﻿1
00:00:19,854 --> 00:00:22,190
‫(فرانك) ! ما كان هذا بحق الجحيم ؟

2
00:00:22,315 --> 00:00:25,276
‫لا أعلم ولكن... اركض !

3
00:00:39,666 --> 00:00:43,002
‫النجدة ! ساعدوني !

4
00:00:45,004 --> 00:00:48,842
‫ثمة شيء في الأسفل ! أخرجوني من هنا !

5
00:01:34,429 --> 00:01:37,057
‫إن الوحش محجوب، استخدم العين

6
00:02:49,630 --> 00:02:53,551
‫لقد ذاق طعم اللحم
‫لا يمكننا أن ندعه يفر

7
00:02:53,676 --> 00:02:57,722
‫ـ موافق
‫ـ سأستر مجهودنا

8
00:04:03,747 --> 00:04:05,915
‫ما هذا... ؟

9
00:04:10,587 --> 00:04:13,256
<b>‫’’منطقة بناء
‫لا تقترب !‘‘</b>

10
00:04:28,813 --> 00:04:31,233
‫(مرسي)، الساقين !

11
00:05:02,055 --> 00:05:05,767
‫لم يقترب وحش من المعتكف
‫بهذا القدر قط

12
00:05:06,143 --> 00:05:09,730
‫(موردو)، ألا يقلقك هذا ؟

13
00:05:10,606 --> 00:05:16,111
‫مات الوحش
‫سأترككم تقلقون لوحدكم

14
00:05:25,746 --> 00:05:27,873
‫ماذا ؟

15
00:05:40,261 --> 00:05:42,680
‫ـ هل رآنا ؟
‫ـ أجل

16
00:05:42,805 --> 00:05:45,808
‫ـ بسبب تعويذتك ؟
‫ـ على ما يبدو

17
00:07:15,273 --> 00:07:17,150
‫دكتور (سترينج) ! انتظر !

18
00:07:21,321 --> 00:07:24,115
‫دكتور ! دكتور (سترينج)

19
00:07:24,240 --> 00:07:26,785
‫لقد عمت الفوضى، فوضى تامة

20
00:07:26,910 --> 00:07:29,829
‫ربما عليّ أن أتفقد بطارية هاتفك
‫لأنني تركت لك عدة رســ...

21
00:07:29,955 --> 00:07:32,582
‫في أي حال، عليك التدقيق
‫ببضع ملفات مرضى

22
00:07:32,707 --> 00:07:34,084
‫5 دقائق كحد أقصى

23
00:07:34,209 --> 00:07:36,545
‫أنا هنا لإجراء دورة تفقد
‫فقط يا (كوري)

24
00:07:37,170 --> 00:07:41,383
‫آنسة (لاتنزي)، حبسة وصداع
‫وشلل العصب الوجهي

25
00:07:41,508 --> 00:07:43,885
‫حوّلتها إلينا عيادة (ثرد ستريت)
‫في وسط المدينة

26
00:07:44,010 --> 00:07:47,639
‫ـ هل من بوليصة تأمين صحية ؟
‫ـ لديهم إعفاء من الضرائب ولكن...

27
00:07:47,764 --> 00:07:50,725
‫ـ مدخولهم ؟
‫ـ متواضع، حسناً، متدن، ولكن...

28
00:07:50,851 --> 00:07:54,312
‫ـ لم تدقق في هذه الملفات، أليس كذلك ؟
‫ـ بلى ولكن...

29
00:07:54,438 --> 00:07:56,940
‫هل قد تنشر مجلة طبية
‫قصة عن الآنسة (لاتنزي) ؟

30
00:07:57,065 --> 00:07:59,276
‫ـ كلا ولكن...
‫ـ إذاً أنا لست مهتماً كذلك

31
00:08:03,447 --> 00:08:05,198
‫أنت تحب عملك، أليس كذلك ؟

32
00:08:05,324 --> 00:08:07,200
‫أنا أعيش الحلم !

33
00:08:20,088 --> 00:08:21,757
‫(ستيفن)، جيد

34
00:08:21,882 --> 00:08:24,593
‫حين رأيت (كوري) يحرد خارجاً
‫علمت أنك في الداخل

35
00:08:24,718 --> 00:08:30,099
‫(أوليفر)، يا لهذه المفاجأة السارة
‫من فضلك، اجلس، كيف العمل ؟

36
00:08:31,517 --> 00:08:33,310
‫يتعبني كثيراً

37
00:08:33,435 --> 00:08:36,230
‫ـ كيف بإمكاني المساعدة ؟
‫ـ بجد ؟

38
00:08:36,355 --> 00:08:40,776
‫ـ بالطبع
‫ـ جيد، لأن جزءاً من عملي كمدير

39
00:08:40,901 --> 00:08:43,862
‫هو الحرص على أن كل شيء
‫يجري بسلاسة في المشفى

40
00:08:43,988 --> 00:08:49,952
‫لذا من الجيد إن لم يحاول أقدم
‫أفراد طاقمي أن يخنقوا بعضهم

41
00:08:50,828 --> 00:08:53,497
‫ـ إذاً... ؟
‫ـ يريد الناس خنقك يا (ستيفن)

42
00:08:53,747 --> 00:08:57,251
‫دكتور (ألتواتر)، أولاً
‫أتت لزيارتي من جديد

43
00:08:57,877 --> 00:09:03,715
‫ـ تعاني هذه المرأة من مشاكل
‫ـ أجل، وكلها تخصك

44
00:09:04,425 --> 00:09:11,223
‫ـ أعلم أنكما كنتما على علاقة حميمة
‫ـ (أوليفر)، لا علاقة لهذا بالموضوع

45
00:09:11,724 --> 00:09:15,186
‫حسناً، ولكنها تدعوك
‫لتستشيرك في جناح الغيبوبة

46
00:09:15,311 --> 00:09:18,856
‫تتجاهلها، تغيظني وأنا بدوري
‫أغيظك أنت

47
00:09:18,981 --> 00:09:22,693
‫أرجوك كف عن هذا، (ستيفن)

48
00:09:24,195 --> 00:09:27,281
‫حسناً، أعدك
‫أني سأرتّب الوقت لمقابلتها

49
00:09:27,406 --> 00:09:31,035
‫ـ إنها تنتظرك الآن
‫ـ ممتاز

50
00:09:49,011 --> 00:09:50,972
‫لا أصدق

51
00:09:51,097 --> 00:09:54,517
‫نزل الدكتور (سترينج)
‫الجليل من برجه الشامخ

52
00:09:54,642 --> 00:09:57,520
‫ـ ليتسكع في جناح الغيبوبة
‫ـ لا تعتادي على ذلك

53
00:09:58,021 --> 00:10:01,274
‫لا يوظفني المشفى لأعالج حالات عادية

54
00:10:01,733 --> 00:10:03,568
‫كدت أن أنسى كم يحتد طبعك

55
00:10:03,693 --> 00:10:05,904
‫عندما لا تحتسي قهوتك الصباحية
‫وعندما لا تقوم بغسيل القولون

56
00:10:06,029 --> 00:10:08,573
‫دعيني أوضح الحالة
‫لك يا (جينا)

57
00:10:08,907 --> 00:10:11,075
‫يجلب المرضى المثيرين
‫للاهتمام الشهرة

58
00:10:11,201 --> 00:10:12,744
‫والشهرة تجلب المال

59
00:10:12,869 --> 00:10:15,246
‫والمال يبقي أبواب مشفى
‫(ويلهايفن) مفتوحة

60
00:10:15,747 --> 00:10:17,540
‫يجدر بك أن تشكريني

61
00:10:18,625 --> 00:10:23,171
‫(ستيفن)، ماذا جرى لك ؟
‫ألم تعد تكترث ؟

62
00:10:23,588 --> 00:10:28,385
‫الاكتراث رفاهية لم تعد متاحة لي
‫تصلني الحالات المستعصية، أتذكرين ؟

63
00:10:28,676 --> 00:10:34,432
‫أعلم، لذلك أحتاج إليك
‫اسم المريضة هو (كاميل)

64
00:10:35,183 --> 00:10:37,185
‫(جينا)، إنها في الـ12 من العمر

65
00:10:37,310 --> 00:10:42,357
‫أعلم أنك لا تعالج أطفالاً،
‫ولكن هذه حالة خاصة

66
00:10:43,024 --> 00:10:47,696
‫سيّدة (كرانزا)، هذا الدكتور (سترينج)
‫أحد أفضل جراحي الأعصاب

67
00:10:47,821 --> 00:10:50,282
‫وأخصائي بأمراض الدماغ النادرة

68
00:10:50,532 --> 00:10:54,494
<i>‫"د.(سترينج) أفضل جراح أعصاب"</i>

69
00:10:54,619 --> 00:10:57,664
‫ما كانت عوارضها قبل أن تفقد وعيها ؟

70
00:10:57,789 --> 00:11:01,334
‫ـ راودتها كوابيس
‫ـ هذا مؤسف ولكنني لست قارىء أحلام

71
00:11:01,543 --> 00:11:03,295
‫(ستيفن)، من فضلك

72
00:11:03,420 --> 00:11:08,216
‫(جينا)، هذه أدواتي
‫تحتاج إلى عالم نفس وليس إلى جراح

73
00:11:08,341 --> 00:11:11,678
‫لا يقتصر الأمر على الكوابيس
‫إن المشكلة في دماغها، انظر

74
00:11:11,803 --> 00:11:13,847
‫التقطت هذه منذ 7 أيام

75
00:11:13,972 --> 00:11:16,767
‫ـ انسداد
‫ـ التقطت هذه صباح اليوم

76
00:11:17,309 --> 00:11:20,020
‫هذا صحيح، 8 إضافية
‫في أسبوع واحد

77
00:11:20,145 --> 00:11:23,440
‫ـ لم أر قط شيئاً مماثلاً
‫ـ أنا بلى

78
00:11:34,993 --> 00:11:37,204
‫يحدث أمر غريب

79
00:11:52,344 --> 00:11:55,264
‫(كاميل) ؟ هل تسمعينني ؟
‫هل تسمعينني ؟

80
00:11:56,307 --> 00:12:00,019
‫كوابيسها، ماذا أبصرت ؟

81
00:12:00,144 --> 00:12:03,898
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ماذا رأت في كوابيسها ؟

82
00:12:04,023 --> 00:12:07,443
‫وجه، دوماً ترى وجهاً يحترق

83
00:12:08,777 --> 00:12:10,154
‫إذاً هذا كل شيء ؟

84
00:12:10,279 --> 00:12:14,742
‫أطفال في غيبوبة غامضة لا يثيرون
‫اهتمام الدكتور الجليل (سترينج) ؟

85
00:12:15,201 --> 00:12:21,624
‫سئمت من تجليل هذا المشفى لشخصك
‫حان الوقت لتعطي بدورك !

86
00:12:23,209 --> 00:12:25,211
<i>‫"كلا، كلا ! أرجوك"</i>

87
00:12:25,336 --> 00:12:27,672
<i>‫"أرجوك أنجد ابنتي الصغيرة"</i>

88
00:12:28,005 --> 00:12:31,884
‫أنا آسف، أعجز عن مساعدتك، آسف

89
00:13:17,889 --> 00:13:21,893
‫أحمر شفاه ! منذ متى تضع
‫شقيقتي الصغيرة أحمر شفاه ؟

90
00:13:22,227 --> 00:13:23,853
‫أعده لي أيها الأحمق

91
00:13:23,978 --> 00:13:26,898
‫هيّا، أريد فقط أن أساعدك

92
00:13:27,023 --> 00:13:28,399
‫ابتعد عني !

93
00:13:28,525 --> 00:13:33,154
‫ـ اعترفي، تبدين الآن أجمل بكثير
‫ـ سأقضي عليك !

94
00:13:42,747 --> 00:13:46,501
‫(أبريل) ؟ هل أنت بخير ؟ (أبريل) ؟

95
00:14:09,691 --> 00:14:13,528
<i>‫أبرز خبر لدينا اليوم، يصيب ثالث
‫إعصار خلال هذا الشهر المدينة</i>

96
00:14:13,653 --> 00:14:16,740
<i>‫ويزداد الطقس سوءاً وعنفاً...</i>

97
00:14:23,872 --> 00:14:27,751
<i>‫في خبر آخر، مصير عاملين
‫في المدينة يبقى سراً...</i>

98
00:14:27,876 --> 00:14:32,756
<i>‫بعد تفجير لا تفسير له
‫في مجاري المياه</i>

99
00:15:56,632 --> 00:15:58,926
‫(ستيفن) ؟

100
00:15:59,677 --> 00:16:01,637
‫تفضل، اشرب بعض الماء

101
00:16:03,639 --> 00:16:05,725
‫ـ الأطفال ؟
‫ـ ماذا ؟

102
00:16:05,850 --> 00:16:09,437
‫الأطفال على الطريق
‫هل ضربت أحد منهم ؟

103
00:16:09,562 --> 00:16:14,692
‫(ستيفن)، لم يكن هناك أي أطفال
‫يقول شهود عيان إنك فقدت السيطرة

104
00:16:14,817 --> 00:16:19,989
‫ـ كلا، ولكنني رأيت...
‫ـ أنت مخدر منذ 3 أيام

105
00:16:20,281 --> 00:16:25,620
‫أنت مشوش التفكير بعض الشيء،
‫الخبر السار هو أنك ستصبح على ما يرام

106
00:16:27,288 --> 00:16:29,165
‫3 أيام ؟

107
00:16:33,836 --> 00:16:35,755
‫يا إلهي !

108
00:16:39,259 --> 00:16:41,636
‫ـ أريد رؤية جدولي
‫ـ أظن حقاً أن...

109
00:16:41,761 --> 00:16:43,763
‫أرني إياه

110
00:16:44,806 --> 00:16:46,891
‫أرني إياه الآن !

111
00:17:05,911 --> 00:17:10,999
‫اسمعني يا (ستيفن)،
‫لا شيء مؤكد في مجال الطب

112
00:17:11,124 --> 00:17:12,751
‫أنت تعرف ذلك

113
00:17:13,293 --> 00:17:14,836
‫انسي الأمر

114
00:17:15,170 --> 00:17:19,007
‫إن كنت محظوظاً فسأستطيع فتح الباب
‫فكيف سأحمل مشرطاً مجدداً ؟

115
00:17:19,466 --> 00:17:24,262
‫ما زلت طبيباً ولست بحاجة
‫إلى مشرط لمعالجة الناس

116
00:17:24,930 --> 00:17:26,932
‫تظنين أنني سببت لنفسي هذا

117
00:17:27,057 --> 00:17:30,477
‫ـ (ستيفن)، من فضلك
‫ـ ارحلي وحسب

118
00:17:41,697 --> 00:17:43,407
‫عذراً

119
00:17:46,827 --> 00:17:51,540
<i>‫يرجى من الدكتور (بلايك)
‫التوجه إلى غرفة الطوارىء...</i>

120
00:17:59,089 --> 00:18:01,549
‫تسرني رؤيتك مجدداً،
‫يا دكتور (سترينج)

121
00:18:07,681 --> 00:18:09,975
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة
‫للدخول إلى منزلك ؟

122
00:18:10,100 --> 00:18:11,935
‫كلا

123
00:18:32,331 --> 00:18:35,334
‫تفضل سيّدي، أعلمني
‫إن رغبت في شيء آخر

124
00:19:06,991 --> 00:19:09,535
‫(أوليفر)، حتماً أن هناك أحداً ما !

125
00:19:09,660 --> 00:19:16,334
<i>‫هناك دوماً أحد سيأخذ مالك يا (ستيفن)،
‫ولكن هذا لا يجعلهم أهلاً لمعالجة يديك</i>

126
00:19:16,459 --> 00:19:21,047
‫سأخاطر ! لا آبه إن كان
‫العلاج تجريبياً أو مكلفاً

127
00:19:21,172 --> 00:19:23,716
‫أحتاج إلى خيارات

128
00:19:24,342 --> 00:19:25,885
‫أرجوك !

129
00:19:26,010 --> 00:19:27,679
<i>‫ساعدني !</i>

130
00:19:29,180 --> 00:19:33,476
‫حسناً، سمعت بطبيب في (برلين)

131
00:19:34,435 --> 00:19:36,437
<i>‫لمَ لا تبدأ هناك ؟</i>

132
00:19:43,736 --> 00:19:46,239
<i>‫العملية مكلفة جداً</i>

133
00:19:51,995 --> 00:19:54,581
<i>‫بإمكاننا الرؤية بعد 6 أسابيع من الآن</i>

134
00:20:05,508 --> 00:20:08,553
‫آسف، الضرر شديد جداً

135
00:20:10,472 --> 00:20:14,643
<i>‫هناك أخصائي، ماهر جداً
‫ولكنه مكلف جداً</i>

136
00:20:18,355 --> 00:20:21,066
{\an8}<i>‫أخشى أننا لم نعد نستطيع تمديد
‫فترة تسديد الفاتورة يا سيّدي</i>

137
00:20:21,316 --> 00:20:23,777
<i>‫علينا أن نحصل على المال الآن</i>

138
00:20:27,572 --> 00:20:31,284
<i>‫للأسف يا دكتور، تم رفض ائتمانك</i>

139
00:20:37,666 --> 00:20:41,586
<i>‫آسف يا (ستيفن)،
‫ولكن (أوليفر) ما زال غير متوفر</i>

140
00:20:41,712 --> 00:20:45,132
<i>‫أنا أكيدة أنه سيعاود الاتصال بك
‫حالما يستطيع</i>

141
00:20:53,599 --> 00:20:56,351
<i>‫ـ لا يمكننا القيام بشيء
‫ـ قمنا بكل ما بوسعنا</i>

142
00:20:56,476 --> 00:21:00,189
<i>‫ـ الضرر شديد جداً، آسف
‫ـ لم يعد لديك خيارات</i>

143
00:21:00,314 --> 00:21:06,945
<i>‫لا يمكننا القيام بشيء
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء...</i>

144
00:21:41,730 --> 00:21:43,232
‫ماذا ؟

145
00:21:43,691 --> 00:21:46,777
‫ـ دكتور (سترينج)
‫ـ من هنا ؟

146
00:21:49,530 --> 00:21:53,242
‫ـ أنا (وانغ)
‫ـ كيف تعرف اسمي ؟

147
00:21:53,576 --> 00:21:55,536
‫أعرف الكثير عنك

148
00:21:55,911 --> 00:22:00,750
‫ما عانيت منه
‫وما تحاول تحقيقه الآن

149
00:22:01,542 --> 00:22:06,589
‫لا تفقد الأمل يا دكتور (سترينج)،
‫لأن الشفاء بانتظارك

150
00:22:06,964 --> 00:22:08,883
‫ـ أين ؟
‫ـ في (التيبت)

151
00:22:09,008 --> 00:22:13,888
‫(التيبت) ؟ كيف عساي أن أصل
‫إلى هناك ؟ ليس لديّ شيء

152
00:22:14,805 --> 00:22:19,310
‫لديك كل ما قد تحتاج إليه،
‫وهذا سيرشدك هناك

153
00:22:24,023 --> 00:22:25,983
‫لمَ أنت تساعدني ؟

154
00:22:45,128 --> 00:22:46,629
‫(جينا)

155
00:22:47,088 --> 00:22:52,468
‫ـ تمهلي ! (جينا)، لا تخافي
‫ـ (ستيفن) ؟ هل أنت بخير ؟

156
00:22:52,719 --> 00:22:57,891
‫أنا آسف، لم أرد إخافتك
‫أنا فقط بحاجة إلى مساعدتك

157
00:22:58,266 --> 00:22:59,809
‫ما الخطب ؟

158
00:22:59,976 --> 00:23:03,855
‫ـ عليّ أن أذهب إلى (التيبت)
‫ـ لمَ قد تذهب...

159
00:23:03,980 --> 00:23:07,025
‫من فضلك، أنا أرجوك

160
00:23:15,158 --> 00:23:17,911
‫حسناً، إلام تحتاج ؟

161
00:24:10,756 --> 00:24:15,260
‫لا !

162
00:24:58,220 --> 00:24:59,847
‫لقد نجحت بالوصول

163
00:25:00,389 --> 00:25:04,685
‫تنتهي رحلة وتبدأ أخرى

164
00:25:11,317 --> 00:25:13,653
‫من هنا، لم تعد بعيدة كثيراً

165
00:25:14,111 --> 00:25:19,283
‫ـ إلى أن نحن ذاهبان ؟
‫ـ سيُجاب على كل الأسئلة بعد قليل

166
00:25:27,625 --> 00:25:30,962
‫ـ قم بما أقوم به
‫ـ من هذا ؟

167
00:25:32,088 --> 00:25:34,507
‫الفرد القديم

168
00:25:42,014 --> 00:25:43,766
‫كم من الوقت عليّ الانتظار ؟

169
00:25:43,891 --> 00:25:50,356
‫كن صبوراً، جلسة مع الساحر الأكبر
‫شرف لا يمكنك أن تتسرع إتمامه !

170
00:25:50,606 --> 00:25:52,233
‫من فضلك

171
00:25:53,109 --> 00:25:56,404
‫ـ لقد أتيت من مسافة بعيدة
‫ـ عد إلى الوراء !

172
00:25:58,364 --> 00:26:04,746
‫ـ كل ما أريد هو العلاج الذي وعدت به
‫ـ يمكنك معالجة الجروح الجسدية فقط

173
00:26:05,038 --> 00:26:07,874
‫بعد أن تتعافى جروح الروح

174
00:26:08,291 --> 00:26:09,959
‫إرشاد روحي ؟

175
00:26:12,045 --> 00:26:13,713
‫هل هذا ما تعرضه ؟

176
00:26:14,214 --> 00:26:16,633
‫ولكنه قال لي إن باستطاعتك
‫تصليح يديّ !

177
00:26:16,758 --> 00:26:21,137
‫لا يمكنني ذلك
‫العلاج الذي تبحث عنه في داخلك

178
00:26:21,262 --> 00:26:27,060
‫ـ لا أفهم
‫ـ إذاً قمت بهذه الرحلة بدون جدوى

179
00:26:31,773 --> 00:26:33,275
‫تمهل !

180
00:26:36,444 --> 00:26:42,284
‫ـ أرجوك، جرّبت كل شيء
‫ـ كلا، لم تفعل

181
00:26:42,617 --> 00:26:47,914
‫ـ ولكن هل أنت مستعد للقيام بذلك ؟
‫ـ أجل

182
00:26:49,916 --> 00:26:54,796
‫ـ إذاً بإمكانك البقاء
‫ـ شكراً

183
00:26:55,088 --> 00:26:56,882
‫تعال

184
00:27:11,146 --> 00:27:16,693
‫ـ ولكن أين يجب أن أنام ؟
‫ـ هنا

185
00:27:17,152 --> 00:27:22,115
‫ـ على الأرض ؟
‫ـ الراحة رفاهية تكتسب

186
00:27:24,827 --> 00:27:26,745
‫ستبدأ العمل في الصباح

187
00:27:30,833 --> 00:27:34,753
‫ـ تبدين متوترة
‫ـ لم أواجه هذه المخلوقات قط

188
00:27:34,878 --> 00:27:37,297
‫اهدأي، كلاب الصيد الليلية
‫لا تشكل خطراً

189
00:27:37,423 --> 00:27:39,133
‫سبق أن قتلت العشرات منها

190
00:27:39,258 --> 00:27:40,843
‫ماذا جرى ؟

191
00:27:41,176 --> 00:27:43,929
‫ـ كلاب صيد ليلية
‫ـ سأرافقك

192
00:27:44,888 --> 00:27:47,308
‫وما هي مهامك بصفتك ممرضاً ؟

193
00:27:47,641 --> 00:27:53,188
‫حتى حين كنت ممرضك يا (موردو)،
‫أتممت كل ما طلِب مني

194
00:28:09,663 --> 00:28:13,501
‫ابقوا في الضوء،
‫هناك تكون في أضعف حالاتها

195
00:28:13,626 --> 00:28:15,336
‫لا أراها

196
00:28:15,878 --> 00:28:19,256
‫تصطاد في الظلال وبأعداد كبيرة

197
00:28:19,632 --> 00:28:23,427
‫ـ كيف نغريها لتخرج ؟
‫ـ سبق وأن فعلنا ذلك

198
00:28:33,938 --> 00:28:35,940
‫تفرقوا !

199
00:28:40,152 --> 00:28:42,405
‫(أدينا) !

200
00:29:36,376 --> 00:29:40,171
‫أين أنتم ؟ أكشفوا
‫عن أنفسكم أيتها الحشرات !

201
00:29:41,339 --> 00:29:46,011
‫ها أنتم ذا، تعالوا، هيّا !

202
00:29:52,767 --> 00:29:55,937
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ تتجمع

203
00:29:56,104 --> 00:30:01,860
‫لذا سننتظر، حين نشتم رائحة أفواهها
‫حينها فقط نهجم

204
00:30:02,694 --> 00:30:04,571
‫استعدوا

205
00:30:15,332 --> 00:30:18,543
‫مرحباً ؟ (وانغ) ؟

206
00:30:20,212 --> 00:30:24,341
‫عذراً، قيل لي أن أبدأ
‫بالعمل صباح اليوم

207
00:30:24,466 --> 00:30:26,885
‫إذاً بإمكانك البدء

208
00:30:27,010 --> 00:30:33,141
‫ـ هل تريدني أن أنظف الأرض ؟
‫ـ لكنت قمت بذلك ولكنني عجوز

209
00:30:33,642 --> 00:30:37,521
‫لست أفهم، كيف عساي
‫أن أحمل الفرشاة ؟

210
00:30:38,981 --> 00:30:42,526
‫هذا أمر بينك وبين الفرشاة

211
00:31:00,044 --> 00:31:02,379
‫أين البقية ؟

212
00:31:02,504 --> 00:31:06,091
‫لقد حاربوا بشجاعة
‫لكننا خسرنا أيها الفرد القديم

213
00:31:09,803 --> 00:31:12,348
‫تتحرك المخلوقات
‫بثقة متزايدة بالنفس

214
00:31:12,473 --> 00:31:14,642
‫يبحثون عن رئيسهم

215
00:31:15,226 --> 00:31:19,146
‫وتأثير (دورمامو)
‫يزداد قوة يوماً عن يوم

216
00:31:19,271 --> 00:31:25,486
‫كيف يعقل هذا ؟ رأيت البوابة
‫ما زال البعد المظلم مقفلاً

217
00:31:25,611 --> 00:31:28,406
‫ـ لم يعبر (دورمامو)
‫ـ أجل...

218
00:31:29,156 --> 00:31:33,828
‫ولكنني أخشى
‫أنه يعلم أمراً نجهله

219
00:32:15,119 --> 00:32:17,914
‫دكتور (هايز)، لن تنجو بدون العملية !

220
00:32:18,039 --> 00:32:21,084
‫والأمل ضئيل جداً بنجاتها
‫إن خضعت لها

221
00:32:21,209 --> 00:32:25,046
‫دعني أخبرك شيئاً، الأمل وحده
‫يبقيها على قيد الحياة !

222
00:32:25,171 --> 00:32:27,799
‫لن أدعك تأخذ ذلك

223
00:32:29,008 --> 00:32:33,054
‫ـ ماذا قال ؟
‫ـ انسي أمره، ليس الطبيب المناسب لك

224
00:32:33,513 --> 00:32:37,642
‫ـ قلت ذلك بشأن الثلاث الآخرين
‫ـ اسمعيني يا (أبريل)

225
00:32:38,476 --> 00:32:43,523
‫سننتظر 6 أشهر
‫إلى ذاك الحين، سأكون أنا طبيبك

226
00:32:43,857 --> 00:32:45,984
‫وسنتعامل مع هذا بشكل حاسم

227
00:32:46,317 --> 00:32:51,823
‫ستكون أنت طبيبي ؟
‫يا للهول ! الآن أنا في مأزق

228
00:32:54,200 --> 00:32:56,328
‫انتظري إلى أن تصلك فاتورتي

229
00:34:10,736 --> 00:34:16,492
‫اسمع، لا أعلم لما تظن أن هذا
‫سيساعدني، هذا ليس الحال

230
00:34:17,034 --> 00:34:20,579
‫أصبحت يداي بحال أسوأ !

231
00:34:20,704 --> 00:34:23,582
‫لا يجب أن تكون مقياس تقدمك

232
00:34:23,916 --> 00:34:27,753
‫ما الخطب إذاً ؟ ليس الجدار
‫فأنتم لا تكفون عن إعادة بنائه

233
00:34:28,796 --> 00:34:31,298
‫أخبرني،

234
00:34:31,674 --> 00:34:33,592
‫متى سأستخدم هذه من جديد ؟

235
00:34:33,717 --> 00:34:37,888
‫الأمر لا يتعلق بيديك
‫لم تكمن المشكلة يوماً فيها

236
00:34:38,013 --> 00:34:42,101
‫اسمعني ! أنا طبيب !
‫أحتاج إلى يديّ !

237
00:34:42,226 --> 00:34:44,854
‫كلا، لست بحاجة إليهما

238
00:34:50,860 --> 00:34:53,404
‫إذاً ما من سبب يبقيني هنا

239
00:34:57,700 --> 00:34:59,243
‫دعوه يرحل

240
00:34:59,368 --> 00:35:05,917
‫ـ ولكن أيها الفرد القديم، لن ينجو
‫ـ هذا خياره

241
00:35:06,250 --> 00:35:11,464
<i>‫في النهاية، عليه العثور
‫على طريق العودة الخاص به</i>

242
00:35:51,212 --> 00:35:54,674
‫حسناً، (أبريل)، يجب
‫أن تشعري براحة أكبر

243
00:35:55,300 --> 00:35:57,635
‫ـ لست خائفة
‫ـ لا يجدر بك أن تخافي

244
00:35:58,053 --> 00:35:59,803
‫لأنني سأعتني بك

245
00:35:59,929 --> 00:36:04,516
‫ـ كيف أبدو ؟
‫ـ قد يفيدك بعض أحمر الشفاه

246
00:36:06,269 --> 00:36:07,771
‫حسناً، لقد جهزنا

247
00:36:07,896 --> 00:36:11,149
‫حين ستستيقظين
‫ستشعرين بتخدير خفيف

248
00:36:12,358 --> 00:36:14,736
‫ولكنك ستشعرين بتحسن كبير

249
00:36:17,529 --> 00:36:19,073
‫أنا خائفة

250
00:36:19,199 --> 00:36:22,661
‫(أبريل)، ستكونين بخير، أعدك بذلك

251
00:36:46,518 --> 00:36:48,937
‫كلا !

252
00:36:56,904 --> 00:37:01,658
‫الحب، الخسارة، الألم

253
00:37:02,367 --> 00:37:06,872
‫هذه أحجار من الجدار
‫الذي يعيق طريقك يا (ستيفن)

254
00:37:07,664 --> 00:37:12,086
‫ما أنت ؟ هل أنت حقاً موجود هنا ؟

255
00:37:12,586 --> 00:37:17,716
‫انظر إلى الجدار على حقيقته
‫ومن ثم اهدمه

256
00:37:18,133 --> 00:37:20,886
‫ـ لأن الحقيقة بانتظارك
‫ـ أية حقيقة ؟

257
00:37:21,011 --> 00:37:24,306
‫أن إنقاذ شقيقتك كان مستحيلاً

258
00:37:24,431 --> 00:37:29,603
‫كيف بإمكانك قول هذا ؟
‫لقد توفت على طاولتي، وثقت بي !

259
00:37:31,772 --> 00:37:39,196
‫أنت معالج طبيعي يا (ستيفن)
‫ولكن ليس مقدراً لكل حياة أن تُنقذ

260
00:37:39,947 --> 00:37:43,951
‫ـ كان الأمر خارجاً عن سيطرتك
‫ـ لا أصدق هذا

261
00:37:44,076 --> 00:37:52,335
‫وهذا ما يكبلك بهذا المكان
‫تقبل الحقيقة وتحرر

262
00:37:53,127 --> 00:37:58,591
‫تقف أمام جدار،
‫ما هي حركتك التالية ؟

263
00:38:21,614 --> 00:38:25,493
‫ـ هل ساعدته ؟
‫ـ قليلاً

264
00:38:36,212 --> 00:38:38,464
‫إنه جاهز

265
00:39:09,371 --> 00:39:11,790
‫أيها الرئيس، ما الخطب ؟
‫ماذا ترى ؟

266
00:39:36,606 --> 00:39:42,237
‫إنهما من الـ(شينو)، اثنان منهما
‫يقتربان من المعتكف

267
00:39:44,823 --> 00:39:47,451
‫سيهاجمان من جانبين معاكسين

268
00:39:47,701 --> 00:39:50,579
‫ـ سأجمع الفرق
‫ـ كلا يا (موردو)

269
00:39:50,912 --> 00:39:54,082
‫سيتطلب الأمر جميعكم
‫لإيقاف واحد منهما فقط

270
00:39:54,207 --> 00:39:58,503
‫ابدأوا بأقرب خطر علينا
‫ومن ثم انقضوا على التالي

271
00:39:58,962 --> 00:40:03,091
‫ولكن يا سيّدي ! أؤمن أننا أقوياء
‫بما يكفي لمحاربتهما عن الجهتين

272
00:40:03,592 --> 00:40:09,348
‫آمن بما تريد، ولكن قم بما يملى عليك !

273
00:40:14,937 --> 00:40:18,107
‫من هنا سننقسم إلى فريقين

274
00:40:37,960 --> 00:40:39,795
‫(ستيفن) ؟

275
00:40:41,589 --> 00:40:44,800
‫لم أستسلم، بل أنا أرتاح فحسب

276
00:40:47,052 --> 00:40:49,263
‫هذا يزداد صعوبة كل يوم

277
00:40:49,388 --> 00:40:53,142
‫الصعوبة متعلقة بإرادتك فقط

278
00:40:53,517 --> 00:40:57,563
‫الجاذبية والكتل الصلبة
‫ساهمت في ذلك أيضاً

279
00:40:57,688 --> 00:41:02,735
‫تعتبر أن هذه الأحجار
‫ثقيلة لذا فهي كذلك

280
00:41:03,235 --> 00:41:10,242
‫ولكن بالنسبة إلى النادرين
‫المختارين لا معنى للوزن

281
00:41:10,701 --> 00:41:16,082
‫ـ كيف تقوم بهذه الأمور ؟
‫ـ عبر التمرس على تقبل المستحيل

282
00:41:16,624 --> 00:41:20,253
‫اسحب الحبل من جديد وسأساعدك

283
00:41:30,012 --> 00:41:34,434
‫اعتبرتها مجردة من الوزن
‫لذا أصبحت خفيفة جداً

284
00:41:34,976 --> 00:41:37,979
‫المادة طاقة وهي تحيطنا

285
00:41:38,187 --> 00:41:42,150
‫السحر هو ببساطة
‫فن التحكم بهذه الطاقة

286
00:41:42,775 --> 00:41:45,278
‫سلاح مصقول من الهواء ؟

287
00:41:46,237 --> 00:41:51,951
‫ـ أخبرني، هل هو حقيقي ؟
‫ـ لا يبدو كذلك

288
00:42:09,177 --> 00:42:12,806
‫الآن صدقت أنه حقيقي

289
00:42:14,015 --> 00:42:20,105
‫تحكم بالقوى حوالي يديك
‫ولن تجد حدوداً تعيقك

290
00:42:25,235 --> 00:42:31,366
‫ـ ماذا جرى بالجدار ؟
‫ـ أنت أدركته لذا كان هناك

291
00:42:31,700 --> 00:42:38,665
‫ولكنك الآن تقبلت المستحيل
‫والجدار لم يعد يسد طريقك

292
00:42:38,915 --> 00:42:43,545
‫حان الوقت لتكتشف ما يوجد وراءه

293
00:43:24,294 --> 00:43:27,631
‫(بلو)، (دامارا)، ألقيا تعويذة احتواء !

294
00:43:37,266 --> 00:43:41,353
‫(موردو)، تعويذتهما لم توقفه
‫قل لهما أن يتنحيا جانباً !

295
00:43:41,478 --> 00:43:43,689
‫كلا ! ستصمد !

296
00:45:10,360 --> 00:45:12,153
‫التقطتك !

297
00:45:23,081 --> 00:45:27,794
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ سأكون على ما يرام

298
00:45:31,464 --> 00:45:37,804
‫العديد من الأرواح البريئة
‫و4 من شعبنا

299
00:45:38,096 --> 00:45:41,391
‫إخوتنا وأخواتنا

300
00:45:41,975 --> 00:45:44,895
‫ترقد جثثهم أمام قدميك يا (موردو) !

301
00:45:45,020 --> 00:45:46,730
‫انتصرنا !

302
00:45:46,855 --> 00:45:51,193
‫قهر الـ(شينو) وتم الدفاع عن المعتكف
‫لست نادماً على أي شيء

303
00:45:56,740 --> 00:46:02,829
‫لقد تهت عن هدفنا يا (موردو)
‫تركز فقط على المعركة

304
00:46:03,580 --> 00:46:07,292
‫ولكننا حراس ولسنا مقاتلين

305
00:46:07,417 --> 00:46:11,672
‫وبالرغم من ذلك نحارب !
‫لذا ربما على مقاتل أن يتولى القيادة

306
00:46:11,797 --> 00:46:13,256
‫(موردو) !

307
00:46:14,341 --> 00:46:17,261
‫هل تشعر أنه عليّ أن أتنازل
‫عن منصبي يا (موردو) ؟

308
00:46:17,386 --> 00:46:20,847
‫أنت مريض، اقترب وقت مماتك

309
00:46:20,973 --> 00:46:24,977
‫أظن أن (دورمامو) يعرف ذلك
‫لذلك يتحرك الآن

310
00:46:25,102 --> 00:46:27,396
‫قد تكون محقاً

311
00:46:27,813 --> 00:46:34,111
‫ولكن منصب الساحر الأعلى
‫لم يكن يوماً من نصيبك

312
00:46:34,820 --> 00:46:41,827
‫إن كان هناك شكوك حول ذلك
‫أفعالك مؤخراً أثبتت الأمر !

313
00:46:42,119 --> 00:46:47,166
‫هل ستعرضه على أحد آخر ؟
‫من ؟ أستحق معرفة ذلك !

314
00:46:47,291 --> 00:46:49,918
‫أحد لا يطلبه

315
00:46:50,044 --> 00:46:53,922
‫ـ إذاً ما دوري هنا ؟
‫ـ تدريبه

316
00:46:58,427 --> 00:47:00,554
‫لك ذلك

317
00:47:10,231 --> 00:47:14,735
‫أعتذر بالنيابة عن نفسي
‫عما جرى يا سيّدي

318
00:47:15,194 --> 00:47:18,322
‫لقد خدعت يا بني

319
00:47:18,906 --> 00:47:24,745
‫فيما يخص (موردو)،
‫أخشى أنه يحتاج إلى مراقبة

320
00:47:57,945 --> 00:48:03,368
‫ـ هل سبق أن حملت سيفاً ؟
‫ـ لانقاد أرواح، أجل

321
00:48:03,534 --> 00:48:06,079
‫ولكن ليس للقضاء عليها

322
00:48:49,331 --> 00:48:51,750
‫أنا آسف يا (موردو)، لم أقصد أن...

323
00:48:51,875 --> 00:48:53,835
‫أيها الحشرة !

324
00:49:04,638 --> 00:49:07,557
‫هذا يكفي يا (موردو)

325
00:49:12,896 --> 00:49:19,277
‫ـ لمَ تتدخل ؟
‫ـ أنت هنا لتدريبه وليس لقتله

326
00:49:22,114 --> 00:49:25,575
‫ما فائدة ساحر أعلى
‫عاجز عن الدفاع عن نفسه ؟

327
00:49:25,993 --> 00:49:29,705
‫ـ ماذا عني بقوله هذا ؟
‫ـ ليس مهماً حالياً

328
00:49:30,205 --> 00:49:36,545
‫ـ المهم هو ما أنجزته للتو
‫ـ وما هو ذلك ؟ إغاظته ؟

329
00:49:37,004 --> 00:49:39,506
‫كلا، هذا سهل

330
00:49:39,798 --> 00:49:44,136
‫الصعب في الأمر هو قدرتك
‫على استيعاب سحر (موردو)

331
00:49:44,261 --> 00:49:50,267
‫ومن ثم استعماله ضده
‫هبة نادرة أنعم بها قلة

332
00:49:50,392 --> 00:49:57,191
‫ـ من الواضح أن الأمر لم يرق لـ(موردو)
‫ـ لهذا السبب سأتكفل أنا بتدريبك

333
00:49:57,316 --> 00:49:59,276
‫لن أعارض الأمر

334
00:51:19,023 --> 00:51:21,693
‫(وانغ)، ماذا يجري ؟

335
00:51:21,818 --> 00:51:25,029
‫سيفسر الفرد الأقدم
‫حين نبلغ المدينة

336
00:51:25,572 --> 00:51:29,409
‫المدينة ؟ ولكن كيف سنصل إليها ؟

337
00:51:42,756 --> 00:51:46,760
‫ماذا جرى للتو ؟
‫هل وصلنا ؟ بهذه البساطة ؟

338
00:51:46,885 --> 00:51:48,470
‫جعلتني أمشي كل هذه الطريق
‫إلى (التيبت)

339
00:51:48,595 --> 00:51:50,347
‫في حين أن كان هناك باب خلفي ؟

340
00:51:50,472 --> 00:51:55,060
‫لما كنت استطعت العبور من هنا
‫قبل الآن، تعال، هناك المزيد لرؤيته

341
00:51:59,397 --> 00:52:04,778
‫المكان الذي نحتله على هذه الأرض
‫نتشاركه مع آخرين كثيرين

342
00:52:04,903 --> 00:52:06,738
‫أكوان بأكملها

343
00:52:07,447 --> 00:52:12,494
‫لا ندرك وجودهم لأنهم موجودون
‫في أبعاد منفصلة

344
00:52:12,619 --> 00:52:20,502
‫ولكن لكل بعد بوابة
‫تؤدي إلى هذا المكان فقط

345
00:52:21,128 --> 00:52:24,881
‫المعتكف الأعلى

346
00:52:31,054 --> 00:52:34,683
‫يدعى الـ(نكسوس)،

347
00:52:35,434 --> 00:52:39,479
‫مركز كل سائر الأبعاد

348
00:52:39,813 --> 00:52:44,818
‫كوننا سحرة، أصبحت
‫حمايته مسؤوليتنا

349
00:52:44,943 --> 00:52:48,030
‫ـ ممّ ؟
‫ـ من (دورمامو)

350
00:53:00,334 --> 00:53:06,548
‫يرتكز على السحر الفاسد
‫ويعيش في البعد المظلم

351
00:53:06,673 --> 00:53:11,387
‫عالم مغمور برغباته الوحشية

352
00:53:13,889 --> 00:53:18,060
‫عبر (دورمامو) خارجاً منذ وقت
‫طويل برفقة مجموعة مخلوقات

353
00:53:18,185 --> 00:53:23,899
‫واستولى على الـ(نكسوس) وهذا أعطاه
‫السيطرة على كل الأبعاد الأخرى

354
00:53:24,024 --> 00:53:28,320
‫ـ ولكنكم ردعتموه
‫ـ ليس نحن بل الفرد الأقدم قام بذلك

355
00:53:28,445 --> 00:53:33,451
‫أعاد (دورمامو) إلى عالمه
‫وأقفل البوابة

356
00:53:33,576 --> 00:53:38,456
‫ـ ومخلوقاته ؟
‫ـ قتلناها كلها باستثناء واحد

357
00:53:38,956 --> 00:53:45,504
‫الـ(وينغ موغ) لن يستيقظ
‫إلا في يوم عودة سيّده

358
00:53:45,629 --> 00:53:50,593
‫ـ أين المخلوق الآن ؟
‫ـ في طريقه إلى المدينة

359
00:53:51,093 --> 00:53:55,056
‫ولكنكم متأكدون من أن (دورمامو)
‫يعجز عن خرق هذا، صحيح ؟

360
00:53:55,181 --> 00:54:00,728
‫لا يستطيع ذلك، ولكن تأثيره
‫على مخلوقاته جلي

361
00:54:00,853 --> 00:54:04,190
‫إنه آتٍ، بطريقة ما

362
00:54:39,434 --> 00:54:43,563
‫ـ هل تشعر بهذا ؟
‫ـ ابتعد عن الـ(نكسوس) يا (ستيفن)

363
00:54:43,688 --> 00:54:45,648
‫ولكن إن كان الجواب هنا علينا...

364
00:54:50,945 --> 00:54:53,573
‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ (دورمامو)

365
00:54:53,698 --> 00:54:57,994
‫ـ سبق أن رأيت هذا الوجه
‫ـ ماذا ؟

366
00:54:58,119 --> 00:55:00,747
‫ـ أين ؟
‫ـ في المشفى

367
00:55:00,872 --> 00:55:07,420
‫حين عاينت طفلة،
‫كانت في غيبوبة ورأيت ما أبصرت

368
00:55:07,545 --> 00:55:11,800
‫ـ طفلة ؟
‫ـ أجل ولكنها لم تكن الوحيدة

369
00:55:12,467 --> 00:55:16,096
‫كان هناك العديد، تراود كل منهم
‫كوابيس عن هذا الوجه

370
00:55:16,263 --> 00:55:22,352
‫أجل، الجواب هنا
‫في الأحلام، عقل الطفل النقي

371
00:55:22,477 --> 00:55:26,439
‫يستطيع أحياناً رؤية أبعاد
‫أخرى وتخطي ما يحجبها

372
00:55:26,565 --> 00:55:31,611
‫وجد (دورمامو)
‫طريقة لعبور الحجاب

373
00:55:31,736 --> 00:55:34,865
‫ولكن أيها الأقدم، ما يعني هذا ؟

374
00:55:34,990 --> 00:55:39,411
‫إن ثقب عدداً كافياً من الأحجبة
‫ستؤدي إلى عالمنا

375
00:55:39,536 --> 00:55:41,580
‫عبر نوافذ الذهن !

376
00:55:41,705 --> 00:55:46,918
‫ليس لدينا خيار آخر
‫قتل الأطفال قبل عبوره

377
00:55:47,044 --> 00:55:50,714
‫كلا يا (موردو)
‫هذا ليس خياراً محتملا أبداً

378
00:55:50,839 --> 00:55:54,676
‫تمهل ! إن استطعت إيقاظهم
‫ما قد يحصل حينها ؟

379
00:55:54,801 --> 00:56:01,975
‫ستُغلق نوافذ الذهن
‫هيّا، حاول

380
00:56:02,392 --> 00:56:06,104
‫سنبقى هنا للدفاع عن المعتكف

381
00:56:08,357 --> 00:56:11,777
‫سأرافقه في حال احتاج إلى مقاتل

382
00:56:12,694 --> 00:56:16,782
‫تفضل، لديّ شيء لك

383
00:56:25,082 --> 00:56:26,792
‫(ستيفن) ؟

384
00:56:32,548 --> 00:56:34,425
‫ـ عدد المرضى ارتفع ثلاث أضعاف
‫ـ ماذا تفعل ؟

385
00:56:34,550 --> 00:56:39,763
‫أتحقق من المشافي الأخرى
‫أريد معرفة مدى انتشار هذا

386
00:56:42,099 --> 00:56:46,187
‫كل جناح غيبوبة يعج بالمرضى !

387
00:57:09,585 --> 00:57:13,297
‫لا بأس يا (كاميل)، انتهى الأمر

388
00:57:42,410 --> 00:57:47,040
‫وصل الـ(وينغ موغ)

389
00:57:58,134 --> 00:57:59,969
‫أنت في أمان الآن

390
00:58:12,232 --> 00:58:19,030
‫ـ تجرأت على الدخول إلى نطاقي !
‫ـ أتيت لعرض المساعدة

391
00:58:20,198 --> 00:58:27,372
‫ـ لمَ ابتعدت عن الفرد الأقدم ؟
‫ـ لأن الفرد الأقدم ابتعد عني !

392
00:58:29,040 --> 00:58:33,336
‫باستطاعتي سجنك هنا كالأطفال

393
00:58:33,461 --> 00:58:38,800
‫وبعد ذلك سيحررني الدكتور
‫(سترينج) ويحرر الأطفال

394
00:58:40,010 --> 00:58:43,597
‫وماذا تعرض ؟

395
00:59:36,692 --> 00:59:41,363
‫(موردو) ! ثمة خطب ما !
‫أظن أن (دورمامو) يتحرك !

396
00:59:47,077 --> 00:59:50,164
‫(موردو) ! علينا أن...

397
01:00:14,063 --> 01:00:17,858
‫ـ هل أنت مصاب ؟
‫ـ أنا بخير، ماذا جرى لـ(موردو) ؟

398
01:00:18,234 --> 01:00:20,528
‫لقد انضم إلى (دورمامو)

399
01:00:59,150 --> 01:01:02,737
‫(نيرو)، (أدينا)، المخلوق يهاجمنا !

400
01:01:03,071 --> 01:01:05,198
‫استعدوا

401
01:02:11,807 --> 01:02:14,768
‫(أدينا)، اذهبي !
‫اختبئي في مكان آمن

402
01:02:14,893 --> 01:02:17,980
‫كلا ! لن أتركك يا سيّدي

403
01:02:49,053 --> 01:02:53,849
‫أرى أنك وجدت مكانك
‫المناسب يا (موردو)

404
01:02:54,350 --> 01:02:57,770
‫أنت كلب (دورمامو) المطيع

405
01:03:10,282 --> 01:03:12,535
‫سيّدي !

406
01:03:17,164 --> 01:03:19,917
‫كلا، كلا

407
01:03:20,501 --> 01:03:22,420
‫ليس سيّدي

408
01:03:32,597 --> 01:03:35,975
‫(وانغ)، علينا أن نجد (موردو)

409
01:03:36,684 --> 01:03:42,857
‫ستحتاج إلى عين (أغوموتو)
‫لإيجاده وإيجاد سيّده

410
01:03:44,108 --> 01:03:46,861
‫ولكن هذا يعود للساحر الأعلى

411
01:03:47,069 --> 01:03:48,488
‫بالضبط

412
01:03:48,613 --> 01:03:52,658
‫وبواسطته يمكنك أن تستدعي
‫القوى التي ترقد في داخلك

413
01:03:55,203 --> 01:04:03,086
‫ـ كلا ! ليس أنا، لا أرغب في ذلك
‫ـ لذلك هو قدرك

414
01:04:48,965 --> 01:04:52,093
‫إذاً مُرّرت الشعلة

415
01:04:52,219 --> 01:04:55,597
‫والآن ستطفأ !

416
01:04:58,975 --> 01:05:02,145
‫ليس قبل أن يأخذ الفرد الأقدم بثأره

417
01:05:52,821 --> 01:05:54,657
‫(وانغ) !

418
01:06:07,836 --> 01:06:10,714
‫انحنِ أمام السيّد الحقيقي يا (سترينج) !

419
01:06:10,840 --> 01:06:15,511
‫ـ توفي سيّدي
‫ـ وستلحق به قريباً

420
01:07:01,391 --> 01:07:04,310
‫لقد خذلتني !

421
01:07:30,170 --> 01:07:32,338
‫ـ (وانغ) !
‫ـ اذهب يا (ستيفن)

422
01:07:32,464 --> 01:07:36,843
‫أنت كل ما بقى،
‫على أحد أن يوقف (دورمامو)

423
01:07:53,318 --> 01:07:57,447
‫تعالوا، البوابة مفتوحة

424
01:07:58,198 --> 01:08:00,617
‫جوبوا ليلاً

425
01:08:00,742 --> 01:08:08,124
‫كلوا الولائم، تكاثروا، هذا العالم لنا !

426
01:08:11,294 --> 01:08:13,296
‫من أنت ؟

427
01:08:13,422 --> 01:08:18,510
‫أنا الدكتور (سترينج)... الساحر الأعلى !

428
01:08:45,496 --> 01:08:50,876
‫أنت مجرد ولد يحارب قوى خارقة !

429
01:09:46,932 --> 01:09:48,851
‫(ستيفن)، اسمعني

430
01:09:48,976 --> 01:09:53,856
‫(دورمامو) مخلوق مكون
‫من سحر صرف، استخدم هذا ضده

431
01:09:53,981 --> 01:09:56,984
‫سحر صرف، سحر صرف

432
01:10:01,364 --> 01:10:06,369
‫هل لديك قوى خارقة ؟
‫إذاً أعطها إليّ ! كل شيء !

433
01:10:08,663 --> 01:10:12,208
‫كلا، هذا مستحيل !

434
01:11:09,808 --> 01:11:14,354
‫لم أعن هذا
‫ولكن أحسنت يا (ستيفن)

435
01:11:16,313 --> 01:11:22,612
‫ـ المخلوقات، ما زالت خارجاً
‫ـ وسنواجه أياماً طويلة

436
01:11:35,459 --> 01:11:37,669
‫(ستيفن) ؟

437
01:11:41,130 --> 01:11:44,425
‫تبدو بحال.. بحال رائعة

438
01:11:45,636 --> 01:11:49,348
‫ـ تبدلت الأمور في حياتي
‫ـ أنا مسرورة جداً

439
01:11:49,973 --> 01:11:54,394
‫ـ ولكن كيف علمت أنني هنا ؟
‫ـ تأتين دوماً إلى هنا يا (جينا)

440
01:11:54,810 --> 01:11:57,939
‫تمهل، يدك...
‫لقد تعافت، كيف...

441
01:11:58,065 --> 01:12:03,152
‫إنها قصة طويلة، ولكن أريدك
‫أن تعلمي أنك كنت محقة

442
01:12:04,488 --> 01:12:08,784
‫ـ حان الوقت فعلاً لأعطي بدوري
‫ـ لست أفهم

443
01:12:09,743 --> 01:12:13,163
‫ـ سوف تفهمين
‫ـ (ستيفن) ؟

444
01:12:28,387 --> 01:12:32,307
<b>‫’’(أبريل سترينج)، شقيقة محبوبة‘‘</b>

445
01:12:33,893 --> 01:12:39,231
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

446
01:12:44,861 --> 01:12:46,946
‫كيف يجري الاستطلاع ؟

447
01:12:47,073 --> 01:12:51,369
‫بشكل جيد جداً، اكتشفت
‫عدة احتمالات جديدة

448
01:12:51,494 --> 01:12:54,705
‫يافعة ولكنها واعدة جداً

449
01:12:55,163 --> 01:12:59,460
‫بالأخص إحداها، امرأة تدعى (كليا)

450
01:13:07,019 --> 01:13:17,019
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

