﻿1
00:00:14,748 --> 00:00:22,717
<i><font color="#ffff00">"الرجل النائم"</font></i>

2
00:00:25,642 --> 00:00:34,642
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>

3
00:00:52,067 --> 00:00:57,067
<font color="#ff0000">.تحذير: مشهد تعرّي قادم</font>

4
00:02:10,334 --> 00:02:15,010
<i>إخراج: كوهي أوغوري</i>

5
00:02:44,600 --> 00:02:46,033
.مرحبًا (واتارو)

6
00:02:47,112 --> 00:02:49,546
هل عُدت اليوم؟

7
00:02:51,377 --> 00:02:52,605
.شكرًا

8
00:02:56,424 --> 00:02:58,415
.إنه ينام جيّدًا

9
00:03:53,680 --> 00:03:55,511
.صباح الخير -
.صباح النور -

10
00:03:56,069 --> 00:03:58,264
.صباح الخير -
.صباح النور -

11
00:04:07,276 --> 00:04:09,232
هل بإمكانني إستخدام الحمّام؟

12
00:04:11,481 --> 00:04:13,312
.هُناك حمّام فالمحطة

13
00:04:13,574 --> 00:04:16,416
.لا! لا يُعجبني

14
00:04:27,083 --> 00:04:28,562
..ليلة البارحة

15
00:04:29,326 --> 00:04:32,284
.سمعتُ صوتًا فالجِبال

16
00:04:35,867 --> 00:04:37,883
تبدو, كمَا يُقال

17
00:04:38,059 --> 00:04:40,825
.تُصدرها طبُول الأشباح التي فالجِبال

18
00:04:42,136 --> 00:04:44,570
.كما يُطلقون عليها

19
00:04:46,039 --> 00:04:48,507
.ذاك الصوت تحديدًا

20
00:04:50,892 --> 00:04:52,610
!هل بدأت مُجددًا

21
00:04:53,182 --> 00:04:55,742
.أنت وقصصك الغريبة

22
00:04:57,245 --> 00:04:59,998
.كانت حَول مُنتصف الليل

23
00:05:01,974 --> 00:05:03,202
<i>*.يُقلِّد تلك الأصوات*</i>

24
00:05:11,070 --> 00:05:14,380
ياترى, كم حجمُ تلك الطبُول؟

25
00:05:17,743 --> 00:05:21,531
فجأة حَسَستُ بشعُور

26
00:05:23,455 --> 00:05:25,348
أنهم أخذوا (تاكوجي)

27
00:05:25,522 --> 00:05:27,880
.إلى الجِبال

28
00:05:49,758 --> 00:05:52,226
كيف حال الابن الوريث؟

29
00:05:55,500 --> 00:05:56,535
.أهلًا

30
00:05:57,960 --> 00:06:02,350
لما لا تُعيده إلى المستشفى؟

31
00:06:05,157 --> 00:06:07,113
.إنه نائم على أيّ حال

32
00:06:09,188 --> 00:06:11,144
.أعلم, شكرًا

33
00:06:14,257 --> 00:06:16,327
.أنت بصحّة جيّدة

34
00:06:18,376 --> 00:06:20,094
مالذي يجعلك تَقْف هُنا؟

35
00:06:23,281 --> 00:06:25,237
.أنتِ على حق

36
00:06:29,569 --> 00:06:30,718
..ومع ذلك

37
00:06:33,677 --> 00:06:35,209
ألا تعتقد؟

38
00:06:43,572 --> 00:06:47,645
.لا يجب أن تتحدَّث هكذا يا أبي

39
00:06:49,059 --> 00:06:50,287
كيف؟

40
00:06:51,120 --> 00:06:52,792
.عن (تاكوجي)

41
00:06:53,887 --> 00:06:56,276
.دعه يَنعم بمنزله الهادئ

42
00:06:57,614 --> 00:07:00,003
.ليس ذنبُه أنه مرض

43
00:07:00,297 --> 00:07:03,369
إنه أكثر هدوءًا من ذلك

44
00:07:04,001 --> 00:07:06,595
.بالكاد يستطيع التَنفُّس

45
00:07:06,852 --> 00:07:09,366
!أرجوك, لقد قُلت دعه وشأنه

46
00:07:10,322 --> 00:07:12,119
مع ذلك, لقد كان شيئًا جيّدًا

47
00:07:12,234 --> 00:07:14,270
.أن (واتارو) قد وجده

48
00:07:15,179 --> 00:07:17,647
مُعظم الناس الذين يضيعون فالجِبال

49
00:07:17,998 --> 00:07:19,716
.يموتون هُناك

50
00:07:31,212 --> 00:07:34,045
.في ذلك العام, كان الثلج غزيرًا

51
00:07:35,289 --> 00:07:37,678
.بقي الثلج حتّى فصل الربيع

52
00:07:40,460 --> 00:07:42,416
كان القمر بدرًا مُكتملًا

53
00:07:42,674 --> 00:07:44,869
.في سماء تلك الليلة

54
00:07:45,816 --> 00:07:48,410
..كان ساطعًا جدًا, كان

55
00:07:48,541 --> 00:07:51,180
.كما لو أنّه إنعكاسًا على نهر

56
00:07:53,603 --> 00:07:54,718
لماذا؟

57
00:07:57,173 --> 00:07:59,150
ربما ذاب الثلج

58
00:07:59,572 --> 00:08:01,722
.لأن الأرض كانت دافئة

59
00:08:02,268 --> 00:08:05,419
.بهذه الطريقة إنعكس القمر

60
00:08:10,761 --> 00:08:13,786
كانوا يَحفرون هُناك ووجدوا
.ماءًا دافئًا على الفور

61
00:08:15,616 --> 00:08:18,574
."أطلقوا عليه: "مياه القمر

62
00:08:19,508 --> 00:08:20,623
..كان

63
00:08:22,921 --> 00:08:24,877
..كما لو أن إله القمر, أعطاه

64
00:08:25,081 --> 00:08:26,912
.لهم كهديّة

65
00:08:34,173 --> 00:08:36,773
<font color="#ff0000">.تحذير: مشهد تعرّي قادم</font>

66
00:11:07,510 --> 00:11:10,209
<i>♪أولًا يبدأ الشتاء ♪</i>

67
00:11:11,001 --> 00:11:13,834
<i>♪ثُم يليه الربيع ♪</i>

68
00:11:15,253 --> 00:11:18,230
<i>♪ثُم يرحل الربيع♪</i>

69
00:11:23,881 --> 00:11:26,475
<i>♪ويأتي الصيف♪</i>

70
00:11:29,098 --> 00:11:31,641
<i>♪وتمضي السنين ♪</i>

71
00:11:33,268 --> 00:11:36,234
<i>♪وتمضي ♪</i>

72
00:11:41,841 --> 00:11:44,878
<i>♪حتّى يومًا ما, تَعود♪</i>

73
00:11:45,761 --> 00:11:49,037
<i>♪لن أفعل شيئًا♪</i>

74
00:11:52,328 --> 00:11:54,603
<i>♪أبدًا ♪</i>

75
00:12:02,124 --> 00:12:04,513
<i>♪ إلّا الدُعاء والإنتظار ♪</i>

76
00:12:04,761 --> 00:12:07,275
<i>♪ أدعي وأنتظر♪</i>

77
00:12:07,681 --> 00:12:10,753
<i>♪وأنتظر لأجلك♪</i>

78
00:12:13,921 --> 00:12:17,357
<i>♪ .أنتظر فقط لأجلك♪</i>

79
00:12:46,041 --> 00:12:47,997
!إهدأوا رجاءًا

80
00:12:49,441 --> 00:12:51,193
.ستعود الكهرباء في دقائق

81
00:12:56,426 --> 00:12:57,905
!لقد قُلت إخرسوا

82
00:13:34,721 --> 00:13:36,518
<i>"مينام"</i>
<i><font color="#ff0000">.تعني النهر باللغة التايلندية*</font></i>

83
00:13:42,033 --> 00:13:43,591
فوق الجِبال؟

84
00:13:45,167 --> 00:13:46,680
أين؟

85
00:13:49,405 --> 00:13:55,472
الوزير, الذي بنى هذه الطُرق
.قد ولد هُناك

86
00:13:57,374 --> 00:13:59,649
أنتِ لاتفهمين ما أقول, صحيح؟

87
00:14:03,744 --> 00:14:06,099
.إنها ثلاث ساعات كاملة إلى الشاطى

88
00:14:06,243 --> 00:14:08,120
.إنه قريب مِن هُناك

89
00:14:09,591 --> 00:14:10,740
إلى الشاطئ؟

90
00:14:11,229 --> 00:14:12,184
.أجل

91
00:14:21,624 --> 00:14:23,296
.أريد أن أراه

92
00:14:26,344 --> 00:14:27,743
أستأتين؟

93
00:14:30,944 --> 00:14:31,774
.أجل

94
00:14:32,664 --> 00:14:34,063
الليلة؟

95
00:14:36,504 --> 00:14:37,823
حقًا؟

96
00:14:39,560 --> 00:14:41,790
.جيّد. إذًا لن أشرب شيئًا

97
00:14:43,318 --> 00:14:44,353
!سيّدي

98
00:14:44,803 --> 00:14:47,271
.أحضر لي الشاي الصيني

99
00:16:25,105 --> 00:16:26,538
ما الأمر؟

100
00:16:28,651 --> 00:16:30,607
هل أيقظتُك؟

101
00:16:30,971 --> 00:16:32,006
.لا

102
00:16:44,147 --> 00:16:46,422
كيف كانت تلك القصّة مُجددًا

103
00:16:46,593 --> 00:16:48,937
مع القمر والنجوم؟

104
00:16:49,327 --> 00:16:50,237
ماذا؟

105
00:16:56,759 --> 00:16:59,193
إذا اختفى ضوء القمر

106
00:16:59,399 --> 00:17:01,310
.سيموت أحدٌ ما

107
00:17:02,239 --> 00:17:05,868
.وإذا سَطَع ضياءه, سيُولد أحدٌ ما

108
00:17:06,977 --> 00:17:08,695
أليس كذلك؟

109
00:17:10,674 --> 00:17:11,584
.بلى

110
00:17:13,479 --> 00:17:15,868
.إعتاد الناس على قول ذلك

111
00:17:21,639 --> 00:17:22,913
..أسأل نفسي

112
00:17:23,014 --> 00:17:25,084
لماذا الناس لديهم أفكارًا سيّئة

113
00:17:25,670 --> 00:17:29,415
.عندما تكون نجوم السماء, قريبه مِن القمر

114
00:17:36,039 --> 00:17:38,473
أليست مُتقاربة هذه الليلة؟

115
00:17:39,719 --> 00:17:40,629
.لا

116
00:17:42,119 --> 00:17:44,872
.لكن القمر مظهره ساحر

117
00:19:36,831 --> 00:19:38,230
.معذرةً

118
00:19:45,427 --> 00:19:46,724
إذا استيقظ

119
00:19:46,846 --> 00:19:48,996
.أخبريه, مع الشكر

120
00:22:04,352 --> 00:22:05,910
.لقد انتهيت

121
00:22:48,003 --> 00:22:50,606
.أخبري السيّد أنني انجزتها

122
00:22:51,021 --> 00:22:53,694
.لقد ذَهب للتسوّق

123
00:22:55,679 --> 00:22:56,509
.حسنًا

124
00:23:36,939 --> 00:23:40,136
هل أنتِ مِن تايلدنا؟

125
00:23:44,455 --> 00:23:45,365
.لا

126
00:23:52,692 --> 00:23:55,206
أليس نهر مينام هُناك؟

127
00:24:34,799 --> 00:24:37,711
.مينام" تعني النهر باللغة التايلاندية"

128
00:24:38,738 --> 00:24:40,649
.أو تعني نهرٌ كبير, بشكل أدق

129
00:24:41,725 --> 00:24:43,238
فنهر مينام يعني

130
00:24:43,577 --> 00:24:45,302
."نهرٌ كبير"

131
00:24:46,140 --> 00:24:47,289
.لقد أخطأت

132
00:24:49,039 --> 00:24:50,392
.فهمت

133
00:24:56,119 --> 00:24:58,553
.تعلمتِ ذلك فالمدرسة

134
00:24:59,191 --> 00:25:00,783
اسمها

135
00:25:01,031 --> 00:25:02,942
.تشاو فرايا" باللغة التايلاندية"

136
00:25:05,271 --> 00:25:06,829
فاليابان, نبتكر دائمًا

137
00:25:07,071 --> 00:25:09,221
.أسمائنا الخاصّة

138
00:25:10,391 --> 00:25:12,188
.وكانوا دائمًا يُخطؤن

139
00:25:13,711 --> 00:25:15,827
ومَن أؤلائك اللذين يُخطئون؟

140
00:25:16,751 --> 00:25:18,264
.كُن صامتًا

141
00:25:19,584 --> 00:25:21,415
.وأرفع كوعك عن الطالة

142
00:25:27,271 --> 00:25:29,182
أشيءٌ ما حَصل؟

143
00:25:30,135 --> 00:25:32,171
.في مينام؟ لا

144
00:25:39,511 --> 00:25:42,947
.أنا أُفكّر أن أبحث عن عمل آخر

145
00:25:44,631 --> 00:25:45,984
هل تُمانع؟

146
00:25:49,791 --> 00:25:50,701
لما؟

147
00:26:05,511 --> 00:26:07,820
هل عملكِ مُرهق للغاية؟

148
00:26:12,715 --> 00:26:14,702
.ليس الأمر هكذا

149
00:26:18,221 --> 00:26:19,859
أما زلتم فاتحون؟

150
00:26:20,138 --> 00:26:21,207
!أنا قادمة

151
00:26:21,420 --> 00:26:22,535
.أنا سأذهب

152
00:26:26,720 --> 00:26:27,914
.مرحبًا

153
00:26:44,577 --> 00:26:46,560
لابد أن يكون الأمر لطيفًا

154
00:26:46,774 --> 00:26:49,493
.أن تَنظُر طوال اليوم

155
00:26:56,874 --> 00:26:59,321
ومجددًا, الملابس كانت مُعلّقة

156
00:26:59,530 --> 00:27:02,169
.في مكانها يومًا كاملًا

157
00:27:04,476 --> 00:27:06,751
عمليتين فاليوم

158
00:27:07,316 --> 00:27:08,465
تُخرجها لتعلقها ثُم تعيدها

159
00:27:09,698 --> 00:27:11,336
.ستُصبح 700 عمليّة بالسنة الواحدة

160
00:27:11,601 --> 00:27:15,128
إن أتى 10 زبائن ليشتروا في
 ..تلك السنة فقط

161
00:27:17,353 --> 00:27:19,662
.فهذا سيُضيف 70 عمليّة أخرى

162
00:28:05,671 --> 00:28:07,758
.علّاقات الملابس والبلاستيك بالتحديد

163
00:28:07,897 --> 00:28:10,286
.لابد أن الغربان حملته إلى الأعلى

164
00:28:11,895 --> 00:28:12,771
.لقد فهمت

165
00:28:13,627 --> 00:28:15,777
.كُن حذرًا

166
00:28:18,911 --> 00:28:21,505
.علّاقات كاللتي أخذناها مِن طوكيو

167
00:28:22,191 --> 00:28:24,580
ماذا أحضرت أيضًا؟

168
00:28:35,431 --> 00:28:36,580
أنا آسفه

169
00:28:36,747 --> 00:28:39,136
.لجعلك تأتي مِن أجل سبب كهذا

170
00:28:41,682 --> 00:28:43,718
التلفاز بمثابة صديق

171
00:28:43,991 --> 00:28:45,743
..وإذا تعطَّل

172
00:28:48,711 --> 00:28:52,292
.البرغي كان مرخيًّا وشددتهُ قليلًا

173
00:28:54,631 --> 00:28:57,464
كما هو حال مايفعله ابني تمامًا

174
00:28:58,871 --> 00:29:01,783
.يعمل الشيء البسيط ثُم يُغادر مُجددًا

175
00:29:04,151 --> 00:29:07,063
.تعال واشرب شايًا -
.حسنًا -

176
00:29:23,219 --> 00:29:24,652
.لقد تم إصلاحه

177
00:29:25,059 --> 00:29:27,209
.أغلقيه إن أردتِ

178
00:29:38,424 --> 00:29:40,446
كيف يُمكنيكِ التحديد, بين هذه

179
00:29:40,733 --> 00:29:42,469
الريموتات؟

180
00:29:43,219 --> 00:29:45,779
.وضعتُ مُلصقًا عليها؛ لأميّزها

181
00:29:49,579 --> 00:29:52,491
الريموت الأصفر لما؟ -
.للمكيف -

182
00:29:54,459 --> 00:29:55,653
والأحمر؟

183
00:29:56,859 --> 00:29:58,292
.للمروحة

184
00:30:05,385 --> 00:30:06,898
.فهمت

185
00:30:13,533 --> 00:30:15,364
بما أدينُ لك؟

186
00:30:15,974 --> 00:30:18,010
.ولا تخصم لي السعر

187
00:30:18,201 --> 00:30:20,157
.لقد أصلحتُ البرغي فقط

188
00:30:20,779 --> 00:30:23,691
.إذًا سأدفع لك سعر البنزين

189
00:30:27,099 --> 00:30:28,009
.لا

190
00:30:34,139 --> 00:30:36,812
.ولكنني أريد أن أسألكِ شيئًا

191
00:30:38,339 --> 00:30:39,897
.تفضّل

192
00:30:42,779 --> 00:30:45,498
لم أذهب للمدرسة منذ فترة طويلة

193
00:30:46,939 --> 00:30:48,816
.في ذلك الوقت, وجدتُ كلبًا

194
00:30:49,330 --> 00:30:51,560
.لكنَّ أبي لم يرغب أن أحتفظ به

195
00:30:54,483 --> 00:30:57,520
ذهبنا أنا و (تاكوجي) إلى الجِبال

196
00:31:01,128 --> 00:31:06,047
وأعطينا ذلك الكلب لزوجين
.كبار فالسن, يعيشان هُناك

197
00:31:11,085 --> 00:31:12,916
هل مازال المنزل هُناك؟

198
00:31:13,419 --> 00:31:14,896
في أعلى الجِبال؟

199
00:31:16,499 --> 00:31:18,967
.أنا مُتفاجئة لأنك تتذكَّر ذلك لهذه اللحظة

200
00:31:21,459 --> 00:31:23,529
.ذلك الكوخ الجبلي القديم

201
00:31:29,099 --> 00:31:31,249
في ذلك الوقت, حصل
الأمر مع (تاكوجي)

202
00:31:34,619 --> 00:31:36,769
.عادت الأمور إلى ذاكرتي

203
00:31:39,539 --> 00:31:41,052
.كل شيء في ذلك الوقت

204
00:31:45,739 --> 00:31:48,856
.أعتقد أننا كثيرًا ماذهبنا إلى هُناك

205
00:31:50,869 --> 00:31:52,750
.كان أخًا لأبي

206
00:31:52,878 --> 00:31:54,948
.أخو أبي الصغير, بإعتقادي

207
00:31:55,407 --> 00:31:57,125
.كان عمّي

208
00:31:58,952 --> 00:32:00,863
.كان رجلًا غريبًا

209
00:32:01,979 --> 00:32:03,890
كان عمره 50 تقريبًا

210
00:32:04,038 --> 00:32:06,268
عندما إنتقل للأعلى في ذلك المكان

211
00:32:07,767 --> 00:32:10,865
."مع مُغنّية شوارع عمياء مِن "نيغاتا
<font color="#ff0000">.مدينة في اليابان*</font>

212
00:32:11,848 --> 00:32:14,567
أوه, أكانت عمياء إذًا؟

213
00:32:18,383 --> 00:32:21,580
لهذا السبب كنت أراها تتحسس
.الأشياء عندما أعدَّت الشاي

214
00:32:22,568 --> 00:32:24,399
.لقد تكاتفوا جيّدًا

215
00:32:26,688 --> 00:32:29,043
كان لدى عمّي عائلة في القرية

216
00:32:29,187 --> 00:32:30,336
.لابد أنك تعلم

217
00:32:33,205 --> 00:32:35,036
ماتت العمياء قبله

218
00:32:36,908 --> 00:32:39,945
.فأبى أن يعود للقرية مُجددًا

219
00:32:44,309 --> 00:32:47,062
.لابد أن ذلك الكوخ إختفى الآن

220
00:32:47,725 --> 00:32:50,114
.والبئر قد دُفن بعد الآن

221
00:32:54,854 --> 00:32:57,288
و (تاكوجي) تعرَّض لحادثه هناك؟

222
00:33:01,688 --> 00:33:04,282
.لا, لا أعتقد ذلك

223
00:33:08,480 --> 00:33:09,959
.ليس هُناك

224
00:33:14,042 --> 00:33:16,954
إلى أين سافر؟ إلى أمريكيا الجنوبيّة؟

225
00:33:18,243 --> 00:33:20,279
ذهب هُناك من أجل أن
ينظُر للجِبال فقط

226
00:33:22,209 --> 00:33:24,643
.وعاد, ثُم فعل الشيء ذاته هُنا

227
00:33:25,847 --> 00:33:28,361
ماذا فعل هُناك فالأعلى طوال الوقت؟

228
00:33:30,846 --> 00:33:32,598
.لا شيء مُفيد

229
00:33:37,729 --> 00:33:39,765
أراد شخصًا من طوكيو أن

230
00:33:39,848 --> 00:33:42,601
"يَعْثُر على آبارًا ساخنة في "أونوساوا
.و أن يفتح حمّام إسترخاء

231
00:33:44,632 --> 00:33:45,621
إعتاد (تاكوجي) أن يقول

232
00:33:45,762 --> 00:33:47,992
.مياه القمر ستجف

233
00:33:49,002 --> 00:33:50,833
.أراد إيقاف ذلك

234
00:33:54,388 --> 00:33:56,982
لا أحد يعرف الأماكن
.في الجِبال كما يَعرف

235
00:33:58,386 --> 00:34:01,617
بما أنه يعرف الطُرق
لما حصلت له حادثة إذًا؟

236
00:34:04,368 --> 00:34:06,518
.هذا سؤالٌ جيّد

237
00:36:02,371 --> 00:36:03,645
!مرحبًا

238
00:36:14,208 --> 00:36:15,926
إذًا حالك كما هو

239
00:36:17,781 --> 00:36:20,249
لا أحد يُمكنه الجزم, لم يَكن
.متواجدًا أحد حولك اليوم

240
00:36:28,648 --> 00:36:30,604
كيف حالك اليوم؟

241
00:36:37,649 --> 00:36:40,322
هل تعرف الممر الضيِّق
القريب مِن الغابة؟

242
00:36:42,046 --> 00:36:43,957
في طريقي إلى هُنا

243
00:36:45,648 --> 00:36:49,004
..رأيتُ أحدًا يمشي هُناك

244
00:36:50,688 --> 00:36:52,963
.معه عصا طويله في يده

245
00:36:57,968 --> 00:36:59,560
ماذا تعتقد؟

246
00:37:01,434 --> 00:37:04,392
أليس من الرائع فعل ذلك؟

247
00:37:19,528 --> 00:37:20,961
..ألن يكون هذا

248
00:37:23,684 --> 00:37:25,865
عملًا رائعًا؟

249
00:37:39,808 --> 00:37:42,197
.إنها الحقيقة. لقد رأيت ذلك

250
00:37:44,208 --> 00:37:47,120
حصان يطير في هذا الوقت من السنة؟

251
00:37:48,488 --> 00:37:50,956
.لا أعرف إن كان حصانًا أم لا

252
00:37:51,568 --> 00:37:53,479
كان شيئًا يطير
<font color="#ff0000">.يَقصد الذبابة*</font>

253
00:37:53,688 --> 00:37:56,156
.وخرج شيئًا مِن أنفه

254
00:37:57,420 --> 00:38:00,810
ولكن لما هذا الشيء
أخافك لهذه الدرجة؟

255
00:38:05,248 --> 00:38:07,557
ماذا لو أنه ليس نائمًا؟

256
00:38:08,608 --> 00:38:10,883
.ربما هو ميّت

257
00:38:17,688 --> 00:38:21,363
.ربما كان يَحلُم

258
00:38:22,928 --> 00:38:23,997
يحلم؟

259
00:38:25,328 --> 00:38:28,400
هل تُحب الفراشات, يا (ريو)؟

260
00:38:31,088 --> 00:38:33,318
كُل المخلوقات التي تَطير

261
00:38:33,556 --> 00:38:35,813
.لديها روح

262
00:38:43,408 --> 00:38:46,241
حتّى الحشرات التي تَخرج من الأنف

263
00:38:46,488 --> 00:38:49,321
.تلك الحشرة لديها روح

264
00:38:51,368 --> 00:38:55,202
.تلك الروح خرجت للتنزّه

265
00:38:58,088 --> 00:39:01,205
.إذا حدث هذا لك, فإعرف أنّك تَحْلم

266
00:39:04,415 --> 00:39:05,848
!هذا ليس صحيحًا

267
00:39:07,648 --> 00:39:09,001
لما لا؟

268
00:39:14,820 --> 00:39:16,856
ماهي الروح؟

269
00:39:20,208 --> 00:39:22,881
...حسنًا, الروح

270
00:39:23,888 --> 00:39:25,367
.لا أحد بإستطاعته تعريفها

271
00:39:27,121 --> 00:39:28,915
.شيئًا لا يُرى

272
00:39:44,102 --> 00:39:47,302
<font color="#ff0000">.تحذير: مشهد تعرّي قادم</font>

273
00:39:51,524 --> 00:39:54,088
يقولون, أنَّ داخل البطن

274
00:39:54,248 --> 00:39:57,046
.يكون للطفل حبلٌ سريّ لبعض الوقت

275
00:39:58,528 --> 00:40:00,883
.وله قشر
!كالأسماك

276
00:40:05,408 --> 00:40:07,319
في غضون تلك الأشهر العشرة

277
00:40:07,467 --> 00:40:09,458
..من الحمل إلى الولادة

278
00:40:12,088 --> 00:40:14,477
..يمرون عبر تاريخ الأم كُلّه

279
00:40:14,928 --> 00:40:17,647
.ملايين السنين مِن التطوّر

280
00:40:20,420 --> 00:40:22,411
.نعم, هذا هو الحال

281
00:40:23,368 --> 00:40:25,404
أليس هذا جنونيًّا؟

282
00:40:55,269 --> 00:40:57,988
.."فاليوم الثاني, بعد أن تخطّينا "ميندورو
<font color="#ff0000">.جزيرة في الفلبين*</font>

283
00:40:58,128 --> 00:41:00,801
مرّت السفينة

284
00:41:01,008 --> 00:41:03,841
.بجزيرة صغيرة

285
00:41:04,765 --> 00:41:08,963
..رأينا سُكّان الجزيرة

286
00:41:09,368 --> 00:41:12,280
.والملابس المُعلّقة, على ضِفاف الشاطئ

287
00:41:13,494 --> 00:41:14,893
!سيّد (يامازاكي)

288
00:41:18,308 --> 00:41:20,458
ألسنا بنعمة

289
00:41:21,408 --> 00:41:23,319
لو فكّرنا بتلك الجزيرة

290
00:41:23,528 --> 00:41:25,325
إختفت أمام أعيننا

291
00:41:26,448 --> 00:41:28,643
.مثل حركةٍ بطيئة بالأفلام

292
00:41:32,739 --> 00:41:34,730
.لازلت أتذكّر المشهد

293
00:41:35,496 --> 00:41:38,647
.فاللحظة التي بعدها, رُميت فالبحر

294
00:41:39,910 --> 00:41:42,788
.الحرب شيء فضيع, دعوني أخبركم

295
00:42:14,888 --> 00:42:16,082
.مرحبًا

296
00:42:17,964 --> 00:42:19,033
.أهلًا

297
00:42:36,076 --> 00:42:37,634
.هذا الصوت جميل للغاية

298
00:42:41,083 --> 00:42:42,675
.نعم, صوتها جميل

299
00:42:44,667 --> 00:42:46,259
.أنا أشويها الآن

300
00:42:56,550 --> 00:42:58,506
أهذا طينًا؟

301
00:43:00,195 --> 00:43:01,025
.نعم

302
00:43:07,382 --> 00:43:10,101
.حصلتُ عليها مِن الجِبال

303
00:43:33,233 --> 00:43:34,382
وهذه؟

304
00:43:37,055 --> 00:43:39,285
.(تاكوجي) أعطاني إيّاها

305
00:43:48,921 --> 00:43:50,991
.جلبها لي مِن مكانٍ بعيد

306
00:44:49,422 --> 00:44:50,901
كيف حالكِ؟

307
00:44:53,816 --> 00:44:55,693
من أين أنتِ؟

308
00:44:56,060 --> 00:44:58,092
.بخير, شكرًا لكِ

309
00:44:59,924 --> 00:45:00,913
وأنتِ؟

310
00:45:02,766 --> 00:45:03,915
.بخير

311
00:45:17,930 --> 00:45:18,999
.مرحبًا

312
00:45:21,018 --> 00:45:22,292
أخرجتم مِن المدرسة؟

313
00:45:34,897 --> 00:45:36,853
.واضح أنهن خرجن مِن حصّىة المسرح

314
00:45:44,657 --> 00:45:46,648
"لقاء مدرسي"

315
00:45:46,857 --> 00:45:49,576
."المدرسة الثانوية في هيتسوجي"

316
00:46:04,857 --> 00:46:06,813
!سيّدي

317
00:46:16,697 --> 00:46:17,971
هل نسيتها؟

318
00:46:25,657 --> 00:46:26,487
(تامي)؟

319
00:46:27,737 --> 00:46:28,772
!أحسنت

320
00:46:36,937 --> 00:46:38,529
هل كبرتُ فالسن؟

321
00:46:40,457 --> 00:46:41,572
.كلانا كَبُر

322
00:46:50,879 --> 00:46:53,109
لَمْ يَكن يومًا رياضيًا

323
00:46:53,839 --> 00:46:56,478
:ولكن قال أحدهم
"!إجهز, إستعد, إنطلق"

324
00:46:59,409 --> 00:47:01,400
ثُم أُطلِقَ المُسدس, وركضنا

325
00:47:03,395 --> 00:47:04,794
ولكن, خلفنا شخصٌ صرخ عاليًا

326
00:47:06,177 --> 00:47:08,691
"!بداية خاطئة! بداية خاطئة"

327
00:47:12,493 --> 00:47:14,006
كُلّنا تباطأنا

328
00:47:14,978 --> 00:47:17,014
.ثُم عُدنا

329
00:47:22,217 --> 00:47:23,775
.ماعدا (تاكوجي)

330
00:47:31,857 --> 00:47:33,160
..وبهذه اللحظة

331
00:47:34,873 --> 00:47:37,990
.سأتذكّره دائمًا

332
00:47:40,987 --> 00:47:42,705
.أجل, كان هو

333
00:47:46,817 --> 00:47:47,772
أتعلم

334
00:47:48,857 --> 00:47:51,690
فالسنوات الأولى لي, كمُعلم

335
00:47:54,104 --> 00:47:56,334
كان عليَّ أن أبتسم

336
00:47:56,549 --> 00:47:58,505
وأفكّر فقط بالأطفال

337
00:47:59,097 --> 00:48:00,974
حتّى وأنا في منزلي أثناء عشائي

338
00:48:03,577 --> 00:48:06,887
.ولكن الآن, لَمْ أعد أفكّر بهم

339
00:48:09,793 --> 00:48:14,662
من المُستغرب كيف أصبح
.الأمر بالنسبة لي تافهًا

340
00:48:17,326 --> 00:48:19,760
هل كان عملك كهربائي دائمًا؟

341
00:48:20,788 --> 00:48:22,619
أكان عمل أباك؟

342
00:48:24,056 --> 00:48:25,967
.لا طبعًا

343
00:48:27,757 --> 00:48:30,183
.لم يكن والدي كهربائيًا

344
00:48:33,687 --> 00:48:37,123
.إعتاد أن يكون رسّامًا على التُحف

345
00:48:39,719 --> 00:48:41,596
لقد كان بارعًا جدًا في مجاله

346
00:48:42,257 --> 00:48:44,930
.لهذا السبب أصبح كهربائيًا بعد الحرب

347
00:48:48,326 --> 00:48:50,476
.بالكاد كان يتواجد فالمنزل

348
00:48:56,011 --> 00:48:58,206
..بين الحين والآخر, قد عاد

349
00:48:59,856 --> 00:49:01,667
وأرسلني إلى المدينة

350
00:49:01,834 --> 00:49:03,426
.؛لشراء أسلاكٍ كهربائيّة

351
00:49:05,138 --> 00:49:07,527
.ثُم أحرق العازل

352
00:49:08,481 --> 00:49:09,311
لماذا؟

353
00:49:12,440 --> 00:49:14,112
المحلّات أعطتني إيّاها

354
00:49:14,501 --> 00:49:16,492
.وإعتقدوا أنه سيأتيهم ليدفع الحساب

355
00:49:20,555 --> 00:49:23,009
.لكنه ذهب ليبيع الأسلاك

356
00:49:24,798 --> 00:49:26,056
.فهمت

357
00:49:28,696 --> 00:49:31,005
هكذا جرت الأمور, أليس كذلك؟

358
00:49:39,418 --> 00:49:41,215
..لقد كُنت أتنزّه"

359
00:49:41,851 --> 00:49:44,888
في قمّة الجبل

360
00:49:46,497 --> 00:49:49,455
..بينما قابلت امرأة محليّة

361
00:49:52,813 --> 00:49:55,611
.مع أطفالها المربوطين بحبلٍ بها

362
00:49:58,261 --> 00:49:59,410
فجأةً

363
00:50:01,462 --> 00:50:03,418
لا أعرف لماذا

364
00:50:04,455 --> 00:50:06,810
.بدأت دموعي تتساقط

365
00:50:08,715 --> 00:50:11,468
".ولم تتوقَّف دموعي منذ ذلك الحين

366
00:50:58,453 --> 00:51:00,045
..هل كتبت مثل هذه الرسائل

367
00:51:02,143 --> 00:51:04,737
لأصدقائك؟

368
00:51:09,402 --> 00:51:11,358
..مِن الصعب جدًا

369
00:51:14,823 --> 00:51:17,212
.أن يكون لديك ابن, يا (تاكوجي)

370
00:51:22,014 --> 00:51:24,733
ليس لديَّ أدنى فكرة

371
00:51:28,674 --> 00:51:31,347
..عن ما كان يُزعجك حينها

372
00:51:35,514 --> 00:51:38,312
.أو عن ما جعلك تُفكّر به

373
00:53:29,423 --> 00:53:32,540
أكان الجو باردًا في كوريا؟ حيث
المكان الذي جئتِ منه؟

374
00:53:41,258 --> 00:53:42,486
في فصل الشتاء أحيانًا

375
00:53:43,779 --> 00:53:46,452
.تشعرين بالبرد في عظامك

376
00:53:53,914 --> 00:53:55,047
وفي فصل الربيع؟

377
00:54:04,498 --> 00:54:05,533
..في الربيع

378
00:54:11,807 --> 00:54:14,401
هل رأيت الدُمى التي جلبتها لك؟

379
00:54:15,530 --> 00:54:17,805
.تلك للفتيات فقط

380
00:54:19,658 --> 00:54:22,377
.إنها دُمى جميلة

381
00:54:34,322 --> 00:54:36,438
.سأذهب لزيارة الرجل المُسن

382
00:54:36,738 --> 00:54:38,649
!لا تقل عنه هكذا

383
00:54:44,909 --> 00:54:46,501
الرجل المُسن؟

384
00:54:48,858 --> 00:54:50,257
رجل مُسن

385
00:54:50,379 --> 00:54:52,768
.لازال يعمل في طاحونة المياه

386
00:54:53,131 --> 00:54:54,883
.(ريو) يُحبّه

387
00:55:33,690 --> 00:55:35,521
في حُلمي

388
00:55:36,175 --> 00:55:39,008
.كان عُمري 5 أعوام

389
00:55:45,261 --> 00:55:48,378
جميع الأشجار تعود للبلديّة

390
00:55:50,541 --> 00:55:53,012
في بعض الأحيان, الفقراء

391
00:55:53,341 --> 00:55:55,377
.يسرقون منها

392
00:55:58,501 --> 00:56:00,617
..عائلةً كاملة

393
00:56:01,450 --> 00:56:03,964
..أخذوا عددًا هائلًا مِن الشجر

394
00:56:14,381 --> 00:56:16,895
.الأحلام شيءٌ غريب

395
00:56:23,061 --> 00:56:24,619
.بالطبع

396
00:56:26,821 --> 00:56:28,140
هذا لأن الحياة

397
00:56:28,641 --> 00:56:31,020
.ليس لها معنى

398
00:56:37,621 --> 00:56:38,815
..لقد فقدتُ ابني

399
00:56:40,301 --> 00:56:43,099
.في النهر

400
00:56:48,621 --> 00:56:51,010
.لقد قطعوا جميع الأشجار

401
00:56:52,941 --> 00:56:54,977
.ثُمَّ حدث بعد ذلك فيضان

402
00:57:05,221 --> 00:57:06,859
سيكون عمره تقريبًا

403
00:57:08,421 --> 00:57:10,730
.بعمرُ (ريو) الآن

404
00:57:32,085 --> 00:57:33,803
ألن يكون جميلًا

405
00:57:35,029 --> 00:57:38,021
أن تكون الحياة هادئة ومُسلامة كـ(واتارو)؟

406
00:57:49,441 --> 00:57:50,556
..إنها

407
00:57:52,301 --> 00:57:53,893
بالصدفة فقط

408
00:57:54,541 --> 00:57:56,850
.أن (ريو) لا يزال معي إلى الآن

409
00:58:05,181 --> 00:58:06,802
ولكن بغض النظر عن أي شيء

410
00:58:07,196 --> 00:58:09,949
غبي يفعله الناس

411
00:58:12,301 --> 00:58:15,338
.سيحلُّ الربيع دائمًا بعد الشتاء

412
00:58:54,617 --> 00:58:57,290
.الرجل النائم

413
00:58:59,061 --> 00:59:01,131
الرجل النائم؟

414
00:59:05,421 --> 00:59:06,217
.أجل

415
00:59:10,307 --> 00:59:11,626
.السيّد (تاكوجي)

416
00:59:13,376 --> 00:59:15,412
.هو الرجل النائم

417
00:59:18,660 --> 00:59:21,857
.إنه يأكل أثناء نومه

418
00:59:24,502 --> 00:59:25,571
يأكل؟

419
00:59:26,646 --> 00:59:27,522
.نعم

420
00:59:38,823 --> 00:59:41,701
.والدته تعطيه الأكل

421
00:59:44,261 --> 00:59:46,775
.وتُسقِيه بأنبوب صغير

422
01:00:00,480 --> 01:00:03,040
أوراق الأشجار تتساقُط بالشتاء

423
01:00:03,813 --> 01:00:05,769
.ومع ذلك, لا تزال الأشجار حيّه

424
01:00:08,002 --> 01:00:09,560
..وهذه المدينة

425
01:00:16,192 --> 01:00:17,910
.ليست ميّته

426
01:00:23,526 --> 01:00:25,826
.ولكنها نائمه

427
01:00:39,025 --> 01:00:40,777
.لقد حلَّ الربيع, أتعرفين

428
01:00:42,823 --> 01:00:43,778
.نعم

429
01:01:50,981 --> 01:01:52,858
قطتين, كلاهما لونه أسود كالغرب

430
01:01:53,061 --> 01:01:55,575
.جلسا على سطح في ليلة مُظلمة

431
01:01:59,141 --> 01:02:01,814
في أعلى ذيلها

432
01:02:03,082 --> 01:02:06,711
.كان هناك هلال مُعلّق بخيط

433
01:02:08,242 --> 01:02:10,472
!عُمتِ مساء أيّها القطّة

434
01:02:15,302 --> 01:02:17,497
!عُمتِ مساء أيّها القطّة

435
01:02:19,005 --> 01:02:20,074
<i>.يُقلِّد صوت القطط*</i>

436
01:02:20,991 --> 01:02:22,060
<i>.يُقلِّد صوت القطط*</i>

437
01:02:23,055 --> 01:02:24,204
<i>.يُقلِّد صوت القطط*</i>

438
01:02:26,690 --> 01:02:27,759
..أوه

439
01:02:29,144 --> 01:02:31,783
سيّد هذا المنزل

440
01:02:32,864 --> 01:02:34,263
.مريض

441
01:02:36,464 --> 01:02:37,863
..أوه

442
01:02:39,504 --> 01:02:42,382
سيّد هذا المنزل

443
01:02:43,664 --> 01:02:44,938
.مريض

444
01:02:59,187 --> 01:03:01,143
.إخرسوا

445
01:03:02,104 --> 01:03:05,574
.توقَّفوا عن صرخاتكم المُزعجة

446
01:03:06,769 --> 01:03:09,841
!يجب على الأطفال النوم في هذا الوقت

447
01:03:36,311 --> 01:03:37,790
إلى أي إتجاه الآن؟

448
01:03:38,066 --> 01:03:40,102
ألا يجب علينا أن نعود الآن؟

449
01:03:40,575 --> 01:03:42,293
.لنذهب أبعد قليلًا

450
01:04:04,077 --> 01:04:06,830
هل أخبرتكِ (أوموني) عن (تيا) حتى الآن؟

451
01:04:07,689 --> 01:04:08,917
مَن (تيا)؟

452
01:04:13,497 --> 01:04:15,317
المرأة اللتي أتت مِن
.المناطق الإستوائيّة

453
01:04:18,144 --> 01:04:19,975
.أوه تلك المرأة! إنها تُعجبني

454
01:04:22,508 --> 01:04:24,863
أتساءل ما إذا كانت ما قالته

455
01:04:25,725 --> 01:04:28,398
.عن جزيرتها صحيحًا

456
01:04:29,522 --> 01:04:30,557
ماذا تقصدين؟

457
01:04:36,504 --> 01:04:39,018
إذا شخصًا تُحبينه ذهب هُناك

458
01:04:40,144 --> 01:04:43,056
.يجب أن تخبريه أن يعود قريبًا

459
01:04:46,081 --> 01:04:47,673
!بالطبع

460
01:04:51,483 --> 01:04:53,314
.لا, لم أقصد ذلك

461
01:04:54,611 --> 01:04:56,124
الجزيرة تجعل مِن

462
01:04:57,688 --> 01:05:00,919
.المشاعر حادَّة بشكلٍ غريب

463
01:05:03,387 --> 01:05:05,855
.ربما نوع مِن سحرٍ خيالي

464
01:05:06,530 --> 01:05:09,328
إذا وقع شخصٌ ما فالحب
معكِ هُناك

465
01:05:09,744 --> 01:05:12,656
لن تستطيعِ المغادرة
لفترةٍ أطول

466
01:05:15,130 --> 01:05:19,224
حتّى لو لم تُبادري
.أنتِ فالحب له

467
01:05:21,504 --> 01:05:23,972
ينبغي أن تنظري لهذا
.بعين الإعتبار

468
01:05:26,889 --> 01:05:27,924
إنظري

469
01:05:29,565 --> 01:05:31,362
تلك الجِبال هُناك

470
01:05:32,029 --> 01:05:33,860
.والمدينة هُنا فالأسفل

471
01:05:35,216 --> 01:05:37,855
.الناس يعيشون في أي مكان, أينما نظرتِ

472
01:05:40,001 --> 01:05:42,799
أليس هذا يُشعركِ بالسعادة

473
01:05:42,929 --> 01:05:45,523
أن شخصًا ما قَدْ يُراقبك

474
01:05:47,690 --> 01:05:49,885
وأنتِ لاتعلمين؟

475
01:07:21,664 --> 01:07:22,779
حبَّار؟

476
01:07:23,944 --> 01:07:25,980
في ليالٍ كهذه

477
01:07:28,624 --> 01:07:31,934
الحبَّار يتسلَّق إلى اليابسة

478
01:07:32,144 --> 01:07:34,977
.ويبحث عن البطيخ

479
01:07:35,504 --> 01:07:37,096
حقًا؟ -
.لا -

480
01:07:39,344 --> 01:07:40,982
.أنا أكره الحبَّار

481
01:07:41,843 --> 01:07:43,834
.وأحبُّ البطيخ

482
01:07:44,768 --> 01:07:46,201
!تبًا

483
01:07:47,104 --> 01:07:49,060
.إعتقد أنكِ تُحبينه

484
01:08:03,424 --> 01:08:06,382
.لهذا السبب كانت غرفتي رطبة جدًا

485
01:08:08,304 --> 01:08:10,738
.كانت الأرضيّة تتعفَّن, ثُم أشرقت الشمس

486
01:08:14,064 --> 01:08:16,339
.مازلت لا أُصدَّقُ ذلك

487
01:08:18,384 --> 01:08:20,056
أن الشجرة قُطِعَت

488
01:08:20,584 --> 01:08:22,700
.عندما صرت فالمرحلة الثانية فالدراسة

489
01:08:24,224 --> 01:08:26,294
!هذا قبل 30 عامًا

490
01:08:29,784 --> 01:08:32,696
هل مِن الممكن للنبتة أن
تبقى حيّه لأكثر من 30 عامًا؟

491
01:08:34,972 --> 01:08:37,327
هل نبتت مِن بذرة؟

492
01:08:38,064 --> 01:08:39,577
.إنظري لها

493
01:08:41,382 --> 01:08:43,657
.إنها تستمر بالنمو مِن جذعها

494
01:08:48,544 --> 01:08:51,377
رُبما أسقطت بذرةً
.جديدة بجانبها

495
01:08:52,584 --> 01:08:55,303
وكيف خرجت من الألواح الأرضيّة؟

496
01:08:56,664 --> 01:08:58,495
.أنا حقًا لا أهتم

497
01:08:59,384 --> 01:09:00,817
ماذا يجب أن نفعل الآن؟

498
01:09:03,504 --> 01:09:05,301
.نقطع الأرضيّة

499
01:09:05,617 --> 01:09:07,972
.علينا إصلاحها

500
01:09:08,219 --> 01:09:09,857
.نحن بحاجة للغرفة

501
01:09:13,464 --> 01:09:16,376
أبي قطع شجرة البرسيمون هذه؛

502
01:09:18,565 --> 01:09:20,521
.ليبني لي غرفة

503
01:09:23,422 --> 01:09:26,300
.لا أريد قطعها

504
01:09:27,704 --> 01:09:30,172
.ماذا؟ لقد كنت تكره أباك دومًا

505
01:09:31,504 --> 01:09:33,415
!هذا ليس صحيحًا

506
01:09:35,051 --> 01:09:36,803
.أرجوكم, لا تتشاجرا

507
01:09:57,264 --> 01:09:59,459
.أخبرني مالذي حلَّ بعلاقتنا

508
01:10:00,885 --> 01:10:02,921
أتحبني؟ أمازلت تُحبني؟

509
01:10:04,984 --> 01:10:06,303
ماخطبك؟

510
01:10:06,504 --> 01:10:08,699
!أبي قادم. إهدأي

511
01:11:28,589 --> 01:11:29,908
أين الطبيب؟

512
01:11:30,499 --> 01:11:32,296
.لقد غادر للتو

513
01:11:34,744 --> 01:11:36,302
وماذا قال؟

514
01:11:37,104 --> 01:11:41,222
يبدو أن قلبه يَضعُف
.شيئًا فشيئًا

515
01:11:46,754 --> 01:11:48,346
وأنتِ كنتِ

516
01:11:48,651 --> 01:11:50,801
.تعتنين به جيّدًا

517
01:11:53,382 --> 01:11:55,942
ولكن ربما يجب أن
.يُنْقَل إلى المستشفى

518
01:11:57,512 --> 01:12:00,072
إن كان هذا سيُساعده على الشفاء

519
01:12:01,304 --> 01:12:03,772
.سأنقله لها في ثواني

520
01:12:34,959 --> 01:12:36,187
!أمي

521
01:12:37,865 --> 01:12:39,423
مالأمر؟

522
01:12:58,650 --> 01:13:01,448
.لقد مات (تاكوجي)

523
01:13:17,498 --> 01:13:18,374
!(تاكوجي)

524
01:13:21,951 --> 01:13:22,861
!(تاكوجي)

525
01:13:32,307 --> 01:13:33,945
.يجب أن نُرددها

526
01:13:36,577 --> 01:13:37,407
كيف؟

527
01:13:38,669 --> 01:13:40,466
.ستعود روحه

528
01:13:41,098 --> 01:13:43,737
.إذا ناديت بإسمه

529
01:13:54,827 --> 01:13:55,862
!(تاكوجي)

530
01:14:03,879 --> 01:14:04,994
!(تاكوجي)

531
01:14:07,336 --> 01:14:08,246
!جيّد

532
01:14:15,882 --> 01:14:18,680
.أحدثوا ضجّة. ضجّة عالية

533
01:14:19,130 --> 01:14:22,247
إذا أحدثنا ضجّةً عالية
.ستعُود روحه

534
01:14:28,082 --> 01:14:31,313
.أحضر السلّم, وإصعد على السطح

535
01:14:32,189 --> 01:14:34,862
.هذا ماسيتطلَّبُه الأمر

536
01:14:52,632 --> 01:14:53,621
!(تاكوجي)

537
01:15:25,843 --> 01:15:27,799
.إخلع تلك البلاطة

538
01:15:28,778 --> 01:15:31,736
.حتّى يستطيع سماعنا

539
01:19:18,366 --> 01:19:21,005
..إذًا, لقد مات

540
01:19:21,458 --> 01:19:22,891
.يبدو كذلك

541
01:19:24,527 --> 01:19:26,106
أيجب أن نذهب؟ -
.نعم -

542
01:20:02,201 --> 01:20:03,429
(تاكوجي)

543
01:20:06,285 --> 01:20:09,482
.ينام فالجِبال مُجددًا

544
01:20:11,246 --> 01:20:12,201
.أجل

545
01:20:18,446 --> 01:20:20,084
.في مكانٍ ما

546
01:20:31,152 --> 01:20:34,710
<i>..فتحتُ الصحيفة هذا الصباح"</i>

547
01:20:36,941 --> 01:20:39,978
<i>.أبحثُ عن حالة الطقس</i>

548
01:20:42,813 --> 01:20:44,804
<i>..لا مَقَال آخر</i>

549
01:20:45,566 --> 01:20:47,522
<i>.لفت إنتباهي</i>

550
01:20:50,566 --> 01:20:51,715
<i>..لما</i>

551
01:20:53,512 --> 01:20:55,423
<i>..الطقس يُمكنُ تَوقّعه</i>

552
01:20:55,846 --> 01:20:58,041
<i>مع بعض التكهنات مِن
.مناطقه المُحددة</i>

553
01:20:59,594 --> 01:21:02,347
<i>..هزَّ لي أسسي</i>

554
01:21:05,526 --> 01:21:06,675
<i>..وثُمَّ</i>

555
01:21:07,258 --> 01:21:09,931
<i>".مقال عن زهور هذا الموسم</i>

556
01:21:23,766 --> 01:21:26,155
<i>..لماذا أي تَغيُّر"</i>

557
01:21:26,406 --> 01:21:28,795
<i>والحركة مِن الأشياء</i>

558
01:21:30,006 --> 01:21:32,395
<i>"تجعل مِن حُزني أسوأ؟</i>

559
01:21:36,486 --> 01:21:37,635
ماذا تقرأ؟

560
01:21:39,015 --> 01:21:41,893
.وجودا دفتر ملاحظات (تاكوجي)

561
01:21:48,314 --> 01:21:49,508
.لقد حان الوقت

562
01:21:50,553 --> 01:21:51,349
.أجل

563
01:23:05,086 --> 01:23:07,998
<i>السيّارة تأخذ جامع الأملاح</i>

564
01:23:24,406 --> 01:23:27,364
<i>والسطُول بعيدًا</i>

565
01:23:40,006 --> 01:23:42,759
<i>وتأخذ أيضًا</i>

566
01:23:58,926 --> 01:24:01,520
<i>حزُن الأرض بأكمله</i>

567
01:24:09,046 --> 01:24:11,514
<i>بينما تختفي</i>

568
01:24:49,886 --> 01:24:52,878
<i>بينما أحافظ على سطح المياه</i>

569
01:25:01,686 --> 01:25:05,122
<i>أنظر و أرى القمر</i>

570
01:25:08,846 --> 01:25:11,599
<i>!هنا في سطلي</i>

571
01:25:15,566 --> 01:25:18,763
<i>في دلوي أيضًا</i>

572
01:25:23,246 --> 01:25:26,875
<i>.تسلَّل إلى الداخل</i>

573
01:25:29,726 --> 01:25:32,445
<i>!كم أنا محظوظ</i>

574
01:25:34,766 --> 01:25:37,439
<i>هاهو قمرٌ آخر</i>

575
01:25:47,166 --> 01:25:49,760
<i>قمرٌ فالأعلى</i>

576
01:25:59,006 --> 01:26:01,566
<i>.وإنعكاسان فالأسفل</i>

577
01:26:06,964 --> 01:26:09,879
نوح مَسَّنا: لأنه يمزج

578
01:26:10,312 --> 01:26:13,110
.الحُلم بالواقع

579
01:26:18,351 --> 01:26:20,819
عالم الأموات

580
01:26:22,766 --> 01:26:25,678
.يَتحدَّثُ مع الأحياء

581
01:26:29,271 --> 01:26:31,388
ماتسوكاز" هو شَبَحٌ"
.ماتسوكاز: تُثير شعور الياباني بالعزلة الرائعة والحزن

582
01:26:31,540 --> 01:26:33,098
.في هذه القصّة

583
01:26:38,126 --> 01:26:40,560
<i>نسينا الحُزن</i>

584
01:26:40,766 --> 01:26:43,326
<i>"في شوارع "سالتليك</i>

585
01:26:54,326 --> 01:26:57,523
<i>كل الحُزن في هذا العالم</i>

586
01:26:59,726 --> 01:27:03,116
<i>.عالقةٌ فيه أنفسنا</i>

587
01:28:48,064 --> 01:28:49,702
أين سأكون

588
01:28:49,866 --> 01:28:51,743
إذا ذهبت مُباشرةً مِن هُنا؟

589
01:28:52,505 --> 01:28:54,399
في آخر طرف الغابة

590
01:28:54,661 --> 01:28:56,333
.توجد قرية أخرى

591
01:28:58,182 --> 01:28:59,297
.شكرًا لك

592
01:30:51,230 --> 01:30:52,458
!(أوموني)

593
01:30:56,430 --> 01:30:58,660
.(تيا) لَمْ تَعُد بعد

594
01:30:59,899 --> 01:31:01,332
أين ذهبت؟

595
01:31:01,460 --> 01:31:03,576
ذهبت إلى المسرح

596
01:31:03,653 --> 01:31:05,415
.ولم تعد مِن حينها

597
01:31:05,561 --> 01:31:07,958
.إنهم قلقون عليها

598
01:34:49,171 --> 01:34:51,560
ماذا تفعل هنا؟

599
01:34:54,924 --> 01:34:55,860
أنتِ

600
01:34:58,303 --> 01:34:59,656
ماذا تفعلين هنا؟

601
01:37:27,134 --> 01:37:28,089
..(تاكوجي)

602
01:37:32,585 --> 01:37:34,143
..رجل

603
01:37:36,610 --> 01:37:37,838
..أو شيئًا أكبر

604
01:37:41,612 --> 01:37:43,125
مِن هذا أو أصغر؟

605
01:37:59,629 --> 01:38:01,984
.صباح الخير, (واتارو)

606
01:38:02,271 --> 01:38:03,624
.صباح النور

607
01:38:40,111 --> 01:38:43,311
<font color="#ff0000">.تحذير: مشهد تعرّي قادم</font>

608
01:38:50,308 --> 01:38:55,402
أليس الماء فلآونة الأخيرة
تزداد حرارته؟

609
01:38:56,980 --> 01:38:59,016
.قد يكون كذلك

610
01:39:07,029 --> 01:39:09,179
مِن أين أنتِ؟

611
01:39:11,785 --> 01:39:12,854
.مِن طوكيو

612
01:39:14,376 --> 01:39:16,463
.أستطيع أن أُميّزُ أنكِ مِن هناك

613
01:39:24,992 --> 01:39:28,416
.لم يأتوا إلى هُنا مؤخرًا

614
01:39:29,250 --> 01:39:31,161
.الفتيات من المناطق الإستوائية

615
01:39:33,046 --> 01:39:35,958
.صحيح, لقد نبَّهتني

616
01:39:37,669 --> 01:39:39,739
.رُبما عادوا إلى ديارهم

617
01:39:41,270 --> 01:39:43,364
.نعم, رُبما

618
01:39:45,532 --> 01:39:47,921
ولكن إلى أين ياتُرى؟

619
01:40:02,650 --> 01:40:11,950
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>