1
00:04:46,036 --> 00:04:48,075
تولى الأمر

2
00:05:04,553 --> 00:05:06,841
هناك المزيد ، هناك

3
00:05:21,986 --> 00:05:24,441
تراجعوا ، حول الطريق الآخر

4
00:06:13,577 --> 00:06:16,032
ما الرائحة الغريبة في هذا البيت
أيها المفتش ؟

5
00:06:16,246 --> 00:06:18,037
اٍنها رائحة الحرب ماجور جراو

6
00:06:19,166 --> 00:06:21,739
صباح الخير أيها المفتش -
ماجور -

7
00:06:21,960 --> 00:06:24,248
اٍننى آسف أن اٍستدعيتك في هذه الساعة

8
00:06:34,138 --> 00:06:36,095
ليست لطيفة جدا

9
00:06:36,307 --> 00:06:39,058
أود أن أقول أنه فعل جزار هاو

10
00:06:39,268 --> 00:06:40,643
لماذا قمت باٍستدعائى ؟

11
00:06:40,853 --> 00:06:42,928
اٍن السيدة المتوفاة بولندية أليست كذلك ؟

12
00:06:43,147 --> 00:06:45,472
هذه ليست قضية السلطات الألمانية

13
00:06:45,691 --> 00:06:48,727
كان اٍسمها كوبييسكا
ماريا كوبييسكا

14
00:06:48,944 --> 00:06:50,438
كوبييسكا ؟

15
00:06:50,654 --> 00:06:53,524
نعم ، كانت مومس و صديقة
جيدة لنا

16
00:06:53,740 --> 00:06:55,946
كانت أيضا عميلة ألمانية

17
00:06:56,159 --> 00:06:57,950
قتلت بواسطة وطنى بولندى

18
00:06:58,161 --> 00:07:01,245
بالاٍضافة اٍلى أن الوطنى البولندى
كان منحرفا جنسيا

19
00:07:01,456 --> 00:07:04,456
يوجد جانبا مفرغا للوطنية

20
00:07:04,667 --> 00:07:08,201
اٍن مائة طعنة سكين تتجاوز
الحماسة الوطنية الطبيعية

21
00:07:08,421 --> 00:07:11,125
مائة ؟ -
اٍنه مجرد تخمين يا سيدي -

22
00:07:11,340 --> 00:07:13,379
سيكون من المستحيل العد -

23
00:07:13,593 --> 00:07:16,214
كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل

24
00:07:16,429 --> 00:07:18,255
كان على أعضاء المرأة التناسلية

25
00:07:18,472 --> 00:07:21,223
مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير

26
00:07:21,433 --> 00:07:24,848
شكرا يا دكتور ، لا حاجة
لأن تكون ناشطا

27
00:07:36,031 --> 00:07:37,988
هل وجدت شيئا ؟ -
لا ، ليس بعد -

28
00:07:38,199 --> 00:07:41,235
من أبلغ عن الجريمة ؟ -
صوت على الهاتف -

29
00:07:41,452 --> 00:07:44,655
رجل ، سمع صرخات حوالى
الساعة 11 و 10 دقائق

30
00:07:44,872 --> 00:07:47,493
هل عرف نفسه ؟ -
لا -

31
00:07:47,708 --> 00:07:49,914
من الذى يعيش في هذا البيت ؟

32
00:07:59,511 --> 00:08:01,088
اٍن أحدكم

33
00:08:01,305 --> 00:08:04,554
اٍن أحدكم سمع الصرخات و أبلغ الشرطة

34
00:08:04,766 --> 00:08:08,977
اٍن أحدكم يعرف الطريقة التى ماتت
بها هذه المرأة

35
00:08:09,563 --> 00:08:12,184
لو لم يخبرنا هذا الشخص
بكل ما يعرفه

36
00:08:12,399 --> 00:08:15,684
فسوف نفترض أن وفاتها سياسية

37
00:08:15,902 --> 00:08:18,855
و أنها قد قتلت بواسطة شخص
له خلفية بولندية

38
00:08:19,072 --> 00:08:21,859
و أنكم جميعكم متواطئين معه

39
00:08:23,284 --> 00:08:26,320
في كل الأحوال فستكون
هذه مهمتى الحزينة

40
00:08:26,537 --> 00:08:30,368
في تسليمكم جميعا الى الجستابو

41
00:08:33,252 --> 00:08:34,995
اٍن الرجل الذى اٍتصل بالشرطة

42
00:08:35,212 --> 00:08:36,955
لديه دقيقة واحدة ليعرف نفسه

43
00:08:37,923 --> 00:08:40,045
لقد سمعت الصرخة

44
00:08:40,258 --> 00:08:42,333
هذه الصرخة الوحيدة المرعبة

45
00:08:42,552 --> 00:08:46,679
ثم ، اختبأت في الحمام

46
00:08:46,890 --> 00:08:50,093
ثم لاحقا ، ربما بعد 10 دقائق

47
00:08:50,310 --> 00:08:52,883
قمت بالاٍتصال بالشرطة
هذا كل ما في الأمر

48
00:08:53,396 --> 00:08:55,803
اٍنك لم تعط الشرطة اٍسمك

49
00:08:56,023 --> 00:08:59,189
هذا يعنى أن هناك شيئا لا تريدهم
أن يعرفوه

50
00:09:00,278 --> 00:09:02,947
ماذا يمكن أن يكون هذا الشئ ؟ -
حسنا ، هناك -

51
00:09:03,155 --> 00:09:05,562
هناك شقا في باب الحمام

52
00:09:05,783 --> 00:09:09,116
و من الطبيعى أنك وضعت عينك
على الشق ورأيت

53
00:09:09,328 --> 00:09:12,531
رأيت رجلا يهبط الدرج

54
00:09:12,748 --> 00:09:17,789
صفه لو سمحت -
حسنا ، لقد كان ظلاما -

55
00:09:18,003 --> 00:09:21,703
صفه من فضلك -
اٍننى لم أراه كله -

56
00:09:21,923 --> 00:09:24,592
مجرد الجزء السفلى ، سرواله فقط

57
00:09:27,303 --> 00:09:30,588
لماذا أنت خائف مما رأيت ؟

58
00:09:30,807 --> 00:09:33,262
لأنه كان زيا عسكريا سيدي

59
00:09:33,476 --> 00:09:35,682
مثل زيك -
مثل زيى ؟ -

60
00:09:35,895 --> 00:09:38,220
ضابط ألمانى ؟ -
اٍن هذا الرجل كاذب -

61
00:09:38,439 --> 00:09:41,854
اٍن الضباط الألمان يمكنهم ارتكاب
الجرائم مثل أى شخص آخر

62
00:09:42,067 --> 00:09:44,225
هل هذا كل ما رأيت ؟

63
00:09:44,445 --> 00:09:46,982
أن السروال كان مثل سروالى ؟

64
00:09:47,948 --> 00:09:51,447
تماما مثل سروالى ؟ -
لا -

65
00:09:51,660 --> 00:09:54,447
ليس تماما سيدي ، لا

66
00:09:55,163 --> 00:09:56,906
كان هناك

67
00:09:57,123 --> 00:09:59,957
كان هناك شريطا أحمر بطول الساق

68
00:10:00,168 --> 00:10:02,872
اٍنه كاذب

69
00:10:03,087 --> 00:10:06,586
هل أنت مدرك أن الجنرالات الألمان فقط
يرتدون سراويل بشرائط حمراء ؟

70
00:10:07,300 --> 00:10:11,344
نعم سيدي ، و لهذا أنا خائف

71
00:10:11,554 --> 00:10:13,012
أستطيع أن أرى ذلك

72
00:10:13,222 --> 00:10:16,804
هذا مستحيل -
لا يوجد مستحيل -

73
00:10:17,518 --> 00:10:19,973
جنرال ألمانى
حسنا ، حسنا

74
00:10:20,187 --> 00:10:23,223
لا أعتقد أنه يمكننا أن نأخذ
هذه الشهادة بمحمل الجد

75
00:10:23,440 --> 00:10:26,891
بعد كل شئ ، كان الظلام في الدرج -
سيدي ، اٍننى أقسم -

76
00:10:27,110 --> 00:10:29,779
اٍننى أقسم أننى أقول الحقيقة

77
00:10:29,988 --> 00:10:33,356
و أنا أصدقك حتى يثبت العكس

78
00:10:33,575 --> 00:10:37,074
لماذا يقول كذبة خطيرة ؟ -
أريد تحقيقا كاملا

79
00:10:37,287 --> 00:10:42,032
و لكن ماذا سيحدث اذا كان القاتل
جنرالا حقا

80
00:10:42,250 --> 00:10:45,914
ماذا سيحدث ؟ اٍن العدالة عمياء
أيها المفتش العزيز

81
00:10:46,128 --> 00:10:48,832
اٍن العدالة لا ترى الشريط
الأحمر أو الجديلة الذهبية

82
00:10:49,215 --> 00:10:52,915
و لكن العدالة يمكنها أحيانا أن
تسمع صرخة امرأة تقتل

83
00:10:53,135 --> 00:10:57,049
اذا كان المسؤول جنرالا
فعلينا أن نشنقه

84
00:10:59,975 --> 00:11:03,260
لا تقلق ، ليسوفسكى
اٍنها مسؤوليتى

85
00:11:03,478 --> 00:11:05,185
ليلة سعيدة

86
00:11:07,273 --> 00:11:09,479
حسنا أيها المفتش موراند
لا يمكنك أن تلومنى

87
00:11:09,692 --> 00:11:13,641
اذا لم أتذكر قضية قد حدثت
منذ جيل مضى تقريبا

88
00:11:13,863 --> 00:11:16,733
و لكن كما يقولون
اٍنها ذراع القانون الطويلة

89
00:11:16,949 --> 00:11:20,317
اٍنها منذ 23 سنة مضت

90
00:11:20,536 --> 00:11:22,908
رباه ، كم يمر الوقت

91
00:11:23,122 --> 00:11:26,288
حين تركت الشرطة
بعد الحرب مباشرة

92
00:11:26,500 --> 00:11:28,872
حرصت على الاٍبقاء على
بعض ملفاتى

93
00:11:29,086 --> 00:11:31,078
دائما أسعد لمساعد زميل

94
00:11:31,296 --> 00:11:33,917
ها نحن هنا أيها المفتش

95
00:11:34,591 --> 00:11:39,548
كوبييسكا ماريا
قتلت ، لم تحل بعد

96
00:11:39,763 --> 00:11:41,470
المشتبه بهم هم

97
00:11:42,390 --> 00:11:45,474
نعم ، نعم ، لقد تذكرت الآن

98
00:11:45,685 --> 00:11:49,053
لقد رؤى جنرالا ألمانيا
يغادر غرفتها

99
00:11:49,272 --> 00:11:51,063
و من كل الجنرلات في وارسو

100
00:11:51,274 --> 00:11:53,943
ثلاثة فقط لم يكن لديهم
ذريعة لليلة الجريمة

101
00:11:55,903 --> 00:11:58,476
هنا ، هذا هو قصر ليشنوفسكى

102
00:11:58,697 --> 00:12:00,819
كان ملكا للملوك البولنديين

103
00:12:01,033 --> 00:12:03,155
ثم أصبح متحفا لاحقا

104
00:12:03,368 --> 00:12:06,404
كما ترون ، اليوم اٍنه
لا يزال متحفا

105
00:12:06,622 --> 00:12:08,032
أثناء الحرب

106
00:12:08,248 --> 00:12:11,451
كان المقر الألمانى الرئيسى
في وارسو يقع هنا

107
00:12:11,668 --> 00:12:13,707
كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر
أننا كنا في غاية الدقة

108
00:12:13,920 --> 00:12:15,995
في الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم

109
00:12:16,214 --> 00:12:18,420
كان علينا المضى بلباقة بطبيعة الحال

110
00:12:18,633 --> 00:12:21,337
بعد كل شئ ، لقد كانوا جنرالات
و قد كانت حربا

111
00:12:21,552 --> 00:12:22,832
و احتلت بولندا

112
00:12:23,054 --> 00:12:25,342
هل أنت مستعد للتفتيش سيدي ؟

113
00:12:25,556 --> 00:12:27,928
أحدهم كان جنرال
فون زايدليتس - جابلر

114
00:12:28,142 --> 00:12:30,015
قائد الفيلق السابع

115
00:12:30,227 --> 00:12:32,682
لقد كان يونكر من المدرسة القديمة

116
00:12:32,897 --> 00:12:36,515
لقد عاش مثل الملوك في القصر
مع زوجته و اٍبنته

117
00:12:36,734 --> 00:12:40,482
ليلة القتل لم يكن في محل اٍقامته

118
00:12:40,696 --> 00:12:43,862
رئيس أركانه اللواء كلاوس كالينبرج

119
00:12:44,074 --> 00:12:46,315
أيضا لم تكن له ذريعة هذه الليلة

120
00:12:46,535 --> 00:12:49,239
من كل الجنرالات ، كان هو
الأقل اٍزعاجا

121
00:12:49,454 --> 00:12:52,620
رجل مرغوب فيه ، بلا زوجة
و بلا أبناء

122
00:12:54,167 --> 00:12:55,709
رسالة يا جنرال جابلر -
نعم -

123
00:12:55,919 --> 00:12:58,623
رسالة من الجنرال تانز سيدي

124
00:12:59,213 --> 00:13:01,703
شكرا ، آنسة نومير

125
00:13:04,218 --> 00:13:07,052
يبدو أننا قد فشلنا في الحفاظ
على النظام في المدينة

126
00:13:07,263 --> 00:13:08,721
هل قرأتها ؟ -
أوه ، نعم -

127
00:13:08,931 --> 00:13:10,888
و لسوء سمعة عجزنا

128
00:13:11,100 --> 00:13:12,891
عجزنا ؟

129
00:13:13,102 --> 00:13:15,557
فاٍنهم لم يدركوا أن هذا
موقع القوات الحامية

130
00:13:15,771 --> 00:13:18,226
و أننى قد أعطيت فقط حثالة
الجيش و غير الأسوياء

131
00:13:18,440 --> 00:13:21,643
حسنا ، لقد كانت هذه كلمة جنرال
تانز : عجز

132
00:13:21,860 --> 00:13:24,529
ناهيك عن المسؤولين الذين
يتهربون من المسؤولية

133
00:13:24,738 --> 00:13:28,949
و بسبب عجزنا ، لقد أصدر الفوهرر
أوامره اٍلى جنرال تانز ليحل مشكلة وارسو

134
00:13:29,159 --> 00:13:31,566
كيف ؟ -
بدقة -

135
00:13:31,786 --> 00:13:33,196
في ثلاث مراحل

136
00:13:33,413 --> 00:13:36,746
باستخدام أكثر الطرق عنفا
على ما أعتقد

137
00:13:36,958 --> 00:13:38,582
عنفا ؟

138
00:13:39,335 --> 00:13:40,449
وحشية

139
00:13:44,131 --> 00:13:48,175
الليوتنانت جنرال تانز قد قاد
شعبة نيبيلونجون

140
00:13:48,385 --> 00:13:50,591
كان أصغر الفيرماخت العامة

141
00:13:50,804 --> 00:13:54,931
بطل في ليننجراد ، حيوان أليف لهتلر
و ضابط ملحوظ

142
00:13:55,142 --> 00:13:57,264
لقد كرهناه ، نحن البولنديون

143
00:13:57,477 --> 00:14:00,726
لقد وصل اٍلى وارسو في
يوم مقتل المرأة

144
00:14:00,939 --> 00:14:04,224
هو أيضا كان في عداد
المفقودين تلك الليلة

145
00:14:04,442 --> 00:14:07,775
أول حاجز ، أنشئ هناك -
نعم سيدي -

146
00:14:07,987 --> 00:14:10,524
لقد جاء القنص الليلة الماضية
من شارع على بعد كتلتين

147
00:14:10,740 --> 00:14:13,230
يجب أن يغلق الحى بأكمله

148
00:14:13,451 --> 00:14:16,451
يجب أن نأخذ ورقة
من كتاب الصياد

149
00:14:16,662 --> 00:14:20,113
أولا ، سوف نضع علامة على محيط واسع
ثم سنبدأ بتمشيط الشوارع المحيطة بها

150
00:14:20,332 --> 00:14:22,573
هذا سيحدد حركة السمكة

151
00:14:22,793 --> 00:14:25,330
بطبيعة الحال اٍنهم سيحاولون
الهروب اٍلى الاٍتجاه المعاكس

152
00:14:25,546 --> 00:14:27,787
و لكننا سنضع حواجز على
الطريق لمنعهم

153
00:14:28,006 --> 00:14:30,164
في الوقت الذى نغلق فيه الشبكة

154
00:14:30,383 --> 00:14:32,956
سنجدهم بالضبط حيثما نريد

155
00:14:33,178 --> 00:14:35,882
و ظهرهم لحائط حى اليهود

156
00:14:39,976 --> 00:14:42,846
عفوا جنرال ، ماذا عن المدنيين ؟

157
00:14:43,062 --> 00:14:46,845
حسب أحدث التقديرات ، فاٍن هذا الجزء
من المدينة يحتوى على 80000 نسمة

158
00:14:47,066 --> 00:14:51,395
بالكاد يمكن للمرء الحديث عن
سكان مدنيين عاديين

159
00:14:51,612 --> 00:14:54,565
إنني أعتبر هذه التجربة التى
يمكن الحصول عليها من هذه العملية

160
00:14:54,782 --> 00:14:57,486
أنها لا غنى عنها على الاٍطلاق
علقه في العشرين

161
00:14:57,701 --> 00:14:59,574
الآن ، عن قاذفوا اللهب سيدي

162
00:14:59,786 --> 00:15:03,653
حتى يكونوا في أمان ، فقد طلبت
ثلاثة أضعاف العدد المطلوب

163
00:15:24,935 --> 00:15:27,223
ما الذى تخافوه يا أطفال ؟

164
00:15:32,025 --> 00:15:33,567
أعتقد أنهم جوعى

165
00:15:33,777 --> 00:15:35,484
ما الذى لدينا من طعام ؟ -
بعض السندويتشات سيدي -

166
00:15:35,696 --> 00:15:37,937
أحضرهم لي -
نعم سيدي -

167
00:15:39,282 --> 00:15:41,737
نعم ، اٍنك على حق
يبدو أنهم جوعى

168
00:15:42,577 --> 00:15:44,035
ياللشياطين الصغار المساكين

169
00:15:45,372 --> 00:15:46,782
غداؤك يا سيدي

170
00:15:46,998 --> 00:15:48,575
افتحه -
نعم سيدي -

171
00:15:51,961 --> 00:15:53,620
قذارة

172
00:15:55,423 --> 00:15:57,214
يداك

173
00:15:58,009 --> 00:15:59,253
أنظر اٍلى هذه الأظافر

174
00:15:59,468 --> 00:16:02,671
حتى الأطفال البولنديون لا يمكن
اعطاؤهم مثل هذه القذارة

175
00:16:03,222 --> 00:16:04,597
أكتب مذكرة

176
00:16:04,807 --> 00:16:07,891
يجب اٍحضار طعام و حلويات
للأطفال طوال الوقت

177
00:16:08,644 --> 00:16:10,932
لن يضر اذا كسبنا ثقتهم

178
00:16:11,146 --> 00:16:14,479
بالنسبة له ، فاٍنه معفي كما أمرت
أجازته ملغاة

179
00:16:14,691 --> 00:16:18,735
الخنزير القذر ، لقد أعطانى
كوبا غير مغسول الأسبوع الماضى

180
00:16:18,945 --> 00:16:22,859
و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه
نبش قبر جدته بيديه العاريتين

181
00:16:23,074 --> 00:16:25,529
النظافة المطلقة هى ما أطلبه
من الذين حولى

182
00:16:25,743 --> 00:16:27,865
هل أنا واضح ؟ -
نعم سيدي -

183
00:16:28,079 --> 00:16:30,285
بالنسبة لمطالبنا الفورية  ، تحقق
من أنها لبيت

184
00:16:31,249 --> 00:16:33,490
بمجرد تلبيتها سأقوم
باٍغلاق الحى

185
00:16:33,709 --> 00:16:35,784
و أضع السكان في المصفاة

186
00:16:36,003 --> 00:16:37,829
كل ال 80000 ؟

187
00:16:39,631 --> 00:16:41,623
عفوا جنرال تانز

188
00:16:41,842 --> 00:16:45,460
و لكن من باب الفضول

189
00:16:45,679 --> 00:16:48,763
ما هو الهدف من هذا التدريب
بالضبط ، في رأيك ؟

190
00:16:48,974 --> 00:16:51,299
لقد قرأت المذكرة -
نعم ، قرأتها -

191
00:16:51,518 --> 00:16:53,142
و ماذا تقول المذكرة ؟

192
00:16:53,353 --> 00:16:56,270
أن المقصود من المرحلة الأولى
هو تخويف السكان

193
00:16:56,481 --> 00:16:58,971
لتفتيش المنازل و العثور على
و اٍعتقال المقاومين

194
00:16:59,192 --> 00:17:01,101
اٍذن ، هذا هو هدف التدريب بالضبط

195
00:17:01,319 --> 00:17:03,774
بالمناسبة ، اٍنها خطة ممتازة ، تماما مثل
خطتى حين أتيت هنا لأول مرة

196
00:17:03,988 --> 00:17:07,191
الفرق فقط أننى لم أعطى السلطة
المطلقة لتنفيذها

197
00:17:07,408 --> 00:17:12,781
و لكن هل أفهم أنه اذا كانت
هناك مقاومة في المرحلة الأولى

198
00:17:12,997 --> 00:17:16,946
فأنت ستنتقل اٍلى المرحلة الثانية
ثم المرحلة الثالثة ؟

199
00:17:17,167 --> 00:17:19,159
و الذى يعنى تدمير المدينة بأكملها

200
00:17:19,378 --> 00:17:22,047
لك أن تفهم ذلك بالضبط

201
00:17:22,255 --> 00:17:26,667
حسنا ، أليس هذا مبالغ فيه ؟

202
00:17:27,469 --> 00:17:29,591
مبالغ فيه ؟

203
00:17:30,555 --> 00:17:33,674
أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا
من موسكو

204
00:17:33,891 --> 00:17:36,346
اٍننا نتحرك قدما على
جبهة 5000 ميلا

205
00:17:36,561 --> 00:17:38,683
اٍننا سنحتاج اٍلى كل جندى متاح
اٍذا أردنا هزيمة موسكو

206
00:17:38,896 --> 00:17:42,264
بينما هنا في وارسو
الثلاثة أقسام متعفنة

207
00:17:42,483 --> 00:17:46,646
بسبب وجود بضعة آلاف من مجرمين
بولنديين و يهود يختبئون في الأحياء الفقيرة

208
00:17:46,862 --> 00:17:50,693
فمن المفرط السماح بهذه الأوضاع

209
00:17:52,367 --> 00:17:55,320
من الطارق ؟ -
لديك قائمتي الكاملة من المتطلبات -

210
00:17:55,537 --> 00:17:58,656
اٍليانور ، أدخلى عزيزتى -
أتمنى ألا أقوم باٍزعاجكم -

211
00:17:58,874 --> 00:18:00,533
لقد وصلت زوجتى من برلين
في الصباح الباكر

212
00:18:00,750 --> 00:18:02,208
كيف حال برلين ؟

213
00:18:02,419 --> 00:18:03,699
اٍننى أتوق اٍلى سماع الأخبار الجيدة

214
00:18:03,920 --> 00:18:06,541
التى دائما ما تكون في
أعقاب جندى جيد

215
00:18:06,756 --> 00:18:09,756
حين سمعت أنك مع زوجى
أتيت اٍلى هنا مباشرة

216
00:18:09,967 --> 00:18:13,631
أردت أن أقول لك بنفسى أنك مصدر
للاٍلهام لنا جميعا في الوطن

217
00:18:14,013 --> 00:18:17,298
اٍننى أشعر بالاٍطراء سيدتى -
لا ، اٍننى لا أطرى عليك -

218
00:18:17,516 --> 00:18:19,508
اٍننى أقوم بتكريمك كما تستحق

219
00:18:19,727 --> 00:18:21,600
اذا لم تكن مشغولا
فاٍننى أحتاج مساعدتك

220
00:18:21,812 --> 00:18:24,433
في ترتيبات السهرة الليلة

221
00:18:24,648 --> 00:18:29,440
على شرفك يا جنرال تانز -
اٍننى أتطلع اٍلى ذلك يا سيدتى -

222
00:18:29,653 --> 00:18:33,068
بالمصادفة ، اٍبنتنا أولريك
موجودة هنا في وارسو

223
00:18:33,281 --> 00:18:36,317
اٍنها ستكون في السهرة أيضا -
نعم -

224
00:18:36,534 --> 00:18:38,740
حسنا ، اٍنك تتذكرها
أليس كذلك ؟

225
00:18:38,953 --> 00:18:42,487
في برلين ، في حفل الحديقة
في منزل جنرال جودل

226
00:18:42,707 --> 00:18:46,621
نعم ، اٍننى أتذكرها -
تحياتى سيدتى

227
00:18:48,629 --> 00:18:52,412
آسفة ، أفترض أن هذا كان واضحا

228
00:18:53,175 --> 00:18:54,882
و لكنك تعرف الأمهات

229
00:18:55,094 --> 00:18:57,928
على ما أعتقد أنهن حريصات أن
يصبحن حموات

230
00:18:58,138 --> 00:18:59,964
ضابط رائع بلا شك

231
00:19:00,182 --> 00:19:02,257
أى أم تفخر بأن ترى اٍبنتها

232
00:19:02,476 --> 00:19:04,349
متزوجة من نصب تذكارى حربى

233
00:19:04,561 --> 00:19:07,431
عفوا سيدتى

234
00:19:07,647 --> 00:19:11,311
اٍننى سأواصل دراسة
خطة الجنرال تانز

235
00:19:11,526 --> 00:19:13,767
بقلب غارق

236
00:19:16,948 --> 00:19:19,617
اٍننى أكره هذا الرجل

237
00:19:20,576 --> 00:19:23,245
ما الذى كان يعنيه من
بقلب غارق ؟

238
00:19:26,749 --> 00:19:28,622
أوه ، الكتاب الأسود

239
00:19:29,502 --> 00:19:31,411
ماذا تقولين عزيزتى ؟

240
00:19:31,629 --> 00:19:33,954
اٍننى لا أجرؤ على قول شئ
حين تخرج كتابك

241
00:19:34,173 --> 00:19:35,916
اٍن المرء يجب أن يحمى سمعته

242
00:19:36,133 --> 00:19:38,339
فوضى أخرى كالتى فعلتها
هنا في وارسو

243
00:19:38,552 --> 00:19:40,461
و لن تكون لك سمعة لتحميها

244
00:19:40,679 --> 00:19:42,422
10:42.

245
00:19:42,639 --> 00:19:46,303
ما هو التاريخ ؟ -
الثالث عشر -

246
00:19:46,518 --> 00:19:49,721
لحسن الحظ ، لا يزال لدي بعض
التأثير في المقار العليا

247
00:19:49,938 --> 00:19:53,271
بالطبع لديك و أنا ممتن لذلك

248
00:19:56,569 --> 00:20:00,613
كم هو جميل أن تكون هنا أخيرا -
أود أن أتحدث معك عن أولريك -

249
00:20:00,823 --> 00:20:04,322
و أنا أريد أن أتحدث معك عن سهرة الليلة

250
00:20:04,535 --> 00:20:08,283
أعتقد ينبغى أن تعرف أن أولريك
كانت فظة معى جدا هذا الصباح

251
00:20:08,497 --> 00:20:10,323
باٍعتبار أين تبعثين بها ، فاٍننى
لست مندهشا

252
00:20:12,584 --> 00:20:16,202
عفوا جنرال ، و لكن ماجور جراو
من المخابرات موجود هنا

253
00:20:16,421 --> 00:20:17,915
اٍنه يود أن يراك

254
00:20:18,131 --> 00:20:20,882
ماذا يريد ؟

255
00:20:21,092 --> 00:20:22,883
قال اٍنه أمر خاص

256
00:20:23,094 --> 00:20:25,300
اٍنه مصر جدا

257
00:20:26,890 --> 00:20:29,345
أخبريه في وقت آخر

258
00:20:29,559 --> 00:20:31,183
نعم سيدي

259
00:20:32,436 --> 00:20:35,685
بالمناسبة ، ماذا فعلت بزيك
الليلة الماضية ؟

260
00:20:35,898 --> 00:20:37,890
فعلت ؟ لزيى ؟

261
00:20:38,109 --> 00:20:41,608
نعم ، كانت هناك بقعة
حمراء على السترة

262
00:20:41,820 --> 00:20:43,777
لكن بما أنك لم تجرح نفسك
أثناء الحلاقة

263
00:20:43,989 --> 00:20:45,780
فينبغى أن يكون أحمر شفاه لا غير

264
00:20:45,991 --> 00:20:49,157
هل أطابق اللون مع الظل المغرى
التى تضعه الآنسة نومير ؟

265
00:20:49,369 --> 00:20:50,827
لا تكونى سخيفة

266
00:20:51,037 --> 00:20:54,536
على كل حال ، لقد شوه الدليل
لقد بعثت بكل شئ للتنظيف

267
00:20:54,749 --> 00:20:57,952
ألست سعيدا أننى هنا الآن
للعناية بك ؟

268
00:20:58,169 --> 00:21:01,537
بالطبع اٍننى سعيد يا عزيزتى
اٍليانور

269
00:21:01,756 --> 00:21:05,005
اٍننا متناسبان أليس كذلك ؟

270
00:21:18,272 --> 00:21:20,893
أتمنى أن تتذكر أن تطرق الباب -
آسف سيدي -

271
00:21:21,108 --> 00:21:25,319
الماجور جراو من المخابرات رن للتو
من الطابق السفلى ، اٍنه يريد أن يراك

272
00:21:26,404 --> 00:21:28,894
لماذا ؟ -
لم يقل سيدي -

273
00:21:29,950 --> 00:21:32,654
أخبره أننى مشغول -
لقد أخبرته فعلا سيدي -

274
00:21:32,869 --> 00:21:34,660
أعطيت نفسى الحرية

275
00:21:34,871 --> 00:21:36,329
جيد

276
00:21:39,959 --> 00:21:41,038
حسنا ؟

277
00:21:41,252 --> 00:21:42,580
على ما يبدو ، اٍنه رن
تجمع السيارات صباح اليوم

278
00:21:42,795 --> 00:21:46,329
أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية
لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة

279
00:21:46,549 --> 00:21:48,837
لقد أخبرت الضابط المسؤول ألا
يخرج أى معلومات

280
00:21:49,051 --> 00:21:50,924
بدون الرجوع اٍلينا

281
00:21:51,136 --> 00:21:54,385
جيد ، نعم ، هذا جيد جدا

282
00:21:54,973 --> 00:21:57,048
شكرا أيها الرقيب

283
00:22:01,229 --> 00:22:03,055
نعم ؟

284
00:22:03,273 --> 00:22:06,937
سيدي ، بالنسبة لاٍبن عمى هارتمان

285
00:22:08,194 --> 00:22:11,028
اٍبن عمك هارتمان ؟ -
نعم سيدي -

286
00:22:11,239 --> 00:22:14,607
لديك سجله سيدي
على مكتبك سيدي

287
00:22:16,494 --> 00:22:17,656
أوه ، نعم

288
00:22:17,870 --> 00:22:20,621
لقد خرج لتوه من المستشفي سيدي
لقد جرح في فيرونيج

289
00:22:20,831 --> 00:22:22,704
اٍنه في مهمة مؤقتة في وارسو

290
00:22:22,917 --> 00:22:26,001
لقد كنت أتمنى أن تكون مهمته
معنا دائمة

291
00:22:26,211 --> 00:22:28,168
و ببعض الصدف الغير عادية

292
00:22:28,380 --> 00:22:30,787
اْنه ينتظر في مكتبك لرؤيتى

293
00:22:31,008 --> 00:22:32,585
نعم سيدي

294
00:22:33,677 --> 00:22:36,713
أدخله -
شكرا سيدي -

295
00:22:50,735 --> 00:22:52,478
أدخل

296
00:22:57,992 --> 00:23:00,992
هارتمان كورت العريف
الاٍبلاغ كما أمرت سيدي

297
00:23:01,203 --> 00:23:02,745
اٍسترح

298
00:23:03,580 --> 00:23:05,489
حسنا ، اٍنه سجل موقر أيها العريف

299
00:23:05,707 --> 00:23:07,746
كما أرى من قصاصاتك الصحفية

300
00:23:07,960 --> 00:23:10,450
أوتو يحتفظ بسجل قصاصات لك
كما هو واضح

301
00:23:10,670 --> 00:23:14,003
أرى أنك متناسخ مع سيجفريد

302
00:23:14,215 --> 00:23:17,666
بطل ألمانى من العصر الذهبى

303
00:23:17,886 --> 00:23:19,843
هل تشعر أنك مثل سيجفريد ؟

304
00:23:20,054 --> 00:23:23,257
حسنا ، اٍننى لست متأكدا تماما
كيف يشعر سيجفريد

305
00:23:23,474 --> 00:23:26,842
حسنا ، هذا رد منطقى ، ارى أنهم
قد منحوك الصليب الحديدى

306
00:23:27,061 --> 00:23:28,934
لقد قتل 40 روسيا بمفرده يا سيدي

307
00:23:29,146 --> 00:23:31,767
رائع
حسنا ، الآن بالنسبة لمستقبلك

308
00:23:31,982 --> 00:23:36,608
اٍننى أتخيل ، كرجل جامعى ، أنت
تريد أن تصبح ضابطا

309
00:23:36,820 --> 00:23:39,571
اٍذن ، سأكون سعيدا لأرسلك اٍلى

310
00:23:39,781 --> 00:23:41,524
اٍمم

311
00:23:42,868 --> 00:23:45,405
أنت لا تريد أن تذهب
اٍلى الكلية العسكرية

312
00:23:45,620 --> 00:23:47,493
أفضل أن أظل عريفا يا سيدي

313
00:23:47,706 --> 00:23:49,663
في الواقع أيها الجنرال
اٍنه لا يعنى ذلك

314
00:23:49,874 --> 00:23:51,913
ما يعنيه هو -
ماذا تعنى ؟ -

315
00:23:52,127 --> 00:23:54,700
أعنى أننى لا أريد أن
أصبح ضابطا سيدي

316
00:23:55,546 --> 00:23:57,503
اٍننى ممزق

317
00:23:57,715 --> 00:23:59,541
عالمى يطاح به

318
00:23:59,759 --> 00:24:03,673
ما الهدف أن أكون جنرالا بينما
يريد العريف أن يظل عريفا

319
00:24:03,888 --> 00:24:06,094
اٍنه لا يزال هشا بعض الشئ
بعد المستشفي

320
00:24:06,307 --> 00:24:07,884
نعم ، ظاهريا

321
00:24:08,100 --> 00:24:11,184
الآن ، اٍن اٍبن عمك قد اٍقترح
أن تنضم اٍلينا هنا في المقر

322
00:24:11,395 --> 00:24:14,728
و لكنى أعتقد أنك حريص
أن تعود للقتال

323
00:24:16,608 --> 00:24:18,600
لا ؟ -
لا سيدي -

324
00:24:18,819 --> 00:24:22,187
جنرال ، اٍن ما يعنيه حقا هو -
اٍتركنا بمفردنا أيها الرقيب -

325
00:24:29,162 --> 00:24:30,905
أنا ، أممم

326
00:24:31,122 --> 00:24:33,363
يبدو أننى لا أفهمك أيها العريف

327
00:24:33,583 --> 00:24:36,786
أريد البقاء على قيد الحياة، يا سيدي
أريد أن أعيش من خلال الحرب

328
00:24:37,003 --> 00:24:39,410
حسنا ، طبيعى ، أننا جميعا
نعيش كذلك

329
00:24:39,630 --> 00:24:43,378
و لكننا جنود و يجب أن نحارب -
نعم سيدي و قد حاربت -

330
00:24:43,592 --> 00:24:45,050
ولا تريد أن تعود

331
00:24:45,260 --> 00:24:49,257
هل هذا استنساخ سيجفريد ؟

332
00:24:50,140 --> 00:24:52,428
اٍننى أعتذر سيدي
و لكن لدى رعب من الموت

333
00:24:52,642 --> 00:24:54,764
حتى ولو بسبب جيد ؟

334
00:25:02,652 --> 00:25:04,276
دعنى أرى الآن

335
00:25:04,487 --> 00:25:08,401
حسب أوراقك ، في الحياة
المدنية أنت

336
00:25:08,616 --> 00:25:10,988
طالب في دريسدن

337
00:25:11,202 --> 00:25:13,953
للموسيقى -
نعم سيدي ، لقد درست البيانو -

338
00:25:14,163 --> 00:25:19,501
موسيقى ، بيانو ، نعم ، نعم

339
00:25:19,710 --> 00:25:23,493
نعم. أعتقد أن لدي
مهمة بالنسبة لك

340
00:25:23,714 --> 00:25:27,414
و لكنها مهمة تحتاج رجلا شجاعا
رجلا قد قتل

341
00:25:27,634 --> 00:25:29,543
كم كانوا ؟ دعنى أرى

342
00:25:29,761 --> 00:25:33,425
نعم ، 40 روسيا ، بمفرده
سيكون مساويا للمهمة

343
00:25:33,640 --> 00:25:36,012
الآن ، ماذا عن تشوبان ؟
ألم يكن بولنديا ؟

344
00:25:36,226 --> 00:25:37,850
ألم يكتب البولونيز ؟

345
00:25:38,061 --> 00:25:40,634
هل تستطيع عزفها ؟ -
نعم سيدتى -

346
00:25:40,855 --> 00:25:42,681
اٍنك لا تبدو متحمسا

347
00:25:42,899 --> 00:25:44,974
حسنا سيدتى
لقد كانت مقطوعان وطنية

348
00:25:45,193 --> 00:25:47,066
للاٍحتفال بمجد بولندا

349
00:25:47,278 --> 00:25:49,982
حسنا ، مجد بولندا ليس بالتحديد
ما نحتفل به

350
00:25:50,197 --> 00:25:52,319
لا سيدتى ، لهذا ظننت أنه ربنا
يمكننى أن أعزف

351
00:25:52,533 --> 00:25:54,027
فاجنر

352
00:25:54,243 --> 00:25:57,077
اٍننى أتذكر الفوهرر حين فال  لى
بعد أداء بارسيفال

353
00:25:57,287 --> 00:25:59,362
ليس هناك مثل الكثير من فاجنر

354
00:25:59,581 --> 00:26:01,240
بعد بارسيفال

355
00:26:01,458 --> 00:26:04,209
يجب أن أقول ، اٍنها ليست
من العادة العثور على رجل مقاتل

356
00:26:04,419 --> 00:26:06,874
يعرف أيضا في الموسيقى -
شكرا سيدتى -

357
00:26:07,088 --> 00:26:09,625
لا ، لا تشكرنى
اٍنتظر حتى أشكرك

358
00:26:09,841 --> 00:26:12,129
و لن أشكرك اٍلا بعد السهرة

359
00:26:22,395 --> 00:26:25,395
اٍننى لا أحب أن أكون ممل يا ماجور
اٍنك لم تشعرنى بالملل قط ، اٍنجل

360
00:26:25,606 --> 00:26:28,690
و لكنى لا أكف عن التساؤل
ما الذى تحاول أن تثبته

361
00:26:28,901 --> 00:26:31,735
ما الذى تظن أنك تفعله ؟ -
عملى -

362
00:26:31,945 --> 00:26:34,233
و لكن اذا قلت شيئا لأحد منهم
فاٍنهى سيعرف

363
00:26:34,448 --> 00:26:35,776
اٍت القاتل يعرف أنك تتبعه

364
00:26:35,991 --> 00:26:37,782
هذا هو الهدف من التدريب

365
00:26:37,993 --> 00:26:40,662
مساء الخير أيها الرقيب -
سيدي -

366
00:26:45,583 --> 00:26:48,536
و لكن سيدي ، لماذا تهتم بمن الذى
قتل العاهرة ؟

367
00:26:48,753 --> 00:26:51,125
من الأفضل لها أن ماتت
على أى حال

368
00:26:51,589 --> 00:26:53,747
هل سبق لك أن سمعت عن المهذبون ؟

369
00:26:53,966 --> 00:26:56,172
الماذا ؟ -
علم الأساطير اليونانية -

370
00:26:56,385 --> 00:27:00,085
عدد من السيدات الكريهات
المسميات بالغضب

371
00:27:00,306 --> 00:27:03,555
انهن يعتقدن ان الدم المسكوب
ينادي للانتقام

372
00:27:03,767 --> 00:27:05,724
هكذا بدأ العدل

373
00:27:05,936 --> 00:27:09,719
حسنا ، اٍننا لا نريده أن ينتهى
لمجرد أن الحرب قائمة ؟

374
00:27:10,857 --> 00:27:14,225
اٍنتظرنى هنا -
أخشى أننى لن أبقى طويلا

375
00:27:22,076 --> 00:27:23,735
مجنون

376
00:27:34,964 --> 00:27:36,422
جراو

377
00:27:37,132 --> 00:27:39,290
كولونيل مانهايم
ما الذى تفعله هنا ؟

378
00:27:39,510 --> 00:27:40,920
يجب أن تكون جننت

379
00:27:41,136 --> 00:27:44,385
اذا لم يرانى الجنرالات
قيجب أن أحضر هنا لأراهم

380
00:27:44,598 --> 00:27:46,923
حسنا ، فليساعدك الرب يا جراو
أنا لن أساعدك

381
00:27:47,142 --> 00:27:50,261
الأفضل أن تتناول بعض الشمبانيا
اٍنك ستحتاج اٍليها

382
00:27:51,187 --> 00:27:53,262
ربما أنت على حق سيدي

383
00:28:02,657 --> 00:28:05,693
جنرال تانز ، بالنسبة لتفكيرى فأنت
رجل نموذجى في كل شئ

384
00:28:05,910 --> 00:28:08,116
اٍلا شيئا واحدا
أنك لم تتزوج

385
00:28:08,329 --> 00:28:12,112
هل لى أن أسأل لماذا لا ؟ -
لم تكن هناك فرصة و اٍننى نادم جدا -

386
00:28:12,333 --> 00:28:14,823
حسنا ، ربما أنك سمحت للفرص
أن تفلت من بين يديك

387
00:28:15,044 --> 00:28:18,412
عزيزتى ، اٍن جنرال تانز رجل صغير
قضى حاته كرجل عسكرى

388
00:28:18,630 --> 00:28:21,630
وقد أنكر جيله متع الحياة المنزلية

389
00:28:21,842 --> 00:28:24,511
اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها
مطالب كبيرة على عاتقنا

390
00:28:24,719 --> 00:28:28,052
و بالتالى ، هناك وقت قصير جدا
لما يسمى بالحياة الخاصة

391
00:28:28,264 --> 00:28:30,801
صحيح ، شامبانيا يا جنرال ؟ -
ماء -

392
00:28:31,017 --> 00:28:34,053
ماء ؟ -
كوب من الماء لجنرال تانز -

393
00:28:34,270 --> 00:28:36,392
ها قد أتت أولريك

394
00:28:36,606 --> 00:28:38,645
أنت تتذكرها من برلين -
مساء الخير جنرال -

395
00:28:38,858 --> 00:28:41,146
اٍنها تعمل معى كضابط منذ سنوات

396
00:28:41,360 --> 00:28:43,732
ضابط ممتاز -
شكرا أبى -

397
00:28:43,946 --> 00:28:47,480
يجب أن أقول ، أننى لا زلت أجد صعوبة
في استخدام الفتيات في الجيش

398
00:28:47,700 --> 00:28:51,779
اٍننا نبنى النظام العالمى الجديد ، ولا ينبغى
أن نعفي النساء من دورهن

399
00:28:51,995 --> 00:28:53,702
كنت أعرف أنك ستفهم يا جنرال

400
00:28:53,914 --> 00:28:56,072
لقد قررت أولريك ألآن أن
تصبح ممرضة

401
00:28:56,291 --> 00:28:59,790
في مستشفي عسكرى يشتغل بأمر
راهبات في بافاريا

402
00:29:00,003 --> 00:29:01,829
نحن فخورون جدا باٍبنتنا

403
00:29:02,047 --> 00:29:04,004
أخبرنى يا جنرال ، هل حقيقى
أنه في حرب ليننجراد

404
00:29:04,215 --> 00:29:07,833
أنك استخدمت الأجسام المجمدة
بدلا من أكياس الرمل لمدفعيتك ؟

405
00:29:08,052 --> 00:29:11,218
اٍن القصة مبالغ فيها

406
00:29:11,431 --> 00:29:13,138
أوه ، أنا أعتذر

407
00:29:13,349 --> 00:29:16,515
بعذ الجنود يرقدون و يتعغنون
في ساحة المعركة

408
00:29:16,727 --> 00:29:20,345
لك أن تقول أننى فكرت أنه
شئ خيالى أن أجعل الموتى يعملون

409
00:29:20,564 --> 00:29:22,106
لا أحد يتعفن عندى

410
00:29:23,067 --> 00:29:25,189
الماء جنرال

411
00:29:25,402 --> 00:29:27,026
شكرا

412
00:29:30,907 --> 00:29:33,694
تحياتى ، لقد أعجبتني فكرة
الأجسام المجمدة

413
00:29:33,910 --> 00:29:35,701
شكرا يا جنرال -
خذ حذرك -

414
00:29:35,912 --> 00:29:39,197
اٍن أولريك لديها طريقة
أصلية في التعبير عن نفسها

415
00:29:39,415 --> 00:29:42,036
لا داعى لأن أقول أننى
سأفتقد وجودها معى

416
00:29:42,252 --> 00:29:43,995
اٍذن لماذا ستدعها تذهب ؟

417
00:29:44,212 --> 00:29:47,082
هيا ايها الجنرال ، فلتناول
عشاؤنا

418
00:29:48,424 --> 00:29:50,167
اٍنك ستنضم اٍلينا
أيضا يا كاهلينبرج

419
00:29:50,384 --> 00:29:53,135
الشجاعة -
هذا ليس كافيا -

420
00:29:57,182 --> 00:29:59,388
كيف تجرؤين على الكلام
بهذه الطريقة مع جنرال تانز

421
00:29:59,601 --> 00:30:01,676
اٍن هذا يخدمك كثيرا يا أمى
على ما تفعلينه معى

422
00:30:01,895 --> 00:30:04,848
كل ما أفعله هو لمصلحتك
اٍننى دائما ما أفكر فيك

423
00:30:05,065 --> 00:30:07,638
لى فقط ؟
لقد تغيرتى

424
00:30:07,859 --> 00:30:10,184
و متى كنت مهمة بالنسبة
لك هكذا ؟

425
00:30:10,403 --> 00:30:12,062
مساء الخير

426
00:30:12,280 --> 00:30:15,280
لقد أصبحت طالحة -
نعم ، اٍنها الحرب يا أمى -

427
00:30:15,492 --> 00:30:17,982
حسنا ، اٍن الراهبات سيقمن
بتهذيبك قريبا

428
00:30:18,202 --> 00:30:19,530
لنفترض أننى رفضت الذهاب

429
00:30:19,746 --> 00:30:23,743
سيأتيك الأمر بالذهاب ، لقد عملت
على ذلك فعلا و ليس لديك خيار

430
00:30:23,958 --> 00:30:26,709
أنت حقا امرأة مريعة يا أمى

431
00:30:26,919 --> 00:30:29,409
أعتقد اننا كلتانا نستحق بعضنا البعض

432
00:30:29,630 --> 00:30:30,910
كولونيل مانهايم

433
00:30:31,131 --> 00:30:34,084
مساء الخير
نعم ، أود الرقص معك

434
00:30:36,970 --> 00:30:39,460
اٍننى أحتفظ بسجل لكل شئ
في مذكراتي

435
00:30:39,681 --> 00:30:42,884
سيكون سجلك محل الشرف
في الفصل الخاص بوارسو

436
00:30:43,101 --> 00:30:45,140
جنرال فون زايدليتس جابلر

437
00:30:45,353 --> 00:30:48,721
سيدي -
أوه ، نعم أنت ماجور -

438
00:30:48,940 --> 00:30:51,727
جراو من المخابرات
أعمل برئاسة جنرال مانهايم

439
00:30:51,943 --> 00:30:53,650
لقد حاولت رؤيتك اليوم

440
00:30:53,861 --> 00:30:57,276
في الواقع أننى حاولت رؤيتكما
و لكننى أخفقت

441
00:30:57,490 --> 00:30:59,316
اٍننى آسف و لكن أيها الجنرال
أنت تعلم أن الضباط يكونون مشغولون

442
00:30:59,533 --> 00:31:00,695
بالطبع

443
00:31:00,910 --> 00:31:02,452
و ما الموضوع الذى كنت
ترغب رؤيتنا لأجله ؟

444
00:31:02,661 --> 00:31:05,033
لقد قتلت عاهرة ليلة أمس

445
00:31:05,331 --> 00:31:08,913
عاهرة ؟ اٍن هذا خطر مهنى
أليس كذلك ؟

446
00:31:10,002 --> 00:31:13,121
عندما تسمع التفاصيل ، فاٍننى
متأكد أنك ستجدها حالة فريدة

447
00:31:13,338 --> 00:31:15,579
فريدة ؟
لا يمكن أن تكون جادا

448
00:31:15,799 --> 00:31:19,214
اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه
الأجسام حول الشوارع كالحصى

449
00:31:19,427 --> 00:31:20,969
و ما الفريد في هذه الحالة ؟

450
00:31:21,179 --> 00:31:22,756
حسنا ، حسنا ، فلتدخل في
صميم الموضوع

451
00:31:22,972 --> 00:31:23,967
ليلة أمس ، قتلت امرأة

452
00:31:24,182 --> 00:31:28,261
نعم ، جنرال ، في شارع بولكوفا
رقم 27 ، في شقة في الدور الرابع

453
00:31:28,478 --> 00:31:33,270
ماريا كوبييتسكا ، عاهرة
و اٍحدى عملائنا السريين

454
00:31:33,482 --> 00:31:37,016
لقد طعنت بوحشية حتى الموت
في الواقع ، قطعت أشلاءا

455
00:31:37,236 --> 00:31:40,770
قصة رائعة
و لكن ما صلة هذه القصة بنا ؟

456
00:31:40,990 --> 00:31:44,654
اٍن التحقيقات الأولية أظهرت
أن كلاكما

457
00:31:44,868 --> 00:31:48,117
حسنا ، مكانكما لم يفسر
ليلة أمس

458
00:31:48,330 --> 00:31:50,867
و اٍلى من سنفسر
مكاننا أيها الماجور ؟

459
00:31:51,083 --> 00:31:53,289
اٍننى عاجز أن أرى ما هى

460
00:31:53,501 --> 00:31:57,961
صلة تحركاتنا بك أو بهذه القتيلة

461
00:31:58,173 --> 00:32:01,126
حسنا ، لقد شوهد القاتل
يخرج من حجرة القتيلة

462
00:32:01,342 --> 00:32:03,417
في هذه الحالة ، ينبغى
أن تعرف من هو

463
00:32:04,178 --> 00:32:09,088
ليس بالتحديد ، فالوجه لم يكن
واضحا و لكن الزى كان واضحا

464
00:32:09,308 --> 00:32:12,308
لقد كان زى ضابطا ألمانيا

465
00:32:12,520 --> 00:32:15,307
في الواقع ، جنرالا ألمانيا

466
00:32:20,444 --> 00:32:22,851
اْنها تهمة خطيرة
أتمنى أن تكون عالما بما تفعله

467
00:32:23,071 --> 00:32:24,102
أوه ، نعم سيدي ، واجبى

468
00:32:24,322 --> 00:32:25,981
اٍذن اعتبر أن واجبك قد
اٍنتهى أيها الماجور ، ليلة سعيدة

469
00:32:26,199 --> 00:32:29,650
هل أنت ، من قبل أى فرصة
تستخدم العطور ؟

470
00:32:29,869 --> 00:32:33,237
اٍننى أستخدم أحيانا
كولونيا قوية بعد الحلاقة

471
00:32:33,456 --> 00:32:35,199
ليلة سعيدة سيدي

472
00:32:35,416 --> 00:32:39,709
بالطبع اٍننى أريد أن أرى كلاكما غدا
اذا أمكننى كجزء من واجبى

473
00:32:39,921 --> 00:32:41,664
فمن الممكن تماما أنه
قد تم تضليلنا

474
00:32:41,881 --> 00:32:45,166
لكننا لا نريد أن نترك أى
مغفلة متدلية ، أليس كذلك ؟

475
00:32:45,384 --> 00:32:48,384
اٍلى الغد
ليلة سعيدة أيها الجنرالات

476
00:32:50,014 --> 00:32:52,302
سلوك مدهش

477
00:32:52,516 --> 00:32:54,674
من الذى دعاه ؟ -
ليس أنا -

478
00:32:54,893 --> 00:32:57,846
اٍن ماجور جراو لم ينجح اٍجتماعيا

479
00:32:58,063 --> 00:32:59,687
اٍننى أعتذر أيها الجنرال
كان ينبغى أن ألقى القبض عليه

480
00:32:59,898 --> 00:33:03,432
لماذا ؟ لقد كان يقوم بواجبه
بكل بساطة

481
00:33:04,361 --> 00:33:05,938
نعم

482
00:33:06,154 --> 00:33:07,731
حسنا

483
00:33:08,198 --> 00:33:11,613
الآن ، هناك بعض الضباط
أود تقديمهم لك

484
00:33:13,494 --> 00:33:15,569
هل لك في بعض الساوربراتون
أيها الجنرال ؟

485
00:33:22,253 --> 00:33:24,578
فلتسترح أيها المفتش

486
00:33:24,797 --> 00:33:26,754
هذا ثالث مطعم لى في برلين

487
00:33:26,965 --> 00:33:31,044
هذا اذا أحصيت محل النقانق الذى تملكته
بجانب المحطة بعد الحرب

488
00:33:31,261 --> 00:33:33,383
لقد كنا على حماقتنا حينئذ

489
00:33:33,597 --> 00:33:37,179
الآن أنظر ، لقد اٍزدهرت ألمانيا
لقد حققنا ذلك

490
00:33:37,392 --> 00:33:40,013
حسنا ، هيا أيها المفتش
أرجوك اٍجلس

491
00:33:40,812 --> 00:33:43,137
واحد ميونخ كبير لو سمحت

492
00:33:43,439 --> 00:33:48,314
الآن ، لقد سألتنى عن جنرال
كاهلينبرج

493
00:33:48,528 --> 00:33:52,062
حسنا ، لا أعتقد أن هناك من كان
يعرفه أكثر منى

494
00:33:53,699 --> 00:33:55,323
اٍن هارتمان يقوم بواجبه
جيدا ، أليس كذلك ؟

495
00:33:55,534 --> 00:33:58,238
نعم ، ماذا ؟

496
00:33:58,454 --> 00:34:01,822
أوه ، نعم ، ظاهريا

497
00:34:02,041 --> 00:34:04,247
بالطبع أيها المفتش
كما قلت من قبل

498
00:34:04,459 --> 00:34:06,914
اٍننى لم أرى هارتمان
منذ الحرب

499
00:34:07,129 --> 00:34:10,129
اٍننى لا أريد أن أراه
بعد ما فعله

500
00:34:10,340 --> 00:34:14,835
و لكنى سأقول شيئا واحدا ، اٍن لديه
تأثير خارق على النساء

501
00:34:15,053 --> 00:34:16,511
اٍننى لا أعرف لماذا

502
00:34:16,721 --> 00:34:19,924
حسنا ، اٍنه ليس من النوع الذى
يمكن تسميته بالوسيم

503
00:34:20,141 --> 00:34:21,683
اٍنه نحيف جدا

504
00:34:21,893 --> 00:34:25,842
و لكنه مهما كان ، فاٍن
هذا يؤثر على النساء

505
00:34:26,063 --> 00:34:28,980
أعتقد أنهما متماشيان معا
منذ اللحظة الأولى التى التقيا بها

506
00:34:29,191 --> 00:34:31,148
حسنا ، لقد سارت الأمور هكذا
خلال الحرب

507
00:34:31,360 --> 00:34:35,902
اْننى أتذكر يوما ما في باريس
حين قابلت فتاة في المترو

508
00:34:36,156 --> 00:34:38,990
حسنا ، اٍنك لم تضع الوقت على كل حال
وأنت لا تعرف أنه ربما غدا

509
00:34:39,201 --> 00:34:42,700
سترسل اٍلى الجبهة ، أو سيلقى عليك
الحلفاء اللعينون قنبلة

510
00:34:42,913 --> 00:34:45,450
اٍننى لم أعنى هذا عن الحلفاء

511
00:34:45,665 --> 00:34:48,120
بعد كل شئ ، أين كنا سنكون
بدون الأمريكيين

512
00:34:48,335 --> 00:34:51,786
جميل -
لقد نسيت كم هو جميلا -

513
00:34:52,005 --> 00:34:53,962
هل تقول أنه لا توجد فتيات
في روسيا ؟

514
00:34:54,173 --> 00:34:57,791
فتيات ؟ لقد كنت خائفا جدا

515
00:34:58,344 --> 00:35:00,135
اٍننى أصبح بلا فائدة حين أخاف

516
00:35:00,346 --> 00:35:02,219
حسنا ، اٍنه من الجيد أننى
لم أخيفك ، أليس كذلك ؟

517
00:35:02,431 --> 00:35:07,057
حسنا ، اٍنه فقط أن هذه الغرفة
تثير أعصابى

518
00:35:07,269 --> 00:35:08,467
تثير أعصابك ؟ -
مممم -

519
00:35:08,687 --> 00:35:10,845
لا يوجد لديك الحس التاريخى

520
00:35:11,065 --> 00:35:13,686
هل تيقنت أن هذا كان فراش
ملك بولندا ؟

521
00:35:13,901 --> 00:35:15,063
حقا ؟ -
مم -

522
00:35:15,277 --> 00:35:16,605
اٍنه كأنك تنامين على الأرض

523
00:35:16,820 --> 00:35:18,230
اٍن الجو بارد جدا هنا

524
00:35:18,447 --> 00:35:21,780
و لكن الملك و الملكة لم يناما قط
لقد كان يمارسان الحب فقط

525
00:35:21,992 --> 00:35:24,031
و لم يشعرا بالبرد أبدا

526
00:35:27,747 --> 00:35:29,538
هل تحب الحرب ؟

527
00:35:30,541 --> 00:35:31,999
هل أحب الحرب ؟

528
00:35:32,210 --> 00:35:34,498
رباه ، لا ، هل تحبينها ؟

529
00:35:35,922 --> 00:35:40,299
لو لم تكن الحرب لكنت على دائرةالزواج
الآن و أعيش على مخلفات الجيش

530
00:35:40,509 --> 00:35:42,999
أتحدث اٍلى الضباط المملين

531
00:35:43,220 --> 00:35:46,256
بدلا من ممارسة الحب مع عريف ممل

532
00:35:46,473 --> 00:35:50,007
لا ، لست مملا على الاٍطلاق

533
00:35:50,727 --> 00:35:53,182
في الواقع أفضلهم

534
00:35:53,397 --> 00:35:56,066
هل أنت تخصص عريف ؟ -
لا -

535
00:35:56,274 --> 00:35:58,396
الأبطال مثلك فقط

536
00:35:59,069 --> 00:36:02,105
مجرد التفكير أن كل هذه
الشجاعة بين ذراعى

537
00:36:02,322 --> 00:36:04,694
فاٍنه شئ ملهم جدا

538
00:36:08,661 --> 00:36:10,783
ماذا حدث ؟

539
00:36:10,997 --> 00:36:12,704
يجب ألا نعجب ببعضنا البعض كثيرا

540
00:36:12,915 --> 00:36:16,200
لماذا ؟ لأننى عريف و أنت
اٍبنة جنرال

541
00:36:16,418 --> 00:36:20,082
لا ، لأنه

542
00:36:21,548 --> 00:36:24,714
رجل و فتاة و حرب

543
00:36:26,261 --> 00:36:29,297
هناك رجلان عرفتهما
و صارا أمواتا في روسيا

544
00:36:29,514 --> 00:36:31,305
اٍن هذا مضحك

545
00:36:31,516 --> 00:36:33,888
في الظلام ، اٍنك تبدو
لى مثلهما

546
00:36:34,102 --> 00:36:35,761
و هل تحبين هذه الحرب ؟

547
00:36:35,979 --> 00:36:40,023
لا ، اٍننى أحب هذا

548
00:37:09,219 --> 00:37:10,926
لا ، لا

549
00:37:11,137 --> 00:37:12,595
ماذا حدث ؟

550
00:37:14,557 --> 00:37:17,557
لا شئ ، ظننت أنهم يطلقون
النار على

551
00:37:17,769 --> 00:37:20,224
اٍنك ترتعد كورقة الشجر

552
00:37:20,438 --> 00:37:22,347
اٍننى بخير الآن

553
00:37:30,155 --> 00:37:32,692
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

554
00:37:32,908 --> 00:37:35,280
أوغاد مزعجون

555
00:37:39,748 --> 00:37:41,372
صباح الخير

556
00:37:41,583 --> 00:37:43,824
صباح الخير يا ملك بولندا

557
00:37:44,502 --> 00:37:47,206
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

558
00:37:47,422 --> 00:37:50,043
حسنا ، ماذا تظنين أن يكون الشعور -
فظيع -

559
00:37:50,258 --> 00:37:52,049
نعم

560
00:37:52,260 --> 00:37:53,718
اٍننى سعيدة

561
00:37:53,928 --> 00:37:57,213
حسنا ، اٍننى سعيدة أنك هنا -
و أنا أيضا -

562
00:37:57,431 --> 00:37:59,423
و لكنك ستعود قريبا
على ما أعتقد ؟

563
00:37:59,642 --> 00:38:02,132
لا ، اذا استطعت ، لن أعود

564
00:38:02,686 --> 00:38:04,595
هل ستتحملين الحقيقة ؟

565
00:38:04,813 --> 00:38:06,057
على الأرجح لا

566
00:38:06,273 --> 00:38:09,688
اٍننى مخادع -
غير معقول -

567
00:38:09,901 --> 00:38:13,400
لقد فررت حين فتحوا علينا
النيران في فيرونيج

568
00:38:13,613 --> 00:38:15,652
كان سهلا كهذا

569
00:38:15,865 --> 00:38:19,696
ثم ، لقد ضربت ولا أعرف كيف

570
00:38:19,911 --> 00:38:23,990
كان أشبه بالباب يغلق في رأسى
و ظننت أننى فارقت الحياة

571
00:38:24,207 --> 00:38:26,282
و الشئ التالى الذى أتذكره
أننى أفقت في المستشفي

572
00:38:26,501 --> 00:38:29,205
و كان هناك هذا الجنرال
يهنئنى

573
00:38:29,420 --> 00:38:32,835
على أننى قتلت 40 روسيا بمفردى

574
00:38:33,049 --> 00:38:36,500
كما ترين ، لقد قتلوا جميعا في
ذلك اليوم ، كل الفرقة

575
00:38:36,719 --> 00:38:39,672
الجميع قد قتل فيما عداى على ما اعتقد

576
00:38:39,888 --> 00:38:43,137
لم تبدو جيدة جدا في المراسلات
فرقة كاملة اٍندثرت

577
00:38:43,350 --> 00:38:46,267
فقرروا أن يصنعوا بطلا
من المتبقى على قيد الحياة

578
00:38:46,478 --> 00:38:48,185
الشخص الذى فر هاربا

579
00:38:48,396 --> 00:38:52,475
اذن الآن ، ماذا تظنين في
كل هذه الشجاعة ؟

580
00:38:55,862 --> 00:38:58,779
حسنا ، اٍنها قصة محببة
أظن أنها رائعة

581
00:38:59,449 --> 00:39:02,236
رائعة ؟ -
نعم -

582
00:39:02,451 --> 00:39:04,906
أحيانا تكون النكات عليهم

583
00:39:05,121 --> 00:39:07,872
تعالى ، مارس الحب مع
ملكة بولندا

584
00:39:08,082 --> 00:39:11,700
حسنا ، يجب أن أقول
أنك غير متوقعة

585
00:39:11,919 --> 00:39:14,244
من حسن الحظ أن التقينا

586
00:39:14,755 --> 00:39:17,210
حسن الحظ هو ما يحدث الآن

587
00:39:17,424 --> 00:39:19,250
هل تعلمين ، حين تنتهى هذه الحرب

588
00:39:19,468 --> 00:39:21,543
اْنها لن تنتهى

589
00:39:26,599 --> 00:39:29,136
حسنا ، ماذا حدث ؟

590
00:39:29,352 --> 00:39:30,727
هل رأيتهم ؟

591
00:39:30,937 --> 00:39:35,016
الجنرالات جابلر و كاهلينبرج في مؤتمر
ولا يمكن اٍزعاجهما

592
00:39:35,233 --> 00:39:37,106
لقد قلت لك أنهما لن يرياك

593
00:39:37,318 --> 00:39:38,693
أين جنرال تانز ؟

594
00:39:38,903 --> 00:39:40,183
لماذا لا ننسى الموضوع ؟

595
00:39:40,404 --> 00:39:42,111
اٍنه ليس و كأنه ليس لدينا
شئ لنفعله

596
00:39:42,323 --> 00:39:44,398
أين جنرال تانز ؟

597
00:39:44,617 --> 00:39:47,404
في المدينة القديمة ، يجرى
مناورة تكتيكية

598
00:40:15,604 --> 00:40:16,932
اٍننى لا أثق به

599
00:40:17,148 --> 00:40:19,057
بطبيعة الحال ، في هذا المجال ، لا بد
له من استخدام سلطته التقديرية

600
00:40:19,275 --> 00:40:21,481
ليست لديه سلطة تقديرية
اٍنه لا يرحم

601
00:40:21,694 --> 00:40:23,188
الآن ، أنت تبالغ

602
00:40:23,404 --> 00:40:26,321
اٍنه فقط سينتقل اٍلى المرحلة الثانية
اذا فشلت المرحلة الأولى

603
00:40:26,532 --> 00:40:27,611
ما هو الفشل ؟

604
00:40:27,824 --> 00:40:29,282
حسنا ، اذا حاول البولنديون
و اليهود الاٍنتقام

605
00:40:29,493 --> 00:40:33,027
ما يشكل ردا على ذلك
صخرة تلقى على رأسه الذهبية

606
00:40:33,246 --> 00:40:35,701
هل هذا مبررا كافيا
لهدم المدينة ؟

607
00:40:35,915 --> 00:40:38,073
أنت دائما تبالغ في الأشياء
يا كاهلينبرج

608
00:40:38,293 --> 00:40:40,119
جنرال تانز ضابط مسؤول

609
00:40:41,546 --> 00:40:43,337
أدخل

610
00:40:44,924 --> 00:40:48,542
آسف سيدي ، جنرال مانهايم
يريد رؤية جنرال كاهلينبرج

611
00:40:49,387 --> 00:40:50,964
سنناقش هذا لاحقا

612
00:40:51,180 --> 00:40:56,803
ولا تقلق بشأن تانز
أنا سأهتم بأمره

613
00:40:58,562 --> 00:41:00,637
كولونيل مانهايم ، سيدي

614
00:41:03,108 --> 00:41:05,681
هل أردت أن ترانى يا جنرال ؟ -
نعم ، نعم -

615
00:41:05,902 --> 00:41:09,105
نعم أردت يا جنرال
أردت أن اراك من أجل

616
00:41:11,032 --> 00:41:13,866
اللعنة ، لماذا أردت أن أراك

617
00:41:14,077 --> 00:41:15,654
نعم

618
00:41:15,870 --> 00:41:17,743
نعم ، لقد تذكرت الآن

619
00:41:17,955 --> 00:41:21,952
اٍن لديك ضابط في فريقك
ماجور جراو

620
00:41:22,168 --> 00:41:25,287
توقف ، توقف

621
00:41:31,302 --> 00:41:33,709
ماجور جراو يريد رؤية جنرال تانز

622
00:41:33,929 --> 00:41:35,387
ماجور جراو ؟

623
00:41:35,597 --> 00:41:37,554
دقيقة سيدي

624
00:41:39,601 --> 00:41:43,183
صلنى بسى بى
الكولونيل سانداور ، عاجل

625
00:41:44,064 --> 00:41:48,191
رودبلوك 4 ينادى سى بى
رودبلوك 4 ينادى سى بى

626
00:41:48,401 --> 00:41:50,856
هل تستطيع أن تسمعنى ؟ حول

627
00:42:02,998 --> 00:42:04,622
اٍرفعوا أيديكم

628
00:42:04,833 --> 00:42:06,375
اٍرفعوا أيديكم

629
00:42:10,964 --> 00:42:13,454
الكولونيل سانداور على الخط
أيها الرقيب

630
00:42:13,675 --> 00:42:15,963
كولونيل سانداور
يوجد هنا ماجور جراو

631
00:42:16,178 --> 00:42:19,427
يريد رؤية الجنرال
اٍن أوامرى هي

632
00:42:20,015 --> 00:42:24,427
ماذا ؟ نعم سيدي

633
00:42:25,019 --> 00:42:27,058
يمكنك المرور يا ماجور

634
00:42:27,271 --> 00:42:29,228
توقف

635
00:42:29,440 --> 00:42:30,602
استمر

636
00:42:30,817 --> 00:42:34,565
حسنا ، على الأقل لديك صديق واحد -
هكذا يبدو -

637
00:42:40,659 --> 00:42:42,236
أيديكم لأعلى

638
00:42:42,453 --> 00:42:45,287
استمروا بالسير
استمروا بالسير

639
00:42:46,290 --> 00:42:49,990
أوقفهم هنا
هنا ، هنا

640
00:42:51,962 --> 00:42:53,586
للخلف

641
00:42:54,798 --> 00:42:56,422
الاٍسم ؟

642
00:42:56,633 --> 00:42:58,292
الاٍسم الأول ؟

643
00:42:58,510 --> 00:43:00,882
المهنة ؟ -
توقف -

644
00:43:01,471 --> 00:43:04,175
ماجور جراو -
استمر سيدي -

645
00:43:14,483 --> 00:43:15,941
اٍنتظرنى هنا

646
00:43:16,151 --> 00:43:17,479
هنا وحدة اذاعة فيرماتشت

647
00:43:17,694 --> 00:43:20,019
المخصصة لحكومة الرايخ العامة
في بولندا

648
00:43:20,239 --> 00:43:22,990
الاٍذاعة موجهة اٍليكم رأسا
من وارسو

649
00:43:23,200 --> 00:43:26,533
على بعد ياردات قليلة ، ارى
جنرال تانز بطل ليننجرد

650
00:43:26,745 --> 00:43:29,615
اٍنه يجرى مناورات في
شوارع المدينة

651
00:43:29,831 --> 00:43:34,623
يجرى اٍجلاء مؤقت لمنطقة بأكملها
لمصلحة النظام العام و السلامة

652
00:43:34,836 --> 00:43:37,124
قطاع واحد يقر بنجاح
المرحلة الأولى

653
00:43:37,338 --> 00:43:40,172
قطاع ثلاثة
لم يواجه أى مقاومة

654
00:43:40,508 --> 00:43:42,215
شكرا لك سانداور

655
00:43:42,426 --> 00:43:44,418
اٍن الجنود بالطبع مكرسون
لقائدهم

656
00:43:44,637 --> 00:43:46,795
اٍنه حرفي رائع في الحرب

657
00:43:47,014 --> 00:43:51,225
مجرد وجوده فقط يمثل الهاما
للرجال لبسالة استثنائية

658
00:43:51,435 --> 00:43:55,218
و يجرى تنفيذ هذه الممارسة بدقة
وفقا للخطة الموضوعة

659
00:43:55,439 --> 00:43:58,190
اٍن السكان في غاية التعاون و الصداقة

660
00:43:58,400 --> 00:44:00,357
قطاع أربعة يقر أن
المرحلة الأولى فعالة

661
00:44:00,569 --> 00:44:02,478
القطاع الثانى
قاذفوا اللهب على استعداد للعمل

662
00:44:02,696 --> 00:44:04,403
المرحلة الأولى مستمرة
حتى ورود أوامر أخرى

663
00:44:04,614 --> 00:44:06,321
نعم ، سيدي

664
00:44:07,575 --> 00:44:11,654
جميع القطاعات ، من القائد العام
استمر في المرحلة الأولى حتى ورود أوامر أخرى

665
00:44:11,871 --> 00:44:14,788
القطاع الرئيسى ، قاذفوا اللهب مستعدون سيدي
استمر

666
00:44:14,999 --> 00:44:16,658
الى الأمام سر

667
00:44:22,464 --> 00:44:24,456
جنرال تانز ؟

668
00:44:25,175 --> 00:44:26,918
بضع دقائق أخرى

669
00:44:47,989 --> 00:44:50,147
توقف
توقف

670
00:44:51,492 --> 00:44:52,867
أحضره

671
00:45:00,709 --> 00:45:02,286
توقف ، أطلق النيران

672
00:45:22,563 --> 00:45:24,057
سانداور -
سيدي -

673
00:45:25,358 --> 00:45:29,225
استعد للمرحلة الثانية -
المرحلة الثانية سيدي ؟ -

674
00:45:29,445 --> 00:45:31,770
استعد للمرحلة الثانية

675
00:45:31,989 --> 00:45:33,862
نعم ، سيدي

676
00:45:34,074 --> 00:45:36,113
أعلم جميع الوحدات
اٍكتملت المرحلة الأولى

677
00:45:36,326 --> 00:45:38,899
استعد للمرحلة الثانية -
نعم سيدي -

678
00:45:39,121 --> 00:45:42,240
من سى بى لجميع القطاعات
استعد للمرحلة الثانية

679
00:45:43,667 --> 00:45:44,865
المرحلة الثانية

680
00:45:46,336 --> 00:45:48,458
المرحلة الثانية

681
00:45:48,672 --> 00:45:49,952
نعم سيدي  ، المرحلة الثانية

682
00:45:51,216 --> 00:45:52,840
المرحلة الثانية

683
00:45:53,259 --> 00:45:54,717
أطلق النيران

684
00:45:59,473 --> 00:46:01,015
أطلق النيران

685
00:46:13,237 --> 00:46:16,071
الآن يمكن للماجور أن يسأل أسئلته

686
00:46:16,281 --> 00:46:17,988
لقد اٍنصرف يا سيدي

687
00:46:22,203 --> 00:46:24,444
هذا المجنون ينسف
نصف المدينة

688
00:46:25,415 --> 00:46:26,909
فلنذهب

689
00:46:36,842 --> 00:46:39,083
هل قلت أنه لم توجد
مقاومة حقيقية ؟

690
00:46:39,303 --> 00:46:40,713
لا ، لقد كنت هناك

691
00:46:40,930 --> 00:46:44,263
بطلقة واحدة من أحد القناصة و هذا كل
شئ ، اٍنه يفجر المدينة

692
00:46:44,475 --> 00:46:46,965
الآن ، اٍننا لسنا جنرالات

693
00:46:47,186 --> 00:46:49,759
كما تعرف ، اٍنها مهمتهم
و ليست مهمتنا

694
00:46:49,980 --> 00:46:52,897
نحن هنا فقط
للحفاظ على أوراق الانتقال

695
00:46:53,775 --> 00:46:55,648
و لقد وصلت أوراقك

696
00:46:55,860 --> 00:46:57,235
مبروك

697
00:46:57,445 --> 00:46:58,773
لماذا ؟

698
00:46:58,988 --> 00:47:01,822
لقد تمت ترقيتك اٍلى ليوتنانت كولونيل

699
00:47:02,033 --> 00:47:03,112
ترقية ؟

700
00:47:03,326 --> 00:47:05,733
و ستنتقل اٍلى باريس اٍعتبارا
من هذا التاريخ

701
00:47:05,953 --> 00:47:09,535
فتى محظوظ -
اٍنتقال ، و لكن لماذا -

702
00:47:09,749 --> 00:47:11,788
من الذى وقع على الاٍنتقال ؟

703
00:47:12,001 --> 00:47:14,076
الجنرال جابلر بطبيعة الحال

704
00:47:18,674 --> 00:47:20,002
ماذا تفعل ؟

705
00:47:20,217 --> 00:47:22,339
أنا أريد معرفة من أين
أتى الأمر

706
00:47:22,553 --> 00:47:27,131
و بتوصية ممن ؟ -
اهدأ ، لقد استعلمت عن الأمر -

707
00:47:28,183 --> 00:47:31,598
جنرال كاهلينبرج
لقد أوصى على اٍنتقالك

708
00:47:31,811 --> 00:47:32,890
حقا ؟

709
00:47:33,104 --> 00:47:35,559
لقد أعطيت اٍنطباعا
الليلة الماضية

710
00:47:35,773 --> 00:47:38,263
يبدو أنه كذلك
شكرا أيها الكولونيل

711
00:47:39,610 --> 00:47:41,567
أنت تعرف ، لقد كان جيدا

712
00:47:41,779 --> 00:47:43,605
اٍنها مسألة رأى

713
00:47:43,823 --> 00:47:47,487
و فوق كل شئ ماجور جراو
ليست هناك حماسة زائدة

714
00:47:47,702 --> 00:47:51,450
اٍن لدى طبيعة حماسية
سيدي ، لا أستطيع التحكم فيها

715
00:47:58,212 --> 00:48:01,876
نعم أيها المفتش ، لقد
كنت في وارسو مع جنرال تانز

716
00:48:02,090 --> 00:48:04,129
و اٍننى أستاء من هؤلاء
الصحفيين الرخيصين

717
00:48:04,342 --> 00:48:08,802
الذين يحاولون اٍظهاره في صورة الوحش
اللا اٍنسانى ، بينما هو ليس كذلك

718
00:48:11,683 --> 00:48:14,886
سامحنى أيها المفتش ، اٍننا نستأجر
الكثير من الأجانب هذه الأيام

719
00:48:15,103 --> 00:48:17,973
لا نستطيع جلب الألمان ، ليس
للعمل الحقيقى

720
00:48:18,189 --> 00:48:22,400
لقد رأيت الجنرال تانز في الميدان
مع الجرحى و الموتى

721
00:48:22,610 --> 00:48:26,192
لقد كان خارقا للعادة

722
00:48:26,405 --> 00:48:28,480
رحيم ، لطيف

723
00:48:28,866 --> 00:48:30,775
هل تعرف أنه بعد ليننجراد

724
00:48:30,993 --> 00:48:34,741
طلب هتلر من الجنرال ألا يعرض
نفسه لنيران الأعداء

725
00:48:34,955 --> 00:48:38,738
بالطبع ، لقد وجد هذا شاق جدا
فقد كان سعيدا فقط في المعركة

726
00:48:40,210 --> 00:48:41,289
نعم ؟

727
00:48:43,755 --> 00:48:45,249
شكرا ، شكرا

728
00:48:45,465 --> 00:48:48,002
اٍننى أيضا أتعلم الأسبانية

729
00:48:48,217 --> 00:48:50,339
حسنا ، سيسير كل شئ قريبا
بطريقة آلية

730
00:48:50,553 --> 00:48:52,960
باٍستثناء المدير طبعا

731
00:48:53,181 --> 00:48:57,723
بعد ذلك ، في يوليو 1944
انتقلنا اٍلى باريس

732
00:48:57,935 --> 00:49:00,425
كان الحلفاء في نورماندى حينئذ

733
00:49:00,646 --> 00:49:03,979
و أمرنا هتلر باٍيقافهم
أمام باريس

734
00:49:04,191 --> 00:49:07,559
لقد كدنا نفعل ذلك ، و لكن حدثت خيانة
في الجيش كالمعتاد

735
00:49:07,778 --> 00:49:10,862
و لكن لا ينبغى لنا التحدث في السياسة
اٍنه شئ سيئ بالنسبة للعمل ، أليس كذلك ؟

736
00:49:11,073 --> 00:49:12,982
لقد سألتنى عن باريس

737
00:49:14,201 --> 00:49:18,447
لقد كانت جنة بالنسبة لنا
خاصة بعد روسيا

738
00:49:18,663 --> 00:49:20,988
اٍننى أتذكر هذا الصيف و كأنه
كان البارحة

739
00:49:21,207 --> 00:49:23,495
الشوارع الخالية ، الجو الحار
الهدوء

740
00:49:23,710 --> 00:49:25,085
كل شئ رخيص

741
00:49:25,294 --> 00:49:28,497
بالمناسبة ، لقد كنت في باريس الصيف الماضى
و كانت الأسعار ، ياللهول

742
00:49:28,714 --> 00:49:31,169
عندما أعطونى فاتورة الفندق
لم أصدقها

743
00:49:32,426 --> 00:49:36,293
و لكن في يوليو 1944
كانت باريس لا تزال مدينتنا

744
00:49:36,513 --> 00:49:40,131
أعتقد أنه ليس من اللباقة قول ذلك
و لكننا أحببنا باريس

745
00:49:40,350 --> 00:49:44,762
على كل حال ، كان علينا تانز و أنا
العودة يوم 20 يوليو

746
00:49:44,980 --> 00:49:49,309
و لكن في آخر لحظة ، قرر الجنرال
أن يأتى مبكرا بأيام قليلة

747
00:49:49,526 --> 00:49:53,393
فأرسلت رسولا اٍلى الفيلق السابع
في المقر الرئيسى في فرساى

748
00:49:53,613 --> 00:49:57,064
لنخبرهم أننا سنكون في باريس
يوم 17

749
00:49:57,283 --> 00:50:00,651
أعتقد أنك تعرف لماذا
أخبرك بالتواريخ المحددة

750
00:50:00,870 --> 00:50:04,701
و عندما اتضح ، وهو شئ جيد
وصلنا حين قمنا به

751
00:50:05,374 --> 00:50:08,291
و مع ذلك ، كان هناك من لم
يسرهم الأمر على الاٍطلاق

752
00:50:08,502 --> 00:50:10,827
أن علموا بوصولنا المبكر

753
00:50:11,046 --> 00:50:12,705
شكرا ، هذا كل شئ

754
00:50:12,923 --> 00:50:15,248
الخلاص لهتلر
الخلاص لهتلر

755
00:50:20,931 --> 00:50:25,391
سأكون مع الجنرال جابلر
في غرفة الحرب

756
00:50:27,979 --> 00:50:31,347
و ماذا عن تصريحى ؟
هل كل شئ على ما يرام ؟

757
00:50:31,566 --> 00:50:33,938
اهدأ لأجل الرب

758
00:50:34,819 --> 00:50:38,483
العملية هارتمان ، المرحلة الأولى
ستبدأ غدا ، 18 يوليو في 0915

759
00:50:38,698 --> 00:50:40,405
عندما يقدم وكيل العريف
تقارير محطة السكة الحديد

760
00:50:40,616 --> 00:50:41,611
بسيارة

761
00:50:41,826 --> 00:50:43,783
بسيارة مستولى عليها من
تجمع السيارات

762
00:50:43,994 --> 00:50:47,576
المرحلة الثانية ، سيقابل وكيل العريف
شحنة سرية من برلين

763
00:50:47,790 --> 00:50:50,363
ثم ؟ -
ثم المرحلة الثالثة -

764
00:50:50,584 --> 00:50:53,869
ترخيص لمدة 24 ساعة لوكيل العريف
تبدأ من غدا ظهرا

765
00:50:54,087 --> 00:50:55,367
لقد فهمت -
هنا -

766
00:50:55,589 --> 00:50:58,340
عريف و اٍبنة جنرال

767
00:50:58,550 --> 00:51:01,753
هل تعرف ؟ أنت فعلا
تبحث عن المشاكل

768
00:51:01,970 --> 00:51:04,211
و لكنها جنازتك أنت
و ليست جنازتى

769
00:51:08,351 --> 00:51:11,470
اٍن الجيش البريطانى الثانى
يتقدم اٍلى اليسار

770
00:51:11,687 --> 00:51:16,597
في محاولة لقطع اٍثنين من دبابات
تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى

771
00:51:17,234 --> 00:51:19,903
خلال ال 48 ساعة الأخيرة
فقد نجح العدو

772
00:51:20,112 --> 00:51:23,148
في عبور نهر أوم
هنا و هنا

773
00:51:23,365 --> 00:51:26,282
على كل حال ، لقد تمكنا
من اٍيقافهم هنا

774
00:51:26,493 --> 00:51:28,450
بمساعدة تقسيمة الدبابات
اٍس اٍس 12

775
00:51:28,662 --> 00:51:29,657
التى كانت تقوم بالهجوم
في هذه اللحظة

776
00:51:29,871 --> 00:51:31,246
حسنا ؟

777
00:51:31,873 --> 00:51:34,328
الآن ماذا سنفعل ؟ -
لكى أكون محددا ، ماذا ستفعل أنت ؟ -

778
00:51:34,542 --> 00:51:37,626
نحن ؟ أنت ضالع في هذا أيضا -
جنرال جابلر -

779
00:51:37,837 --> 00:51:41,704
اٍن المارشال سيراك في الرابعة -
شكرا ماجور -

780
00:51:42,925 --> 00:51:45,676
اٍننى أقر أن هذا
ليس مريحا بالنسبة لك

781
00:51:45,887 --> 00:51:48,721
اٍنها صفقة جيدة أكثر من
ذلك ، لماذا ؟

782
00:51:48,931 --> 00:51:53,177
لماذ يصل جنرال تانز مبكرا
ثلاثة أيام عما كان مخططا له ؟

783
00:51:53,394 --> 00:51:56,845
هل تشك في شئ غريب ؟ -
اٍنه يأتى مباشرة من عند هتلر -

784
00:51:57,064 --> 00:51:59,186
أليس هذا غريبا بما فيه الكفاية ؟

785
00:51:59,399 --> 00:52:00,774
أريد أن أسمع هذا

786
00:52:00,984 --> 00:52:04,020
لقد احتل الجيش الأول الأمريكى
مدينة سانت كلود

787
00:52:04,237 --> 00:52:10,072
اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة
في الجنوب و الجنوب الشرقى

788
00:52:10,285 --> 00:52:12,526
جنرال جابلر
و جنرال كاهلينبرج

789
00:52:12,745 --> 00:52:17,490
لم تتح لى أبدا الفرصة
لكى أشكركما على ترقيتى

790
00:52:18,167 --> 00:52:21,831
اٍننى آسف يا جراو -
المخابرات ، وارسو ، 1942 -

791
00:52:22,046 --> 00:52:25,130
أوه ، نعم ، نعم -
جميل أن أراك مرة أخرى يا كولونيل -

792
00:52:25,341 --> 00:52:28,875
لقد كانت لديك الرؤية
لنقلى اٍلى باريس

793
00:52:29,094 --> 00:52:31,169
اٍننا نفعل ما في وسعنا لكى ترضى
أيها الكولونيل ، يومك سعيد

794
00:52:31,388 --> 00:52:34,554
اٍننى أعرف أن جنرال تانز
سينضم اٍلينا قريبا

795
00:52:34,766 --> 00:52:37,387
تماما مثل الأوقات الماضية

796
00:52:37,602 --> 00:52:40,851
عفوا
اٍننى فقط أردت تحيتك

797
00:52:42,440 --> 00:52:44,017
جنرال

798
00:52:48,947 --> 00:52:52,232
رجل متعب -
غريب ، أليس كذلك ؟ -

799
00:52:52,450 --> 00:52:55,901
يبدو أن الجميع على علم
بأن تانز سيأتى اٍلى هنا

800
00:52:56,120 --> 00:52:57,448
اٍن هذا لا يعجبنى

801
00:52:57,663 --> 00:52:59,821
اٍن هذا لا يعجبنى على الاٍطلاق -
هذا واضحا -

802
00:53:00,041 --> 00:53:02,496
كريه جدا أن تعود القطط

803
00:53:02,710 --> 00:53:05,283
لتجد أن الفئران تلعب

804
00:53:05,504 --> 00:53:07,377
بالطبع يمكننا أن نلهى القط

805
00:53:07,589 --> 00:53:10,874
باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام
أجازة ليلعب هو أيضا قليلا

806
00:53:11,093 --> 00:53:12,752
و خصوصا بعد كل

807
00:53:12,969 --> 00:53:16,918
بعد كل ما مررت به يا عزيزى
الجنرال الشهور الماضية في روسيا

808
00:53:17,140 --> 00:53:19,013
أعرف أنه الجحيم الكامل
بالنسبة لك

809
00:53:19,225 --> 00:53:21,300
أريد 4000 رجلا في
نهاية الأسبوع

810
00:53:21,519 --> 00:53:22,514
و أنت ستحصل عليهم

811
00:53:22,729 --> 00:53:25,302
اٍن الكولونيل سانداور كان يعمل
قريبا من جنرال كاهلينبرج

812
00:53:25,523 --> 00:53:28,607
اٍننا نكشط جانبى البرميل
و لكن سيكون لديك 4000 رجلا

813
00:53:28,818 --> 00:53:31,024
في الوقت نفسه ، لماذا لا تأخذ بضعة
أيام أجازة ؟

814
00:53:31,237 --> 00:53:34,321
استرح قليلا ، شاهد مواقع باريس
اٍنها زيارتك الأولى لها

815
00:53:34,532 --> 00:53:38,150
اٍننى أريد قوات مقاتلة فقط
و ليس رجال متحللين و أطفال

816
00:53:38,369 --> 00:53:41,286
نعم سيدي ، اٍننا نحرز تقدما
كولونيل كاهلينبرج و أنا

817
00:53:41,497 --> 00:53:44,118
بعد كل شئ ، ربما تكون فرصتك
الأخيرة لزيارة باريس

818
00:53:44,333 --> 00:53:47,250
ربما تكون الفرصة الأخيرة لأى شخص
هذا أمر مؤسف

819
00:53:47,461 --> 00:53:48,659
اٍنها ضرورة

820
00:53:48,879 --> 00:53:50,836
لكن بالطبع
بالطبع اٍنه ضرورى

821
00:53:51,047 --> 00:53:53,288
تدابير صارمة ، الشئ الوحيد
الذى يحترمه الناس

822
00:53:53,508 --> 00:53:55,465
كل ما أقترحه أن تترك كل
شئ لنا

823
00:53:55,677 --> 00:53:58,761
القائد لا يفعل ذلك
و الكولونيل سانداور الممتاز

824
00:53:58,972 --> 00:54:01,545
لقد جهزنا جناح لك في
كاهلينبرج

825
00:54:01,766 --> 00:54:03,592
في فندقك -
في اٍكسيلسيور -

826
00:54:03,810 --> 00:54:07,558
سيكون لديك سيارة و سائق
و أى شئ يطرأ على ذهنك

827
00:54:07,772 --> 00:54:12,065
لا بد للمرء أن يستريح في بعض الأحيان يا جنرال -
لا أستطيع تحمل ذلك -

828
00:54:12,276 --> 00:54:16,403
اٍنك لم تترك لى أى بديل
اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع

829
00:54:16,613 --> 00:54:18,356
هل لا بد أن آمرك ؟

830
00:54:18,574 --> 00:54:22,108
لأنه اذا كان يجب على
فاٍننى أخشى أننى سأفعل

831
00:54:22,327 --> 00:54:23,737
نعم ، سيدي

832
00:54:23,954 --> 00:54:26,361
من الواضح أنك لست
مستعدا لى

833
00:54:26,873 --> 00:54:28,580
جيد جدا

834
00:54:28,792 --> 00:54:31,496
اٍننى سأخصص يوم واحد
لرؤية المدينة

835
00:54:31,711 --> 00:54:36,337
يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة في
الساعة 0800 في صباح يوم 19

836
00:54:36,549 --> 00:54:38,790
الخلاص هتلر

837
00:54:39,010 --> 00:54:41,298
الخلاص هتلر

838
00:54:41,512 --> 00:54:44,299
حسنا ، لم يكن هذا سيئا جدا
لديك الآن راحة يوم واحد

839
00:54:44,515 --> 00:54:46,424
نحتاج اٍلى اٍثنين حتى يوم 20

840
00:54:46,642 --> 00:54:48,184
تعال لتناول العشاء معى
و اٍليانور غدا

841
00:54:48,394 --> 00:54:49,888
ستأتى أولريك
هذا حظ سيئ

842
00:54:50,104 --> 00:54:53,971
طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى
على أى قطار ستأتى

843
00:54:54,775 --> 00:54:57,978
اٍننى أفترض أنك معنا الآن -
بالروح طبعا و لكن

844
00:54:58,195 --> 00:55:01,195
يجب أن تقرر سريعا

845
00:55:01,406 --> 00:55:05,901
أن يقرر المرء شيئا و أن
يتحدث عنه شيئ آخر

846
00:55:06,119 --> 00:55:07,992
اٍنك تقلق كثيرا

847
00:55:10,540 --> 00:55:14,703
الصبر هو أحد الفضائل القليلة
التى أتمتع بها

848
00:55:15,753 --> 00:55:17,211
استرح

849
00:55:17,421 --> 00:55:21,418
أيها الرقيب ، اتصل لى بمكتب
الحاكم العسكرى على الهاتف

850
00:55:29,641 --> 00:55:31,716
أيها العريف ؟ -
سيدي -

851
00:55:31,935 --> 00:55:33,892
لدى مهمة لك

852
00:55:34,104 --> 00:55:35,681
أدخل

853
00:55:42,445 --> 00:55:44,770
أعطنى مكتب الحاكم العسكرى

854
00:55:44,989 --> 00:55:46,696
للجنرال كاهلينبرج

855
00:55:46,908 --> 00:55:49,030
يجب أن تبقى معه
كل دقيقة في اليوم

856
00:55:49,243 --> 00:55:51,615
مهمة 24 ساعة ، هل فهمت ؟ -
نعم سيدي -

857
00:55:51,829 --> 00:55:53,904
ربما يريد أن يخرج في الليل

858
00:55:54,123 --> 00:55:57,823
هل تعرف أى شئ يمكن
أن يثير اٍهتمام جنرال تانز ؟

859
00:55:58,127 --> 00:56:00,534
الملاهى الليلة ، الفتيات
أشياء من هذا القبيل

860
00:56:00,754 --> 00:56:01,952
قليل سيدي

861
00:56:02,172 --> 00:56:04,793
و لكنى حقا لا أعرق مذاق الجنرال
سيدي

862
00:56:05,008 --> 00:56:08,257
دعنا نأمل في أنه أيا كان
أنه ليس أنت أيها العريف

863
00:56:08,470 --> 00:56:12,716
و مع ذلك ، اٍذا كان كذلك
فتذكر أنك تخدم الوطن

864
00:56:12,932 --> 00:56:14,591
سأحاول أن أتذكر سيدي

865
00:56:14,809 --> 00:56:17,893
اٍذا طلب منك أن تأخذه اٍلى مقر القيادة
فيجب أن تتصل بى تليفونيا

866
00:56:18,104 --> 00:56:20,429
اٍما هنا أو في فندقى -
نعم سيدي -

867
00:56:20,648 --> 00:56:23,684
يجب أن تقدم تقريرا اٍلى كولونيل
سانداور للحصول على تعليمات محددة

868
00:56:26,112 --> 00:56:27,487
سيدي

869
00:56:27,697 --> 00:56:29,488
ماذا هناك أيها العريف

870
00:56:30,241 --> 00:56:33,989
اٍننى آسف سيدي و لكن كان من المفترض
أن أحصل على اٍجازة 24 ساعة تبدأ غدا

871
00:56:34,203 --> 00:56:36,325
هذا مستحيل

872
00:56:36,747 --> 00:56:38,988
هل يمكننى أن أحصل على ساعة
راحة في الصباح سيدي ؟

873
00:56:39,207 --> 00:56:40,784
لا

874
00:56:41,293 --> 00:56:42,703
سيدي

875
00:56:45,172 --> 00:56:46,796
هارتمان -
سيدي -

876
00:56:48,633 --> 00:56:50,175
هذا هام

877
00:56:52,428 --> 00:56:55,298
حسنا
الآن ، أين كنا ؟

878
00:56:55,515 --> 00:56:58,088
نعم ، أمراض الطفولة

879
00:56:58,518 --> 00:57:00,391
الحصبة

880
00:57:00,603 --> 00:57:02,809
اٍننى لا أتذكر -
لا شئ خطيرعلى ما أعتقد

881
00:57:03,022 --> 00:57:04,432
جديرى الماء

882
00:57:04,648 --> 00:57:06,307
بلل الفراش

883
00:57:07,276 --> 00:57:10,644
لا سيدي -
رهاب الظلام -

884
00:57:10,863 --> 00:57:12,321
لا ، ليس على الأخص

885
00:57:12,531 --> 00:57:14,523
أمراض تناسلية ؟

886
00:57:16,034 --> 00:57:18,322
لا سيدي -
جيد -

887
00:57:18,537 --> 00:57:21,454
الآن ، ماذا عن الكتب ؟ -
الكتب ؟ -

888
00:57:21,665 --> 00:57:24,155
هل تقرأ الكتب ؟ -
نعم سيدي اٍننى أقرأ الكتب -

889
00:57:24,375 --> 00:57:28,289
ماذا ؟ -
الحرب و السلام -

890
00:57:28,504 --> 00:57:30,543
نيتشا
اٍنحدار الغرب

891
00:57:30,757 --> 00:57:34,090
كتب في علم النفس ؟
علم الأمراض ؟

892
00:57:34,719 --> 00:57:36,378
لا ، ليس كثيرا

893
00:57:36,595 --> 00:57:38,634
أرنى يديك

894
00:57:45,771 --> 00:57:49,186
حسنا ، الآن سيكون لديك غرفة باٍسمك
في فندق الجنرال

895
00:57:49,399 --> 00:57:52,020
اٍنه سيريد أن يرى المواقع
الرئيسية في باريس

896
00:57:52,235 --> 00:57:55,769
سوف تعد الرحلة
و تقدمها لى

897
00:57:55,989 --> 00:58:00,282
اٍن الجنرال يذهب للفراش في 11:45
حين لا يكون في الميدان

898
00:58:00,493 --> 00:58:02,865
اٍنه نادرا ما يشرب أو يدخن

899
00:58:03,079 --> 00:58:05,949
فعلى الأرجح سيكون لك
مساء مبكر

900
00:58:06,249 --> 00:58:09,534
الآن ، هذا رقمى الخصوصى

901
00:58:09,752 --> 00:58:11,495
في حالة ما احتجت اٍلى

902
00:58:11,712 --> 00:58:13,289
أحتاج اٍليك سيدي ؟

903
00:58:13,506 --> 00:58:17,455
لو حدث شئ غير معتاد
اتصل بى مباشرة

904
00:58:17,676 --> 00:58:20,083
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم سيدي -

905
00:58:20,304 --> 00:58:22,011
حظا سعيدا

906
00:58:24,725 --> 00:58:26,551
شكرا سيدي

907
00:58:27,769 --> 00:58:34,186
بالمناسبة، وتجنب جميع المقابر
و أي ذكر للموت

908
00:58:35,735 --> 00:58:37,063
نعم سيدي

909
00:58:45,786 --> 00:58:47,114
سيدي

910
00:58:47,329 --> 00:58:50,080
المفتش موراند من فضلك -
الدور الثالث ، غرفة 158 -

911
00:58:50,291 --> 00:58:54,039
أخبره من الذى أتى لرؤيته ؟ -
شكرا ، يمكننى أن أجد طريقى -

912
00:59:06,765 --> 00:59:09,635
مرحبا بك كولونيل جراو
لشبكة العنكبوت

913
00:59:09,851 --> 00:59:11,179
كيف عرفت أنه أنا ؟

914
00:59:11,394 --> 00:59:13,849
و من كولونيل ألمانى آخر قد
يدخل بدون الاٍفصاح عن نفسه ؟

915
00:59:14,063 --> 00:59:16,518
أى كولونيل اٍس اٍٍس
يمكنه ذلك

916
00:59:16,732 --> 00:59:18,973
في الواقع ، لقد رأيت اٍنعكاس
صورتك في النافذة

917
00:59:19,193 --> 00:59:22,229
مستحيل ، اٍنه قذر جدا

918
00:59:22,446 --> 00:59:25,861
أتمنى ألا تكون حساسا للأتربة -
الجرائم القديمة يا كولونيل

919
00:59:26,075 --> 00:59:29,408
يصدرون كمية لا بأس بها
من الأتربة

920
00:59:30,496 --> 00:59:32,868
الجرائم التي لم تحل

921
00:59:33,832 --> 00:59:35,741
لقد استقرت الأتربة

922
00:59:35,959 --> 00:59:38,366
يمكننا زعزعته دائما

923
00:59:39,296 --> 00:59:42,499
هل هذا سبب مجيئك ؟
أرجو أن تجلس أيها الكولونيل

924
00:59:42,716 --> 00:59:45,550
يجب أن أعتذر عن حرارة الجو
و لكنه أغسطس تقريبا

925
00:59:45,760 --> 00:59:47,717
حين يترك معظم الباريسيون باريس

926
00:59:47,929 --> 00:59:50,680
فلنأمل أن يكون للألمان الحس
الجيد ليفعلوا نفس الشئ

927
00:59:50,890 --> 00:59:53,677
سانت لو سقطت في أيدى
الحلفاء اليوم

928
00:59:53,893 --> 00:59:56,015
بى بى سى ؟

929
00:59:56,228 --> 00:59:58,600
قهوة ؟ -
لا ، شكرا -

930
00:59:59,982 --> 01:00:03,481
اٍن لك ملف لكل فرد
أليس كذلك ؟

931
01:00:03,694 --> 01:00:06,943
لكل فرد مهم
ألمان و فرنسيون

932
01:00:07,155 --> 01:00:10,274
بناء على طلب محدد
للمخابرات الألمانية

933
01:00:10,492 --> 01:00:14,904
نحن نبقى عينا أحيانا
على الألمان مثيروا الاٍهتمام

934
01:00:15,121 --> 01:00:16,615
مثلى ؟

935
01:00:16,831 --> 01:00:21,124
كنت دائما أراك مثيرا للاٍهتمام -
شكرا -

936
01:00:21,336 --> 01:00:23,328
ماذا عن الجنرالات الألمان  ؟

937
01:00:24,297 --> 01:00:27,048
حسنا ، ماذا عنهم ؟

938
01:00:27,258 --> 01:00:29,831
الجنرالات مثيرون للاٍهتمام

939
01:00:30,052 --> 01:00:34,001
اٍذن ، حسب درجة اٍثارتهم للاٍهتمام
فاٍننا نبقى عينا عليهم

940
01:00:34,223 --> 01:00:38,683
جيد ، هذه ثلاثة أسماء لجنرالات
أريد أن أعرف كل شئ عنهم

941
01:00:38,894 --> 01:00:40,969
كل شئ سيبدو كثيرا

942
01:00:41,188 --> 01:00:43,310
ما الذى تبحث عنه بالتحديد ؟

943
01:00:43,523 --> 01:00:47,141
اٍن أحدهم قاتل

944
01:00:47,360 --> 01:00:49,019
واحد فقط ؟

945
01:00:49,237 --> 01:00:52,237
و لكن القتل هو مهنة الجنرالات

946
01:00:52,449 --> 01:00:58,237
دعونا نقول ما يثير الإعجاب في
وحشية واسعة النطاق على مساحات الصغيرة

947
01:00:59,455 --> 01:01:02,658
بما أننا يجب أن نعطى ميداليات
للقتلة العظام

948
01:01:02,875 --> 01:01:06,789
فلنحاول أن نعطى العدالة
للمنظمين الصغار

949
01:01:07,004 --> 01:01:11,499
لقد وضعت بلطف ، سأكون
سعيدا لمساعدتك اٍن كنت أستطيع

950
01:01:11,717 --> 01:01:15,928
وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في
هذا العالم ، حتى بين الزملاء

951
01:01:16,138 --> 01:01:17,929
و خاصة بين الزملاء

952
01:01:18,140 --> 01:01:19,966
بالتبادل مع معلوماتك

953
01:01:20,183 --> 01:01:24,891
فاٍننى سأرتب لاٍطلاق سراح ثلاثة
من سجناء المقاومة الفرنسية

954
01:01:25,105 --> 01:01:26,812
شكرا لك

955
01:01:27,023 --> 01:01:30,890
هل هناك مشتبه به مفضل لديك ؟ -
لا -

956
01:01:31,110 --> 01:01:32,687
هل تعرف ؟ أن في ليلة القتل

957
01:01:32,904 --> 01:01:35,774
كل جنرال كان لديه
شئ يخفيه

958
01:01:35,990 --> 01:01:38,563
كانت ليلة القتل

959
01:01:38,784 --> 01:01:42,235
ديسمبر 12 عام 1942 في وراسو

960
01:01:42,455 --> 01:01:46,618
و بمجرد أن بدأت في تحقيقاتى
تم نقلى اٍلى باريس

961
01:01:46,834 --> 01:01:49,159
بواسطة القاتل ؟ -
على الأرجح -

962
01:01:49,378 --> 01:01:51,999
لقد أردت أن أعيد فتح
القضية لمدة سنتين

963
01:01:52,214 --> 01:01:55,629
الآن أستطيع أن افعل ذلك
حيث أن الثلاثة في باريس

964
01:01:55,842 --> 01:01:57,633
جنرال جابلر

965
01:01:57,844 --> 01:02:00,216
اٍنه جزئيا من نوعية الفتاة
التى قتلت

966
01:02:00,430 --> 01:02:04,012
أوه ، فتاة ، كما نقول
اٍنها جريمة عاطفة

967
01:02:04,225 --> 01:02:08,056
عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة
نظر الماركيز دو ساد الموقر

968
01:02:08,271 --> 01:02:14,024
جريمة جنسية كما أرى
ألهذا تثير هذه الجريمة اٍهتمامك ؟

969
01:02:14,276 --> 01:02:16,766
كانت الفتاة عميلة سرية
ألمانية أيضا

970
01:02:16,987 --> 01:02:19,940
ربما تكون قتلت لشئ
كانت تعرفه

971
01:02:20,157 --> 01:02:22,944
و لهذا السبب كاهلينبرج هو أكثر
من يكيد لى المكائد

972
01:02:23,160 --> 01:02:25,947
يبدو أنه ليس لديه حياة خاصة

973
01:02:26,163 --> 01:02:28,488
و مع ذلك فاٍنه يختفي من وقت لآخر

974
01:02:28,707 --> 01:02:31,162
لا يعلم أحد أين و لماذا

975
01:02:31,376 --> 01:02:33,083
و جنرال تانز ؟

976
01:02:33,295 --> 01:02:34,623
مجنون مثالى

977
01:02:34,838 --> 01:02:40,128
لقد رأيته يدمر حى كامل في
وارسو لمتعته الخاصة فقط

978
01:02:40,343 --> 01:02:43,842
في الجبهة الشرقية
كان يعرف بالجزار

979
01:02:44,055 --> 01:02:46,676
لقد خسر معظم تقسيمته في روسيا

980
01:02:46,891 --> 01:02:50,140
اٍنه يتمرد في الموت
و هذا هو السبب بطريقة غريبة

981
01:02:50,352 --> 01:02:53,139
لا أعتقد أنه الرجل الذى أبحث عنه

982
01:02:53,355 --> 01:02:57,055
أى فرد لديه القدرة على
تدمير مدينة في الوقت الذى يريده

983
01:02:57,276 --> 01:03:00,644
لا يحتاج الى رياضة دنيا
و يقتل فتاة

984
01:03:00,862 --> 01:03:02,320
من المحتمل أن أكون مخطئا بالطبع

985
01:03:06,034 --> 01:03:07,825
هارتمان ؟ -
نعم -

986
01:03:08,036 --> 01:03:11,120
أنا الرقيب كوباتسكى
منظم الجنرال

987
01:03:11,331 --> 01:03:12,825
في الوقت الحاضر

988
01:03:13,041 --> 01:03:16,908
لقد نسيت أن أنزع الأربطة
قبل تنظيف حذاءه اليوم

989
01:03:17,128 --> 01:03:18,835
بحق الرب ، أين قفازاتك ؟

990
01:03:19,046 --> 01:03:21,715
ستطبع بصماتك عليها -
ليس لدى قفازات -

991
01:03:21,924 --> 01:03:24,130
لم يخبرنى أحد من قبل -
خذ قفازاتى -

992
01:03:26,345 --> 01:03:29,014
هذا هو تموين عطلة الجنرال

993
01:03:29,223 --> 01:03:33,516
زجاجة من الكونياك و ترموس قهوة
عند درجة حرارة 40

994
01:03:33,727 --> 01:03:35,137
و مائتان سيجارة

995
01:03:35,354 --> 01:03:37,346
هل الجنرال يشرب ؟

996
01:03:37,564 --> 01:03:40,019
مثل الاٍسفنجة و لكنه لا يظهر ذلك

997
01:03:40,233 --> 01:03:41,976
ضع حقيبة الأوراق على المقعد الخلفي

998
01:03:42,194 --> 01:03:43,853
على اليمين

999
01:03:44,070 --> 01:03:46,691
كلما خرج من السيارة
قم بتنظيف منافض السجائر

1000
01:03:46,906 --> 01:03:48,483
اٍنه يدخن كالمدخنة

1001
01:03:48,700 --> 01:03:50,526
نظف أى شئ في مرمى بصره

1002
01:03:50,743 --> 01:03:52,865
و نظف أى شئ خارج
مرمى بصره

1003
01:03:53,079 --> 01:03:54,454
متضمنا الموتور

1004
01:03:54,664 --> 01:03:57,664
اذا لم تفعل فاٍنه سيمزق رأسك

1005
01:03:57,875 --> 01:04:00,247
اٍنها الآن التاسعة و ثانية واحدة

1006
01:04:00,461 --> 01:04:02,500
ها هو يأتى

1007
01:04:07,217 --> 01:04:09,921
لقد أعطيت له التعليمات
الكاملة يا سيدي

1008
01:04:10,137 --> 01:04:12,674
اٍسمك ؟ -
هارتمان ، كورت، وكيل العريف، يا سيدي -

1009
01:04:12,889 --> 01:04:15,261
أظهر يديك للجنرال

1010
01:04:22,565 --> 01:04:25,601
حسنا ، لا تقف هكذا مثل الغبى
ضع قفازاتك

1011
01:04:25,818 --> 01:04:26,813
يبدو أنه يعرف باريس

1012
01:04:27,028 --> 01:04:29,400
اٍنه مستعد لمسار الرحلة في مواقع
المدينة و قد تأكدت من ذلك

1013
01:04:29,614 --> 01:04:31,238
سأراك صباح غد في
مقر القيادة

1014
01:04:31,449 --> 01:04:32,444
نعم ، جنرال

1015
01:04:32,658 --> 01:04:34,235
الرقيب كوباتسكى معفي من كونه
النظامى لدى

1016
01:04:34,452 --> 01:04:37,286
هذا الصباح ، لقد لطخ أربطة
حذائى بملمع الحذاء

1017
01:04:37,496 --> 01:04:40,366
أربعة عشر يوما سيكون محصور في الثكنات -
نعم ، جنرال -

1018
01:05:03,146 --> 01:05:06,431
لقد ممرنا توا بساحة فاندوم سيدي

1019
01:05:06,649 --> 01:05:11,441
ارتفاع العامود 142 قدما
و قد شيد عام 1810

1020
01:05:11,654 --> 01:05:15,865
انه مصنوع من البرونز من 1200 مدفع
تم الاٍستحواذ عليهم في أوسترليتز

1021
01:05:16,700 --> 01:05:19,784
و يوجد تمثال لنابليون فوق القمة

1022
01:05:21,872 --> 01:05:24,991
أمامنا سيدي ، توجد
حدائق تويليرى

1023
01:05:25,208 --> 01:05:29,454
كان قصر التويليرى
في منتصف هذه الحدائق

1024
01:05:46,187 --> 01:05:48,974
في 1792 أثناء الثورة الفرنسية

1025
01:05:50,065 --> 01:05:52,187
قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر

1026
01:05:52,401 --> 01:05:55,520
و أجبروا الملك و الملكة
على الهروب

1027
01:06:00,617 --> 01:06:03,321
لقد تم حرقه

1028
01:06:03,536 --> 01:06:05,327
في 1871

1029
01:06:33,482 --> 01:06:35,854
اٍننا الآن نشرف على
ساحة الكونكورد

1030
01:06:36,318 --> 01:06:38,524
واحد من أجمل ميادين باريس

1031
01:06:41,906 --> 01:06:44,112
في منتصف هذا الميدان

1032
01:06:44,325 --> 01:06:47,776
تم قطع رأس الملك
لويس السادس عشر

1033
01:06:49,080 --> 01:06:51,701
و مارى أنطوانيت
خلال الثورة

1034
01:06:53,000 --> 01:06:57,044
كانت المقصلة في المنتصف
حيث توجد المسلة الآن

1035
01:06:58,422 --> 01:07:00,295
اٍبق عينك على الطريق
أيها العريف

1036
01:07:00,507 --> 01:07:02,214
نعم سيدي

1037
01:07:12,852 --> 01:07:14,310
الآنسة جابلر ؟ -
نعم -

1038
01:07:14,521 --> 01:07:17,557
أنا الرقيب كوبكى
من مقر قيادة والدك

1039
01:07:18,274 --> 01:07:20,147
كيف عرفوا على أى قطار سأكون ؟

1040
01:07:20,360 --> 01:07:21,735
اٍنهم لم يعرفوا

1041
01:07:21,944 --> 01:07:23,735
هل تسمحين لى ؟

1042
01:07:24,447 --> 01:07:25,989
هل تعرفين ؟ أنا اٍبن عم هارتمان

1043
01:07:26,198 --> 01:07:29,317
ليس بينى و بين هارتمان أسرار
اٍننا أكثر من اٍخوة ، حقا

1044
01:07:29,535 --> 01:07:32,903
اٍنه بخير ، أليس كذلك ؟ -
بخير ، و لم يكون أفضل -

1045
01:07:33,122 --> 01:07:36,905
لا ، اٍنه قد كلف في اللحظة الأخيرة بمهمة
أن يكون سائق الجنرال تانز

1046
01:07:37,125 --> 01:07:40,410
لليوم فقط ، و هذا سبب عدم
مجيئه لمقابلتك

1047
01:07:40,629 --> 01:07:42,538
حسنا ، كيف الأحوال في الوطن ؟

1048
01:07:42,756 --> 01:07:44,914
هل هناك مدن باقية
بعد القصف بالقنابل ؟

1049
01:07:45,133 --> 01:07:47,670
قليل ، نعم ، هنا و هناك

1050
01:07:47,886 --> 01:07:51,301
هناك شئ واحد عن باريس
اٍنها مدينة مفتوحة ، ليس هناك قنابل

1051
01:07:51,514 --> 01:07:53,672
اٍننى أكره القنابل

1052
01:07:53,891 --> 01:07:57,674
من هنا آنسة جابلر
توجد سيارة لك في الخارج

1053
01:07:57,895 --> 01:07:59,768
سآخذك لفندق والدك

1054
01:07:59,981 --> 01:08:01,772
هارتمان ينزل هناك أيضا

1055
01:08:01,982 --> 01:08:04,935
مع جنرال تانز ، الليلة فقط

1056
01:08:05,319 --> 01:08:07,691
لذا أفترض أنك ستهرعين اٍليه
عاجلا أم آجلا

1057
01:08:07,905 --> 01:08:09,862
في اللوبى أو ما شابه

1058
01:08:16,329 --> 01:08:18,617
اٍن المعرض مغلق للجمهور سيدي

1059
01:08:18,832 --> 01:08:22,580
و لكن تم الحصول على اٍذن
خاص لك لرؤية اللوحات

1060
01:08:22,794 --> 01:08:24,916
و قد تم مصادرة و تجميع
معظمها هنا

1061
01:08:25,130 --> 01:08:27,418
قبل أن تبعث اٍلى ألمانيا

1062
01:08:35,681 --> 01:08:37,424
جنرال تانز ، لقد تم اٍعلامك

1063
01:08:37,641 --> 01:08:40,974
نعم أيها العريف
هذه هى كل المعلومات

1064
01:08:50,362 --> 01:08:52,484
على يمينك سيدي
لوحة بوشيه

1065
01:08:52,697 --> 01:08:55,104
السيد الفرنسى للقرن
الثامن عشر

1066
01:08:55,325 --> 01:08:57,447
كل هذه الوحات قد تم اٍختيارها

1067
01:08:57,660 --> 01:09:00,447
لمارشال الرايخ جورينج

1068
01:09:06,836 --> 01:09:08,627
ماذا يوجد بالداخل ؟

1069
01:09:10,339 --> 01:09:13,873
لوحات من مجموعات خاصة
مصادرة من مارشالات الرايخ

1070
01:09:14,093 --> 01:09:15,421
أى نوع من اللوحات ؟

1071
01:09:15,636 --> 01:09:18,802
الحديثة سيدي ، و بعضها
اٍنطباعية

1072
01:09:19,014 --> 01:09:20,389
منحلة ؟

1073
01:09:20,599 --> 01:09:22,721
أعتقد ذلك سيدي

1074
01:09:27,772 --> 01:09:29,563
الضوء

1075
01:09:37,865 --> 01:09:40,652
تولوز لوتريه - الأريكة

1076
01:09:43,704 --> 01:09:47,238
رينوار - العارية
رسمت في 1910

1077
01:09:47,708 --> 01:09:51,657
دوجان - على الشاطئ
من العصر التاهيتى

1078
01:09:53,047 --> 01:09:54,671
عارية أخرى من رينوار

1079
01:09:54,882 --> 01:09:57,752
سوتين - الصبى العتال

1080
01:10:00,053 --> 01:10:04,002
ديجا - حوض الاٍستحمام
رسمت عام 1886

1081
01:10:05,809 --> 01:10:08,845
فان جوخ - فينسنت
صورة ذاتية

1082
01:10:09,062 --> 01:10:11,387
أحيانا تسمى فينسينت في النيران

1083
01:10:11,606 --> 01:10:16,766
رسمت في مستشفي للمجانين
خلال السنوات الأخيرة من حياته

1084
01:10:19,071 --> 01:10:23,115
هنا ، سيدي ، لوحة لسيزان

1085
01:10:52,186 --> 01:10:55,056
كيف تجرؤ على لمسى ؟

1086
01:10:55,272 --> 01:10:57,597
عفوا سيدي و لكن

1087
01:10:57,817 --> 01:11:00,651
لا تفعل هذا أبدا مرة أخرى

1088
01:11:44,422 --> 01:11:47,422
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

1089
01:11:47,634 --> 01:11:50,255
في هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

1090
01:11:50,470 --> 01:11:53,885
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

1091
01:11:54,098 --> 01:11:56,220
نعم ، لقد قلت له

1092
01:11:56,434 --> 01:11:58,556
و لكن مع ذلك ، حين

1093
01:11:59,103 --> 01:12:03,563
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا في كل وجبة

1094
01:12:03,774 --> 01:12:06,311
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

1095
01:12:07,611 --> 01:12:09,983
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

1096
01:12:10,197 --> 01:12:14,324
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

1097
01:12:16,036 --> 01:12:18,158
اٍن لديك مكان جميل

1098
01:12:18,371 --> 01:12:22,071
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

1099
01:12:22,292 --> 01:12:24,580
اٍننى سآسف أن أتركه

1100
01:12:26,629 --> 01:12:30,329
اٍن هتلر في مقر قيادته الآن
في راستنبرج

1101
01:12:30,550 --> 01:12:32,625
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

1102
01:12:32,843 --> 01:12:35,333
في الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

1103
01:12:35,554 --> 01:12:36,929
سيكون ميتا

1104
01:12:37,139 --> 01:12:40,175
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

1105
01:12:40,392 --> 01:12:44,769
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن في كل مكان

1106
01:12:44,980 --> 01:12:48,680
سيدي ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته في الدقيقة الأخيرة ؟

1107
01:12:48,900 --> 01:12:52,600
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

1108
01:12:52,821 --> 01:12:54,778
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدي ؟

1109
01:12:54,990 --> 01:12:57,029
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

1110
01:12:57,242 --> 01:13:00,776
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

1111
01:13:00,995 --> 01:13:04,778
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

1112
01:13:04,999 --> 01:13:08,948
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

1113
01:13:09,170 --> 01:13:12,040
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

1114
01:13:12,256 --> 01:13:15,126
لدينا دعم من أعظم جندى
في ألمانيا

1115
01:13:15,342 --> 01:13:17,215
المشير روميل -
روميل ؟ -

1116
01:13:17,428 --> 01:13:19,800
هذا سيحدث كل الفرق في الجيش

1117
01:13:20,013 --> 01:13:21,886
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

1118
01:13:22,099 --> 01:13:26,559
اٍن روميل جنرالا أفضل

1119
01:13:26,770 --> 01:13:29,973
اٍنها خطتنا لنجعله
رئيسا لجمهورية ألمانيا

1120
01:13:30,190 --> 01:13:33,558
في هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
في جولة في الجبهة الغربية

1121
01:13:33,776 --> 01:13:36,812
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

1122
01:13:37,030 --> 01:13:39,651
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

1123
01:13:39,866 --> 01:13:42,403
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

1124
01:13:42,618 --> 01:13:44,242
عفوا سيدي

1125
01:13:44,453 --> 01:13:46,160
رسالة عاجلة لك

1126
01:13:46,372 --> 01:13:49,906
لقد كسر العدو الخط
في محيط كاونتانس

1127
01:13:50,542 --> 01:13:52,499
اٍفعل ما يمكنك

1128
01:13:52,711 --> 01:13:54,620
كن حريصا على الطريق أيها المشير

1129
01:13:54,838 --> 01:13:57,411
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

1130
01:13:57,633 --> 01:14:01,796
اٍن الجنرال آيسنبرج في طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

1131
01:14:02,012 --> 01:14:04,965
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

1132
01:14:05,181 --> 01:14:06,461
سأخبره يا جنرال

1133
01:14:06,683 --> 01:14:09,886
سأتوقف للمبيت في لافارو
و غدا سأكون في مقر القيادة

1134
01:14:10,103 --> 01:14:14,182
و بعد ذلك سيدي ؟
اٍلى أين ستصل ؟

1135
01:14:14,565 --> 01:14:16,142
من يدرى ؟

1136
01:14:16,359 --> 01:14:20,190
في يوم 29 ، ربما أكون في باريس

1137
01:14:35,377 --> 01:14:38,164
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

1138
01:14:38,380 --> 01:14:40,337
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

1139
01:14:40,548 --> 01:14:43,833
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

1140
01:14:44,052 --> 01:14:45,510
اٍننى متورط

1141
01:14:45,720 --> 01:14:49,171
هل تدرك أنه في حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

1142
01:14:49,390 --> 01:14:51,216
و لكنى خائن

1143
01:14:51,434 --> 01:14:53,343
اٍننى خائن لرجل مجنون

1144
01:14:53,561 --> 01:14:57,558
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

1145
01:14:57,773 --> 01:15:02,019
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه في السيادة

1146
01:15:02,236 --> 01:15:04,857
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

1147
01:15:05,072 --> 01:15:07,278
سنكون خونة بالنسبة للوطن

1148
01:15:07,491 --> 01:15:13,860
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

1149
01:15:14,080 --> 01:15:16,914
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

1150
01:15:17,125 --> 01:15:20,659
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

1151
01:15:20,878 --> 01:15:24,044
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

1152
01:15:24,257 --> 01:15:26,712
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

1153
01:15:26,926 --> 01:15:29,298
اٍنه من نوع المجانين الذى
لن يستسلم

1154
01:15:29,512 --> 01:15:32,880
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

1155
01:15:33,098 --> 01:15:37,475
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو في نهاية المطاف

1156
01:15:37,686 --> 01:15:40,390
في مجد فاجنيريان

1157
01:15:40,606 --> 01:15:42,728
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

1158
01:15:42,941 --> 01:15:43,972
اٍننى أعتزم

1159
01:15:45,443 --> 01:15:48,313
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

1160
01:15:53,826 --> 01:15:56,281
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

1161
01:16:26,024 --> 01:16:27,850
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

1162
01:16:28,067 --> 01:16:29,893
المشير روميل قد جرح

1163
01:16:30,111 --> 01:16:31,688
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

1164
01:16:31,904 --> 01:16:34,359
اٍنه في غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

1165
01:16:34,574 --> 01:16:36,032
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

1166
01:16:36,242 --> 01:16:39,693
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

1167
01:16:39,912 --> 01:16:41,821
في هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

1168
01:16:42,039 --> 01:16:44,826
هل جننت ؟
هناك جنرالات آخرون

1169
01:16:45,042 --> 01:16:47,034
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

1170
01:16:47,252 --> 01:16:48,995
لكنها نكسة محددة
يجب أن نعترف بذلك

1171
01:16:49,213 --> 01:16:51,252
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

1172
01:16:51,465 --> 01:16:52,923
أولريك ، مرحبا بك في باريس

1173
01:16:53,133 --> 01:16:54,675
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

1174
01:16:54,885 --> 01:16:56,544
مساء الخير أيها الجنرال

1175
01:17:01,641 --> 01:17:03,598
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

1176
01:17:03,810 --> 01:17:06,347
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

1177
01:17:06,562 --> 01:17:09,432
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

1178
01:17:09,649 --> 01:17:11,724
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

1179
01:17:11,942 --> 01:17:14,100
بالطبع سأفعل ما في وسعى

1180
01:17:14,320 --> 01:17:19,028
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

1181
01:17:19,241 --> 01:17:22,360
شخص غير ملوث

1182
01:17:22,578 --> 01:17:24,700
لهذا فاٍننى أفكر في الأفضل
لكل فرد

1183
01:17:24,913 --> 01:17:27,783
لو بدوت محايدا
و أقمت في وقتى

1184
01:17:27,999 --> 01:17:30,406
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

1185
01:17:30,627 --> 01:17:33,117
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

1186
01:17:33,338 --> 01:17:34,880
هل تفهم ما أعنى ؟

1187
01:17:35,090 --> 01:17:38,624
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

1188
01:17:45,850 --> 01:17:48,056
اٍلى مطعم مناسب

1189
01:17:48,269 --> 01:17:50,308
نظيف جدا

1190
01:17:58,695 --> 01:18:01,612
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدي ؟

1191
01:18:02,282 --> 01:18:03,906
لماذا ؟

1192
01:18:04,117 --> 01:18:06,489
ظننت أنك مجهد

1193
01:18:08,955 --> 01:18:10,579
نعم

1194
01:18:25,304 --> 01:18:28,803
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة

1195
01:18:29,016 --> 01:18:31,423
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

1196
01:18:31,643 --> 01:18:34,846
بأى حال من الأحوال سيدي
فلا بد من أن تكون شاملة

1197
01:18:35,063 --> 01:18:38,514
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

1198
01:18:38,733 --> 01:18:40,440
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدي -

1199
01:18:40,652 --> 01:18:42,525
اٍرتدى ملابس مدنية

1200
01:18:42,737 --> 01:18:45,524
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

1201
01:20:24,251 --> 01:20:26,326
أنا ظمآنة

1202
01:20:30,089 --> 01:20:31,547
عندما يكون الرجل صامتا

1203
01:20:31,758 --> 01:20:35,340
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

1204
01:20:37,930 --> 01:20:41,179
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

1205
01:20:42,059 --> 01:20:44,265
لو أنك تعذبت

1206
01:20:48,190 --> 01:20:51,226
فيمكننى أن أنسيك عذابك

1207
01:21:05,331 --> 01:21:07,952
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

1208
01:21:18,177 --> 01:21:21,296
أيقظنى في السابعة و النصف

1209
01:21:21,680 --> 01:21:23,387
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

1210
01:21:23,599 --> 01:21:27,382
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

1211
01:21:27,603 --> 01:21:30,556
قهوة و أوقية براندى

1212
01:21:30,772 --> 01:21:33,975
نعم سيدي -
ليلة سعيدة أيها العريف -

1213
01:22:39,588 --> 01:22:42,505
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

1214
01:22:46,094 --> 01:22:49,260
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

1215
01:22:49,472 --> 01:22:52,342
لقد عدت من المنفي

1216
01:22:57,063 --> 01:22:58,854
لقد فكرت في ذلك كثيرا

1217
01:22:59,065 --> 01:23:01,271
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

1218
01:23:08,824 --> 01:23:10,531
مرحبا

1219
01:23:11,410 --> 01:23:13,283
و لكن سيدي ، أنا

1220
01:23:15,914 --> 01:23:17,871
نعم سيدي
حالا سيدي

1221
01:23:18,083 --> 01:23:19,625
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

1222
01:23:19,834 --> 01:23:23,119
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل في جناح جنرال تانز

1223
01:23:23,338 --> 01:23:24,962
لا تنزل

1224
01:23:25,173 --> 01:23:27,295
لا ، لن أفعل

1225
01:23:30,678 --> 01:23:32,753
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

1226
01:23:32,972 --> 01:23:36,471
غير أننى لست حقا كما كنت

1227
01:23:36,684 --> 01:23:38,723
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

1228
01:23:38,936 --> 01:23:40,346
لا أعرف بالتحديد

1229
01:23:42,022 --> 01:23:45,355
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

1230
01:23:45,567 --> 01:23:47,642
نعم سأخبرك

1231
01:23:56,661 --> 01:23:58,902
هل لا بد أن تذهب ؟

1232
01:23:59,122 --> 01:24:01,197
و اٍلا سيطلق على الرصاص

1233
01:24:01,416 --> 01:24:03,989
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

1234
01:24:04,210 --> 01:24:06,285
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

1235
01:24:06,504 --> 01:24:08,911
من يعلم أين سنكون غدا ؟

1236
01:24:09,799 --> 01:24:13,002
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

1237
01:24:14,970 --> 01:24:19,430
اذهبى اٍلى هذا المكان في السابعة

1238
01:24:19,641 --> 01:24:23,175
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

1239
01:24:25,730 --> 01:24:27,769
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

1240
01:24:27,983 --> 01:24:29,441
لا

1241
01:24:29,651 --> 01:24:31,442
ولا أنا

1242
01:24:31,653 --> 01:24:33,775
اذهب سريعا

1243
01:24:39,869 --> 01:24:41,197
كورت

1244
01:24:42,997 --> 01:24:45,119
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

1245
01:24:48,043 --> 01:24:50,616
لهذا يجب أن يكون أفضل

1246
01:24:51,255 --> 01:24:52,962
ليلة سعيدة

1247
01:24:56,093 --> 01:24:58,215
ليلة سعيدة

1248
01:25:05,268 --> 01:25:06,678
من الطارق ؟

1249
01:25:17,863 --> 01:25:20,982
العريف هارتمان سيدي -
ماذا ؟ -

1250
01:25:21,200 --> 01:25:25,493
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدي
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

1251
01:25:26,830 --> 01:25:28,489
نعم

1252
01:26:17,879 --> 01:26:19,586
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدي -

1253
01:26:19,797 --> 01:26:21,339
نعم ؟

1254
01:26:21,549 --> 01:26:23,007
فطورك سيدي

1255
01:26:23,217 --> 01:26:26,632
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

1256
01:26:26,846 --> 01:26:28,174
نعم سيدي

1257
01:26:28,389 --> 01:26:31,259
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

1258
01:26:31,475 --> 01:26:33,597
أنا آسف سيدي

1259
01:26:40,651 --> 01:26:43,272
لقد أخرجت لك زيك سيدي

1260
01:26:48,241 --> 01:26:49,948
أيها العريف

1261
01:26:51,661 --> 01:26:53,285
نعم سيدي

1262
01:26:54,163 --> 01:26:55,705
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

1263
01:26:55,915 --> 01:26:58,452
لا سيدي ، لا شئ سيدي

1264
01:26:59,502 --> 01:27:02,621
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدي -

1265
01:27:02,838 --> 01:27:05,293
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

1266
01:27:05,508 --> 01:27:07,251
نعم سيدي

1267
01:27:07,885 --> 01:27:09,794
حسنا ؟

1268
01:27:10,012 --> 01:27:12,467
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

1269
01:27:12,681 --> 01:27:14,839
بعد كل شئ ، نحن في باريس
و الجنرال في اٍجازة

1270
01:27:15,058 --> 01:27:16,717
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدي -

1271
01:27:16,935 --> 01:27:19,010
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم

1272
01:27:19,229 --> 01:27:24,305
نعم سيدي -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

1273
01:27:24,651 --> 01:27:28,269
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدي

1274
01:27:28,488 --> 01:27:32,271
توجد بعض الكتيبات هناك
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

1275
01:27:32,492 --> 01:27:34,947
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

1276
01:27:35,161 --> 01:27:37,830
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

1277
01:27:38,039 --> 01:27:40,956
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

1278
01:27:41,709 --> 01:27:43,748
و لكن سيدي ، أنا -
نعم -

1279
01:27:44,878 --> 01:27:48,542
أعذرنى سيدي و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

1280
01:27:48,757 --> 01:27:51,129
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدي -

1281
01:27:51,343 --> 01:27:54,842
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

1282
01:27:55,055 --> 01:27:57,462
انها مثل الوظائف الطبيعية

1283
01:27:57,682 --> 01:28:00,386
مقززة ولكن لا مفر منها

1284
01:28:01,519 --> 01:28:03,641
كما تقول ، سيدي

1285
01:28:07,275 --> 01:28:11,142
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

1286
01:28:11,362 --> 01:28:13,687
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

1287
01:28:15,115 --> 01:28:16,395
أدخل

1288
01:28:16,617 --> 01:28:18,111
عفوا جنرال ، سيدي -
نعم -

1289
01:28:18,327 --> 01:28:21,660
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

1290
01:28:21,872 --> 01:28:23,579
شكرا

1291
01:28:24,666 --> 01:28:26,076
ما سبب كل ذلك ؟

1292
01:28:26,293 --> 01:28:28,166
ألا تستطيع التخمين ؟

1293
01:28:41,974 --> 01:28:43,516
ما الذى يوجد في الداخل ؟

1294
01:28:43,726 --> 01:28:45,932
اللوحات الحديثة

1295
01:28:46,812 --> 01:28:49,100
أنت تتذكر سيدي
اللوحات التى أردت رؤيتها

1296
01:28:49,315 --> 01:28:51,272
الفن المنحل ؟

1297
01:28:51,483 --> 01:28:53,522
حسنا ، نعم ، سيدي

1298
01:29:08,583 --> 01:29:10,955
تولوز لوتريه ، الأريكة

1299
01:29:11,169 --> 01:29:14,039
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

1300
01:29:14,255 --> 01:29:16,128
جوجان

1301
01:30:16,898 --> 01:30:18,557
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

1302
01:30:18,775 --> 01:30:20,269
من هنا من فضلك

1303
01:30:32,288 --> 01:30:34,197
كولونيل جراو

1304
01:30:36,250 --> 01:30:37,625
حجرة خاصة ؟

1305
01:30:37,835 --> 01:30:41,618
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة في منتصف النهار

1306
01:30:41,838 --> 01:30:44,245
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

1307
01:30:48,345 --> 01:30:51,630
يجب أن نعطي فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

1308
01:30:58,604 --> 01:31:01,937
لا تقلق من الناذل الرئيسي
اٍنه أحد رجالى

1309
01:31:02,149 --> 01:31:04,639
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

1310
01:31:04,860 --> 01:31:06,402
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

1311
01:31:06,612 --> 01:31:09,281
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

1312
01:31:09,490 --> 01:31:13,154
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

1313
01:31:13,369 --> 01:31:17,318
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

1314
01:31:17,539 --> 01:31:19,745
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

1315
01:31:19,958 --> 01:31:22,627
سأجد لك فتاتان

1316
01:31:23,170 --> 01:31:25,791
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

1317
01:31:26,006 --> 01:31:29,255
شئ خارق للعادة

1318
01:31:29,467 --> 01:31:30,795
ماذا ؟

1319
01:31:31,010 --> 01:31:35,967
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

1320
01:31:36,182 --> 01:31:38,507
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

1321
01:31:38,726 --> 01:31:40,136
استمر

1322
01:31:40,353 --> 01:31:42,012
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

1323
01:31:42,229 --> 01:31:44,138
و لم لا ؟

1324
01:31:44,523 --> 01:31:48,983
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

1325
01:31:49,194 --> 01:31:51,020
توافق ؟

1326
01:31:51,238 --> 01:31:52,945
على جريمة قتل ؟

1327
01:31:53,156 --> 01:31:55,148
على هذه الجريمة

1328
01:31:55,367 --> 01:31:58,201
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

1329
01:31:58,411 --> 01:32:01,993
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

1330
01:32:02,207 --> 01:32:06,418
ليس على هذا النطاق ، نصف
جنرالات باريس مشتركون

1331
01:32:06,628 --> 01:32:09,996
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

1332
01:32:10,214 --> 01:32:12,087
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

1333
01:32:12,300 --> 01:32:15,253
في المقاومة الفرنسية هو أبيلار

1334
01:32:16,220 --> 01:32:19,173
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

1335
01:32:27,397 --> 01:32:31,346
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

1336
01:32:31,568 --> 01:32:34,189
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

1337
01:32:36,573 --> 01:32:41,115
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

1338
01:32:41,327 --> 01:32:42,951
مدهش

1339
01:32:43,162 --> 01:32:45,284
سأخبرك عن مؤامرة لكى

1340
01:32:49,001 --> 01:32:52,204
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

1341
01:32:52,421 --> 01:32:56,750
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك في
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

1342
01:32:56,967 --> 01:33:00,964
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

1343
01:33:01,179 --> 01:33:04,096
كولونيل جراو ، لو

1344
01:33:04,307 --> 01:33:06,264
عفوا

1345
01:33:06,476 --> 01:33:10,010
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

1346
01:33:10,980 --> 01:33:13,138
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

1347
01:33:13,358 --> 01:33:14,852
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

1348
01:33:15,068 --> 01:33:17,523
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

1349
01:33:17,737 --> 01:33:20,940
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

1350
01:33:21,157 --> 01:33:22,319
هذا طبيعى و لكن

1351
01:33:22,533 --> 01:33:26,281
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

1352
01:33:26,495 --> 01:33:30,444
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب في الفراش كما يلعبه في الحرب

1353
01:33:30,666 --> 01:33:34,284
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

1354
01:33:35,504 --> 01:33:39,204
و أنك أنت الرب ؟

1355
01:33:42,052 --> 01:33:45,171
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

1356
01:33:45,388 --> 01:33:47,676
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

1357
01:33:47,891 --> 01:33:51,473
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

1358
01:33:51,686 --> 01:33:53,263
أنت مدهش

1359
01:33:53,479 --> 01:33:56,812
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

1360
01:33:57,024 --> 01:34:00,475
نعم ، اٍننى فقط حريص

1361
01:34:00,694 --> 01:34:02,318
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

1362
01:34:02,530 --> 01:34:04,902
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

1363
01:34:05,115 --> 01:34:09,907
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

1364
01:34:10,120 --> 01:34:13,488
جابلر شئ كبطل جنسى

1365
01:34:13,707 --> 01:34:15,829
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

1366
01:34:16,042 --> 01:34:18,912
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

1367
01:34:19,129 --> 01:34:22,414
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

1368
01:34:22,632 --> 01:34:26,083
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

1369
01:34:26,719 --> 01:34:28,758
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

1370
01:34:28,971 --> 01:34:32,174
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

1371
01:34:35,144 --> 01:34:36,935
شكرا لك

1372
01:34:37,730 --> 01:34:43,850
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

1373
01:34:44,069 --> 01:34:47,105
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

1374
01:34:47,322 --> 01:34:50,655
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

1375
01:34:50,867 --> 01:34:54,200
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

1376
01:34:56,831 --> 01:34:58,622
شكرا لك

1377
01:34:59,500 --> 01:35:01,326
اٍننى أقدر ذلك

1378
01:35:08,092 --> 01:35:10,049
أوه ، أدخل أيها الجنرال

1379
01:35:14,515 --> 01:35:16,306
أيها الجنرال

1380
01:35:17,017 --> 01:35:19,472
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

1381
01:35:19,686 --> 01:35:21,892
اٍننا نتوقع أخبار في أى لحظة

1382
01:35:23,607 --> 01:35:26,560
حاكم فرنسا العسكرى

1383
01:35:29,946 --> 01:35:32,816
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
في غضون فترة قصيرة

1384
01:35:33,032 --> 01:35:35,736
بعضكم غرباء عن البعض

1385
01:35:35,952 --> 01:35:37,944
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

1386
01:35:38,162 --> 01:35:41,862
كلنا في نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

1387
01:35:42,416 --> 01:35:43,993
اٍذن ، أولا

1388
01:35:44,960 --> 01:35:49,253
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

1389
01:35:49,465 --> 01:35:52,750
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

1390
01:35:52,968 --> 01:35:55,043
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

1391
01:35:55,262 --> 01:35:58,346
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

1392
01:35:58,557 --> 01:36:00,051
ثم سنمضى في القبض على

1393
01:36:00,267 --> 01:36:04,596
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
في منطقة باريس الكبرى

1394
01:36:06,272 --> 01:36:09,640
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

1395
01:36:09,859 --> 01:36:11,139
نعم ، سيدي

1396
01:36:11,361 --> 01:36:14,314
ما هى الأوامر سيدي
في حالة المقاومة ؟

1397
01:36:14,530 --> 01:36:17,733
في حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

1398
01:36:17,950 --> 01:36:20,487
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

1399
01:36:21,996 --> 01:36:23,822
كولونيل -
سيدي -

1400
01:36:24,039 --> 01:36:27,407
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

1401
01:36:27,626 --> 01:36:29,120
ماجور

1402
01:36:29,336 --> 01:36:31,328
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

1403
01:36:31,546 --> 01:36:34,749
سنتولى نحن التحكم
في جميع البرامج

1404
01:36:35,175 --> 01:36:36,966
جنرال كاهلينبرج

1405
01:36:37,177 --> 01:36:41,340
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون في كورميه

1406
01:36:41,556 --> 01:36:43,299
و أمر القبض على جنرال تانز

1407
01:36:46,686 --> 01:36:47,884
أيها العريف

1408
01:36:57,112 --> 01:37:00,231
نعم سيدي -
هل تريد كونياك ؟ -

1409
01:37:00,449 --> 01:37:02,986
و لكنى في مهمة سيدي -
لا زال يمكنك الجلوس -

1410
01:37:03,202 --> 01:37:04,530
شكرا سيدي

1411
01:37:04,745 --> 01:37:07,033
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

1412
01:37:07,247 --> 01:37:09,488
سأطلب ماء فيشى ، سيدي -
فيشى -

1413
01:37:09,708 --> 01:37:12,827
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

1414
01:37:13,044 --> 01:37:15,831
شكرا سيدي -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

1415
01:37:16,047 --> 01:37:17,790
آسف سيدي

1416
01:37:18,424 --> 01:37:22,124
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

1417
01:37:22,637 --> 01:37:24,510
لا ، سيدي ، لم أتصل

1418
01:37:24,722 --> 01:37:31,009
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

1419
01:37:35,774 --> 01:37:39,438
عرف اللفظ : الفن المنحل

1420
01:37:42,322 --> 01:37:46,070
حسنا ، سيدي ، اٍنها مسألة تفسير

1421
01:37:46,284 --> 01:37:48,953
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

1422
01:37:49,162 --> 01:37:52,411
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

1423
01:37:52,624 --> 01:37:56,668
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

1424
01:37:56,878 --> 01:38:01,089
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

1425
01:38:01,299 --> 01:38:05,628
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

1426
01:38:05,845 --> 01:38:09,048
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

1427
01:38:09,264 --> 01:38:11,256
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

1428
01:38:11,475 --> 01:38:15,424
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

1429
01:38:15,646 --> 01:38:17,472
هل لديك فتاة ؟

1430
01:38:18,482 --> 01:38:20,604
نعم سيدي -
اٍجلس -

1431
01:38:21,192 --> 01:38:23,398
هل لديك صورة لها ؟

1432
01:38:24,779 --> 01:38:27,151
لا سيدي

1433
01:38:27,365 --> 01:38:30,568
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

1434
01:38:31,369 --> 01:38:36,077
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن في ذلك ؟

1435
01:38:36,332 --> 01:38:38,407
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدي

1436
01:38:38,626 --> 01:38:42,160
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

1437
01:38:42,379 --> 01:38:45,213
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

1438
01:38:45,424 --> 01:38:46,752
نعم سيدي

1439
01:38:46,967 --> 01:38:48,509
أخبرنى

1440
01:38:48,719 --> 01:38:52,337
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

1441
01:38:52,556 --> 01:38:54,180
أنت أم أنا ؟

1442
01:38:56,184 --> 01:38:59,018
الجنرال أهم من العريف
سيدي

1443
01:38:59,229 --> 01:39:04,139
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

1444
01:39:04,859 --> 01:39:06,768
أعطنى حافظتك أيها العريف

1445
01:39:13,409 --> 01:39:15,899
اٍننى سأتمشى قليلا

1446
01:39:23,794 --> 01:39:26,082
اٍن لديك ذوق جيد

1447
01:39:26,922 --> 01:39:29,459
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

1448
01:39:29,674 --> 01:39:34,252
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

1449
01:39:34,471 --> 01:39:35,881
نعم ، سيدي

1450
01:39:45,523 --> 01:39:47,681
و كونياك كبيرة

1451
01:40:09,295 --> 01:40:10,837
مدموازيل

1452
01:40:11,047 --> 01:40:12,671
هل ريموند ؟

1453
01:40:27,396 --> 01:40:30,432
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

1454
01:40:30,649 --> 01:40:34,231
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

1455
01:40:34,444 --> 01:40:37,943
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

1456
01:40:38,156 --> 01:40:40,397
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

1457
01:40:40,617 --> 01:40:43,570
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

1458
01:40:43,787 --> 01:40:45,446
اٍجلسى

1459
01:40:46,206 --> 01:40:48,696
هنا ، هذه طاولته في الركن

1460
01:40:54,338 --> 01:40:57,587
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

1461
01:40:57,800 --> 01:41:00,753
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

1462
01:41:00,970 --> 01:41:03,211
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

1463
01:41:03,430 --> 01:41:06,347
و لكن هارتمان يأتى
اٍنه مختلف

1464
01:41:06,558 --> 01:41:10,140
في يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

1465
01:41:10,353 --> 01:41:12,678
و لكن الناس هم الناس

1466
01:41:12,898 --> 01:41:14,973
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

1467
01:41:15,191 --> 01:41:18,310
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

1468
01:41:18,528 --> 01:41:21,197
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

1469
01:41:55,980 --> 01:41:59,514
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

1470
01:42:01,194 --> 01:42:03,566
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

1471
01:42:12,871 --> 01:42:14,780
حسبما تقول

1472
01:43:05,463 --> 01:43:08,997
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

1473
01:43:09,217 --> 01:43:11,174
هذا كل ما نحتاجه

1474
01:43:15,890 --> 01:43:18,677
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

1475
01:43:19,226 --> 01:43:21,265
أغلقوا جميع المخارج

1476
01:43:21,478 --> 01:43:24,431
توقف ، توقف

1477
01:43:25,065 --> 01:43:28,101
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

1478
01:43:28,318 --> 01:43:30,109
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

1479
01:43:30,320 --> 01:43:31,695
نعم سيدي

1480
01:43:31,905 --> 01:43:33,363
هيا

1481
01:43:34,032 --> 01:43:36,154
هيا ، فلنذهب

1482
01:43:42,206 --> 01:43:43,830
أيها العريف

1483
01:43:45,585 --> 01:43:47,043
نعم سيدي ، آسف سيدي

1484
01:43:47,253 --> 01:43:51,036
هناك فتاة شقراء عند البار

1485
01:43:51,257 --> 01:43:53,415
تتحدث اٍلى البارمان

1486
01:43:53,634 --> 01:43:57,133
أطلب منها أن تحضر معك

1487
01:43:57,346 --> 01:43:58,756
نعم سيدي

1488
01:44:13,778 --> 01:44:15,900
عفوا -
نعم -

1489
01:44:41,555 --> 01:44:44,888
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

1490
01:44:45,100 --> 01:44:47,769
حسنا ، أخيرا

1491
01:44:50,730 --> 01:44:52,722
أخبريه اين تعيشين

1492
01:44:52,940 --> 01:44:55,265
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

1493
01:44:55,484 --> 01:44:56,942
نعم

1494
01:45:11,667 --> 01:45:13,161
لاحقا

1495
01:45:13,502 --> 01:45:16,751
خذ وقتك
حينما تريد

1496
01:45:25,513 --> 01:45:28,597
هناك ، البيت في الركن
على اليسار

1497
01:45:28,808 --> 01:45:31,642
صف السيارة في الجهة
الأخرى من الشارع

1498
01:45:46,325 --> 01:45:50,618
في أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، في الأمام -

1499
01:45:52,038 --> 01:45:55,287
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

1500
01:45:55,500 --> 01:45:57,990
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

1501
01:45:58,711 --> 01:46:02,126
لا ، لا أعتقد
حسنا ، اٍننى سأذهب

1502
01:46:02,340 --> 01:46:05,044
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

1503
01:46:05,259 --> 01:46:06,801
نعم سيدي

1504
01:46:43,295 --> 01:46:46,331
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

1505
01:47:07,735 --> 01:47:09,359
أيها العريف

1506
01:47:13,616 --> 01:47:15,240
اٍصعد اٍلى هنا

1507
01:47:52,278 --> 01:47:53,736
نعم سيدي

1508
01:47:54,822 --> 01:47:56,399
أدخل

1509
01:48:06,291 --> 01:48:07,998
أنظر اٍلى الداخل

1510
01:48:30,856 --> 01:48:32,231
هنا

1511
01:48:32,858 --> 01:48:34,138
اٍشرب

1512
01:48:36,069 --> 01:48:38,773
أنت شاب حساس

1513
01:48:40,282 --> 01:48:41,692
أنت مجنون

1514
01:48:41,908 --> 01:48:44,481
على العكس ، أنا في كامل
قواى العقلية

1515
01:48:44,703 --> 01:48:47,110
مسترخى ، في حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

1516
01:48:47,330 --> 01:48:49,737
مستعد للقبض عليك للقتل

1517
01:48:52,085 --> 01:48:53,911
و هل ستقتلنى أيضا ؟

1518
01:48:54,128 --> 01:48:56,797
أتمنى ألا أضطر لذلك

1519
01:48:58,549 --> 01:49:02,795
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

1520
01:49:03,012 --> 01:49:06,178
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

1521
01:49:06,390 --> 01:49:09,343
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

1522
01:49:09,560 --> 01:49:13,474
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

1523
01:49:15,440 --> 01:49:17,432
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

1524
01:49:17,651 --> 01:49:19,857
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

1525
01:49:20,070 --> 01:49:23,688
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

1526
01:49:27,035 --> 01:49:28,659
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

1527
01:49:28,870 --> 01:49:32,155
بصمات أصابعك على كوب البراندى

1528
01:49:32,373 --> 01:49:34,495
و ليست بصماتى

1529
01:49:43,759 --> 01:49:46,759
لأن قرص هويتك قد وجد في غرفتها

1530
01:49:46,970 --> 01:49:49,009
و ليس قرصى

1531
01:49:50,766 --> 01:49:53,054
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

1532
01:49:53,268 --> 01:49:56,055
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

1533
01:49:56,271 --> 01:49:58,228
اٍنك ستختفي

1534
01:49:58,440 --> 01:50:00,017
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

1535
01:50:00,233 --> 01:50:01,857
حين تفشل في التبليغ عن مهمتك

1536
01:50:02,068 --> 01:50:05,483
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

1537
01:50:05,696 --> 01:50:07,439
سأقتلك

1538
01:50:07,657 --> 01:50:10,064
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

1539
01:50:10,284 --> 01:50:13,284
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

1540
01:50:14,955 --> 01:50:16,912
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

1541
01:50:17,124 --> 01:50:19,579
طبيعى ، أنا جنرال

1542
01:50:20,461 --> 01:50:25,418
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

1543
01:50:25,632 --> 01:50:30,507
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

1544
01:50:30,720 --> 01:50:32,297
اٍنها عاهرة

1545
01:50:32,514 --> 01:50:36,511
و في نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

1546
01:50:40,813 --> 01:50:44,431
لقد قضينا يومين ممتعين معا

1547
01:50:44,650 --> 01:50:48,729
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

1548
01:50:48,946 --> 01:50:51,353
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

1549
01:50:51,573 --> 01:50:52,983
اٍذهب للاٍختفاء في مكان ما

1550
01:50:53,200 --> 01:50:56,236
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

1551
01:50:56,453 --> 01:51:01,198
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

1552
01:51:01,416 --> 01:51:03,040
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

1553
01:51:03,501 --> 01:51:04,911
عيش

1554
01:51:07,130 --> 01:51:08,458
لماذا ؟

1555
01:51:08,923 --> 01:51:10,666
لماذا ؟

1556
01:51:10,884 --> 01:51:12,793
هل لا بد لك من تفسير ؟

1557
01:51:13,011 --> 01:51:16,629
لقد حدث ، و هذا كل شئ

1558
01:51:17,139 --> 01:51:18,882
ليس لدى شك

1559
01:51:19,100 --> 01:51:23,726
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

1560
01:51:26,398 --> 01:51:29,149
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

1561
01:51:30,027 --> 01:51:34,688
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

1562
01:51:34,906 --> 01:51:38,903
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

1563
01:51:44,541 --> 01:51:47,909
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

1564
01:51:49,212 --> 01:51:52,378
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

1565
01:51:52,590 --> 01:51:54,416
لقد هربت فعلا

1566
01:51:55,426 --> 01:51:58,841
أنت الذى حياته في خطر

1567
01:51:59,054 --> 01:52:00,713
اذهب

1568
01:52:00,931 --> 01:52:02,923
اذهب

1569
01:52:18,615 --> 01:52:20,607
نعم ، نعم

1570
01:52:21,200 --> 01:52:24,319
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

1571
01:52:24,537 --> 01:52:28,237
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

1572
01:52:29,083 --> 01:52:30,493
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

1573
01:52:30,710 --> 01:52:32,868
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

1574
01:52:33,087 --> 01:52:34,367
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

1575
01:52:34,588 --> 01:52:36,545
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى في الصباح

1576
01:52:36,757 --> 01:52:39,461
و أشك في ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

1577
01:52:39,927 --> 01:52:41,718
لقد اصبحت متوحشة

1578
01:52:41,929 --> 01:52:44,336
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

1579
01:52:44,931 --> 01:52:47,219
هذا أسوأ شئ حدث لى

1580
01:52:49,519 --> 01:52:51,641
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

1581
01:53:15,961 --> 01:53:17,752
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

1582
01:53:17,963 --> 01:53:20,500
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

1583
01:53:20,715 --> 01:53:24,582
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

1584
01:53:24,803 --> 01:53:28,551
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه في وقت ما

1585
01:53:28,765 --> 01:53:31,968
لن أعود قبل المساء -
في أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

1586
01:53:32,185 --> 01:53:34,592
بطريقة أو بأخرى ، نعم

1587
01:53:34,812 --> 01:53:36,934
لا تبدو كئيبا هكذا

1588
01:53:37,440 --> 01:53:39,765
على كل حال

1589
01:53:39,984 --> 01:53:42,356
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

1590
01:53:42,570 --> 01:53:44,064
نعم

1591
01:53:44,280 --> 01:53:47,446
في هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

1592
01:53:47,658 --> 01:53:51,240
في راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

1593
01:53:51,453 --> 01:53:55,071
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

1594
01:53:55,290 --> 01:53:57,959
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

1595
01:53:58,168 --> 01:53:59,710
و مع رجلنا

1596
01:53:59,919 --> 01:54:03,868
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

1597
01:54:04,090 --> 01:54:07,126
ولن ينجو أحد بحياته في هذه الغرفة

1598
01:54:07,343 --> 01:54:09,750
فون ستاوفنبرج

1599
01:54:09,971 --> 01:54:13,671
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدي ، لقد وصلت توا من برلين -

1600
01:54:13,891 --> 01:54:15,468
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

1601
01:54:15,684 --> 01:54:20,096
هناك تغيير طفيف في الخطة
سيكون لقاؤنا في الكوخ في الساعة 12:30

1602
01:54:21,023 --> 01:54:23,229
هذا جيد -
من هذا الطريق -

1603
01:54:23,442 --> 01:54:27,060
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة في الصوم الكبير

1604
01:54:27,279 --> 01:54:29,236
اٍنه الجحيم بعينه

1605
01:54:40,958 --> 01:54:42,665
هناك

1606
01:54:49,300 --> 01:54:50,710
هذا

1607
01:54:50,926 --> 01:54:53,298
لقد وجد في غرفة النوم

1608
01:54:53,679 --> 01:54:57,094
هارتمان ، كورت ، عريف

1609
01:54:58,016 --> 01:55:02,724
لا أعتقد ذلك. أعني
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

1610
01:55:02,938 --> 01:55:06,022
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

1611
01:55:06,233 --> 01:55:09,150
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

1612
01:55:09,361 --> 01:55:11,270
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

1613
01:55:11,488 --> 01:55:13,776
مونيك ديمور
عاهرة محترفة

1614
01:55:13,990 --> 01:55:17,239
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

1615
01:55:17,452 --> 01:55:20,203
مع شاب ألماني في ملابس مدنية

1616
01:55:20,413 --> 01:55:22,370
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

1617
01:55:22,581 --> 01:55:24,039
الفرقة ب

1618
01:55:24,250 --> 01:55:26,919
مقر قيادة الفيلق السابع

1619
01:55:27,795 --> 01:55:32,540
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

1620
01:55:32,758 --> 01:55:34,300
أيها الكولونيل -
نعم -

1621
01:55:36,094 --> 01:55:39,545
لا تذهب هناك
اليوم من كل الأيام

1622
01:55:39,764 --> 01:55:42,005
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

1623
01:55:42,225 --> 01:55:46,008
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

1624
01:55:46,229 --> 01:55:50,440
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

1625
01:55:50,650 --> 01:55:53,769
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

1626
01:55:53,986 --> 01:55:56,025
بجوار مورتان

1627
01:55:56,238 --> 01:55:58,728
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

1628
01:55:58,949 --> 01:56:02,282
سنكون في وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

1629
01:56:02,494 --> 01:56:05,909
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

1630
01:56:06,123 --> 01:56:07,782
و عن الاٍنجليز

1631
01:56:08,000 --> 01:56:10,241
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

1632
01:56:11,795 --> 01:56:12,874
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

1633
01:56:13,088 --> 01:56:15,543
و تقسيم الدبابات ال 21

1634
01:56:15,757 --> 01:56:20,418
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

1635
01:56:20,637 --> 01:56:23,471
ليعززوا مواقعنا هناك

1636
01:56:23,681 --> 01:56:26,717
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

1637
01:56:26,934 --> 01:56:32,141
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

1638
01:56:33,566 --> 01:56:37,610
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

1639
01:56:37,820 --> 01:56:41,319
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

1640
01:56:41,532 --> 01:56:44,105
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

1641
01:56:44,326 --> 01:56:46,199
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

1642
01:56:46,411 --> 01:56:50,622
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

1643
01:56:50,832 --> 01:56:53,453
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

1644
01:56:53,668 --> 01:56:56,289
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

1645
01:56:57,213 --> 01:56:59,288
نعم ، بالطبع سأفعل

1646
01:56:59,716 --> 01:57:02,503
ماذا ؟ اٍنها

1647
01:57:02,718 --> 01:57:05,255
12:42.

1648
01:57:06,013 --> 01:57:07,970
اٍنه مبكرا قليلا

1649
01:57:08,182 --> 01:57:09,841
حسنا

1650
01:57:10,059 --> 01:57:12,300
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

1651
01:57:12,519 --> 01:57:13,514
أنت و قاتلك اللعين

1652
01:57:13,729 --> 01:57:15,436
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

1653
01:57:15,647 --> 01:57:18,054
في العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدي -

1654
01:57:18,275 --> 01:57:20,765
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

1655
01:57:20,986 --> 01:57:22,729
هل تعرف شيئا عنه ؟

1656
01:57:24,906 --> 01:57:27,479
نعم ، نعم ، سيدي

1657
01:57:27,701 --> 01:57:29,776
لا ، لم أسمع شيئا سيدي

1658
01:57:30,161 --> 01:57:33,410
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

1659
01:57:33,957 --> 01:57:35,534
شكرا سيدي

1660
01:57:35,958 --> 01:57:37,701
سأكون مختصرا سيدي
وكيل العريف هارتمان

1661
01:57:37,919 --> 01:57:39,247
مفقود ، نعم ، أعرف

1662
01:57:39,462 --> 01:57:41,917
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

1663
01:57:42,131 --> 01:57:43,755
ما هو الوقت الآن ؟

1664
01:57:45,092 --> 01:57:48,710
اٍنها 12 : 42 سيدي -
12 : 42 -

1665
01:57:49,722 --> 01:57:51,180
نعم

1666
01:57:52,724 --> 01:57:54,182
نعم

1667
01:57:54,726 --> 01:57:58,141
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

1668
01:57:58,355 --> 01:58:02,055
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود في دقيقة -

1669
01:58:09,907 --> 01:58:13,322
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

1670
01:58:14,078 --> 01:58:15,536
أسرع

1671
01:58:18,082 --> 01:58:23,039
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

1672
01:58:25,297 --> 01:58:29,246
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

1673
01:58:29,468 --> 01:58:31,840
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

1674
01:58:32,053 --> 01:58:34,722
في الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

1675
01:58:34,931 --> 01:58:36,888
جنرال تانز

1676
01:58:37,934 --> 01:58:42,891
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

1677
01:58:52,281 --> 01:58:55,032
لقد تلقيت رسالة لتوي

1678
01:58:55,242 --> 01:58:56,784
فالكيري -
رباه -

1679
01:58:56,994 --> 01:59:01,869
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة في برلين

1680
01:59:02,082 --> 01:59:04,039
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

1681
01:59:04,251 --> 01:59:07,204
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح
عن وحدة نيبولنجن

1682
01:59:07,420 --> 01:59:08,700
نعم سيدي -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

1683
01:59:08,922 --> 01:59:09,917
نحن متأهبون

1684
01:59:10,131 --> 01:59:12,123
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

1685
01:59:12,342 --> 01:59:13,337
نعم سيدي

1686
01:59:13,551 --> 01:59:15,757
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

1687
01:59:15,970 --> 01:59:17,512
و الخارج -
نعم سيدي -

1688
01:59:17,722 --> 01:59:22,467
في تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

1689
01:59:22,685 --> 01:59:26,599
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

1690
01:59:26,814 --> 01:59:28,640
بتهمة الخيانة -
نعم سيدي -

1691
01:59:28,858 --> 01:59:33,235
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

1692
01:59:33,445 --> 01:59:34,987
بالتوفيق

1693
01:59:37,074 --> 01:59:38,449
حظا سعيدا

1694
01:59:41,661 --> 01:59:44,234
مقر قيادة نيبولونجن
في كورميه

1695
01:59:44,456 --> 01:59:45,914
نعم سيدي -
أسرع -

1696
01:59:46,124 --> 01:59:47,618
نعم سيدي

1697
01:59:54,340 --> 01:59:57,091
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
في الاٍذاعة

1698
01:59:57,301 --> 01:59:59,791
يجب تحرك الكتائب الثالثة
و الرابعة اٍلى كورميه

1699
02:00:00,012 --> 02:00:02,467
اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدي -

1700
02:00:02,681 --> 02:00:04,424
تعالى معى

1701
02:00:09,438 --> 02:00:11,975
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

1702
02:00:12,190 --> 02:00:15,689
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى
وفاة الفوهرر في راستنبرج

1703
02:00:15,902 --> 02:00:20,444
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

1704
02:00:37,548 --> 02:00:39,006
توقف

1705
02:00:42,553 --> 02:00:45,506
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

1706
02:00:45,722 --> 02:00:47,513
أوراقك سيدي

1707
02:00:52,979 --> 02:00:55,054
شكرا كولونيل
الخلاص لهتلر

1708
02:01:24,426 --> 02:01:25,884
توقف

1709
02:01:26,094 --> 02:01:29,130
أوراقك من فضلك -
هنا -

1710
02:01:29,347 --> 02:01:31,220
شكرا سيدي ، تفضل

1711
02:01:41,484 --> 02:01:44,568
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

1712
02:01:44,779 --> 02:01:48,562
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

1713
02:01:48,782 --> 02:01:51,486
و ستدلى الحكومة الجديدة في برلين
بتصريح في وقت قريب

1714
02:01:51,702 --> 02:01:56,909
في الوقت نفسه ، نحن العاملين في
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

1715
02:01:57,124 --> 02:01:59,994
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

1716
02:02:00,210 --> 02:02:01,752
عامل التشغيل

1717
02:02:04,464 --> 02:02:06,171
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

1718
02:02:06,383 --> 02:02:07,758
لقد تم قطع الخط

1719
02:02:07,967 --> 02:02:09,509
ماذا ؟ -
سانداور -

1720
02:02:09,719 --> 02:02:11,841
سيدي -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

1721
02:02:12,055 --> 02:02:14,261
لقد قطع الخط سيدي
حسب ما قاله الكولونيل

1722
02:02:14,474 --> 02:02:16,133
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

1723
02:02:16,350 --> 02:02:20,727
نعم سيدي ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

1724
02:02:23,399 --> 02:02:25,806
جنرال تانز -
نعم -

1725
02:02:26,026 --> 02:02:27,935
في وارسو ، منذ سنتين

1726
02:02:28,153 --> 02:02:32,530
كنت أريد استجوابك في مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

1727
02:02:32,741 --> 02:02:34,816
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

1728
02:02:35,035 --> 02:02:39,162
هناك حكومة جديدة في برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

1729
02:02:39,372 --> 02:02:43,120
في غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

1730
02:02:47,171 --> 02:02:50,171
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

1731
02:02:52,969 --> 02:02:54,379
سانداور -
سيدي -

1732
02:02:54,595 --> 02:02:57,761
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدي -

1733
02:02:59,350 --> 02:03:00,678
ليلة أمس

1734
02:03:08,483 --> 02:03:12,397
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

1735
02:03:12,612 --> 02:03:17,154
في شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

1736
02:03:17,367 --> 02:03:19,573
العريف هارتمان ، سائقك

1737
02:03:19,786 --> 02:03:22,989
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

1738
02:03:23,206 --> 02:03:25,198
من مقر قيادة الفوهرر
في راستنبرج

1739
02:03:25,416 --> 02:03:29,413
اليوم ، في الساعة (12.40) ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

1740
02:03:29,628 --> 02:03:33,542
بواسطة بعـض الخــونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

1741
02:03:33,757 --> 02:03:36,212
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

1742
02:03:36,427 --> 02:03:39,926
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

1743
02:03:40,138 --> 02:03:42,344
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

1744
02:03:42,557 --> 02:03:44,181
سيدي -
أنقل الاٍذاعة -

1745
02:03:44,393 --> 02:03:46,765
اٍلى مكبرات الصوت في الفناء -
نعم سيدي -

1746
02:03:46,978 --> 02:03:49,895
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

1747
02:03:50,106 --> 02:03:51,765
الآن ، أيها الكولونيل

1748
02:03:51,983 --> 02:03:54,734
من منا اقترف الخيانة ؟

1749
02:03:55,236 --> 02:03:57,857
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

1750
02:03:58,072 --> 02:04:00,147
اٍننى مهتم بالقتل

1751
02:04:01,242 --> 02:04:04,242
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

1752
02:04:04,453 --> 02:04:07,370
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد في هذه اللحظة

1753
02:04:07,581 --> 02:04:11,495
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

1754
02:04:24,305 --> 02:04:26,842
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

1755
02:04:44,450 --> 02:04:47,284
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

1756
02:04:49,037 --> 02:04:50,495
أيها الرقيب

1757
02:04:52,207 --> 02:04:55,077
نعم سيدي -
خذه بعيدا -

1758
02:04:58,296 --> 02:05:01,213
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

1759
02:05:01,424 --> 02:05:04,341
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدي -

1760
02:05:06,679 --> 02:05:09,549
ستقبض على جميع طاقم القيادة

1761
02:05:09,765 --> 02:05:11,342
نعم جنرال

1762
02:05:11,559 --> 02:05:14,762
سأقبض بنفسى على الحاكم

1763
02:05:16,438 --> 02:05:18,145
بتهمة الخيانة

1764
02:06:28,382 --> 02:06:32,877
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

1765
02:06:34,304 --> 02:06:36,545
جنرال كاهلنبرج

1766
02:06:38,225 --> 02:06:40,715
نعم -
أنا المفتش موراند -

1767
02:06:40,936 --> 02:06:42,845
من الاٍنتربول

1768
02:06:43,396 --> 02:06:46,681
أهلا بك -
هل يمكنني أن آتي معك ؟ -

1769
02:06:51,070 --> 02:06:57,024
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

1770
02:06:57,243 --> 02:07:01,026
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

1771
02:07:01,247 --> 02:07:03,535
على عجل الى حد ما
كما قد تتخيل

1772
02:07:03,749 --> 02:07:05,990
و استسلمت للأمريكان
أيها العــتال

1773
02:07:06,210 --> 02:07:07,585
و جنرال جابلر ؟

1774
02:07:07,794 --> 02:07:11,412
لقد عاش الجنرال (جابلر) كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

1775
02:07:11,631 --> 02:07:14,086
بان أمريكان ؟
في غضون 5 دقائق سيدي

1776
02:07:14,301 --> 02:07:17,504
يبدو أننى أمضى وقتا في انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

1777
02:07:17,721 --> 02:07:22,596
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

1778
02:07:22,809 --> 02:07:25,181
نعم -
جنرال ، في صباح -

1779
02:07:25,395 --> 02:07:28,514
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدني

1780
02:07:28,731 --> 02:07:34,769
في صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل (جراو) لرؤيتك

1781
02:07:35,196 --> 02:07:36,903
كولونيل جراو ؟

1782
02:07:37,114 --> 02:07:38,940
نعم ، اٍنني أتذكر

1783
02:07:39,158 --> 02:07:41,827
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

1784
02:07:42,035 --> 02:07:45,534
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

1785
02:07:45,747 --> 02:07:49,411
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

1786
02:07:49,626 --> 02:07:54,418
كولونيل (جراو) كان صديقى
حين كنت في المقاومة الفرنسية

1787
02:07:54,631 --> 02:07:56,706
لقد كان خير معين

1788
02:07:56,925 --> 02:07:59,213
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

1789
02:07:59,427 --> 02:08:02,297
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

1790
02:08:02,513 --> 02:08:06,510
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

1791
02:08:06,726 --> 02:08:10,723
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

1792
02:08:10,938 --> 02:08:13,607
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

1793
02:08:13,816 --> 02:08:16,816
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

1794
02:08:17,027 --> 02:08:21,320
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفي يوم 20

1795
02:08:21,531 --> 02:08:25,279
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

1796
02:08:25,493 --> 02:08:29,870
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

1797
02:08:30,999 --> 02:08:33,916
أمتعتك وصلت
شكرا لك يا جنرال

1798
02:08:34,127 --> 02:08:38,290
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

1799
02:08:40,633 --> 02:08:44,167
شوسنيج ، ويلى ، 48 مخصص ،
ولد في هامبورج

1800
02:08:44,386 --> 02:08:48,465
أدين بأربعة جنح جنسية منفصلة
تنطوي على ممارسة الدعارة

1801
02:08:48,682 --> 02:08:52,346
على عفو منذ عام 1965

1802
02:08:54,062 --> 02:08:57,430
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

1803
02:08:57,649 --> 02:09:00,649
هنا سيدي ، في هامبورج

1804
02:09:01,236 --> 02:09:02,860
صورة

1805
02:09:05,281 --> 02:09:06,739
صورة

1806
02:09:11,078 --> 02:09:13,153
هل عرفت هذه الفتاة ؟

1807
02:09:14,665 --> 02:09:16,324
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

1808
02:09:16,542 --> 02:09:19,910
نعم سيدي ، هذه اٍريكا مولر

1809
02:09:20,129 --> 02:09:22,370
هل تعرف أين هى الآن ؟

1810
02:09:22,589 --> 02:09:25,293
لقد ماتت سيدي

1811
02:09:25,509 --> 02:09:29,008
لقد قرأت عنها في الجريدة
الأسبوع الماضى

1812
02:09:29,221 --> 02:09:30,596
كيف ماتت ؟

1813
02:09:30,806 --> 02:09:35,551
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت في غرفة في فندق

1814
02:09:35,769 --> 02:09:38,603
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

1815
02:09:38,813 --> 02:09:41,517
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

1816
02:09:41,733 --> 02:09:44,306
هل كنت في بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

1817
02:09:44,527 --> 02:09:48,690
لا سيدي ، لم أكن سيدي -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

1818
02:09:48,906 --> 02:09:51,610
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

1819
02:09:51,826 --> 02:09:54,660
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

1820
02:09:54,870 --> 02:09:56,696
اٍنها كذبة

1821
02:09:56,914 --> 02:10:01,706
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

1822
02:10:02,961 --> 02:10:05,997
حسنا ، ربما سيدي

1823
02:10:06,882 --> 02:10:09,586
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

1824
02:10:09,801 --> 02:10:12,374
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

1825
02:10:12,595 --> 02:10:16,213
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

1826
02:10:16,432 --> 02:10:19,349
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

1827
02:10:19,560 --> 02:10:22,394
لم أفعلها ، لم أفعلها

1828
02:10:22,605 --> 02:10:25,475
حسنا
في أى وقت

1829
02:10:25,691 --> 02:10:31,563
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

1830
02:10:32,781 --> 02:10:35,402
استكمل التحقيق -
نعم سيدي -

1831
02:10:36,702 --> 02:10:38,824
في أى وقت تركت البار ؟

1832
02:10:39,037 --> 02:10:42,405
لا أعرف
بين 10 و 11

1833
02:10:43,208 --> 02:10:46,872
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

1834
02:10:47,545 --> 02:10:51,838
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

1835
02:10:52,383 --> 02:10:55,668
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

1836
02:10:55,887 --> 02:10:59,136
الذى قتل الفتاة في باريس
منذ 20 سنة ؟

1837
02:10:59,348 --> 02:11:00,972
و التي في (وارسو) أيضا

1838
02:11:01,183 --> 02:11:03,424
توقيع القاتل لا لبس فيه

1839
02:11:03,644 --> 02:11:06,217
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

1840
02:11:06,438 --> 02:11:08,644
و لكن من الذى كان في هامبورج
منذ أيام قليلة مضت

1841
02:11:08,857 --> 02:11:11,976
من الذى كان في باريس منذ 22 سنة

1842
02:11:12,194 --> 02:11:15,360
و في وارسو عام 1942

1843
02:11:15,572 --> 02:11:17,196
ربما

1844
02:11:17,699 --> 02:11:21,067
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

1845
02:11:21,286 --> 02:11:25,283
أو جنرال تانز الذى يوجد

1846
02:11:25,498 --> 02:11:29,329
جنرال تانز ؟ اٍنه في السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

1847
02:11:29,544 --> 02:11:33,043
حسب معلوماتى ، لقد كان
في السجن حتى مارس الماضى

1848
02:11:33,256 --> 02:11:36,126
حين أطلق سراحه
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟

1849
02:11:36,342 --> 02:11:38,879
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

1850
02:11:39,094 --> 02:11:41,466
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

1851
02:11:41,680 --> 02:11:44,005
بالطبع -
الآن -

1852
02:11:44,224 --> 02:11:46,631
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

1853
02:11:46,852 --> 02:11:51,264
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

1854
02:11:51,481 --> 02:11:55,348
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا في كل شئ

1855
02:11:55,568 --> 02:11:57,525
والداه متوفيان

1856
02:11:57,737 --> 02:12:00,690
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

1857
02:12:00,907 --> 02:12:05,284
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

1858
02:12:22,844 --> 02:12:25,132
المفتش موراند ؟

1859
02:12:26,473 --> 02:12:28,015
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

1860
02:12:28,225 --> 02:12:31,178
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

1861
02:12:31,394 --> 02:12:34,928
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

1862
02:12:35,148 --> 02:12:37,306
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

1863
02:12:37,525 --> 02:12:40,146
تعرفت عليه في باريس خلال الحرب

1864
02:12:40,361 --> 02:12:43,812
اٍليانور

1865
02:12:46,659 --> 02:12:50,738
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

1866
02:12:50,954 --> 02:12:52,364
زوجى

1867
02:12:52,581 --> 02:12:54,656
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

1868
02:12:54,875 --> 02:12:57,330
شكرا -
اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

1869
02:12:57,919 --> 02:13:01,583
اٍنك ترانى في وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

1870
02:13:01,798 --> 02:13:04,288
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

1871
02:13:04,509 --> 02:13:06,003
أنت طيب

1872
02:13:06,219 --> 02:13:09,753
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

1873
02:13:09,973 --> 02:13:13,922
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض
اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

1874
02:13:14,143 --> 02:13:17,558
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

1875
02:13:18,481 --> 02:13:19,809
نعم

1876
02:13:20,024 --> 02:13:25,065
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

1877
02:13:25,279 --> 02:13:28,232
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

1878
02:13:28,449 --> 02:13:30,856
اٍن اٍبنتى تعيش في الريف

1879
02:13:31,076 --> 02:13:33,068
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

1880
02:13:33,286 --> 02:13:35,823
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

1881
02:13:36,039 --> 02:13:39,039
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

1882
02:13:39,250 --> 02:13:42,037
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

1883
02:13:42,253 --> 02:13:45,004
أوه ، نعم ، سعيدا

1884
02:13:45,214 --> 02:13:49,377
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

1885
02:13:49,594 --> 02:13:51,551
اٍنها ليست هنا

1886
02:13:53,597 --> 02:13:55,755
جميل أن قابلتك

1887
02:13:56,350 --> 02:13:58,176
يوم سعيد أيها المفتش

1888
02:13:59,144 --> 02:14:00,970
سأرافقك اٍلى الخارج

1889
02:14:01,980 --> 02:14:06,107
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

1890
02:14:06,318 --> 02:14:08,987
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

1891
02:14:09,196 --> 02:14:10,524
هيلدا

1892
02:14:10,739 --> 02:14:13,739
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر

1893
02:14:13,950 --> 02:14:17,947
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

1894
02:14:18,163 --> 02:14:20,570
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

1895
02:14:20,790 --> 02:14:22,248
بالطبع لا

1896
02:14:22,458 --> 02:14:26,076
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

1897
02:14:26,295 --> 02:14:28,417
مثل الجنرال تانز ؟

1898
02:14:28,631 --> 02:14:30,041
بالضبط

1899
02:14:30,257 --> 02:14:33,708
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

1900
02:14:33,928 --> 02:14:38,755
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

1901
02:14:38,974 --> 02:14:41,346
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

1902
02:14:41,560 --> 02:14:45,308
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

1903
02:14:45,522 --> 02:14:50,183
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

1904
02:14:50,402 --> 02:14:54,529
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

1905
02:14:54,739 --> 02:14:58,190
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

1906
02:14:58,409 --> 02:15:00,318
من هنا من فضلك

1907
02:15:04,665 --> 02:15:10,537
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

1908
02:15:10,754 --> 02:15:13,671
في الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

1909
02:15:13,882 --> 02:15:15,459
هذا مؤسف

1910
02:15:15,676 --> 02:15:18,842
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين في السنة

1911
02:15:19,054 --> 02:15:23,098
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش في مزرعة بالقرب من ميونيخ

1912
02:15:23,308 --> 02:15:26,759
اٍننا نلتقى في محطة السكة
الحديد مع طفلها

1913
02:15:26,978 --> 02:15:29,931
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

1914
02:15:30,148 --> 02:15:32,306
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

1915
02:15:32,525 --> 02:15:34,647
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

1916
02:15:34,861 --> 02:15:37,612
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

1917
02:15:37,822 --> 02:15:40,526
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

1918
02:15:40,741 --> 02:15:43,314
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

1919
02:15:43,535 --> 02:15:46,108
خاصة اذا كانت زوجة المرء

1920
02:15:46,330 --> 02:15:49,698
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

1921
02:15:49,917 --> 02:15:53,581
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

1922
02:15:53,795 --> 02:15:57,163
لقد تعرفت بشاب في باريس
منذ سنوات عديدة

1923
02:15:57,382 --> 02:16:00,051
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

1924
02:16:00,260 --> 02:16:03,296
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

1925
02:16:03,513 --> 02:16:06,964
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

1926
02:16:07,183 --> 02:16:12,224
فلأجله و لأجل الجميع
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

1927
02:16:12,438 --> 02:16:15,355
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

1928
02:16:16,275 --> 02:16:19,275
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

1929
02:16:19,486 --> 02:16:21,525
اٍلى اللقاء سيدتى

1930
02:16:25,284 --> 02:16:28,403
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

1931
02:16:54,144 --> 02:16:57,762
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال
من هذا الطريق من فضلك

1932
02:17:40,939 --> 02:17:45,684
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

1933
02:17:45,902 --> 02:17:50,563
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

1934
02:17:50,782 --> 02:17:52,655
حرا مرة أخرى

1935
02:18:00,583 --> 02:18:03,370
و أن نعرف أن قائدنا في الحرب

1936
02:18:03,585 --> 02:18:08,542
معنا مرة أخرى في
في هذه المناسبة الرائعة

1937
02:18:14,930 --> 02:18:18,179
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
في هذا الاٍجتماع

1938
02:18:18,391 --> 02:18:22,139
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

1939
02:18:22,353 --> 02:18:26,101
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

1940
02:18:26,315 --> 02:18:29,648
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

1941
02:18:39,578 --> 02:18:41,985
الآن ، قبل أن أكمل

1942
02:18:42,206 --> 02:18:45,906
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

1943
02:19:02,266 --> 02:19:04,223
عفوا سيدي

1944
02:19:05,353 --> 02:19:09,053
في مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

1945
02:19:09,273 --> 02:19:13,056
في هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

1946
02:19:13,277 --> 02:19:18,697
في الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

1947
02:19:18,907 --> 02:19:20,899
حدد هويتك

1948
02:19:23,286 --> 02:19:26,073
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

1949
02:19:26,289 --> 02:19:29,657
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

1950
02:19:29,876 --> 02:19:34,454
في ليل 12 ديسمبر 1942
في وارسو

1951
02:19:34,672 --> 02:19:39,250
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

1952
02:19:39,468 --> 02:19:43,761
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

1953
02:19:44,598 --> 02:19:46,923
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

1954
02:19:50,979 --> 02:19:52,852
رجل مرموق

1955
02:19:53,065 --> 02:19:57,691
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

1956
02:19:57,903 --> 02:20:00,737
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

1957
02:20:00,947 --> 02:20:04,398
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

1958
02:20:04,617 --> 02:20:09,611
أنتم تضيعون وقتى -
في ليلة 19 يوليو عام 1944 في باريس -

1959
02:20:09,831 --> 02:20:13,449
كنت متورطا في التحقيق في
مقتل عاهرة

1960
02:20:13,668 --> 02:20:16,752
في شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

1961
02:20:16,962 --> 02:20:20,496
وارسو ، باريس ، هامبورج

1962
02:20:20,716 --> 02:20:23,633
لقد كنت في الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

1963
02:20:23,844 --> 02:20:26,085
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

1964
02:20:26,305 --> 02:20:28,842
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

1965
02:20:29,057 --> 02:20:30,599
اٍننى أوافقك

1966
02:20:30,809 --> 02:20:33,762
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

1967
02:20:33,979 --> 02:20:37,228
بالتحديد -
باٍستثناء أنه في باريس -

1968
02:20:37,440 --> 02:20:41,104
كان هناك شاهد
أحضر لوكنر

1969
02:20:41,986 --> 02:20:44,939
أحضر لوكنر -
لوكنر -

1970
02:21:03,423 --> 02:21:05,415
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

1971
02:21:18,563 --> 02:21:23,105
هذا الرجل سوف يشهد في محاكمتك
محاكمة علنية

1972
02:21:24,860 --> 02:21:28,026
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

1973
02:21:28,239 --> 02:21:31,857
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

1974
02:21:32,076 --> 02:21:34,317
سيصدمون بدرجة كافية

1975
02:21:50,969 --> 02:21:52,961
أعطني مسدسك

1976
02:22:33,134 --> 02:22:36,502
لقد أنشئت شعــبتنا منذ (25) سنة مضت

1977
02:22:36,720 --> 02:22:40,764
مثل مطرقة ثور لكي
تضرب أعداء الرايخ

1978
02:22:40,975 --> 02:22:44,509
و قد أختير أصغر جنرال الماني
لكي يقودنا

1979
02:22:59,003 --> 02:25:00,959
Subtitles by : Sonson Soayed
تعديل : عبدالله - dragon4ever

