﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
‫جلسات استماع
‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي.

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
‫نشعر بالقلق
‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص
‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف،

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
‫التي تمثّل حجر الزاوية
‫في الرأسمالية الأمريكية

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
‫وأساس الحلم الأمريكي.

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
‫ "مستوحى من قصة حقيقية"

8
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
‫"(واشنطن) العاصمة
‫1965"

9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
‫توخّ الحذر يا "برنارد".
‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين.

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت"
‫للإدلاء بالشهادة.

11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

12
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
‫"1939
‫(ويليس)، (تكساس)"

13
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟

14
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً،
‫وهو مبلغ قوي،

15
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
‫لكن السيد "ميلر" يريدنا
‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه.

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
‫هذا مرتفع جداً.

17
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر.
‫ربما يمكنك المشاركة.

18
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
‫لا بأس.

19
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية.

20
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية.

21
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً"

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"،

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى
‫التي أمتلكها في المقاطعة.

24
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
‫مضاعف 6 هو مطلب معقول.

25
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
‫مبانيك الأخرى في "كنرو"،
‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية.

26
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك.

27
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
‫ "ويليس" تزدهر أيضاً.

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟

29
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟

30
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
‫عد إلى هنا!

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
‫سأبلغ أباك بهذا الأمر!

32
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
‫مهلاً! حاذر يا فتى!

33
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون
‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟

34
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون
‫نظير أفعال أقل من هذا.

35
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
‫هل تدرك كيف يبدو
‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟

36
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً،
‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

37
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال.

38
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

39
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
‫أنت موهوب جداً.

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
‫كيف تعلّمت كل هذا؟

41
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
‫وُلدت باللون الخطأ يا بني.

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا.

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض،
‫مهما كنت بارعاً في ذلك.

44
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
‫ربما ليس في "تكساس".

45
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك
‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟

46
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
‫"1954
‫(لوس أنجلوس)"

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
‫نحن في "كاليفورنيا".

48
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
‫ما الخطب؟

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك.

50
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
‫شركات الطيران تزدهر.

51
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد
‫من أجل خط التجميع لديهم

52
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
‫ويعيّنون أبناء جلدتنا.

53
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد.

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا
‫لأجرّب حظي في مجال العقارات.

55
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين.

56
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها.

57
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟

58
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
‫ "ديكن".

59
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني.

60
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس".

61
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
‫العقارات غالية هنا.

62
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
‫أدّخر "برنارد" المال
‫من شركة أسسها في "هيوستن".

63
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل
‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟

64
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
‫أواصل البحث.

65
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟

66
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟

67
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
‫ "ديكن"، توقّف.

68
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر،

69
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
‫وشهر مقدماً.

70
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش.

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
‫المعذرة.

72
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟

73
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا
‫حتى نجد العقار المناسب،

74
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن".

75
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
‫ليس ذلك بالمكان المناسب
‫لتعمل فيه امرأة متزوجة.

76
00:06:05,741 --> 00:06:07,260
‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟

77
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر.

78
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك.

79
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
‫ذلك القرار لا يعود إليه.

80
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
‫ماذا يعني ذلك؟

81
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
‫زوجي عبقري.

82
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
‫سترى.

83
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
‫أعرف أن هذا ليس بالكثير.

84
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً.

85
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟

86
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ.

87
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
‫تربيت في كوخ.

88
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ.

89
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي.

90
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
‫هذا ما يدعون به الكوخ
‫عندما يكون في الغابة.

91
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
‫لا يوجد اختلاف.

92
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ.

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
‫في أسرع وقت ممكن.

94
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
‫شكراً على التوصيلة.

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
‫عفواً.

96
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة.

97
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك.

98
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
‫مرحباً، سيارة لطيفة.

99
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
‫شكراً.

100
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
‫"برنارد"، هذا صديقي "مات".

101
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً.
‫سررت بلقائك.

102
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
‫غني تقريباً. وأنا نسيبه.

103
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري.

104
00:07:25,696 --> 00:07:27,536
‫أتمنى لك حظاً سعيداً
‫في إيجاد المكان المناسب.

105
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
‫"(أوشنسايد)
‫توريد أثاث"

106
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
‫مرحباً.

107
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
‫يمتلك المباني.

109
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
‫حقاً؟

110
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
‫اللعنة.

111
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".

112
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا".
‫كنت أسأل عن السعر المطلوب...

113
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
‫ "للبيع"

114
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫هل أنت مالك رقم 12...

115
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫أنا مستثمر عقاري.

116
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
‫ما هو السعر المطلوب؟

117
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
‫بذلك الارتفاع؟

118
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً،
‫في ظل الإيجارات الحالية...

119
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
‫كم عدد الوحدات في المبنى
‫وماذا تكون حقاً...

120
00:08:08,280 --> 00:08:09,924
‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات.

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
‫ربما يمكننا التفاوض...

122
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك.

123
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
‫"للبيع
‫الاستعلام في الداخل"

124
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
‫هذا حي أبيض يا "برنارد".

125
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
‫لن يظل أبيض طويلاً.

126
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
‫ليس مع زحف الحي الأسود
‫الذي يبعد بنايتين عن هنا.

127
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟

128
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
‫لدينا ما يكفي لشرائه.

129
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به.

130
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟

131
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
‫ "ملهى (بلانتيشن)"

132
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً.

133
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
‫ "جو"!

134
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
‫ "يونس"!

135
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
‫عدت إليّ.

136
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

137
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
‫توقف. تأدّب الآن.

138
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
‫عزيزي.

139
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
‫من يكون هذا؟

140
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟

141
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
‫بل الزوج.

142
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
‫زو... ماذا؟

143
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
‫مهلاً.

144
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
‫3 سنوات.

145
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
‫تهانيّ يا رجل.

146
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
‫لقد فزت بالجائزة الكبرى.

147
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
‫لا أؤمن بالزواج.

148
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي
‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز".

149
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
‫ "غاريت".

150
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
‫يسرني لقاؤك يا "غاريت".

151
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
‫كلا، أنا "برنارد".

152
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
‫سمعته يقول "غاريت".
‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟

153
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
‫ذلك ما سمعته.

154
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
‫أعبث معك فحسب يا رجل.

155
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
‫هل تريد مشروباً؟

156
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
‫الساعة 4 مساءً.

157
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
‫أعرف. تبدأ متأخراً.

158
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً.

159
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً.

160
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
‫3 جرعات.

161
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته.

162
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
‫لم تخبره حتى بفكرتك.

163
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل.

164
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري.

165
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
‫إنه منحط الأخلاق.

166
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
‫ "برنارد"، رجاءً!

167
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
‫لا أحتاج إلى مساعدته.

168
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
‫لديك فكرة خطأ عنه.

169
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟

170
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي.

171
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
‫ذلك هو العمدة أيها الساذج.

172
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو".

173
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
‫كلا.

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
‫إن لم تدع "جو" يستثمر،

175
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره.

176
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
‫السعر المطلوب 40 ألفاً.

177
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35.

178
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
‫هل تعرض 35؟

179
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
‫يمكنني أن أعطيك 30.

180
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
‫لماذا أقبل بـ30
‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟

181
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته.

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
‫كان مناسباً للمستأجرين.

183
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى.

184
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة...

185
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا
‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات.

186
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
‫لكن سوقاً آخر سيدفع.

187
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود

188
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة
‫التي أُجبروا على سكناها.

189
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق.

190
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
‫لكنني أستطيع.

191
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
‫ثقتك مثيرة للإعجاب.

192
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب
‫ليس كافياً.

193
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
‫فور أن أؤجر الوحدات،
‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً.

194
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
‫لنقل بحلول...

195
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
‫ "أكتوبر"

196
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
‫...يونيو.

197
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار
‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟

198
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار.

199
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
‫إنه قرض.

200
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي
‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة.

201
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
‫- 2.4 مرة.
‫- ماذا؟

202
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953
‫كان 4233 دولاراً.

203
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل.

204
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
‫أنا معجب بحماسك الاستثماري،

205
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال.

206
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
‫أنا آسف.

207
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد)
‫مصرف (ميد سيتي)"

208
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر".

209
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
‫ "مصرف (ميد سيتي)"

210
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
‫انظر إلى ما دخل للتو.

211
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون.

212
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
‫سنرى.

213
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت".
‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك.

214
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج.
‫هل تود في ترك رسالة؟

215
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
‫ "(إدوارد ريد)"

216
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح
‫لوحة الاسم على مكتبه.

217
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
‫أنا آسفة. أسأت التعبير.

218
00:12:57,194 --> 00:12:59,005
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلتك في الوقت الحالي.

219
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك.

220
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
‫كلا. لا توجد رسالة.

221
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
‫شكراً.

222
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
‫"629 إس. شارع (هيل)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

223
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
‫سيد "ريد".

224
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
‫هل أعرفك؟

225
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر".

226
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته.

227
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك.

228
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
‫أنا وأنت نعرف
‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل.

229
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر".

230
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
‫أنصحك بسماع ما لديّ.

231
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف.

232
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر.

233
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
‫أجل.

234
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير.

235
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
‫أجل؟

236
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك.

237
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
‫- مرحباً؟
‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر".

238
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض
‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟

239
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
‫بصورة ما...

240
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
‫أجل.

241
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
‫وهل تظن أن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية؟

242
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية،

243
00:14:18,859 --> 00:14:20,939
‫لكنت ما زلت صبياً
‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي.

244
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت".

245
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية.

246
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
‫- كلا.
‫- حسناً.

247
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك.

248
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف
‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض.

249
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
‫المعذرة؟

250
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
‫أبلغته بأنني سأكون الضامن.

251
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
‫هل ما زلت معي؟

252
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟

253
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية

254
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت".

255
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
‫ذهبت لمقابلة "ريد"
‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك

256
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة.

257
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك.

258
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
‫هل تريد هذا القرض أم لا؟

259
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
‫بلى.

260
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى
‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي.

261
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
‫هل تحب السيجار؟

262
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
‫لا أدخّن.

263
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
‫أنا لا أضاجع زوجتك.

264
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا
‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟

265
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم.

266
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
‫بحقك يا رجل. ابتهج.

267
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
‫لست الوغد الذي تظنه.

268
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟

269
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل.

270
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
‫هيا. لنخرج ونتحدث.

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

272
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
‫تقصد بخلاف زوجتك؟

273
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون.

274
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
‫بل إنني أستثمر أحياناً
‫من مالي الخاص لمساندتهم.

275
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
‫لكنك لا تعرفني حتى.

276
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
‫أعرف أنك ذكي وطموح.

277
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً.

278
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
‫أنت غاضب أيضاً.

279
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
‫لكنك لا تظهر غضبك.

280
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
‫ذلك أفضل أنواع الغضب.

281
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً.

282
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
‫لست غاضباً.

283
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
‫أجل، لا بأس.

284
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
‫نظارة لطيفة.

285
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟

286
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
‫هل يهم ذلك؟

287
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها.

288
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟

289
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
‫لم يكن مضطراً لمساعدتي.

290
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل
‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟

291
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
‫سأوفي بالموعد.

292
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
‫أترى؟ غضب.

293
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
‫سأحتسي مشروباً آخر.

294
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
‫لست غاضباً.

295
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
‫بل أنت كذلك.

296
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت".

298
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة.

299
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
‫ما هي ساعات عملك؟

300
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء
‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً.

301
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات...
‫- لا أحتاج إلى تحسينات.

302
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي
‫الذي يملك هذا المكان،

303
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
‫بأنه عندما يرفع الإيجار،
‫فإنه لن يرفع إيجاري.

304
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
‫أجل يا سيدتي.

305
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك
‫عندما باع لي المبنى.

306
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
‫لا تسخر مني أيها الفتى.

307
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
‫هذا مبنى للبيض.

308
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان.

309
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة
‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟

310
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
‫لا بأس.

311
00:19:10,234 --> 00:19:11,314
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

312
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
‫مرحباً، شكراً على الحضور.

313
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
‫بالطبع.

314
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
‫كيف الحال؟

315
00:19:17,491 --> 00:19:19,131
‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة.

316
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
‫هذا رائع.

317
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟

318
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي.

319
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟

320
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
‫نقودك خضراء.
‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني.

321
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً.

322
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم.

323
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
‫تكرره؟

324
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات.

325
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
‫كان متجر مثلجات متنقلاً.

326
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون
‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم.

327
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

328
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
‫- لنبدأ العمل.
‫- أجل.

329
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
‫...اربطها هنا، هكذا.

330
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
‫سيفي ذلك بالغرض.

331
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
‫تراجع.

332
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
‫هناك بالضبط.

333
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة

334
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص.

335
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل.

336
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
‫- "برنارد غاريت".
‫- ثم دعونا...

337
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟

338
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
‫تلقينا شكوى ضدك.

339
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ"
‫لا يعجبها عملك في المبنى.

340
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
‫لم لا؟

341
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى.

342
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
‫- كلا، إنه يمتلك المبنى.
‫- لا أتحدث إليك.

343
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
‫أنا أملك المبنى أيها الضابط.

344
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
‫كل الأوراق مودعة في البلدية.

345
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ.

346
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
‫تبدو هذه حقيقية فعلاً.

347
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
‫أجل، أظن ذلك.

348
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
‫حاول أن تبدي
‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك.

349
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
‫أجل يا سيدي الضابط.

350
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
‫آسف على الإزعاج.

351
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا
‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر".

353
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
‫أنا ساكن.

354
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
‫سأنتقل للعيش هنا.

355
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
‫"(دبليو. دي وابنه)
‫للنقل والتخزين"

356
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد.

357
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
‫أنا متأكد من أنها ستفعل.

358
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
‫- سيدة "غاريت"؟
‫- أجل.

359
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
‫ "آنيتا جيفرسون".
‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟

360
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك.

361
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
‫مؤجّر بالكامل.

362
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
‫مثير للإعجاب.

363
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
‫أرغب في شراء عقار
‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا.

364
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
‫هل أنت مهتم؟

365
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
‫هل تقصد بشراكة؟

366
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
‫أجل. بالمناصفة.

367
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
‫لكن بشرط واحد.

368
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
‫ "برنارد"...

369
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
‫أتعامل مع أشخاص

370
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
‫يديرون وجوههم بعيداً عني
‫بعد أن نتصافح على الاتفاق

371
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر.

372
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال.

373
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
‫تتمتع بموهبة إدراك
‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما.

374
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي.

375
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
‫وتعمل مع المستثمرين.

376
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة،
‫سيكون ذلك الوجه لي.

377
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
‫وسنجني المال.

378
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
‫الكثير منه.

379
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
‫مناصفة؟

380
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
‫مناصفة.

381
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
‫ "للبيع"

382
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
‫ها هو. هنا بالضبط.

383
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
‫تفضّل.

384
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
‫توقيعك.

385
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
‫مرحباً؟ أجل.

386
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
‫صحيح.

387
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
‫كنت أتصل بخصوص المنزل...

388
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
‫ "للبيع"

389
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
‫"للبيع
‫(باركر) وشركاه"

390
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
‫ "عقار للبيع"

391
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
‫"اتفاق شراء عقار
‫المشتري: (باتريك باركر)"

392
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
‫لنجرّب وضع الأريكة هنا.

393
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
‫المصباح. هنا في الزاوية.

394
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
‫هذا مثالي.

395
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
‫يبدو ذلك رائعاً.

396
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟

397
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة.

398
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
‫هلا ترغب في فحصها؟

399
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
‫لا بأس.

400
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك،
‫وندخل الأريكة،

401
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
‫ونضع المصباح على الجانب الآخر.

402
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء
‫عندما يعود. اتفقنا؟

403
00:24:29,720 --> 00:24:31,000
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أجل يا سيدتي.

404
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا
‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة.

405
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
‫لذا...

406
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
‫أريدك أن تدخلي وتخبريني
‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل.

407
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
‫ "برنارد".

408
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
‫هذا المنزل جميل.

409
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
‫هل تظنين ذلك؟

410
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
‫- أجل.
‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟

411
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
‫أثاث.

412
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟

413
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟

414
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
‫ليس هذه المرة يا حبيبتي.

415
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل.

416
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
‫هل أنت جاد؟

417
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
‫نمت حتى وقت متأخر حقاً.

418
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي.

419
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء

420
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت".

421
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع.

422
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي.

423
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
‫هذا غير مقبول.

424
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
‫لا أريد التعامل مع...

425
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب.

426
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
‫ما العرض؟

427
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
‫هذا مشين.

428
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً.

429
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟

430
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء.

431
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية.

432
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
‫لم يكن ممكناً.

433
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
‫كان بيننا اتفاق.

434
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك.

435
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار.

436
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
‫وإن رأيت من المناسب
‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"،

437
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض

438
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء.

439
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
‫مع محام مختلف.

440
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
‫لا بد أن ثمة طريقة
‫لإثبات نوايا السيد "باركر".

441
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل.

442
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
‫لكن...

443
00:26:59,328 --> 00:27:00,488
‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد.

444
00:27:00,913 --> 00:27:02,473
‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك.

445
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"...

446
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد".

447
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
‫لن يتدخل لصالحك.

448
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
‫أريد مقابلة السيد "ريد".

449
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
‫أنا آسفة يا سيد "غاريت".

450
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق.

451
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
‫هذا أمر عاجل.

452
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
‫انتظر لحظة.

453
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
‫"مصرف دار المقاصة
‫رابطة (لوس أنجلوس)"

454
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة)
‫مصرف (ميد سيتي)"

455
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري"

456
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
‫"(سي كيلي للاستثمارات)
‫(بريتس فاينانشالز)"

457
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية.

458
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
‫أخبرتني "يونس"
‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟

459
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
‫17.

460
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
‫لكن بعد عقارك الأول،

461
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه
‫بعد شراء كل عقار جديد؟

462
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
‫17؟

463
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
‫18، لو احتسبت النادي.

464
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
‫كانت أمي وكيلة عقارات.

465
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
‫هل تعرف هذا المبنى؟

466
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك.

467
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

468
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
‫أريد شراءه.

469
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
‫أريدنا أن نشتريه.

470
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
‫هذا مبنى هائل لتشتريه
‫على أغلى قطعة أرض في المدينة.

471
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
‫أعرف.

472
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
‫سنحتاج إلى قرض كبير.

473
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟

474
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو"
‫أتعامل معه منذ سنوات.

475
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
‫مشروب؟

476
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر.

477
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود
‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

478
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
‫يوجد سبب لذلك.

479
00:29:44,409 --> 00:29:46,769
‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع
‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه.

480
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

481
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
‫والآن...

482
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
‫أقنعني.

483
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
‫حسناً...

484
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
‫أفضل مكان
‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات

485
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
‫هو داخل أحد المصارف.

486
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها.

487
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً
‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا

488
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
‫لو كنا أصحاب عقاراتهم.

489
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت".

490
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة.

491
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
‫يا للعار.

492
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
‫المعذرة؟

493
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟

494
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
‫في عقار داره؟

495
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
‫كلا؟

496
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
‫لا عليك.

497
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
‫لكن من ناحية منطقية محضة،
‫لديّ تخوّف إزاء خطتك.

498
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
‫وما ذلك؟

499
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
‫كل المعلومات التي سنحصل عليها
‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين

500
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض.

501
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
‫هل تنوي البدء في شراء عقارات
‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟

502
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
‫ذلك بالضبط ما سنفعله.

503
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟

504
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
‫بنفس الطريقة
‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين.

505
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
‫ماذا تريداني أن أفعل؟

506
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
‫تمثّلنا أمام العالم.

507
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة.
‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً.

508
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع.

509
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله.

510
00:31:35,938 --> 00:31:37,098
‫أصحاب المصارف هم المستأجرون.

511
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
‫صحيح.

512
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا.

513
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟

514
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته.

515
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
‫ذلك الشاب؟ جدياً؟

516
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر.

517
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
‫ماذا إذاً؟

518
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة.

519
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
‫لن يتسمر من الخوف.

520
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
‫ثق بي. إنه الشخص المناسب.

521
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك
‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر.

522
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين

523
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟

524
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟

525
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
‫لا أثق بالبيض.

526
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
‫كيف تمضي الحياة هكذا؟

527
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟

528
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
‫ماذا تقصد بذلك؟

529
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض.

530
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
‫أعاملهم بود.

531
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
‫تربطني صداقة ببعضهم.

532
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء،

533
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة.

534
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
‫هكذا تسير الأمور فحسب.

535
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
‫حالما تقبل بذلك،

536
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة
‫عندما تنقلب الأوضاع.

537
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا.

538
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
‫هذا ما يروقني فيك.

539
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
‫أنت شخص صالح.

540
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
‫لم يفسدك العالم بعد.

541
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
‫مثل طفل.

542
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً.

543
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة.

544
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
‫لن يكون لديك أي خيار آخر.

545
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
‫شكراً.

546
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
‫مرحباً.

547
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
‫مرحباً.

548
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟

549
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
‫ "(سوزي)"

550
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟

551
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
‫- أجل.
‫- صحيح.

552
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
‫كنت تسبقني بعدة سنوات،
‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون.

553
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
‫لماذا أنت عابس الوجه؟

554
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
‫كنت أفكر فحسب.

555
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
‫فيم؟

556
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
‫وظيفة جديدة.

557
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
‫في أي مجال؟

558
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
‫العقارات.

559
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
‫كسمسار؟

560
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
‫بل كمستثمر.

561
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
‫سأعمل مع المستثمرين.

562
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
‫يداً بيد.

563
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
‫إذاً، هل سيوظفونك؟

564
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
‫أقرب إلى شراكة.

565
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
‫شراكة.

566
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
‫- "سوزي".
‫- أجل.

567
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
‫أنا موافق.

569
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
‫هل أنت متأكد؟

570
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته.
‫لن أخذلكما.

571
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف
‫غداً في الساعة 6 صباحاً.

572
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
‫لا تتأخر.

573
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
‫شكراً.

574
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
‫شكراً.

575
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟

576
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
‫صباح الخير أيها الرفيقان.

577
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
‫ظننتك قلت الساعة 6؟

578
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟
‫- أجل.

579
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
‫جيد.

580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
‫هل سبق ولعبت الغولف؟

581
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
‫كلا.

582
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
‫قبل أن تتعلم لغة العقارات،

583
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء

584
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
‫كي تبدو واحداً منهم.

585
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف.

586
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
‫وأعني تتعلم الغولف
‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك.

587
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
‫هل تظنك قادر على ذلك؟

588
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
‫أجل. مارست الكثير من الألعاب
‫في طفولتي. لذا...

589
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
‫لذا... أجل؟

590
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
‫- أجل.
‫- لا بأس إذاً.

591
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
‫خذه وألبسه الزي المناسب.

592
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك.

593
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
‫اتبعني.

594
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟

595
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟

596
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات،
‫لكن ليس لعب الغولف.

597
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
‫إنه محق في ذلك يا "جو".

598
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن".
‫المصرفي خاصتي.

599
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو"

600
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
‫ليرى فحسب مدى جنوننا.

601
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
‫سررت بلقائك.

602
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
‫تباً!

603
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي.

604
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
‫لنجرّب ذلك ثانيةً.

605
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟

606
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
‫أخفض أرجحتك للمضرب.

607
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
‫- رائع، شكراً.
‫- حافظ على ثبات رأسك.

608
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
‫الرأس ثابت...

609
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
‫كلا، تحركت.

610
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
‫لو نجحت هذه التمثيلية
‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة،

611
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
‫أرجو فحسب ألا تعرضا
‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى.

612
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة.

613
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى
‫بأقل من مليونين.

614
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت".

615
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
‫ضربتها.

616
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
‫وإنما هو.

617
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟

618
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى

619
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم
‫لسداد ثمن هذا المبنى.

620
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار

621
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
‫وتحصل على صافي دخل
‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10.

622
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر
‫باستخدام معدل الرسملة.

623
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
‫لكنهما مرتبطان رياضياً.

624
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي

625
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو.

626
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
‫30.000 × م= 300.000

627
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
‫م = 10 سنوات.

628
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
‫1 على 10 × 300.000 = 30.000

629
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
‫1 على 10 هي 10 بالمئة.

630
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
‫معدل رسملتك.

631
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات.

632
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
‫سيكون ذلك رائعاً.

633
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
‫- صواب؟
‫- يجب أن ترحّل الـ4.

634
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
‫أي 4؟

635
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
‫حتى في الضربات الخفيفة،
‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً.

636
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

637
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
‫ثمة غلطة في الطرح هنا
‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ.

638
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة.

639
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
‫آسف.

640
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
‫آسف.

641
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
‫آسف!

642
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
‫صواب.

643
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
‫والآن اضربه في 1.25.

644
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
‫1.25...

645
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
‫كلا. توقف!

646
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
‫كلا.

647
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
‫توقف عن الضحك.

648
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
‫ماذا بحق السماء؟

649
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
‫اضربها.

650
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
‫أنا أضربها!

651
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك.

652
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
‫توقف فحسب.

653
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب،
‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً.

654
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة.

655
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه.

656
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

657
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

658
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
‫رباه. بحقك.

659
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
‫إنها هناك...

660
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
‫يا للهول. رباه...

661
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
‫هيا.

662
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و...

663
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
‫إنها 432.000.

664
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
‫أجل، ذلك صواب.

665
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا.

666
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
‫ماذا تريد يا "برنارد"؟

667
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
‫هذا وقتي.

668
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
‫أريد شراء مبنى.

669
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً
‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة،

670
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار
‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة.

671
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟

672
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
‫أين ذهبت تلك؟

673
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
‫في الوسط مباشرةً، نحو...

674
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
‫تباً، لا أعرف حتى.
‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة.

675
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
‫إنه 800 ألف.

676
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
‫- إنه على صواب.
‫- أنت على صواب.

677
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
‫- هو على صواب؟
‫- أجل.

678
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
‫خلقنا وحشاً.

679
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
‫جعلت الجبر سهلاً.

680
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
‫قبل شهر،
‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات".

681
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
‫- هذا صحيح.
‫- لديك موهبة فطرية فيه.

682
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
‫إنه جاهز.

683
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
‫أجل. إنه جاهز.

684
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو".

685
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً.

686
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية.

687
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
‫جرى بناؤه في عام 1929.

688
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة

689
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة
‫في وسط المدينة.

690
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
‫هل ذلك مكتبه؟

691
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
‫ذلك مكتبه.

692
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
‫قاعة رقص محوّلة.

693
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟

694
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
‫ثري جداً.

695
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
‫لن يأخذك على محمل الجد
‫إلا بعد مقدمة مناسبة.

696
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة
‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي.

697
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة.

698
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
‫لا أستطيع دخوله هكذا.

699
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
‫لا تشغل بالك بذلك.

700
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
‫سيد "ستاينر"، مرحباً.

701
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
‫شكراً.

702
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة
‫لتستخدم نادينا كضيف،

703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
‫بموجب برنامج تبادلنا
‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا".

704
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟

705
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
‫سأكون خارج البوابة فحسب.

706
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني.

707
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس".

708
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
‫أعدك.

709
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
‫شكراً يا "أنطون".

710
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
‫- أشعر بالقلق.
‫- من أي شيء؟

711
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط.

712
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
‫بحقك. أنت طبيعي.

713
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
‫- طبيعي؟
‫- ممثل طبيعي.

714
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
‫ما أدراك بذلك؟

715
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة
‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟

716
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
‫اذهب ونل منه.

717
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
‫أجل يا سيدي.

718
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
‫سيد "ستاينر"؟

719
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
‫أجل؟

720
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً،
‫وتبحث عن شريك.

721
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة.

722
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها.

723
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك.

724
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
‫هل تستمتع بالتنكر؟

725
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير.

726
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
‫كلا، شكراً.

727
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً
‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك،

728
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
‫لكنك ترفض اعتمار قبعة

729
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟

730
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
‫كانت الوظيفة الوحيدة
‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي.

731
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع.

732
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا
‫لأنفسنا على مباراة.

733
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
‫حسناً.

734
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟

735
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل.

736
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
‫تذكّر،

737
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
‫عيناك على الكرة.

738
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً.

739
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
‫اجعلني فخوراً يا بني.

740
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً،

741
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
‫لكن ذلك هراء.

742
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
‫إنها أقرب إلى 15.

743
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك
‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة.

744
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
‫والذي لن أفعله.

745
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
‫سيختبرك. ويستكشفك.

746
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
‫لو منحته أقل فرصة
‫ليشك في تمكنك من الأرقام،

747
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
‫سيكتشف حقيقتك.

748
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
‫لذا يجب أن تثير إعجابه.

749
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى.

750
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟

751
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة
‫في المفاوضات؟

752
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
‫غداء من 4 أطباق.

753
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع.

754
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
‫استمتع.

755
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع.

756
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً.

757
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
‫نفقات 80 ألفاً.

758
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
‫أي ربح بقيمة 192.880.

759
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا
‫إلى المبلغ 1.928.880،

760
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
‫وبإضافة ربح 25 بالمئة
‫يكون المبلغ 2.411.000.

761
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم.

762
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
‫إليك مشكلتي يا "تشارلز".

763
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
‫أعرف أن لديك عقوداً
‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع.

764
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل.

765
00:47:29,725 --> 00:47:31,661
‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين
‫يدفعون 20 سنتاً...

766
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
‫أكثر من قلة.

767
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً،

768
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ...

769
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً.

770
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك،
‫وتثبت ذلك، فلا بأس.

771
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
‫وإلا فإنني سأقول
‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع.

772
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
‫- 15 منخفض جداً.
‫- 15 سخي.

773
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
‫لا سيما أن أخذت في الحسبان
‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة.

774
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
‫- أقل من ذلك.
‫- أحصيت 12.

775
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

776
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر.

777
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً.

778
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
‫لو كنت تريد خداع أحدهم
‫بشأن معدل الإشغال لديك،

779
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
‫يجب أن تضيء الأنوار
‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30.

780
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن.

781
00:48:09,973 --> 00:48:12,333
‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك
‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع.

782
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
‫سنشغل بعض تلك المساحات.

783
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟

784
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة.

785
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة
‫منخفض جداً في هذا السوق.

786
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة
‫بمعدل استرداد 12 بالمئة،

787
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
‫وذلك يجعل...

788
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار.

789
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
‫1.152.533.

790
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
‫كيف تحسب هذا في رأسك؟

791
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات.

792
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
‫ربما يمكنني التظاهر بها؟

793
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
‫كيف؟

794
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
‫الممارسة.

795
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب.

796
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
‫كلها؟

797
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
‫أجل، لديّ ذاكرة قوية.

798
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
‫بهذه القوة؟

799
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟

800
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
‫خداع المخادع.

801
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
‫يعجبني ذلك.

802
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
‫لكن لو أفلح هذا،

803
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة.

804
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
‫لذا يجب أن تستعد لذلك.

805
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
‫اسمع، هذه وسط المدينة.
‫المخاطرة هنا منخفضة جداً.

806
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة.

807
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة.

808
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة
‫على القيمة الأساسية،

809
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
‫والذي لن نقبله.

810
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
‫ليس مع ربح 25 بالمئة.

811
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة.

812
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً
‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة.

813
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة
‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟

814
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني
‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار.

815
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
‫بإضافة 25 بالمئة ربح،
‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً.

816
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
‫مرتفعة جداً.

817
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
‫أجل، تبدو مرتفعة جداً.

818
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً.

819
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً.

820
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
‫سيد "رينو"، تروق لي.

821
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها
‫منذ انتقلت إلى هنا.

822
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر،

823
00:50:24,525 --> 00:50:26,405
‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة
‫في مكان آخر،

824
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة.

825
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
‫إليك عرضي.

826
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
‫سأعطيك خيارين.

827
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة
‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة،

828
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ
‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة.

829
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
‫يمكنك الاختيار. لكن...

830
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
‫لا يمكنه مساعدتك.

831
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر".

832
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
‫سأختار الثاني.

833
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
‫اتفقنا.

834
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
‫كيف أبليت؟

835
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
‫تركت 17 ألفاً على الطاولة.

836
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
‫حسناً.

837
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
‫- ما هو الرقم؟
‫- 1.554.060 دولار.

838
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000
‫لو تركت لي ذلك المكتب.

839
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
‫لا أصدق أن الأمر أفلح.

840
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
‫أنا أصدق.

841
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
‫غداً سنلتقي المستأجرين،

842
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"،

843
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
‫ونشاهد أفواههم فاغرة.

844
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً
‫ليسجّل تلك اللحظة.

845
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
‫- "جو".
‫- ماذا؟

846
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
‫مبالغ فيه؟

847
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
‫أجل. في صحتكم.

848
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
‫"(تشارلز رينو)
‫الطابق الثاني"

849
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
‫مرحباً.

850
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)"

851
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
‫ "للبيع من المالك"

852
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
‫ "عقار للبيع"

853
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫للإيجار"

854
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
‫"أبيض
‫زنجي"

855
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
‫ "المبنى رقم 14"

856
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
‫ "المبنى رقم 21"

857
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
‫ "المبنى رقم 28"

858
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
‫ابتسموا.

859
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
‫ "مبنى المصرفيين"

860
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
‫ "آخرون - مختلطون - زنوج"

861
00:54:08,582 --> 00:54:13,045
‫ "1963"

862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس)
‫عدد السكان 9320"

863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
‫مرحباً يا "بوب".

864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
‫كيف حالك؟

865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
‫ومن هذا هنا؟

866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
‫مرحباً يا جدي.

867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
‫أبي.

868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة.
‫- كلا، شكراً.

869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟

870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ.

871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
‫التقى أبي نائب الرئيس.

872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
‫حقاً؟

873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع.

874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
‫ "ليندون باينز جونسون"؟

875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين.

876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
‫أجل يا بني.

877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
‫خفيفة. خفيفة جداً.

878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
‫كنت أظنك لا تدخن.

879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
‫كلا، لا أدخن.

880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا...

881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها.

882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس".

883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
‫أظنك كنت محقاً.

884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
‫حيال ماذا؟

885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
‫كسب المال كما يكسبه البيض.

886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك.

887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا.

888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً.

889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
‫كلا، الأمر ليس مثالياً
‫في "كاليفورنيا"، لكنه...

890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
‫مختلف.

891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
‫لا أظن...
‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا".

892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
‫أنا فخور بك يا بني.

893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
‫إلى أين أنت ذاهب؟

894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
‫للتمشية في البلدة.

895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
‫بمثل هذه الملابس؟

896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة.

897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك.

898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
‫كنت أنوي ذلك.

899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
‫خذ الصغير معك.

900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب.

901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
‫ "ملونون فقط - بيض فقط"

902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟

903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني.

904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
‫أجل.

905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك.

906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
‫لا بأس.

907
00:57:57,811 --> 00:57:59,330
‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟

908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي.

909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
‫ "مصرف (مينلاند)"

910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
‫هل تظنين أن هذا خطأ؟

911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
‫أظن أن العالم يتغير.

912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس".

913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
‫أشعر أن عليّ فعل هذا.

914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
‫أعرف.

915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
‫ولذلك أدعمك.

916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟

917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض،
‫في الغالب على العقارات.

918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك
‫الوجه الآخر من تجارة العقارات.

919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها.

920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
‫مثل أننا سود،
‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس".

921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
‫لا يوجد قانون في "تكساس"
‫يمنعنا من امتلاك مصرف.

922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة
‫من الناحية العملية.

923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟

924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا.

925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
‫جدياً.

926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
‫لكن هنا في "لوس أنجلوس"
‫يفتح لنا "مات" الأبواب،

927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
‫ولا يدير دولاب العمل اليومي،

928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل.

929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب.

930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟

931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
‫يُحظر علينا دخول مصرف
‫إلا لو كنا من عمال الخدمات.

932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل.

933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
‫أعيش في "لوس أنجلوس".

934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
‫لا أنوي الانتقال إلى
‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟

935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
‫خلال أسبوع العمل.

936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟

937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
‫لن أضطر إلى ذلك.

938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
‫سيأتي إليّ "مات"
‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم.

939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد
‫للانتقال إلى مكان مجهول؟

940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي.

941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا.

942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له.

943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى
‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض.

944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير
‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا.

945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع.

946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته.

947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه.

948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة.

949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
‫نجني أموالاً طائلة الآن.

950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل

951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟

952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد".

953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
‫بكل بساطة ووضوح.

954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك.

955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك.

956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
‫دعني أخبرك بهذا.

957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك
‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا،

958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
‫فنحن في ورطة.

959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
‫مع فائق احترامي يا "جو".

960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
‫أظن أنه أمر لن تفهمه.

961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
‫المعذرة.

962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟

963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
‫لأنني واثق بأنه كان كذلك.

964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
‫أجل، ما زال أسود.

965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا"
‫ومعي القليل من المال،

966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
‫لا أُعد أسود في نظرك؟

967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً.

968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
‫بلى، كنت تفعل ذلك.

969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
‫أنا آسف.

970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس"

971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود،
‫فسوف نخسر.

972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا.

973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ"
‫على تشريع الحقوق المدنية،

974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية

975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء.

976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
‫أحضر أباك إلى هنا.

977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
‫ساعده مباشرةً.

978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
‫وتخلّص من فكرة أنك قادر
‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"،

979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
‫لأنك لا تقدر.

980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا.

981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
‫لا يمكنك شراء
‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد".

982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
‫ليس بذلك السعر.

983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي.

984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
‫يا إلهي.

985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك.

986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة.

987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
‫لكنها أكثر روعة حتى
‫من شرائنا مبنى المصرفيين.

988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟

989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
‫حسناً. أنا معك.

990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
‫تباً.

991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
‫للتذكرة فقط أود أن أقول
‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً.

992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
‫هل أنت مستعد؟

993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
‫أنا...

994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف
‫في 3 جمل؟

995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز
‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه.

996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
‫يحقق المصرف أرباحه

997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول
‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض.

998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
‫يحصل المصرف بالأساس
‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة

999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة.

1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً.

1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
‫هيا بنا.

1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
‫سيكون ذلك ممتعاً.

1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
‫هل سترتدي القبعة؟

1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
‫سأفوّت ذلك.

1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
‫لا بأس إذاً.

1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
‫هلا نبدأ؟

1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن".

1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
‫- "روبرت فلورانس".
‫- "مات ستاينر".

1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
‫ "روبرت فلورانس" الابن.

1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
‫- التالي.
‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا.

1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
‫شكراً.

1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
‫أجل بالطبع. أيها السيدان.

1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
‫هل حصل ابني على منصب
‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟

1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
‫سترى ذلك في الملحق.

1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
‫لكنه لن يعود
‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف.

1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
‫هدف عملائي الأساسي
‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض

1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
‫وبالتالي ربحية المصرف.

1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك
‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟

1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
‫هذا صحيح.

1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟

1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس".

1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
‫لماذا لم يحضرا؟

1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
‫بصراحة؟ لأنهم أغنى
‫من أن يتكبدا مشقة الحضور.

1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
‫لذلك يستعينان بخدماتي.

1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,792
‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات
‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد.

1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
‫هنيئاً لهما.

1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم.

1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل

1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11
‫من صباح اليوم.

1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
‫وهو كل ما يهم في الموضوع.

1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك.

1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس".

1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
‫لا تسأل.

1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند".

1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
‫وننوي تغيير سياسات المصرف
‫بشأن منح القروض للزنوج.

1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد

1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
‫المقترضين المحتملين
‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم.

1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
‫ستحصل على القرض...

1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب
‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة

1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
‫أو إلى ملكيتنا للمصرف.

1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر.

1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال

1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
‫وملكية المنازل في مجتمعنا
‫عبر حرية الحصول على رأس المال.

1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين.

1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور.

1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟

1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
‫يبدو ذلك صحيحاً.

1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
‫5 منها فقط كانت لي.

1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل
‫في هذا المصرف.

1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة
‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور.

1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,711
‫لم أر مثل ذلك العدد
‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد

1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
‫منذ عملت في هذا المصرف.

1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة.

1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟

1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
‫من يكون "سولومون جونسون"؟

1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
‫نوسّع خياراتنا.

1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
‫كلما زادت القروض التي نمنحها،
‫ارتفعت أرباحنا.

1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
‫يصب ذلك في حصتك أيضاً.

1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
‫ما داموا لا يتعثرون في السداد.

1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
‫هذه هي وظيفة الضمانات.

1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة
‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين.

1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
‫يتطلع إلى مقابلتك.

1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء
‫في هذه الأنحاء.

1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
‫شكراً.

1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية.

1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها.

1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
‫يمكنك أن تتطلع عليها.

1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً.
‫- حسناً.

1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
‫تأخرت.

1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
‫اكتشف "فلورانس" قروض السود.

1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
‫كان يتربص بي منذ البداية،
‫والآن يراقبني رقابة لصيقة.

1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
‫هل من أسباب تفسر ذلك؟

1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس،

1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا"
‫يصغره بـ10 سنوات.

1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
‫أكره المكان هنا.

1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور.

1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
‫هذا وقت كاف للحكم.

1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
‫أجني 25 ألفاً كل عام.

1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد.

1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً.

1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
‫- أجل، و...
‫- الشريك لا يتقاضى راتباً.

1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
‫الشريك هو مالك.

1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟

1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
‫وسأكون كذلك.

1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
‫في المصرف التالي الذي سنشتريه.

1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟

1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
‫نفكر في الأمر، أجل.

1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً.

1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
‫أليس كذلك؟

1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
‫إذاً نتفق جميعاً
‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟

1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
‫لا بد أنك "برنارد غاريت".

1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
‫وأنت "جو موريس"؟

1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
‫هل تبعتني إلى هنا؟

1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً.

1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
‫أنتما مشهوران أيها الصبيان.

1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"،
‫لو لم أكن مخطئاً.

1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
‫أصغوا،

1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم.

1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
‫هذا تصرف أبيض كريم منك.

1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة

1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
‫أن مصرفها لا يمنح القروض
‫بانتظام للزنوج فحسب،

1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم،

1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,207
‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع.

1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
‫ولماذا سيكتشفون؟

1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
‫لا يطّلعون على دفاترنا.

1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
‫أنت تفعل.

1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة.

1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
‫- يمكنني إخبارهم.
‫- أجل، يمكنك ذلك.

1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس
‫بدلاً من مصرف مزدهر.

1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
‫ماذا تريد؟

1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
‫حماية استثماري.

1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
‫لو انهار هذا المصرف،
‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً.

1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟

1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
‫ليس تماماً.

1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين،

1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
‫لذا فهذه عملية احتيال.

1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب".

1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
‫كان اسمانا مدونين
‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه.

1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
‫بل أنك سألت عنا.

1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
‫لا أعرف من أخبرك بذلك.

1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك.

1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
‫كلا، لم تكن كذلك.

1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟

1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف.

1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
‫أنت تكذب.

1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً
‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن".

1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
‫تظنان نفسيكما ذكيين.

1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
‫نحن كذلك.

1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
‫بالنسبة إلى صبيين ملونين.

1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,281
‫لم تكتفيا بتقديم
‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما.

1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟

1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
‫إليكما خطاب آخر.

1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
‫هذا الخطاب من المراقب المالي.
‫وزارة الخزانة الأمريكية.

1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين.

1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
‫يحين ذلك بعد شهر من الآن.

1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
‫بسبب تقارير مجهولة المصدر
‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة.

1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة
‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟

1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
‫لم تفعلا.

1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
‫أنا وُلدت هنا.

1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
‫وكذلك أنا. في هذا المنزل.

1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
‫حسناً،

1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
‫إذاً كان يجب أن تعلم
‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً.

1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج
‫حتى ينتهي هذا الفحص.

1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟

1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
‫هلا أقترح شيئاً؟

1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
‫هلا أحصل على مشروب قوي؟

1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر.

1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
‫اجعل ذلك مزدوجاً.

1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
‫ماذا؟ كلا، أنا...

1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
‫أنا جاد.

1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
‫مصرف "مارلين" صغير.

1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000،

1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
‫نصف ما دفعتماه
‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند".

1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين،

1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها
‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين"

1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص.

1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا

1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا.

1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام،

1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
‫لكن أنا و "جو"
‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً.

1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا
‫لمصرف آخر في "تكساس".

1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك.

1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
‫يمتلك مصرف "مارلين"
‫ودائع تبلغ مليوني دولار

1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط.

1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
‫لذلك لا يحقق ربحاً.

1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
‫لذا، سنشتري المصرف.

1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع
‫في شراء قروض من أحد المجمّعين.

1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض
‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة.

1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل
‫المصرف رابحاً على الفور.

1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع.

1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
‫راجع القروض الأساسية بنفسك.

1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ.

1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000.

1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة
‫التي أعانيها و "جو".

1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
‫بالفعل لا يحلها،
‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين،

1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة

1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
‫تقترب من 200 ألف
‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية.

1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
‫هذه عمولة هائلة
‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار.

1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
‫ربما، لكنها قانونية تماماً.

1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين.

1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
‫يحافظ المصرف على ربحيته
‫ونواصل إقراض الزنوج.

1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
‫الكل رابح.

1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً.

1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً.

1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
‫اسمع يا "مات"،
‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر،

1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس"
‫ليشرف على عقاراتنا هناك.

1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"،

1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي.

1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
‫لا أظنه الوقت المناسب
‫لشراء مصرف ثان في "تكساس".

1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
‫لن تضطر إلى ذلك،
‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف.

1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
‫أعني إدارته فعلياً.

1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
‫ "مات"،

1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"،
‫لكنني لست مستريحاً لذلك.

1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
‫آسفة على المقاطعة.

1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
‫هل تود واحداً؟

1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
‫- كلا.
‫- حسناً.

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
‫اسمع، لقد اتفقنا
‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي.

1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
‫بل ضمّنا ذلك في العقد.

1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة.

1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة.

1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب...

1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
‫ماذا؟

1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو".

1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
‫يجب على الأقل أن تكون لدينا
‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟

1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,363
‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا،

1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل
‫وأعود إلى "لوس أنجلوس".

1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
‫- هل تقوم بابتزازنا؟
‫- كلا.

1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,596
‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو".

1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
‫لقد علمتماني الكثير.

1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
‫أريد فحسب أن أكون مثلكما.

1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
‫مالك.

1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
‫أياً كان قراركما...

1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي.

1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
‫قلت إن هذا سيكون معقداً.

1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة".

1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه.

1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز
‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص.

1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
‫من دون وصاية.

1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول
‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً.

1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف.

1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
‫ننمّيه وفي نفس الوقت
‫نساعد المجتمع هنا على النمو.

1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
‫بابي دائماً مفتوح.

1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
‫لنري الجمهور وجهنا الجديد.

1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
‫القرض الـ12 في الحزمة،
‫إنه ذلك القائم هناك.

1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
‫منزل جميل آخر في حي للبيض.

1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
‫أعطه 5.

1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
‫شكراً لقيامك بذلك.

1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟

1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
‫يمكنك التوقف.

1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين.

1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي.

1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,479
‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس.

1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
‫أتمنى أن يثقا بي فحسب،
‫وحينها لن تضطري إلى ذلك.

1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
‫هل تمقت وجودي هنا؟

1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
‫قليلاً.

1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟

1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
‫قليلاً.

1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
‫حقاً؟

1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً.

1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى.
‫وأنتم ساعدتموني.

1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
‫أدرك...

1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك.

1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
‫ورجل.

1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
‫أنا فحسب...

1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام
‫لما قدمته للعمل.

1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
‫الاحترام أمر مهم.

1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له.

1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك.

1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
‫أريدك أن تنجح.

1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا،

1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة
‫إلا قبل 3 شهور.

1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
‫وكذلك "برنارد".

1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
‫كلها مستوفية الشروط.

1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض.

1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
‫كان ذلك سريعاً.

1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات
‫قبل تقديم أي أموال.

1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
‫أجل، بالطبع.

1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
‫واتصل بالمحامي
‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن".

1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
‫سبق وعملت معه.
‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به.

1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر.

1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
‫مثالي.

1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
‫المعذرة.

1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
‫رباه، هذا المكان جيد جداً.

1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
‫سأتوجه عائداً في الصباح.

1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
‫ "مشروع يملكه زنوج"

1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
‫لا بأس.

1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
‫سأصلح هذا فوراً.

1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
‫حسناً.

1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر.

1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
‫لم أحصل على أي ضمانات
‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي"

1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق.

1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
‫أظن أنه...

1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء
‫من مراجعة حزمة القروض.

1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
‫رائع.

1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء.
‫- شكراً.

1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر.

1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
‫كيف تبدو القروض الأساسية؟

1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
‫مستوفية الشروط.
‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن.

1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
‫عظيم.

1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
‫"(تكساس) الوسطى
‫للإقراض المتحد"

1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
‫"المشتري: (إم ستاينر)
‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)"

1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,602
‫"حزمة قروض مجمعة
‫كشف الميزانية المالي"

1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار"

1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)"

1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
‫"ادفعوا 971.213 و00
‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد"

1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
‫ "التوقيع المعتمد"

1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
‫مرحباً. كيف حالك؟

1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
‫بخير، كيف حالك؟

1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
‫بخير.

1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
‫كيف سار الأمر؟

1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار.

1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك.

1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
‫أنت رجل أعمال بالفطرة.

1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
‫لا أعرف. أعني...

1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا
‫في متجر المثلجات المتنقل.

1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
‫كنت في سن الـ19.

1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي.

1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود
‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة.

1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
‫إنهما محظوظان بك.

1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
‫كلا. أنا المحظوظ بهما.
‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً.

1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
‫ "مات"،

1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
‫إنهما ليسا أذكى منك.

1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
‫لا يمكن أن يكونا كذلك.

1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
‫إنهما صديقاي.

1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد...

1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
‫- كلا.
‫- فقط... "مات".

1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
‫لا تتحدثي هكذا.

1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
‫مرحباً؟

1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
‫أنا "فلورانس".

1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
‫لديّ 4 عملاء بيض هنا

1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
‫يقولون إنهم يريدون
‫سحب كل أموالهم من المصرف

1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
‫لأنهم يظنون أنه مملوك

1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين.

1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
‫كان ذلك على الباب في "مينلاند".

1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,274
‫"استثمر مع
‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين"

1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
‫حاذق.

1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
‫سحب 5 عملاء بيض
‫كل أموالهم في اليومين الماضيين.

1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء.

1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
‫منطقي.

1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح
‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها.

1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
‫سبق وأخبرتك يا "برنارد".

1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
‫لا أثق بالناس.

1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
‫لا سيما البيض. أتذكر.

1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
‫كلا، ما قلته البيض والسود.

1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض،

1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
‫يمكنه الاعتماد على غض طرف
‫بيض آخرين عن فعلته.

1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر.

1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم
‫وتواصل الحياة؟

1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
‫حتى المباراة المدّبرة
‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد".

1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
‫ "مات ستاينر"؟

1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
‫أجل.

1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي.

1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
‫كيف أساعدك؟

1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
‫مرحباً؟

1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو.

1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل.

1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند".

1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
‫ماذا قال؟

1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة.

1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
‫تباً.

1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
‫لا يُعقل أنها محض صدفة.

1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
‫ "مات" ليس مستعداً.

1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
‫كيف يمكنه ذلك؟

1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
‫وسوف يتعثّر.

1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له
‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك.

1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟

1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك.

1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص.

1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب.

1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره.

1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس.

1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟

1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
‫أنت...

1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
‫- امرأة؟
‫- أجل.

1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
‫أحبك يا "برنارد".

1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك

1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم

1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
‫لأنك أسود؟

1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,528
‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي.

1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
‫ألقيت نكتة حقيقية.

1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟

1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة،

1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك.

1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟

1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
‫كلا، شكراً.

1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
‫ماء بارد ربما؟

1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة،

1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد
‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟

1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
‫أجل.

1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟

1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
‫3 بالمئة.

1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
‫نناقش معلومات سرية.

1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها.

1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
‫ربما يفهمها شخص آخر.

1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
‫اشرح لي هذه الصفقة.

1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
‫هذه حزمة قروض اشتريناها
‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا.

1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
‫إنه في مأزق.

1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي.

1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة.

1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
‫189,186.04 دولار
‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري.

1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة.

1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
‫إنها أتعاب سمسرة.

1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
‫189.000 دولار أتعاب وسيط
‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار

1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟

1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط.

1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة
‫أجر أي استشارات مستقبلية.

1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
‫هذا ترتيب غريب.

1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟

1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
‫هل ذلك أمر يهمك؟

1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟

1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها.

1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض.

1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك.

1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
‫أجل، بالطبع.

1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
‫اشرح لي الأسلوب
‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية.

1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
‫لديّ خبير ليفعل ذلك.

1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
‫أحضره من فضلك.

1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
‫إنه ليس هنا اليوم.

1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته.

1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
‫رجاءً.

1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب
‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة.

1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
‫حسناً.

1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
‫انتبه.

1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية.

1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي.

1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد.

1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس".

1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
‫ذلك ما استخدمته.

1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
‫اقطع تلك الصفحة من أجلي.

1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق.

1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
‫تحمل خط يد "برنارد" عليها.

1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,875
‫- احفظها.
‫- كلا، لا أستطيع.

1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية.

1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
‫كلا، أنا متوتر.

1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
‫مهلاً، أصغ.

1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض

1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف.

1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
‫مصرفك.

1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
‫هذا مصرفك يا "مات".

1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه.

1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة.

1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
‫حسناً، حصلت على الأسلوب.

1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
‫أرجئ ذلك.

1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً.

1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض.

1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
‫لم نرتكب أي خطأ.

1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
‫يريدون إيقاف نشاطنا،
‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك.

1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟

1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟

1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض

1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل.

1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً."

1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً.

1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
‫وهذا القرض.

1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
‫وهذا القرض.

1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟

1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار.

1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار.

1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
‫حسناً.

1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟

1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف
‫إدراج قرض واحد في الدفاتر

1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي.

1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة.

1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
‫صحيح.

1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط.

1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
‫إن مدة سداده 25 سنة.
‫كما هو الحال مع هذا القرض.

1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم
‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة.

1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً،
‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور.

1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه.

1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة

1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد.

1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
‫انتظر. سأعود فوراً.

1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
‫كيف وصلت تلك القروض
‫إلى الحزمة بحق السماء؟

1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
‫- لا أعرف.
‫- غير مقبول.

1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات".

1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار
‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة.

1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟

1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
‫هل طالعت القروض اللعينة؟

1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية.

1469
01:30:59,960 --> 01:31:01,020
‫قرأت كشف الميزانية المالي...

1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
‫غير معقول.

1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي.

1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
‫- "مات"، لا توجد أي محددات.
‫- ماذا؟

1473
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي
‫حول حدود القروض الفردية،

1474
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
‫أو المبالغ الدولارية أو المدد.

1475
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
‫كلها متوسطات.

1476
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
‫لم يكذبوا.

1477
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات.

1478
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
‫كيف أغفل محامينا ذلك؟

1479
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف".
‫- ماذا؟

1480
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة
‫لذا عجّلت بموعد الشراء.

1481
01:31:26,236 --> 01:31:28,047
‫لم يستطع "أوكيف" الحضور،
‫لذا استعنت بشخص آخر.

1482
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
‫- كيف وجدته؟
‫- سألت من حولي.

1483
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
‫سألت... سأل من حوله.
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

1484
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
‫أخبرناك بأنك غير مستعد
‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك.

1485
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه.

1486
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
‫مهلاً.

1487
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟

1488
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
‫من يا "مات"؟

1489
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
‫ "فلورانس".

1490
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
‫ "فلورانس"؟

1491
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
‫طلبت من "فلورانس"؟

1492
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
‫بدّل الرهونات اللعينة.

1493
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

1494
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
‫ليقضي على "مارلين".

1495
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء
‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف،

1496
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
‫أنك ساعدته في إتمامه!

1497
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟

1498
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟

1499
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
‫النفوذ.

1500
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
‫ضدنا في "مينلاند".

1501
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل.

1502
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع
‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات.

1503
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
‫سنخسر 300 ألف دولار،

1504
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين"
‫أنجح مصرف في التاريخ.

1505
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
‫أو تدعه يغلق أبوابه.

1506
01:32:45,899 --> 01:32:47,418
‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت.

1507
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
‫بل أنا.

1508
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي
‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا.

1509
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
‫حذّرني "جو".

1510
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
‫أنت حذرتني.

1511
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة.

1512
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
‫لو كان هذا سهلاً،
‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل.

1513
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟

1514
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
‫إنه التصرف العقلاني الوحيد.

1515
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد.

1516
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
‫أنت وقعت مستنداً يقول
‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه.

1517
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته.

1518
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك.

1519
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية،
‫ليس في "تكساس".

1520
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
‫كما أن "مارلين"
‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال.

1521
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
‫لن أخسر "مارلين".
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.

1522
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
‫اسمع، أنا آسف يا "مات".

1523
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
‫أعرف أنه كان طفلك،
‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن.

1524
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
‫كيف؟

1525
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس".

1526
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض
‫إلى ذلك المصرف،

1527
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس،

1528
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
‫حتى لا يسحبوا ودائعهم.

1529
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
‫مسكن "غاريت".

1530
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك.

1531
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
‫ "جو"، إنه من أجلك.

1532
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
‫أجل هذا "جو".

1533
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
‫لم تسمع هذا مني،

1534
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
‫لكن لديّ صديق
‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري.

1535
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
‫اتصل بي بالأمس ليبلغني

1536
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف
‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين".

1537
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
‫لا يهم ذلك،

1538
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
‫لأننا قررنا
‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال.

1539
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض.

1540
01:34:39,888 --> 01:34:42,608
‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية،
‫وقادر على الوفاء بالتزاماته...

1541
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
‫من دون رأس مال منكما.

1542
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية
‫مقابل تلك القروض المعدومة؟

1543
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس".

1544
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
‫من تقول؟

1545
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
‫السافل!

1546
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1547
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية

1548
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
‫للقروض التي طلب منك الفدراليون
‫شطبها في "مارلين"؟

1549
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
‫إنه إجراء مؤقت فحسب.

1550
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
‫- إنه احتيال.
‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف...

1551
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
‫لو واصلت هذا،
‫فستقضي على المصرفين يا "مات".

1552
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
‫أحضر الدفاتر.

1553
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
‫- ألا يجب أن ننتظر حتى...
‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن.

1554
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
‫كل ما فعلته هو نقل...

1555
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟

1556
01:36:00,761 --> 01:36:01,821
‫- أجل.
‫- أنا "نورمان دان"،

1557
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية.

1558
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
‫ألغت وزارة الخزانة
‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة.

1559
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية
‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني.

1560
01:36:11,980 --> 01:36:14,100
‫هذا السيد "آموس"
‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع.

1561
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول.

1562
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن.

1563
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها.

1564
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
‫سيداتي وسادتي،

1565
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية
‫هذا المصرف حتى إشعار آخر.

1566
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
‫الحكومة الفدرالية تضمن
‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار.

1567
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع
‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم.

1568
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور.

1569
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة.

1570
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
‫ "مغلق"

1571
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا...

1572
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
‫أغرب عن وجهي.

1573
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟
‫- أجل.

1574
01:36:57,276 --> 01:36:59,170
‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال.
‫- علام؟

1575
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
‫استديرا وواجها الحائط.

1576
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
‫كلا. ما سبب القبض علينا؟
‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟

1577
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
‫- سيقرر القاضي ذلك.
‫- كلا، تباً للقاضي.

1578
01:37:04,032 --> 01:37:05,885
‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون.
‫- "برنارد".

1579
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
‫- مم يشكو؟
‫- فهمت.

1580
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
‫رجل أسود يجني بعض المال
‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه.

1581
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة،
‫فهذا غير مقبول.

1582
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
‫هذا يحدث يا سيد "غاريت".

1583
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك
‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟

1584
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
‫- مهلاً، ابتعد عني!
‫- "برنارد"، كلا!

1585
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
‫هيا.

1586
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية.

1587
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة.

1588
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا.

1589
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا،

1590
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً.

1591
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
‫كيف هي سياسية؟

1592
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس"

1593
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع
‫حول المصارف الممولة فدرالياً.

1594
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى
‫بـ "الرقابة المتراخية"

1595
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
‫التي تقدمها وزارة الخزانة،

1596
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته.

1597
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً
‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية

1598
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
‫من قطاع المصارف.

1599
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
‫وما علاقة ذلك بي؟

1600
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟

1601
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
‫غير المعلنة.

1602
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
‫"نريد تغيير تلك القوانين.

1603
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
‫وأعني بسرعة!

1604
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف
‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين."

1605
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
‫ذلك.

1606
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
‫على الجانب المشرق يا "برنارد"،

1607
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة
‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته،

1608
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان
‫من شراء مصرفين

1609
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس"
‫وإقراضها إلى زنوج آخرين.

1610
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس
‫الذين تصدّوا للمكارثية.

1611
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
‫كان كذلك.

1612
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟

1613
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة
‫على النفاذ لروح الإنسان.

1614
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
‫لكن سأخبرك بهذا...

1615
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره
‫من خلال جلسات الاستماع تلك،

1616
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك،

1617
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة
‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية.

1618
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟

1619
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
‫هذا سؤال وجيه.

1620
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا.

1621
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
‫إذاً لا يضع محاميك
‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات".

1622
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا
‫يمكن أن تنقذ حياتك.

1623
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
‫كيف يسير ذلك بالضبط؟

1624
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
‫هل...

1625
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟

1626
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
‫لا.

1627
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة.

1628
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
‫وربما تتجنب المحاسبة

1629
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة

1630
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
‫بشأن الملكية الحقيقية
‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين".

1631
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
‫والاحتيال في تقييم القروض
‫في هذين المصرفين.

1632
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
‫والنقل غير القانوني لتلك القروض
‫بين المصرفين محل المساءلة.

1633
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
‫إنها قصة يسهل سردها،

1634
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان،

1635
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
‫واستغلالك لجني الأموال
‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس

1636
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
‫بينما كان زنجيان
‫هما من يحركان جميع الخيوط.

1637
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
‫لكنهما لم يجبراني
‫على فعل الأمور التي فعلتها.

1638
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون.

1639
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة.

1640
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية،

1641
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي.

1642
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
‫والآن،

1643
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
‫هذان الزنجيان ربحا...

1644
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
‫189 ألف دولار فيما بينهما،

1645
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار
‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار.

1646
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي.

1647
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة.

1648
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
‫الأمر أعقد من ذلك.

1649
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر".

1650
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك
‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة...

1651
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
‫ليستوليا من المصرف
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار.

1652
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
‫إذاً ربما يكونان بريئين

1653
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن.

1654
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر.

1655
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
‫لم تجبرني على الاستعانة به.

1656
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً.

1657
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن.

1658
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد
‫في أعمال الترميم.

1659
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
‫إنه يفعل...

1660
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
‫لأنني المالك.

1661
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
‫أجل.

1662
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
‫أجل.

1663
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً
‫تتصرف بموجب توجيهات

1664
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
‫"برنارد غاريت" و"جو موريس".

1665
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
‫هل ذلك صحيح؟

1666
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
‫إنه كذلك. أجل.

1667
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
‫هل سبق ورفضت أمراً
‫من "غاريت" أو "موريس"؟

1668
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات
‫من جانب مصرف "مارلين"،

1669
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس"
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار،

1670
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق
‫بسعر مبالغ فيه

1671
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟

1672
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها.

1673
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

1674
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن".

1675
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً،
‫إما بنعم أو بلا.

1676
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
‫ "السيناتور (ماكليلان)"

1677
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم.

1678
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون"

1679
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
‫الذي يبرم صفقة
‫من دون مراجعة جميع التفاصيل.

1680
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم

1681
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك.

1682
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية
‫للمحاكمة في شهادتي.

1683
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
‫أريدك أن تقول الحقيقة.

1684
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل.

1685
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور

1686
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت
‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين،

1687
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء.

1688
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً.

1689
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
‫يا بني، أنا من "أركنساس".

1690
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج
‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً.

1691
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
‫ "أحياناً".

1692
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
‫لن نغيّر ذلك هنا.

1693
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات
‫التي وضعوها في طريقك،

1694
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك،

1695
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد.

1696
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
‫كنت تعيش الحلم الأمريكي

1697
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
‫قبل أن تقرر أن تتلاعب
‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس".

1698
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا.

1699
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
‫لديك خيار الآن.

1700
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
‫اقبل باتفاق الحصانة.

1701
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"،

1702
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك.

1703
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد،
‫وستصبح رجلاً حراً.

1704
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
‫أو يمكنك رفض الاتفاق...

1705
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
‫وتقول ما تشاء أن تقوله.

1706
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
‫لكن اعلم فحسب،

1707
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
‫بعد أن تلقي خطبتك
‫عن العنصرية ومحنة الزنوج،

1708
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها

1709
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"،

1710
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين.

1711
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
‫نحمد الله أن الدستور لا ينص
‫على ذلك النوع من التمييز.

1712
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
‫في نهاية المطاف،

1713
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
‫ستصدر محكمة قضائية

1714
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة...

1715
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
‫ومن يكذب.

1716
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
‫والكذبة سيذهبون إلى السجن.

1717
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج.

1718
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
‫أظنك كنت محقة.

1719
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
‫كان الوقت ما زال مبكراً
‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس".

1720
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
‫ربما.

1721
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن.

1722
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
‫لماذا؟

1723
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف.

1724
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
‫يتمكن البيض من شراء المنازل
‫وإنشاء المشاريع

1725
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
‫لأن المصارف تقرضهم الأموال.

1726
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
‫بخلاف السود.

1727
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك،

1728
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
‫لكي تتغير الأحوال.

1729
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
‫لو بالغت في تسليط الضوء،
‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي.

1730
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟

1731
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك.

1732
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع.

1733
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد".

1734
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم
‫لن يغّير ذلك.

1735
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
‫هلا تمهلني دقيقة؟

1736
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟

1737
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
‫كلا يا رجل.

1738
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
‫أنا مجرد فقرة إحماء
‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر.

1739
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
‫سيخيب أملهم بشدة

1740
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك.

1741
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً.

1742
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة،

1743
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل

1744
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه

1745
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة.

1746
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد.

1747
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
‫لقد تبيّن

1748
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
‫أنك ثوري لعين.

1749
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
‫عندما التقيتك أول مرة،

1750
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب.

1751
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
‫رباه،

1752
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور.

1753
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
‫حتى بشأن نفسي،

1754
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
‫بعد 5 دقائق من مقابلتي.

1755
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة.

1756
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته.

1757
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
‫لا يحتاج إليها.

1758
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي.

1759
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط.

1760
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

1761
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
‫سنستمع إلى بيانك الآن.

1762
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
‫سيدي رئيس اللجنة.

1763
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن
‫ "كل البشر وُلدوا سواسية"

1764
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
‫ويسعون لخلق مجتمع

1765
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
‫يحظى المواطنون فيه
‫بالحماية المتساوية لقوانيننا.

1766
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
‫إنه هدف نبيل.

1767
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
‫لكننا جميعاً نعرف أنه
‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة.

1768
01:50:05,814 --> 01:50:07,292
‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول

1769
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة.

1770
01:50:13,697 --> 01:50:14,966
‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول

1771
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان
‫من امتلاك مصرف في "تكساس".

1772
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
‫سيد "غاريت"، أظنك يجب
‫أن تتوخى الحذر الآن.

1773
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك.

1774
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا.

1775
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
‫قواعد الزي.

1776
01:50:35,344 --> 01:50:37,197
‫سيد "غاريت"،
‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي.

1777
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
‫- لم أنته بعد.
‫- خارج على النظام.

1778
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض،
‫فلن تستطيع امتلاك منزل.

1779
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
‫لن تستطيع إنشاء مشروع.

1780
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك.

1781
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة.
‫- سيد "غاريت"!

1782
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي.

1783
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد.

1784
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر

1785
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
‫من الحلم الأمريكي؟

1786
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس)
‫تحطم ثروتهما

1787
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما

1788
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)."

1789
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
‫"في عام 1965، هيئة محلفين
‫كلها من البيض في (تكساس)

1790
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية

1791
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات
‫في سجن فدرالي."

1792
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
‫"من أصل 177 مبنى
‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)،

1793
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط،

1794
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
‫لأن صك الملكية كان باسمها."

1795
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن
‫مصرف (مينلاند)

1796
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
‫في صفقة بيع رتبتها
‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع

1797
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن

1798
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
‫الذي دفعه (برنارد) و(جو)
‫لأبيه مقابل شرائه."

1799
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
‫"تحذير
‫منطقة محظورة"

1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي.

1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني.

1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
‫لنعود إلى المنزل.

1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
‫أخذوها كلها، أتذكر؟

1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
‫لنذهب إلى مكان ما.

1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟

1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
‫لم يأخذوها كلها.

1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين
‫الذين اشتريناهما

1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
‫في جزر "البهاما".

1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
‫ماذا؟

1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟

1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
‫اتصل بي "مات"
‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته.

1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
‫كان محطماً للغاية.

1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
‫مرحباً؟

1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
‫أنا "مات".

1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
‫هل يمكننا التحدث؟

1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن

1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول.

1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله،

1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
‫لكن بما أن الحكومة لم تستول
‫على كل أموالنا بعد،

1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً.

1821
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
‫"بدأ (برنارد) و(جو)
‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)،

1822
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)."

1823
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
‫"مئات المباني السكنية
‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط

1824
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً

1825
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)."

1826
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما
‫أمام مجلس الشيوخ،

1827
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
‫أصدر الكونغرس
‫قانون الإسكان العادل لعام 1968،

1828
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار

1829
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس."

1830
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
‫"مبنى المصرفيين
‫(629 إس. هيل)"

1831
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس)
‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)"

1832
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة"

1833
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
‫ "من أجل (كاي سي)"

1834
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
‫ترجمة "ماجد فايز"

