﻿1
00:00:45,477 --> 00:00:51,400
.‏زاوية محايدة
.‏1، 2، 3، 4، 5... حسنًا، هيا

2
00:01:08,041 --> 00:01:10,752
.‏انفصلا. خذه إلى زاويته

3
00:01:18,510 --> 00:01:20,345
.‏البطل رائع بالفعل

4
00:01:20,429 --> 00:01:22,431
‏لم يصمد أحد أكثر من 5 جولات

5
00:01:22,556 --> 00:01:25,642
.‏- في المباريات الـ8 الأخيرة ضده
.‏- إنه "المدمر" بلا شك

6
00:01:25,809 --> 00:01:27,686
.‏شاهد يا فتى! سيسقط في هذه الجولة

7
00:01:30,147 --> 00:01:32,107
!‏ستنجح في ذلك يا بطل

8
00:01:32,190 --> 00:01:33,025
!‏قاتلا

9
00:01:51,710 --> 00:01:52,669
.‏انتهت المباراة

10
00:01:58,091 --> 00:02:02,221
،‏الفائز، بعد 38 ثانية من الجولة الرابعة

11
00:02:02,346 --> 00:02:09,353
،‏وبطل العالم في الوزن الثقيل
."‏هو "إيريك سلون" الملقب بـ"المدمّر

12
00:02:16,360 --> 00:02:19,112
‏يا بطل، لماذا لم تعد تعمل مع مدرب؟

13
00:02:19,238 --> 00:02:21,031
.‏أعمل مع أخي الصغير الآن

14
00:02:21,114 --> 00:02:23,575
،‏يقول إنه سيصبح بيطريًا
،‏وأقول إنه سيكون محاميًا

15
00:02:23,742 --> 00:02:25,619
.‏أو سأوسعه ضربًا

16
00:02:25,744 --> 00:02:28,789
،‏الآن بعد أن تغلبت على الجميع
‏ما هي الخطوة التالية؟

17
00:02:28,872 --> 00:02:31,416
‏التغلب على الأفضل عالميًا
.‏لأري الجميع من هو الزعيم

18
00:02:31,500 --> 00:02:33,252
‏- ماذا عن "تايلاند"؟
‏- ماذا عنها؟

19
00:02:33,377 --> 00:02:36,505
.‏الـ"كيك بوكسينغ" نشأت هناك وهم الأفضل بها

20
00:02:36,630 --> 00:02:41,426
‏حقًا؟ يا فتى، احجز لنا بطاقتي سفر
.‏إلى "تايوان"... أولًا

21
00:02:41,510 --> 00:02:42,761
."‏إلى "بانكوك

22
00:02:42,886 --> 00:02:45,764
‏"بانكوك"، "تايوان"، "طوكيو". ما الفرق؟

23
00:02:45,847 --> 00:02:47,724
.‏أسحق الجميع في كل مكان

24
00:02:48,725 --> 00:02:51,728
‏"بطل العالم في الوزن الثقيل"

25
00:05:19,918 --> 00:05:21,211
!‏إلى اللقاء يا فتى

26
00:05:21,294 --> 00:05:24,423
.‏لكن لا تنس، ستواجه البطل الأسبوع القادم

27
00:05:24,506 --> 00:05:28,135
.‏- أعرف، أنا جاهز. لا تقلق
.‏- انتبه لمحفظتك

28
00:05:28,218 --> 00:05:31,179
.‏ليست مهتمة بمحفظتي، بل تريد معاشرة البطل

29
00:05:39,938 --> 00:05:42,566
."‏عشت حياة سهلة مع أمي في "أوروبا

30
00:05:42,649 --> 00:05:44,651
.‏لم يتساهل أبي معي قط

31
00:05:44,734 --> 00:05:46,820
،‏لو لم أكن الأفضل في كل رياضة مارستها

32
00:05:46,987 --> 00:05:49,030
.‏كان يسميني فاشلًا

33
00:05:49,489 --> 00:05:53,618
.‏كان يضغط عليّ دائمًا ولكن بفضله اشتد عودي

34
00:05:55,370 --> 00:05:59,541
‏أتعرف يا "إيريك"؟
.‏أمي أيضًا كانت فريدة من نوعها

35
00:05:59,749 --> 00:06:05,463
،‏أرادت أن أتعلم ثلاث لغات والباليه
.‏قبل أن أتعلم الكاراتيه

36
00:06:06,882 --> 00:06:08,967
.‏أشتاق اليها كثيرًا

37
00:06:09,968 --> 00:06:13,138
.‏ليتهما كانا هنا ليريانني أفوز بالبطولة

38
00:06:14,139 --> 00:06:17,267
.‏حسنًا يا أخي الكبير، لم يتفقا معًا يومًا

39
00:06:17,350 --> 00:06:21,563
،‏ولكنني سعيد لأننا متفقان
.‏كانا سيفخران بنا

40
00:06:22,063 --> 00:06:25,400
.‏أجل، أنت محق يا فتى

41
00:06:26,151 --> 00:06:28,820
.‏"كورت"، هيا

42
00:06:47,464 --> 00:06:50,884
‏تبًا لك يا فتى! كم مرة يجب أن أنبهك؟

43
00:06:51,301 --> 00:06:53,553
.‏لا أحد يفوز بالركل بنعومة

44
00:06:53,678 --> 00:06:55,889
.‏عليك أن تركل بقوة

45
00:06:56,014 --> 00:06:58,475
‏الآن، انزع قفازيك
.‏وساعدني لأتمرن على ركل الوسادات

46
00:06:58,600 --> 00:06:59,684
.‏هيا

47
00:07:12,364 --> 00:07:14,032
.‏هذه هي القوة، يا فتى

48
00:07:19,329 --> 00:07:23,667
.‏- هون عليك
.‏- عليك أن تتعلم يا فتى. تعال

49
00:07:27,337 --> 00:07:32,467
(‏"أهلًا بكم في ملعب (بانكوك"

50
00:07:38,473 --> 00:07:41,059
."‏- أهلًا وسهلًا في "بانكوك
.‏- شكرًا

51
00:07:41,601 --> 00:07:44,980
‏كيف تشعر حيال مواجهتك لبطلنا "تونغ فو"؟

52
00:07:46,439 --> 00:07:47,691
.‏مواجهة سهلة جدًا

53
00:07:48,066 --> 00:07:50,569
‏هل تظن أنك ستفوز؟

54
00:08:24,519 --> 00:08:26,896
‏أين الثلج اللعين في هذا المكان القذر؟

55
00:08:27,063 --> 00:08:29,107
‏- هل تحضر لي القليل؟
.‏- أجل

56
00:08:31,610 --> 00:08:36,489
‏- كم من الوقت أمامنا؟
.‏- نصف ساعة تقريبًا

57
00:08:38,366 --> 00:08:42,245
‏"إيريك"، لم تقاتل بهذا النمط
.‏من قبل بتاتًا. هذا مختلف كليًا

58
00:08:42,329 --> 00:08:46,082
،‏اسمع، الضربة هي ضربة
.‏الركلة هي ركلة. أتينا لنقاتل

59
00:08:46,249 --> 00:08:48,668
.‏أحضر لي القليل من الثلج، حسنًا؟ هيا

60
00:09:52,816 --> 00:09:55,527
‏- "إيريك"؟
.‏- أين كنت بحق الجحيم؟ أعطني الثلج

61
00:10:02,617 --> 00:10:06,037
.‏"إيريك"، لا تفعل هذا
.‏رأيت النظرة في عينيه

62
00:10:06,121 --> 00:10:09,499
.‏- الشاب مجنون. إنه مجنون تمامًا
.‏- ممتاز

63
00:10:09,666 --> 00:10:11,918
،‏سيحب الجمهور هذا
."‏تمامًا كما قاتلت "روكو" في "أتلانتا

64
00:10:12,252 --> 00:10:15,630
.‏- أنت لا تفهم
.‏- لا، أنت من لا يفهم يا فتى

65
00:10:15,755 --> 00:10:17,006
.‏أنا الأفضل

66
00:10:17,132 --> 00:10:19,551
.‏وهذه مجرد فرصة إضافية لأثبت ذلك

67
00:10:19,676 --> 00:10:24,139
.‏- فراقب وتعلّم. السر في الساقين
‏- الساقان؟

68
00:10:24,639 --> 00:10:27,809
،‏ركل ذلك اللاعب واحدًا من هذه بساقيه

69
00:10:28,560 --> 00:10:33,189
.‏- حتى تساقط الجص من السقف
‏- وإن يكن؟ هل يمكنه التحرك مثلي؟

70
00:10:36,943 --> 00:10:38,653
.‏لا! سنتغلّب عليه

71
00:10:41,573 --> 00:10:46,578
.‏- لا تشارك في هذه المباراة. لست مرتاحًا
.‏- اسمع

72
00:10:46,661 --> 00:10:50,707
.‏- ثق بي. لا تقاتله، ثق بي
.‏- اسمع

73
00:10:50,790 --> 00:10:54,127
‏أحضرتك لتقوم مقام مدربي. ما خطبك الآن؟

74
00:10:54,252 --> 00:10:57,088
.‏إما أن تدعمني أو تعود إلى البيت

75
00:11:05,972 --> 00:11:10,477
.‏نحن عائلة. لنلقّنهم درسًا. هيا

76
00:11:15,231 --> 00:11:17,192
.‏حسنًا، لنذهب يا بطل

77
00:12:41,693 --> 00:12:43,444
!"‏"إيريك

78
00:13:10,722 --> 00:13:11,848
!‏توقف

79
00:13:20,732 --> 00:13:22,609
!‏توقف

80
00:13:45,506 --> 00:13:49,636
!‏- الموسيقى اللعينة تثير جنوني
.‏- انس أمر الموسيقى الآن

81
00:13:49,761 --> 00:13:52,513
.‏هل رأيت هذا؟ ضربني بمرفقه

82
00:13:52,639 --> 00:13:55,141
!‏هكذا يقاتلون هنا. حذرتك من ذلك

83
00:13:55,391 --> 00:13:58,519
،‏يريد السافل قتال شوارع
.‏وأنا سأريه كيف يكون ذلك

84
00:13:58,645 --> 00:14:02,899
.‏- دعنا نلغي هذا. أرجوك
!‏- لا

85
00:14:19,540 --> 00:14:21,167
!‏لا

86
00:14:35,431 --> 00:14:39,936
.‏أيها اللعين، لا يمكنك فعل هذا

87
00:14:43,940 --> 00:14:45,692
!‏يا إلهي، ابتعد عني

88
00:14:45,817 --> 00:14:48,111
‏أتعلم بأنك تضفي على الأمريكيين سمعة سيئة؟

89
00:14:56,452 --> 00:14:58,621
.‏سيقتلك بمجرد النظر اليك، يا فتى

90
00:14:58,705 --> 00:15:00,206
!‏هذا أخي

91
00:15:01,708 --> 00:15:04,961
.‏- مهلًا! أنا أحاول مساعدتك
.‏- خذنا إلى مستشفى

92
00:15:05,086 --> 00:15:07,088
.‏هناك مباراتان بعد

93
00:15:28,860 --> 00:15:30,903
‏أنتما، إلى أين تذهبان؟

94
00:15:32,739 --> 00:15:36,868
‏أين المستشفى؟ مهلًا، هل تسمعانني؟

95
00:15:37,493 --> 00:15:39,495
."‏"كورت

96
00:15:42,498 --> 00:15:43,875
.‏لا تتحرك

97
00:15:46,377 --> 00:15:48,254
!‏تاكسي

98
00:15:50,423 --> 00:15:52,759
.‏أريد التوجه إلى المستشفى

99
00:15:54,510 --> 00:15:59,307
!‏لا. أريد التوجه إلى المستشفى

100
00:16:04,812 --> 00:16:07,065
!‏مهلًا

101
00:16:07,398 --> 00:16:11,694
.‏كان المغفل سيأخذك إلى ماخور على الأرجح
.‏يبدو وضعه سيئًا

102
00:16:11,778 --> 00:16:12,904
.‏دعنا نأخذه

103
00:16:16,032 --> 00:16:18,451
.‏لا تقلق، سأنقله إلى مستشفى جيد

104
00:16:30,171 --> 00:16:34,175
!‏حسنًا، اخرجا. هيا، سنحتفل لاحقًا. اخرجا

105
00:16:34,675 --> 00:16:38,137
.‏الساقطتان لا تشبعان مني
."‏بالمناسبة، اسمي "تايلور

106
00:16:38,221 --> 00:16:40,306
.‏من قدامى الجيش، القوات الخاصة
.‏متقاعد تقريبًا

107
00:16:40,473 --> 00:16:43,601
،‏تمسك بقوة يا رجل
."‏هذه أسرع سيارة في "بانكوك

108
00:16:51,609 --> 00:16:54,195
(‏"مستشفى (كاميليان"

109
00:16:55,988 --> 00:16:58,491
‏"مكتب المعلومات"

110
00:17:04,455 --> 00:17:08,209
‏- هل يمكنني رؤيته الآن؟
.‏- آسفة، طلب الطبيب أن تعود غدًا

111
00:17:08,876 --> 00:17:12,255
‏- غدًا؟
.‏- أجل، نحن نبذل قصارى جهدنا

112
00:17:12,338 --> 00:17:15,716
.‏ستكون هذه ليلة طويلة
.‏من الأفضل أن تنام قليلًا

113
00:17:16,509 --> 00:17:18,511
.‏أنام؟ لا يمكنني النوم

114
00:17:18,594 --> 00:17:20,513
.‏رجاءً، جرّب. هذا أفضل لك

115
00:17:23,266 --> 00:17:24,892
...‏أفضل لي

116
00:17:47,665 --> 00:17:50,877
.‏أنا آسف، بذلت قصارى جهدي

117
00:17:52,170 --> 00:17:53,171
.‏أخوك مشلول

118
00:17:57,049 --> 00:17:59,385
‏ماذا تعني بكلمة "مشلول"؟

119
00:17:59,510 --> 00:18:03,681
.‏أُصيب العمود الفقري حول الفقرة العاشرة

120
00:18:04,515 --> 00:18:08,269
.‏أخشى أنه لن يتمكن من السير بعد الآن

121
00:18:10,938 --> 00:18:13,816
!‏ستجعله يمشي من جديد

122
00:18:14,275 --> 00:18:16,569
!‏- ستجعله يمشي مجددًا
...‏- اهدأ

123
00:18:16,652 --> 00:18:19,614
!‏- حسنًا. اهدأ
.‏- ستجعله يمشي

124
00:18:19,697 --> 00:18:22,408
.‏- اهدأ
.‏- اعمل على جعله يمشي مجددًا

125
00:18:25,286 --> 00:18:28,664
.‏إنه محظوظ لبقائه على قيد الحياة

126
00:18:30,374 --> 00:18:35,338
،‏سيمكث في المستشفى 3 شهور على الأقل
.‏قبل أن يمكن نقله

127
00:18:35,463 --> 00:18:39,675
.‏أنا آسف جدًا

128
00:19:03,449 --> 00:19:04,867
...‏أريد

129
00:19:07,870 --> 00:19:12,124
!"‏- أريد "تونغ فو
.‏- انس أمره

130
00:19:12,625 --> 00:19:15,503
.‏لن أرسلك إلى حتفك أنت الآخر

131
00:19:18,965 --> 00:19:22,510
.‏- قل لي أين هو فحسب
!‏- تبًا، لا

132
00:19:22,635 --> 00:19:24,387
!‏لا أريد المشاركة بهذا بتاتًا

133
00:19:24,512 --> 00:19:28,849
‏عد إلى بلادك. أمضيا هذه الشهور الـ3
.‏وعودا إلى دياركما حيث ستكونان بأمان

134
00:19:30,768 --> 00:19:34,105
.‏لا أريد أن أكون سبب موتك، عانيت بما يكفي

135
00:19:36,399 --> 00:19:39,443
‏سيدفع ثمن هذا. هل تسمعني؟

136
00:19:43,239 --> 00:19:46,909
.‏سأجده. لست بحاجة إلى مساعدتك

137
00:19:47,660 --> 00:19:49,829
،‏لن تجده إلا في الحلبة

138
00:19:49,912 --> 00:19:51,163
!‏وأنت لست بارعًا بما يكفي

139
00:19:52,039 --> 00:19:56,419
.‏- لا يهم أين... سأمسك به
.‏- أنت لا تفهم

140
00:19:56,919 --> 00:20:00,006
،‏ان حاولت النيل منه خارج الحلبة
!‏سنكون بحكم الأموات. جميعنا

141
00:20:00,131 --> 00:20:02,300
.‏إنه قيّم كثيرًا بالنسبة لهم

142
00:20:02,675 --> 00:20:05,720
،‏الطريقة الوحيدة هي في الحلبة

143
00:20:05,803 --> 00:20:09,682
.‏وكما قلت، أنت لست بارعًا بما يكفي

144
00:20:12,059 --> 00:20:18,441
.‏سنرى، حسنًا؟ سنرى

145
00:20:23,571 --> 00:20:25,031
.‏سنرى

146
00:20:39,920 --> 00:20:43,382
.‏المعذرة يا سيدي. علينا المتابعة

147
00:20:45,509 --> 00:20:47,303
.‏من فضلك يا سيدي

148
00:22:15,766 --> 00:22:22,064
‏"ناد رياضي"

149
00:22:42,126 --> 00:22:44,712
‏مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟

150
00:22:45,087 --> 00:22:46,505
."‏أجل، أريد تجربة "موياي تاي

151
00:22:46,839 --> 00:22:48,465
‏- حقًا؟
.‏- أجل

152
00:22:49,633 --> 00:22:52,970
.‏أريد أن أقاتله. "تونغ فو". أريد أن أقاتله

153
00:22:53,053 --> 00:22:55,973
‏- "فو"؟
.‏- أجل

154
00:23:24,460 --> 00:23:26,378
(‏"(موياي تاي) (س. تشوبريا"

155
00:23:32,259 --> 00:23:36,180
‏- ماذا تريد؟
‏- هل أنت جاد بشأن الـ"موياي تاي"؟

156
00:23:36,388 --> 00:23:39,350
‏- ماذا تظن؟
.‏- أظن بأنك جننت

157
00:23:39,558 --> 00:23:40,893
،‏وإن لم أستطع منعك من فعل ذلك

158
00:23:41,018 --> 00:23:43,145
.‏ربما أعرف شخصًا يمكنه تدريبك

159
00:23:43,229 --> 00:23:45,189
‏- أتعرف شخصًا؟
.‏- ربما

160
00:23:47,066 --> 00:23:48,359
‏من؟

161
00:23:48,442 --> 00:23:52,279
‏هناك مجنون واحد يمكنه
."‏أن يضعك في الحلبة مع "تونغ فو

162
00:23:53,530 --> 00:23:56,742
.‏اسمه "زيان"، يسكن في الغابات

163
00:23:56,909 --> 00:24:01,455
‏- هل سيوافق على ذلك؟
.‏- لا أعلم. هذه مشكلتك

164
00:24:02,248 --> 00:24:03,999
.‏أنا أعرف أين يمكن إيجاده فحسب

165
00:24:05,584 --> 00:24:07,503
.‏- هيا
‏- وإن لم يوافق؟

166
00:24:07,586 --> 00:24:09,505
.‏سيوافق. لنذهب. الآن

167
00:24:09,630 --> 00:24:12,549
.‏الآن؟ دعك من الأمر الآن
.‏الآن سنخرج للشرب

168
00:24:13,008 --> 00:24:14,843
.‏لا أريد أن أشرب

169
00:24:14,969 --> 00:24:17,721
،‏إن أردتني أن آخذك اليه غدًا
.‏سترافقني للشرب الليلة

170
00:24:17,805 --> 00:24:19,598
.‏هذه هي الصفقة

171
00:24:22,351 --> 00:24:24,019
.‏اتفقنا

172
00:24:24,728 --> 00:24:29,149
‏إذًا، إلى أين سنذهب؟
‏حانة "بينك بوسي" أو "كيتن كاندي كلوب"؟

173
00:24:30,609 --> 00:24:33,404
‏لا يمكننا العودة إلى الفندق، صحيح؟

174
00:24:33,570 --> 00:24:38,909
.‏طبعًا لا! استرخ
.‏أعرف مكانًا لطيفًا وهادئًا في الجوار

175
00:24:48,794 --> 00:24:51,839
.‏حلوتي، هيا، دعيني أشعر بالألم

176
00:24:54,174 --> 00:24:57,803
.‏- تعال
‏- هل تسمي هذا مكانًا هادئًا؟

177
00:24:57,928 --> 00:25:01,140
.‏أجل. لم أعد أرتاد النوادي الرخيصة

178
00:25:07,980 --> 00:25:09,898
.‏إنها لا تقدّم سوى خدمات محدودة

179
00:25:11,233 --> 00:25:12,192
!‏هيا يا عزيزتي

180
00:25:17,865 --> 00:25:20,075
.‏اجلس. هيا

181
00:25:26,999 --> 00:25:29,501
‏أحضري لي مشروبي العادي. ماذا ستشرب؟

182
00:25:29,668 --> 00:25:32,129
.‏- ماء
.‏- أحضري له مياهًا غازية

183
00:25:37,509 --> 00:25:40,095
.‏ببساطة، لم أر أي سبب للعودة

184
00:25:40,721 --> 00:25:43,140
.‏لم يكن لديّ شيء هناك، لذا بقيت

185
00:25:43,640 --> 00:25:47,186
.‏أفضّل هذا المكان
.‏إنه أقل خطورة على الجميع

186
00:25:47,269 --> 00:25:49,188
‏لماذا؟ ماذا تعمل؟

187
00:25:49,271 --> 00:25:52,566
‏بالبنادق والقنابل اليدوية والألغام
...‏والسيارات المفخخة والدبابات

188
00:25:52,649 --> 00:25:54,193
.‏كل ما يمكنني الحصول عليه

189
00:25:54,818 --> 00:25:56,236
.‏لا تقلق، أنت في أمان معي

190
00:25:56,528 --> 00:25:58,530
.‏أنا من الصامدين

191
00:25:58,781 --> 00:26:03,035
‏أنا شاب أحب الرفاهية ومتملق
.‏وأنجو بنفسي وأحب الشرب

192
00:26:04,203 --> 00:26:08,248
.‏وببساطة أحب الاستمتاع بملذات الحياة

193
00:26:10,250 --> 00:26:12,753
."‏دعني أحكي لك عن رئيس "تونغ فو

194
00:26:12,878 --> 00:26:17,091
.‏"فريدي لي"، إنه سافل شرير

195
00:26:17,424 --> 00:26:20,803
.‏هذه حضارة مختلفة هنا، عالم آخر

196
00:26:21,345 --> 00:26:26,892
،‏عليك استيعاب هذا
.‏أو لن تصمد هنا لدقيقة واحدة

197
00:26:28,811 --> 00:26:30,104
‏لم تساعدني؟

198
00:26:32,981 --> 00:26:35,234
..."‏كان عندي صديق في "فيتنام

199
00:26:36,860 --> 00:26:39,029
.‏كن بمنزلة أخ كبير بالنسبة إليّ

200
00:26:39,279 --> 00:26:40,739
.‏علمني كل شيء

201
00:26:41,824 --> 00:26:43,992
.‏كيف أصمد وأبقى حيًا

202
00:26:46,328 --> 00:26:48,372
...‏في مرة، كان بحاجة إليّ

203
00:26:50,374 --> 00:26:51,417
.‏ولم أكن موجودًا له

204
00:26:52,918 --> 00:26:54,628
.‏كان بإمكاني أن أنقذه

205
00:26:55,921 --> 00:26:57,965
.‏وتجمدت

206
00:27:04,138 --> 00:27:05,264
،‏على أي حال

207
00:27:06,140 --> 00:27:09,935
.‏رأيت فتىً يريد مساعدة أخيه، وها نحن هنا

208
00:27:16,108 --> 00:27:17,526
.‏شكرًا

209
00:27:59,443 --> 00:28:03,655
‏وصلنا يا صديقي. مزيج بين "شنغريلا"
."‏و"(أليس) في بلاد العجائب

210
00:28:05,949 --> 00:28:08,744
‏- ما هذا؟
."(‏- هذه "أرض (زيان

211
00:28:09,495 --> 00:28:13,165
،‏صدقني يا رجل
.‏إنه أغرب من هر بـ3 رؤوس

212
00:28:13,248 --> 00:28:15,000
.‏- بالتوفيق
‏- هل ستغادر؟

213
00:28:15,125 --> 00:28:18,712
.‏أجل، عليّ تولّي بعض الأمور
.‏يمكنك أن ترافقني

214
00:28:18,795 --> 00:28:20,964
.‏لا، سأخاطر وأبقى هنا

215
00:28:21,173 --> 00:28:23,592
...‏سأعود بعد عدة ساعات. وبالمناسبة

216
00:28:23,759 --> 00:28:26,178
‏لا تستفزّه، هل تفهم؟

217
00:28:35,812 --> 00:28:37,898
‏لا أستفزه؟

218
00:28:48,742 --> 00:28:52,871
‏- هل يمكنني مساعدتك؟
.‏- أجل، أنزلني

219
00:28:52,955 --> 00:28:55,999
.‏- لا، لا يمكنني ذلك
‏- لماذا؟

220
00:28:56,083 --> 00:28:58,460
.‏أنا لا أعرف من تكون ولا ما تريد

221
00:28:58,544 --> 00:29:01,088
...‏أريد أن أنزل

222
00:29:01,880 --> 00:29:03,674
."‏وأريدك أن تعلمني الـ"موياي تاي

223
00:29:05,050 --> 00:29:11,306
.‏- حقًا؟ ولكنك أمريكي
‏- وإن يكن؟

224
00:29:11,390 --> 00:29:13,559
.‏الأمريكيون متكبّرون جدًا

225
00:29:13,642 --> 00:29:17,479
‏خاصة بعد أن يتم تعليقهم
.‏رأسًا على عقب لوقت طويل

226
00:29:18,772 --> 00:29:22,818
‏مضحك جدًا. هل يمكنك أن تنزلني، رجاءً؟

227
00:29:22,901 --> 00:29:25,863
.‏سمعت عن البطل الأمريكي من الأسبوع الفائت

228
00:29:26,905 --> 00:29:27,990
.‏شديد التكبّر

229
00:29:28,448 --> 00:29:32,744
.‏- خسر خسارة فادحة في المباراة
،‏- كان ذلك الشاب أخي

230
00:29:32,870 --> 00:29:34,538
.‏والآن لا يمكنه السير

231
00:29:41,295 --> 00:29:45,632
!‏انتظر! أنت، انتظر

232
00:29:56,602 --> 00:30:00,230
.‏الانتقام دافع خطير

233
00:30:02,441 --> 00:30:04,484
.‏ودافع قوي أيضًا

234
00:30:07,696 --> 00:30:09,615
.‏لا تدس هناك

235
00:30:15,245 --> 00:30:18,498
‏لم تعتقد بأنني سأعلّمك الـ"موياي تاي"؟

236
00:30:18,749 --> 00:30:24,046
.‏"تايلور". قال إنك الوحيد الذي قد يعلّمني

237
00:30:24,129 --> 00:30:27,883
‏- "وينستون تايلور"؟
‏- هل تعرفه؟

238
00:30:28,008 --> 00:30:32,262
.‏أجل. شاب مرح ومجنون

239
00:30:33,472 --> 00:30:35,724
.‏قال الكلام نفسه عنك

240
00:30:38,518 --> 00:30:40,562
‏- هل قاتلت من قبل؟
.‏- أجل

241
00:30:41,396 --> 00:30:44,066
‏- هل أنت بارع؟
.‏- أجل، أنا بارع

242
00:30:45,108 --> 00:30:47,778
‏- هل تجيد تقنيات دفاع جيدة؟
.‏- أجل

243
00:30:53,784 --> 00:30:58,580
‏لا بد أنكم تتدربون بصورة مختلفة
.‏في "أمريكا" لأن دفاعكم سيئ جدًا

244
00:31:00,916 --> 00:31:02,167
.‏علّمني

245
00:31:04,294 --> 00:31:08,298
.‏أنا لا أعرف من تكون
.‏ربما في السنة المقبلة

246
00:31:08,423 --> 00:31:12,302
.‏- لا. عليّ أن أتدرب الآن
‏- لماذا؟

247
00:31:12,427 --> 00:31:15,430
‏أخي، هل تذكر؟

248
00:31:27,359 --> 00:31:30,570
،‏اسلك هذا الطريق واذهب إلى القرية

249
00:31:30,737 --> 00:31:32,698
."‏واشتر بعض الأغراض من محل "مايلي

250
00:31:33,699 --> 00:31:38,495
‏- أغراض؟
.‏- أغراض... أرز، طحين، عسل

251
00:31:39,079 --> 00:31:41,081
‏- من أجل ماذا؟
.‏- لوجبة الغداء

252
00:31:41,999 --> 00:31:44,334
.‏أجوع من كثرة إيقاع الناس في أفخاخ الحبال

253
00:31:45,043 --> 00:31:47,087
‏ماذا عن التدريب؟

254
00:31:51,883 --> 00:31:56,388
.‏لا تتخذ أي قرارات عند الجوع بتاتًا

255
00:32:09,234 --> 00:32:11,236
."‏"كيكي

256
00:33:50,377 --> 00:33:52,629
‏أهذا محل "مايلي"؟

257
00:33:52,838 --> 00:33:55,882
‏أجل، أنا "مايلي". هل يمكنني مساعدتك؟

258
00:33:56,299 --> 00:34:00,095
‏أرسلني السيد "زيان"
.‏لشراء بعض الأغراض من أجله

259
00:34:01,179 --> 00:34:04,057
‏- هل أرسلك العم "زيان"؟
‏- أهو عمك؟

260
00:34:04,141 --> 00:34:07,144
‏أجل، ولكن كيف تعرفه؟

261
00:34:07,352 --> 00:34:09,771
."‏طلبت منه أن يعلمني الـ"موياي تاي

262
00:34:11,648 --> 00:34:17,237
.‏وهل سيعلّمك؟ لم يعد عمي يعلّم أحدًا

263
00:34:20,657 --> 00:34:25,036
،‏قصده الكثير من الناس من قبل
.‏لكنه يفضل البقاء وحيدًا الآن

264
00:34:27,289 --> 00:34:29,541
.‏سأحضر أغراضه

265
00:34:31,668 --> 00:34:33,170
‏من أين أنت؟

266
00:34:33,670 --> 00:34:36,298
،"‏ولدت في "بلجيكا
.‏ولكنني أعيش في "لوس انجلوس" الآن

267
00:34:38,383 --> 00:34:40,051
‏لم أتيت إلى "تايلاند"؟

268
00:34:41,761 --> 00:34:45,682
."‏أتى أخي إلى هنا لمقاتلة "تونغ فو

269
00:34:47,058 --> 00:34:51,188
.‏ولقد أُصيب... لذلك أنا هنا

270
00:34:51,938 --> 00:34:58,069
‏- هل ستقاتل "تونغ فو"؟
.‏- أجل، لهذا قصدت عمك

271
00:34:59,196 --> 00:35:03,283
.‏"تونغ فو" شخص شرير جدًا وخطير جدًا

272
00:35:04,284 --> 00:35:07,120
."‏يدير هذه المنطقة لصالح "فريدي لي

273
00:35:07,245 --> 00:35:10,081
‏- ماذا تعنين؟
،‏- علينا أن ندفع له

274
00:35:10,332 --> 00:35:12,918
.‏- وإلا سنواجه المشاكل
.‏- اطلبوا الشرطة

275
00:35:14,002 --> 00:35:17,923
.‏دفع "فريدي لي" للشرطة كي لا تتدخل

276
00:35:18,089 --> 00:35:20,842
.‏أرجوك، لا تتفوه بكلمة عن هذا

277
00:35:20,967 --> 00:35:23,220
.‏لا يمكنني أن أفقد المحل

278
00:35:24,304 --> 00:35:26,181
.‏هذا كل ما أملكه

279
00:35:30,810 --> 00:35:33,063
.‏أرجوك، لا تتدخل

280
00:35:33,730 --> 00:35:36,441
.‏لا تسمحي لهذين الوغدين أن يأخذا مالك

281
00:35:36,608 --> 00:35:40,237
.‏- عليّ أن أدفع. لا بأس
!‏- لا، هذا ليس مقبولًا

282
00:35:41,363 --> 00:35:42,864
.‏أرجع المال

283
00:36:08,848 --> 00:36:13,270
.‏- كان هذا تصرفًا أحمق فعلًا
‏- ماذا تقصدين؟

284
00:36:13,895 --> 00:36:17,816
.‏- سأكون الآن في ورطة كبيرة
.‏- ولكن أنا فعلت هذا، ليس أنت

285
00:36:17,899 --> 00:36:20,068
.‏لن يهتم "فريدي لي" لهذا بتاتًا

286
00:36:20,944 --> 00:36:24,781
.‏انظر إلى ما فعلته بمحلي

287
00:36:25,657 --> 00:36:26,866
‏ماذا كان عليّ أن أفعل؟

288
00:36:27,033 --> 00:36:29,452
‏- هل أتركهم يأخذون مالك؟
!‏- أجل

289
00:36:30,078 --> 00:36:32,747
."‏سأناقش هذا مع العم "زيان

290
00:36:35,834 --> 00:36:37,252
.‏أنت لا تفهم

291
00:36:56,187 --> 00:36:57,439
‏هل أحضرت أغراضي؟

292
00:36:58,023 --> 00:37:01,901
.‏- أجل، لدينا كل شيء
.‏- جيد

293
00:37:02,694 --> 00:37:06,865
‏يا صاحبي، كيف الحال؟
‏هل ستبقى؟ هل ستأتي؟ ما القصة؟

294
00:37:06,990 --> 00:37:10,702
.‏ستبقى لبعض الوقت
.‏لدينا الكثير لنتحدث عنه

295
00:37:13,788 --> 00:37:15,457
."‏"تايلور

296
00:37:16,624 --> 00:37:18,877
‏من يريد البقاء هنا أصلًا؟

297
00:37:19,711 --> 00:37:23,548
‏اسمع، سأعود بعد أيام
."‏لنذهب لزيارة "إيريك

298
00:37:23,631 --> 00:37:28,928
.‏واسمع... ستندم على هذا. تذكر كلامي

299
00:37:29,346 --> 00:37:30,680
!‏مستحيل

300
00:37:31,556 --> 00:37:33,725
.‏- لندخل
.‏- إلى اللقاء

301
00:37:46,029 --> 00:37:48,073
.‏غيّر ملابسك

302
00:39:01,354 --> 00:39:05,733
.‏النفس، خزّنه هنا

303
00:39:06,568 --> 00:39:10,488
،‏أزفر الهواء إلى الخارج عندما تضرب

304
00:39:16,327 --> 00:39:20,748
.‏اشهق الهواء إلى الداخل عندما تدافع

305
00:39:23,960 --> 00:39:29,215
،‏ان نجحت في القيام بالعمليتين معًا
.‏يكون هذا جيدّا

306
00:40:02,499 --> 00:40:05,919
‏- هل أنت مستعد للصدّ؟
.‏- أجل

307
00:40:10,423 --> 00:40:12,175
.‏لا يبدو لي كذلك

308
00:40:14,928 --> 00:40:16,471
."‏"كورت

309
00:40:24,229 --> 00:40:29,359
.‏- ستجعلك هذه تركض بسرعة أكبر
‏- هذه؟ كيف؟

310
00:40:37,659 --> 00:40:41,871
‏- أهذا ما فعله؟
‏- أجل، هل تصدق ذلك؟

311
00:40:41,955 --> 00:40:45,458
.‏- أحسن صنعًا
‏- أحسن صنعًا؟

312
00:40:46,709 --> 00:40:49,587
.‏أصبح متجري في حالة فوضى عارمة

313
00:40:49,671 --> 00:40:53,716
.‏عملت 4 أيام من أجل إعادة الترتيب

314
00:40:53,800 --> 00:40:56,427
.‏ولكنه أوسع رجال "فريدي لي" ضربًا أيضًا

315
00:40:58,179 --> 00:41:01,641
‏هذا شيء أردت أن أفعله
،‏من أجلك منذ وقت طويل

316
00:41:01,724 --> 00:41:05,478
،‏لكن لو كنت فعلت ذلك
.‏لكنت وضعتك في خطر محدق

317
00:41:06,062 --> 00:41:09,566
.‏يمكن للأمريكي الإفلات بذلك وهذا جيد

318
00:41:09,691 --> 00:41:10,733
...‏أجل، ولكن

319
00:41:11,317 --> 00:41:13,820
‏ماذا لو لم يفلت بفعلته؟

320
00:41:16,489 --> 00:41:17,782
.‏أنا قلقة بشأنه

321
00:41:18,199 --> 00:41:20,159
.‏سيتعلم طريقتي

322
00:41:39,804 --> 00:41:41,055
.‏تأخرت على العشاء

323
00:41:41,472 --> 00:41:44,225
...‏ولكن كان عليّ أن أحضر

324
00:41:50,023 --> 00:41:52,442
.‏اسمعي، أنا آسف إن تسبّبت لك بأي مشاكل

325
00:41:53,943 --> 00:41:58,990
‏- لا بأس. هل يعجبك الطعام؟
.‏- إنه ممتاز

326
00:41:59,115 --> 00:42:04,078
.‏تتمتع ابنة أخي بمواهب كثيرة
.‏وتساعد في التدريبات أيضًا. سترى

327
00:42:04,329 --> 00:42:07,999
.‏طبعًا. أتوق لذلك

328
00:42:09,375 --> 00:42:11,169
.‏كل

329
00:42:15,798 --> 00:42:20,303
‏انفصل والداي عندما كنا أنا و"إيريك"
.‏في المدرسة الابتدائية

330
00:42:20,928 --> 00:42:24,807
‏ربتني أمي في "أوروبا"
."‏وربى أبي "إيريك" في "أمريكا

331
00:42:25,933 --> 00:42:31,314
.‏نحن مختلفان في بعض النواحي ولكننا شقيقان

332
00:42:32,649 --> 00:42:35,401
.‏وهو قريبي الوحيد الآن

333
00:42:35,568 --> 00:42:37,654
.‏أنتما محظوظان جدًا

334
00:42:38,446 --> 00:42:42,075
‏على الأقل، حصل كل منكما
.‏على حنان واحد من الوالدين

335
00:42:43,076 --> 00:42:45,328
.‏لم أعرف أبي وأمي

336
00:42:46,079 --> 00:42:49,749
‏تم أخذ جميع أفراد عائلتي
.‏عندما كنت رضيعة

337
00:42:51,417 --> 00:42:57,215
،"‏ولكن منحني القدر العم "زيان
.‏ولذا أنا سعيدة

338
00:42:59,676 --> 00:43:06,557
.‏- عمك "زيان"، إنه مختلف كثيرًا
.‏- أجل، وحكيم جدًا

339
00:43:08,101 --> 00:43:13,314
.‏لكن إن بقيت معه، سيُظهر أفضل قدراتك

340
00:43:15,608 --> 00:43:17,694
‏وهل ستساعديننا؟

341
00:43:19,696 --> 00:43:21,698
.‏كنت أساعد العم "زيان" في السابق

342
00:43:22,699 --> 00:43:26,369
‏سأكون بحاجة لكل مساعدة
.‏يمكنني الحصول عليها

343
00:43:29,372 --> 00:43:33,209
‏- هل عليك أن تقاتله؟
.‏- أجل

344
00:43:39,674 --> 00:43:41,843
.‏أنت جميلة جدًا

345
00:43:56,524 --> 00:43:57,984
.‏عليّ الانصراف

346
00:44:14,584 --> 00:44:16,252
‏ما هذا المكان؟

347
00:44:16,961 --> 00:44:18,504
.‏هذه مدينة الحجر

348
00:44:19,005 --> 00:44:21,299
.‏اعتاد المقاتلون المجيء إلى هنا بالماضي

349
00:44:22,759 --> 00:44:26,345
.‏خلال تدريبك هنا، عليك الإصغاء

350
00:44:28,014 --> 00:44:29,974
‏الإصغاء إلى ماذا؟

351
00:44:30,600 --> 00:44:36,981
.‏أصغ ببساطة... بعقلك وبقلبك وبكل حواسك

352
00:44:38,608 --> 00:44:42,445
‏عليك أن تتعلّم
.‏أن تكون أسرع من أي ركلة أو لكمة

353
00:44:43,613 --> 00:44:45,865
.‏هكذا نتغلب عليه

354
00:45:07,011 --> 00:45:10,348
.‏لا تركل. حرّك ساقيك. اتفقنا؟ حسنًا

355
00:47:02,710 --> 00:47:04,462
‏هل يكفي هذا؟

356
00:47:59,392 --> 00:48:01,394
.‏الشجرة تفوز

357
00:49:50,211 --> 00:49:52,379
.‏اركل الشجرة

358
00:50:02,515 --> 00:50:03,599
!‏اكتفيت

359
00:50:05,309 --> 00:50:08,437
.‏خذ أغراضك واترك بيتي

360
00:50:09,688 --> 00:50:13,818
‏- ماذا؟ ما الخطب؟
.‏- أنت لا تريد التدرب

361
00:50:15,945 --> 00:50:17,404
‏هل تريد أن أكسر ساقي؟

362
00:50:22,451 --> 00:50:25,412
‏أخوك. أتذكر؟

363
00:50:28,082 --> 00:50:29,750
!‏لا

364
00:50:30,543 --> 00:50:31,585
‏أتريد هذا؟

365
00:50:33,337 --> 00:50:34,839
‏وربما هكذا؟

366
00:50:36,215 --> 00:50:38,968
‏هكذا؟

367
00:50:46,767 --> 00:50:47,685
!‏هكذا

368
00:52:44,259 --> 00:52:47,096
‏- هل أنت مستعد للصدّ؟
.‏- أجل

369
00:52:55,604 --> 00:52:57,272
.‏أنا بخير

370
00:53:16,208 --> 00:53:17,710
.‏لا تدس هناك

371
00:53:21,714 --> 00:53:22,673
.‏توقيت ممتاز

372
00:53:23,507 --> 00:53:26,802
‏سأعد وجبة الغداء
‏وربما نذهب للتنزه بعد ذلك؟

373
00:53:35,019 --> 00:53:36,103
‏ماذا قال؟

374
00:53:36,228 --> 00:53:39,231
.‏قال إنك لم تنه تدريباتك لهذا اليوم

375
00:53:39,398 --> 00:53:42,109
.‏بعد الغداء، سيأخذك إلى مكان مميّز

376
00:53:42,693 --> 00:53:44,111
‏مكان مميّز؟

377
00:54:29,615 --> 00:54:32,409
‏- ماذا يفترض بي أن أتعلم هنا؟
.‏- ستتعلّم لاحقًا

378
00:54:32,493 --> 00:54:34,828
.‏أولًا، عليك أن تسترخي

379
00:54:48,133 --> 00:54:49,093
!‏إنه يحرق

380
00:55:02,397 --> 00:55:08,278
‏- هذا جيد. ما هذا؟
."‏- يُترجم اسمه إلى "قبلة الموت

381
00:55:08,403 --> 00:55:12,032
‏- هل يعجبك هذا؟
.‏- أجل، هذا جيد يا رجل

382
00:55:13,158 --> 00:55:14,910
‏هل تجيد الرقص؟

383
00:55:14,993 --> 00:55:18,747
‏- الرقص؟
.‏- أجل، الرقص الأمريكي. ديسكو

384
00:55:19,414 --> 00:55:21,917
‏أجل، أجيد الرقص. أجل، أنا بارع فيه. لماذا؟

385
00:55:22,417 --> 00:55:26,380
.‏أريد أن أراك ترقص، لأفحص توازنك

386
00:55:31,426 --> 00:55:32,427
‏هنا؟ حقًا؟

387
00:57:44,893 --> 00:57:45,727
!‏أجل

388
00:58:03,203 --> 00:58:04,329
‏"زيان"؟

389
00:58:04,705 --> 00:58:07,916
."‏خسر شقيقه خسارة فادحة أمام "تونغ فو

390
00:58:08,166 --> 00:58:10,210
.‏ولكن هذا الأخ مختلف

391
00:58:10,419 --> 00:58:13,380
‏هل رأيت كيف هزم مقاتليك الصغار؟

392
00:58:14,172 --> 00:58:16,383
‏لم لا نحضّر لمواجهة مع أفضل مقاتليك؟

393
00:58:17,134 --> 00:58:19,136
.‏لن يخيب أملك

394
00:58:23,015 --> 00:58:23,890
."‏"زيان

395
00:58:27,269 --> 00:58:30,439
‏ماذا حدث؟ لم حاول أولئك الشبان أذيتي؟

396
00:58:31,148 --> 00:58:32,858
‏- هل نجحوا؟
.‏- لا

397
00:58:32,941 --> 00:58:33,900
.‏جيّد

398
00:58:34,610 --> 00:58:38,238
‏لكن لم غادرت؟ ولم كانوا غاضبين مني؟

399
00:58:39,031 --> 00:58:42,242
،‏لأنني قلت لهم إنك قلت إنهم مقاتلون سيئون

400
00:58:42,367 --> 00:58:46,538
.‏- وإن أمهاتهم يضاجعن البغال
‏- ماذا قلت؟

401
00:58:46,663 --> 00:58:50,959
.‏غضبوا كثيرًا وقاتلوا بعنف. تدريب جيد

402
00:58:53,754 --> 00:58:57,549
.‏والآن ستقلني بعربة الدراجة

403
00:59:04,306 --> 00:59:05,182
!‏انطلق

404
00:59:10,896 --> 00:59:12,105
.‏يبدو لي شريرًا جدًا

405
00:59:15,984 --> 00:59:18,320
.‏- وقوي أيضًا
."‏- شكرًا يا "تايلور

406
00:59:19,279 --> 00:59:21,948
‏ماذا عن "زيان"؟ ماذا سيقول لي؟

407
00:59:25,494 --> 00:59:29,539
.‏بعد الترجمة الحرة، أوسع السافل ضربًا

408
01:00:25,721 --> 01:00:26,888
!‏أجل

409
01:01:12,642 --> 01:01:14,561
‏ماذا يقولون؟

410
01:01:16,521 --> 01:01:17,731
.‏المحارب الأبيض

411
01:01:25,906 --> 01:01:27,407
!"‏أنا أريد "تونغ فو

412
01:01:29,868 --> 01:01:31,578
!"‏أحضر لي "تونغ فو

413
01:01:34,748 --> 01:01:38,668
(‏"مستشفى (كاميليان"

414
01:01:42,047 --> 01:01:43,507
(‏"(كورت سلون"

415
01:02:09,658 --> 01:02:13,036
‏"إيريك"، أهلًا! هل سمحوا بخروجك باكرًا؟

416
01:02:13,537 --> 01:02:14,830
.‏هدّدتهم إن لم يفعلوا

417
01:02:15,121 --> 01:02:16,248
!‏لأنني سأدمّر المكان

418
01:02:18,959 --> 01:02:20,335
.‏تهاني

419
01:02:20,418 --> 01:02:22,254
.‏سمعت عن مباراتك ليلة البارحة

420
01:02:22,963 --> 01:02:27,717
."‏ليتك كنت موجودًا، أسموني "المحارب الأبيض

421
01:02:27,884 --> 01:02:28,969
‏- حقًا؟
.‏- أجل

422
01:02:29,052 --> 01:02:30,637
.‏دعنا نتابع التحدث عن ذلك لاحقًا

423
01:02:30,720 --> 01:02:31,972
.‏الآن أنا أتضور جوعًا

424
01:02:32,055 --> 01:02:33,890
‏هل عندكم وجبة افطار هنا؟

425
01:02:33,974 --> 01:02:35,934
.‏هل تسخر؟ أفضل وجبة افطار

426
01:02:36,476 --> 01:02:39,229
.‏- سأعدها الآن
.‏- انتظري، سأساعدك. لم أطبخ منذ سنوات

427
01:02:39,312 --> 01:02:42,190
:‏سأعد وجبتي الخاصة
.‏فطيرة البقاء في الأدغال

428
01:02:45,193 --> 01:02:47,821
‏- ماذا تضع في الفطيرة؟
.‏- رؤوس أفاعي الكوبرا

429
01:02:48,321 --> 01:02:49,531
."‏صباح الخير يا "زيان

430
01:02:50,156 --> 01:02:51,575
.‏أراك في الداخل

431
01:03:27,110 --> 01:03:28,528
."‏صباح الخير يا "إيريك

432
01:03:29,905 --> 01:03:32,866
‏أهلًا. هل "كورت" هنا؟

433
01:03:33,366 --> 01:03:36,286
.‏انه يتدرب بمفرده. سيعود في وقت لاحق

434
01:06:20,784 --> 01:06:23,787
‏ما رأيك يا "كيكي"؟ هل أنا جاهز؟

435
01:06:27,165 --> 01:06:30,335
.‏- أجل، شكرًا. شكرًا جزيلًا
."‏- "كورت

436
01:06:31,753 --> 01:06:35,256
.‏- لنتحدث
.‏- سيأتي يوم ويؤمن هذا الكلب بي

437
01:06:36,216 --> 01:06:37,050
‏ما الأمر؟

438
01:06:39,511 --> 01:06:40,762
.‏لا أريدك أن تقاتله

439
01:06:42,680 --> 01:06:44,891
‏- ماذا؟
."‏- لا أريدك أن تقاتل "تونغ فو

440
01:06:45,475 --> 01:06:46,392
.‏وأنت تفهم ما أقول

441
01:06:47,519 --> 01:06:50,563
.‏"إيريك"، أقعدك في كرسي مدولب إلى الأبد

442
01:06:50,647 --> 01:06:53,942
.‏صحيح، ولا أريدك أن تصبح مثلي

443
01:06:54,818 --> 01:06:56,569
.‏انس الأمر ولنعد إلى ديارنا

444
01:06:58,446 --> 01:06:59,781
.‏كان عليّ أن أصغي إليك

445
01:07:02,075 --> 01:07:03,701
.‏الآن حان دورك لتصغي إليّ

446
01:07:04,786 --> 01:07:06,538
.‏لا، انظر إليّ

447
01:07:07,622 --> 01:07:09,374
.‏- يمكنني التغلب عليه
.‏- هذا ما ظننته أيضًا

448
01:07:09,833 --> 01:07:13,419
‏تدربت على الـ"موياي تاي"
.‏بمساعدة العجوز. هذا مختلف كليًا

449
01:07:13,503 --> 01:07:15,296
."‏"تونغ فو" قاتل يا "كورت

450
01:07:16,172 --> 01:07:17,132
.‏عد إلى رشدك

451
01:07:18,007 --> 01:07:20,301
.‏لن يدعك تخرج من الحلبة على قيد الحياة

452
01:07:21,678 --> 01:07:26,015
.‏"إيريك"، أنا بأفضل لياقة كنت بها في حياتي

453
01:07:26,891 --> 01:07:30,311
،‏أنا مقاتل أفضل من أي وقت مضى

454
01:07:30,854 --> 01:07:32,730
.‏وأفضل مما كنت أنت بحياتك

455
01:07:34,732 --> 01:07:36,609
."‏يمكنني التغلب على "تونغ فو

456
01:07:37,193 --> 01:07:41,072
.‏سأفوز في هذه المواجهة، من أجلك ومن أجلي

457
01:07:42,282 --> 01:07:44,909
.‏"كورت"؟ تعال بسرعة

458
01:07:45,827 --> 01:07:47,036
.‏هيا بنا

459
01:07:55,378 --> 01:07:56,171
‏ماذا يحدث؟

460
01:07:57,255 --> 01:07:59,132
."‏رسالة من "فريدي لي

461
01:08:00,091 --> 01:08:01,342
‏لم يلبس هذه الملابس؟

462
01:08:01,843 --> 01:08:06,472
‏يلبس الملابس التقليدية
،‏لرسول أُرسل ليبلغ عن معركة

463
01:08:07,182 --> 01:08:09,309
.‏بحسب الطريقة القديمة

464
01:08:09,809 --> 01:08:11,311
‏الطريقة القديمة؟

465
01:08:26,326 --> 01:08:29,704
،‏يقول إنك ستقاتل بحسب الطريقة القديمة

466
01:08:29,954 --> 01:08:34,209
،‏تلف يديك بقماش القنب

467
01:08:34,417 --> 01:08:35,919
.‏تغمسهما بصمغ الشجر وشظايا الزجاج

468
01:08:36,002 --> 01:08:37,378
!‏هذا هراء

469
01:08:55,855 --> 01:08:58,608
."‏- "كورت
.‏- عليّ الانصراف

470
01:09:00,109 --> 01:09:03,738
.‏انتظر لحظة
.‏لن تقاتل ذاك الحقير بهذا الشكل

471
01:09:04,197 --> 01:09:05,782
.‏"كورت"، أصغ اليّ

472
01:09:06,449 --> 01:09:08,493
!‏سأوسعك ضربًا

473
01:09:09,494 --> 01:09:11,246
.‏"كورت"، أصغ إليّ

474
01:09:11,955 --> 01:09:12,914
!‏اللعنة

475
01:09:30,098 --> 01:09:34,477
،‏هذه مدينة الحجر
.‏اعتاد المقاتلون المجيء إلى هنا بالماضي

476
01:09:35,895 --> 01:09:38,940
.‏خلال تدريبك هنا، عليك الإصغاء

477
01:10:11,723 --> 01:10:16,519
."‏- "تاو لو
.‏- سيد الحرب، أحمل أخبارًا سارة وطلبًا

478
01:10:17,770 --> 01:10:18,646
.‏تحدث

479
01:10:19,230 --> 01:10:23,609
.‏نظمت مباراة بين "تونغ فو" ومنافس أمريكي

480
01:10:28,156 --> 01:10:33,578
."‏- درّبه "زيان تشاو
‏- "زيان تشاو"؟

481
01:10:34,162 --> 01:10:37,540
.‏لن يفوز الأمريكي. أتعهد بذلك

482
01:10:38,416 --> 01:10:41,294
،‏سيقاتلان بحسب الطريقة القديمة

483
01:10:42,295 --> 01:10:45,715
.‏- في القبر القديم الموجود تحت الأرض
‏- ما هو طلبك؟

484
01:10:48,551 --> 01:10:52,889
‏أريد اقتراض مليون دولار
."‏للمراهنة على "تونغ فو

485
01:10:57,226 --> 01:11:00,229
.‏آمل أنك لن تخيب أملي

486
01:11:01,898 --> 01:11:04,150
.‏تدبّرت أمر كل شيء

487
01:11:10,281 --> 01:11:12,909
!‏لا

488
01:11:20,208 --> 01:11:21,084
!‏لا

489
01:11:34,972 --> 01:11:35,932
!‏لا

490
01:12:20,059 --> 01:12:21,269
."‏"تونغ فو

491
01:13:54,111 --> 01:13:55,279
!"‏أمسك به يا "كيكي

492
01:14:18,219 --> 01:14:19,971
.‏"إيريك"، أين أنت؟ علينا أن نذهب

493
01:14:20,555 --> 01:14:22,682
...‏تأخرت في بعض الترتيبات، و

494
01:14:49,417 --> 01:14:52,628
‏- ماذا حدث بحق الجحيم؟
."‏- "فريدي لي

495
01:14:53,546 --> 01:14:54,797
‏- هل كنت هنا؟
.‏- لا

496
01:14:54,922 --> 01:14:57,008
‏أتعتقد أنني كنت لأسمح لهم بأخذه
‏لو كنت هنا؟

497
01:14:58,593 --> 01:15:00,261
.‏لقد فعلت ذلك في السابق

498
01:15:03,764 --> 01:15:05,600
.‏"تايلور"، "كيكي" ما زال على قيد الحياة

499
01:15:05,683 --> 01:15:07,727
.‏خذنا للمدينة، إلى الطبيب

500
01:15:10,354 --> 01:15:11,355
.‏أرجوك

501
01:15:14,191 --> 01:15:15,443
.‏سأحضر الشاحنة

502
01:15:17,111 --> 01:15:19,655
.‏يريدون التأكد من عدم فوزك

503
01:15:26,245 --> 01:15:29,165
.‏- يمكنك العثور عليه
.‏- ان كنت ذكيًا، نفذ ما يطلبون منك

504
01:15:29,248 --> 01:15:31,459
.‏- أو سيقتلونكما
..."‏- بربك يا "وينستون

505
01:15:32,960 --> 01:15:34,128
.‏ساعدني

506
01:15:34,879 --> 01:15:38,507
."‏لن أُغضب "فريدي لي

507
01:15:41,135 --> 01:15:42,511
!‏حسنًا، اذهب

508
01:15:43,262 --> 01:15:44,847
.‏ستظل جبانًا طيلة حياتك

509
01:15:45,389 --> 01:15:48,809
.‏كما قلت في السابق، لست بحاجة لمساعدتك

510
01:16:04,992 --> 01:16:06,952
."‏- عليك أن تساعد "كورت
.‏- أنا خارج الموضوع

511
01:16:08,079 --> 01:16:09,163
.‏أصغ إليّ

512
01:16:11,457 --> 01:16:12,541
..."‏"تونغ فو

513
01:16:15,544 --> 01:16:17,380
.‏"تونغ فو" اغتصبني

514
01:16:20,883 --> 01:16:22,426
."‏لكنني لم أخبر "كورت

515
01:16:23,552 --> 01:16:26,972
‏على تفكيره أن يكون صافيًا
.‏استعدادًا للمواجهة

516
01:16:27,682 --> 01:16:28,766
‏هل تفهم؟

517
01:16:30,518 --> 01:16:32,895
."‏عليك مساعدته للعثور على "إيريك

518
01:17:16,272 --> 01:17:21,944
!"‏"تونغ فو

519
01:18:50,908 --> 01:18:52,868
."‏"زيان

520
01:18:54,745 --> 01:18:55,830
‏أين هو؟

521
01:20:00,936 --> 01:20:01,937
!‏اسمع

522
01:20:02,563 --> 01:20:05,232
‏- أتريد أن يبقى أخاك على قيد الحياة؟
...‏- أخي

523
01:20:07,902 --> 01:20:14,783
‏أسعد الجمهور. دع "تونغ فو"
.‏يعاقبك في كل الجولات

524
01:20:16,118 --> 01:20:18,787
،‏عليك أن تصمد حتى النهاية

525
01:20:19,496 --> 01:20:23,042
.‏أو سيموت أخوك موتًا بطيئًا

526
01:20:23,626 --> 01:20:27,129
‏هل تفهم؟

527
01:20:34,178 --> 01:20:35,137
!‏هيا

528
01:25:25,719 --> 01:25:27,137
!‏هيا، اقتلوه

529
01:26:07,719 --> 01:26:10,514
‏انتظرتك يا "وينستون". لم تأخرت هكذا؟

530
01:26:10,639 --> 01:26:12,057
.‏آسف على التأخير

531
01:26:12,849 --> 01:26:15,602
‏كان السير مزدحمًا
.‏فهناك مباراة مهمة في المدينة

532
01:26:31,285 --> 01:26:35,163
.‏- شكرًا، الآن تعادلنا
.‏- "كيكي" تعادل معه أيضًا الآن

533
01:28:07,047 --> 01:28:09,174
،"‏يسيل الدم منك كما سال من "مايلي

534
01:28:10,675 --> 01:28:13,595
.‏مضاجعة "مايلي" ممتعة

535
01:28:14,429 --> 01:28:15,764
!‏لا

536
01:28:30,821 --> 01:28:34,908
!‏أخبريني، قولي لي الحقيقة

537
01:28:36,243 --> 01:28:37,953
!‏أخبريني

538
01:28:42,833 --> 01:28:45,752
."‏"كورت

539
01:28:48,380 --> 01:28:49,881
.‏أنا أحبك

540
01:29:14,906 --> 01:29:15,991
!‏المحارب الأبيض

541
01:29:16,158 --> 01:29:19,619
!‏المحارب الأبيض

542
01:29:22,080 --> 01:29:28,712
!‏المحارب الأبيض

543
01:29:31,089 --> 01:29:32,841
!"‏المحارب الأبيض! نل منه يا "كورت

544
01:29:40,932 --> 01:29:44,186
.‏- "مايلي"، اقطعي الحبال
‏- ماذا؟

545
01:29:44,269 --> 01:29:46,229
.‏اقطعيها فحسب

546
01:29:54,821 --> 01:29:56,948
.‏- إنه آت
.‏- لا تقلقي

547
01:30:03,330 --> 01:30:04,456
.‏أجل

548
01:30:31,066 --> 01:30:31,983
!‏أحسنت

549
01:31:29,207 --> 01:31:30,083
!‏هيا، قف

550
01:31:31,501 --> 01:31:32,335
!‏اضربه

551
01:33:23,488 --> 01:33:26,658
!‏- أحسنت يا صاحبي
!‏- أجل

552
01:33:27,992 --> 01:33:29,869
!‏- مرحى
!‏- أحسنت يا صديقي

553
01:33:33,415 --> 01:33:34,416
!‏أجل

