1
00:00:31,406 --> 00:00:32,448
‫"أبريل"‬

2
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
‫الساعة الـ7:15 يا رفاق.‬

3
00:01:02,771 --> 00:01:04,480
‫"اللفة الأولى"‬

4
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
‫- ستتأخر.‬
‫- أعرف.‬

5
00:01:22,582 --> 00:01:25,210
‫- رباه، ذلك الفتى أحمق.‬
‫- "ستيسي".‬

6
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
‫ماذا؟ كاد يصدمني بسيارته السخيفة.‬

7
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
‫لا يُفترض بك الخروج من هذا الجانب.‬

8
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
‫اخرجي من ذلك الجانب.‬

9
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
‫عزيزتي، هل جلبت القائمة‬
‫من الآنسة "كوليير"؟‬

10
00:01:32,675 --> 00:01:34,344
‫- أجل، فعلت هذا بالفعل.‬
‫- حسناً، رائع.‬

11
00:01:34,427 --> 00:01:35,553
‫- بالتأكيد فعلت.‬
‫- حقاً؟‬

12
00:01:35,637 --> 00:01:37,347
‫- أيتها الفتاتان.‬
‫- أسمع هذا طوال اليوم.‬

13
00:01:37,430 --> 00:01:40,099
‫"كانت أختك تلميذة رائعة.‬
‫أحبت (إيما) هذا الكتاب."‬

14
00:01:40,183 --> 00:01:41,976
‫"ستيس"، يكفي هذا.‬

15
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
‫لدي عرض الساعة 5.‬
‫سأكون في المنزل حوالي الساعة 6.‬

16
00:01:44,229 --> 00:01:47,023
‫- ألديكما طلبات للعشاء؟‬
‫- أي شيء جيد. وداعاً يا أمي.‬

17
00:01:47,565 --> 00:01:49,192
‫وداعاً يا عزيزتي. أحبك.‬

18
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
‫إنها الفتاة المثالية وأنا الأخت السيئة.‬

19
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
‫لست كذلك.‬
‫أتمنى لك يوماً رائعاً يا عزيزتي. وداعاً.‬

20
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
‫تنفسي يا "إيم".‬

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,243
‫على الأرجح سيتحدثون عن أمور نعرفها بالفعل.‬

22
00:01:58,326 --> 00:02:00,870
‫السبب الوحيد لذهابي هو الخروج‬
‫من الحصة الأولى.‬

23
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
‫- يمكننا أن نتأخر قليلاً.‬
‫- ليس بالضبط.‬

24
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
‫رباه، ستنفجرين إن بقيت بهذا التزمت.‬

25
00:02:07,752 --> 00:02:09,002
‫بالحديث عن التزمت...‬

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
‫مرحباً يا "إيما".‬

27
00:02:14,217 --> 00:02:17,345
‫- "مرحباً يا (إيما)"؟ إنه يعرف اسمك.‬
‫- أظن ذلك.‬

28
00:02:17,428 --> 00:02:19,139
‫"ستيفن سوليفان" يعرف اسمك.‬

29
00:02:19,222 --> 00:02:20,348
‫هلا نذهب إلى الصف الآن؟‬

30
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
‫هلا تضاجعينه أرجوك؟ من أجلي.‬

31
00:02:25,186 --> 00:02:27,147
‫حسناً، أصغوا جميعاً.‬

32
00:02:27,230 --> 00:02:31,651
‫ستغادر الحافلة في الـ7 صباحاً غداً،‬
‫لذا احضروا في الموعد.‬

33
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
‫وإلا...‬

34
00:02:33,069 --> 00:02:34,362
‫"مشروع من أجل الإنسانية"‬

35
00:02:34,445 --> 00:02:35,572
‫آسف يا ملكة حفل التخرج.‬

36
00:02:35,655 --> 00:02:37,740
‫- أنتما، اجلسا. هيا.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:37,824 --> 00:02:41,619
‫أتوقع هذا من السيد "مكمالن"،‬
‫لكن كنت آمل ما هو أفضل منك يا "إيما".‬

38
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
‫- آسفة يا سيد "كريستيانسن".‬
‫- حسناً.‬

39
00:02:43,830 --> 00:02:48,501
‫إذن غداً ستغادر الحافلة‬
‫في الـ7 صباحاً بالضبط، اتفقنا؟‬

40
00:02:48,585 --> 00:02:52,547
‫احضروا في الموعد،‬
‫وإلا ستغادر الحافلة من دونكم.‬

41
00:02:52,630 --> 00:02:57,385
‫كيف تمكن فتى وحيد أن يشترك بالرحلة؟‬
‫لا بد أن أباه اشترى له تذكرة.‬

42
00:02:57,468 --> 00:03:00,430
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين أن بإمكاني سماعك، صحيح؟‬

43
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
‫لأول 5 أيام في "ترينيداد"،‬

44
00:03:02,849 --> 00:03:06,811
‫سنساعد في تجديد مدرسة‬
‫مع "مشروع الإنسانية".‬

45
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
‫أما في آخر 3 أيام، سنستكشف الجزيرة‬

46
00:03:09,355 --> 00:03:11,858
‫ونشترك في رحلات ثقافية عبر الدولة،‬

47
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
‫والتي ستكون ممتعة جداً.‬

48
00:03:17,864 --> 00:03:21,993
‫إذن، خبر مهم، "ستيفن" يعرف اسم "إيما".‬

49
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
‫ماذا؟‬

50
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
‫سأقايضك من أجل شطيرة البرغر.‬

51
00:03:25,246 --> 00:03:27,206
‫- يمكنك أن تحظي بها.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

52
00:03:27,290 --> 00:03:28,333
‫أجل، أريد البطاطا فحسب.‬

53
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
‫حسناً، مهلاً، إذن "إيما" و"ستيفن"؟‬

54
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
‫- يعجبني ذلك نوعاً ما.‬
‫- أجل.‬

55
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
‫أمامنا أسبوع على الجزيرة‬
‫لنعمل على سحرنا الخاص‬

56
00:03:35,089 --> 00:03:37,634
‫ونجعل الشابة "إيما" تضاجع الظهير الرباعي.‬

57
00:03:37,717 --> 00:03:40,053
‫- هل لدي رأي في هذا؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

58
00:03:40,136 --> 00:03:43,681
‫- سنكون هناك لمساعدة الناس.‬
‫- وأنا أحاول "مساعدتك".‬

59
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
‫لدينا وظائف لنقوم بها يا "ليزي".‬
‫قرأت برنامج الرحلة.‬

60
00:03:46,434 --> 00:03:47,644
‫أنت من كتبت برنامج الرحلة.‬

61
00:03:49,020 --> 00:03:52,190
‫خططت المدرسة لكل يوم وليلة.‬

62
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
‫إذن؟ سنغير الخطط.‬
‫أعني، هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬

63
00:03:55,360 --> 00:03:59,614
‫وبالمناسبة، وجدت أن ذلك المهرجان‬
‫في "ترينيداد" سيُقام ونحن هناك.‬

64
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
‫رباه. يجب أن أشتري ثوب سباحة جديد.‬

65
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
‫تتفحص "إيما" الفتى الوحيد.‬

67
00:04:08,331 --> 00:04:10,959
‫كان في مدرستي الإعدادية. كان لطيفاً جداً.‬

68
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
‫أجل، كان كذلك.‬

69
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
‫سمعت أنه طُرد من آخر مدرسة كان بها.‬

70
00:04:15,255 --> 00:04:17,089
‫لا. أظن أنه ظريف نوعاً ما‬

71
00:04:17,173 --> 00:04:20,426
‫كما في فيلم "ريبل ويذاوت آ كوز"،‬
‫مثل شخصية "هولدن كالفيلد".‬

72
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
‫سأبسط الأمر.‬

73
00:04:21,552 --> 00:04:25,473
‫فتيات مثل "إيم" لا ترتبطن‬
‫بغرباء أطوار مثله.‬

74
00:04:25,556 --> 00:04:28,059
‫خاصة والظهير الرباعي منجذب إليها.‬

75
00:04:28,142 --> 00:04:29,394
‫يمكنك أن تعطيني هذا الآن.‬

76
00:04:29,477 --> 00:04:30,603
‫- أُمسك به.‬
‫- فاشل.‬

77
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
‫يمكنك أن تتبعني إلى مكتب المدير.‬

78
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
‫قودي الطريق إذن.‬

79
00:04:37,860 --> 00:04:39,821
‫- رائع يا صاح.‬
‫- أحسنت.‬

80
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
‫يبدو أن شخصاً لن يذهب في الرحلة.‬

81
00:04:44,158 --> 00:04:46,786
‫حسناً يا رفاق، يبدو أننا سنجابه...‬

82
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
‫لكم من الوقت خططت للبقاء؟‬

83
00:04:50,081 --> 00:04:52,375
‫الاستعداد أمر جيد يا "فيل".‬

84
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
‫أشكركما لسماحكما لي بالذهاب في هذه الرحلة.‬

85
00:04:55,837 --> 00:04:56,671
‫العفو يا عزيزتي.‬

86
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
‫إذن ماذا لو اضطررت إلى أخذ رهن ثان؟‬

87
00:04:58,631 --> 00:05:00,800
‫ربما تضطر أمك إلى بيع قصر إضافي‬
‫هذا الشهر، لكن...‬

88
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
‫لا تخبرها بذلك.‬

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,975
‫أحب طفلتينا كثيراً.‬

90
00:05:09,058 --> 00:05:11,060
‫إن كنتما تتصرفان هكذا لرحلة 8 أيام،‬

91
00:05:11,144 --> 00:05:13,646
‫فلا أريد أن أعرف كيف ستتصرفان‬
‫حين نرسلها إلى الجامعة.‬

92
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
‫أعرف.‬

93
00:05:16,107 --> 00:05:18,651
‫لذا أفكر بأن ننتقل إلى "برينستون" معك.‬

94
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
‫أدعم تلك الفكرة.‬

95
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

96
00:05:21,571 --> 00:05:23,323
‫ألن تحبي ذلك؟‬

97
00:05:23,406 --> 00:05:25,825
‫عم تتحدث؟ لا تريد أن تذهب؟‬

98
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
‫هل تعرف النفوذ الذي استخدمته‬
‫لأعيدك إلى هذه الرحلة؟‬

99
00:05:29,037 --> 00:05:30,788
‫من أجل من يا أبي؟ أنا أم أنت؟‬

100
00:05:31,331 --> 00:05:33,791
‫لأنني لا أرغب حتى في الذهاب‬
‫في هذه الرحلة الغبية.‬

101
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
‫سأُجبر على قضاء الوقت مع مجموعة من الناس‬

102
00:05:35,626 --> 00:05:37,170
‫لا أتحدث معهم مطلقاً وأنا هنا.‬

103
00:05:37,253 --> 00:05:39,213
‫إنها فرصة يا بني.‬

104
00:05:41,799 --> 00:05:44,260
‫إنها فرصة لفعل شيء ما لشخص ما غيرك.‬

105
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
‫أيمكننا الذهاب؟ سنتأخر.‬

106
00:05:49,724 --> 00:05:52,268
‫سأعلق هنا، وستضطر إلى النظر إلى وجهي‬
‫طوال الأسبوع.‬

107
00:05:56,105 --> 00:05:59,358
‫لنذهب يا رفاق. ليركب الجميع!‬

108
00:05:59,442 --> 00:06:00,943
‫- كوني حذرة.‬
‫- "إيما"، "ليزي".‬

109
00:06:01,027 --> 00:06:03,112
‫- اعتنيا بنفسيكما يا فتاتين. أحبكما.‬
‫- ودعي أمنا.‬

110
00:06:03,196 --> 00:06:05,865
‫لنتحرك. هيا.‬

111
00:06:06,574 --> 00:06:09,619
‫"دين"، اعتن بنفسك.‬

112
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
‫سأفعل يا أبي.‬

113
00:06:18,586 --> 00:06:20,671
‫كيف حالك يا "إيما"؟ الوقت مبكر جداً، صحيح؟‬

114
00:06:22,131 --> 00:06:24,801
‫هاتان كانتا جملتين. إنه يزيد من مغازلتك.‬

115
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
‫ستضاجعينه بالتأكيد.‬

116
00:06:37,980 --> 00:06:41,400
‫حسناً، أصغوا جميعاً. سيبدأ المشروع غداً.‬

117
00:06:41,484 --> 00:06:43,069
‫مما يعني أن لدينا بضع ساعات اليوم‬

118
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
‫لنستقر ونقضي الوقت قرب المسبح إن أردتم.‬

119
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
‫ثم سنذهب جميعاً لتناول العشاء.‬

120
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
‫ماذا قلت لك يا "إيم"؟ تباً لجدولك.‬

121
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
‫ستكون هذه أفضل رحلة على الإطلاق.‬

122
00:07:08,886 --> 00:07:13,433
‫لا شباب محليين. تباً. حسناً.‬
‫من الفتى المحظوظ؟‬

123
00:07:14,183 --> 00:07:17,478
‫لا تقلقي يا "إيم". لن أسرق ظهيرك الرباعي.‬

124
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
‫حسناً يا سيدات. لنفعل هذا.‬

125
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
‫1، 2...‬

126
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
‫أجل يا سيدات.‬

127
00:07:35,997 --> 00:07:37,498
‫لا ترشوني بالماء.‬

128
00:07:44,672 --> 00:07:45,840
‫- أمسكت بك.‬
‫- لا!‬

129
00:08:07,069 --> 00:08:09,822
‫حسناً يا رجل، أحسنت. افردها الآن.‬

130
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
‫مهلاً. احذر هناك في الأعلى.‬

131
00:08:12,533 --> 00:08:14,202
‫كما تشاء يا زعيم.‬

132
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
‫سيتسبب في مقتله ويفسد الرحلة علينا جميعاً.‬

133
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
‫يجب أن تضعي بعض المستحضر على كتفيك.‬

134
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
‫ستصابين بحرق من الشمس.‬

135
00:08:27,757 --> 00:08:30,426
‫اليوم الثاني وتم بينكما أول تواصل؟‬

136
00:08:30,885 --> 00:08:31,969
‫أجل، أرجوك.‬

137
00:08:32,428 --> 00:08:34,054
‫سيكون هذا أسهل مما اعتقدت.‬

138
00:08:34,639 --> 00:08:37,933
‫يبدو أنك ستحصلين على بعض الإثارة‬
‫في العطلة.‬

139
00:08:40,561 --> 00:08:41,979
‫ابتدأ الأمر يا فتاتين.‬

140
00:08:42,063 --> 00:08:43,563
‫- أتحدث على "سكايب".‬
‫- مع أبويها.‬

141
00:08:43,648 --> 00:08:46,025
‫حسناً، انهضي الآن. جدياً، هذا أمر عاجل.‬

142
00:08:46,484 --> 00:08:48,027
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

143
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
‫أجل. آسفة، الآنسة "كوليير"‬
‫تريدنا أن نخلد للنوم.‬

144
00:08:52,114 --> 00:08:54,408
‫حسناً، اذهبي. نحبك. استمتعي.‬

145
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
‫- نامي جيداً يا عزيزتي.‬
‫- أحبكما. وداعاً.‬

146
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
‫- وداعاً يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

147
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
‫حسناً، كنت في الطابق السفلي‬
‫أشتري معجون أسنان لأنه نفد مني.‬

148
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
‫أتصدقان أنهم يأخذون 5 دولارات...‬

149
00:09:03,334 --> 00:09:04,710
‫- أفقد اهتمامي.‬
‫- حسناً.‬

150
00:09:04,794 --> 00:09:08,839
‫خبر مهم، حفل المهرجان الليلة‬
‫على قارب فتى محلي. أعرف.‬

151
00:09:08,923 --> 00:09:12,593
‫ودعانا "ستيفن"، إنه منجذب إليك‬
‫أيتها الشابة "إيما".‬

152
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
‫سيرحلون الآن، لكن القارب سيرحل‬
‫بعد نصف ساعة.‬

153
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
‫- لا أعرف.‬
‫- اصمتي.‬

154
00:09:18,432 --> 00:09:20,142
‫سنذهب. ستذهبين،‬

155
00:09:20,226 --> 00:09:23,229
‫حتى لو اضطررت إلى تقييدك وجرك إلى القارب.‬

156
00:09:23,312 --> 00:09:25,356
‫جدياً، سننتهي بحلول منتصف الليل.‬

157
00:09:26,607 --> 00:09:28,693
‫- الـ2 صباحاً على الأكثر.‬
‫- حسناً.‬

158
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
‫مهرجان!‬

159
00:09:35,908 --> 00:09:37,159
‫شكراً لك.‬

160
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
‫أتردن سيارة أجرة؟‬

161
00:09:48,838 --> 00:09:49,839
‫انطلق.‬

162
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
‫مهرجان أيتها السافلات!‬

163
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
‫أسرعن، سيفوتنا.‬

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
‫لنذهب.‬

165
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
‫- لا ترحلوا.‬
‫- اركضن.‬

166
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
‫هذا ممتع جداً.‬

167
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
‫- مرحباً يا سيدات، كيف حالكن؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

168
00:10:26,584 --> 00:10:27,752
‫كيف حالك؟‬

169
00:10:33,633 --> 00:10:37,678
‫حسناً، لنحضر مشروباً ونجد رجلك.‬

170
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
‫ليس رجلي ولن أشرب.‬

171
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
‫"إيم"، يجب أن تسترخي. وتغيري تفكيرك.‬

172
00:10:43,392 --> 00:10:46,312
‫- اخرجي من منطقة راحتك قليلاً.‬
‫- أحب منطقة راحتي.‬

173
00:10:55,363 --> 00:10:56,739
‫سأذهب لأجد "هيلين".‬

174
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
‫هل هذا حبيبك الجديد؟‬

175
00:11:23,349 --> 00:11:24,683
‫ما شأنك أنت؟‬

176
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‫"مونت كارلو".‬

177
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
‫"مونت كارلو".‬

178
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
‫استعدوا لصعودنا.‬

179
00:11:36,946 --> 00:11:39,990
‫"مونت كارلو"، نحن شرطة "ترينيداد".‬

180
00:11:40,074 --> 00:11:42,868
‫توقفوا واستعدوا لصعودنا.‬

181
00:11:44,245 --> 00:11:45,871
‫تحركوا لمقدمة القارب.‬

182
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
‫تحركوا لمؤخرة القارب.‬

183
00:11:51,210 --> 00:11:54,255
‫"مونت كارلو"، نحن شرطة "ترينيداد".‬

184
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
‫- "إيما"!‬
‫- النجدة!‬

185
00:11:56,715 --> 00:11:59,093
‫"مونت كارلو"، نحن شرطة "ترينيداد".‬

186
00:11:59,176 --> 00:12:01,470
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- كيف يبدو الأمر؟ لقد سقطت.‬

187
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
‫- أين "إيما"؟‬
‫- لا أعرف، اعتقدت أنها معك.‬

188
00:12:04,557 --> 00:12:05,683
‫اصعدي.‬

189
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير حال.‬

190
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
‫ماذا تفعل؟‬

191
00:12:16,110 --> 00:12:17,653
‫لدي متاعب كافية. لا يمكن أن يعتقلوني.‬

192
00:12:18,571 --> 00:12:20,906
‫هل جننت؟ هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫الهروب من الشرطة؟‬

193
00:12:20,990 --> 00:12:24,243
‫سنكون بخير. سنعود إلى الفندق‬
‫حين تهدأ الأمور، اتفقنا؟‬

194
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
‫على متن هذا؟ أريد العودة إلى القارب.‬

195
00:12:34,044 --> 00:12:37,756
‫- إنهم يبتعدون كثيراً.‬
‫- سنتخلف عنهم فحسب ونتبعهم.‬

196
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
‫- سنكون بخير.‬
‫- أسرع.‬

197
00:12:39,925 --> 00:12:41,886
‫لن نتمكن من رؤية القارب.‬

198
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
‫- كيف سنخرج من هنا؟‬
‫- أعمل على هذا، اتفقنا؟‬

199
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
‫- هل تعرف حتى أي طريق تسلك؟‬
‫- اصمتي. دعيني أفكر.‬

200
00:12:47,683 --> 00:12:51,228
‫- تباً، لا يوجد محرك.‬
‫- لا يوجد محرك؟ ماذا سنفعل الآن يا عبقري؟‬

201
00:12:51,854 --> 00:12:54,982
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬

202
00:12:55,065 --> 00:12:56,734
‫نحن عالقان هنا في وسط مكان مجهول.‬

203
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
‫هذا ليس أمراً غبياً صغيراً...‬

204
00:12:59,111 --> 00:13:00,362
‫تمسكي.‬

205
00:13:04,366 --> 00:13:07,995
‫رجاء ضعوا حقائبكم بجانب الباب‬
‫ليتم تحميلها على سيارات الأجرة المنتظرة.‬

206
00:13:08,746 --> 00:13:10,623
‫وأود أن أشكر بشكل خاص بعض منكم‬

207
00:13:10,706 --> 00:13:14,502
‫الذين أنهوا هذه الفرصة الفريدة فجأة.‬

208
00:13:14,585 --> 00:13:16,962
‫أهلاً بكم أيها السادة. يسعدني وصولكم.‬

209
00:13:17,046 --> 00:13:18,797
‫من المؤسف أنكم في طريقكم إلى الديار.‬

210
00:13:18,881 --> 00:13:22,468
‫- آنسة "كوليير"، "إيما" ليست هنا.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
‫لم تعد إلى المنزل قط ليلة أمس.‬

212
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
‫ولم أخبر أحداً لأنني اعتقدت،‬

213
00:13:28,516 --> 00:13:30,142
‫أنها مع شخص أو ما شابه، لكن أنا حقاً...‬

214
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
‫حسناً، كيف تعرفين أنها ليست مع أحد؟‬

215
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
‫تعرفينها يا آنسة "كوليير".‬
‫إنها لن ترحل فحسب.‬

216
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
‫لديها برنامج لتحافظ عليه.‬

217
00:13:36,649 --> 00:13:38,651
‫وحاولت الاتصال بها، وهي لا تجيب.‬

218
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
‫حسناً، أين آخر مرة رأيتها؟‬

219
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
‫على متن القارب.‬

220
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
‫إلى أي مدى انجرفنا في رأيك؟‬

221
00:13:57,378 --> 00:14:00,589
‫لا أعرف. راقبي فحسب.‬
‫لا يمكن أننا ابتعدنا كثيراً.‬

222
00:14:00,673 --> 00:14:04,552
‫نحن هنا لساعات. هل هذا جزء من خطتك الذكية؟‬

223
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
‫لا أصدق أن هاتفي تبلل تماماً.‬

224
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
‫أجل، لا أصدق هذا أيضاً.‬

225
00:14:15,437 --> 00:14:17,189
‫جربي هاتفك مجدداً.‬

226
00:14:17,273 --> 00:14:19,525
‫أخبرتك، لا أتلقى إرسالاً شبكياً هنا.‬

227
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
‫- أتريد المزيد من الماء؟‬
‫- شكراً.‬

228
00:14:30,995 --> 00:14:33,289
‫لا أصدق أنك أحضرت ماء إلى حفل.‬

229
00:14:33,372 --> 00:14:36,208
‫لم أرد أن أصاب بالجفاف.‬
‫هذا ما يسبب صداع الكحول.‬

230
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
‫حقاً؟ اعتقدت أن ما يسببه هو التكيلا.‬

231
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
‫ما زلت لا أصدق عدم وجود محرك.‬

232
00:14:43,674 --> 00:14:46,844
‫هذا الهدف من وجود الزورق، صحيح؟‬
‫من أجل الطوارئ.‬

233
00:14:46,927 --> 00:14:48,345
‫ما سبب وجود الزورق غير ذلك؟‬

234
00:14:48,429 --> 00:14:51,891
‫- ماذا؟ لماذا يضحكك هذا؟‬
‫- الزورق مضحك.‬

235
00:14:52,474 --> 00:14:54,184
‫كلمة "زورق" مضحكة.‬

236
00:14:54,810 --> 00:14:56,395
‫نحن نطفوا في وسط "الكاريبي".‬

237
00:14:56,478 --> 00:14:58,647
‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

238
00:14:59,607 --> 00:15:04,320
‫أعرف أيضاً أن الهلع لن يحسن وضعنا، لذا...‬

239
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
‫لذا، ماذا نفعل؟‬

240
00:15:06,780 --> 00:15:10,910
‫في الوقت الراهن، نطفو فحسب، على ما أظن.‬

241
00:15:14,288 --> 00:15:15,372
‫أتريدين بعض العلكة؟‬

242
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
‫هل رائحة أنفاسي سيئة؟‬

243
00:15:18,417 --> 00:15:19,585
‫على الأرجح.‬

244
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
‫- "إليزابيث كوفر".‬
‫- هنا.‬

245
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
‫"سامويل ليفر".‬

246
00:15:31,680 --> 00:15:32,598
‫هنا.‬

247
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
‫"دين مكمالن".‬

248
00:15:36,060 --> 00:15:38,687
‫"دين"؟ "دين مكمالن"؟‬

249
00:15:38,771 --> 00:15:39,813
‫هل رأى أحدكم "دين"؟‬

250
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
‫- يجب أن تجربي ذلك.‬
‫- لا، شكراً.‬

251
00:15:50,574 --> 00:15:52,076
‫هل تريدينني أن أدهن ظهرك؟‬

252
00:15:54,119 --> 00:15:56,497
‫- لماذا كل هذه الأكياس؟‬
‫- ماذا؟‬

253
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
‫هل تحملين كل أغراضك في أكياس صغيرة؟‬

254
00:16:00,834 --> 00:16:02,586
‫هذا يمنع الأغراض من الفوضى.‬

255
00:16:03,379 --> 00:16:05,464
‫وما مدى نجاح هذا معك؟‬

256
00:16:05,547 --> 00:16:07,758
‫على الأقل هاتفي جاف.‬

257
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
‫كان ينبغي أن نتبع قارب الشرطة إلى الشاطئ.‬

258
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
‫- مع مجداف واحد؟ بالطبع.‬
‫- هذا رأيي فحسب.‬

259
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
‫حسناً، أولاً، فكرت أنه يمكننا التجديف‬
‫أثناء العودة لاحقاً.‬

260
00:16:21,397 --> 00:16:23,315
‫وثانياً، حتى لا ننسى يا ملكة حفل التخرج،‬

261
00:16:23,399 --> 00:16:25,776
‫أنت من قررت القفز في المياه العاصفة.‬

262
00:16:25,859 --> 00:16:26,902
‫سقطت من القارب.‬

263
00:16:28,237 --> 00:16:29,279
‫واسمي "إيما".‬

264
00:16:31,281 --> 00:16:32,700
‫حسناً يا "إيما".‬

265
00:16:35,744 --> 00:16:37,871
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
‫- جزيرة، هناك.‬
‫- أين؟‬

267
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
‫- هناك. حسناً.‬
‫- إنها بعيدة جداً.‬

268
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
‫يجب أن نجلس هنا حتى يجدنا أحد.‬

269
00:16:47,131 --> 00:16:48,257
‫هل تمزح؟‬

270
00:16:49,425 --> 00:16:51,427
‫- حسناً، سأجدف.‬
‫- حسناً.‬

271
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
‫سأجدف. يا للهول.‬

272
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
‫لم تعد قط إلى الفندق ليلة أمس؟‬

273
00:17:04,690 --> 00:17:07,067
‫- لا. واعتقدت أنها ربما كانت...‬
‫- أكانت تشرب؟‬

274
00:17:07,776 --> 00:17:10,069
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- هل كانت مع "دين"؟‬

275
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- لكنه كان على القارب؟‬

276
00:17:13,198 --> 00:17:17,202
‫أجل، لكنها لم تلتق بأحد.‬
‫لم تكن تواعد "دين".‬

277
00:17:17,286 --> 00:17:20,289
‫- آنسة "كوليير"، أخبريهم...‬
‫- أيمكن فعل أي شيء لإيجادهما؟‬

278
00:17:20,372 --> 00:17:22,374
‫على الأرجح، هما من سيجدانكم.‬

279
00:17:22,458 --> 00:17:24,792
‫هذا الأمر شائع.‬

280
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
‫إنها روح الشباب المغامر.‬

281
00:17:26,753 --> 00:17:29,048
‫لا، نحن نتحدث عن أعز صديقاتي.‬

282
00:17:29,131 --> 00:17:30,466
‫أعرفها.‬

283
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
‫لا تملك روح الشباب المغامر.‬

284
00:17:53,947 --> 00:17:55,365
‫"دين"!‬

285
00:18:26,355 --> 00:18:27,397
‫هل أنت بخير؟‬

286
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
‫أجل.‬

287
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫وأنت؟‬

288
00:18:33,195 --> 00:18:35,656
‫أجل. أعتقد ذلك.‬

289
00:18:38,200 --> 00:18:40,702
‫لا توجد تغطية. يجب أن نجد هاتفاً.‬

290
00:18:41,662 --> 00:18:42,871
‫رائع.‬

291
00:18:48,460 --> 00:18:49,503
‫انتظري.‬

292
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
‫هيا.‬

293
00:19:08,063 --> 00:19:09,857
‫حقاً؟ لمن هذا؟‬

294
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
‫لا أعرف. لإطلاق النار على الأشرار؟‬

295
00:19:17,406 --> 00:19:20,659
‫لا، أنهيها أنت. أحتاج إلى قهوة.‬

296
00:19:20,742 --> 00:19:23,412
‫مثل، "موكا" مثلجة ممزوجة مع جرعة إضافية.‬

297
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
‫رباه. كم سيكون هذا جيداً؟‬

298
00:19:30,460 --> 00:19:33,255
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أكره الحشرات.‬

299
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
‫أتيت إلى المكان الصحيح إذن.‬

300
00:19:37,509 --> 00:19:39,052
‫لنجد فندقاً فحسب.‬

301
00:19:39,136 --> 00:19:41,221
‫من المفترض أن ننهي العمل‬
‫على المدرسة اليوم.‬

302
00:19:41,305 --> 00:19:43,682
‫أراهن أن الجميع قلقون بشأننا.‬

303
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
‫أنت، ربما.‬

304
00:19:45,475 --> 00:19:47,561
‫لا أعدك أنهم سيقلقون بشأني.‬

305
00:19:49,146 --> 00:19:50,939
‫أجل، أنا "جاك".‬

306
00:19:53,275 --> 00:19:54,568
‫المعذرة، ماذا؟‬

307
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
‫- المعذرة. سيدة "روبنسون"؟‬
‫- "بربارا".‬

308
00:19:59,531 --> 00:20:03,285
‫- "جاك مكمالن". أنا والد "دين".‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

309
00:20:06,205 --> 00:20:09,124
‫ماذا كانوا يفعلون على متن القارب أصلاً،‬
‫ومن كان يراقبهم؟‬

310
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
‫- الآن، سيدة "روبنسون"...‬
‫- لا تعاملني بتنازل.‬

311
00:20:11,585 --> 00:20:15,631
‫لا تجرؤ على معاملتي بتنازل.‬
‫وثقت فيك بابنتي.‬

312
00:20:16,506 --> 00:20:17,674
‫لا يمكنهم إيجادها.‬

313
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
‫لا بأس، سنجدها نحن.‬
‫متى ستقلع الطائرة التالية؟‬

314
00:20:20,677 --> 00:20:24,014
‫توجد رحلة ليلية الليلة من "ميامي"‬
‫ستتوقف في "ترينيداد".‬

315
00:20:24,097 --> 00:20:25,432
‫ألا توجد رحلة قبل ذلك؟‬

316
00:20:25,515 --> 00:20:28,727
‫لا، هذه أول رحلة طيران.‬
‫يمكنني مساعدتكما ببعض الترتيبات...‬

317
00:20:28,810 --> 00:20:31,188
‫لا، فعلت ما يكفي. شكراً لك. لنذهب.‬

318
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
‫قدماي يؤلمانني.‬

319
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
‫أكره السير كثيراً.‬

320
00:20:40,280 --> 00:20:42,950
‫- أتريدين ارتداء حذائي؟‬
‫- لا بأس.‬

321
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
‫لكن شكراً.‬

322
00:20:48,747 --> 00:20:50,499
‫انظر.‬

323
00:20:52,459 --> 00:20:54,544
‫- توقفي.‬
‫- ماذا؟ إنها ثمار توت.‬

324
00:20:54,628 --> 00:20:58,048
‫"الأبيض والأصفر، يقتلان الإنسان.‬
‫القرمزي والأزرق، جيدان."‬

325
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
‫أنت غريب بعض الشيء. تعرف ذلك، صحيح؟‬

326
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
‫دُعيت بما هو أسوأ.‬

327
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
‫رباه...‬

328
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
‫إنه جميل.‬

329
00:21:48,098 --> 00:21:50,058
‫هيا. يجب أن نستمر.‬

330
00:21:50,142 --> 00:21:51,727
‫- لنجد فندقاً.‬
‫- ماذا؟‬

331
00:21:53,186 --> 00:21:54,855
‫قد لا نعود إلى هنا مجدداً.‬

332
00:21:57,733 --> 00:22:01,361
‫- هيا. التقطي صورة.‬
‫- لدينا ما يكفي من المتاعب بالفعل.‬

333
00:22:01,445 --> 00:22:04,031
‫تعرف أنه توجد درجات على هذه الرحلة.‬
‫لا يمكنني العبث بعلاماتي.‬

334
00:22:05,907 --> 00:22:09,077
‫مرحباً؟ أتعرفين كم هذا فريد؟‬

335
00:22:10,245 --> 00:22:12,581
‫حسناً. ما هي جامعتك المفضلة؟‬

336
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
‫"برينستون". لماذا؟‬

337
00:22:15,584 --> 00:22:17,961
‫أتعرفين كم شخصاً‬
‫يتقدم لجامعة "برينستون" بدرجة 4؟‬

338
00:22:19,755 --> 00:22:20,964
‫الكثيرون.‬

339
00:22:21,340 --> 00:22:23,842
‫هل تعرفين كم شخصاً سبحوا في هذا الشلال؟‬

340
00:22:23,925 --> 00:22:25,552
‫فكري في المقال الذي يمكنك كتابته.‬

341
00:22:27,179 --> 00:22:28,472
‫هيا.‬

342
00:22:29,514 --> 00:22:31,016
‫يجب أن نجد فندقاً.‬

343
00:22:33,351 --> 00:22:36,354
‫هذا سخيف للغاية. حسناً.‬

344
00:22:36,438 --> 00:22:38,774
‫أترين؟ لهذا السبب لا أقضي وقتي مع الناس.‬

345
00:22:59,795 --> 00:23:02,297
‫لا يسعني الانتظار لنجد حماماً حقيقياً.‬

346
00:23:02,380 --> 00:23:03,965
‫لا يسعني الانتظار لشرب القهوة.‬

347
00:23:28,156 --> 00:23:29,658
‫أين نحن؟‬

348
00:23:34,412 --> 00:23:36,123
‫نسير منذ ساعات.‬

349
00:23:36,915 --> 00:23:40,502
‫ولم نجد طريقاً واحداً، أو شخصاً.‬

350
00:23:42,170 --> 00:23:43,421
‫من الأفضل أن نعود إلى القارب.‬

351
00:23:45,674 --> 00:23:47,884
‫هيا، ستكون مسيرة طويلة.‬

352
00:24:03,525 --> 00:24:06,403
‫ماذا لو اضطررنا إلى قضاء الليل‬
‫على هذه الجزيرة؟‬

353
00:24:06,486 --> 00:24:09,614
‫لا أعتقد أننا سنجد فندقاً خمس نجوم‬
‫في الجوار.‬

354
00:24:09,698 --> 00:24:12,284
‫- هل تعرف كيف تشعل ناراً؟‬
‫- أجل.‬

355
00:24:17,706 --> 00:24:20,208
‫- ممتاز.‬
‫- ماذا؟‬

356
00:24:24,880 --> 00:24:26,548
‫كهف؟‬

357
00:24:28,008 --> 00:24:30,385
‫لن أنام في كهف.‬

358
00:24:30,468 --> 00:24:34,264
‫إنه أكثر مكان آمن هنا. يظل جافاً إن أمطرت،‬
‫وليس له سوى مدخل واحد.‬

359
00:24:34,347 --> 00:24:36,433
‫إنه يمثل حماية من عناصر الطبيعة.‬

360
00:24:36,516 --> 00:24:38,101
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

361
00:24:38,768 --> 00:24:40,562
‫بالطبع. لا توجد إشارة.‬

362
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
‫لست محبة للكهوف.‬

363
00:24:45,692 --> 00:24:47,736
‫لا أحد منا يحب الكهوف.‬

364
00:24:47,819 --> 00:24:50,030
‫لم نسكن الكهوف منذ زمن طويل...‬

365
00:24:52,449 --> 00:24:54,409
‫اهربي.‬

366
00:25:02,375 --> 00:25:06,546
‫إذن، هذا يعني أنه لا كهوف.‬

367
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
‫أين القارب؟‬

368
00:25:57,347 --> 00:25:59,557
‫أنا متعبة حقاً.‬

369
00:25:59,641 --> 00:26:01,393
‫أيمكننا أخذ استراحة قريباً؟‬

370
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

371
00:26:18,118 --> 00:26:20,036
‫أترى شيئاً؟‬

372
00:26:20,120 --> 00:26:21,579
‫لا.‬

373
00:26:21,663 --> 00:26:24,207
‫استخدم مسدس الشعلة.‬
‫تحتاج إلى شعلتين على الأقل.‬

374
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
‫قرأت هذا في الكتاب.‬

375
00:26:26,459 --> 00:26:30,171
‫أعتقد أنه كان الكتاب عن الفتاة‬
‫التي أبحرت حول العالم مع قطتها.‬

376
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
‫يُفترض أن تطلق شعلتين،‬
‫واحدة لجذب انتباههم،‬

377
00:26:33,216 --> 00:26:35,427
‫والأخرى ليحاولوا إيجادك.‬

378
00:26:35,510 --> 00:26:36,845
‫من "هم"؟‬

379
00:26:36,928 --> 00:26:39,389
‫الأشخاص الذين سيأتون ليأخذونا، على ما أظن.‬

380
00:26:39,973 --> 00:26:42,267
‫عائلتانا والشرطة أو ما شابه.‬

381
00:26:46,730 --> 00:26:48,523
‫"دين"، ماذا تفعل؟‬

382
00:27:01,703 --> 00:27:03,413
‫عم كان ذلك؟‬

383
00:27:04,789 --> 00:27:06,916
‫أيمكنني استعارة‬
‫بعض المواد المضادة للحشرات؟‬

384
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

385
00:27:10,170 --> 00:27:12,672
‫- أتريدين وسادة؟‬
‫- شكراً.‬

386
00:27:17,844 --> 00:27:19,763
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

387
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
‫تباً، يجب أن تكوني في برنامج‬
‫"برايس إز رايت".‬

388
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
‫كنت أعرف أنه هنا.‬

389
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
‫وضعته هنا في حالة شعرت بالجوع‬
‫حين كنا نبني بالأمس.‬

390
00:27:36,321 --> 00:27:37,822
‫شكراً.‬

391
00:27:38,573 --> 00:27:40,950
‫وأظن أنك عنيت برنامج "ليتس ميك آ ديل".‬

392
00:27:44,996 --> 00:27:46,623
‫صحيح.‬

393
00:27:46,706 --> 00:27:48,041
‫ذلك البرنامج.‬

394
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
‫- إليك المزيد.‬
‫- شكراً.‬

395
00:28:03,431 --> 00:28:08,520
‫رحلة 415 من "ديترويت" إلى "ميامي"‬
‫المُقرر رحيلها الساعة 11 مساءً‬

396
00:28:08,603 --> 00:28:13,775
‫الآن يُتوقع رحيلها الساعة 12:10 صباحاً‬
‫من بوابة 211.‬

397
00:28:13,858 --> 00:28:15,485
‫سنذهب إلى هناك.‬

398
00:28:29,999 --> 00:28:31,876
‫لماذا تدعوني "ملكة حفل التخرج"؟‬

399
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
‫- ألست كذلك؟‬
‫- لا.‬

400
00:28:35,296 --> 00:28:39,259
‫تبدين كما لو أنك ينبغي أن تكوني كذلك.‬
‫فتاة مثالية في عالم مثالي.‬

401
00:28:39,759 --> 00:28:41,720
‫لا أعرف إن كنت تتصرف بلؤم أو لطف.‬

402
00:28:49,936 --> 00:28:52,480
‫ما الذي تعتقد أنه يوجد في الغابة؟‬

403
00:28:54,023 --> 00:28:56,735
‫- سنكون بخير.‬
‫- أعرف.‬

404
00:29:03,158 --> 00:29:04,993
‫- ما زلت لا أحصل على إشارة.‬
‫- هاتي.‬

405
00:29:09,330 --> 00:29:11,750
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تهدر البطارية.‬

406
00:29:12,333 --> 00:29:14,002
‫أشغل بعض الموسيقى فحسب.‬

407
00:29:21,342 --> 00:29:22,844
‫هاك.‬

408
00:29:23,011 --> 00:29:25,138
‫- خذي قميصي.‬
‫- شكراً لك.‬

409
00:29:25,221 --> 00:29:26,514
‫على الرحب.‬

410
00:29:34,355 --> 00:29:36,524
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

411
00:29:39,569 --> 00:29:41,780
‫سيأتون من أجلنا. أعرف هذا.‬

412
00:29:47,786 --> 00:29:49,037
‫ماذا كان ذلك؟‬

413
00:30:38,628 --> 00:30:42,757
‫"النجدة"‬

414
00:30:42,841 --> 00:30:43,758
‫مرحباً.‬

415
00:30:44,634 --> 00:30:45,969
‫تحبين الاستيقاظ مبكراً، صحيح؟‬

416
00:30:47,929 --> 00:30:49,305
‫ماذا تفعلين؟‬

417
00:30:49,389 --> 00:30:51,516
‫أحاول إنقاذنا. ماذا تفعل؟‬

418
00:30:52,517 --> 00:30:54,727
‫لا أعرف. ربما سأذهب للسباحة.‬

419
00:30:57,146 --> 00:30:59,524
‫- أين هاتفك؟‬
‫- فرغت البطارية.‬

420
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
‫نحتاج إلى المزيد من الماء.‬

421
00:31:44,068 --> 00:31:46,821
‫لدى الشرطة قارب يبحث في المنطقة‬
‫حيث أخذوا الأطفال.‬

422
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
‫حالما يعودون...‬

423
00:31:48,448 --> 00:31:50,283
‫ومتى سيعودون؟‬

424
00:31:50,366 --> 00:31:53,786
‫لست متأكداً. قالوا إنهم سيعلموننا حين...‬

425
00:31:53,870 --> 00:31:54,913
‫هل توجد أخبار؟‬

426
00:31:54,996 --> 00:31:56,748
‫كنت أخبر "بربارا" للتو أن الشرطة‬

427
00:31:56,831 --> 00:31:59,125
‫لديها قارب يبحث في "الكاريبي" الآن.‬

428
00:31:59,208 --> 00:32:02,003
‫قالوا إنه يوجد زورق مفقود، لذا...‬

429
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
‫- منذ متى وهم يبحثون؟‬
‫- ماذا عن حوامة؟‬

430
00:32:04,130 --> 00:32:07,425
‫قالوا حالما تهدأ الرياح،‬
‫سيرسلون حوامة للبحث.‬

431
00:32:07,508 --> 00:32:09,302
‫هل بحثوا في البر مثلما يبحثون في البحر؟‬

432
00:32:09,385 --> 00:32:10,887
‫هل اتصلت بالسفارة؟‬

433
00:32:10,970 --> 00:32:13,097
‫هل يوجد فريق خاص يمكننا استخدامه؟‬
‫لأن المال متوفر.‬

434
00:32:13,181 --> 00:32:15,600
‫أفهم هذا. لا، يبذل رجال الشرطة قصارى جهدهم‬

435
00:32:15,683 --> 00:32:18,144
‫بالموارد المحدودة التي لديهم على الجزيرة.‬

436
00:32:18,227 --> 00:32:20,396
‫لا يوجد فريق إنقاذ خاص.‬

437
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
‫لكن قالوا إنهم واثقون جداً‬

438
00:32:22,899 --> 00:32:25,151
‫بأنهم سيجدون "دين" و"إيما".‬

439
00:32:25,234 --> 00:32:27,904
‫أول 48 ساعة هي الأهم.‬

440
00:32:27,987 --> 00:32:30,031
‫لكن قال رئيس الشرطة‬
‫إن الأطفال يفعلون هذا...‬

441
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
‫رباه، إن سمعت مرة أخرى‬
‫بأن هذا ما يفعله الأطفال...‬

442
00:32:32,200 --> 00:32:34,202
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- مر يومان تقريباً.‬

443
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
‫ما الذي يفعله هؤلاء الناس؟‬

444
00:32:35,828 --> 00:32:39,415
‫عدا التندر بهراء عن مراهقين آخرين.‬

445
00:32:41,918 --> 00:32:44,754
‫- حسناً، أصغ، أنا آسف.‬
‫- لا تتأسف.‬

446
00:32:45,505 --> 00:32:47,632
‫ساعدنا لإيجاد طفلينا.‬

447
00:33:16,369 --> 00:33:18,997
‫سيحمينا الكوخ حين تمطر.‬

448
00:33:19,080 --> 00:33:20,289
‫تمطر؟‬

449
00:33:20,832 --> 00:33:22,125
‫لا تعرفين ما قد يحدث.‬

450
00:33:31,426 --> 00:33:33,469
‫هل أنت بخير؟ تعالي إلى هنا.‬

451
00:33:37,223 --> 00:33:39,726
‫قد يلسعك هذا قليلاً. هل تؤلمك؟‬

452
00:33:42,729 --> 00:33:44,355
‫هنا، استمري بالضغط عليها.‬

453
00:33:49,944 --> 00:33:52,488
‫إذن، لماذا "برينستون"؟‬

454
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
‫لماذا تريدين الالتحاق بـ"برينستون"؟‬

455
00:33:56,325 --> 00:33:58,995
‫لا أدري. إنها من جامعات القمة.‬

456
00:34:01,122 --> 00:34:04,834
‫تحدثنا عن ذهابي إليها فحسب.‬

457
00:34:07,628 --> 00:34:09,213
‫هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟‬

458
00:34:09,297 --> 00:34:13,176
‫لطالما كانت حيث أردت أن ألتحق بالجامعة.‬

459
00:34:13,259 --> 00:34:15,053
‫حيث يُفترض بي أن أذهب.‬

460
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
‫لا أعتقد أنني شككت بالأمر حتى.‬

461
00:34:22,685 --> 00:34:23,978
‫أجل.‬

462
00:34:27,023 --> 00:34:28,440
‫لن ييأسوا.‬

463
00:34:29,400 --> 00:34:32,152
‫لا، سيأتون. من أجلك.‬

464
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
‫شكراً يا رفيقين.‬

465
00:34:41,746 --> 00:34:43,331
‫استعد لصعود القارب بعد 5 دقائق.‬

466
00:34:47,001 --> 00:34:48,335
‫أنا آسف.‬

467
00:34:54,342 --> 00:34:55,551
‫هل وجدتماها؟‬

468
00:34:57,053 --> 00:34:58,805
‫ليس بعد، لكن سنجدها.‬

469
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
‫أجل، سنعود للبحث عنها غداً.‬

470
00:35:02,934 --> 00:35:06,145
‫عزيزتي، أمك وأنا سنبقى هنا‬
‫لبضعة أيام أخرى.‬

471
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
‫هل هذا يوافقك؟‬

472
00:35:07,355 --> 00:35:10,233
‫بالطبع. ابقيا كما تريدان.‬

473
00:35:11,692 --> 00:35:16,322
‫"النجدة"‬

474
00:36:11,460 --> 00:36:14,463
‫ها نحن نبدأ. يجب أن يتماسك هذا قليلاً.‬

475
00:36:16,215 --> 00:36:17,633
‫جدياً؟‬

476
00:36:32,565 --> 00:36:34,317
‫حسناً، إنه جيد الآن.‬

477
00:36:36,944 --> 00:36:38,237
‫هيا نسبح كاحتفال؟‬

478
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
‫هيا.‬

479
00:36:42,783 --> 00:36:45,203
‫هيا، الطقس حار جداً. استحققنا هذا.‬

480
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
‫لا يمكنني تناول المزيد من الفواكه!‬

481
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
‫- يا ملكة حفل التخرج!‬
‫- لا تنظر.‬

482
00:38:10,830 --> 00:38:13,374
‫كنت سأسألك إن كان لديك‬
‫دهان واقي من أشعة الشمس متبقي.‬

483
00:38:13,708 --> 00:38:16,460
‫لم يتبق معي أي شيء. يمكنك النظر بنفسك.‬

484
00:38:16,544 --> 00:38:18,879
‫الزجاجات في الأكياس. إنها مكومة في الكوخ.‬

485
00:38:18,963 --> 00:38:23,259
‫- بحثت عنها، لم أر شيئاً.‬
‫- إنها هناك، لكنها فارغة.‬

486
00:38:23,342 --> 00:38:26,470
‫أنا متأكدة من وجود بعض الألوة في مكان ما.‬
‫الآن استدر وتوقف عن النظر.‬

487
00:38:27,930 --> 00:38:31,225
‫هل تعرفين أن بكل مرة تقولين ذلك،‬
‫هذا يذكرني بأنني يجب أن أنظر؟‬

488
00:38:32,476 --> 00:38:33,894
‫أنا جادة.‬

489
00:38:34,729 --> 00:38:36,939
‫أنت من طلبت مني أن أقف هنا لأحرسك.‬

490
00:38:37,356 --> 00:38:39,734
‫يوجد شيء ما في الغابة. يمكنني سماعه ليلاً.‬

491
00:38:41,861 --> 00:38:42,820
‫"تائهان في البحر‬
‫طالبان ما زالا مفقودين"‬

492
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
‫وفقاً للمسؤولين، تم خفض درجة التحقيق‬
‫بعد ظهر اليوم‬

493
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
‫"يركز البحث على الانتشال"‬

494
00:38:47,158 --> 00:38:50,369
‫من بحث وإنقاذ إلى بحث وانتشال،‬

495
00:38:50,453 --> 00:38:53,289
‫حيث أن الأمل يخبو في إيجادهما‬
‫على قيد الحياة.‬

496
00:38:53,372 --> 00:38:55,207
‫أريدك أن تتصلي بي كل يوم.‬

497
00:38:55,291 --> 00:38:58,753
‫- مرتين في اليوم، إن استطعت، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل، أعدك بهذا.‬

498
00:38:58,836 --> 00:39:01,547
‫أكره فكرة تركك هنا وحدك فحسب.‬

499
00:39:01,630 --> 00:39:03,341
‫سأكون بخير يا عزيزي. ينبغي عليك العودة.‬

500
00:39:03,424 --> 00:39:06,427
‫تحتاج "ستيسي" إلى أحدنا هناك، خاصة الآن.‬

501
00:39:06,510 --> 00:39:08,179
‫لا، أعرف. أنت محقة.‬

502
00:39:09,930 --> 00:39:13,309
‫الأمر رسمي. ألغوا عملية الإنقاذ.‬

503
00:39:15,102 --> 00:39:17,229
‫جوهر الأمر أنهم يفتقرون للموارد هنا.‬

504
00:39:17,313 --> 00:39:18,439
‫هذا هو الأمر.‬

505
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
‫للعائلات والطلاب في الديار،‬

506
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
‫الذين استمروا...‬

507
00:39:22,902 --> 00:39:24,612
‫لن أتوقف يا "فيل".‬

508
00:39:26,113 --> 00:39:28,741
‫أعدك بأنني سأعيدها إلى الديار.‬

509
00:39:30,284 --> 00:39:31,619
‫أعرف أنك ستفعلين.‬

510
00:39:33,704 --> 00:39:34,872
‫أعرف أنك ستفعلين.‬

511
00:39:41,504 --> 00:39:44,006
‫"جاك"، شكراً لك لاستئجارك هذه الحوامة.‬

512
00:39:44,090 --> 00:39:46,342
‫سنستمر في البحث في هذه المياه.‬

513
00:39:47,510 --> 00:39:49,553
‫ما زالت أمامنا ساعتان من الطيران.‬

514
00:40:03,567 --> 00:40:05,361
‫أفتقد أبي وأمي.‬

515
00:40:06,445 --> 00:40:08,489
‫حتى أنني أفتقد أختي الصغرى.‬

516
00:40:10,533 --> 00:40:11,992
‫وأسماكي.‬

517
00:40:13,869 --> 00:40:16,580
‫رائحة أغطيتي حين تخرج من المجفف.‬

518
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
‫أراهن أنهم ما زالوا يبحثون عنا.‬

519
00:40:23,754 --> 00:40:25,631
‫يجب عليهم هذا، أليس كذلك؟‬

520
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
‫- أتعتقد أنهم استسلموا؟‬
‫- هل كنت لتفعلين؟‬

521
00:40:30,177 --> 00:40:34,098
‫تستمرين في البحث عن شيء ما، وفي مرحلة ما،‬

522
00:40:34,390 --> 00:40:35,891
‫ستكتشفين أنه قد اختفى، صحيح؟‬

523
00:40:42,523 --> 00:40:45,734
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تشاهد الغروب كل يوم؟‬

524
00:40:46,944 --> 00:40:49,655
‫- أبحث عن شيء ما.‬
‫- ماذا؟‬

525
00:40:54,076 --> 00:40:56,954
‫لا شيء. هذا أمر غبي.‬

526
00:40:59,790 --> 00:41:01,292
‫فرغت القداحة.‬

527
00:41:02,168 --> 00:41:04,545
‫يجب علينا تعلم إشعال النار بأنفسنا الآن.‬

528
00:41:08,716 --> 00:41:09,967
‫ما الأمر؟‬

529
00:41:18,893 --> 00:41:20,519
‫يا إلهي.‬

530
00:41:22,229 --> 00:41:23,898
‫كم من الوقت قضاه هنا برأيك؟‬

531
00:41:25,357 --> 00:41:28,736
‫كم من الوقت تظاهر بأنه سيعود إلى منزله؟‬

532
00:41:32,907 --> 00:41:34,492
‫هذا الرجل ليس مثلنا يا "إيم".‬

533
00:41:34,575 --> 00:41:38,120
‫قد يكون صياداً محلياً‬
‫أو مهرب مخدرات أو أي شخص.‬

534
00:41:40,247 --> 00:41:42,333
‫يوجد أشخاص يحبونك.‬

535
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
‫أشخاص يبحثون عنك.‬

536
00:41:46,253 --> 00:41:49,006
‫وهل تعلمين شيئاً آخر؟ نحن معاً.‬

537
00:41:49,465 --> 00:41:51,634
‫وهذا أمر مهم يا ملكة حفل التخرج.‬

538
00:41:51,717 --> 00:41:55,095
‫سنكون بخير. أتسمعينني؟‬

539
00:41:55,179 --> 00:41:56,847
‫لن يحدث شيء سيئ لك.‬

540
00:43:25,978 --> 00:43:27,688
‫لماذا تبكين؟‬

541
00:43:29,189 --> 00:43:30,858
‫كان ذلك...‬

542
00:43:32,192 --> 00:43:33,861
‫كان ذلك جيداً جداً.‬

543
00:43:36,572 --> 00:43:38,532
‫تجعلين الأمر يبدو كما لو كان سيئاً.‬

544
00:43:40,868 --> 00:43:42,745
‫الأمر فحسب،‬

545
00:43:42,828 --> 00:43:45,164
‫لوهلة، نسيت أين نحن.‬

546
00:43:47,291 --> 00:43:49,543
‫تخيلتنا في الديار،‬

547
00:43:50,336 --> 00:43:52,880
‫نقلق مما قد يقوله الجميع.‬

548
00:43:55,549 --> 00:43:57,343
‫شعرت بأنني طبيعية جداً.‬

549
00:44:25,079 --> 00:44:27,122
‫أين قهوتي بالحليب؟‬

550
00:44:30,167 --> 00:44:32,252
‫سأذهب إلى البحيرة الضحلة.‬

551
00:44:33,212 --> 00:44:35,464
‫"دين"، هل أخذت زجاجة الماء الكبيرة؟‬

552
00:44:37,383 --> 00:44:38,550
‫"دين"؟‬

553
00:44:40,928 --> 00:44:42,054
‫"دين"؟‬

554
00:44:43,430 --> 00:44:44,640
‫"دين"؟‬

555
00:44:46,350 --> 00:44:47,559
‫"دين"؟‬

556
00:44:52,022 --> 00:44:54,316
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

557
00:44:54,400 --> 00:44:56,902
‫تتركني هناك من دون قول أين ستذهب أو...‬

558
00:44:57,027 --> 00:45:00,114
‫- كنت نائمة.‬
‫- واستيقظت ولم تكن في الجوار.‬

559
00:45:00,197 --> 00:45:03,158
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يستحق أن يُدفن.‬

560
00:45:03,951 --> 00:45:05,411
‫اتفقنا؟ أن يحظى بجنازة على الأقل.‬

561
00:45:08,997 --> 00:45:11,125
‫"دين"، لا أفهم. ماذا...‬

562
00:45:11,959 --> 00:45:14,753
‫- تحدث معي. أنا هنا و...‬
‫- أنت هنا وماذا؟‬

563
00:45:14,837 --> 00:45:17,381
‫تضاجعنا مرة. نحن عالقان على جزيرة.‬

564
00:45:17,464 --> 00:45:18,799
‫لسنا توأمي روح.‬

565
00:45:21,135 --> 00:45:22,511
‫هذا قول قاس.‬

566
00:45:22,594 --> 00:45:25,681
‫أجل، لست شاباً لطيفاً يا "إيما".‬
‫والآن صرت تعرفين.‬

567
00:45:28,475 --> 00:45:30,018
‫لا أصدق ذلك.‬

568
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
‫مهما كان الأمر، سأصغي.‬
‫أرجوك، أعطني فحسب...‬

569
00:45:35,566 --> 00:45:36,817
‫"إيما"!‬

570
00:45:38,444 --> 00:45:40,571
‫أنا آسف جداً يا "إيم". لم أقصد...‬

571
00:45:40,654 --> 00:45:42,531
‫كان هذا حادثاً. أنا سقطت.‬

572
00:45:42,990 --> 00:45:45,159
‫لا أعرف ما قد أفعله إن وقع لك مكروه.‬

573
00:45:49,830 --> 00:45:51,248
‫ماذا نفعل؟‬

574
00:45:52,040 --> 00:45:54,877
‫لسنا حبيبين سعيدين في عطلة على جزيرة.‬

575
00:45:56,086 --> 00:45:59,381
‫كيف سنعيش يوماً بيوم، نحن الاثنان فحسب؟‬

576
00:45:59,465 --> 00:46:03,010
‫ماذا لو وقع مكروه؟ ماذا لو كسرت ساقي،‬

577
00:46:03,093 --> 00:46:06,472
‫أو مرض أحدنا أو شيء مثل هذا؟‬

578
00:46:08,098 --> 00:46:09,975
‫لا أحد يعرف ما ينتظرنا يا "إيم".‬

579
00:46:10,559 --> 00:46:12,895
‫توجد أمور تحدث طوال الوقت‬
‫لا نعرف كيف نتعامل معها‬

580
00:46:12,978 --> 00:46:14,897
‫وسينبغي علينا حلها فحسب.‬

581
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
‫لم أذهب إلى جنازة أمي.‬

582
00:46:29,036 --> 00:46:32,498
‫لذلك أردت دفن ذلك الرجل. مجرد جسد.‬

583
00:46:33,290 --> 00:46:35,125
‫من التراب وإلى التراب نعود.‬

584
00:46:36,043 --> 00:46:39,421
‫اعتقدت ربما برؤيته مدفوناً في الأرض‬
‫وما إلى ذلك‬

585
00:46:39,505 --> 00:46:40,714
‫قد يجعل الأمور منطقية.‬

586
00:46:42,049 --> 00:46:43,175
‫هل هذا ما حدث؟‬

587
00:46:43,842 --> 00:46:45,052
‫ليس بالضبط.‬

588
00:46:47,054 --> 00:46:48,639
‫أظن أن هذا هو المغزى.‬

589
00:46:49,723 --> 00:46:51,433
‫الأمر ليس منطقياً دائماً.‬

590
00:46:58,106 --> 00:46:59,816
‫نحتاج إلى معالجة بالماء.‬

591
00:47:02,694 --> 00:47:04,238
‫وأنت رائحتك كريهة نوعاً، لذا...‬

592
00:47:26,093 --> 00:47:30,097
‫ادخل مكتبي واخبرني بمشاكلك‬
‫يا سيد "مكمالن".‬

593
00:47:37,271 --> 00:47:38,939
‫لم أحتمل‬

594
00:47:39,606 --> 00:47:42,109
‫رؤية الأمر برمته.‬

595
00:47:44,820 --> 00:47:48,198
‫النعش وكل الناس الذين يشفقون علي.‬

596
00:47:49,116 --> 00:47:50,158
‫يلومونني أو...‬

597
00:47:50,242 --> 00:47:52,452
‫لماذا قد يلومونك؟‬

598
00:47:55,289 --> 00:47:56,456
‫لأنني قتلتها.‬

599
00:48:04,673 --> 00:48:07,301
‫كانت توصلني إلى المنزل‬
‫بعد تدريب كرة القدم.‬

600
00:48:08,051 --> 00:48:12,097
‫كنا نقود في طريق جانبي، وكان مظلماً.‬

601
00:48:18,312 --> 00:48:20,439
‫واعتدنا لعب هذه اللعبة حين تهطل الثلوج‬

602
00:48:20,522 --> 00:48:23,150
‫حيث تضيء الضوء العالي وتغلقه.‬

603
00:48:24,985 --> 00:48:27,070
‫ويبدو الأمر كما لو كنا في الفضاء الفائق‬

604
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
‫من فيلم "ستار وورز" أو ما شابه.‬

605
00:48:30,824 --> 00:48:33,827
‫مددت يدي، محاولاً أن أكون مضحكاً،‬
‫محاولاً أن أفعل مثلها.‬

606
00:48:36,288 --> 00:48:37,789
‫فقدت السيطرة على السيارة.‬

607
00:48:39,166 --> 00:48:41,335
‫كنا نضحك في لحظة، وفي اللحظة التالية...‬

608
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
‫قضيت 3 أيام في المستشفى.‬

609
00:48:49,301 --> 00:48:51,470
‫وحين خرجت، كانت قد توفت.‬

610
00:48:52,512 --> 00:48:53,972
‫لم تقتلها.‬

611
00:49:00,854 --> 00:49:02,022
‫لا.‬

612
00:49:04,483 --> 00:49:07,027
‫ربما علينا التفكير في الانتقال إلى هنا.‬

613
00:49:07,110 --> 00:49:10,322
‫حي لطيف، وأسمع أن المدارس العامة رائعة.‬

614
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
‫بعد مرور شهر تقريباً من فقدان طالبين‬
‫في مدرسة "والت ويتمان" الثانوية‬

615
00:50:58,263 --> 00:51:00,307
‫قرب ساحل "ترينيداد"،‬

616
00:51:00,390 --> 00:51:02,726
‫البحث عن "إيمالين روبنسون" و"دين مكمالن"‬

617
00:51:02,809 --> 00:51:04,519
‫توقف الآن رسمياً.‬

618
00:51:04,811 --> 00:51:07,898
‫يُعتقد أن الطالبين فُقدا في البحر.‬

619
00:51:08,482 --> 00:51:10,901
‫لا أصدق أنهم سيتوقفون عن البحث عنها.‬

620
00:51:10,984 --> 00:51:13,236
‫حتى إن كان البحث عن جثتها أو ما شابه.‬

621
00:51:14,112 --> 00:51:16,156
‫"هيلين"، هذا قول سوداوي.‬

622
00:51:16,323 --> 00:51:18,825
‫ما زالت أمها هناك. ربما ستجدها.‬

623
00:51:20,327 --> 00:51:21,703
‫أعلم أننا ناقشنا هذا بالفعل،‬

624
00:51:21,787 --> 00:51:23,830
‫لكن إن نظرت للمعلومات الجديدة فحسب‬

625
00:51:23,914 --> 00:51:26,792
‫بالنسبة إلى أنماط الطقس ليلة الحفل،‬

626
00:51:26,875 --> 00:51:28,877
‫سترين أننا بحثنا في المكان الخطأ.‬

627
00:51:28,960 --> 00:51:32,214
‫سيدة "روبنسون"، رأيت هذه المعلومات.‬

628
00:51:32,297 --> 00:51:36,092
‫- ربما يمكن لسفارتك...‬
‫- ذهبت إلى السفارة مرتين.‬

629
00:51:56,530 --> 00:51:58,240
‫المعذرة، هل رأيت هذين الاثنين؟‬

630
00:52:12,629 --> 00:52:15,799
‫آسف يا قوم، لن تقلع طائرات اليوم.‬

631
00:52:22,722 --> 00:52:25,392
‫يقولون إن العاصفة قد تستمر لأيام.‬

632
00:52:25,475 --> 00:52:26,685
‫أجل.‬

633
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
‫حين توفت زوجتي،‬

634
00:52:37,320 --> 00:52:39,990
‫حاولت بأقصى جهدي أن أبقيها.‬

635
00:52:40,532 --> 00:52:42,117
‫أن أبقيها حية.‬

636
00:52:43,869 --> 00:52:45,954
‫كدت أخسر كل ما أملك.‬

637
00:52:49,124 --> 00:52:50,792
‫وبالكاد تحدثت مع "دين".‬

638
00:52:50,876 --> 00:52:53,128
‫كدت أخسر شراكتي في الشركة.‬

639
00:52:58,300 --> 00:53:01,845
‫كنت أركز بشدة على ما قد أخسره،‬
‫حتى أنني نسيت ما لدي بالفعل.‬

640
00:53:06,474 --> 00:53:08,393
‫ربما حان الوقت‬
‫لنعود إلى الديار يا "بربارا".‬

641
00:53:11,438 --> 00:53:13,273
‫ليس الأمر كأننا لم نحاول.‬

642
00:53:13,940 --> 00:53:15,442
‫هذا قرار صعب.‬

643
00:53:33,960 --> 00:53:34,961
‫"شكراً لك"‬

644
00:53:38,924 --> 00:53:40,550
‫"عودي للديار"‬

645
00:53:56,983 --> 00:53:59,194
‫كلما كنا على الشاطئ،‬

646
00:53:59,277 --> 00:54:01,613
‫كانت تتحدث أمي عن الوميض الأخضر.‬

647
00:54:01,696 --> 00:54:04,449
‫كنا أنا وأبي نستمر بالمراقبة،‬

648
00:54:05,241 --> 00:54:06,451
‫ولم أره قط.‬

649
00:54:08,578 --> 00:54:11,498
‫يُفترض أن يكون على خط الأفق،‬

650
00:54:11,581 --> 00:54:13,625
‫أثناء غروب الشمس.‬

651
00:54:15,377 --> 00:54:17,629
‫أعتقد أنه ربما أمر‬

652
00:54:18,964 --> 00:54:20,674
‫يؤمن به الناس فحسب‬

653
00:54:20,757 --> 00:54:23,593
‫ليجعلهم يشعرون بوجود أمر ما.‬

654
00:54:23,677 --> 00:54:26,012
‫جمال أو ما شابه.‬

655
00:54:29,474 --> 00:54:31,893
‫إلى متى يمكننا النجاة هنا برأيك؟‬

656
00:54:40,026 --> 00:54:42,779
‫سنكون بخير، اتفقنا؟‬

657
00:56:35,308 --> 00:56:37,644
‫أيجب أن نشعر بالذنب؟‬

658
00:56:38,353 --> 00:56:39,854
‫من أجل ماذا؟‬

659
00:56:41,815 --> 00:56:44,067
‫لأننا لا نشعر بالحزن طوال الوقت.‬

660
00:56:44,901 --> 00:56:46,945
‫على الأرجح يعتقدون أننا متنا.‬

661
00:56:48,071 --> 00:56:49,989
‫لكننا لم نمت.‬

662
00:56:50,156 --> 00:56:52,117
‫لذا يجب أن نعيش حياتنا بعض الشيء، صحيح؟‬

663
00:56:53,201 --> 00:56:55,787
‫أشعر بأن علينا فعل شيء ما،‬

664
00:56:56,287 --> 00:56:58,498
‫مثل محاولة أن نجد طريقة‬
‫للخروج من هنا أو...‬

665
00:56:59,124 --> 00:57:00,750
‫لقد حاولنا.‬

666
00:57:01,334 --> 00:57:03,002
‫سنستمر في المحاولة.‬

667
00:57:07,507 --> 00:57:09,592
‫هل كنت تحلق؟‬

668
00:57:09,676 --> 00:57:10,927
‫ماذا؟‬

669
00:57:11,010 --> 00:57:13,513
‫تكاد تكون بلا لحية.‬

670
00:57:15,974 --> 00:57:20,019
‫حسناً، أولاً، تباً لك.‬

671
00:57:21,729 --> 00:57:24,649
‫ثانياً، ستنمو لحيتي.‬

672
00:57:25,024 --> 00:57:26,151
‫على ما آمل.‬

673
00:57:33,533 --> 00:57:34,742
‫هل كان ذلك جيداً؟‬

674
00:57:36,411 --> 00:57:37,829
‫أعني،‬

675
00:57:38,204 --> 00:57:39,539
‫هل كنت جيدة؟‬

676
00:57:41,458 --> 00:57:44,669
‫"إيما"، أنت أفضل بكثير من مجرد كونك جيدة.‬

677
00:57:45,712 --> 00:57:46,963
‫اتفقنا؟‬

678
00:57:47,380 --> 00:57:52,594
‫إن كان "جيد" في هذا المستوى،‬
‫فمستواك فوق أشجار النخيل.‬

679
00:57:52,677 --> 00:57:56,973
‫إن كان "جيد" بمثابة حبة رمل صغيرة،‬
‫فأنت الشاطئ بأكمله.‬

680
00:57:57,056 --> 00:57:59,434
‫إن كان "جيد" نقطة ماء صغيرة،‬

681
00:57:59,517 --> 00:58:02,437
‫فأنت "الكاريبي" بأكمله.‬

682
00:58:02,520 --> 00:58:04,147
‫أتريدين أن أستمر؟‬

683
00:58:04,856 --> 00:58:05,982
‫حسناً.‬

684
00:58:09,736 --> 00:58:11,905
‫لم تكن مثل هذا في المدرسة قط.‬

685
00:58:12,739 --> 00:58:14,032
‫مثل ماذا؟‬

686
00:58:14,449 --> 00:58:16,743
‫لا أعرف، مرح.‬

687
00:58:19,370 --> 00:58:22,332
‫- أنت مختلفة أيضاً.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

688
00:58:22,999 --> 00:58:25,210
‫أجل، أنت مختلفة نوعاً ما.‬

689
00:58:26,419 --> 00:58:27,712
‫كيف ذلك؟‬

690
00:58:29,339 --> 00:58:31,216
‫لا صديقات ولا كتب.‬

691
00:58:32,759 --> 00:58:34,552
‫اعتدت أن أراقبك أحياناً.‬

692
00:58:35,595 --> 00:58:37,222
‫هذا ليس مخيفاً.‬

693
00:58:38,973 --> 00:58:41,184
‫بدوت دائماً كأنما لديك خطة.‬

694
00:58:41,851 --> 00:58:45,438
‫كأنما لديك أمر تفعلينه‬
‫أو مكان تذهبين إليه.‬

695
00:58:47,982 --> 00:58:50,360
‫أظن أنه ليس لديك مكان‬
‫لتذهبي إليه الآن، صحيح؟‬

696
00:58:53,696 --> 00:58:55,782
‫لا أصدق أنني أقول هذا،‬

697
00:58:57,617 --> 00:58:59,494
‫لكنني أحب هذا المكان.‬

698
00:59:02,121 --> 00:59:05,500
‫وبالمناسبة، راقبتك أحياناً أيضاً.‬

699
00:59:11,297 --> 00:59:12,966
‫من كانت أول فتاة لك؟‬

700
00:59:14,801 --> 00:59:16,052
‫هل سنلعب تلك اللعبة؟‬

701
00:59:16,135 --> 00:59:18,429
‫أجل، سنلعبها. من؟‬

702
00:59:20,056 --> 00:59:22,892
‫كنت في السنة الثانية وهي كانت‬
‫في الصف قبل الأخير.‬

703
00:59:23,393 --> 00:59:24,894
‫هل أعرفها؟‬

704
00:59:24,978 --> 00:59:27,105
‫لا، كانت في الجامعة.‬

705
00:59:27,188 --> 00:59:28,773
‫لا أعرف.‬

706
00:59:28,856 --> 00:59:30,942
‫اعتقدت أن بإمكانها تعليمي بعض الأشياء.‬

707
00:59:32,527 --> 00:59:33,903
‫هل كان الأمر ممتعاً؟‬

708
00:59:34,654 --> 00:59:36,489
‫كانت الـ5 دقائق ممتعة بأكملها.‬

709
00:59:43,663 --> 00:59:45,665
‫حسناً، من كل أول شخص لك؟‬

710
00:59:52,380 --> 00:59:54,340
‫لا.‬

711
00:59:55,550 --> 00:59:56,593
‫لا.‬

712
00:59:56,801 --> 00:59:59,971
‫أخبرتك بأول فتاة لي،‬
‫الآن يجب أن تخبريني بأول شخص لك.‬

713
01:00:01,514 --> 01:00:04,475
‫لاعب كرة قدم؟ عازف في فرقة؟‬

714
01:00:04,559 --> 01:00:05,935
‫- معلم؟‬
‫- أنت.‬

715
01:00:06,352 --> 01:00:07,395
‫ماذا؟‬

716
01:00:08,396 --> 01:00:09,564
‫أنت.‬

717
01:00:10,023 --> 01:00:11,357
‫أنا؟‬

718
01:00:12,525 --> 01:00:13,901
‫أنا كنت...‬

719
01:00:14,611 --> 01:00:16,446
‫يا للعجب!‬

720
01:00:16,529 --> 01:00:19,115
‫- هل هذا تعجب بطريقة سيئة؟‬
‫- لا.‬

721
01:00:20,158 --> 01:00:21,534
‫مجرد تعجب.‬

722
01:00:29,292 --> 01:00:30,752
‫هل كان الأمر جيداً؟‬

723
01:00:32,086 --> 01:00:34,213
‫دخل الرمل في أماكن غريبة.‬

724
01:00:40,928 --> 01:00:42,430
‫أنا سعيد أنني كنت الأول.‬

725
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
‫وأنا أيضاً.‬

726
01:00:46,768 --> 01:00:50,605
‫إذن بما أن الأمر برمته جديد علي كلياً،‬

727
01:00:50,688 --> 01:00:52,523
‫ربما علينا التدرب أكثر.‬

728
01:00:52,607 --> 01:00:53,483
‫أجل.‬

729
01:01:41,280 --> 01:01:43,282
‫"إيما"، هل سمعت ذلك؟‬

730
01:01:43,950 --> 01:01:46,494
‫طائرة! أحضر مسدس الشعلة. سألحق بك.‬

731
01:02:03,845 --> 01:02:04,971
‫لا.‬

732
01:02:05,054 --> 01:02:07,473
‫مهلاً!‬

733
01:02:07,932 --> 01:02:10,852
‫مهلاً!‬

734
01:02:15,565 --> 01:02:17,400
‫كانوا مرتفعين جداً.‬

735
01:02:17,984 --> 01:02:19,902
‫هل أطلقت الشعلتين؟ لم أرهما.‬

736
01:02:19,986 --> 01:02:21,988
‫لا، لم أستطع إيجاد المسدس.‬

737
01:02:22,071 --> 01:02:23,531
‫ماذا تعني بأنك لم تجد المسدس؟‬

738
01:02:23,656 --> 01:02:25,533
‫إنه في نفس المكان المعهود.‬

739
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
‫هذه فرصتنا يا "دين".‬

740
01:02:29,579 --> 01:02:31,539
‫لا أفهم. أين يمكن أن يكون؟‬

741
01:02:31,622 --> 01:02:33,750
‫- هل نقلته؟‬
‫- لا.‬

742
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
‫أنت الوحيدة التي قامت بنقله.‬

743
01:02:35,501 --> 01:02:37,253
‫إذن هل تقول إنني فقدته؟‬

744
01:02:37,336 --> 01:02:40,006
‫لا أقول إن أي شخص فقده،‬
‫كل ما أقوله إنه ليس هناك.‬

745
01:02:41,716 --> 01:02:43,342
‫يأخذ شخص ما أشياءنا.‬

746
01:02:44,469 --> 01:02:48,055
‫الأكياس ومستحضري والواقي من أشعة الشمس‬
‫ومعجون الأسنان.‬

747
01:02:48,139 --> 01:02:49,766
‫نفدت هذه الأشياء منذ وقت طويل.‬

748
01:02:49,849 --> 01:02:51,517
‫أجل، لكنني احتفظت بالزجاجات.‬

749
01:02:51,601 --> 01:02:54,270
‫أستخدمها للألوة والماء و...‬

750
01:02:54,353 --> 01:02:55,688
‫أين زجاجة الماء؟‬

751
01:02:55,772 --> 01:02:57,648
‫لا أعرف، ربما هناك في مكان ما.‬

752
01:02:57,732 --> 01:02:59,567
‫أراهن أنك كنت ترتبين الأشياء يوماً ما...‬

753
01:02:59,650 --> 01:03:01,235
‫حقاً؟ أرتب؟‬

754
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
‫هذا ما حدث، أرتب أكثر من اللازم.‬

755
01:03:09,577 --> 01:03:10,620
‫انتظري.‬

756
01:03:13,915 --> 01:03:15,875
‫- "إيما".‬
‫- ابتعد عني.‬

757
01:03:21,506 --> 01:03:23,841
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأرحل.‬

758
01:03:23,925 --> 01:03:28,763
‫لا أستطيع فعل هذا.‬
‫لم يعد بإمكاني البقاء على هذه الجزيرة!‬

759
01:03:29,847 --> 01:03:31,557
‫ماذا ستفعلين؟ ستعودين سباحة؟‬

760
01:03:35,853 --> 01:03:37,021
‫"إيما".‬

761
01:03:54,747 --> 01:03:57,166
‫مرحباً!‬

762
01:03:59,710 --> 01:04:02,004
‫لا يوجد أحد هنا، أليس كذلك؟‬

763
01:04:03,631 --> 01:04:06,133
‫مرحباً!‬

764
01:04:44,130 --> 01:04:46,007
‫رأينا طائرة واحدة منذ أتينا إلى هنا.‬

765
01:04:46,549 --> 01:04:48,926
‫لن أرى عائلتي مجدداً.‬

766
01:04:57,184 --> 01:04:59,896
‫سنكون أفضل هناك، على المدى الطويل.‬

767
01:05:01,147 --> 01:05:02,815
‫ما هو المدى الطويل يا "دين"؟‬

768
01:05:04,150 --> 01:05:07,528
‫أصغي يا "إيم"، في مرحلة ما،‬
‫سنقول، "هذا هو الأمر".‬

769
01:05:08,029 --> 01:05:10,823
‫هذه حياتنا. إنها أنت وأنا.‬

770
01:05:14,702 --> 01:05:16,245
‫أتسمعين ذلك؟‬

771
01:05:16,329 --> 01:05:18,831
‫هذا لا شيء. مجرد رياح.‬

772
01:05:18,915 --> 01:05:21,459
‫سأجد هذا أياً كان وسأجعله يتوقف.‬

773
01:05:21,542 --> 01:05:23,002
‫"دين"، لا.‬

774
01:05:51,280 --> 01:05:52,823
‫"دين"؟‬

775
01:06:17,014 --> 01:06:18,224
‫"دين"!‬

776
01:06:29,402 --> 01:06:30,736
‫"دين"!‬

777
01:06:47,128 --> 01:06:48,462
‫"دين"!‬

778
01:07:35,885 --> 01:07:37,178
‫"الحرب الباردة"‬

779
01:07:37,303 --> 01:07:38,471
‫"(الاتحاد السوفييتي)، (روسيا)"‬

780
01:07:41,807 --> 01:07:43,309
‫"انطلق يا فريق (نايتس)"‬

781
01:09:53,522 --> 01:09:56,358
‫"مايو"‬

782
01:10:04,491 --> 01:10:07,244
‫"انطلق يا فريق (نايتس)‬
‫حفل تخرج 2012"‬

783
01:10:18,756 --> 01:10:21,467
‫- أترين ذلك؟ رأيته.‬
‫- رأيته.‬

784
01:10:21,550 --> 01:10:24,762
‫أنت رأيته. رأيناه. يا إلهي، رأيناه.‬

785
01:10:36,690 --> 01:10:39,944
‫أتعتقدين أن السبب هو السمكة؟‬
‫كانت رائحتها غريبة بعض الشيء.‬

786
01:10:48,535 --> 01:10:50,871
‫أتعتقدين أنك حامل؟‬

787
01:10:51,247 --> 01:10:52,748
‫لا، لست حاملاً.‬

788
01:10:54,166 --> 01:10:56,585
‫ليس الأمر كأنني لا أريد أطفالاً، لكن...‬

789
01:10:57,294 --> 01:10:59,380
‫- تعلمين.‬
‫- أعلم.‬

790
01:10:59,797 --> 01:11:01,131
‫أجل.‬

791
01:11:02,091 --> 01:11:03,342
‫أتريدين أطفالاً؟‬

792
01:11:04,260 --> 01:11:05,678
‫يوماً ما.‬

793
01:11:07,805 --> 01:11:08,931
‫أنا أيضاً.‬

794
01:11:20,025 --> 01:11:22,820
‫قد أضحي بأي شيء من أجل معجون أسنان الآن.‬

795
01:11:24,154 --> 01:11:27,074
‫وبعض من حساء الدجاج وفيلم حزين.‬

796
01:11:27,157 --> 01:11:30,244
‫اقتربي، استلقي. سأجعلك تشعرين بتحسن.‬

797
01:11:40,796 --> 01:11:43,841
‫هل تفكر بما يفعله الآخرون؟‬

798
01:11:46,093 --> 01:11:47,678
‫من الآخرون؟‬

799
01:11:48,679 --> 01:11:50,389
‫الأصدقاء والعائلة،‬

800
01:11:50,931 --> 01:11:52,641
‫الناس في العالم.‬

801
01:11:55,269 --> 01:11:57,396
‫نحن الآخرون الآن يا ملكة حفل التخرج.‬

802
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا...‬

803
01:12:14,997 --> 01:12:17,916
‫حسناً يا صاح. توقف. حسناً، ضعه أرضاً.‬

804
01:12:18,000 --> 01:12:20,627
‫ضع المسدس أرضاً وابتعد عن المركبة.‬

805
01:12:20,711 --> 01:12:22,171
‫هيا أيها القرد، ألق المسدس.‬

806
01:12:23,630 --> 01:12:26,675
‫لا. توقف. ضعه أرضاً!‬

807
01:12:27,092 --> 01:12:30,429
‫هيا أيها الصغير. سأقايضك،‬
‫موزة مقابل المسدس.‬

808
01:12:33,599 --> 01:12:35,392
‫لم يأخذ موزته حتى.‬

809
01:12:38,812 --> 01:12:40,564
‫أتعلم؟‬

810
01:12:41,732 --> 01:12:44,068
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

811
01:12:44,151 --> 01:12:45,235
‫لا أريد أن آمل بعد الآن.‬

812
01:12:45,319 --> 01:12:47,529
‫تتصرفين كشخص مجنون. لماذا أطلقت...‬

813
01:12:47,613 --> 01:12:48,864
‫أنا شخص مجنون؟‬

814
01:12:48,947 --> 01:12:51,200
‫لا، الجنون هو الاعتقاد بأننا سنصمد‬

815
01:12:51,283 --> 01:12:53,410
‫لعام آخر على هذه الجزيرة الغبية.‬

816
01:12:53,494 --> 01:12:55,120
‫هذا هو الجنون.‬

817
01:12:55,204 --> 01:12:58,457
‫سنبني حياة هنا يا "إيم".‬
‫ستكون أفضل، أعدك بذلك.‬

818
01:12:58,540 --> 01:13:01,251
‫لا توجد ضوضاء.‬
‫ما الجيد في الديار على أي حال؟‬

819
01:13:01,335 --> 01:13:04,630
‫حياة يا "دين". الحياة هي الجيدة هناك.‬

820
01:13:04,713 --> 01:13:08,384
‫عائلتانا، وكل شيء آخر.‬

821
01:13:11,387 --> 01:13:13,055
‫أنت مجنون لو ظننت للحظة‬

822
01:13:13,138 --> 01:13:15,516
‫أنني قد أختار العيش هكذا.‬

823
01:13:15,641 --> 01:13:17,684
‫هذه ليست حياة، هذا بقاء على قيد الحياة.‬

824
01:13:39,123 --> 01:13:40,666
‫هل حالفك الحظ؟‬

825
01:13:41,208 --> 01:13:42,418
‫لا.‬

826
01:13:45,879 --> 01:13:47,714
‫لم أشكرك قط.‬

827
01:13:48,298 --> 01:13:49,758
‫من أجل ماذا؟‬

828
01:13:49,842 --> 01:13:51,260
‫لإنقاذي.‬

829
01:13:53,137 --> 01:13:55,806
‫لكونك هناك. هنا.‬

830
01:13:56,181 --> 01:13:57,433
‫"إيما"...‬

831
01:14:08,610 --> 01:14:10,612
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

832
01:14:10,863 --> 01:14:13,157
‫- مهلاً!‬
‫- أين هي؟‬

833
01:14:13,240 --> 01:14:15,159
‫هاك، امسكي هذا.‬

834
01:14:15,742 --> 01:14:16,743
‫ذخريه وأطلقيه يا "إيم".‬

835
01:14:18,537 --> 01:14:20,747
‫اضغطي الزناد يا ملكة حفل التخرج.‬

836
01:14:25,085 --> 01:14:26,503
‫- هنا!‬
‫- مهلاً!‬

837
01:14:30,716 --> 01:14:35,971
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

838
01:14:47,608 --> 01:14:49,735
‫العائلة والأصدقاء‬
‫ينتظرون على أحر من الجمر ظهور‬

839
01:14:49,818 --> 01:14:53,113
‫الطالبين الشابين الذين فُقدا في البحر‬
‫لأكثر من 3 أشهر.‬

840
01:14:53,197 --> 01:14:55,574
‫"إيمالين روبنسون" و"دين مكمالن"‬

841
01:14:55,657 --> 01:14:57,951
‫أُنقذا أمس على يد طيار حوامة‬

842
01:14:58,035 --> 01:15:01,288
‫في جولة سياحية قرب سواحل "فنزويلا".‬

843
01:15:01,371 --> 01:15:03,707
‫- اهبطي.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

844
01:15:03,790 --> 01:15:05,751
‫- ها هي "إيما".‬
‫- "إيما"!‬

845
01:15:06,627 --> 01:15:08,086
‫"إيما"!‬

846
01:15:12,382 --> 01:15:14,635
‫- هنا!‬
‫- "إيما"!‬

847
01:15:19,598 --> 01:15:21,183
‫"إيما"!‬

848
01:16:23,579 --> 01:16:25,038
‫"إيما"!‬

849
01:16:30,752 --> 01:16:33,046
‫خلت أنني لن أراك مجدداً.‬

850
01:16:44,266 --> 01:16:45,892
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

851
01:16:45,976 --> 01:16:47,644
‫ماذا تفعل هنا؟‬

852
01:16:47,728 --> 01:16:50,522
‫أردت الاطمئنان عليك،‬
‫في أول ليلة بعد عودتنا.‬

853
01:16:50,939 --> 01:16:53,483
‫كنت أنظر إلى "فيسبوك" وما شابه.‬

854
01:16:55,819 --> 01:16:58,989
‫- من الغريب أن نعود، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

855
01:17:00,699 --> 01:17:03,201
‫قالوا إننا لسنا مضطرين‬
‫إلى العودة إلى المدرسة في الحال.‬

856
01:17:03,744 --> 01:17:05,287
‫أجل، أعرف.‬

857
01:17:06,163 --> 01:17:08,373
‫لكن أعتقد أنني سأذهب الأسبوع القادم.‬

858
01:17:08,457 --> 01:17:10,083
‫لأعود إلى الدراسة.‬

859
01:17:11,001 --> 01:17:13,378
‫- بالتأكيد ستفعلين.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

860
01:17:14,880 --> 01:17:16,423
‫لا شيء، فقط...‬

861
01:17:17,466 --> 01:17:19,217
‫أظن أن الصيف قد انتهى، أليس كذلك؟‬

862
01:17:20,385 --> 01:17:22,095
‫تتحدث بالشفرة.‬

863
01:17:24,973 --> 01:17:27,142
‫أخبرني أبي عن حفلك.‬

864
01:17:27,684 --> 01:17:30,520
‫ستقيمها أمك، ترحيباً بعودتك.‬

865
01:17:31,521 --> 01:17:34,524
‫هل ستأتي؟ الكثيرون من المدرسة‬
‫سيكونون هناك.‬

866
01:17:34,608 --> 01:17:37,110
‫- ستكون ممتعة.‬
‫- أجل، ممتعة.‬

867
01:17:40,614 --> 01:17:43,116
‫ربما يجب أن ترحل.‬

868
01:17:43,575 --> 01:17:46,578
‫أمي وأبي يتفقداني كل 10 دقائق تقريباً.‬

869
01:17:47,537 --> 01:17:48,747
‫بالتأكيد.‬

870
01:17:49,539 --> 01:17:50,999
‫تعال إلى الحفل، اتفقنا؟‬

871
01:18:06,390 --> 01:18:08,642
‫أولاً، شكراً جزيلاً يا رفاق على حضوركم.‬

872
01:18:08,975 --> 01:18:11,186
‫هذا يوم مميز بالنسبة إلينا.‬

873
01:18:11,269 --> 01:18:15,440
‫لا يمكنني تخيل الشجاعة‬
‫التي تطلبها الأمر للصمود كل تلك الأيام.‬

874
01:18:16,108 --> 01:18:17,818
‫لا يمكنني حقاً.‬

875
01:18:17,901 --> 01:18:19,403
‫لكنني ممتن أنكما فعلتما ذلك.‬

876
01:18:19,820 --> 01:18:22,406
‫نخب ابنتي و"دين".‬

877
01:18:22,489 --> 01:18:24,741
‫- أين "دين"؟‬
‫- خلفك.‬

878
01:18:26,368 --> 01:18:28,036
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

879
01:18:28,120 --> 01:18:30,497
‫أنتما مصدر إلهام لجميعنا.‬

880
01:18:30,997 --> 01:18:33,250
‫أعني ذلك. نخب "إيما" و"دين".‬

881
01:18:33,333 --> 01:18:35,168
‫نخب "إيما" و"دين".‬

882
01:18:35,252 --> 01:18:36,545
‫مرحى.‬

883
01:18:37,003 --> 01:18:38,088
‫أجل.‬

884
01:18:42,592 --> 01:18:45,053
‫- شكراً لقدومكم.‬
‫- شكراً جزيلاً لاستضافتنا.‬

885
01:18:46,096 --> 01:18:48,849
‫لم لست هناك مع الآخرين؟‬

886
01:18:48,932 --> 01:18:51,351
‫لست من النوع الذي يختلط بالآخرين.‬

887
01:18:52,602 --> 01:18:55,814
‫"إيما" كذلك. لطالما كانت كذلك.‬

888
01:18:56,273 --> 01:18:59,109
‫إنها بارعة في ذلك. الناس يحبونها.‬

889
01:18:59,192 --> 01:19:00,777
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬

890
01:19:00,861 --> 01:19:02,154
‫هل رأيت أي قروش؟‬

891
01:19:03,029 --> 01:19:04,948
‫تطلب الأمر منها ثانيتين تقريباً‬

892
01:19:05,031 --> 01:19:07,868
‫لتصير أكثر شهرة من قبل غيابكما.‬

893
01:19:07,951 --> 01:19:09,953
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك أيضاً.‬

894
01:19:17,961 --> 01:19:20,213
‫- تعالي.‬
‫- مثل مذكرات. أتعرفين؟‬

895
01:19:20,297 --> 01:19:23,425
‫لا يمكنني المجيء. آسفة.‬

896
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
‫يسمونها "معجزة في البحر".‬

897
01:19:35,687 --> 01:19:38,482
‫بعد أكثر من 100 يوم من الانعزال‬
‫في جزيرة مهجورة،‬

898
01:19:38,565 --> 01:19:42,486
‫عاد الطالبان بالمدرسة الثانوية،‬
‫"إيمالين روبنسون" و"دين مكمالن"،‬

899
01:19:42,569 --> 01:19:44,696
‫الآن بأمان إلى مدرستهما،‬

900
01:19:44,780 --> 01:19:47,574
‫وعائلتيهما، وأصدقائهما، وحياتهما،‬

901
01:19:47,657 --> 01:19:50,535
‫التي ظنا أنهما لن يريانها مجدداً.‬

902
01:19:53,413 --> 01:19:54,831
‫مرحباً بعودتك.‬

903
01:19:55,540 --> 01:19:57,250
‫اعذرونا.‬

904
01:20:03,215 --> 01:20:07,093
‫"ليلة حفل التخرج‬
‫حسم على سعر التذاكر"‬

905
01:20:31,076 --> 01:20:32,953
‫قلت له إنني سأفكر في الأمر.‬

906
01:20:33,036 --> 01:20:36,540
‫يا إلهي يا "إيم"، أنت بطلة.‬
‫قلت لـ"ستيفن"...‬

907
01:20:37,916 --> 01:20:39,251
‫أنت رائعة جداً.‬

908
01:20:48,885 --> 01:20:50,345
‫على أي حال، سأرتدي...‬

909
01:20:50,971 --> 01:20:52,556
‫"مكمالن".‬

910
01:20:56,977 --> 01:20:58,311
‫هيا.‬

911
01:21:41,563 --> 01:21:43,398
‫"أبريل"‬

912
01:21:54,326 --> 01:21:56,244
‫أرادت أمي أن أخبرك بأن موعد العشاء قد حان.‬

913
01:21:56,328 --> 01:21:59,039
‫- حسناً.‬
‫- وكنت سأطعم الأسماك.‬

914
01:21:59,122 --> 01:22:01,708
‫- أجل، تفضلي. يمكنها إطعامها.‬
‫- حسناً.‬

915
01:22:02,959 --> 01:22:04,377
‫ما خطب الأثواب؟‬

916
01:22:05,128 --> 01:22:06,504
‫لا أعرف.‬

917
01:22:07,172 --> 01:22:08,965
‫أشعر بأنها...‬

918
01:22:09,674 --> 01:22:11,843
‫أشعر بأنها ملك لشخص آخر.‬

919
01:22:11,927 --> 01:22:16,097
‫حين تغيبت، عرفت أمي لأول مرة بوجودي.‬

920
01:22:16,181 --> 01:22:19,517
‫لم أضطر إلى الصراخ أو الوقوع في متاعب.‬

921
01:22:20,101 --> 01:22:24,105
‫وفي المدرسة، كان كل المعلمين لطفاء معي.‬

922
01:22:25,857 --> 01:22:29,152
‫حتى إن كان من باب الشفقة، لا أهتم.‬

923
01:22:30,570 --> 01:22:34,366
‫والآن، أنت الفتاة التي صمدت على الجزيرة،‬

924
01:22:35,367 --> 01:22:38,703
‫والتي ستذهب إلى حفل التخرج‬
‫برفقة الظهير الرباعي، بحق السماء.‬

925
01:22:39,996 --> 01:22:44,960
‫وأنا عدت إلى ما كنت عليه.‬

926
01:22:48,713 --> 01:22:52,092
‫"ستيسي"، أنت مذهلة،‬

927
01:22:53,009 --> 01:22:55,929
‫ورائعة ومرحة،‬

928
01:22:56,012 --> 01:22:59,391
‫وكل تلك الأمور‬
‫التي لا أستطيع أن أكون عليها.‬

929
01:23:01,643 --> 01:23:05,814
‫ولمعلوماتك، لن أذهب‬
‫إلى حفل التخرج برفقة "ستيفن".‬

930
01:23:06,648 --> 01:23:09,734
‫حقاً؟ مع من ستذهبين؟‬

931
01:23:10,777 --> 01:23:11,861
‫لا أحد.‬

932
01:23:13,321 --> 01:23:14,572
‫أتريدين أن ترافقينني؟‬

933
01:23:17,409 --> 01:23:18,743
‫افتقدتك يا "إيما".‬

934
01:23:19,077 --> 01:23:22,205
‫افتقدتك أنا أيضاً. افتقدتك كثيراً.‬

935
01:23:38,805 --> 01:23:40,223
‫رأيته يا أمي.‬

936
01:23:41,391 --> 01:23:43,059
‫رأيت الوميض الأخضر.‬

937
01:23:45,854 --> 01:23:47,355
‫كان جميلاً.‬

938
01:23:49,566 --> 01:23:51,067
‫و...‬

939
01:23:56,948 --> 01:24:00,201
‫وأردت الاعتذار لعدم حضوري جنازتك.‬

940
01:24:20,680 --> 01:24:22,766
‫وأشكرك على رعايتنا.‬

941
01:24:36,613 --> 01:24:39,032
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه مذهل.‬

942
01:24:40,158 --> 01:24:43,036
‫يوجد فتى ظريف ينظر إليك يا أختي.‬

943
01:24:43,828 --> 01:24:45,997
‫- إنه ينظر إليك يا "إيم".‬
‫- لا أظن ذلك.‬

944
01:24:46,372 --> 01:24:47,624
‫اذهبي.‬

945
01:25:00,220 --> 01:25:01,721
‫في المقدمة.‬

946
01:25:01,805 --> 01:25:05,141
‫خسروا 3 نقاط. يا له من إنقاذ!‬

947
01:25:05,308 --> 01:25:06,851
‫ابتعد القرص لكن لم يخرج.‬

948
01:25:07,185 --> 01:25:08,978
‫صُدت تسديدة أخرى.‬

949
01:25:12,482 --> 01:25:15,068
‫- هل ستظل في المنزل الليلة؟‬
‫- أجل.‬

950
01:25:15,151 --> 01:25:17,904
‫حارس المرمى، ويخلي منتصف الملعب.‬

951
01:25:18,905 --> 01:25:20,782
‫نحن ننتظر فحسب الآن، مع...‬

952
01:25:20,949 --> 01:25:23,034
‫أتريد استعارة حلة السهرة الخاصة بي؟‬

953
01:25:35,839 --> 01:25:38,591
‫"إيما"، تبدين مذهلة.‬

954
01:25:39,926 --> 01:25:42,095
‫لا بد أن "ستيفن" يصاب بالجنون.‬

955
01:25:47,142 --> 01:25:50,854
‫إنه مقزز على أي حال، بطريقة مثيرة جداً.‬

956
01:25:52,438 --> 01:25:54,190
‫تعالي، سيري معي.‬

957
01:25:54,566 --> 01:25:57,569
‫لطالما عرفت أنك قادرة على هذا.‬

958
01:25:57,652 --> 01:26:01,531
‫تطلب الأمر أن تكوني عالقة في وسط المحيط‬
‫كي تجديه، لكن...‬

959
01:26:02,866 --> 01:26:04,909
‫لنجد لك فتى كئيباً.‬

960
01:26:07,871 --> 01:26:10,623
‫رباه.‬

961
01:26:13,168 --> 01:26:15,587
‫تباً، يبدو وسيماً.‬

962
01:26:18,756 --> 01:26:21,134
‫اذهبي. كوني رومانسية.‬

963
01:26:45,033 --> 01:26:47,327
‫كنت أحاول التفكير في شيء مثالي لأقوله.‬

964
01:26:47,744 --> 01:26:49,162
‫أعني، أنا...‬

965
01:26:49,329 --> 01:26:50,955
‫لم أعرف حتى إن كان بإمكاني الدخول.‬

966
01:26:51,748 --> 01:26:53,333
‫الخطط مُبالغ في تقديرها.‬

967
01:27:01,424 --> 01:27:02,884
‫أحضرت لك شيئاً.‬

968
01:27:07,013 --> 01:27:09,891
‫- شكراً لك.‬
‫- أتريدين الرقص يا ملكة حفل التخرج؟‬

969
01:27:09,974 --> 01:27:13,102
‫لست ملكة حفل التخرج. لم أكن كذلك قط.‬

970
01:27:13,186 --> 01:27:14,771
‫لم أرد أن أكون قط.‬

971
01:27:16,606 --> 01:27:18,066
‫أنا مجرد فتاة.‬

972
01:27:20,109 --> 01:27:21,653
‫أتريدين الرقص يا فتاة؟‬

973
01:27:22,237 --> 01:27:23,947
‫إنها تمطر بغزارة نوعاً ما.‬

974
01:27:24,864 --> 01:27:27,700
‫- مررنا بما هو أسوأ.‬
‫- أجل.‬

975
01:29:16,851 --> 01:29:18,269
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان‬

