‫هل قُتلت؟

411
00:25:29,125 --> 00:25:30,416
‫هل قتلت نفسك؟

412
00:25:38,166 --> 00:25:40,458
‫من في هذه الغرفة سيموت أولاً؟

413
00:25:44,083 --> 00:25:45,708
‫هل سيكون "بران"؟

414
00:25:50,958 --> 00:25:52,375
‫هل ستكون "ميمي"؟

415
00:25:55,958 --> 00:25:57,500
‫هل سيكون أنا؟

416
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
‫"ناندو"؟

417
00:26:09,708 --> 00:26:10,666
‫"بوني"؟

418
00:26:23,416 --> 00:26:24,666
‫"شوتو"؟

419
00:26:29,583 --> 00:26:30,583
‫"شوتو"؟

420
00:26:39,000 --> 00:26:40,458
‫هل رأيتم وجهه؟

421
00:26:40,791 --> 00:26:43,250
‫لقد بلّل سرواله تماماً!

422
00:26:46,250 --> 00:26:47,666
‫"شوتو"...

423
00:26:47,958 --> 00:26:48,958
‫توقف!

424
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
‫أنا قادم إليك!

425
00:26:51,041 --> 00:26:52,166
‫ماذا تفعل؟

426
00:26:52,250 --> 00:26:54,666
‫- ستستيقظ "تاني"! 
‫ - إنّها غرفتي أيّها الوغد.

427
00:27:02,791 --> 00:27:04,541
‫انظروا للأخوات الـ 7!

428
00:27:04,708 --> 00:27:06,250
‫يكفي، لقد أخفته!

429
00:27:06,541 --> 00:27:09,416
‫ذلك صوت الطبل. 
‫ "مانيا" والجميع مستيقظون!

430
00:27:09,500 --> 00:27:11,000
‫لنذهب ونحصل على بعض من شرابهم!

431
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
‫شراب، نعم!

432
00:27:12,958 --> 00:27:14,333
‫حركة أخيرة.

433
00:27:14,500 --> 00:27:15,750
‫"فيكرام"، أرجوك!

434
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
‫"ماذا ستأكل الليلة؟

435
00:27:20,250 --> 00:27:26,125
‫هل ترغب في بعض عظام السمك وعصير الحرباء؟

436
00:27:28,958 --> 00:27:32,583
‫هنا تأتي العروس الشابة...

437
00:27:33,333 --> 00:27:35,875
‫أيّتها العروس الشابة،

438
00:27:35,958 --> 00:27:40,375
‫أين ستنامين الليلة؟

439
00:27:42,458 --> 00:27:44,250
‫أين ستنامين الليلة؟

440
00:27:44,333 --> 00:27:46,500
‫احذروا، من شبح يختبئ في شجرة التوت.

441
00:27:46,583 --> 00:27:50,875
‫أين ستنامين الليلة؟

442
00:28:02,000 --> 00:28:04,333
‫هنا تأتي العروس الشابة...

443
00:28:04,541 --> 00:28:09,625
‫روح ترقص حول شجرة التوت،

444
00:28:09,708 --> 00:28:13,541
‫تقفز بفرح الأشباح."

445
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
‫أبي...

446
00:29:25,500 --> 00:29:27,291
‫يُسعدني أنّك علّقت هذه أخيراً.

447
00:29:27,416 --> 00:29:28,250
‫ماذا؟

448
00:29:28,416 --> 00:29:32,166
‫إنّها تعود للمتحف. 
‫ لا تصلح لشيء.

449
00:29:32,500 --> 00:29:35,083
‫يا لهذا الهراء! 
‫ ماذا تعني بلا تصل لشيء؟

450
00:29:35,166 --> 00:29:37,416
‫كلّ ما تحتاجه هو بعض التنظيف. 
‫ بعدها سترى...

451
00:29:37,500 --> 00:29:39,666
‫- حسناً، دعني أنظفها لك إذاً. 
‫ - لا، رجاءً!

452
00:29:39,750 --> 00:29:41,875
‫لا حاجة لذلك. 
‫ سأنظفها بنفسي.

453
00:29:41,958 --> 00:29:44,583
‫لكن ماذا ستفعل بها؟ 
‫ ستقتل الدجاج؟

454
00:29:45,458 --> 00:29:46,750
‫سأكسر قدميك أولاً.

455
00:29:46,958 --> 00:29:49,250
‫يذهب "فيكرام" وفتيانه للصيد غالباً.

456
00:29:49,416 --> 00:29:50,458
‫صيد الخنازير البرية وكلّ شيء.

457
00:29:50,541 --> 00:29:52,291
‫نعم، الخنازير البرية. 
‫ "فيكرام"، صحيح!

458
00:29:52,458 --> 00:29:54,083
‫سيدتي، هل انتهيت من تأنقك؟

459
00:29:54,250 --> 00:29:56,000
‫إنّنا مدعوان على الغداء وليس العشاء.

460
00:29:56,083 --> 00:29:57,583
‫نعم! أنا قادمة!

461
00:29:57,958 --> 00:30:01,250
‫هل تعتقدين أنّ أحداً 
‫ سينظر إليك وأنت بجانبي؟

462
00:30:01,333 --> 00:30:02,250
‫"بوني"، أسرعي!

463
00:30:02,333 --> 00:30:04,458
‫- هيا يا "شوتو" لنذهب. 
‫ - ألن تقوم بالحلاقة يا "شوتو"؟

464
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
‫يؤمن بعضنا بوجود الاستحمام، هل تعلم؟

465
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
‫حتى في الشتاء؟

466
00:30:11,416 --> 00:30:12,250
‫ماذا؟

467
00:30:12,958 --> 00:30:13,958
‫تبدين جميلة.

468
00:30:14,416 --> 00:30:15,250
‫ماذا؟

469
00:30:15,666 --> 00:30:16,791
‫تبدين جميلة!

470
00:30:17,500 --> 00:30:19,708
‫"كيتي"، سنقدّم الحساء أولاً.

471
00:30:19,958 --> 00:30:21,958
‫وأريد ملعقة حساء أخرى من فضلك.

472
00:30:22,125 --> 00:30:24,166
‫في ماذا تريدينني أن أضع الدجاج؟

473
00:30:24,500 --> 00:30:27,291
‫أخرجت الإناء الخزفيّ. 
‫ إنّه على الطاولة يا "كيتي"!

474
00:30:27,416 --> 00:30:29,750
‫عمّي "بران"، ما اسماؤها؟

475
00:30:29,833 --> 00:30:31,333
‫ليس لديها أسماء.

476
00:30:32,291 --> 00:30:33,541
‫سنتبرع بها.

477
00:30:33,791 --> 00:30:34,833
‫جميعها؟

478
00:30:35,750 --> 00:30:37,000
‫نعم، إلا هذا.

479
00:30:38,041 --> 00:30:40,958
‫لم يجد منزلاً بعد، 
‫ لذا أظن أنّه سيبقى معنا هنا؟

480
00:30:42,541 --> 00:30:44,958
‫إلا إذاً... تريدين الاحتفاظ به؟

481
00:30:45,291 --> 00:30:46,708
‫رائع، هل يمكنني ذلك؟

482
00:30:46,958 --> 00:30:47,791
‫نعم!

483
00:31:03,250 --> 00:31:04,458
‫منظر جميل، صحيح؟

484
00:31:05,416 --> 00:31:06,708
‫نعم، إنّه جميل.

485
00:31:08,041 --> 00:31:09,958
‫إذاً متى سنقابل زوجتك؟

486
00:31:11,750 --> 00:31:12,666
‫من، "بورنيما"؟

487
00:31:12,833 --> 00:31:13,666
‫نعم.

488
00:31:13,750 --> 00:31:14,916
‫سأحضرها المرّة القادمة.

489
00:31:15,083 --> 00:31:18,166
‫كان عليك إحضارها اليوم. 
‫ إنّه يوم جميل.

490
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
‫أنتما! تعاليا للغداء!

491
00:31:22,916 --> 00:31:23,958
‫أنا جائع.

492
00:31:26,791 --> 00:31:29,166
‫يا فتيات، هيا. 
‫ الغداء جاهز. لنذهب!

493
00:31:30,791 --> 00:31:32,666
‫ابدأوا من فضلكم.

494
00:31:32,833 --> 00:31:35,583
‫هيا. أسرعوا! 
‫ سيبرد الحساء وكلّ الطعام!

495
00:31:35,708 --> 00:31:36,583
‫هيا، لنأكل.

496
00:31:36,708 --> 00:31:39,083
‫- يبدو مذهلاً يا سيّدة "ماكنزي"! 
‫ - مرحباً يا عمّي!

497
00:31:39,583 --> 00:31:42,041
‫- النهر مليء بالأسماك. 
‫ - شرائح اللحم!

498
00:31:42,958 --> 00:31:45,250
‫"شوتو"! أحضر وشاحي رجاءً!

499
00:31:45,333 --> 00:31:46,333
‫إنّه على ذلك الكرسيّ.

500
00:31:48,041 --> 00:31:49,833
‫قال عمّي "بران" إنّ بإمكاني الاحتفاظ به.

501
00:31:49,958 --> 00:31:50,833
‫أتريد شراباً؟

502
00:31:50,958 --> 00:31:52,500
‫- ماذا حدث؟ 
‫ - الجرو!

503
00:31:52,583 --> 00:31:55,958
‫- لماذا كأس واحد فقط؟ 
‫ - أنا منظم جداً خلال النهار.

504
00:32:01,333 --> 00:32:02,541
‫أريد جرواً يا أمي.

505
00:32:03,750 --> 00:32:04,666
‫أمي، أرجوك!

506
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
‫سأعطيك بعضاً من الدجاج والأرز؟

507
00:32:06,000 --> 00:32:07,958
‫لا يا أمي، أريد جرواً.

508
00:32:09,333 --> 00:32:12,000
‫أمي، سأعتني به وأفعل كلّ شيء.

509
00:32:12,083 --> 00:32:13,541
‫"شوتو"، ستساعدني، صحيح؟

510
00:32:13,791 --> 00:32:14,958
‫نعم، سأساعدك.

511
00:32:15,041 --> 00:32:16,250
‫لا تبدأ الآن!

512
00:32:16,458 --> 00:32:18,166
‫بربك يا "بوني"، 
‫ إنّه جرو صغير.

513
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
‫أرجوك. أنا حقاً أريد جرواً.

514
00:32:20,916 --> 00:32:22,458
‫حسناً، ربما تحصلين عليه. 
‫ سنرى لاحقاً.

515
00:32:23,000 --> 00:32:24,916
‫"تاني"، لم أقل نعم! ارجعي.

516
00:32:33,125 --> 00:32:34,291
‫أبي؟

517
00:32:37,333 --> 00:32:38,666
‫أبي، لنذهب للمنزل!

518
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
‫ماذا تقرأ؟

519
00:32:52,500 --> 00:32:53,958
‫كتاب "مغامرات (غوليفار)".

520
00:32:55,500 --> 00:32:56,583
‫أنا أعيد قراءة هذا فحسب.

521
00:32:57,333 --> 00:32:59,250
‫كان عليك دراسة الأدب.

522
00:33:01,416 --> 00:33:03,166
‫أنت ماذا؟ 
‫ لست متخرجاً من الجامعة، صحيح؟

523
00:33:03,250 --> 00:33:05,958
‫لا. لقد انهيت الماجستير خاصتي.

524
00:33:07,041 --> 00:33:09,458
‫وسأقدّم طلباً قريباً للحصول 
‫ على درجة الدكتوراه أيضاً.

525
00:33:10,500 --> 00:33:12,958
‫كنت الطالب الأول 
‫ في الصف دائماً، صحيح؟

526
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
‫ألم تخطط في السفر 
‫ إلى الخارج أو شيء آخر؟

527
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
‫نعم.

528
00:33:19,125 --> 00:33:22,500
‫سأقدّم على منحة دراسية في "إنجلترا".

529
00:33:24,958 --> 00:33:27,125
‫هل يترك لك ذلك وقتاً كثيراً لحبيبة؟

530
00:33:32,083 --> 00:33:34,791
‫بربك! رجل وسيم مثلك.

531
00:33:37,500 --> 00:33:39,833
‫"شوتو"! أحضر مزيداً 
‫ من الكاسترد من فضلك.

532
00:33:39,958 --> 00:33:41,500
‫- لقد نفد هنا. 
‫ - نعم!

533
00:33:42,750 --> 00:33:45,500
‫نعم. سأعود حالاً.

534
00:33:46,500 --> 00:33:47,541
‫اركض إذاً!

535
00:34:23,083 --> 00:34:24,166
‫"شوتو"!

536
00:34:28,083 --> 00:34:31,708
‫"روح ترقص حول شجرة التوت، 
‫ تقفز بفرح الأشباح."

537
00:34:41,750 --> 00:34:42,916
‫لنذهب للمنزل يا "تاني".

538
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
‫لماذا؟

539
00:34:44,500 --> 00:34:45,833
‫حسناً. لنذهب إلى المنزل.

540
00:34:46,583 --> 00:34:47,708
‫أبي!

541
00:34:50,958 --> 00:34:52,000
‫لنذهب إلى المنزل؟

542
00:34:52,291 --> 00:34:53,958
‫لا زالوا يودعون بعضهم. تحركي.

543
00:34:54,750 --> 00:34:57,291
‫لنُدر السيارة. 
‫ إلا إن أردت القيادة بنا إلى المنزل؟

544
00:34:58,041 --> 00:34:59,125
‫مضحك جداً!

545
00:34:59,750 --> 00:35:00,958
‫ماذا عن "شوتو"؟

546
00:35:01,166 --> 00:35:02,250
‫نعم!

547
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
‫لا أرجوك يا "ناندو".

548
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
‫لماذا؟ لا، أنا...

549
00:35:06,916 --> 00:35:08,666
‫لم أمارس القيادة منذ وقت طويل.

550
00:35:08,916 --> 00:35:10,458
‫هيا. إنّها مسافة قصيرة.

551
00:35:10,958 --> 00:35:11,791
‫هيا!

552
00:35:12,083 --> 00:35:13,416
‫هيا يا "شوتو"!

553
00:35:23,500 --> 00:35:26,750
‫حسناً. لنتقدم قليلاً للأمام الآن، 
‫ وثم سنرجعها. حسناً؟

554
00:35:26,958 --> 00:35:28,125
‫"شوتو". هيا!

555
00:35:46,333 --> 00:35:48,041
‫جيد.

556
00:35:48,333 --> 00:35:49,541
‫بلطف على المقبض.

557
00:35:49,666 --> 00:35:51,708
‫نعم. إلى اليسار. إلى...

558
00:35:52,750 --> 00:35:53,583
‫حسناً.

559
00:35:53,791 --> 00:35:55,500
‫اهدأ، حسناً؟

560
00:35:55,916 --> 00:35:56,958
‫شغل السيّارة مجدداً.

561
00:36:01,125 --> 00:36:02,750
‫نعم. حسناً.

562
00:36:02,833 --> 00:36:04,083
‫تفقد مرآة الرؤية الخلفية.

563
00:36:04,916 --> 00:36:06,166
‫تفقد مرآة الرؤية الخلفية!

564
00:36:07,208 --> 00:36:08,041
‫انتهيت؟

565
00:36:08,541 --> 00:36:10,166
‫- نعم. 
‫ - ضع وضعية السيّارة للخلف.

566
00:36:15,458 --> 00:36:16,583
‫- هل هي للخلف؟ 
‫ - نعم.

567
00:36:16,916 --> 00:36:19,958
‫انظر لمرآة الرؤية الخلفية الآن 
‫ وارجع للخلف. هيا.

568
00:36:25,541 --> 00:36:29,458
‫الوضعية ليست للخلف. افعلها مجدداً. 
‫ ادفعه للأسفل. بقوة.

569
00:36:29,833 --> 00:36:31,291
‫للخلف وللأسفل!

570
00:36:31,958 --> 00:36:33,125
‫10 و2.

571
00:36:34,833 --> 00:36:38,500
‫10 و2 يا "شوتو"! 
‫ وضعية اليد 10 و2!

572
00:36:38,708 --> 00:36:39,750
‫كُن سعيداً لأنّه ليس أبي الذي يعلمك.

573
00:36:39,833 --> 00:36:41,750
‫أتعلم ماذا فعل عندما ارتكبت خطئاً؟

574
00:36:41,958 --> 00:36:43,041
‫أبي!

575
00:36:43,791 --> 00:36:45,416
‫اهدئي يا "تاني". 
‫ بتلك الطريقة سيتعلم.

576
00:36:45,958 --> 00:36:48,958
‫انظر في المرآة وأرجع السيّارة.

577
00:36:49,291 --> 00:36:50,666
‫بلطف، واستدر يساراً.

578
00:36:51,000 --> 00:36:53,416
‫نعم. استدر إلى اليسار.

579
00:36:53,958 --> 00:36:55,666
‫إلى اليسار...

580
00:36:55,833 --> 00:36:57,541
‫إلى اليمين الآن...

581
00:36:57,666 --> 00:36:59,250
‫إلى اليمين يا "شوتو"!

582
00:36:59,791 --> 00:37:01,666
‫اللعنة يا "شوتو"! أخرج من السيّارة.

583
00:37:13,125 --> 00:37:15,500
‫آمل أن تكون هذه محظوظة 
‫ أكثر من الحيوانات الأليفة الأخرى.

584
00:37:15,750 --> 00:37:18,916
‫رجاءً! "شيكو" سعيد جداً في جنة الكلاب، 
‫ شكراً لك!

585
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
‫بالطبع!

586
00:37:20,500 --> 00:37:24,083
‫مع "وولفي" و"شيبا" 
‫ وما كان اسم تلك السلحفاة؟

587
00:37:24,500 --> 00:37:25,333
‫"هاريداس".

588
00:37:25,500 --> 00:37:27,333
‫إنهم يسلّون بعضهم.

589
00:37:27,708 --> 00:37:29,416
‫- أليس كذلك يا "تاني"؟ 
‫ - نعم.

590
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
‫المسكين...

591
00:37:31,166 --> 00:37:33,750
‫لا بد أنّه لا يزال يتجول في مكان ما.

592
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
‫لماذا؟ ماذا حدث لـ"هاريداس"؟

593
00:37:35,958 --> 00:37:39,875
‫لا شيء. ذهب في نزهة ولم يعد أبداً!

594
00:37:39,958 --> 00:37:42,541
‫نعم، لأنّنا نسينا أن نعيده!

595
00:37:42,833 --> 00:37:44,583
‫نسيتم أن تعيدوه؟

596
00:37:44,833 --> 00:37:46,916
‫لا تقلقي يا حبيبتي، إنّه حي.

597
00:37:47,000 --> 00:37:49,666
‫السلاحف تعيش حتى 100 عام.

598
00:37:49,750 --> 00:37:51,000
‫سيعود يوماً ما.

599
00:37:51,166 --> 00:37:53,958
‫يعود؟ أنا واثقة بأنّ القرويون 
‫ قد أكلوه الآن!

600
00:37:54,166 --> 00:37:55,458
‫لا بأس!

601
00:37:55,750 --> 00:37:58,333
‫اسمعي، ماذا سنسمي هذا الآن؟

602
00:37:58,458 --> 00:37:59,458
‫"فلافي"!

603
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
‫"فلافي"؟

604
00:38:03,000 --> 00:38:06,083
‫ومن سيعتني بـ"فلافي" عندما نعود؟

605
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
‫لا أعرف.

606
00:38:07,750 --> 00:38:08,708
‫"شوتو"؟

607
00:38:09,791 --> 00:38:11,958
‫بالكاد يذهب إلى منزل الطلبة. 
‫ إنّه دائماً في المنزل.

608
00:38:12,083 --> 00:38:14,333
‫لا يا أمي، لقد تبول عليّ!

609
00:38:14,500 --> 00:38:16,916
‫لهذا قلت لك ألا تضعيه على السرير!

610
00:38:17,166 --> 00:38:20,291
‫أيّها الشقيّ الصغير!

611
00:38:20,416 --> 00:38:22,708
‫هيا، انهضي الآن!

612
00:38:22,958 --> 00:38:26,875
‫من سيبقى معك الآن؟

613
00:38:26,958 --> 00:38:30,833
‫عليّ الذهاب للعمل الآن...

614
00:38:39,250 --> 00:38:40,166
‫يموت الملك.

615
00:38:43,125 --> 00:38:45,916
‫على الأقل لعبك للشطرنج 
‫ أفضل من قيادتك.

616
00:38:54,166 --> 00:38:57,000
‫ماذا حدث يا أبي؟ ألا يمكنك النوم؟

617
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
‫عمّ تبحث؟

618
00:39:05,458 --> 00:39:06,958
‫كنت أبحث عن...

619
00:39:07,250 --> 00:39:09,583
‫انسى الأمر الآن. 
‫ سنبحث عنه في الصباح.

620
00:39:10,791 --> 00:39:12,500
‫لماذا لا تلعب لعبتك؟

621
00:39:12,708 --> 00:39:14,083
‫هل تريد شيئاً؟

622
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
‫أبي، اذهب للنوم من فضلك.

623
00:39:24,166 --> 00:39:26,416
‫هل أنا والدك أم أنت والدي؟

624
00:39:26,666 --> 00:39:29,708
‫سنرى ذلك في الصباح. 
‫ اذهب للنوم الآن.

625
00:39:30,041 --> 00:39:31,333
‫العب لعبتك!

626
00:39:56,333 --> 00:39:58,416
‫أيّها الوغد، ماذا تفعل؟ 
‫ ستوقظ الجميع!

627
00:39:58,500 --> 00:39:59,833
‫هيا! لنأخذها في جولة!

628
00:39:59,958 --> 00:40:01,250
‫هل أنت مجنون؟ الجو قارص البرودة!

629
00:40:01,333 --> 00:40:03,291
‫- ماذا، قارص البرودة؟ 
‫ - قارص البرودة!

630
00:40:03,458 --> 00:40:05,000
‫"ستيلا" رائعة ودافئة لك!

631
00:40:05,083 --> 00:40:07,166
‫- "ستيلا"! 
‫ - لديّ شيء آخر من أجلك.

632
00:40:07,250 --> 00:40:08,291
‫أخرجها من هنا فحسب.

633
00:40:08,833 --> 00:40:09,666
‫ما هذا؟

634
00:40:09,750 --> 00:40:11,750
‫خُذ رشفة يا رجل!

635
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
‫رائع، صحيح؟

636
00:40:17,416 --> 00:40:18,541
‫ماذا؟

637
00:40:18,833 --> 00:40:21,583
‫ما هذا! 
‫ لا يمكنك شرب المزيد حتى يا "ناندو"!

638
00:40:21,708 --> 00:40:23,500
‫أنت تكبر أمام عيناي.

639
00:40:23,708 --> 00:40:26,541
‫هذا مُحزن حقاً.

640
00:40:26,750 --> 00:40:29,500
‫أمسك هذه أيّها الوغد. 
‫ انتظر هنا فحسب.

641
00:40:29,750 --> 00:40:32,958
‫-سأحضر سترتي، انتظر هنا! 
‫ - ذلك هو الرجل!

642
00:40:35,916 --> 00:40:38,041
‫تعال إلى هنا!

643
00:40:39,041 --> 00:40:40,250
‫افتح هذه لي.

644
00:40:50,958 --> 00:40:52,416
‫انظر كيف تتخبط من أجلي؟

645
00:40:52,541 --> 00:40:53,375
‫نعم.

646
00:40:54,416 --> 00:40:55,583
‫هل سبق لك أن ركبت واحدة؟

647
00:40:55,958 --> 00:40:56,791
‫نعم.

648
00:40:57,000 --> 00:40:59,083
‫- نعم، صحيح. لا تلمسها! 
‫ - "فيكرام" و"ستيلا"!

649
00:40:59,250 --> 00:41:00,416
‫لا تلمس "ستيلا". حسناً؟

650
00:41:00,500 --> 00:41:02,791
‫لماذا؟ لم تمنعني من لمسها من قبل.

651
00:41:04,750 --> 00:41:07,458
‫أنت مختلفة يا "ميمي". 
‫ يمكنك أن تلمسي ما تريدين.

652
00:41:07,708 --> 00:41:08,583
‫هل يمكنني؟

653
00:41:08,958 --> 00:41:11,583
‫لكن لا تبدئي الآن، حسناً؟ 
‫ يوجد طفل يقف أمامنا.

654
00:41:11,958 --> 00:41:13,333
‫أحسني التصرف.

655
00:41:15,250 --> 00:41:18,083
‫"ميمي"... انزلي.

656
00:41:19,958 --> 00:41:21,250
‫انزلي، نعم!

657
00:41:24,041 --> 00:41:24,875
‫ابتعد أيّها الوغد!

658
00:41:24,958 --> 00:41:26,541
‫دراجتك بانتظارك.

659
00:41:27,666 --> 00:41:28,708
‫أعطني ذلك.

660
00:41:28,958 --> 00:41:29,958
‫"شوتو"!

661
00:41:30,500 --> 00:41:32,125
‫أغلق الأبواب، لديّ المفتاح.

662
00:41:33,291 --> 00:41:34,666
‫تمسك جيداً يا "فيكرام"!

663
00:41:44,416 --> 00:41:45,583
‫من كان يفوز؟

664
00:41:46,916 --> 00:41:47,750
‫أنا.

665
00:42:00,250 --> 00:42:01,958
‫أنت جميل جداً.

666
00:42:04,333 --> 00:42:05,750
‫يمكنك أن تكون فتاة.

667
00:43:00,791 --> 00:43:01,958
‫هيا لنخرج ونرى.

668
00:43:02,041 --> 00:43:04,291
‫ما الذي تقولونه يا رفاق؟ 
‫ هناك مساحة كبيرة للغاية.

669
00:43:04,750 --> 00:43:07,791
‫سنرسم خطاً واحداً هناك، 
‫ إذاً هناك واحد، 2، 3، 4...

670
00:43:07,916 --> 00:43:10,458
‫"بران"، أقول لك إنّه لا يوجد 
‫ عدد أشخاص كاف للعبة الكبادي.

671
00:43:10,625 --> 00:43:12,458
‫"شوتو"! أنت ستلعب أيضاً، صحيح؟

672
00:43:12,541 --> 00:43:14,791
‫نعم صحيح. 
‫ إذاً لنطلب من "تاني" أنت تلعب أيضاً.

673
00:43:15,333 --> 00:43:17,000
‫"مانيا"، هل تعرف كيف تلعب الكبادي؟

674
00:43:17,166 --> 00:43:18,458
‫نعم، أعرف!

675
00:43:18,666 --> 00:43:19,625
‫لكن ماذا عن هذه الأخشاب...

676
00:43:19,708 --> 00:43:21,666
‫انس الأخشاب. 
‫ أحضر "مانجاري" أيضاً.

677
00:43:21,750 --> 00:43:22,666
‫إنّها لا تعرف كيف تلعب.

678
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
‫أعرف بالطبع!

679
00:43:24,000 --> 00:43:26,458
‫الجميع يعرف كيف يلعب الكبادي هنا!

680
00:43:26,583 --> 00:43:28,291
‫حسناً، من سيكونان قائدا الفريقين؟

681
00:43:28,666 --> 00:43:29,500
‫"فيكرام" و"بران"؟

682
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
‫- نعم، أنا و"بران". 
‫ - حسناً، أختار "ناندو".

683
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
‫لا، انتظر. سنلقي بقطعة نقديّة.

684
00:43:34,125 --> 00:43:35,333
‫حسناً، ألقي بقطعة نقديّة. 
‫ من لديه قطعة نقديّة؟

685
00:43:35,416 --> 00:43:36,250
‫لديّ واحدة.

686
00:43:37,166 --> 00:43:38,000
‫هيا.

687
00:43:38,458 --> 00:43:39,291
‫الرأس.

688
00:43:39,458 --> 00:43:41,333
‫لا تلمسها!

689
00:43:41,500 --> 00:43:43,625
‫نعم! "ناندو"!

690
00:43:43,708 --> 00:43:45,708
‫هيا يا "مانيا"، ستكون في فريقي.

691
00:43:46,750 --> 00:43:47,708
‫حسناً.

692
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
‫"ميمي"، عزيزتي، تعالي هنا.

693
00:43:50,208 --> 00:43:51,041
‫"بوني".

694
00:43:51,375 --> 00:43:52,208
‫شكراً لك!

695
00:43:52,291 --> 00:43:53,458
‫أنتم الضعفاء!

696
00:43:55,708 --> 00:43:57,916
‫إذاً من بقيّ؟ 
‫ هي وهو، صحيح؟

697
00:43:59,750 --> 00:44:00,666
‫أختار "مانجاري".

698
00:44:02,250 --> 00:44:03,791
‫"شوتو"، تعال إلى هنا.

699
00:44:04,000 --> 00:44:05,708
‫هل ستلعب من الحوض أم ماذا؟ 
‫ تعال بسرعة.

700
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
‫من سيرسم الخط؟

701
00:44:10,958 --> 00:44:12,083
‫ها هو الخط.

702
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
‫هيا! نل منهم أيّها النمر!

703
00:44:15,541 --> 00:44:17,791
‫"بران". 
‫ اذهب إلى "بران"!

704
00:44:17,916 --> 00:44:19,666
‫كبادي...

705
00:44:21,500 --> 00:44:22,583
‫أحصل على "بوني"!

706
00:44:24,041 --> 00:44:24,958
‫توقف!

707
00:44:35,625 --> 00:44:37,041
‫هل أنت متوتر؟ 
‫ لا تتوتر يا "شوتو"!

708
00:44:37,125 --> 00:44:38,375
‫- نعم. 
‫ - حسناً.

709
00:44:38,916 --> 00:44:40,166
‫هيا يا "شوتو".

710
00:44:40,250 --> 00:44:41,083
‫كبادي...

711
00:44:41,166 --> 00:44:43,291
‫ها قد جاء نقطة الضعف. 
‫ هيا لننل منه.

712
00:44:43,500 --> 00:44:44,875
‫"مانجاري" في هذه الجانب.

713
00:44:44,958 --> 00:44:46,041
‫"شوتو"، خُذ "ناندو".

714
00:44:46,125 --> 00:44:47,416
‫أنت ! لا تشتتني، حسناً؟

715
00:44:49,291 --> 00:44:50,541
‫"أختي العزيزة،

716
00:44:51,208 --> 00:44:53,125
‫آمل أن تكونوا بخير جميعاً.

717
00:44:53,625 --> 00:44:55,125
‫أنا لست جيدة.

718
00:44:56,416 --> 00:44:58,458
‫كنت قلقةً جداً على (شوتو).

719
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
‫قابلت صديقاً له في الأسبوع الماضي.

720
00:45:03,625 --> 00:45:06,958
‫أخبرني بأنّ نتائجه قد صدرت...

721
00:45:07,541 --> 00:45:09,166
‫وأنّ (شوتو) لم ينجح.

722
00:45:17,583 --> 00:45:19,291
‫لا يمكنني التخيل حتى...

723
00:45:19,375 --> 00:45:22,166
‫كيف لطالب ذكي مثل (شوتو) ألا ينجح.

724
00:45:23,666 --> 00:45:28,416
‫ربما كان من الخطأ إرساله 
‫ إلى (كالكوتا) للدراسات العليا.

725
00:45:29,166 --> 00:45:33,500
‫أشعر بالوحدة الشديدة 
‫ بعد رحيل والد (شوتو).

726
00:45:33,583 --> 00:45:35,875
‫أفكر بك غالباً."

727
00:45:36,416 --> 00:45:38,500
‫أنا قادم. 
‫ هل أنتم مستعدون لهذا يا رفاق؟

728
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
‫نعم، مستعدون. خائفون جداً!

729
00:45:40,208 --> 00:45:41,333
‫هيا!

730
00:45:41,416 --> 00:45:43,583
‫كبادي...

731
00:45:54,708 --> 00:45:57,250
‫- مهلاً! 
‫ - لقد تنفست.

732
00:45:57,333 --> 00:45:58,208
‫رأيت ذلك.

733
00:45:59,083 --> 00:46:00,416
‫ماذا؟ ما الذي تتحدّثون عنه؟

734
00:46:00,541 --> 00:46:02,333
‫أيّ تنفس؟ لم آخذ أيّ نفس.

735
00:46:02,750 --> 00:46:04,125
‫لا أعرف. لم أر شيئاً.

736
00:46:04,208 --> 00:46:05,500
‫رأيته يتنفس. 
‫ رأيتك تضع يدك.

737
00:46:05,583 --> 00:46:07,500
‫كنت أقول "كبادي" من دون توقف. 
‫ ما الذي تتحدّث عنه؟

738
00:46:07,583 --> 00:46:08,958
‫لقد غطيت فمك...

739
00:46:09,041 --> 00:46:10,458
‫استمريت في قول "كبادي".

740
00:46:10,541 --> 00:46:14,208
‫أنت خارج اللعبة يا "بران"!

741
00:46:14,291 --> 00:46:15,541
‫أنت خارج اللعبة.

742
00:46:15,625 --> 00:46:16,750
‫- هذا غش. 
‫ - "مانجاري"!

743
00:46:16,875 --> 00:46:18,083
‫لقد غششت...

744
00:46:21,500 --> 00:46:25,125
‫لا تقلقي يا "مانجاري". 
‫ اتبعيني وحسب.

745
00:46:25,375 --> 00:46:26,625
‫كبادي...

746
00:46:30,250 --> 00:46:32,125
‫"فيكرام"، خسرت لمستك!

747
00:46:33,416 --> 00:46:34,875
‫هيا يا "فيكرام"!

748
00:46:37,625 --> 00:46:39,208
‫- لا تدعه يلمس الخط. 
‫ - لمست الخط.

749
00:46:44,708 --> 00:46:46,291
‫حسناً.

750
00:46:46,541 --> 00:46:47,708
‫توقف يا "فيكرام"!

751
00:46:50,500 --> 00:46:52,208
‫ذلك يكفي.

752
00:46:52,291 --> 00:46:54,208
‫افعلوا شيئاً يا رفاق. 
‫ أوقفوه.

753
00:46:54,375 --> 00:46:55,541
‫يا رفاق!

754
00:46:55,750 --> 00:46:57,666
‫- "تاني"! 
‫ - ماذا يحدث؟

755
00:46:57,958 --> 00:46:59,583
‫"مانيا"، ماذا تفعل هنا؟

756
00:46:59,666 --> 00:47:01,125
‫عُد للعمل!

757
00:47:01,958 --> 00:47:04,625
‫- يا إلهي يا "شوتو"! 
‫ - هل أنت بخير؟

758
00:47:05,000 --> 00:47:06,958
‫يا إلهي، إنّه ينزف.

759
00:47:07,041 --> 00:47:08,583
‫لنأخذه إلى الداخل.

760
00:47:22,083 --> 00:47:24,416
‫تلقيت رسالةً من والدتك اليوم.

761
00:47:29,666 --> 00:47:32,541
‫اذهب إلى مكتب البريد واتصل بها غداً.

762
00:47:36,291 --> 00:47:37,125
‫لماذا؟

763
00:47:44,708 --> 00:47:45,916
‫لا تتحرك...

764
00:47:48,916 --> 00:47:50,125
‫دعني أرى.

765
00:47:59,500 --> 00:48:01,083
‫أين ذهب "فيكرام" و"بران"؟

766
00:48:01,416 --> 00:48:02,541
‫اضطرا للمغادرة.

767
00:48:02,750 --> 00:48:04,041
‫ألم يرغبا في تناول الغداء؟

768
00:48:04,250 --> 00:48:05,083
‫لا.

769
00:48:14,750 --> 00:48:15,916
‫"شوتو"...

770
00:48:16,000 --> 00:48:17,708
‫ماذا حدث لعينك؟

771
00:48:21,375 --> 00:48:24,875
‫كانوا يلعبون كبادي و...

772
00:48:25,041 --> 00:48:26,750
‫كبادي؟

773
00:48:27,541 --> 00:48:29,125
‫كبادي! لا عجب في ذلك!

774
00:48:31,375 --> 00:48:33,583
‫تعرف كيف هذا. 
‫ الأولاد يبقون أولاداً.

775
00:48:55,583 --> 00:48:57,500
‫- إنّها نائمة؟ 
‫ - نعم.

776
00:49:04,916 --> 00:49:07,291
‫"فيكرام" رجل حاد الطباع.

777
00:49:09,041 --> 00:49:10,708
‫حسناً، كان دائماً كذلك.

778
00:49:11,541 --> 00:49:13,875
‫نعم، لكنّ عليه 
‫ اختيار أشخاص من حجمه.

779
00:49:13,958 --> 00:49:15,083
‫ليس طفلاً مثل "شوتو".

780
00:49:15,166 --> 00:49:16,125
‫بربك.

781
00:49:16,208 --> 00:49:17,375
‫عمره 23 عاماً، ليس طفلاً!

782
00:49:17,916 --> 00:49:19,166
‫كنا متزوجين في ذلك العمر.

783
00:49:19,250 --> 00:49:22,125
‫نعم، لكن "فيكرام" يتصرف وكأنّه في الـ 23!

784
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
‫ويُفلت بذلك دائماً.

785
00:49:27,958 --> 00:49:30,416
‫حسناً، أعتقد أنه يُبالغ في أفعاله قليلاً.

786
00:49:31,291 --> 00:49:33,875
‫حتى أثناء اللعبة بالأمس، 
‫ تماديتما كثيراً يا رفاق.

787
00:49:33,958 --> 00:49:34,791
‫كان الأمر قاسياً جداً.

788
00:49:34,875 --> 00:49:36,333
‫ماذا تقصدين؟ 
‫ كنت جزءاً من ذلك أيضاً.

789
00:49:36,458 --> 00:49:38,291
‫نعم، لكنّني لم أعرف 
‫ ما كنتم ستفعلانه يا رفاق.

790
00:49:38,958 --> 00:49:40,583
‫تعرف كم هو "شوتو" حساس.

791
00:49:41,708 --> 00:49:43,416
‫كيف يرتدي سترة والده كلّ يوم.

792
00:49:43,500 --> 00:49:44,333
‫بربك!

793
00:49:44,416 --> 00:49:46,625
‫لو فقد والده عندما كان في الـ 8 أو الـ 9، 
‫ يمكنني أن أتفهم ذلك.

794
00:49:46,708 --> 00:49:48,041
‫لكنّه رجل بالغ.

795
00:49:50,958 --> 00:49:53,208
‫لم يمض وقت طويل. 
‫ امنحه بعض الوقت.

796
00:49:53,291 --> 00:49:54,583
‫هل تعرفين ما عليه فعله؟

797
00:49:54,666 --> 00:49:55,541
‫عليه أن يصبح رجلاً.

798
00:49:55,625 --> 00:49:57,375
‫وعليه أن يعتني بوالدته.

799
00:49:58,958 --> 00:50:00,041
‫يكفي الآن. 
‫ لا أريد التحدّث عن هذا الأمر.

800
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
‫أنا متعب. أريد الذهاب للنوم. 
‫ تفضّلي!

801
00:50:04,166 --> 00:50:05,500
‫لكنني فقط...

802
00:50:59,750 --> 00:51:00,750
‫"شوتو"؟

803
00:51:07,125 --> 00:51:08,166
‫"شوتو"؟

804
00:51:10,916 --> 00:51:11,791
‫ماذا حدث؟

805
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
‫"شوتو"؟

806
00:51:20,250 --> 00:51:22,041
‫لا بأس. إنّه أنا، أخوك.

807
00:51:22,125 --> 00:51:23,000
‫لا بأس.

808
00:51:30,416 --> 00:51:31,500
‫تعال.

809
00:51:32,583 --> 00:51:33,750
‫تعال. لا بأس.

810
00:51:35,500 --> 00:51:37,125
‫تعال. لا بأس.

811
00:51:39,000 --> 00:51:39,916
‫لا بأس.

812
00:51:42,458 --> 00:51:45,000
‫تعال. لنذهب.

813
00:51:51,375 --> 00:51:52,625
‫من هنا.

814
00:51:55,416 --> 00:51:56,375
‫لا بأس.

815
00:52:17,833 --> 00:52:21,000
‫"الانقطاع"

816
00:52:21,625 --> 00:52:23,875
‫تقدّم بسرعة.

817
00:52:25,500 --> 00:52:26,416
‫نعم.

818
00:52:27,833 --> 00:52:29,000
‫أسرع أكثر!

819
00:52:36,166 --> 00:52:37,875
‫- سيّدي. 
‫ - نعم؟

820
00:52:38,250 --> 00:52:39,833
‫هل يمكنك الاتصال بهذه الرقم؟

821
00:52:40,041 --> 00:52:41,625
‫- لأيّ مكان؟ 
‫ - "باردمان".

822
00:52:45,958 --> 00:52:47,833
‫كم تبقى من الوقت؟

823
00:52:48,041 --> 00:52:49,083
‫انتظري يا "تاني".

824
00:53:04,875 --> 00:53:06,166
‫المكالمة مُتصلة لـ"باردمان".

825
00:53:18,000 --> 00:53:19,083
‫مرحباً؟

826
00:53:20,583 --> 00:53:21,500
‫"باردمان"؟

827
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
‫هيا يا "تاني".

828
00:53:23,791 --> 00:53:26,166
‫أمي، أين أنت؟ لقد عُدنا!

829
00:53:26,416 --> 00:53:27,416
‫- مرحباً يا عزيزتي. 
‫ - مرحباً!

830
00:53:27,500 --> 00:53:29,291
‫- كيف كان السوق؟ 
‫ - رائع.

831
00:53:29,583 --> 00:53:31,291
‫- تعالي هنا. ما هذه؟ 
‫ - إنّها عصا.

832
00:53:31,625 --> 00:53:32,833
‫أنا فارسة!

833
00:53:32,916 --> 00:53:34,958
‫ضعيها جانباً 
‫ واغسلي يديك يا "تاني".

834
00:53:38,041 --> 00:53:39,166
‫هل اتصلت بوالدتك؟

835
00:53:39,250 --> 00:53:40,375
‫لم يتصل الخط.

836
00:53:40,958 --> 00:53:43,208
‫ربما الهاتف لا يعمل.

837
00:53:44,375 --> 00:53:46,000
‫حاول مرّة أخرى غداً.

838
00:53:46,791 --> 00:53:48,250
‫لحم الضأن هنا؟

839
00:53:48,958 --> 00:53:51,000
‫أمي، هل أبدأ بلحم الضأن؟

840
00:53:51,083 --> 00:53:52,083
‫نعم. أظن ذلك.

841
00:53:52,208 --> 00:53:53,791
‫- هل تعلمين أين يوجد كلّ شيء؟ 
‫ - نعم.

842
00:53:53,958 --> 00:53:55,375
‫سأذهب لأستحم.

843
00:53:55,750 --> 00:53:57,916
‫"مانجاري"! أحضري لي الماء.

844
00:53:58,833 --> 00:54:00,875
‫متى سيغادر هؤلاء الناس؟

845
00:54:00,958 --> 00:54:03,458
‫سئمت وتعبت من كلّ هذا العمل.

846
00:54:08,083 --> 00:54:10,500
‫إذاً من هي السافلة 
‫ التي تزوجها "فيكرام"؟

847
00:54:11,250 --> 00:54:12,958
‫أليست أصغر منه بكثير؟

848
00:54:13,416 --> 00:54:14,541
‫نعم.

849
00:54:14,833 --> 00:54:17,000
‫كانت تقول أمي إنّها من بلدة صغيرة.

850
00:54:17,250 --> 00:54:18,333
‫تعرفين كيف هم...

851
00:54:18,541 --> 00:54:21,041
‫يزوجون فتياتهم باكراً جداً.

852
00:54:22,291 --> 00:54:23,666
‫ما اسمها؟

853
00:54:23,750 --> 00:54:24,833
‫"براتيما".

854
00:54:24,916 --> 00:54:27,708
‫- ماذا؟ 
‫ - لا، "بورنيما".

855
00:54:27,875 --> 00:54:28,916
‫"كاسي"؟

856
00:54:29,166 --> 00:54:31,958
‫لا أعرف. 
‫ إلا أنّها من مكان هناك فقط.

857
00:54:32,166 --> 00:54:33,583
‫هل رأيت السيّارة الجديدة؟

858
00:54:33,666 --> 00:54:36,583
‫نعم! "فيكرام" من عائلة ملكيّة 
‫ بالنسبة إليهم.

859
00:54:37,541 --> 00:54:39,791
‫عائلة ملكيّة؟ بربك!

860
00:54:41,458 --> 00:54:42,750
‫في أيّ وقت سيأتون الليلة؟

861
00:54:42,916 --> 00:54:45,083
‫في الـ 7 أو الـ 7:30. 
‫ حسناً، أعطني الطماطم.

862
00:54:45,708 --> 00:54:48,083
‫لم أقطع الطماطم بعد. 
‫ لا زلت أقطع البطاطا.

863
00:54:48,208 --> 00:54:49,875
‫لماذا تقطعينها صغيرةً كذلك؟

864
00:54:50,000 --> 00:54:51,916
‫ستذوب في صلصة اللحم.

865
00:54:52,041 --> 00:54:53,208
‫لكنك لم تقولي كذلك!

866
00:54:53,708 --> 00:54:55,583
‫يمكننا أن نقليها لوحدها دائماً 
‫ وإضافتها في النهاية.

867
00:54:55,666 --> 00:54:58,083
‫نعم، لكنّها لن تمتص أيّ نكهة. اتركيها!

868
00:54:58,541 --> 00:54:59,416
‫قطعي الطماطم.

869
00:55:00,000 --> 00:55:01,250
‫سآخذها.

870
00:55:01,875 --> 00:55:02,708
‫كيف تريدينها؟

871
00:55:02,833 --> 00:55:04,333
‫حسناً، أريدها مهروسة بطريقة مثاليّة.

872
00:55:04,416 --> 00:55:05,625
‫حسناً، لا يمكنني هرسها لك هنا.

873
00:55:05,708 --> 00:55:07,833
‫قطعيها فحسب. 
‫ أسرعي!

874
00:55:26,750 --> 00:55:28,291
‫إنّها ميتة، صحيح؟

875
00:55:29,541 --> 00:55:30,875
‫أظن ذلك.

876
00:55:31,583 --> 00:55:33,166
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

877
00:55:57,166 --> 00:55:58,791
‫هل يجب أن أقول قصيدة؟

878
00:56:00,833 --> 00:56:01,916
‫نعم.

879
00:56:06,916 --> 00:56:10,458
‫عندما كنت في عاميّ الأول، كنت قد بدأت.

880
00:56:10,958 --> 00:56:14,208
‫عندما كنت في عاميّ الثاني، 
‫ كنت جديدةً تقريباً.

881
00:56:14,833 --> 00:56:17,833
‫عندما كنت في عاميّ الـ 3، 
‫ كنت بالكاد أنا.

882
00:56:18,041 --> 00:56:21,250
‫عندما كنت في عاميّ الـ 4، 
‫ لم أكن كثيراً أنا.

883
00:56:21,500 --> 00:56:24,666
‫عندما كنت الـ 5، 
‫ كنت أعيش فقط.

884
00:56:24,916 --> 00:56:27,041
‫لكنّني الآن في الـ 6...

885
00:56:27,166 --> 00:56:29,583
‫أنا ذكيّة مثل الأذكياء.

886
00:56:29,833 --> 00:56:32,958
‫لذلك أعتقد أنّني سأكون 
‫ في الـ 6 الآن وإلى الأبد.

887
00:56:33,375 --> 00:56:34,625
‫هذا جميل يا "تاني"!

888
00:56:34,833 --> 00:56:35,833
‫شكراً لك.

889
00:56:42,208 --> 00:56:47,208
‫"نهر من الرغبات 
‫ يتدفّق عبر قلبي،

890
00:56:47,666 --> 00:56:52,916
‫نقي كضوء الشمس.

891
00:56:53,208 --> 00:56:58,416
‫أقف لإلقاء نظرة على انعكاسيّ الخجول،

892
00:56:58,750 --> 00:57:03,416
‫مليء بالأمل لما هو قادم.

893
00:57:03,750 --> 00:57:06,416
‫يبتسم شخص مميز لي.

894
00:57:06,500 --> 00:57:09,208
‫يبدو أنّ أحلامي ستصبح حقيقة.

895
00:57:09,291 --> 00:57:15,083
‫معك في حياتي الآن.

896
00:57:15,166 --> 00:57:20,250
‫نهر من الرغبات 
‫ يتدفّق عبر قلبي،

897
00:57:20,791 --> 00:57:26,791
‫نقي كضوء الشمس."

898
00:57:28,583 --> 00:57:31,083
‫- مذهل! 
‫ - رائع جداً!

899
00:57:31,875 --> 00:57:32,875
‫شكراً لكم.

900
00:57:32,958 --> 00:57:34,291
‫رائع.

901
00:57:35,000 --> 00:57:36,875
‫لم يكن لدينا أدنى فكرة أنّك تغنّين جيداً!

902
00:57:36,958 --> 00:57:39,583
‫"فيكرام"، لماذا أخفيتها عنّا 
‫ لعديد من الأيام؟

903
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
‫بجديّة.

904
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
‫"بورنيما"، غنّي أغنيّة أخرى من فضلك!

905
00:57:42,583 --> 00:57:43,458
‫نعم، من فضلك.

906
00:57:43,541 --> 00:57:45,166
‫- هيا! 
‫ - غنّي تلك الأغنيّة...

907
00:57:45,333 --> 00:57:47,333
‫لا، شكراً لكم. 
‫ يجب أن يغنّي شخص آخر الآن.

908
00:57:47,500 --> 00:57:50,833
‫نعم. لنغنّي أغنيّة سريعة. 
‫ يمكننا أن نرقص عليها على الأقل.

909
00:57:51,041 --> 00:57:52,000
‫أعرف!

910
00:57:52,250 --> 00:57:53,958
‫أغنية "ديتان ديتان بولي"!

911
00:57:57,666 --> 00:57:59,500
‫"اضرب على طبل القبيلة

912
00:57:59,583 --> 00:58:01,291
‫بفرح صاخب

913
00:58:01,375 --> 00:58:03,625
‫ضوء القمر يملأ السماء!

914
00:58:03,791 --> 00:58:05,416
‫يأتي سريعاً أكثر وأكثر

915
00:58:05,500 --> 00:58:07,291
‫إلى قاعة الرقص الأرضية هذه"

916
00:58:07,750 --> 00:58:09,208
‫تعال يا "شوتو"!

917
00:58:11,333 --> 00:58:13,416
‫"هيا تعال

918
00:58:13,500 --> 00:58:15,375
‫الساعات الأفضل تمضي

919
00:58:15,458 --> 00:58:17,291
‫تأتي الغيوم ملتفّة في الليل

920
00:58:17,375 --> 00:58:19,208
‫على حافة سماء القمر!"

921
00:58:20,958 --> 00:58:21,958
‫انتظروا يا رفاق!

922
00:58:25,083 --> 00:58:26,166
‫هل أنت بخير؟

923
00:58:26,250 --> 00:58:27,500
‫نعم، أنا بخير.

924
00:58:29,000 --> 00:58:31,250
‫"بوني"! الطعام يبرد!

925
00:58:33,958 --> 00:58:35,916
‫أعتقد أنّي لويت كاحلي.

926
00:58:36,208 --> 00:58:38,000
‫انظري كيف تتصرف.

927
00:58:38,958 --> 00:58:40,458
‫أمي، إنّها تتحدّث فحسب.

928
00:58:41,666 --> 00:58:42,958
‫بثوبها الذي سيسقط؟

929
00:58:43,208 --> 00:58:45,250
‫لا عجب في أنّ ذلك الشاب لم يتزوجها.

930
00:58:45,541 --> 00:58:48,750
‫ليس ذنبها 
‫ إن كان الرجال منجذبين لها.

931
00:58:50,958 --> 00:58:53,250
‫ألا تحبّ الاهتمام فقط؟

932
00:58:53,333 --> 00:58:55,708
‫مثل والدتها تماماً. 
‫ هؤلاء الأجانب...

933
00:58:55,791 --> 00:58:56,625
‫أمي!

934
00:58:56,833 --> 00:58:58,875
‫أحب هذا الكاري بلحم الضأن البنغاليّ!

935
00:58:58,958 --> 00:59:01,000
‫الأمر كلّه في البطاطا. 
‫ امتصت النكهة كلّها.

936
00:59:01,083 --> 00:59:02,875
‫- حقاً؟ 
‫ - أعدته "بوني"، أتعرفين؟

937
00:59:02,958 --> 00:59:05,083
‫- في الواقع، أنا و"ميمي" أعددناه سوياً. 
‫ - بربك!

938
00:59:05,208 --> 00:59:06,625
‫كنت أتّبع الأوامر فحسب.

939
00:59:08,875 --> 00:59:10,916
‫ماذا حدث هناك؟

940
00:59:12,833 --> 00:59:14,000
‫تعلمين أنّهما كانا يتقاتلان؟

941
00:59:14,083 --> 00:59:16,208
‫- حقاً؟ 
‫ - لا. لا شيء من ذلك القبيل.

942
00:59:16,416 --> 00:59:17,583
‫أرني!

943
00:59:18,208 --> 00:59:20,000
‫يبدو وكأنّه جرح سيئ.

944
00:59:20,083 --> 00:59:22,041
‫لا شيء. 
‫ كنا نلعب لعبة فحسب...

945
00:59:22,958 --> 00:59:25,291
‫عليك وضع ضمادة ساخنة عليه. 
‫ سيفيد ذلك حقاً.

946
00:59:25,375 --> 00:59:28,541
‫الخلخال الذي ترتدينه جميل يا "بورنيما".

947
00:59:28,625 --> 00:59:30,291
‫لم أشاهد العديد من الخلاخل 
‫ التي صُنعت من الذهب.

948
00:59:30,375 --> 00:59:32,583
‫أليس كذلك؟ إنّها تعود إلى جدّة "نواب".

949
00:59:32,875 --> 00:59:34,291
‫"نواب"!

950
00:59:34,375 --> 00:59:35,208
‫رائع!

951
00:59:35,291 --> 00:59:36,875
‫لا تحصلين على هذه التصاميم هذه الأيام.

952
00:59:36,958 --> 00:59:39,416
‫لديهم تقليد الخلاخل الذهبية في العائلة.

953
00:59:40,291 --> 00:59:42,375
‫مثير للإعجاب. 
‫ لم أكن أعرف ذلك.

954
00:59:42,458 --> 00:59:45,708
‫من الواضح، أنّ الذهب كان ثميناً والعائلة 
‫ الملكيّة الوحيدة هي التي تتحمل تكاليفه.

955
00:59:45,916 --> 00:59:48,416
‫حتى الرجال كانوا يرتدون الذهب، 
‫ مثل الأقراط.

956
00:59:48,750 --> 00:59:50,708
‫أعتقد أنّ الأقراط ستناسبك يا "فيكرام".

957
00:59:50,916 --> 00:59:53,541
‫نعم، أعتقد ذلك أيضاً. 
‫ ستبدو كقاطع طريق.

958
00:59:54,416 --> 00:59:55,708
‫قاطع طريق!

959
00:59:56,708 --> 00:59:59,166
‫أمي سعيدة لأنّني سأحضر لها 
‫ زوجة ابن أخيراً...

960
00:59:59,250 --> 01:00:01,541
‫ستعطيها كلّ ما تبقى من جواهر العائلة.

961
01:00:01,625 --> 01:00:04,541
‫يبدو أنّك لا تعتني جيداً بجواهر عائلتك.

962
01:00:06,250 --> 01:00:07,291
‫نعم!

963
01:00:07,375 --> 01:00:09,041
‫ألم يكن الأمر...

964
01:00:09,166 --> 01:00:11,666
‫أنّه كاد أن يفقد رجولته بالأمس، صحيح؟ 
‫ أيها الوغد؟

965
01:00:11,916 --> 01:00:13,333
‫أنا آسف حقاً...

966
01:00:13,416 --> 01:00:17,125
‫أعرف أنّنا تقابلنا للتو، 
‫ لكنّني أقول ذلك لمصلحتك.

967
01:00:17,208 --> 01:00:19,541
‫نعم، إنّنا قلقون 
‫ بشأن وريث العائلة الملكيّة الذي ترينه.

968
01:00:19,625 --> 01:00:21,875
‫لا نريد العائلة أن تمضي بأيّ فترة انخفاض.

969
01:00:21,958 --> 01:00:25,708
‫نعم، بعد كلّ ذلك، لا يمكننا أن ندع شيئاً 
‫ يحدث لأعضاء عائلة "نواب"، صحيح؟

970
01:00:26,583 --> 01:00:29,708
‫ما يحتاجه "فيكرام" حقاً 
‫ هو حزام العفّة.

971
01:00:29,791 --> 01:00:31,958
‫بذلك يكن لـ"بورنيما" 
‫ أن ترتاح عندما يكون بعيداً.

972
01:00:32,708 --> 01:00:35,625
‫لا. ذلك أيضاً لحماية مجوهرات العائلة.

973
01:00:35,708 --> 01:00:38,583
‫ذلك رائع! حزام العفّة الذهبي 
‫ لعائلة "نواب"!

974
01:00:38,666 --> 01:00:39,750
‫نخب العائلة!

975
01:00:39,833 --> 01:00:42,166
‫نعم! نخب عضوي!

976
01:00:43,416 --> 01:00:44,375
‫نخبكم!

977
01:00:45,708 --> 01:00:47,791
‫أمي، قلت إنّك ستأتين معي، صحيح؟

978
01:00:47,875 --> 01:00:49,958
‫"تاني"، ماذا تفعلين؟ 
‫ أنا أعمل.

979
01:00:50,041 --> 01:00:51,416
‫أين يجب أن أضع هذا؟

980
01:00:51,916 --> 01:00:53,041
‫- هل انتهيت؟ 
‫ - نعم.

981
01:00:53,166 --> 01:00:54,541
‫لكنّك بالكاد تناولت شيئاً.

982
01:00:54,625 --> 01:00:55,458
‫أعطني إياه.

983
01:00:55,541 --> 01:00:57,166
‫"تاني". تعالي لنذهب إلى الداخل.

984
01:00:57,333 --> 01:00:59,166
‫اذهبي مع "شوتو" يا "تاني".

985
01:00:59,375 --> 01:01:01,208
‫ألم تجد منشفة في المرحاض؟

986
01:01:01,291 --> 01:01:02,166
‫آسف.

987
01:01:02,250 --> 01:01:03,708
‫"ناندو"، تعال لندخّن.

988
01:01:04,000 --> 01:01:05,208
‫هل أنت متأكدة بأنّك لا تريدين مساعدة؟

989
01:01:05,291 --> 01:01:07,291
‫- نعم. سأطلب من "ميمي" أن تساعدني. 
‫ - حسناً.

990
01:01:07,958 --> 01:01:10,000
‫- "ميمي"؟ 
‫ - نعم يا "بوني"؟

991
01:01:13,000 --> 01:01:13,875
‫تعالي؟

992
01:01:23,583 --> 01:01:25,041
‫ماذا تعتقدين أنّك تفعلين؟

993
01:01:25,208 --> 01:01:26,875
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

994
01:01:28,500 --> 01:01:30,416
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر وقاراً؟

995
01:01:30,875 --> 01:01:32,166
‫عذراً؟

996
01:01:34,500 --> 01:01:36,291
‫إنّه رجل متزوّج الآن.

997
01:01:37,791 --> 01:01:40,500
‫تماماً. أخبريه أنّه الرجل المتزوّج.

998
01:01:42,958 --> 01:01:44,458
‫كم كأساً شربت؟

999
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
‫هل تناولت العشاء؟

1000
01:01:49,833 --> 01:01:52,000
‫أنا بخير، حسناً؟ 
‫ لا داعي لأنّ تقلقي بشأني.

1001
01:01:54,000 --> 01:01:55,083
‫"بوني"!

1002
01:01:56,333 --> 01:01:57,416
‫قادمة.

1003
01:01:59,041 --> 01:02:00,708
‫حسناً. ليستعد الجميع!

1004
01:02:00,958 --> 01:02:05,416
‫5، 4، 3، 2، 1...

1005
01:02:05,500 --> 01:02:07,416
‫عاماً سعيداً!

1006
01:02:13,208 --> 01:02:15,000
‫عاماً سعيداً!

1007
01:02:17,708 --> 01:02:20,958
‫"شوتو"! تعال إلى هنا!

1008
01:02:23,291 --> 01:02:24,666
‫تعال هنا يا بُني.

1009
01:02:25,041 --> 01:02:26,333
‫عاماً سعيداً!

1010
01:02:26,500 --> 01:02:28,041
‫1979!

1011
01:02:34,666 --> 01:02:35,875
‫عاماً سعيداً.

1012
01:02:37,958 --> 01:02:39,916
‫عاماً سعيداً يا "شوتو"!

1013
01:02:42,375 --> 01:02:46,958
‫"هل يجب أن تنسى المعارف القديمة،

1014
01:02:47,041 --> 01:02:51,916
‫وألا تفكر بهم أبداً؟

1015
01:02:52,166 --> 01:02:57,583
‫هل يجب أن تنسى المعارف القديمة،

1016
01:02:57,666 --> 01:03:02,875
‫والأيام!

1017
01:03:03,083 --> 01:03:09,083
‫سنشرب كأساً من الطيبة،

1018
01:03:09,166 --> 01:03:13,958
‫نخب الأيام!"

1019
01:03:19,041 --> 01:03:20,958
‫انتهت الحفلة؟

1020
01:03:21,708 --> 01:03:22,875
‫نعم.

1021
01:03:30,500 --> 01:03:32,458
‫هل تريدين أن أحضر لك بعض الماء؟

1022
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
‫هل يمكنك أن تحضر لي شراباً بدلاً من ذلك؟

1023
01:03:36,333 --> 01:03:37,166
‫بالطبع.

1024
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
‫كنت تشربين الرم، صحيح؟

1025
01:03:56,708 --> 01:03:59,333
‫أعتقد أنّي لويت كاحلي.

1026
01:04:00,583 --> 01:04:01,500
‫انظر؟

1027
01:04:11,166 --> 01:04:12,583
‫إنّه متورّم.

1028
01:04:12,791 --> 01:04:14,083
‫نعم، أعرف.

1029
01:04:16,208 --> 01:04:18,708
‫- سأحاول تحريكه مرّة واحدة؟ 
‫ - حسناً.

1030
01:04:25,416 --> 01:04:27,958
‫آسف!

1031
01:04:28,208 --> 01:04:29,791
‫لا بأس يا "شوتو".

1032
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
‫يمكنك لمسه.

1033
01:04:40,875 --> 01:04:42,458
‫لديك قدم جميلة حقاً.

1034
01:04:42,875 --> 01:04:45,500
‫لكن لا أملك خلخالاً ذهبياً، صحيح؟

1035
01:04:52,208 --> 01:04:53,750
‫من الأفضل أن أذهب للنوم.

1036
01:04:59,583 --> 01:05:01,250
‫هل يمكنك أخذ حذائي؟

1037
01:05:01,791 --> 01:05:02,750
‫حسناً.

1038
01:05:04,666 --> 01:05:05,666
‫يا إلهي!

1039
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
‫تعال.

1040
01:05:12,208 --> 01:05:14,291
‫أعتقد أنّني شربت...

1041
01:05:14,541 --> 01:05:17,416
‫أكثر من اللازم.

1042
01:08:41,083 --> 01:08:43,083
‫هيا أيّها القائد، 
‫ خُذ كرة الكريكت!

1043
01:08:44,291 --> 01:08:50,000
‫حسناً، 20 عاموديّ. ممثلة لديها 
‫ أكثر مبيعات للملصقات بثياب السباحة.

1044
01:08:50,166 --> 01:08:52,666
‫- "تاني"، عاماً سعيداً. 
‫ - عاماً سعيداً!

1045
01:08:52,791 --> 01:08:55,208
‫عاماً سعيداً للجميع.

1046
01:08:56,208 --> 01:08:58,791
‫- عاماً سعيداً. 
‫ - مساء الخير يا "ميمي"! هل نمت جيداً؟

1047
01:08:59,083 --> 01:09:00,000
‫ليس كثيراً.

1048
01:09:00,333 --> 01:09:01,166
‫حقاً؟

1049
01:09:01,291 --> 01:09:02,750
‫إنّها الـ 12 ظهراً.

1050
01:09:02,875 --> 01:09:04,041
‫هل تريدين أن تنامي أكثر؟

1051
01:09:05,958 --> 01:09:06,916
‫"صوفيا لورنت".

1052
01:09:07,000 --> 01:09:07,958
‫لا ذلك طويل جداً.

1053
01:09:08,083 --> 01:09:09,041
‫"شوتو"؟

1054
01:09:10,541 --> 01:09:11,375
‫كبريب؟

1055
01:09:11,458 --> 01:09:12,416
‫"بو ديريك".

1056
01:09:14,166 --> 01:09:15,000
‫كبريت؟

1057
01:09:16,166 --> 01:09:17,750
‫حسناً يا "شوتو"! 
‫ ستعرف هذا!

1058
01:09:18,375 --> 01:09:22,416
‫الاهتزاز العالي لصوت صفارة الإنذار 
‫ بينما تتحرك بعد مراقبتها.

1059
01:09:22,500 --> 01:09:25,041
‫هذا يُسمى تأثير الاندفاع.

1060
01:09:25,291 --> 01:09:26,208
‫"دوبلار".

1061
01:09:26,375 --> 01:09:27,208
‫نعم!

1062
01:09:28,208 --> 01:09:29,958
‫اخرج!

1063
01:09:36,041 --> 01:09:39,041
‫"شوتو"!

1064
01:09:39,916 --> 01:09:41,250
‫"شوتو"!

1065
01:09:42,291 --> 01:09:43,500
‫مرحباً!

1066
01:09:43,791 --> 01:09:44,625
‫مرحباً يا "تاني".

1067
01:09:44,750 --> 01:09:46,000
‫ماذا تفعل؟

1068
01:09:46,750 --> 01:09:48,041
‫أين نذهب؟

1069
01:09:48,708 --> 01:09:50,625
‫هل تعرف كيف تقود الدراجة النارية؟

1070
01:09:50,833 --> 01:09:52,958
‫نعم. أعرف كيف أقود الدراجة النارية.

1071
01:09:53,416 --> 01:09:55,208
‫لكنك لا نعرف كيف تقود السيّارة!

1072
01:09:56,416 --> 01:09:57,250
‫نعم.

1073
01:09:57,333 --> 01:09:59,583
‫حسناً. سأجلس من الأمام 
‫ وأنت ستجلس خلفي،

1074
01:09:59,708 --> 01:10:02,416
‫لأنّ أبي قال 
‫ إن جلست بالخلف سأسقط.

1075
01:10:04,750 --> 01:10:06,000
‫"تاني"...

1076
01:10:06,625 --> 01:10:08,875
‫لا يمكنني القيادة مثل والدك، حسناً؟

1077
01:10:09,291 --> 01:10:10,833
‫وأنا أتدرب الآن فحسب.

1078
01:10:10,958 --> 01:10:13,083
‫لذا عندما أتعلم جيداً 
‫ بعدها تجلسين معي في الأمام.

1079
01:10:13,416 --> 01:10:14,791
‫هل سمح لك أبي؟

1080
01:10:15,041 --> 01:10:16,166
‫نعم.

1081
01:10:16,291 --> 01:10:17,250
‫حقاً؟

1082
01:10:17,750 --> 01:10:18,666
‫نعم!

1083
01:10:21,791 --> 01:10:23,000
‫"تاني"، أين "فلافي"؟

1084
01:10:23,291 --> 01:10:25,500
‫لا أعرف. 
‫ لا بد أنّه في الداخل.

1085
01:10:25,791 --> 01:10:27,416
‫ماذا تقصدين بأنّك لا تعرفين؟

1086
01:10:27,625 --> 01:10:28,958
‫يجب أن تعرفي أين هو.

1087
01:10:29,333 --> 01:10:30,791
‫لا أعرف...

1088
01:10:31,291 --> 01:10:32,875
‫"تاني"، ماذا إن هرب من المنزل مجدداً؟

1089
01:10:33,041 --> 01:10:34,833
‫ستغضب "بوني" جداً منك.

1090
01:10:35,041 --> 01:10:36,916
‫هيا اذهبي! ابحثي عنه.

1091
01:10:38,541 --> 01:10:41,416
‫لكن انتظرني. 
‫ لا تذهب بدوني، حسناً؟

1092
01:10:41,708 --> 01:10:42,875
‫حسناً. اذهبي.

1093
01:10:44,375 --> 01:10:45,625
‫وكوني حذرة!

1094
01:11:01,208 --> 01:11:02,041
‫مرحباً!

1095
01:11:03,541 --> 01:11:04,833
‫"فلافي"!

1096
01:11:06,166 --> 01:11:07,208
‫"فلافي"!

1097
01:11:34,375 --> 01:11:36,958
‫انظر يا "شوتو"، وجدته! 
‫ كان تحت سريرك.

1098
01:11:37,375 --> 01:11:38,500
‫"شوتو"؟

1099
01:11:40,000 --> 01:11:41,041
‫"شوتو"!

1100
01:11:44,000 --> 01:11:45,250
‫"شوتو"!

1101
01:12:23,166 --> 01:12:24,833
‫- "ميمي"! 
‫ - ماذا؟

1102
01:12:25,166 --> 01:12:26,333
‫لماذا أتينا إلى هنا؟

1103
01:12:26,416 --> 01:12:27,625
‫لمَ لا؟

1104
01:12:28,958 --> 01:12:31,041
‫أليست تلك "كورني"؟

1105
01:12:32,458 --> 01:12:34,250
‫سيّدة "كورني"!

1106
01:12:35,708 --> 01:12:37,208
‫هل تتجاهلنا؟

1107
01:12:46,083 --> 01:12:50,541
‫"(إليزابيث كورني). 1950 - 1956."

1108
01:12:50,791 --> 01:12:53,833
‫"الذين يحبّهم الرب لا يعيشون طويلاً."

1109
01:12:53,916 --> 01:12:55,958
‫عمرها 6 سنوات فقط.

1110
01:12:57,000 --> 01:12:58,375
‫مُحزن جداً...

1111
01:12:58,625 --> 01:13:00,166
‫ما هذا؟

1112
01:13:01,958 --> 01:13:04,083
‫تحب الكعك الإسفنجيّ، صحيح يا "شوتو"؟

1113
01:13:04,833 --> 01:13:05,958
‫نعم.

1114
01:13:06,458 --> 01:13:07,583
‫هل تريد؟

1115
01:13:08,458 --> 01:13:10,375
‫- لا! 
‫ - لماذا؟

1116
01:13:12,958 --> 01:13:15,833
‫"ميمي"، كيف لك أن تأكلي ذلك؟ 
‫ كان متروكاً هناك.

1117
01:13:15,958 --> 01:13:17,416
‫هي تركته للتو.

1118
01:13:17,541 --> 01:13:20,291
‫أنت خلوق دائماً يا "شوتو". 
‫ ذلك ممل جداً.

1119
01:13:22,000 --> 01:13:23,958
‫لكنه... ليس لنا.

1120
01:13:24,083 --> 01:13:25,875
‫لمن يعود إذاً؟

1121
01:13:25,958 --> 01:13:27,500
‫"إليزابيث كورني"؟

1122
01:13:28,000 --> 01:13:28,958
‫ربما.

1123
01:13:29,041 --> 01:13:31,041
‫هيا. تناولها من أجلي.

1124
01:13:31,208 --> 01:13:33,041
‫- لا يا "ميمي"، لا يمكنني. 
‫ - من أجل "ميمي". هيا!

1125
01:13:33,208 --> 01:13:34,833
‫نعم يمكنك ذلك!

1126
01:13:36,166 --> 01:13:39,666
‫إنّه لذيذ. اعترف بذلك.

1127
01:13:39,791 --> 01:13:41,791
‫ماذا إن عادت يا "ميمي"؟

1128
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
‫"ماذا إن عادت يا (ميمي)؟"

1129
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
‫"ميمي"!

1130
01:13:57,000 --> 01:13:58,083
‫"ميمي"!

1131
01:14:03,916 --> 01:14:05,000
‫"ميمي"؟

1132
01:14:06,166 --> 01:14:08,625
‫أنا شبح "إليزابيث كورني"!

1133
01:14:08,958 --> 01:14:11,291
‫أمتّع نفسي في الجحيم.

1134
01:14:34,416 --> 01:14:36,416
‫سيدتي، ملابسك.

1135
01:14:39,958 --> 01:14:42,208
‫"مانجاري"، اتركيها في الخارج.

1136
01:14:56,958 --> 01:14:58,291
‫هذه هي؟

1137
01:14:58,958 --> 01:15:00,000
‫نعم هذه.

1138
01:15:00,166 --> 01:15:02,416
‫انظر لحالتها. 
‫ اذهب ونظفها!

1139
01:15:13,750 --> 01:15:16,708
‫هيا، أسرع. 
‫ لنرجع قبل أن يحُل الظلام.

1140
01:15:46,833 --> 01:15:47,666
‫"مانجاري"؟

1141
01:15:47,791 --> 01:15:48,791
‫نعم؟

1142
01:15:49,875 --> 01:15:51,166
‫هل رأيت "تاني"؟

1143
01:15:51,416 --> 01:15:53,958
‫أعتقد أنّها كانت تلعب مع الجرو في الفناء.

1144
01:15:54,041 --> 01:15:56,458
‫ذلك الجرو!

1145
01:15:59,208 --> 01:16:00,750
‫حسناً، اسمعي...

1146
01:16:00,875 --> 01:16:02,708
‫أعدي كأس شوكولاتة 
‫ ساخن لـ"تاني" من فضلك.

1147
01:16:02,833 --> 01:16:03,666
‫حسناً.

1148
01:16:03,791 --> 01:16:06,791
‫هل يمكنكم أن تعملوا بشكل أسرع؟ 
‫ أسرعوا!

1149
01:16:06,875 --> 01:16:07,708
‫هراء!

1150
01:16:07,791 --> 01:16:10,000
‫"سميث" و"ويسون" يا عمّي. 32.

1151
01:16:10,166 --> 01:16:11,083
‫بأنبوب قصير.

1152
01:16:11,250 --> 01:16:13,166
‫أيمكنني أخذه للتدرب غداً؟

1153
01:16:13,291 --> 01:16:14,500
‫لمَ لا؟

1154
01:16:14,875 --> 01:16:16,541
‫لكن اعلم هذا...

1155
01:16:16,666 --> 01:16:19,250
‫لن يصل مداه إلى 10 أمتار.

1156
01:16:19,375 --> 01:16:20,916
‫قد يكون مداه 10 أمتار فقط،

1157
01:16:21,000 --> 01:16:23,375
‫لكنّ بندقيتك لا تبدو 
‫ بأنّها تطلق النار على الإطلاق!

1158
01:16:24,083 --> 01:16:26,000
‫"فيكرام". تُسعدني رؤيتك هنا.

1159
01:16:26,166 --> 01:16:28,666
‫هؤلاء العمال سيفقدونّني صوابي.

1160
01:16:28,791 --> 01:16:30,375
‫يتأتون متأخرين دائماً.

1161
01:16:30,458 --> 01:16:32,208
‫إن أتوا حتى.

1162
01:16:32,333 --> 01:16:34,875
‫جميعهم هكذا يا عمّتي. 
‫ سأتحدّث إلى المسؤول.

1163
01:16:34,958 --> 01:16:36,541
‫- مرحباً! 
‫ - مرحباً!

1164
01:16:36,625 --> 01:16:37,458
‫كيف حالكم؟

1165
01:16:37,541 --> 01:16:38,416
‫بخير.

1166
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
‫تعالي، اجلسي.

1167
01:16:39,583 --> 01:16:41,708
‫هذا شاي أحضرته لنا "بورنيما" بالأمس.

1168
01:16:41,958 --> 01:16:44,291
‫أعطته لكم يا رفاق أيضاً.

1169
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
‫أليس ذلك "بران"؟

1170
01:16:46,166 --> 01:16:48,583
‫"مانجاري"، أحضري كأساً آخر من فضلك. 
‫ وأخبري الجميع أن يأتوا.

1171
01:16:48,708 --> 01:16:51,958
‫هل تريدون الاحتفاظ بهذا الصغير أم لا؟

1172
01:16:53,416 --> 01:16:55,875
‫وجدته خلف المنزل. 
‫ إنّه يستمر بالركض إلى أمه.

1173
01:16:55,958 --> 01:16:58,541
‫اعتقدت أنّ "تاني" كانت تلعب مع "فلافي".

1174
01:16:58,958 --> 01:17:00,000
‫أليست معك؟

1175
01:17:00,375 --> 01:17:01,500
‫لا، وجدته في الحديقة.

1176
01:17:01,625 --> 01:17:03,666
‫- تفضّل يا "بران". 
‫ - شكراً يا عمّتي.

1177
01:17:04,208 --> 01:17:05,875
‫لا يوجد أحد آخر في المنزل.

1178
01:17:06,083 --> 01:17:07,166
‫ماذا تقصدين؟

1179
01:17:07,458 --> 01:17:08,458
‫لا يوجد أحد.

1180
01:17:11,083 --> 01:17:13,458
‫- "تاني"؟ 
‫ - لا بد أن تكون مع "شوتو"!

1181
01:17:14,000 --> 01:17:15,166
‫- "مانيا"! 
‫ - نعم؟

1182
01:17:15,250 --> 01:17:16,666
‫هل رأيت "شوتو" و"تاني"؟

1183
01:17:16,791 --> 01:17:17,791
‫لا.

1184
01:17:18,125 --> 01:17:19,291
‫اذهب واسأل عنهما.

1185
01:17:19,583 --> 01:17:22,291
‫اسمع! 
‫ هل رأيت أحداً يغادر؟

1186
01:17:22,583 --> 01:17:24,458
‫أحدهم غادر في دراجة نارية باكراً.

1187
01:17:24,666 --> 01:17:27,041
‫يقول إنّ أحدهم غادر على دراجة نارية.

1188
01:17:27,208 --> 01:17:28,250
‫على دراجة نارية؟

1189
01:17:28,416 --> 01:17:30,166
‫- من خرج على دراجة نارية؟ 
‫ - سأتفقد ذلك.

1190
01:17:31,125 --> 01:17:32,416
‫هل رأى "تاني"؟

1191
01:17:32,541 --> 01:17:33,791
‫هل تعتقدين أنّ "ميمي" ذهبت معهم؟

1192
01:17:34,000 --> 01:17:35,583
‫الرب يعلم ذلك.

1193
01:17:38,916 --> 01:17:40,541
‫"ناندو"! لقد وصلوا.

1194
01:17:41,208 --> 01:17:42,041
‫"شوتو"؟

1195
01:17:42,291 --> 01:17:43,875
‫- أين كنتما يا رفاق؟ 
‫ - "تاني" ليست معكما؟

1196
01:17:44,666 --> 01:17:45,500
‫لا.

1197
01:17:45,750 --> 01:17:47,041
‫ألم تأخذاها معكما؟

1198
01:17:47,208 --> 01:17:48,416
‫- لا. 
‫ - مهلاً، ماذا حدث؟

1199
01:17:48,833 --> 01:17:49,916
‫"فيكرام"!

1200
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
‫"فيكرام"، إنّها ليست في المنزل يا رجل.

1201
01:17:51,833 --> 01:17:53,333
‫ماذا حدث؟ أين "تاني"؟

1202
01:17:53,458 --> 01:17:54,541
‫هل تفقدتم المنزل بأكمله؟

1203
01:17:54,666 --> 01:17:56,375
‫بالطبع تفقدنا كلّ أرجاء المنزل.

1204
01:17:56,583 --> 01:17:58,333
‫لا أصدق أنّكما أخذتما دراجتي كذلك يا رفاق؟

1205
01:17:58,458 --> 01:18:00,250
‫أردت أن أقود دراجتك يا "فيكرام"!

1206
01:18:00,333 --> 01:18:02,583
‫كان عليكما إخبارنا 
‫ إن أردتما الخروج.

1207
01:18:02,708 --> 01:18:04,458
‫حسناً، هل رأيتها قبل مغادرتك؟ 
‫ أين كانت؟

1208
01:18:04,666 --> 01:18:06,041
‫لماذا لم تأخذها معك؟

1209
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
‫لا... نحن... أقصد...

1210
01:18:08,375 --> 01:18:09,916
‫لم أرغب بأخذها من دون سؤالكما.

1211
01:18:10,041 --> 01:18:12,041
‫"شوتو"، أين كانت في آخر مرّة رأيتها؟

1212
01:18:12,333 --> 01:18:14,000
‫هنا، في المنزل. 
‫ كانت تلعب مع "فلافي".

1213
01:18:14,125 --> 01:18:15,250
‫أين؟

1214
01:18:15,333 --> 01:18:16,500
‫في الخلف.

1215
01:18:16,791 --> 01:18:18,875
‫لا أصدق أنّك تركتها كذلك.

1216
01:18:19,000 --> 01:18:21,333
‫"مانيا"، اذهب وتفقد الحوض.

1217
01:18:21,625 --> 01:18:25,750
‫"في مكان ما في الحقل

1218
01:18:25,875 --> 01:18:30,666
‫أضعت خاتم إصبع قدمي

1219
01:18:30,750 --> 01:18:36,750
‫في الحقل الواسع"

1220
01:18:38,916 --> 01:18:39,791
‫"تاني"؟

1221
01:18:39,875 --> 01:18:43,541
‫"ألن تأتي معي يا أمي، 
‫ لنبحث عن خاتمي العزيز؟

1222
01:18:43,625 --> 01:18:48,416
‫"ألن تأتي معي يا أمي، 
‫ لنبحث عن خاتمي العزيز؟

1223
01:18:48,500 --> 01:18:52,250
‫أضعته في الحقول الواسعة."

1224
01:18:52,375 --> 01:18:53,583
‫"تاني"!

1225
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟

1226
01:18:59,208 --> 01:19:02,083
‫اجلسي هناك فحسب 
‫ ولا تزيدي الأمر سوءاً.

1227
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
‫ماذا حدث؟

1228
01:19:04,208 --> 01:19:05,208
‫هل وجدت البطاريات أم لا؟

1229
01:19:05,333 --> 01:19:07,541
‫- إنّها لا تعمل. 
‫ - هل هي البطاريات الجديدة؟

1230
01:19:07,750 --> 01:19:09,708
‫حاولي التفكير بهدوء. 
‫ أين آخر مرّة رأيتها؟

1231
01:19:09,833 --> 01:19:10,916
‫لا أفهم.

1232
01:19:11,041 --> 01:19:12,416
‫اعتقدت أنّها كانت مع "شوتو".

1233
01:19:12,625 --> 01:19:14,041
‫لم يخبرني قبل أن يغادر حتى.

1234
01:19:14,250 --> 01:19:16,750
‫وأنت تعتمدين على ذلك الأبله 
‫ والطفلة ليقوما بعملك، صحيح؟

1235
01:19:16,958 --> 01:19:18,208
‫- عملي؟ 
‫ - نعم، عملك.

1236
01:19:18,291 --> 01:19:19,416
‫هذه غلطتك وهذا يحدث بسببك!

1237
01:19:19,541 --> 01:19:22,833
‫كان معها دائماً 
‫ ولم يكن لديك مانع أبداً!

1238
01:19:22,958 --> 01:19:24,583
‫ذلك ليس المهم الآن يا "بوني".

1239
01:19:24,708 --> 01:19:27,208
‫لا يمكنك أن تجد مصباحاً وتخبرني عن عملي.

1240
01:19:27,666 --> 01:19:29,166
‫يا رفاق!

1241
01:19:29,250 --> 01:19:31,500
‫- توقف يا "ناندو"! 
‫ - إنّها ليست غلطتي!

1242
01:19:31,958 --> 01:19:33,875
‫هدوء.

1243
01:19:34,000 --> 01:19:35,416
‫- إنّها غلطتك. 
‫ - لا، إنّها ليست غلطتي.

1244
01:19:35,541 --> 01:19:36,958
‫اهدئي.

1245
01:19:37,166 --> 01:19:39,250
‫- تعرفين أن "ناندو" محق يا "بوني". 
‫ - أمي!

1246
01:19:39,333 --> 01:19:41,875
‫نعم. "شوتو" لم يكن على طبيعته.

1247
01:19:42,208 --> 01:19:44,416
‫لم يعتد على دخول المعارك.

1248
01:19:44,625 --> 01:19:45,500
‫وأيضاً...

1249
01:19:45,625 --> 01:19:48,583
‫- رسب في اختباراته النهائية. 
‫ - رسب؟

1250
01:19:48,708 --> 01:19:53,041
‫نعم. طُرد من منزل الطلبة، 
‫ كذب على والدته

1251
01:19:53,166 --> 01:19:54,958
‫وتركها وحدها في "باردمان".

1252
01:19:55,083 --> 01:19:57,375
‫وجاء إلى هنا للعطلة. 
‫ هل هذا تصرف مسؤول؟

1253
01:19:57,500 --> 01:19:59,250
‫حسناً. هيا يا رفاق، 
‫ لنركز، حسناً؟

1254
01:19:59,375 --> 01:20:00,833
‫من الواضح أنّها ليست في المنزل.

1255
01:20:00,958 --> 01:20:02,125
‫لذا دعونا لا نضيع المزيد من الوقت هنا.

1256
01:20:02,208 --> 01:20:05,583
‫رئيس الشرطة المحليّ يعرفني جيداً.

1257
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
‫اذكر اسمي، وسيساعدكم.

1258
01:20:07,291 --> 01:20:09,958
‫حسناً، لكنّ الشرطة ستسأل. 
‫ من رآها آخر مرّة؟

1259
01:20:10,208 --> 01:20:11,333
‫من رآها آخر مرّة؟

1260
01:20:11,750 --> 01:20:13,166
‫"مانجاري"!

1261
01:20:13,375 --> 01:20:14,208
‫"مانجاري"!

1262
01:20:14,333 --> 01:20:15,625
‫قادمة.

1263
01:20:17,208 --> 01:20:18,625
‫متى رأيتها آخر مرّة؟

1264
01:20:18,833 --> 01:20:20,000
‫لا أعرف؟

1265
01:20:20,125 --> 01:20:22,375
‫لا أعرف؟ أرجوك يا "مانجاري".

1266
01:20:22,708 --> 01:20:25,291
‫عندما أتيت لأترك الملابس...

1267
01:20:25,416 --> 01:20:28,291
‫رأيتها ذلك الوقت. ليس بعد ذلك.

1268
01:20:28,708 --> 01:20:30,875
‫حسناً. لا بد أنّ ذلك في الـ 4 مساءً، 
‫ قبل أن تصل.

1269
01:20:31,000 --> 01:20:32,625
‫اسمع، ليست فترة طويلة يا "ناندو".

1270
01:20:32,916 --> 01:20:34,500
‫إنّها فتاة صغيرة. 
‫ لن تبتعد كثيراً.

1271
01:20:34,625 --> 01:20:35,791
‫ليس أكثر من 2 كيلو متر.

1272
01:20:35,916 --> 01:20:39,041
‫ابحثوا في الأرض يا رفاق. 
‫ سأذهب لأحضر "غانغو" و"كوشيا"، هيا.

1273
01:20:39,166 --> 01:20:40,875
‫- وسأتفقد منزلي. 
‫ - سآتي معك.

1274
01:20:41,041 --> 01:20:42,375
‫"فيكرام"؟

1275
01:20:43,583 --> 01:20:45,291
‫- "ناندو"، سآتي معك. 
‫ - لا...

1276
01:20:45,458 --> 01:20:46,666
‫ابقي هنا.

1277
01:20:46,791 --> 01:20:47,791
‫أرجوك.

1278
01:20:48,375 --> 01:20:51,041
‫سأجن إن بقيت هنا أنتظر.

1279
01:20:52,958 --> 01:20:54,708
‫عزيزتي، ابقي هنا مع أمي وأبي.

1280
01:20:54,833 --> 01:20:57,458
‫إن عادت للمنزل 
‫ ربما تحتاج والدتها، صحيح؟

1281
01:20:58,791 --> 01:20:59,875
‫ثقي بي، سنجدها.

1282
01:21:00,083 --> 01:21:00,916
‫سنجدها.

1283
01:21:01,000 --> 01:21:02,375
‫"شوتو"، تعال معي.

1284
01:21:10,500 --> 01:21:11,750
‫"تاني"!

1285
01:21:16,166 --> 01:21:19,625
‫حسناً يا "شوتو". 
‫ لا أعتقد أنّنا نستطيع التقدم أكثر.

1286
01:21:21,541 --> 01:21:23,750
‫ابحث في ذلك الجانب . سأبحث هنا.

1287
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
‫"تاني"!

1288
01:21:34,375 --> 01:21:35,916
‫"تاني"!

1289
01:21:45,541 --> 01:21:46,750
‫"تاني"!

1290
01:21:53,208 --> 01:21:54,250
‫"تاني"؟

1291
01:22:04,875 --> 01:22:05,875
‫"تاني"!

1292
01:22:08,250 --> 01:22:10,625
‫"تاني"!

1293
01:22:10,833 --> 01:22:13,250
‫"تاني"، أنا "شوتو".

1294
01:22:14,375 --> 01:22:16,000
‫"تاني"، هل تسمعيني؟

1295
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
‫"بوني".

1296
01:22:55,375 --> 01:22:58,833
‫لماذا أنت قلقة جداً؟ اهدئي.

1297
01:22:58,958 --> 01:23:00,750
‫"هاريداس" لن يعود.

1298
01:23:01,125 --> 01:23:02,250
‫"أو بي"!

1299
01:23:04,208 --> 01:23:05,916
‫لقد شربت كثيراً.

1300
01:23:12,833 --> 01:23:14,458
‫لا بدّ أنه أُكل الآن...

1301
01:23:20,250 --> 01:23:23,000
‫كنت سأقولها مبكراً 
‫ لكنّني لم أستطع.

1302
01:23:23,125 --> 01:23:24,208
‫ماذا؟

1303
01:23:24,583 --> 01:23:27,250
‫أتعرفون ذلك الذئب الذي يأتي في الليل؟

1304
01:23:27,333 --> 01:23:29,875
‫لكنّنا حاصرناه. 
‫ لا أعتقد أنّه سيعود قريباً.

1305
01:23:30,000 --> 01:23:31,333
‫"تاني"!

1306
01:23:33,208 --> 01:23:34,500
‫"تاني"!

1307
01:23:39,458 --> 01:23:40,833
‫"تاني"!

1308
01:23:51,125 --> 01:23:52,208
‫"شوتو"!

1309
01:23:53,166 --> 01:23:54,208
‫"شوتو"!

1310
01:23:54,500 --> 01:23:55,750
‫"نادو"!

1311
01:23:56,750 --> 01:23:57,916
‫"شوتو"، أين أنت؟

1312
01:23:58,416 --> 01:23:59,250
‫هيا، علينا الذهاب.

1313
01:23:59,333 --> 01:24:00,750
‫أنا هنا!

1314
01:24:01,291 --> 01:24:03,375
‫"شوتو"، هيا لنذهب إلى المنزل!

1315
01:24:04,625 --> 01:24:05,875
‫تباً!

1316
01:24:10,625 --> 01:24:12,583
‫"ناندو"!

1317
01:24:15,166 --> 01:24:16,500
‫"ناندو"، أنا هنا!

1318
01:24:18,583 --> 01:24:19,875
‫"ناندو"!

1319
01:24:35,250 --> 01:24:37,625
‫- "تاني"! 
‫ - انظري، وصل والدك!

1320
01:24:37,750 --> 01:24:39,333
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

1321
01:24:39,458 --> 01:24:40,500
‫حمداً لله أنّك بخير!

1322
01:24:40,625 --> 01:24:42,625
‫لن تغادري المنزل مجدداً! 
‫ هل تسمعيني؟

1323
01:24:42,750 --> 01:24:44,000
‫- اتركها الآن. 
‫ - توقف.

1324
01:24:44,125 --> 01:24:45,208
‫إنّها في المنزل الآن.

1325
01:24:45,625 --> 01:24:46,750
‫أين وجدتها؟

1326
01:24:46,875 --> 01:24:49,708
‫لا أعرف ما الذي جعلني 
‫ أبحث في المنطقة خلف "سيارتولي".

1327
01:24:49,833 --> 01:24:51,833
‫نعم وإنّها مظلمة ومهجورة هناك.

1328
01:24:52,500 --> 01:24:53,583
‫نعم! وماذا رأيت هناك؟

1329
01:24:53,791 --> 01:24:56,125
‫"باهادور" يمشي و"تاني" بين ذراعيه.

1330
01:24:56,208 --> 01:24:57,750
‫من هو "باهادور" الآن؟

1331
01:24:58,666 --> 01:25:01,291
‫إنّه يعمل لدى "غوزواميز"...

1332
01:25:01,416 --> 01:25:03,375
‫كان في طريقه للمنزل وعثر عليها.

1333
01:25:03,500 --> 01:25:05,416
‫لكن "غوزواميز" 
‫ في "كالكوتا" من أجل عيد الميلاد.

1334
01:25:05,541 --> 01:25:07,875
‫كان يتجول في أراضيهم.

1335
01:25:08,000 --> 01:25:09,791
‫على أيّ حال، وجدتها الآن.

1336
01:25:09,916 --> 01:25:12,416
‫لن تفعلي هذا مجدداً. 
‫ عديني؟

1337
01:26:02,541 --> 01:26:05,250
‫"مانجاري"! 
‫ قدّمي العشاء للجميع.

1338
01:26:05,458 --> 01:26:07,500
‫- هل سيكفي الطعام؟ 
‫ - نعم.

1339
01:26:07,625 --> 01:26:09,458
‫لكن "شوتو" لم يعد بعد.

1340
01:26:09,666 --> 01:26:11,250
‫- لم يعد "شوتو"؟ 
‫ - لا.

1341
01:26:12,833 --> 01:26:14,666
‫أرسلي "مانيا" ليبحث عنه.

1342
01:26:26,416 --> 01:26:27,708
‫"شوتو".

1343
01:26:28,416 --> 01:26:30,458
‫"شوتو"!

1344
01:26:31,333 --> 01:26:32,750
‫"شوتو"!

1345
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
‫"شوتو"!

1346
01:26:36,166 --> 01:26:37,000
‫"مانيا".

1347
01:26:40,083 --> 01:26:41,208
‫"مانيا"!

1348
01:26:41,958 --> 01:26:43,500
‫- "مانيا"! 
‫ - نعم؟

1349
01:26:43,625 --> 01:26:45,875
‫"مانيا"! هنا.

1350
01:26:46,708 --> 01:26:47,791
‫- أين؟ 
‫ - هنا!

1351
01:26:47,916 --> 01:26:49,833
‫- انظر للأسفل. 
‫ - "شوتو"!

1352
01:26:49,958 --> 01:26:52,208
‫هنا! في الحفرة.

1353
01:26:55,666 --> 01:26:59,083
‫كيف نزلت إلى هنا؟ 
‫ الجميع يبحث عنك.

1354
01:27:00,666 --> 01:27:01,500
‫لنذهب.

1355
01:27:01,583 --> 01:27:03,541
‫سيّد "فيكرام" وجد "تاني".

1356
01:27:04,666 --> 01:27:06,083
‫هيا.

1357
01:28:14,083 --> 01:28:15,375
‫"تاني".

1358
01:28:18,500 --> 01:28:19,791
‫"تاني"؟

1359
01:28:28,875 --> 01:28:30,541
‫أخبريه أن يرحل يا أمي.

1360
01:28:30,666 --> 01:28:33,125
‫لا بأس يا عزيزتي. 
‫ نامي.

1361
01:29:09,416 --> 01:29:10,708
‫ماذا تفعل؟

1362
01:29:11,125 --> 01:29:12,125
‫اترك أغراضي.

1363
01:29:12,208 --> 01:29:14,958
‫إنّها تستمر بالعبث في أغراضي.

1364
01:29:15,125 --> 01:29:17,083
‫لا أجد شيئاً عندما أريده.

1365
01:29:35,625 --> 01:29:37,666
‫لم تتصل بوالدتك بعد.

1366
01:29:38,125 --> 01:29:40,625
‫مضت 3 أيام منذ وصول الرسالة.

1367
01:29:41,291 --> 01:29:43,875
‫"شوتو"، من الأفضل 
‫ أن تشتري تذكرتك اليوم.

1368
01:29:44,083 --> 01:29:47,333
‫لكن أولاً، اذهب إلى مركز البريد 
‫ واتصل بوالدتك.

1369
01:29:47,416 --> 01:29:50,375
‫وبعدها اذهب إلى المحطة 
‫ واشتر تذكرتك.

1370
01:29:50,458 --> 01:29:52,791
‫تأكد إن كان بإمكانك 
‫ الحصول على مقعد.

1371
01:29:55,083 --> 01:29:56,083
‫ماذا؟

1372
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
‫لكنّني لا أملك أيّ نقود.

1373
01:30:02,916 --> 01:30:04,333
‫سأعطيك نقوداً.

1374
01:30:23,500 --> 01:30:27,208
‫هيا، قل شيئاً أرجوك...

1375
01:30:28,041 --> 01:30:33,166
‫سيكون من السهل أن نحصل لك 
‫ على وظيفة تدريس في مدرسة والدك.

1376
01:30:37,416 --> 01:30:39,708
‫إلى متى ستبقى بعيداً عن المنزل؟

1377
01:30:41,916 --> 01:30:46,041
‫أنت لا تعرف كيف 
‫ كنت أدير الأمور هنا بمفردي.

1378
01:30:46,666 --> 01:30:49,541
‫أنت كلّ ما لديّ الآن.

1379
01:30:52,166 --> 01:30:56,250
‫"شوتو"، لماذا أنت صامت؟

1380
01:30:56,708 --> 01:30:58,583
‫قل شيئاً أرجوك!

1381
01:31:11,791 --> 01:31:13,291
‫متى القطار التالي إلى "حوراء"؟

1382
01:31:13,541 --> 01:31:14,916
‫"حوراء"؟

1383
01:31:15,500 --> 01:31:16,958
‫خُذ القطار إلى "غوموه" من محطة "شوبان".

1384
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
‫في "بارخانا" 
‫ سيضيفون خطاً إلى "حوراء".

1385
01:32:37,458 --> 01:32:38,916
‫"مانجاري"!

1386
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
‫اشتريت تذكرة؟

1387
01:32:54,791 --> 01:32:56,625
‫أعط هذه لوالدتك.

1388
01:33:08,791 --> 01:33:10,041
‫ستغادر؟

1389
01:33:12,916 --> 01:33:13,750
‫نعم.

1390
01:33:18,333 --> 01:33:19,541
‫إلى "باردمان"؟

1391
01:33:22,375 --> 01:33:23,250
‫نعم.

1392
01:33:28,500 --> 01:33:30,416
‫لكنّني سأعود إلى "كالكوتا" قريباً.

1393
01:33:34,333 --> 01:33:36,083
‫لذا سأراك هناك؟

1394
01:33:39,333 --> 01:33:40,166
‫"شوتو"...

1395
01:33:40,250 --> 01:33:42,583
‫أعتقد أنّ عليك التركيز حقاً

1396
01:33:42,666 --> 01:33:44,375
‫على دراستك أكثر بقليل.

1397
01:34:02,791 --> 01:34:03,666
‫"ناندو"!

1398
01:34:05,750 --> 01:34:06,583
‫من هنا؟

1399
01:34:06,666 --> 01:34:08,583
‫"شوتو"؟

1400
01:34:09,250 --> 01:34:10,875
‫ارفع هذه الزجاجة من فضلك.

1401
01:34:11,750 --> 01:34:14,458
‫إن خرج الزيت فامسحه.

1402
01:34:19,208 --> 01:34:22,125
‫"شوتو"، أحضر العلبة من فضلك.

1403
01:34:22,416 --> 01:34:23,333
‫- "مانيا"! 
‫ - نعم؟

1404
01:34:23,416 --> 01:34:25,208
‫اتصل بـ"ناندو"!

1405
01:34:25,916 --> 01:34:28,375
‫للأعلى قليلاً. 
‫ لا، للأسفل قليلاً.

1406
01:34:28,750 --> 01:34:30,500
‫ليس كثيراً!

1407
01:34:30,833 --> 01:34:32,500
‫حسناً، ضعها جانباً.

1408
01:34:32,583 --> 01:34:35,500
‫اذهب الآن وأحضر مطرقة وبعض المسامير.

1409
01:34:36,416 --> 01:34:37,250
‫انظر.

1410
01:34:37,333 --> 01:34:42,958
‫لا تحمل البندقية هكذا 
‫ في الهواء وتطلق النار أبداً.

1411
01:34:43,708 --> 01:34:46,625
‫ربما يتأذى شخص يمرّ بالجوار.

1412
01:34:46,916 --> 01:34:49,375
‫افتح العلبة وأعطني رصاصة.

1413
01:34:50,500 --> 01:34:53,833
‫نضع الرصاصة في الداخل الآن... هكذا...

1414
01:34:53,916 --> 01:34:56,791
‫- مرحباً يا رفاق! 
‫ - مرحباً!

1415
01:35:09,333 --> 01:35:11,791
‫بهذه الطريقة تجهزها.

1416
01:35:34,083 --> 01:35:38,250
‫سيطر على أنفاسك، ثم أطلق.

1417
01:35:39,666 --> 01:35:40,833
‫عمّي...

1418
01:35:41,625 --> 01:35:43,500
‫عمّي... هل يمكنني حملها؟

1419
01:35:43,666 --> 01:35:44,708
‫ماذا؟ البندقية؟

1420
01:35:46,541 --> 01:35:48,208
‫- أرجوك يا عمّي. 
‫ - في مرة قادمة.

1421
01:35:48,291 --> 01:35:50,083
‫أرجوك يا عمّي. 
‫ قبل أن تُطلق، مرّة واحدة.

1422
01:35:50,166 --> 01:35:53,750
‫لا يا بُني، ليست شيئاً للعب. 
‫ إنّها بندقية.

1423
01:35:53,958 --> 01:35:57,791
‫أرجوك يا عمّي. 
‫ أريد تجربة ذلك الشعور.

1424
01:35:58,083 --> 01:36:00,291
‫قلت لك. مرّة أخرى.

1425
01:36:00,375 --> 01:36:03,625
‫أرجوك. أريد حملها مرّة واحدة فقط.

1426
01:36:04,041 --> 01:36:05,458
‫تريد أن تحملها فقط؟

1427
01:36:05,625 --> 01:36:06,458
‫نعم.

1428
01:36:07,125 --> 01:36:07,958
‫أمسك.

1429
01:36:09,875 --> 01:36:11,041
‫أمسك.

1430
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
‫اتركها الآن. 
‫ ماذا تفعل؟

1431
01:36:23,375 --> 01:36:24,500
‫ماذا تفعل؟

1432
01:36:25,208 --> 01:36:26,666
‫أرجع البندقية إليّ.

1433
01:36:28,500 --> 01:36:29,666
‫"ناندو"!

1434
01:36:31,833 --> 01:36:33,208
‫"ناندو"!

1435
01:36:34,625 --> 01:36:36,083
‫"شوتو"، ماذا تفعل؟

1436
01:36:36,625 --> 01:36:37,791
‫"شوتو"، أنزل البندقية!

1437
01:36:38,458 --> 01:36:39,500
‫خُذي "تاني" واذهبا إلى الداخل الآن.

1438
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
‫"بوني"، خُذي "تاني" واذهبا إلى الداخل!

1439
01:36:41,125 --> 01:36:41,958
‫"شوتو"!

1440
01:36:46,416 --> 01:36:47,333
‫"شوتو"!

1441
01:37:01,291 --> 01:37:02,166
‫"شوتو"...

1442
01:37:02,416 --> 01:37:04,750
‫"شوتو"، لا يجب عليك فعل هذا.

1443
01:37:12,666 --> 01:37:14,541
‫"شوتو"، أنصت إليّ.

1444
01:37:29,250 --> 01:37:30,166
‫اهدأ يا "شوتو".

1445
01:37:46,250 --> 01:37:47,083
‫لا بأس.

1446
01:37:52,333 --> 01:37:54,166
‫أنا آسف...

1447
01:37:57,333 --> 01:37:58,750
‫أعطني البندقية.

1448
01:38:04,541 --> 01:38:06,333
‫أعطني البندقية فحسب...

1449
01:42:39,000 --> 01:42:41,250
‫ترجمة: "محمود دهني"
