﻿1
00:01:21,220 --> 00:01:46,230
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 SoOma : ترجمة          

2
00:02:16,150 --> 00:02:18,860
,ابتعدوا عن الطريق
 !جنود الحكومةٍ قادمين

3
00:02:19,820 --> 00:02:20,870
!استسلموا

4
00:02:21,860 --> 00:02:23,830
- كتب دينية -

5
00:02:25,960 --> 00:02:27,630
أين هو الأن؟

6
00:02:27,970 --> 00:02:29,990
لماذا لا يتدخل ربكم لإنقاذكم؟

7
00:02:30,540 --> 00:02:32,600
..إستمعوا جيدًا ليّ

8
00:02:33,140 --> 00:02:36,600
!الإله الذي تؤمنون به لا وجود له

9
00:02:37,340 --> 00:02:39,210
!أقطع عنقها الأن

10
00:02:39,340 --> 00:02:40,310
.حسنًا

11
00:02:44,650 --> 00:02:45,710
..أمي

12
00:02:50,060 --> 00:02:51,020
..أمي

13
00:02:52,060 --> 00:02:53,120
..أمي

14
00:02:53,660 --> 00:02:54,720
..أمي

15
00:02:54,860 --> 00:02:55,920
"يوو هان"

16
00:02:56,460 --> 00:02:58,330
!أمي

17
00:02:59,360 --> 00:03:01,030
ما الذي تنتظره؟

18
00:03:01,370 --> 00:03:03,490
!اقطع عنقها الأن -
 .حسنًا -

19
00:03:03,640 --> 00:03:06,400
..أرجوك اترك أمي تعيش

20
00:03:07,040 --> 00:03:08,010
!أمي

21
00:03:08,340 --> 00:03:09,810
,أترون ماذا يحدث لكم

22
00:03:09,940 --> 00:03:13,400
 عندما يتم إستدراجكم من قبل الأجانب؟

23
00:03:13,550 --> 00:03:14,510
 !أمي

24
00:03:17,450 --> 00:03:18,420
..أمي

25
00:04:07,770 --> 00:04:11,200
 في أواخر القرن التاسع عشر أرسلت القوات الإستعمارية رجال الدين
 .الكاثوليك و الكتب الدينية, إلى البلدان الشرقية لتوسيع مستعمراتهم

26
00:04:11,200 --> 00:04:13,900
 في أواخر القرن التاسع عشر أرسلت القوات الإستعمارية رجال الدين
 .الكاثوليك و الكتب الدينية, إلى البلدان الشرقية لتوسيع مستعمراتهم

27
00:04:13,900 --> 00:04:15,510
 في أواخر القرن التاسع عشر أرسلت القوات الإستعمارية رجال الدين
 .الكاثوليك و الكتب الدينية, إلى البلدان الشرقية لتوسيع مستعمراتهم

28
00:04:15,640 --> 00:04:16,700
جو جونغ" ملك جوسون وَ والده طبقا" 
 .نظامًا صارمًا من العزلة و أغلق الأبواب على البلاد

29
00:04:16,700 --> 00:04:17,710
جو جونغ" ملك جوسون وَ والده طبقا" 
 .نظامًا صارمًا من العزلة و أغلق الأبواب على البلاد

30
00:04:17,710 --> 00:04:18,710
جو جونغ" ملك جوسون وَ والده طبقا" 
 .نظامًا صارمًا من العزلة و أغلق الأبواب على البلاد

31
00:04:18,710 --> 00:04:19,710
جو جونغ" ملك جوسون وَ والده طبقا" 
 .نظامًا صارمًا من العزلة و أغلق الأبواب على البلاد

32
00:04:19,850 --> 00:04:20,900
و بسبب الخوف من التجديد و الرغبة إليه, وقعت البلاد
 .في صراع بين المصلحين و المحافظين

33
00:04:20,900 --> 00:04:22,100
و بسبب الخوف من التجديد و الرغبة إليه, وقعت البلاد
 .في صراع بين المصلحين و المحافظين

34
00:04:22,100 --> 00:04:23,310
و بسبب الخوف من التجديد و الرغبة إليه, وقعت البلاد
 .في صراع بين المصلحين و المحافظين

35
00:04:23,450 --> 00:04:24,510
,وَ سارع "داي وون جون" بإتخاذ الملكة للبلاد
 .لتقوية القوى الحاكمة

36
00:04:24,510 --> 00:04:28,030
,وَ سارع "داي وون جون" بإتخاذ الملكة للبلاد
 .لتقوية القوى الحاكمة

37
00:04:29,120 --> 00:04:33,660
 ...و هذه المرأة يجبُ أن تكون قدَرَ جوسون

38
00:04:34,960 --> 00:04:46,000
THE SWORD WITH NO NAME
 - سيف بدون اسم -

39
00:04:49,740 --> 00:04:53,110
يقولون بأن أحدَ نقاط القوة لديها 
 .هوَ كونها بدون أبّ

40
00:04:53,550 --> 00:04:58,110
و لكن كيف ستكون ملكة للعائلة الملكية؟

41
00:04:58,550 --> 00:05:02,010
يبدو أنهم سئموا من التأثيرات الناتجة عن
,عائلات العرائس الملكية

42
00:05:02,950 --> 00:05:04,420
..لننتظر و نرى

43
00:05:04,760 --> 00:05:08,120
.العائلة الحاكمة تملكُ سلطةً ليسَ من السهل تجاهلها

44
00:05:10,260 --> 00:05:13,530
!داي وون جون" تجاوز الحدود"

45
00:05:18,340 --> 00:05:24,400
.العائلة الملكية لن تتنازل بتلكَ السهولة

46
00:05:25,840 --> 00:05:27,610
ماذا ستفعل, فخامتك؟

47
00:05:30,250 --> 00:05:33,120
.سيطلّ علينا فجر يومٍ مميزٍ قريبًا

48
00:05:34,150 --> 00:05:37,120
فكيفَ يُمكن أن أفكر في نفسي فقط؟

49
00:05:37,260 --> 00:05:39,420
إنهم لن يتراجعوا, فخامتك

50
00:05:40,360 --> 00:05:41,920
,أعرف

51
00:05:44,660 --> 00:05:47,330
إذًا, هل ستأتي إلينا بعد غد؟

52
00:05:47,970 --> 00:05:49,230
.نعم, فخامتك

53
00:05:50,240 --> 00:05:51,700
,لا أثق إلا بك

54
00:05:52,640 --> 00:05:55,300
.هيَ لا يجب أن تتعرض للأذى بأيّ طريقة

55
00:05:55,740 --> 00:05:58,110
.لا تقلق مطلقًا بشأن هذا

56
00:06:00,050 --> 00:06:01,010
..و كذلك

57
00:06:03,350 --> 00:06:09,410
 لقد أنشأتُ مكتبًا عسكريًا منفصل 
 .و سيكون تحت سيطرتكَ مباشرةً

58
00:06:12,160 --> 00:06:14,020
.للحفاظ على الأمن

59
00:06:15,560 --> 00:06:19,120
.من الأن وصاعدًا, ستكون مسؤولاً عن تطوير الأسلحة

60
00:06:20,270 --> 00:06:26,600
.و خاصة, السترات الواقية لتجنب الرصاصات هيَ أكثر ما نحتاجه

61
00:06:27,840 --> 00:06:32,110
.بتلك الطريقة يمكننا التصدي للغزو الخارجي بشكلٍ فعّال

62
00:06:33,550 --> 00:06:34,910
.فهمت هذا, فخامتك

63
00:06:36,450 --> 00:06:39,210
!هذه هي -
أمسكتي بها؟ -

64
00:06:40,150 --> 00:06:41,520
!تعالِي هنا

65
00:06:43,760 --> 00:06:45,120
.اطهيها بشكلٍ جيد

66
00:06:59,940 --> 00:07:02,500
!إمرأة غامضة و مثيرة للغاية -
 ماذا قلت؟ -

67
00:07:02,500 --> 00:07:03,700
!إمرأة غامضة و مثيرة للغاية -
 ماذا قلت؟ -

68
00:07:03,840 --> 00:07:05,310
هذا يعني أنها جميلة جدًا
.و لكنها خطيرةٌ كذلك

69
00:07:05,440 --> 00:07:06,410
أين؟ أيُمكنكَ رؤيتها من هنا؟ - 
 !بالطبع أستطيع -

70
00:07:06,410 --> 00:07:08,110
أين؟ أيُمكنكَ رؤيتها من هنا؟ - 
 !بالطبع أستطيع -

71
00:07:08,110 --> 00:07:09,910
أين؟ أيُمكنكَ رؤيتها من هنا؟ - 
 !بالطبع أستطيع -

72
00:07:15,150 --> 00:07:17,710
!هذا بفضل نظاراتكَ الغالية الثمن

73
00:07:26,570 --> 00:07:28,830
..أمي, انظري إلى هذا

74
00:07:29,730 --> 00:07:32,500
,جوسون بلدة صغيرة

75
00:07:32,640 --> 00:07:35,700
!و لكنها تقف ضدّ بلدانٍ كبيرة

76
00:07:36,340 --> 00:07:38,100
!يالها من شجاعة

77
00:07:39,140 --> 00:07:43,310
.بدأتِ تتحدثين كالملكة بالفعل

78
00:07:44,450 --> 00:07:49,110
.لأكون صادقة, لستُ مسرورة حيال هذا

79
00:07:49,750 --> 00:07:52,520
هل تعرفين ما ذلكَ القصر؟

80
00:07:53,160 --> 00:07:58,220
إنه مكان يفوح منه رائحة الدماء 
 .المسفوكة من معارك لا نهاية لها

81
00:08:01,470 --> 00:08:04,090
.أمي, أرغب بالذهاب إلى البحر

82
00:08:05,540 --> 00:08:08,900
.حسنًا, سأستعد لذلك

83
00:08:09,040 --> 00:08:10,700
..سأذهبُ بمفردي

84
00:08:11,840 --> 00:08:14,000
,إذا لم أستطع الذهاب بهذه الرحلة الصغيرة

85
00:08:14,150 --> 00:08:18,510
فكيف تتوقعين أن أذهب إلى تلكَ الرحلة الطويلة بمفردي؟

86
00:08:29,160 --> 00:08:31,320
هل يمكنكَ قيادة هذا القارب؟

87
00:08:38,240 --> 00:08:39,600
..عذرًا, يا سيدي

88
00:08:40,440 --> 00:08:43,000
أسألكَ إذا كنتَ تستطيع قيادة القارب؟

89
00:09:30,260 --> 00:09:31,720
...البحر

90
00:09:32,460 --> 00:09:35,320
,لابُد أن البحر مكانٌ خاص بالنسبةٍ لكِ

91
00:09:36,660 --> 00:09:38,930
.لكي تذهبين إليه بمفردكِ

92
00:09:39,760 --> 00:09:42,130
كيف يبدو البحر؟

93
00:09:43,030 --> 00:09:45,090
.لقد سمعتُ بأن المياة مالحة

94
00:09:54,750 --> 00:09:56,210
!حسنًا, كل المياة تبدو متشابهة

95
00:10:28,550 --> 00:10:30,810
هل تنتظرني هنا؟

96
00:10:30,950 --> 00:10:32,810
..لن أتأخر

97
00:10:34,150 --> 00:10:36,310
..انتظري, آنستي

98
00:10:36,450 --> 00:10:40,720
.أنا أخاف من البقاء هنا بمفردي

99
00:10:41,060 --> 00:10:43,820
.و أرغب برؤية البحر كذلك

100
00:10:44,160 --> 00:10:49,120
,لن أشكل أيّ إزعاج لكِ
هل يمكنني مرافقتكِ؟

101
00:10:52,340 --> 00:10:53,900
أهذا هو الطريق؟

102
00:10:55,240 --> 00:10:56,210
..لنذهب

103
00:11:02,850 --> 00:11:07,720
..مهلاً.. لقد إجتزنا طريقًا طويلاً

104
00:11:08,250 --> 00:11:11,620
هل أنتِ واثقة بأننا متجهينَ إلى البحر؟

105
00:11:12,760 --> 00:11:14,730
ألسنا ذاهبان للجبال؟

106
00:11:18,360 --> 00:11:22,530
لماذا تضحكين؟
هل أنا مضحك؟

107
00:11:23,740 --> 00:11:30,500
!كلا, لقد تذكرتُ نفسي وأنا اسأل والدي نفس السؤال

108
00:11:37,350 --> 00:11:39,510
!إذن لقد كنتِ مغفلة مثليّ

109
00:11:39,650 --> 00:11:41,210
!لا أصدق هذا

110
00:11:47,460 --> 00:11:48,520
..أنا آسف

111
00:12:51,160 --> 00:12:54,920
ماذا تعني تلك الحروف؟

112
00:12:56,360 --> 00:12:57,830
,جا" تعني الأحمر"
 .يونغ" تعني الزهرة"

113
00:12:57,830 --> 00:13:00,300
,جا" تعني الأحمر"
 .يونغ" تعني الزهرة"

114
00:13:00,870 --> 00:13:02,330
..إنه إسمي

115
00:13:03,540 --> 00:13:07,400
.كنتُ أحب كتابة إسمي هكذا عندما كُنت صغيرة

116
00:13:07,940 --> 00:13:09,800
إنه يختفي بدون أثر, أترى؟

117
00:13:11,240 --> 00:13:12,210
..انتظري

118
00:14:01,960 --> 00:14:03,930
طالما أن زهور الأقحوان لونها أحمر
 .فأعتقد بأنها مثّل إٍسمك

119
00:14:03,930 --> 00:14:07,930
طالما أن زهور الأقحوان لونها أحمر
 .فأعتقد بأنها مثّل إٍسمك

120
00:14:08,470 --> 00:14:12,400
..انظري
 !جا يونغ", الزهرة الحمراء"

121
00:14:13,940 --> 00:14:15,800
أتظنّ هذا حقًا؟

122
00:14:17,040 --> 00:14:18,700
لماذا؟
ألا يمكنني ذلك؟

123
00:14:19,040 --> 00:14:20,200
..كلا

124
00:14:20,750 --> 00:14:22,300
إذن هل ستقبليها؟

125
00:14:23,450 --> 00:14:24,610
..بالطبع

126
00:14:26,550 --> 00:14:27,610
..شكرًا لك

127
00:14:33,560 --> 00:14:37,620
,هذا المكان مليئ بالذكريات التي قضيتها مع والدي المتوفي

128
00:14:38,960 --> 00:14:41,120
..عندما أكون مستاءة أو حزينة

129
00:14:42,170 --> 00:14:46,100
.كان يجلبني أبي دائمًا إلى هنا

130
00:14:47,540 --> 00:14:50,600
.و دائمًا ما أجد المواساة هنا

131
00:14:56,450 --> 00:15:01,110
هل تحتاجين الأن إلى المواساة مجددًا؟

132
00:15:06,360 --> 00:15:07,620
سأذهب لمكان بعيد جدًا  
 .لأحقق قدَرَي قريبًا

133
00:15:07,620 --> 00:15:09,020
سأذهب لمكان بعيد جدًا  
 .لأحقق قدَرَي قريبًا

134
00:15:12,430 --> 00:15:14,130
.في الحقيقة, أنا خائفة

135
00:15:34,850 --> 00:15:39,020
..أرغبُ في أنّ أريكِ شيئًا

136
00:16:06,050 --> 00:16:07,020
..انظري

137
00:16:08,750 --> 00:16:13,120
,هذه بيضات الطيور المائية
.لا يعرف أحد عن مكانها

138
00:16:13,260 --> 00:16:14,920
!حتى أصدقائي لا يعلمون

139
00:16:17,960 --> 00:16:21,520
,عندما يخرج صغار الطيور من هذه البيوض

140
00:16:21,670 --> 00:16:24,190
!بإمكانهم الطيران بعيدًا بمجرد أن تجفّ أجسادهم

141
00:16:24,740 --> 00:16:26,700
!و لا يعودون إلى منازلهم أبدًا

142
00:16:27,840 --> 00:16:30,210
أليسوا شجعان؟

143
00:16:36,650 --> 00:16:42,310
.سماعي لهذا.. يُعطيني القوة

144
00:16:45,560 --> 00:16:46,920
.شكرًا لك

145
00:16:55,070 --> 00:16:57,000
,شكرًا لهذه الرحلة الطويلة
 .أرغبُ بأنّ أدفع لكَ المال من فضلك

146
00:16:57,000 --> 00:16:59,300
,شكرًا لهذه الرحلة الطويلة
 .أرغبُ بأنّ أدفع لكَ المال من فضلك

147
00:17:03,040 --> 00:17:07,000
..حسنًا, إذا كنتِ مصرّة 
...عوضًا عن المال

148
00:17:08,450 --> 00:17:14,510
أيمكنكِ أن تُعطيني شريطةَ شعرك؟

149
00:17:15,950 --> 00:17:16,720
عذرًا؟

150
00:17:16,850 --> 00:17:22,020
..أعتقد بأن صديقي سيعجبُ به كثيرًا

151
00:17:22,660 --> 00:17:24,220
!لديه جانب أنثوي

152
00:17:58,960 --> 00:17:59,930
.وداعًا

153
00:18:22,450 --> 00:18:24,010
هل أنتِ بخير آنستي؟

154
00:18:24,160 --> 00:18:26,320
!يجب أن تُعالج بسرعة -
..أنا بخير -

155
00:18:26,460 --> 00:18:28,320
ماذا يجري؟
لماذا يلاحقونكِ؟

156
00:18:28,460 --> 00:18:31,120
!دعني أرى جراحكَ أولاً -
!أنا بخير -

157
00:19:27,050 --> 00:19:28,810
لماذا لديكِ أعداءٌ كثيرون؟

158
00:19:30,860 --> 00:19:31,820
!لا تقتربوا أكثر من ذلك

159
00:19:38,760 --> 00:19:40,820
هل أنتِ "مين جا يونغ"؟

160
00:19:41,270 --> 00:19:42,630
.أجل أنا

161
00:19:43,530 --> 00:19:45,200
,"أنا "لي نوي جيون
 ."أرسلني "داي وون جون

162
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
,"أنا "لي نوي جيون
 ."أرسلني "داي وون جون

163
00:19:48,340 --> 00:19:49,600
هل أنتِ بخير؟

164
00:19:52,640 --> 00:19:54,300
.نعم بفضل هذا الرجل

165
00:19:58,150 --> 00:20:00,010
.سأرافقكِ من الأن فصاعدًا

166
00:20:08,660 --> 00:20:10,720
هل "جا يونغ" هنا؟

167
00:20:10,860 --> 00:20:12,420
!أخفض صوتك

168
00:20:12,760 --> 00:20:15,730
هل "جا يونغ" هنا؟ -
 ألن تبتعد من هنا؟ -

169
00:20:15,870 --> 00:20:18,700
!أيها الوغد -
هل فقدتَ عقلك؟ -

170
00:20:18,840 --> 00:20:20,300
!اتركني, لقد تجعّد لباسي

171
00:20:20,440 --> 00:20:21,600
..أيها الأحمق
 كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

172
00:20:21,600 --> 00:20:24,010
..أيها الأحمق
 كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

173
00:20:24,840 --> 00:20:26,500
.أخبرها بأنني أريدُ رؤيتها

174
00:20:26,840 --> 00:20:28,210
هل تريدُ الموت؟

175
00:20:28,350 --> 00:20:33,220
من قال بأنني أريد الموت؟
 .أريدُ لقاءها فقط

176
00:20:33,650 --> 00:20:35,620
هل أُذناكَ مسدودتان؟

177
00:20:35,750 --> 00:20:37,720
.احترس من ذلكَ السيف 
 أتظنّ بأني سأخاف لأني لا أملكُ سيفًا؟

178
00:20:37,720 --> 00:20:42,210
.احترس من ذلكَ السيف 
 أتظنّ بأني سأخاف لأني لا أملكُ سيفًا؟

179
00:20:43,260 --> 00:20:44,230
!توقفوا

180
00:20:50,130 --> 00:20:51,290
بماذا يمكنني مساعدتك؟

181
00:21:16,160 --> 00:21:20,620
,ذاتَ يوم كنتُ أتوق لأن أكون قويًا

182
00:21:21,770 --> 00:21:27,600
و لكي أثبت ذلكَ لنفسي
  !فقد قتلتُ ذلك النمر

183
00:21:30,740 --> 00:21:33,010
.و أرغبُ بإعطائكِ إياه

184
00:21:38,550 --> 00:21:39,810
!هذا يكفي

185
00:21:40,450 --> 00:21:42,010
!كان يرغبُ بتقديم هدية لا أكثر

186
00:21:54,170 --> 00:21:56,790
ألن تتوقفي عن الإنسحاب من العمل؟

187
00:21:58,740 --> 00:22:01,500
..أرغب حقًا بهذا العمل

188
00:22:01,640 --> 00:22:03,800
!و لكنه قال أنه لن يقتل النساء أو الأطفال

189
00:22:03,940 --> 00:22:08,710
!هذا محبط
هل لديكِ عقل أم لا؟

190
00:22:08,850 --> 00:22:11,710
ألا يعمل عقلك؟

191
00:22:11,850 --> 00:22:13,510
..انظري

192
00:22:13,950 --> 00:22:16,820
,إذا ماتت هذه الفتاة الجميلة
 !فسوف يتحسّن مستقبلكِ

193
00:22:16,820 --> 00:22:20,120
,إذا ماتت هذه الفتاة الجميلة
 !فسوف يتحسّن مستقبلكِ

194
00:22:20,260 --> 00:22:21,120
!كوني متفهّمةً حيال هذا

195
00:22:21,260 --> 00:22:24,520
.. أرغب بأن أكون متفهمة ولكن -
ولكن ماذا؟ -

196
00:22:28,370 --> 00:22:32,600
,لقد أخبرته بأنّ الأمر غير عادل 
.و لكن ألقي نظرة وحسب

197
00:22:34,740 --> 00:22:36,000
لماذا يرغب بقتلها؟

198
00:22:36,540 --> 00:22:38,700
و منذُ متى نحن نسأل عن السبب؟

199
00:22:39,440 --> 00:22:41,910
من المؤكد أن السبب هامٌ جدًا
 !طالما أنّ المبلغ كبير

200
00:22:54,660 --> 00:22:56,420
إذًا, هل ستقوم بذلك؟

201
00:23:01,370 --> 00:23:02,330
..هيونغنيم

202
00:23:05,940 --> 00:23:08,600
,لم تعبث مع النساء أو الأطفال حتى الأن

203
00:23:09,640 --> 00:23:13,300
,لا تقحم نفسكَ بهذا 
!ليس الأمر و كأننا بحاجة للمال

204
00:23:13,440 --> 00:23:15,500
.."داي وو" -
 نعم؟ -

205
00:23:20,850 --> 00:23:23,320
من أنت؟
!أظهر نفسك

206
00:23:23,950 --> 00:23:26,120
!إنكَ ذكيّ للغاية

207
00:23:27,460 --> 00:23:29,320
!القتلةُ يسعونَ خلفها

208
00:23:30,070 --> 00:23:32,200
يُمكنكَ تخمين منَ خلف هذا, صحيح؟

209
00:23:41,240 --> 00:23:43,800
!هذا سخيف -
 !أنتَ محق -

210
00:23:43,940 --> 00:23:45,310
..اللعنة

211
00:23:55,350 --> 00:23:56,910
داي دوو" ما الذي يجري؟"

212
00:23:57,860 --> 00:23:59,020
أين "موو ميونغ"؟

213
00:23:59,160 --> 00:24:05,220
..حسنًا, إنه
..هناك

214
00:24:20,740 --> 00:24:23,110
!إذا تحركتم سأقتلكم بلا رحمة

215
00:24:23,250 --> 00:24:25,910
!موو ميونغ" ذلكَ الوغد الحقير"

216
00:24:26,050 --> 00:24:29,110
!لقد خدعتني أنتَ أيضًا
!أيها الخائن

217
00:24:29,850 --> 00:24:31,720
!هذا العمل كان سيدرّ علينا الكثير

218
00:24:33,160 --> 00:24:35,920
!يالها من خسارة

219
00:24:36,560 --> 00:24:39,030
من الحقير الذي أفشى السرّ؟

220
00:24:53,740 --> 00:24:54,710
..آسف

221
00:24:57,850 --> 00:24:59,410
جلالتكِ, هل أنتِ نائمة؟
 .."أنا "نوي جيون

222
00:24:59,410 --> 00:25:00,920
جلالتكِ, هل أنتِ نائمة؟
 .."أنا "نوي جيون

223
00:25:20,240 --> 00:25:21,700
ما هذا؟

224
00:25:51,240 --> 00:25:52,900
."إسمي "موو ميونغ

225
00:25:54,340 --> 00:25:57,710
.إسمي كان "يوو هان" عندما كنتُ صغيرًا

226
00:25:59,240 --> 00:26:02,800
.و لكن نُسي إسمي و أصبحتُ مجرد ظلام

227
00:26:03,850 --> 00:26:05,820
."لا للنور"
 "لهذا أُدعى "موو ميونغ

228
00:26:05,820 --> 00:26:08,010
."لا للنور"
 "لهذا أُدعى "موو ميونغ

229
00:26:18,760 --> 00:26:21,030
.شكرًا علي هديتكَ الأخيرة

230
00:26:28,740 --> 00:26:30,800
.يجبُ أن أرحل الأن

231
00:26:34,650 --> 00:26:38,210
ما معنى هذا؟
 .سوف أتزوج من الملك غدًا

232
00:26:38,350 --> 00:26:41,220
.بالنسبة ليّ, أنتِ كما كنتِ أول مرة رأيتكِ بها

233
00:26:41,350 --> 00:26:42,510
,أنت كذلك الأن
 .لا أرغبُ بتذكر أيّ شيء أخر

234
00:26:42,510 --> 00:26:44,520
,أنت كذلك الأن
 .لا أرغبُ بتذكر أيّ شيء أخر

235
00:26:44,660 --> 00:26:46,920
!اتركني, سوف تُصيبني بالعار -
 !"جا يونغ" -

236
00:26:46,920 --> 00:26:48,020
!اتركني, سوف تُصيبني بالعار -
 !"جا يونغ" -

237
00:26:49,060 --> 00:26:50,030
.."جا يونغ"

238
00:26:55,470 --> 00:27:02,700
,لم أستطع حماية أمي فيما سبق

239
00:27:04,140 --> 00:27:09,200
,على الرغم من أنها كانت مذعورةً للغاية

240
00:27:11,450 --> 00:27:13,110
.لكن لم أستطع حمايتها

241
00:27:16,050 --> 00:27:19,510
ألستِ خائفة الأن؟

242
00:27:19,860 --> 00:27:23,820
ألم تقولي عند البحر أنكِ تخشي الذهاب إلى هناك؟

243
00:27:26,260 --> 00:27:28,320
..أرغب بحمايتكِ

244
00:27:29,470 --> 00:27:35,300
.إذا كنتِ ترغبين, فلن أدع أحدًا يعثر عليكِ

245
00:27:41,350 --> 00:27:42,310
..كلا

246
00:27:43,650 --> 00:27:45,410
.أرغب بالذهاب

247
00:27:46,650 --> 00:27:47,410
"جا يونغ"

248
00:27:48,050 --> 00:27:52,220
."بداية من الغد, لن يكون هناك وجود لـ "جا يونغ

249
00:27:52,360 --> 00:27:55,020
.لن يدعوني الناس بهذا الإسم بعد الأن

250
00:28:02,470 --> 00:28:08,100
.ارغبُ بتذكر الماضي فقط بذكرياته الجميلة

251
00:28:11,340 --> 00:28:14,310
.لقائنا هكذا أكثر من كافي

252
00:28:39,040 --> 00:28:40,590
..ابدأو

253
00:28:55,050 --> 00:28:57,320
,تحلّي بالإحترام و كوني حذرةً

254
00:28:57,450 --> 00:29:02,220
.و قومي بواجباتكِ من الصباح حتى المساء

255
00:29:02,860 --> 00:29:05,230
...إلى الزوج و الزوجة

256
00:29:07,360 --> 00:29:09,230
انحنوا

257
00:29:10,230 --> 00:29:11,500
انهضوا

258
00:29:12,640 --> 00:29:14,100
انحنوا

259
00:29:44,640 --> 00:29:46,500
!ابتعدي

260
00:29:46,640 --> 00:29:50,700
,لا تبقي هنا
 !اذهبي

261
00:29:52,840 --> 00:29:53,900
!اذهبي

262
00:29:58,350 --> 00:30:01,320
إنه لا يعمل منذُ أيام
.و يغرق نفسه بشرب الخمر

263
00:30:02,150 --> 00:30:04,120
.لقد فقد عقله تمامًا

264
00:30:40,260 --> 00:30:41,620
.."لي نوي جيون"

265
00:30:42,460 --> 00:30:44,520
,أفضل مبارز بالسيف في جوسون

266
00:30:44,660 --> 00:30:47,530
لماذا تبحث عن شخص مثلي؟

267
00:30:50,230 --> 00:30:52,600
.لقد حظيتَ بكثير من الإهتمام من شخصية رفيعة

268
00:30:56,940 --> 00:30:58,500
شخصية رفيعة؟

269
00:31:01,350 --> 00:31:05,810
إذًا, ماذا ستفعل حيال هذا؟

270
00:31:08,050 --> 00:31:11,920
!سأرى إن كنتَ تستحق ذلك

271
00:31:13,460 --> 00:31:14,820
هل هذا إختبار؟

272
00:31:18,660 --> 00:31:19,720
!حياتكَ على المحك

273
00:33:26,960 --> 00:33:30,920
,لقد تخليتَ عن كتفكَ لتنجو
 !مثيرٌ جدًا

274
00:33:32,160 --> 00:33:34,630
.هذا يجعل النتيجة لصالح مساعد الملكة

275
00:33:55,650 --> 00:33:58,020
.لا تظهر أمامها مجددًا

276
00:33:58,360 --> 00:34:00,220
!في المرة القادمة سأقتلك

277
00:34:43,430 --> 00:34:46,800
..لديّ إمرأة, إمرأةٌ أخرى

278
00:34:49,440 --> 00:34:55,400
,ليست صديقة وَ لا محظية و لا شيءٌ أخر

279
00:34:56,950 --> 00:34:59,010
و لكنها شخصٌ حكيم
يمكنني التحدثُ بأريحيةٍ معه

280
00:34:59,750 --> 00:35:03,520
سأفكر بأنكِ ملكة حكيمة
.تقف بجانبي

281
00:35:12,060 --> 00:35:13,430
أرجوك, إحظي بقدرٍ من الراحة

282
00:35:13,560 --> 00:35:15,620
.لابُد أنكِ متعبة من هذا اليوم الشاق

283
00:35:18,240 --> 00:35:22,100
..هذه المواقف غير مريحة

284
00:35:22,940 --> 00:35:24,910
.سأذهبُ للنوم بغرفة أخرى

285
00:36:17,460 --> 00:36:19,220
أين تعتقد نفسك؟

286
00:36:19,660 --> 00:36:20,930
من أنت؟

287
00:36:22,470 --> 00:36:24,900
!أيها اللعين -
 !"جئت لرؤية "داي وون جون -

288
00:36:25,040 --> 00:36:26,500
..اسحبوه بعيدًا

289
00:36:27,040 --> 00:36:29,300
."لقد جئتُ لرؤية "داي وون جون

290
00:36:29,440 --> 00:36:30,600
!اتركوه

291
00:36:41,850 --> 00:36:42,910
!أنت

292
00:36:44,050 --> 00:36:45,820
هل ترغبُ حقًا بالموت؟

293
00:36:52,160 --> 00:36:54,430
..معدتي

294
00:36:54,560 --> 00:36:57,690
!معدتي, إنها تؤلمني كثيرًا

295
00:36:57,830 --> 00:37:00,600
!معدتي, إنها تؤلمني كثيرًا

296
00:37:00,740 --> 00:37:02,600
ما تلكَ الضوضاء؟

297
00:37:10,050 --> 00:37:10,910
.اعتذر, فخامتك

298
00:37:11,050 --> 00:37:13,310
.سأرسل هذا المجنون بعيدًا

299
00:37:24,260 --> 00:37:25,320
..فخامتك

300
00:37:26,660 --> 00:37:28,430
فخامتك, سمعتُ بأنكَ تستأجر
  .الناس لموهبتهم و ليسَ لخلفيتهم

301
00:37:28,430 --> 00:37:30,800
فخامتك, سمعتُ بأنكَ تستأجر
  .الناس لموهبتهم و ليسَ لخلفيتهم

302
00:37:30,930 --> 00:37:34,800
إذا قاتلته و فزتُ عليه, فهل تعطيني ما أريد؟

303
00:37:45,350 --> 00:37:46,320
!يا غبيّ

304
00:37:47,350 --> 00:37:49,510
هل تعرف من هذا الضابط؟

305
00:37:50,250 --> 00:37:54,820
!حسنًا, لنختبر شجاعتك أيها المغفل

306
00:37:56,860 --> 00:37:58,620
!ألبسه السترة الواقية من الرصاص

307
00:38:10,940 --> 00:38:13,500
..تلكَ السترة تتصدى للرصاص

308
00:38:18,850 --> 00:38:22,610
.و لكنني لم أختبرها على أحد حتى الأن

309
00:38:24,650 --> 00:38:25,620
ما رأيك؟

310
00:38:26,660 --> 00:38:28,120
هل يمكنكَ القيام بهذا؟

311
00:38:32,160 --> 00:38:33,130
.سأفعلها

312
00:38:34,460 --> 00:38:35,430
..حسنًا

313
00:38:37,230 --> 00:38:40,290
ماهي الرغبة التي تريد أن تطلبها؟

314
00:38:43,640 --> 00:38:47,100
.أرغبُ بأن أكون حارسًا ملكيًا في القصر

315
00:38:49,750 --> 00:38:51,810
,طالما أنني وُلدتُ من أصل منخفض

316
00:38:52,150 --> 00:38:56,920
.فأنا أرغبُ بالعمل في أكثر الأماكن رقيًا و رفعة

317
00:38:57,450 --> 00:38:59,230
,(أنا مجرد ذيل (تابع

318
00:38:59,260 --> 00:39:03,420
.و لكن أرغب بأن أكون ذيل تنين وَ ليسَ ذيل ثعبان

319
00:39:05,160 --> 00:39:06,920
هل هذا كل شيء؟

320
00:39:09,370 --> 00:39:10,300
.أجل

321
00:39:10,730 --> 00:39:16,200
.إذا نجوتَ, فسأمنحك أمنيتك

322
00:39:25,950 --> 00:39:26,920
!استعداد

323
00:39:29,050 --> 00:39:30,020
!تصويب

324
00:39:38,660 --> 00:39:39,320
!اطلاق

325
00:40:08,160 --> 00:40:09,220
!أطلقوا مجددًا

326
00:40:10,860 --> 00:40:12,120
!ليتقدم الصف الثاني

327
00:40:14,060 --> 00:40:15,030
!اطلاق

328
00:40:27,540 --> 00:40:28,910
هل مات؟

329
00:40:30,250 --> 00:40:32,010
.ما زال يتنفس, فخامتك

330
00:40:33,250 --> 00:40:35,220
.إنه شخص مثابر

331
00:40:36,850 --> 00:40:39,620
لقد تصدّ الرداء للرصاص 
,و لكنني لستُ مقتنعًا

332
00:40:40,160 --> 00:40:41,620
.ما زال هناكَ الكثر لنعمل عليها

333
00:40:43,360 --> 00:40:45,330
!امنح هذا الرجل أمنيته

334
00:40:48,360 --> 00:40:49,520
!هذا خطير

335
00:41:08,550 --> 00:41:10,710
!موو ميونغ", أنت هنا"

336
00:41:14,360 --> 00:41:16,830
هل يرغبون بالزواج لهذه الدرجة؟

337
00:41:17,260 --> 00:41:18,820
!لا أفهمهم - 
 .لماذا؟ أنا متفهم لهم -

338
00:41:18,820 --> 00:41:20,820
!لا أفهمهم - 
 .لماذا؟ أنا متفهم لهم -

339
00:41:21,160 --> 00:41:24,600
إذا تزوجا في الحانة
 .فيُمكنها الشرب بدون مقابل

340
00:41:24,730 --> 00:41:28,500
وإذا كانا محظوظان يُمكنها 
 .قضاء أول ليلة بالغرفة الخلفية

341
00:41:28,640 --> 00:41:31,510
هؤلاء المساكين يتمتعون الليلة
  و لكن ماذا عن الغد؟

342
00:41:32,640 --> 00:41:34,510
لماذا تقلقين حيال المستقبل؟

343
00:41:34,640 --> 00:41:36,310
!طالما إنهم يحبون بعضهم

344
00:41:36,450 --> 00:41:37,410
ماذا؟

345
00:41:38,450 --> 00:41:39,610
!كم هو أمرٌ عظيم

346
00:41:41,150 --> 00:41:42,710
!ما الذي تعرفينه؟

347
00:41:44,550 --> 00:41:46,020
!أنا أحسدهم

348
00:41:46,560 --> 00:41:47,720
أين تذهب؟

349
00:41:48,960 --> 00:41:49,930
!إلى القصر

350
00:41:50,960 --> 00:41:52,330
..الوغد المجنون

351
00:41:52,460 --> 00:41:54,020
متى سيفيق من هذا؟

352
00:41:54,660 --> 00:41:57,900
.لم يراها طوال شهور منذُ ذهابه إلى القصر

353
00:41:58,030 --> 00:41:59,900
!لابُد أنه محبط

354
00:42:00,040 --> 00:42:01,900
لمَ تشتكون كثيرًا؟

355
00:42:02,040 --> 00:42:06,000
كل ما على العروسان فعله 
 ..هو أنّ ينحنوا ثم تشربون جميعًا

356
00:42:06,140 --> 00:42:07,300
..أجل

357
00:42:14,650 --> 00:42:15,910
هل ستضعينها هناك؟ -
 .نعم, في أنحاء الغرفة -

358
00:42:15,910 --> 00:42:18,520
هل ستضعينها هناك؟ -
 .نعم, في أنحاء الغرفة -

359
00:42:42,950 --> 00:42:47,610
,رؤية الأجانب الغرباء في جوسون الأن لم يعد شيئًا غريبًا

360
00:42:48,850 --> 00:42:50,910
.لقد تغيرت البلاد كثيرًا

361
00:42:54,860 --> 00:42:57,120
ما هي الأوضاع في القصر الأن؟

362
00:42:58,460 --> 00:43:00,120
.أقامت الملكة مأدبة عشاءٍ لزوجات السفراء الأجانب

363
00:43:00,120 --> 00:43:03,290
.أقامت الملكة مأدبة عشاءٍ لزوجات السفراء الأجانب

364
00:43:05,340 --> 00:43:07,800
...كان مجرد حفلٍ بسيط لذلك

365
00:43:17,550 --> 00:43:21,110
و منذُ متى و البلاد تحتَ حُكم الملكة؟

366
00:43:25,250 --> 00:43:28,120
.بالتأكيد, لوحة الأوركيد الخاصة بك لا مثيل لها, أبي

367
00:43:28,460 --> 00:43:30,720
.معكَ حقّ بأنه لا مثيل لها

368
00:43:31,560 --> 00:43:36,120
!أرى أنّ ملكتنا لديها إهتمامات بالأوركيد

369
00:43:36,730 --> 00:43:38,390
لقد سمعتُ بأن زهور الأوركيد ترمز إلى
 .فخر طبقة النبلاء و المثقفين

370
00:43:38,390 --> 00:43:41,000
لقد سمعتُ بأن زهور الأوركيد ترمز إلى
 .فخر طبقة النبلاء و المثقفين

371
00:43:42,140 --> 00:43:44,000
.هذا صحيح

372
00:43:44,840 --> 00:43:46,710
..زهور الأوركيد متميزة

373
00:43:47,640 --> 00:43:49,610
إنها تتطلّب رعاية كبيرة
 .حتى تتفتح الأزهار الجميلة

374
00:43:49,610 --> 00:43:51,210
إنها تتطلّب رعاية كبيرة
 .حتى تتفتح الأزهار الجميلة

375
00:43:51,950 --> 00:43:57,410
.أيّ إهمال أو تسرّع لن يجعل الزهرة تتفتح

376
00:44:00,860 --> 00:44:01,920
..أيها الملك

377
00:44:02,560 --> 00:44:03,530
..أجل, أبي

378
00:44:04,660 --> 00:44:06,820
سمعتُ بأنكَ أبديتَ بعض الإهتمام
 .للتبادل مع الأجانب مؤخرًا

379
00:44:06,820 --> 00:44:09,230
سمعتُ بأنكَ أبديتَ بعض الإهتمام
 .للتبادل مع الأجانب مؤخرًا

380
00:44:10,430 --> 00:44:12,300
!هذا ممنوع تمامًا

381
00:44:14,840 --> 00:44:16,810
.أعرف هذا, يا أبي

382
00:44:17,740 --> 00:44:21,300
.حسنًا, سعيدٌ لأنك تعرف ذلك

383
00:44:22,150 --> 00:44:23,110
,أرجوك سامحني يا أبي

384
00:44:25,750 --> 00:44:27,810
و لكن كيف أمكنكَ إكتساب حِكمة الزهور
 طالما أنها لم تتفتّح بعد؟

385
00:44:27,810 --> 00:44:31,820
و لكن كيف أمكنكَ إكتساب حِكمة الزهور
 طالما أنها لم تتفتّح بعد؟

386
00:44:34,260 --> 00:44:38,420
,هل نسيتي كيف قام الغربيون بفرض المذهب الكاثوليكي

387
00:44:38,560 --> 00:44:42,520
!على مملكة "تشينغ" القوية بعد أن فتحت أبوابها لهم؟

388
00:44:42,670 --> 00:44:46,900
.الجزء الهام كان حقيقةَ أن "تشينغ" لم يكن لديها خِيار

389
00:44:47,440 --> 00:44:49,410
إذا لم يكن هناك تبادل مع الأجانب
 .فلنّ نعرف كيف نقاوم الغرباء

390
00:44:49,410 --> 00:44:53,200
إذا لم يكن هناك تبادل مع الأجانب
 .فلنّ نعرف كيف نقاوم الغرباء

391
00:44:54,940 --> 00:44:56,100
!أيتها الملكة

392
00:44:57,250 --> 00:44:59,310
هل تُحاولين الإنخراط بالسياسة؟

393
00:45:01,550 --> 00:45:05,610
هل نسيتي كيف ذُمرّت البلاد
 جرّاء تدخل عوائل الملكة؟

394
00:45:06,560 --> 00:45:09,720
..إذا فعلتِ مثلهم أنتِ أيضًا

395
00:45:10,260 --> 00:45:12,820
!فلن أقف ساكنًا

396
00:45:16,830 --> 00:45:18,700
..لا أرغبُ بتناولها

397
00:45:19,940 --> 00:45:23,200
 .لأن مذاقها رائعٌ جدًا فلا أرغبُ بإنهاءها

398
00:45:26,540 --> 00:45:29,510
.و لكنها تذوب في فمي إذا لم ابتلعها

399
00:45:30,550 --> 00:45:32,710
.مِن العار أن لا أستطيع تجربها لوقتٍ أطول

400
00:45:38,550 --> 00:45:40,020
شوكولاته؟

401
00:45:40,560 --> 00:45:42,720
هل هكذا تنطقونها في فرنسا؟

402
00:45:49,630 --> 00:45:51,600
..إنها أكثر نعومة

403
00:45:53,340 --> 00:45:55,000
..دعوني أقدمها لكم

404
00:45:55,540 --> 00:45:58,010
,إنها فنانة وَ طبيبة من فرنسا

405
00:45:58,140 --> 00:46:01,700
سوف تساعد في علاج العائلة
."الملكية بجانب السيد "اندروود

406
00:46:13,460 --> 00:46:19,920
."جلالتكِ, لقد ذهب الملك إلى غرفة السيدة "لي جوي

407
00:46:21,760 --> 00:46:24,600
.لستِ بحاجة لإبلاغي بهذا بعد الأن

408
00:46:26,140 --> 00:46:27,690
.أرجوك سامحيني.. جلالتك

409
00:46:27,690 --> 00:46:29,500
.أرجوك سامحيني.. جلالتك

410
00:46:31,540 --> 00:46:32,800
,لا بأس

411
00:46:34,040 --> 00:46:37,710
.أعرف بأنك تخبريني بذلك لمصلحتي

412
00:46:43,050 --> 00:46:44,210
.."سيدة "شوي - 
 نعم؟ -

413
00:46:44,210 --> 00:46:48,420
.."سيدة "شوي - 
 نعم؟ -

414
00:46:49,360 --> 00:46:52,330
هل أنت جيدة في المضاجعة؟

415
00:46:53,760 --> 00:46:54,730
ماذا؟

416
00:46:56,170 --> 00:46:58,190
لمَ أنتِ مندهشة؟

417
00:46:59,240 --> 00:47:02,500
,إذا أردتُ أن أكونَ محبوبةً من قِبل الملك
  .فعليّ أن أتعلم

418
00:47:05,340 --> 00:47:06,710
ما رأيك؟

419
00:47:07,740 --> 00:47:11,110
هل تعلمينني اليوم؟

420
00:47:11,250 --> 00:47:12,410
...جلالتك

421
00:47:17,050 --> 00:47:18,320
!لقد كانت مزحة

422
00:47:19,160 --> 00:47:20,820
..يمكنكِ الذهاب الأن

423
00:47:23,060 --> 00:47:25,820
.أجل, جلالتك

424
00:48:00,060 --> 00:48:02,830
.لستُ بحاجة لأن تكون بجانبي بعد الأن

425
00:48:04,930 --> 00:48:05,990
ماذا تفعل؟

426
00:48:41,540 --> 00:48:42,600
.."جا يونغ"

427
00:48:55,350 --> 00:48:56,320
.."جا يونغ"

428
00:48:59,160 --> 00:49:00,120
.."جا يونغ"

429
00:49:42,060 --> 00:49:44,690
ماذا حدث؟
كيف تمكنتَ من القدوم إلى هنا؟

430
00:49:46,240 --> 00:49:50,190
.في الواقع, لقد كنتُ في القصر منذُ مدة طويلة

431
00:49:50,840 --> 00:49:54,300
,و لكنّ بما أنني جندي ذو رتبة منخفضة

432
00:49:55,240 --> 00:49:57,800
.فلم أحظى بالفرصة لأقابلكِ

433
00:50:04,150 --> 00:50:06,820
.."موو ميونغ" -
 .قولي من فضلكِ -

434
00:50:07,160 --> 00:50:09,220
لماذا جئتَ إلى هنا؟

435
00:50:10,060 --> 00:50:12,930
.أعلم بأنكَ لا ترغب بأن تكون في مكان كهذا

436
00:50:13,260 --> 00:50:19,290
  .لأن سيفي إختار هدفهُ, جلالتكِ

437
00:50:20,340 --> 00:50:22,000
ما هو هذا الهدف؟

438
00:50:31,450 --> 00:50:33,510
!حماية جلالتكِ

439
00:50:47,160 --> 00:50:50,190
.هذه اتفاقية موقعة بقلم "نيكولاس الثاني" بنفسه

440
00:50:50,330 --> 00:50:53,200
ينص على الدعم الكامل لمنطقته 
.العسكرية مع الحراسة المشددة

441
00:50:53,200 --> 00:50:56,700
ينص على الدعم الكامل لمنطقته 
.العسكرية مع الحراسة المشددة

442
00:51:09,190 --> 00:51:15,850
جلالتكِ، حصولكِ على هذه 
  ..الاتفاقية الدبلوماسية الإستثنائية

443
00:51:16,130 --> 00:51:17,990
!هذا عمل رائع

444
00:51:18,130 --> 00:51:21,590
.لقد جعلتي كلّ مخاوفنا تتلاشى

445
00:51:22,060 --> 00:51:25,400
إذًا موافقون على التسوية؟

446
00:51:26,040 --> 00:51:30,440
نعم ، وسنبدأ في التدابير
.النهائية في أقرب وقت

447
00:51:33,710 --> 00:51:35,970
..جلالتكِ

448
00:51:36,250 --> 00:51:42,410
,لقد تلقينا معلومات عاجلة
.بأنّ جوسون وَ روسيا وقعوا إتفاقية لبناء ميناء

449
00:51:42,410 --> 00:51:46,320
,لقد تلقينا معلومات عاجلة
.بأنّ جوسون وَ روسيا وقعوا إتفاقية لبناء ميناء

450
00:51:46,460 --> 00:51:50,620
"و جاءتنا أوامر من "اليابان
.لأنّ نكتشفَ المعاملات السرية بينهما

451
00:51:50,760 --> 00:51:55,530
 .و أنّ نضعَ خططًا مضادة لمنع إتحادهما

452
00:51:55,660 --> 00:51:57,690
علينا تشكيل حكومة جديدة
 و وضع قوات جديدة في القصر؟

453
00:51:57,690 --> 00:51:59,890
علينا تشكيل حكومة جديدة
 و وضع قوات جديدة في القصر؟

454
00:52:00,240 --> 00:52:02,300
أهذه هي طلبات اليابان؟

455
00:52:02,540 --> 00:52:05,010
أيها الملك, حكومة اليابان
.قلقةٌ جدًا بشأن مستقبل جوسون

456
00:52:05,010 --> 00:52:07,900
أيها الملك, حكومة اليابان
.قلقةٌ جدًا بشأن مستقبل جوسون

457
00:52:08,240 --> 00:52:11,110
فأنتم تتجاهلون شريككم الياباني 
.وَ تتقربون إلى روسيا

458
00:52:11,250 --> 00:52:12,310
,جلالتك

459
00:52:12,950 --> 00:52:19,910
من فضلك اعثر علي طريقة
."لتهدئة مخاوف "اليابان

460
00:52:34,040 --> 00:52:36,800
!مشد الخصر, لابُد أن أرتديه

461
00:52:38,340 --> 00:52:40,400
مشد الخصر؟

462
00:52:40,840 --> 00:52:43,210
!جلالتكِ، لا يمكنكِ

463
00:52:43,450 --> 00:52:44,310
...ملكة "جوسون" لا يجب

464
00:52:44,450 --> 00:52:45,500
و لم لا؟

465
00:52:45,650 --> 00:52:47,510
يجب عليكِ اولاً ان تجربي الأشياء
 !قبل أن ترفضيهم بسبب التحيزات

466
00:52:47,510 --> 00:52:50,210
يجب عليكِ اولاً ان تجربي الأشياء
 !قبل أن ترفضيهم بسبب التحيزات

467
00:52:50,950 --> 00:52:52,720
..سأرتديه بغض النظر عن أيّ شيء

468
00:53:30,060 --> 00:53:33,930
!اشعر انه يُظهر كل شيء

469
00:53:34,560 --> 00:53:36,790
!الزيّ الكوري أكثر راحة

470
00:53:37,430 --> 00:53:42,000
إنه يخفي الكثير من الأسرار
 أليس كذلك؟

471
00:54:04,560 --> 00:54:08,330
أليسَ علينا إحضار والد الملك "داي وون جون"؟

472
00:54:09,060 --> 00:54:11,290
و لكن أليستّ هذه الطريقة قاسية؟

473
00:54:11,430 --> 00:54:12,800
!بالطبع هي كذلك

474
00:54:13,140 --> 00:54:16,500
.و لكن لا توجد طريقة أخرى

475
00:54:17,140 --> 00:54:19,000
..اعط هذه لسيدكِ

476
00:54:21,040 --> 00:54:23,910
هل حصلتَ على الموافقة من "داي وون جون"؟

477
00:54:24,050 --> 00:54:25,510
!انتبه لكلامك

478
00:54:25,650 --> 00:54:26,620
ماذا تعني بالموافقة؟

479
00:54:26,750 --> 00:54:29,010
هل تحاول تدمير "داي وون جون"؟

480
00:54:29,950 --> 00:54:34,220
!إذا فشلَ الأمر, علينا الإستعداد لتحمل المسؤولية

481
00:55:05,150 --> 00:55:08,320
"السيدة "تشوي
..ضعي هذا في الإعتبار

482
00:55:09,360 --> 00:55:10,830
,لم أسمع منكِ أيّ شيء 
 !حتى ينتهي حفل اليوم

483
00:55:10,830 --> 00:55:13,430
,لم أسمع منكِ أيّ شيء 
 !حتى ينتهي حفل اليوم

484
00:55:13,560 --> 00:55:16,290
أنتِ لم توصلي إليّ أيّ رسالة, مفهوم؟

485
00:55:17,530 --> 00:55:20,400
..حسنًا, جلالتكِ

486
00:55:21,040 --> 00:55:27,500
..مازلتُ لا اصدق هذه الأخبار

487
00:55:30,050 --> 00:55:31,510
..بسببي

488
00:55:32,050 --> 00:55:34,020
..بسبب هذه الإبنة الرهيبة

489
00:55:35,350 --> 00:55:38,320
,إذا كنتِ تنوين الذهاب للإحتفال

490
00:55:41,560 --> 00:55:44,030
.فعليكِ أن لا تبكي أكثر من ذلك, جلالتكِ

491
00:55:44,560 --> 00:55:45,620
..أمي

492
00:55:46,460 --> 00:55:47,720
..أمي

493
00:55:55,340 --> 00:55:58,900
,جلالتك
 ,إذا كنتِ ستذهبين لإحتفال اليوم

494
00:55:59,440 --> 00:56:01,500
..فيجبُ أن تتوقفي عن البكاء

495
00:56:33,540 --> 00:56:35,510
أكنتَ تعتقد بأنني
 لنّ أعرفَ بأنه كان أنت؟

496
00:56:35,640 --> 00:56:39,010
!دموع الملكة.. سأعوضها بدمائك

497
00:56:42,550 --> 00:56:46,720
!إذًا يجبُ أن أقطع عنقكَ أولاً

498
00:56:47,260 --> 00:56:51,120
لا تريد أن تتقبّل الحقيقة
 بأنكَ فشلتَ بحمايتها؟

499
00:56:51,260 --> 00:56:52,230
!أيها الوغد

500
00:56:56,930 --> 00:56:58,090
كيف تشعر؟

501
00:56:59,230 --> 00:57:00,700
عذاب عدم القدرة على إحتضانها, الإقتراب منها
 ..أو حتى حمايتها

502
00:57:00,700 --> 00:57:03,000
عذاب عدم القدرة على إحتضانها, الإقتراب منها
 ..أو حتى حمايتها

503
00:57:03,140 --> 00:57:05,700
!سأخلصكَ من هذا العذاب

504
00:57:07,240 --> 00:57:08,610
!اخرس

505
00:57:10,050 --> 00:57:14,210
..لقد وصلت الملكة

506
00:57:35,140 --> 00:57:36,800
لماذا تأخرتي؟

507
00:57:36,940 --> 00:57:39,100
.الجميع هنا كانوا في انتظاركِ

508
00:57:49,350 --> 00:58:02,630
"جوسون"

509
00:58:27,760 --> 00:58:32,520
..أشعر بالفضول 
.بخصوص تلكَ الأشياء اللآمعه

510
00:58:34,160 --> 00:58:36,490
!هذا غريب

511
00:58:37,330 --> 00:58:42,000
"كيف يمكن لـ "جوسون
 أن تكتشف هذا قبل "اليابان"؟

512
00:58:46,040 --> 00:58:49,410
..حفلُ "الإضاءة" سيبدأ الأن

513
00:59:13,840 --> 00:59:16,300
!هذا مذهل

514
00:59:17,340 --> 00:59:21,400
!رائع -
..رائع جدًا -

515
01:00:01,550 --> 01:00:05,210
..سيداتي وساداتي
,أفضل المحاربين في جوسون

516
01:00:05,650 --> 01:00:09,220
.سيقدمون عرضًا خاصًا للقتال بالسيف من أجلكم

517
01:00:09,360 --> 01:00:10,920
!ياللروعة

518
01:03:01,760 --> 01:03:02,530
!هذا يكفي

519
01:03:28,160 --> 01:03:31,130
هل تعتقد أنّ عليّ إتخاذ بعض الإجراءات؟

520
01:03:32,360 --> 01:03:34,730
و ماذا أعرفُ أنا عن السياسة؟

521
01:03:36,830 --> 01:03:39,700
,طالما أنكَ لا تعارضني
!فلا بُد أنكَ تفكر مثلي

522
01:03:40,670 --> 01:03:47,590
,لكن, التغاضي عن الأمر سيكون خطيئة أخرى 
 !طالما أولئكَ الذين باعوا البلد لا يمكننا معاقبتهم

523
01:03:47,590 --> 01:03:51,300
,لكن, التغاضي عن الأمر سيكون خطيئة أخرى 
 !طالما أولئكَ الذين باعوا البلد لا يمكننا معاقبتهم

524
01:04:08,560 --> 01:04:09,530
ماذا يحدث؟

525
01:04:09,630 --> 01:04:10,890
ماذا يحدث؟

526
01:04:11,430 --> 01:04:13,200
!إنه أمرٌ طارئ

527
01:04:13,340 --> 01:04:14,200
إلى أين ستذهب؟

528
01:04:14,340 --> 01:04:15,600
!"للعثور على "موو ميونغ

529
01:04:38,260 --> 01:04:39,920
!أين الملكة؟

530
01:04:41,160 --> 01:04:44,790
ما معنى هذا؟
هل تعلم أين أنت؟

531
01:04:44,930 --> 01:04:50,390
سيدة "تشوي"، ألا تُدركين بأن الملكة في خطرٍ الأن؟

532
01:04:50,540 --> 01:04:52,010
أغلقوا بوابات المدينة
 !و ابحثوا في كلّ مكان

533
01:04:52,010 --> 01:04:53,800
أغلقوا بوابات المدينة
 !و ابحثوا في كلّ مكان

534
01:04:54,540 --> 01:04:57,510
..اقبضوا على الملكة
!مهما كلّف الأمر

535
01:04:57,650 --> 01:04:58,610
..حسنًا

536
01:05:21,540 --> 01:05:22,500
..جلالتكِ

537
01:05:28,440 --> 01:05:30,210
كيف يمكن حدوث هذا؟

538
01:05:33,850 --> 01:05:35,410
!أنا ملكة البلاد

539
01:05:37,850 --> 01:05:40,010
..إذا لمّ يكنّ قتل والدتي كافيًا

540
01:05:40,160 --> 01:05:43,120
فإنهم سيتركوني فريسة
!لهذه العصابات المجنونة

541
01:05:44,960 --> 01:05:46,020
..كلا

542
01:05:48,160 --> 01:05:49,990
!أنا شخص ميتٌ الأن

543
01:05:58,940 --> 01:06:02,210
,هذه الثورة هيَ للإيقاع بالملكة

544
01:06:02,340 --> 01:06:03,810
.التي جلبت اليابان و الغربيين لهذه البلاد 
 .و جعلوا جوسون تعاني

545
01:06:03,810 --> 01:06:06,510
.التي جلبت اليابان و الغربيين لهذه البلاد 
 .و جعلوا جوسون تعاني

546
01:06:07,250 --> 01:06:09,720
,سرعان ما سنعلن وفاة الملكة

547
01:06:09,850 --> 01:06:11,320
.و نقوم بتهدئة الشعب

548
01:06:11,450 --> 01:06:16,320
.تحتَ أمركَ, جلالتك

549
01:07:05,740 --> 01:07:09,700
..جلالتكِ

550
01:07:19,350 --> 01:07:20,910
..صوت المطر

551
01:07:23,860 --> 01:07:26,620
.يبدو كصوت البحر في عزّ هيجانه

552
01:07:29,830 --> 01:07:31,990
..أنتَ أيضًا لابُد و أنكَ غاضب

553
01:07:32,930 --> 01:07:34,200
.بسببي

554
01:07:35,040 --> 01:07:41,200
..لا تعودي للقصر

555
01:07:42,840 --> 01:07:48,010
.انسي كلّ شيء, و عيشي بسلام

556
01:07:50,950 --> 01:07:52,210
..سأكون بجواركِ

557
01:07:53,760 --> 01:07:55,120
.حتى النهاية

558
01:08:00,460 --> 01:08:05,590
,إذا كنتِ تريدين أن أبقى بجانبكِ 
"إذًا فناديني "يوو هان

559
01:08:13,140 --> 01:08:14,200
..أشعر بالبرد

560
01:08:37,630 --> 01:08:39,190
!من الخطر أن تُصابي بالمرض

561
01:10:44,860 --> 01:10:46,330
.."موو ميونغ"

562
01:10:46,660 --> 01:10:47,920
!"موو ميونغ"

563
01:10:48,460 --> 01:10:50,290
!"موو ميونغ"

564
01:10:50,930 --> 01:10:52,300
!"موو ميونغ"
..هنا

565
01:10:54,440 --> 01:10:57,400
!داي دوو", من فضلك توخى الحذر"

566
01:10:57,540 --> 01:10:59,600
!لا تقلق, فقط أعطني خطاب الملكة

567
01:10:59,740 --> 01:11:02,900
,ضع بالإعتبار أنه لو تمّ القبض عليك

568
01:11:03,040 --> 01:11:04,310
!من المحتمل أن تموت الملكة

569
01:11:11,550 --> 01:11:13,710
"مين جا يونغ"

570
01:11:46,850 --> 01:11:49,520
هل هناكَ أحدٌ بالخارج؟

571
01:11:57,130 --> 01:12:00,790
!انظروا لهذا المعتوه

572
01:12:00,940 --> 01:12:02,400
ماذا يحدث؟

573
01:12:02,540 --> 01:12:05,700
!قبضنا عليه لأنه يتصرف بغرابة

574
01:12:07,240 --> 01:12:09,510
,نأسف لتناول الطعام أمامكَ يا بوذا

575
01:12:10,950 --> 01:12:13,410
و لكن هؤلاء الناس
.الفقراء بحاجة للطعام

576
01:12:22,360 --> 01:12:25,020
!قم بتعقبه لنعرف أين تختبئ الملكة

577
01:12:25,160 --> 01:12:26,130
..حسنًا

578
01:12:30,330 --> 01:12:31,390
أين الملكة؟

579
01:12:31,530 --> 01:12:34,590
أيها الحمقى هل اعتقدتم
 أن الملكة تختبئ هنا؟

580
01:12:37,340 --> 01:12:39,100
,لا يوجد أحدٌ هنا
!لقد خُدعنا

581
01:13:10,140 --> 01:13:11,200
!ملكتي

582
01:13:14,540 --> 01:13:17,910
!ملكتي
!كم عانيتي من الصعاب

583
01:13:18,250 --> 01:13:20,310
..جلالة الملك -
.نعم -

584
01:13:22,850 --> 01:13:25,820
!لقد عادت الملكة من الموت

585
01:13:25,950 --> 01:13:27,110
.أعتذر لهذا جلالتك

586
01:13:27,260 --> 01:13:30,520
 على ماذا تعتذرين؟
!هذه مناسبة سعيدة, فقد عُدتي

587
01:13:32,560 --> 01:13:33,820
..الأن تعالي للداخل

588
01:13:50,340 --> 01:13:55,610
"يعتقد الجميع أن "داي وون جون
!كان خلف هذه الثورة

589
01:14:02,660 --> 01:14:06,020
هذا النزاع العائلي سينتهي
.حالما يموت الأب أو إبنته بالقانون

590
01:14:06,020 --> 01:14:08,220
هذا النزاع العائلي سينتهي
.حالما يموت الأب أو إبنته بالقانون

591
01:14:08,360 --> 01:14:09,890
..لا تقلق

592
01:14:10,330 --> 01:14:13,790
!بحوزتنا بطاقةٌ سرّية

593
01:14:19,340 --> 01:14:22,100
,أتذكرُ عندما أتيتُ للقصر أول مرّة

594
01:14:25,550 --> 01:14:28,210
,كل ما استطعتُ رؤيته كان ما بداخله

595
01:14:28,350 --> 01:14:29,820
.هذا كلّ شيء

596
01:14:34,260 --> 01:14:35,120
..و لكن

597
01:14:44,830 --> 01:14:49,000
,من الأن فصاعدًا
 .قم بحماية الملك و حمايتي أيضًا

598
01:14:57,040 --> 01:14:59,210
.لقد وصل الملك

599
01:15:12,760 --> 01:15:14,520
مازلتَ هنا أيها الحارس؟

600
01:15:14,660 --> 01:15:15,820
!نعم

601
01:15:28,640 --> 01:15:33,910
!بالطبع، فلديكَ تفاني شديدٌ تجاه الملكة

602
01:15:34,050 --> 01:15:36,410
!سأرى مدى شدته

603
01:15:37,450 --> 01:15:39,610
.يمكنك الذهاب للراحة الأن

604
01:15:39,750 --> 01:15:40,810
..كلا

605
01:15:40,960 --> 01:15:45,520
,كما تفعل دائمًا
.اذهب للخارج وقم بحراسة الغرفة

606
01:15:47,060 --> 01:15:49,220
.أخطط لقضاء الليلة هنا

607
01:15:50,730 --> 01:15:51,390
ماذا؟

608
01:15:51,530 --> 01:15:55,590
لماذا تفاجئتي؟ 
 ألسنا زوجان؟

609
01:15:56,040 --> 01:15:59,100
.بصفتي زوجكِ, فقد أهملتك كثيرًا

610
01:15:59,940 --> 01:16:04,210
,لقد أدركتُ تمامًا مدى قيمتكِ

611
01:16:04,650 --> 01:16:06,910
.عندما أوشكتُ على فقدانكِ

612
01:17:37,140 --> 01:17:38,200
..ملكتي

613
01:17:40,640 --> 01:17:42,610
.تبدين جميلة جدًا الليلة

614
01:17:47,950 --> 01:17:51,110
هل تعرفين كم
..اشتقت

615
01:17:55,260 --> 01:17:56,420
لملكتي؟

616
01:18:56,850 --> 01:18:58,910
لماذا جئتَ إلى هنا؟

617
01:19:00,960 --> 01:19:04,020
..اعرف بأنكَ لا ترغب بأنّ تكون في مكانٍ كهذا

618
01:19:06,560 --> 01:19:12,800
.هذا لأن سيفي إختار هدفه, يا مولاتي

619
01:19:13,630 --> 01:19:15,500
ما هو؟

620
01:19:17,540 --> 01:19:19,510
.حماية جلالتكِ

621
01:20:36,350 --> 01:20:36,910
ما هذا؟

622
01:20:37,950 --> 01:20:38,920
!أيتها الخادمة

623
01:20:39,350 --> 01:20:40,510
ماذا تفعلين؟

624
01:20:41,860 --> 01:20:43,520
!فليساعدنا أحد

625
01:20:43,660 --> 01:20:45,920
!أنا لا أحاول قتلكَ يا جلالتك

626
01:21:08,250 --> 01:21:10,010
كان هذا الحادث بلا شكّ 
 !محاولةٌ لإغتيال الملك

627
01:21:10,010 --> 01:21:13,420
كان هذا الحادث بلا شكّ 
 !محاولةٌ لإغتيال الملك

628
01:21:14,150 --> 01:21:17,520
لا أعتقد بأنها قد تكون دوافع
 .سياسية على الإطلاق

629
01:21:18,260 --> 01:21:20,520
,خلال أعمال الشغب

630
01:21:20,860 --> 01:21:23,190
.اختفت الملكة, و كانت مع شخصٍ واحد لبضعةٍ أيام

631
01:21:23,190 --> 01:21:25,900
.اختفت الملكة, و كانت مع شخصٍ واحد لبضعةٍ أيام

632
01:21:26,030 --> 01:21:27,190
!هذا يكفي

633
01:21:27,330 --> 01:21:30,900
,بالرغم من أنه كان يفعل هذا, لحماية الملكة

634
01:21:31,940 --> 01:21:35,100
...إلا أنه بقيَ مع الملكة بمفردة لعدة أيام

635
01:21:35,440 --> 01:21:37,310
!"تجاوزتَ الحدّ, يا "داي وون جون

636
01:21:37,440 --> 01:21:39,210
تجاوزت الحدّ؟

637
01:21:39,750 --> 01:21:44,670
هل يجبُ أن أخبر الملك
  عن ما تقوله الشائعات في المدينة؟

638
01:21:45,050 --> 01:21:48,320
,بأن ذلكَ الـ "موو ميونغ" افتعلَ الثورة
 بسبب شهوته للملكة؟

639
01:21:48,320 --> 01:21:49,720
,بأن ذلكَ الـ "موو ميونغ" افتعلَ الثورة
 بسبب شهوته للملكة؟

640
01:21:49,860 --> 01:21:52,830
!و أنه إختطفَ الملكة لتلبية احتياجاته

641
01:21:52,960 --> 01:21:54,220
!هذا يكفي

642
01:21:55,160 --> 01:21:59,790
جلالتكِ, "داي وون جون" قال بأنه خلال الثورة
 .أنتِ وَ "موو ميونغ" انفصلتما عن الحرّاس

643
01:21:59,790 --> 01:22:01,800
جلالتكِ, "داي وون جون" قال بأنه خلال الثورة
 .أنتِ وَ "موو ميونغ" انفصلتما عن الحرّاس

644
01:22:01,800 --> 01:22:04,500
جلالتكِ, "داي وون جون" قال بأنه خلال الثورة
 .أنتِ وَ "موو ميونغ" انفصلتما عن الحرّاس

645
01:22:04,640 --> 01:22:07,110
,و قضيتما بضعة أيامٍ بمفردكما

646
01:22:07,540 --> 01:22:10,510
!لقد تحدث كما لو أنّ الأمر حقيقيّ بالفعل

647
01:22:11,550 --> 01:22:15,710
كيف يمكن لـ "داي وون جون" أن يتحدث
 بمثل هذه الأمور الفضيعة؟

648
01:22:16,250 --> 01:22:21,310
.على أيّ حال, قام الملك من تجريد والده من لقبه

649
01:22:21,460 --> 01:22:23,510
.و أقاله من وظيفته في القصر

650
01:22:25,660 --> 01:22:27,420
,أيضًا, إتهم "موو ميونغ" بتقصيره في حماية الملك

651
01:22:27,420 --> 01:22:29,530
,أيضًا, إتهم "موو ميونغ" بتقصيره في حماية الملك

652
01:22:29,630 --> 01:22:31,290
ثم أقاله من منصبه 
 .و طُرد من القصر

653
01:22:31,290 --> 01:22:33,700
ثم أقاله من منصبه 
 .و طُرد من القصر

654
01:22:42,740 --> 01:22:44,300
!لقد تأذيت

655
01:22:46,350 --> 01:22:48,010
!تأذيتَ هنا بالفعل

656
01:23:15,140 --> 01:23:17,700
..برؤية الوقت المحدد, وَ القوّات المجهزّة

657
01:23:17,850 --> 01:23:19,710
.فهو إنقلابٌ كبير بلا أيّ شك

658
01:23:20,050 --> 01:23:21,810
..إذا قدمتَ بعض التنازلات

659
01:23:21,950 --> 01:23:24,320
.فيُمكن حلّ هذه الأمور بسهولة

660
01:23:24,450 --> 01:23:26,110
تنازلات؟

661
01:23:27,050 --> 01:23:30,420
,تعطي "داي وون جون" لقبه مرة أخرى
.و تعيد كل شيء إلى طبيعته

662
01:23:30,760 --> 01:23:32,230
و إذا لم أفعل؟

663
01:23:33,060 --> 01:23:35,430
!إذًا يجبُ أن تفوز في معركة الشرف

664
01:23:35,860 --> 01:23:38,890
داي وون جون" إستخدم"
.شائعات الملكة وَ "موو ميونغ" لمصلحته

665
01:23:38,890 --> 01:23:40,800
داي وون جون" إستخدم"
.شائعات الملكة وَ "موو ميونغ" لمصلحته

666
01:23:41,140 --> 01:23:42,400
.لذلك عليكَ الإثبات للجميع بأنها خاطئةٌ تمامًا

667
01:23:42,400 --> 01:23:45,300
.لذلك عليكَ الإثبات للجميع بأنها خاطئةٌ تمامًا

668
01:23:45,640 --> 01:23:48,200
.فتتدمّر صورة "داي وون جون" أمام الشعب

669
01:23:48,340 --> 01:23:50,810
!إذًا هم بحاجة إلى قربان لأجل الشعب

670
01:23:50,940 --> 01:23:52,100
..نعم, جلالتك

671
01:23:58,350 --> 01:24:02,410
كان يجبُ أن لا أغضبَ بسبب
 ."الشائعات عنكِ مع "مو ميونغ

672
01:24:03,160 --> 01:24:06,420
.لكن لم أعرف بأنّ مشاعري تجاهكِ بهذه العمق

673
01:24:11,530 --> 01:24:14,400
!اجعليه يُحارب والدي لأجليّ

674
01:24:36,460 --> 01:24:42,990
..الملك في انتظار اجابتكِ

675
01:24:47,530 --> 01:24:49,700
.."إنقلاب "داي وون جون

676
01:24:53,740 --> 01:24:55,710
.بعد أربعة أيام فقط, جلالتكِ

677
01:25:37,850 --> 01:25:42,520
.لا تملكُ فرصةً للبقاء على قيد الحياة بعد تلكَ المعركة

678
01:25:44,660 --> 01:25:46,630
..إذا لم تحارب

679
01:25:50,430 --> 01:25:52,690
.فلن أغضب منك

680
01:26:05,650 --> 01:26:06,910
..للأبد

681
01:26:13,450 --> 01:26:21,120
!سأحرص على أن لا يعثروا عليك

682
01:26:42,050 --> 01:26:43,110
!سأحارب

683
01:26:56,060 --> 01:26:58,090
,إذا لم يكن بإستطاعتكِ العثور عليّ

684
01:26:59,730 --> 01:27:02,860
فما هو السبب الذي أعيشُ لأجله إذًا؟

685
01:27:04,240 --> 01:27:05,300
!سأحارب

686
01:27:08,840 --> 01:27:10,610
!و سأبقى على قيد الحياة

687
01:27:12,550 --> 01:27:18,510
,سنتقابل هكذا مرة أخرى
!لأنني سأزال على قيد الحياة

688
01:27:21,660 --> 01:27:22,820
..جلالتكِ

689
01:27:51,450 --> 01:27:54,510
,طالما أنّ السلالة الـ500 على وشك الإنهيار

690
01:27:54,960 --> 01:27:57,820
.فأنا سأقف و سأحمي جوسون

691
01:28:10,940 --> 01:28:12,000
..توقفوا

692
01:28:16,140 --> 01:28:18,700
!ابتعد عن الطريق

693
01:28:23,050 --> 01:28:24,110
!"داي وون جون"

694
01:28:24,650 --> 01:28:28,710
,كنتَ قد مُنعتَ من دخول القصر

695
01:28:29,060 --> 01:28:34,020
!لذا لا يُمكنكَ الذهاب أبعدَ من هنا, إلا إذا تخطيتني

696
01:28:34,760 --> 01:28:36,230
..تقدموا

697
01:28:53,850 --> 01:28:54,510
!هجوم

698
01:29:22,740 --> 01:29:25,300
!لقد بدأت المعركة

699
01:29:25,450 --> 01:29:31,510
الحارس "مو ميونغ" يقاتل 
!جميع الجنود بنفسه

700
01:29:31,950 --> 01:29:33,820
!لقد فعلها والدي بعد كل شيء

701
01:30:00,650 --> 01:30:01,810
!لا تتحركوا

702
01:30:03,750 --> 01:30:07,410
!سأقطع رقبة أيّ شخصٍ يحاول إيذاء الملكة

703
01:30:08,660 --> 01:30:12,320
!الملكة تُعاني بسببكم جميعًا

704
01:30:12,460 --> 01:30:13,820
!بسببكم جميعًا

705
01:30:13,960 --> 01:30:15,830
!الملكة في عذاب

706
01:30:17,130 --> 01:30:20,290
سأقطع رقبة كلّ من يتقدم، هل تفهمون؟

707
01:30:26,240 --> 01:30:27,400
!"داي وون جون"

708
01:30:29,340 --> 01:30:30,600
..ابنك

709
01:30:30,940 --> 01:30:32,610
..زوجة ابنك

710
01:30:32,750 --> 01:30:34,300
..شعبك

711
01:30:34,950 --> 01:30:37,210
هل تحاول قتلهم جميعًا؟

712
01:30:38,850 --> 01:30:42,810
!من فضلك توقف

713
01:31:06,550 --> 01:31:09,010
لماذا يفعل "داي وون جون" هذا؟

714
01:31:09,150 --> 01:31:10,620
!يجبُ أن يتوقف

715
01:31:16,760 --> 01:31:19,620
,أنا من جعلكَ تُصبح بطلاً

716
01:31:23,930 --> 01:31:26,300
!السماء ليست إلى جانبي

717
01:31:32,540 --> 01:31:38,000
!فخامتك
!لا يمكننا الإنسحاب هكذا

718
01:31:38,750 --> 01:31:40,710
!فخامتك

719
01:31:48,260 --> 01:31:51,820
!جلالتك، لقد فعلها
!"لقد فاز الحارس "موو ميونغ

720
01:31:51,960 --> 01:31:53,220
أحقًا ما تقول؟

721
01:31:53,360 --> 01:31:55,830
!لقد ردع "داي وون جون" وَ جميع جنوده

722
01:31:55,960 --> 01:31:59,400
!لا اصدق، إنه أمرٌ مذهل

723
01:31:59,530 --> 01:32:01,300
ماذا حدث لـ "موو ميونغ"؟

724
01:32:01,430 --> 01:32:02,590
هل ما زال على قيد الحياة؟

725
01:32:10,140 --> 01:32:11,010
..جلالتكِ, إنه بأمان

726
01:32:11,010 --> 01:32:13,400
..جلالتكِ, إنه بأمان

727
01:32:14,450 --> 01:32:15,410
..حسنًا

728
01:32:17,450 --> 01:32:20,010
هل كافأتهُ جيدًا؟

729
01:32:20,950 --> 01:32:23,120
..يقومون بتسليم المكافأة له الأن

730
01:32:24,660 --> 01:32:26,520
,في حال فوزه بالمواجهه
 ,أعددتُ له جائزةً بإسم الملكة

731
01:32:26,520 --> 01:32:29,530
,في حال فوزه بالمواجهه
 ,أعددتُ له جائزةً بإسم الملكة

732
01:32:31,030 --> 01:32:33,090
,بالرغم من أنه جنديّ رائع

733
01:32:33,230 --> 01:32:35,390
.إلا أنه يُفترض أن لا يعود للقصر

734
01:32:37,540 --> 01:32:41,000
..اشتميني إن أردتي

735
01:32:44,950 --> 01:32:47,910
و لكن لو إجتمعَ "موو ميونغ" وَ الملكة 
 ..في يومٍ ما معًا

736
01:32:51,650 --> 01:32:54,710
!فسوف أقتله بنفسي

737
01:33:07,330 --> 01:33:10,790
.هذه مكافأةٌ من قِبلِ الملكة

738
01:33:23,350 --> 01:33:24,320
أحقًا ما تقول؟

739
01:33:25,850 --> 01:33:31,620
هل الملكة هي من أرسلت هذه الأموال؟

740
01:33:33,060 --> 01:33:35,030
.نعم -
 أأنتَ جاد؟ -

741
01:33:36,060 --> 01:33:41,590
هل هذه الأموال.. مُرسلة من قِبل الملكة؟

742
01:33:43,340 --> 01:33:44,700
..اخبرني الحقيقة

743
01:33:45,640 --> 01:33:47,110
..اخبرني الحقيقة

744
01:33:48,140 --> 01:33:52,010
هل الملكة مَن أرسلت الأموال؟

745
01:34:39,460 --> 01:34:44,990
..المشاعر أمرٌ صعب جدًا

746
01:34:49,140 --> 01:34:55,010
لا يمكنني التحدث مع
 أيّ شخص بخصوص أيّ شيء

747
01:35:05,050 --> 01:35:12,010
.قلبي... يؤلمني

748
01:35:23,240 --> 01:35:25,700
هل ستساعدني؟

749
01:35:26,840 --> 01:35:29,310
..حسنًا, اخبرني ماذا يريد

750
01:35:35,450 --> 01:35:38,820
.إنه يريد إصلاح أخطاء حكومة جوسون

751
01:35:43,960 --> 01:35:45,720
,إذا مدَدتُ لكَ يديّ بهذا القدر

752
01:35:46,060 --> 01:35:48,120
.إذًا فيجبُ أن تتمسّك بها

753
01:35:55,240 --> 01:35:56,790
.أنتَ تغرق

754
01:35:56,940 --> 01:35:59,600
فمن غيرنا سيقف بجانبك؟

755
01:36:06,350 --> 01:36:09,910
!فرشتي تفيض كثيرًا اليوم

756
01:36:12,950 --> 01:36:14,110
!أيها الوغد

757
01:36:15,660 --> 01:36:18,720
أتعتقد بأنّ بلادنا ستنحني تحتَ إرادتك؟

758
01:36:25,930 --> 01:36:30,600
,فكر في الأمر جيدًا
 ..فيما إذا كنتَ ستساعدنا

759
01:36:30,740 --> 01:36:32,800
أم ستدع الأمور تنتهي بهذه الحال؟

760
01:36:46,050 --> 01:36:47,920
من هذا الشحص؟

761
01:36:48,050 --> 01:36:52,010
,إنه ظلكِ
 .لم يُغادر من جانبكَ مطلقًا

762
01:36:53,260 --> 01:36:54,230
ظلّي؟

763
01:36:55,460 --> 01:36:58,590
!لابُد أنكِ تعرفين من أقصد

764
01:38:01,660 --> 01:38:03,090
"لقد رفضَ ملك "جوسون
.القوات اليابانية و التعديلات الوزارية الموالية لـ روسيا

765
01:38:03,090 --> 01:38:06,790
"لقد رفضَ ملك "جوسون
.القوات اليابانية و التعديلات الوزارية الموالية لـ روسيا

766
01:38:08,430 --> 01:38:10,300
!اجمع جميع الرجال

767
01:38:10,940 --> 01:38:16,900
,عندما يحين الليل
 ..سأنقش هذه المقولة هنا

768
01:38:18,040 --> 01:38:22,610
" !اقتل الثعلب بضربة واحدة "

769
01:38:23,250 --> 01:38:28,310
,سنتّبعُ أوامر امبراطورنا

770
01:38:28,760 --> 01:38:31,920
!و سوف نغتال ملكة جوسون اليوم

771
01:38:32,960 --> 01:38:37,690
موت الملكة القاسي
.سيكون مثالاً يُحتذى به

772
01:38:38,030 --> 01:38:44,490
.ولن تُعتبر افعالنا خارجةً عن المألوف بعد الأن

773
01:38:46,140 --> 01:38:48,610
!اشربوا الليلة

774
01:38:49,540 --> 01:38:51,510
!فليحيا الإمبراطور

775
01:38:51,640 --> 01:38:54,510
!فليحيا الإمبراطور

776
01:38:55,850 --> 01:39:00,810
!لقد كشفوا اخيرًا عن وحشيتهم

777
01:39:02,360 --> 01:39:03,320
.اذهب

778
01:39:04,560 --> 01:39:06,820
!اذهب وَ أنقذ زوجة ابني

779
01:39:41,860 --> 01:39:43,800
,جلالتك
 !افهم الوضع أرجوك

780
01:39:43,930 --> 01:39:44,990
..اتركني

781
01:39:45,130 --> 01:39:50,400
يكون أن تكونَ بأمان
 !لنستعيد بلادنا مجددًا

782
01:39:50,840 --> 01:39:52,300
!إستسلم

783
01:40:23,140 --> 01:40:24,800
!جلالتكِ، يجبُ أن تهربي

784
01:40:26,040 --> 01:40:27,010
!جلالتكِ

785
01:40:29,040 --> 01:40:30,010
!انهم قادمون من أجلكِ

786
01:40:30,640 --> 01:40:32,110
!يجبُ أن تهربي

787
01:40:37,950 --> 01:40:40,420
كيف يمكن لشخصٍ نُفي من القصر
 أن يدخله مجددًا؟

788
01:40:40,550 --> 01:40:41,520
!جلالتكِ

789
01:40:41,650 --> 01:40:45,110
سيدة "تشوي"، لماذا لا
ترسلين هذا الرجل بعيدًا؟

790
01:40:45,260 --> 01:40:50,090
,إذا لم تأتي معي
!اذن فسأموتُ هنا

791
01:40:54,430 --> 01:40:56,200
!إنكَ شخصٌ أحمق

792
01:40:57,340 --> 01:40:59,500
!كم أنتَ بائس

793
01:41:00,940 --> 01:41:02,310
لماذا أتيتَ إلى هنا؟

794
01:41:02,840 --> 01:41:03,710
..جلالتكِ

795
01:41:03,840 --> 01:41:06,510
هل تعرف مقدار
عذابكَ ليّ الأن؟

796
01:41:08,150 --> 01:41:09,910
..قلبي واقعٌ بالشكوك

797
01:41:11,450 --> 01:41:13,110
.لأنني أريدُ الهرب معك

798
01:41:16,060 --> 01:41:17,610
.عندها سأكون مدينةَ لكَ مرّة أخرى

799
01:41:20,060 --> 01:41:23,590
.نعم، يمكننا أنّ نهرب منهم

800
01:41:27,230 --> 01:41:29,290
 .و لكن الأمر الأن مختلف عمّا قبل

801
01:41:29,440 --> 01:41:32,800
,يمكنني تجنب غضب الشعب لبعض الوقت حتى يهدأون

802
01:41:32,940 --> 01:41:35,910
ولكن هل سيثق بي الشعب
 و يتبعونني إذا هربتُ من الأعداء؟

803
01:41:36,040 --> 01:41:39,910
!كل هذا لا يهم
!يجب أنّ تعيشي مهما كلّف الأمر

804
01:41:42,750 --> 01:41:47,410
,إذا لم يكنّ هناك ملكة
 فما الفائدةُ إذًا من هذه البلاد؟

805
01:41:59,830 --> 01:42:00,800
!أيها الجنرال

806
01:42:06,640 --> 01:42:07,700
..من فضلك سامحني

807
01:42:14,750 --> 01:42:16,860
..من هنا

808
01:42:19,440 --> 01:42:22,490
.يُمكنني الشعور بخوفكِ

809
01:42:26,460 --> 01:42:27,430
,صحيح

810
01:42:29,730 --> 01:42:31,090
.أنا خائفة

811
01:42:35,740 --> 01:42:41,400
..خائفةٌ لدرجة 
 .لا يُمكنني النظر إليك

812
01:42:51,950 --> 01:42:53,210
..لا تخافي

813
01:42:56,160 --> 01:42:58,020
.لن يحدث شيءٌ لكِ

814
01:43:01,360 --> 01:43:02,820
..من فضلك ثقي بي

815
01:43:22,750 --> 01:43:28,810
لقد صنعت لكَ الملكة
 !هذا الدرع بيديها

816
01:45:02,250 --> 01:45:03,610
!إنه ليّ

817
01:45:59,340 --> 01:46:00,200
..اطلقوا

818
01:46:52,760 --> 01:46:57,490
..."نوي جيون".. "نوي جيون"

819
01:46:58,730 --> 01:47:00,390
..ساعدني في النهوض

820
01:47:10,240 --> 01:47:11,210
!اذهب

821
01:47:11,740 --> 01:47:13,510
!اذهب واحمي الملكة

822
01:47:25,060 --> 01:47:27,320
!مبارزتكَ كانت ممتعة يا صديقي

823
01:47:44,540 --> 01:47:45,410
!من هذا الطريق

824
01:47:46,350 --> 01:47:47,610
!اقتلوهم

825
01:47:59,260 --> 01:48:01,620
!اقتلوها

826
01:48:17,540 --> 01:48:18,910
..أيها اللعين

827
01:48:19,450 --> 01:48:21,500
وزير دولةٍ بلا أيّ معنى 
 !يتسلل إلى هنا كالفئران

828
01:48:21,500 --> 01:48:25,610
وزير دولةٍ بلا أيّ معنى 
 !يتسلل إلى هنا كالفئران

829
01:48:26,250 --> 01:48:28,310
..جلالتك -
!لا تقترب أكثر -

830
01:48:28,450 --> 01:48:31,320
,لمزيد من الازدهار في الشرق الأقصى

831
01:48:34,360 --> 01:48:35,520
!أودعكِ

832
01:49:32,350 --> 01:49:33,610
ما هذا؟

833
01:49:36,660 --> 01:49:37,520
!تراجعوا

834
01:49:51,740 --> 01:49:53,200
..بينما لا أزالُ على قيد الحياة

835
01:49:53,540 --> 01:49:58,600
!لن يخطو أحكم خطوةً تجاه الملكة

836
01:49:59,240 --> 01:50:04,010
,تقطع أعصابكَ لتفقد إحساسكَ بها و لا تشعر بالألم

837
01:50:04,950 --> 01:50:12,620
"ولكن بلادكم "جوسون 
!"لا يمكنها التغلب على "اليابان

838
01:50:13,160 --> 01:50:13,920
!هجوم

839
01:51:27,230 --> 01:51:30,790
لماذا لم يسقط حتى الأن؟

840
01:52:51,150 --> 01:52:52,410
.."جا يونغ"

841
01:52:58,960 --> 01:53:00,420
..أنا أسف

842
01:54:33,750 --> 01:54:36,120
..أنا لستُ خائفة منك

843
01:54:39,860 --> 01:54:49,290
!مطلقًا.. لا تنسى هذا اليوم أو تنساني

844
01:54:55,840 --> 01:55:02,910
"أنا ملكةُ جوسون.. "مين جا يونغ

845
01:55:48,860 --> 01:55:50,090
.."يوو هان"

846
01:55:51,330 --> 01:55:52,390
.."يوو هان"

847
01:55:53,230 --> 01:55:54,600
.."يوو هان"

848
01:56:28,130 --> 01:56:34,000
من فضلكِ.. اعطيني
 !شريطةَ الشعر الخاصة بكِ

849
01:56:49,890 --> 01:57:06,080
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 SoOma  : ترجمة         

850
01:57:35,000 --> 01:57:37,000

