﻿1
00:00:07,430 --> 00:00:13,500
حقوق هذهِ الترجمة محفوظة حصراً لصالح
** تجمع أفلام العراق **

2
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
ترجمة
نور القريشي ! زهراء السعدي ! زينب علي جابر

3
00:00:20,380 --> 00:00:25,380
مقتبس من قصة حقيقية

4
00:00:30,590 --> 00:00:34,590
العام 1987
 الاباما - مونرو كونتي

5
00:01:25,434 --> 00:01:27,697
!حسنًا، دعنا نُقطّع ونحمّل

6
00:02:11,023 --> 00:02:12,771
طاب مساؤك أيها الضابط

7
00:02:12,936 --> 00:02:15,495
أتريد رخصتي أم أي شيء أخر لدّي؟

8
00:02:15,843 --> 00:02:18,070
كلا،هذا ليس ضرورياً

9
00:02:19,178 --> 00:02:21,552
يالها من شاحنة رائعة لدّيك

10
00:02:21,900 --> 00:02:22,817
شكراً لك

11
00:02:22,817 --> 00:02:26,402
تبدو هذه الحواف وكأنها كلفتك قرشاً وحداً

12
00:02:27,428 --> 00:02:29,506
لمن كنت تعمل؟

13
00:02:29,547 --> 00:02:33,116
كلا سيدي. أنا لا أعمل لصالح أحد
لدي عملي الخاص

14
00:02:33,404 --> 00:02:35,533
أخلي كل هذه الأشجار هنا

15
00:02:35,706 --> 00:02:38,361
إذاً ليس لدّيك رئيس يشرف على عملك ،إليس كذلك؟

16
00:02:39,148 --> 00:02:40,868
يبدو هذا رائعاً

17
00:02:40,997 --> 00:02:42,359
،حر للتجول في الطريق

18
00:02:42,359 --> 00:02:45,924
أينما تريد ، وقتما تشاء في هذه الشاحنة الفاخرة؟

19
00:02:47,854 --> 00:02:50,656
ما لم يكن لدّى زوجتي شيئاً لتقوله عن ذلك

20
00:02:54,727 --> 00:02:57,524
سمعت أن هذا لم يمنعك من قبل

21
00:02:58,652 --> 00:03:01,577
أليس هذا صحيح، (جوني دي)؟

22
00:03:10,583 --> 00:03:12,899
هل تريد أن تهرب؟

23
00:03:14,150 --> 00:03:15,242
لا  يا سيدي لا أريد القيام بذلك

24
00:03:15,242 --> 00:03:18,757
لأنه بعد كل مافعلته،أبحث عن أي عذر

25
00:03:18,895 --> 00:03:22,072
لأنتهي من هذا الأمر هنا الآن

26
00:03:22,363 --> 00:03:25,642
،سيدي، أنا لم أفعل شيئاً
وأعتقد أنكم أمسكتم بالشخص الخاطئ

27
00:03:25,789 --> 00:03:28,018
...لقد خلطتم بيني وبين شخص أخر وأعتقد

28
00:03:28,152 --> 00:03:30,084
!لقد خلطت بينك وبينك شخص أخر

29
00:03:30,256 --> 00:03:32,222
!ليس لدي أي علاقة بهذا

30
00:03:38,177 --> 00:03:40,432
كلنا نعرف "مونروفيل" البلدة هادئة

31
00:03:40,558 --> 00:03:43,151
"حيث كتب (هاربر لي) رواية "قتل الطائر المحاكي

32
00:03:43,275 --> 00:03:46,976
ولكن في العام الماضي تحطم السلام بفعل جريمة وحشية

33
00:03:47,117 --> 00:03:48,447
،في الأول من نوفمبر

34
00:03:48,564 --> 00:03:52,320
عُثر على (روندا موريسون) البالغة من العمر 18 عامًا
"ميتة في "جاكسون كلينرز

35
00:03:52,460 --> 00:03:55,972
(تم خنق (موريسون) وإطلق النار عليها من قبل (والتر مكميليان

36
00:03:56,097 --> 00:03:58,503
(المعروف محلياً باسم (جوني دي

37
00:03:58,642 --> 00:04:02,503
وأدين (ماكميليان) من قبل هيئة محلفين أوصت
بالحكم عليه بالسجن مدى الحياة

38
00:04:02,749 --> 00:04:07,278
لكن اليوم، القاضي (روبرت إي لي كي) تجاوز قرارهم

39
00:04:07,445 --> 00:04:10,110
وحكم على (ماكميليان) بالإعدام

40
00:04:10,262 --> 00:04:13,615
لقد وعدنا المجتمع بأننا سنجده ، وقد فعلنا ذلك

41
00:04:13,997 --> 00:04:18,821
،أنت ترتكب جريمة كهذه في مدينتي
بطريقة أو بأخرى ، ستدفع ثمنه

42
00:04:19,041 --> 00:04:23,088
،"بينما ينتظر (ماكميليان) الإعدام في إصلاحية "هولمان

43
00:04:23,237 --> 00:04:27,186
يمكن للمجتمع الحزين أن يتلمسوا العزاء اليوم في معرفة

44
00:04:27,416 --> 00:04:30,435
أن العدالة قد تحققت اليوم

45
00:04:48,833 --> 00:04:50,378
شكراً لك

46
00:05:20,038 --> 00:05:22,064
لدّيك ساعة واحدة فحسب

47
00:05:29,516 --> 00:05:32,781
(مرحبًا يا سيد (ديفيس). أنا (براين

48
00:05:33,696 --> 00:05:35,285
(هنري)

49
00:05:35,386 --> 00:05:36,661
...أنا

50
00:05:37,300 --> 00:05:41,326
لجنة الدفاع عن السجناء الجنوبيين ، أرسلوني إلى هنا لأخبرك

51
00:05:41,503 --> 00:05:45,083
بأنهم ليس لديهم محام لك ، لكنهم يأملون قريبًا

52
00:05:45,215 --> 00:05:46,724
أنت لست محاميا؟

53
00:05:46,825 --> 00:05:49,369
كلا،لازلتُ في الجامعة

54
00:05:49,760 --> 00:05:52,314
أتدرب هنا في الصيف فحسب

55
00:05:52,785 --> 00:05:55,584
إذًا، لا يمكنك أن تخبرني عن قضيتي؟

56
00:05:57,433 --> 00:05:59,501
...كان من المفترض أن أخبرك بذلك

57
00:05:59,885 --> 00:06:03,713
أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل

58
00:06:08,013 --> 00:06:10,388
أيمكنك أن تعيد ما قلت؟

59
00:06:11,321 --> 00:06:15,927
أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل

60
00:06:20,479 --> 00:06:23,616
هذه هي أفضل الأخبار التي سمعتها منذ فترة طويلة

61
00:06:35,640 --> 00:06:38,216
لم أكن أريد أن تظهر زوجتي مع أطفالي

62
00:06:38,401 --> 00:06:41,607
إذا كان لدي تاريخ إعدام قادم

63
00:06:43,499 --> 00:06:45,757
والآن يمكنهم زيارتي

64
00:06:47,370 --> 00:06:50,765
شكرا لك
شكرا لك

65
00:06:55,268 --> 00:06:59,626
صدقاً، أمي جعلتني أنضم إلى جوقة كنيستنا
عندما كنت في الرابعة من أمري

66
00:06:59,777 --> 00:07:02,025
كنتُ مغنياً رئيسياُ في الثانوية

67
00:07:02,169 --> 00:07:03,861
عزفت على البيانو في كنيستي عندما كنت صغيراً

68
00:07:03,861 --> 00:07:05,958
"الأسقفية الميثودية الأفريقية"
الرب طيب

69
00:07:05,958 --> 00:07:08,477
في جميع الأوقات
في جميع الأوقات

70
00:07:09,534 --> 00:07:13,125
مجموعة من شباب الأسقفية الميثودية الأفريقية
يشنقون في جناح المحكوم عليهم بالإعدام

71
00:07:13,289 --> 00:07:15,945
ستقوم أمي برحلة-
أمي مجنونة-

72
00:07:16,130 --> 00:07:18,048
أي جامعة ترتادها؟

73
00:07:18,386 --> 00:07:20,241
"أنا في "هارفارد

74
00:07:20,399 --> 00:07:24,011
حقاً،هي تدرس في "هارفارد"؟
هذا وضع الصبي الأبيض ياأخي

75
00:07:24,141 --> 00:07:26,921
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

76
00:07:27,438 --> 00:07:29,878
أنا في كلية الحقوق لأنني أريد فقط مساعدة الناس

77
00:07:30,039 --> 00:07:32,771
لم أتوصل إلى أفضل طريقة للقيام بهذا فحسب

78
00:07:33,020 --> 00:07:36,762
بصراحة ، كان هذا التدريب أفضل تجربة حتى الآن

79
00:07:37,066 --> 00:07:39,736
هل كان العمل على عقوبة الإعدام أفضل تجربة لك؟

80
00:07:39,857 --> 00:07:42,383
يجب أن تخرج أكثر يا أخي

81
00:07:44,713 --> 00:07:46,449
كان يجب أن تنتهي منذ ساعتين

82
00:07:46,561 --> 00:07:47,466
آسف ،لم أنتبه لذلك

83
00:07:47,668 --> 00:07:49,688
من المفترض أن تراقب الساعة

84
00:07:51,124 --> 00:07:52,849
!يا سيدي اهدأ
!لم يفعل شيئاً

85
00:07:52,968 --> 00:07:56,097
يجب أن تخرس-
(لا بأس (براين-

86
00:07:56,380 --> 00:07:58,961
لا تقلق بشأن هذا الموضوع. لقد عدت للتو

87
00:08:02,438 --> 00:08:08,286
♪ أضغط على الطريق الصاعد ♪

88
00:08:08,802 --> 00:08:13,930
♪ أفاق جديدة أكسبها كل  يوم ♪

89
00:08:14,904 --> 00:08:21,151
♪ لازلتُ أصلي كما لو كنتُ ملزماً ♪

90
00:08:22,160 --> 00:08:27,657
♪ يارب ثبت قدمي على الاراضي المرتفعة♪

91
00:08:42,815 --> 00:08:44,593
أمي لا تزال غاضبة منك

92
00:08:44,727 --> 00:08:46,052
لماذا؟

93
00:08:46,052 --> 00:08:48,322
لا أعلم، ربما لرفضك كل عروض العمل تلك

94
00:08:48,469 --> 00:08:50,329
"حتى تكون فقيراً في"ألاباما

95
00:08:50,645 --> 00:08:53,017
وأخبرها (هاوي)عن الإعدام خارج نطاق القانون في (موبيل) لم يساعد

96
00:08:53,106 --> 00:08:53,743
ماذا؟

97
00:08:53,743 --> 00:08:56,362
قلت هذا حدث منذ سبع سنوات-
نعم ، هذا جعله أفضل-

98
00:08:56,501 --> 00:08:58,748
كان من المفترض ان تكونا بجانبي

99
00:08:58,956 --> 00:09:00,303
بوب" كيف تجري الأمور عندك؟"

100
00:09:00,406 --> 00:09:01,816
،أضفتُ ثلاث لتر من الماء فحسب

101
00:09:01,916 --> 00:09:04,045
ولكن يجب عليك التحقق مرة أخرى عندما تصل إلى هناك

102
00:09:04,080 --> 00:09:05,421
حسناً،شكراً لك

103
00:09:05,645 --> 00:09:07,734
هل تحدثت مع والدتك بعد؟

104
00:09:13,761 --> 00:09:16,423
ماذا فعلت تلك الأوراق بك ِ؟

105
00:09:18,922 --> 00:09:21,349
ألن تودعي ابنكِ؟

106
00:09:22,350 --> 00:09:25,364
أعلم أنك حصلت على شهادة الحقوق الآن وتعتقد أنك كبرت

107
00:09:25,364 --> 00:09:27,341
لكنك لا تزال صغيري

108
00:09:27,522 --> 00:09:30,137
وأنا من عليها التعامل مع ترتيبات جنازتك

109
00:09:30,137 --> 00:09:31,931
إذا تعرضت للقتل هناك

110
00:09:32,052 --> 00:09:34,314
بالله عليكِ ياأمي-
أتظن إنه مضحك؟-

111
00:09:34,858 --> 00:09:37,182
،إذا لم تتمكن من رؤية الخطر فيما تفعله

112
00:09:37,182 --> 00:09:39,857
فعليك أن تطلب من جامعة (هارفارد )استرداد أموالك

113
00:09:39,979 --> 00:09:42,416
كنت أكثر ذكاءً من ذلك

114
00:09:57,938 --> 00:10:00,222
،في المرة الأولى التي زرت فيها جناح المحكوم عليهم بالإعدام

115
00:10:00,360 --> 00:10:03,845
لم أكن أتوقع أن أقابل شخصاً في نفس عمري

116
00:10:04,439 --> 00:10:08,961
نشأ على نفس الموسيقى  من حي يشبه حينا تماماً

117
00:10:12,573 --> 00:10:14,970
كان من الممكن أن أكون أنا ،ياأمي

118
00:10:16,796 --> 00:10:20,286
لا أريد الابتعاد عنكِ، أحبكِ

119
00:10:21,112 --> 00:10:25,259
لكنكِ علمتيني دائماً أن أقاتل من أجل الناس
الذين هم في أمس الحاجة للمساعدة

120
00:10:28,607 --> 00:10:31,153
فخورة بك يا بني

121
00:10:32,937 --> 00:10:35,729
أعرف أن قلبك في المكان الصحيح

122
00:10:36,431 --> 00:10:38,760
لكن الأمر ليس بهذه البساطة

123
00:10:39,129 --> 00:10:42,661
ماتفعله سيجعل الكثير من الناس منزعجين

124
00:10:44,779 --> 00:10:47,278
يجب أن تتوخى الحذر

125
00:10:48,608 --> 00:10:50,506
سأفعل ذلك

126
00:10:52,688 --> 00:10:54,903
أعدكِ

127
00:10:58,328 --> 00:11:00,101
ها هي ذا

128
00:11:50,171 --> 00:11:51,809
!لابد انك تمزح معي

129
00:11:51,809 --> 00:11:54,540
لقد كان لدينا اتفاق على استئجار هذا المكان لمدة عامين

130
00:11:54,766 --> 00:11:56,012
لقد قلت أنها صفقة منهية

131
00:11:56,012 --> 00:11:57,919
كان ذلك قبل أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هنا

132
00:11:57,919 --> 00:12:01,181
!(نعطي الفقراء حقهم الدستوري في الحصول على المشورة، (بيل

133
00:12:01,321 --> 00:12:03,950
هل تمانع في أن توضح لابني ما تعتقد أنه خطأ في ذلك؟

134
00:12:04,167 --> 00:12:06,760
إيفا) ، ما الأمر؟)-
براين) الحمد لله)-

135
00:12:06,874 --> 00:12:10,196
هذا هو المدير التنفيذي لمنظمتنا

136
00:12:10,318 --> 00:12:12,761
لقد وصل للتو إلى هنا ، وكان يتوقع الانتقال إلى المكتب

137
00:12:12,908 --> 00:12:14,037
الذي وعدتنا به

138
00:12:14,318 --> 00:12:16,106
لقد قلتِ إنك المديرة

139
00:12:16,221 --> 00:12:17,892
مديرة العمليات

140
00:12:18,024 --> 00:12:20,882
وأنت تجعلني أبدو سيّئة جدًّا أمام رئيسي الآن

141
00:12:20,882 --> 00:12:25,136
قالت إنك محامي لكنها لم تخبرني أن الأمر يتعلق بالقتلة المحكوم عليهم بالإعدام

142
00:12:25,267 --> 00:12:27,599
نقدم الخدمات القانونية للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة

143
00:12:27,599 --> 00:12:29,596
،وعليك القيام بذلك في مكان آخر

144
00:12:29,696 --> 00:12:32,225
لأنني  لا يمكنني تقبل مثل هؤلاء الأشخاص هنا

145
00:12:32,349 --> 00:12:34,822
ليس كل شخص موجود هناك لسبب وجيه يا سيدي

146
00:12:36,502 --> 00:12:39,122
أتمنى لكما يوماً سعيداً

147
00:12:40,003 --> 00:12:42,253
ياله من حقير

148
00:12:42,297 --> 00:12:45,521
آسفة جداً، هذه ليست الطريقة التي أردت أن أرحب بك بها هنا

149
00:12:45,802 --> 00:12:49,182
سأجد مكتب لنا أعدك بذلك
سأغير تكتيكاتي فحسب

150
00:12:49,182 --> 00:12:51,178
سيكون الأمر على ما يرام، يمكننا العمل من أي مكان

151
00:12:51,286 --> 00:12:54,259
نعم سيتعين على (كريس) تنظيف العابه في غرفة المعيشة
صحيح (كريس)؟

152
00:12:54,259 --> 00:12:56,509
أهذا صحيح؟-
سأفكر في هذا-

153
00:12:57,554 --> 00:12:59,982
آسفة لأنني شتمت ياعزيزي-
لا بأس-

154
00:13:00,619 --> 00:13:02,194
لقد كان حقيراً رغماً عن ذلك

155
00:13:03,855 --> 00:13:06,932
كنت ادرس علم النفس اكتب ورقة عن عقوبة الإعدام

156
00:13:07,064 --> 00:13:10,122
(عندما قابلت سجيني الأول المحكوم عليه بالإعدام (وين ريتر

157
00:13:10,634 --> 00:13:13,365
(هو وصديقه سرقوا محل رهن في (موبيل

158
00:13:13,592 --> 00:13:16,716
أطلق صديقه النار على المالك وكلاهما سقطا قتيلين

159
00:13:17,565 --> 00:13:20,171
هل هو سبب دخولكِ في هذا؟

160
00:13:20,309 --> 00:13:23,562
وكان محاميه يؤيد علنا عقوبة الإعدام

161
00:13:24,056 --> 00:13:27,047
كان يعتقد أن الكلاب المجنونة يجب أن تموت

162
00:13:27,253 --> 00:13:30,656
الكثير من الناس  المدانين هناك أما لديهم محامين سيئين
أو لا شيء على الإطلاق

163
00:13:30,656 --> 00:13:33,894
،لذلك، بدأت للتو في الاتصال بكل شركة قانونية في الصفحات الصفراء

164
00:13:33,894 --> 00:13:36,215
فقط أحاول العثور على أي شخص يمكنه المساعدة

165
00:13:36,358 --> 00:13:39,528
كنت أحصل في المتوسط عشرين رفض في اليوم

166
00:13:39,859 --> 00:13:42,030
كانت متوترة للغاية

167
00:13:42,030 --> 00:13:46,544
كنت على وشك الاستسلام عندما تلقيت مكالمة من محامي هارفارد

168
00:13:46,544 --> 00:13:49,581
(يقول أنه اجتاز للتو حانة (ألاباما

169
00:13:49,699 --> 00:13:54,138
وكان لديه تمويل فيدرالي لإنشاء مركز قانوني للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام

170
00:13:54,705 --> 00:13:57,477
وافقت حتى قبل أن يعرض علي الوظيفة

171
00:13:57,866 --> 00:14:00,172
وقبل أن تعرفي أنني لا أستطيع أن أدفع لك أي شيء

172
00:14:00,422 --> 00:14:01,678
ماذا يقصد؟

173
00:14:01,802 --> 00:14:03,912
بلى (دوغ) لايعرف عن هذا الجزء حتى الآن

174
00:14:04,401 --> 00:14:05,669
آسفة عزيزي

175
00:14:05,817 --> 00:14:08,076
كيف الحال يا بني؟
تبدو متعباً

176
00:14:08,352 --> 00:14:10,236
حسنًا ، دعنا نذهب لتنظيف أسنانك

177
00:14:10,349 --> 00:14:12,234
أعذرونا

178
00:14:13,273 --> 00:14:15,558
(سأعد لك الآريكة (براين

179
00:14:16,538 --> 00:14:18,953
أنا متحمس لما تقوم به

180
00:14:20,637 --> 00:14:22,435
وانا كذلك

181
00:15:37,040 --> 00:15:41,434
يجب أن أكون مسجل
لدّي موعد مع ستة عملاء اليوم

182
00:15:43,450 --> 00:15:45,911
لم أرك من قبل

183
00:15:46,270 --> 00:15:48,820
ذلك لأنني انتقلت للتو هنا

184
00:15:50,743 --> 00:15:53,038
أنت حقا محام؟

185
00:15:54,306 --> 00:15:56,849
بلى

186
00:15:57,646 --> 00:15:59,425
يجب أن أفتشك

187
00:15:59,561 --> 00:16:02,411
فقط اذهب إلى تلك الغرفة هناك وخلع كل شيء

188
00:16:02,577 --> 00:16:05,543
المحامون لا يتم تفتيشهم للزيارات القانونية

189
00:16:05,657 --> 00:16:10,135
لن تحصل على الزيارة حتى تذهب إلى تلك الغرفة وتخلع ملابسك

190
00:16:10,971 --> 00:16:12,867
لنذهب

191
00:16:32,027 --> 00:16:34,246
البنطال والملابس الداخلية

192
00:17:00,324 --> 00:17:02,605
انحني

193
00:17:10,965 --> 00:17:12,891
أنت آمن

194
00:17:44,718 --> 00:17:49,702
لقد قاتلت في (نام) فرقة الفرسان الأولى

195
00:17:51,152 --> 00:17:54,754
رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون

196
00:17:57,516 --> 00:18:02,019
قال الطبيب أنني أصبت باضطراب ما بعد الصدمة

197
00:18:05,214 --> 00:18:08,054
لقد فعلت ما قالوا أنني فعلته

198
00:18:11,114 --> 00:18:14,148
لقد وضعت القنبلة على شرفتها

199
00:18:16,421 --> 00:18:18,789
،أعلم أن هذا غير منطقي

200
00:18:20,865 --> 00:18:24,407
لكنني لم أقصد قتل أحد

201
00:18:28,497 --> 00:18:33,568
أعتقد أنهم سيحددون الإعدام قريباً

202
00:18:34,304 --> 00:18:38,333
المحامي الأخير قال أنه لم يتبقى شيء لفعله

203
00:18:40,704 --> 00:18:43,188
هناك دائمًا شيء يمكننا القيام به

204
00:18:44,042 --> 00:18:47,591
مهما فعلت، حياتك لا تزال ذات معنى

205
00:18:48,229 --> 00:18:51,868
وسأفعل كل ما بوسعي لمنعهم من أخذها

206
00:19:02,659 --> 00:19:04,782
أخبرني بكل ما حدث

207
00:19:05,242 --> 00:19:07,606
لقد عينوا لي محامياً من المحكمة

208
00:19:07,772 --> 00:19:09,975
وكان مثيراً للشفقة

209
00:19:10,109 --> 00:19:13,510
لم يتحدث معي أبدًا عن إعداد دفاع

210
00:19:13,646 --> 00:19:16,184
ربما ألتقيت بالرجل لثلاثين مرة فحسب

211
00:19:17,462 --> 00:19:18,834
حرفياً

212
00:19:18,988 --> 00:19:21,324
أخبرني أنه سيكون من مصلحتي القصوى

213
00:19:21,436 --> 00:19:23,784
عدم الأعتراض على جميع التهم

214
00:19:23,838 --> 00:19:28,037
لستُ مذنباً،قلت لم أفعل ذلك، لم يكن لدي أي علاقة بذلك

215
00:19:28,037 --> 00:19:31,904
أنت الآن في العشرين من العمر،إذا أخذت هذا الالتماس
وأكملت فترة الحكم

216
00:19:31,904 --> 00:19:34,414
فستبلغ من العمر 45 عامًا فقط  عند خروجك

217
00:19:34,560 --> 00:19:39,205
،في منتصف محاكمتي التي استغرقت 25 دقيقة فقط حتى خرجت

218
00:19:39,351 --> 00:19:40,692
وهو ما لم يسمع به أحد

219
00:19:40,844 --> 00:19:42,745
لم يسمح لي بالجلوس على المنصة

220
00:19:42,860 --> 00:19:45,145
لذا انتهى بي الأمر بطرده والتعامل مع الأمر

221
00:19:45,267 --> 00:19:49,835
ضحك القاضي علي وقال إن إعادة التأهيل كانت مزحة عمرها 70 عامًا

222
00:19:49,992 --> 00:19:53,034
المحامي... كان هناك، ولكنه لم يكن هناك

223
00:19:54,715 --> 00:19:57,008
كان الأمر كما لو كنت بمفردي

224
00:20:13,449 --> 00:20:16,481
...آخر محامي جلس حيث جلست وقال

225
00:20:17,505 --> 00:20:21,231
جوني دي)، لا تقلق بشأن أي شيء، كل شيء سيكون على ما يرام)

226
00:20:23,851 --> 00:20:26,609
ثم حكموا عليّ بعقوبة الأعدام هذه

227
00:20:28,146 --> 00:20:30,262
نفدت أموال العائلة

228
00:20:30,399 --> 00:20:32,995
نفذت الأموال فهرب

229
00:20:35,780 --> 00:20:38,096
ما الذي ستفعله بشكل مختلف؟

230
00:20:40,738 --> 00:20:42,610
أول شيء يمكننا القيام به هو التقدم بطلب لإعادة المحاكمة

231
00:20:42,610 --> 00:20:45,576
قمت بذلك ورفضوا

232
00:20:45,991 --> 00:20:48,718
...إنه هناك في ملفك، لذا

233
00:20:51,317 --> 00:20:54,758
حسنًا ، إذن يمكننا طلب إعادة النظر في ذلك

234
00:20:55,190 --> 00:20:56,976
ثم، استئناف مباشر إلى محكمة الاستئناف الجنائية

235
00:20:57,072 --> 00:20:59,492
ونتجه في طريقنا إلى المحكمة العليا في الولاية

236
00:20:59,692 --> 00:21:02,043
إذا تم رفضنا هناك ، يمكننا تقديم قانون 32

237
00:21:02,306 --> 00:21:04,042
ثم، التماس المثول أمام الحكومة الفيدرالية

238
00:21:04,202 --> 00:21:05,575
(وإذا فشل كل هذا يا سيد (ماكميليان

239
00:21:05,686 --> 00:21:07,423
يمكننا أن نأخذ قضيتك إلى المحكمة العليا

240
00:21:07,423 --> 00:21:10,273
أنت لا تعرف ما الذي أنت في صدده ،أليس كذلك؟

241
00:21:10,751 --> 00:21:14,808
هل تعتقد أن كل تلك الكلمات الفاخرة سوف تصولك إلى مكان ما هنا في (ألاباما)؟

242
00:21:15,836 --> 00:21:18,098
كل ما سيفعلونه هو أن يأكلوك حياً ويبصقونك

243
00:21:18,098 --> 00:21:21,385
مثل كل رجل أسود آخر يفعلون ذلك عندما يخرج من الخط

244
00:21:21,500 --> 00:21:24,187
أتيت هنا ببدلتك الفاخرة

245
00:21:24,461 --> 00:21:26,733
تتحدث مثل البيض هؤلاء الناس لا يأبهون لذلك

246
00:21:26,866 --> 00:21:30,321
البدلة الوحيدة التي يريدون أن يرون الزنجي
فيها هي البدلة التي أرتديها

247
00:21:32,631 --> 00:21:34,462
سيد (ماكميليان) أستطيع أن أرى صعوبة الأمر

248
00:21:34,559 --> 00:21:36,385
كلا ،لايمكنك ذلك

249
00:21:37,853 --> 00:21:40,627
كلا ،لايمكنك ذلك

250
00:21:43,803 --> 00:21:47,107
(أنت فتى ثري من جامعة (هارفارد
أنت لا تعرف ما هو عليه هنا

251
00:21:47,356 --> 00:21:50,424
عندما تكون مذنبا من لحظة ولادتك

252
00:21:52,905 --> 00:21:55,594
،ويمكنك أن تتعايش مع هؤلاء الناس البيض ، وتجعلهم يضحكون

253
00:21:55,743 --> 00:21:57,724
،وتحاول أن تجعلهم مثلك ، أيا كان ذلك

254
00:21:57,724 --> 00:21:58,866
"وأنت تقول "نعم يا سيدي" ، "لا ، سيدتي

255
00:21:59,023 --> 00:22:02,399
،ولكن عندما يحين دورك ، ليس لديهم بصمات أصابع

256
00:22:02,786 --> 00:22:04,807
،لا دليل

257
00:22:05,163 --> 00:22:09,624
والشاهد الوحيد الذي حصلوا عليه لفق الأمر برمته

258
00:22:12,723 --> 00:22:15,107
ولا شيء من هذا يهم عندما كل ما تعتقدون هو

259
00:22:15,219 --> 00:22:17,289
أنّي أبدو كرجل

260
00:22:18,223 --> 00:22:20,605
يمكنه قتل شخص ما

261
00:22:22,944 --> 00:22:25,325
لكن هذا ليس ما أعتقده

262
00:22:30,656 --> 00:22:34,551
هل تعرف كم عدد الأشخاص الذين تم إطلاق سراحهم
من المحكوم عليهم بالإعدام في( ألاباما)؟

263
00:22:37,889 --> 00:22:39,877
لا احد

264
00:22:44,778 --> 00:22:47,549
ما الذي يجعلك تعتقد أنك ستغير ذلك؟

265
00:22:52,402 --> 00:22:54,431
لن أفعل هذا الهراء مجدداً

266
00:22:54,431 --> 00:22:56,204
يا حراس-
(سيد (ماكمليان-

267
00:22:56,204 --> 00:22:57,886
لقد أنتهينا

268
00:22:57,886 --> 00:23:00,151
سيد (ماكميليان) من فضلك

269
00:23:01,311 --> 00:23:03,344
أنا هنا للمساعدة

270
00:23:07,571 --> 00:23:09,452
(كيف الحال (جوني دي

271
00:23:39,545 --> 00:23:41,513
(جوني دي)

272
00:23:42,694 --> 00:23:44,133
جوني دي) هل أنت هنا؟)

273
00:23:44,431 --> 00:23:46,158
كيف الحال (هيرب)؟

274
00:23:46,900 --> 00:23:49,102
راي) هنا؟)

275
00:23:50,541 --> 00:23:52,157
(راي)

276
00:23:53,037 --> 00:23:55,693
غير متوفر في الوقت الحالي

277
00:23:56,657 --> 00:23:58,297
أين أنت؟

278
00:23:58,488 --> 00:24:02,084
قصر باكنغهام
أشرب الشاي مع الملكة

279
00:24:03,337 --> 00:24:06,930
إنها سيدة لطيفة جداً
سأعلمك عندما ننتهي

280
00:24:09,112 --> 00:24:12,291
جوني دي)، ما رأيك في المحامي؟)

281
00:24:12,414 --> 00:24:16,358
أعتقد أنه طفل ، لا يعرف ماذا يقول

282
00:24:16,680 --> 00:24:19,952
إن كل هذه الوعود لن يكون قادراً على الوفاء بها

283
00:24:21,935 --> 00:24:23,858
اعتقدت انه كان لطيفاً

284
00:24:24,036 --> 00:24:25,500
لطيف؟

285
00:24:25,619 --> 00:24:28,202
لماذا تريد محامياً لطيفاً؟

286
00:24:28,470 --> 00:24:30,528
اللطف لن يوصلك الى أي مكان

287
00:24:30,647 --> 00:24:32,139
(أنظر الى (جوني دي

288
00:24:32,264 --> 00:24:34,938
لطيف كجرو، ومع ذلك هو هنا معنا

289
00:24:35,208 --> 00:24:37,690
(لم أكن أعلم أنك تفكر بي هكذا يا (راي

290
00:24:38,536 --> 00:24:42,002
أنت لطيف وكل شيء
(لكنك لست بلطف (لا تويا جاكسون

291
00:24:42,169 --> 00:24:44,558
لكن بالنسبة لعجوز محكوم بالأعدام ،لا بأس بك

292
00:24:45,752 --> 00:24:48,193
اعتقدت أنك قلت أنني رجل عجوز

293
00:24:48,333 --> 00:24:51,418
جوني دي ) عجوز (هيرب) أنت طاعن في السن)

294
00:24:51,660 --> 00:24:53,870
آسف لإخبارك

295
00:25:00,115 --> 00:25:02,269
هيرب) شغل الموسيقى)

296
00:25:02,419 --> 00:25:04,136
لك هذا

297
00:26:24,948 --> 00:26:29,434
براين )هل حصلت على قسط من النوم؟)

298
00:26:31,800 --> 00:26:34,377
لا أعتقد أن (ماكميليان) قام بذلك

299
00:26:35,407 --> 00:26:38,642
أقامت الدولة قضيتها بأكملها بناءً على شهادة رجل واحد

300
00:26:38,802 --> 00:26:40,496
(رالف مايرز)

301
00:26:40,621 --> 00:26:42,852
قضى( مايرز) معظم حياته داخل السجن وخارجه

302
00:26:42,978 --> 00:26:45,518
،عندما أدلى بشهادته ، كان يحاكم على جريمة قتل مختلفة

303
00:26:45,625 --> 00:26:47,439
انتهى بها الأمر إلى الحصول على سجن 30 عامًا

304
00:26:47,574 --> 00:26:49,056
يبدو وكأنه صفقة جيدة

305
00:26:49,056 --> 00:26:52,001
في شهادته قال أن (حوني دي) أقترب منه في مغسلة السيارات

306
00:26:52,001 --> 00:26:56,635
وأجبره تحت تهديد السلاح على القيادة إلى "جاكسون كلينرز"لأن ذراعه أصيب

307
00:26:56,754 --> 00:26:58,113
يبدو منطقياً

308
00:26:58,113 --> 00:27:01,490
عندما وصلوا إلى هناك ، طلب منه (جوني دي) الانتظار في الشاحنة أثناء ذهابه إلى المنزل

309
00:27:01,622 --> 00:27:03,643
،وبينما ينتظر خاطفه

310
00:27:03,782 --> 00:27:05,824
،لا يركض ، لا يذهب إلى الشرطة

311
00:27:05,824 --> 00:27:08,691
بل إنه يقود إلى متجر المشروبات الكحولية  لشراء السجائر

312
00:27:08,919 --> 00:27:11,376
ثم يعود الى مسرح الجريمة

313
00:27:11,641 --> 00:27:12,636
أستمحيك  عذراً؟

314
00:27:12,650 --> 00:27:14,765
،مايرز) يسمع رصاصة ، ويدخل الى الداخل)

315
00:27:14,803 --> 00:27:18,047
ويرى جثة (روندا موريسون )ملقاة على الأرض

316
00:27:18,167 --> 00:27:20,284
و(جوني دي) يقف فوقها ومسدس في يده

317
00:27:20,416 --> 00:27:23,460
"مع رجل أبيض كبير السن زعم أنه "مسؤول

318
00:27:23,661 --> 00:27:26,028
هل حاول شخص البحث عنه؟-
تماماً-

319
00:27:27,454 --> 00:27:30,670
لديهم شاهد آخر يدعم شهادته

320
00:27:30,799 --> 00:27:32,461
(وهو شاب أسود يدعى( بيل هوكس

321
00:27:32,616 --> 00:27:34,395
(قال إنه رائ شاحنة (جوني دي

322
00:27:34,495 --> 00:27:36,907
تغادر المغسلة في وقت قريب من وقت الجريمة

323
00:27:37,035 --> 00:27:40,122
وهذا كل شيء. هذا كل ما لديهم

324
00:27:43,130 --> 00:27:46,738
،إذاً ،تُقتل فتاة بيضاء تبلغ من العمر 18 عامًا في وضح النهار

325
00:27:46,877 --> 00:27:48,998
والعمدة لا يستطيع حل الجريمة إلى متى؟

326
00:27:49,112 --> 00:27:50,232
تقريباً سنة

327
00:27:50,441 --> 00:27:53,351
ثم يقول شخص آخر متهم بارتكاب جريمة قتل مختلفة

328
00:27:53,532 --> 00:27:56,947
إنه يستطيع إخبارهم بمن فعل ذلك إذا حصل على عقوبة أقل

329
00:27:57,189 --> 00:27:59,365
والرجل الذي يقول إنه فعل ذلك ، صادف أنه

330
00:27:59,392 --> 00:28:03,338
رجل أسود من مجتمع فقير لا يفكر فيه أحد مرتين؟

331
00:28:06,831 --> 00:28:09,198
يجب أن يكون هناك دليل أكثر من ذلك

332
00:28:10,217 --> 00:28:12,470
أريد أن أعقد أجتماع معه

333
00:28:12,840 --> 00:28:15,923
تومي تشابمان) تولى تدريب (بيرسون) منذ بضعة أشهر)

334
00:28:16,228 --> 00:28:18,207
كان مدافعاً عاماً

335
00:28:18,360 --> 00:28:20,771
ربما لم يكن متوافقاً مع باقي هؤلاء

336
00:28:36,528 --> 00:28:39,001
هل قمت بزيارة متحف الطائر المحاكي؟

337
00:28:39,572 --> 00:28:40,713
لا سيدتي

338
00:28:40,847 --> 00:28:43,947
(إنه مبنى المحكمة القديم  الذى كان يعمل فيه والد (هاربر لي

339
00:28:44,306 --> 00:28:47,627
يمكنك الوقوف حيث وقف (أتيكوس فينش) ذات مرة

340
00:28:50,916 --> 00:28:53,193
(سيد (ستيفنسون)؟ أنا (تومي تشابمان

341
00:28:53,352 --> 00:28:54,506
مرحباً-
وجدتنا حسناً؟-

342
00:28:54,506 --> 00:28:56,516
صحيح-
جيد،أتبعني-

343
00:28:56,715 --> 00:28:57,743
(شكراً لكِ (تريسي

344
00:28:58,005 --> 00:29:00,964
(يحرص الكثير من الناس على مقابلتك يا سيد (ستيفنسون

345
00:29:01,114 --> 00:29:01,808
حقاً؟

346
00:29:01,808 --> 00:29:04,744
"نعم، أنت محامي "هارفارد "الذي انتقل إلى "ألاباما

347
00:29:04,871 --> 00:29:07,349
والآن تبدأ بتولي كل قضايا الإعدام هذه

348
00:29:07,491 --> 00:29:10,981
الناس يريدون فقط أن يعرفوا ما هي نواياك على ما أعتقد

349
00:29:11,195 --> 00:29:14,220
فقط نحاول إعطاء المساعدة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها

350
00:29:14,348 --> 00:29:15,790
،المساعدة القانونية شيء

351
00:29:15,790 --> 00:29:20,057
لكن محاولة إعادة القتلة المدانين إلى الشارع شيء آخر تماماً

352
00:29:21,201 --> 00:29:23,869
على أي حال، أنت لم تأتي كل هذه المسافة إلى هنا للحديث عن ذلك

353
00:29:23,996 --> 00:29:25,744
بماذا يمكنني مساعدتك اليوم (براين)؟

354
00:29:25,924 --> 00:29:28,523
(أردت أن أتحدث معك حول (جوني د. ماكميليان

355
00:29:28,697 --> 00:29:30,632
أنت تعرف أنني لم أكن جزءًا من محاكمته ، أليس كذلك؟

356
00:29:30,632 --> 00:29:32,108
كان ذلك قبل وقتي

357
00:29:32,208 --> 00:29:34,405
ولهذا السبب أردت مقابلتك بالضبط

358
00:29:34,405 --> 00:29:36,417
،كما ترى ، لقد قرأت السجل عدة مرات الآن

359
00:29:36,571 --> 00:29:40,176
ولدي بعض الشكوك الخطيرة حول موثوقية إدانته

360
00:29:41,742 --> 00:29:44,381
إذا تمكنت من إلقاء نظرة على المقاطع التي أبرزتها هنا

361
00:29:44,519 --> 00:29:47,594
(فسترى بعض المشكلات المتعلقة بشهادة (رالف مايرز

362
00:29:48,888 --> 00:29:54,371
"هذه واحدة من أكثر الجرائم فظاعة في تاريخ مقاطعة "مونرو

363
00:29:55,396 --> 00:29:57,985
جعل عميلك الكثير من الناس غاضبين جدًا

364
00:29:58,707 --> 00:30:02,006
أتفهم ذلك، لكن هناك بعض المشاكل الخطيرة في هذه القضية

365
00:30:02,132 --> 00:30:03,808
وكنت آمل أن أتمكن من الحصول على دعم

366
00:30:03,928 --> 00:30:06,189
لمعرفة ما حدث حقاً

367
00:30:06,700 --> 00:30:08,947
أعرف بالفعل ما حدث

368
00:30:11,766 --> 00:30:14,336
أدين (جوني دي ماكميليان) من قبل هيئة محلفين

369
00:30:14,477 --> 00:30:17,269
بقتل فتاة مراهقة بوحشية في مجتمعي

370
00:30:17,426 --> 00:30:21,593
يا رجل، إنها وظيفتي أن أدافع عن نزاهة تلك القناعة

371
00:30:22,010 --> 00:30:25,335
حتى لو كانت تلك الإدانة مبنية على شهادة زور؟

372
00:30:25,772 --> 00:30:27,889
أنت الوحيد الذي أعرفه الذي يعتقد ذلك

373
00:30:28,006 --> 00:30:29,941
،إذن يجب أن أكون الوحيد الذي قرأ هذا السجل

374
00:30:30,069 --> 00:30:32,274
لأنه واضح جداً

375
00:30:36,798 --> 00:30:41,974
ذلك الرجل سبب الكثير من الألم الكثير من الألم للناس هنا

376
00:30:43,119 --> 00:30:45,582
وأذا أعدت فتح هذه الجراح القديمة من جديد

377
00:30:46,291 --> 00:30:49,490
فستجعل الكثير من الناس غير سعداء للغاية

378
00:30:50,574 --> 00:30:52,688
،ليس من واجبي أن أسعد الناس

379
00:30:52,816 --> 00:30:55,253
بل لتحقيق العدالة لموكلي

380
00:30:59,486 --> 00:31:01,046
...حسنًا

381
00:31:02,513 --> 00:31:07,333
(اعترافات (رالف مايرز) ، وبيان من( بيل هوكس

382
00:31:08,989 --> 00:31:11,769
لقد طلبت نسخًا من جميع إفادات الشرطة والشهود

383
00:31:11,769 --> 00:31:12,996
وهذا ما بين يديك

384
00:31:12,996 --> 00:31:14,970
هذه مزحة
أين البقية؟

385
00:31:15,113 --> 00:31:17,080
(هذا هو ما يتعلق بقضية (ماكميليان

386
00:31:17,199 --> 00:31:20,008
إذا تريد المزيد ، فسوف يتعين عليك تقديم اقتراح اكتشاف إلى المحكمة

387
00:31:20,153 --> 00:31:21,878
تمامًا مثل أي شخص آخر

388
00:31:22,665 --> 00:31:25,737
(شكرا لحضورك اليوم ، سيد (ستيفنسون

389
00:31:26,920 --> 00:31:30,459
توقع هذه الحركة قريبا-
أتطلع إليها ، حضرة المستشار-

390
00:31:31,072 --> 00:31:33,348
يجدر بك أن تتفقد متحف الطائر المحاكي

391
00:31:33,614 --> 00:31:35,383
في طريقك إلى خارج المدينة

392
00:31:35,528 --> 00:31:39,090
إنها واحدة من أهم معالم الحقوق المدنية في الجنوب

393
00:32:00,948 --> 00:32:03,043
مساعدة رجل أسود أدين بقتل فتاة بيضاء

394
00:32:03,166 --> 00:32:05,017
هو انتحار سياسي في تلك المقاطعة

395
00:32:05,151 --> 00:32:08,091
أنا متأكدة أنه تم تذكيره بذلك من قبل أي شخص حصل على وظيفته

396
00:32:08,091 --> 00:32:10,581
...الطريقة التي كان يتحدث بها
لا أعتقد أنه قرأ السجل

397
00:32:10,677 --> 00:32:12,287
هذا لا يفاجئني

398
00:32:12,430 --> 00:32:14,655
(كريس) (بوبي)

399
00:32:14,944 --> 00:32:16,955
تعاليا وأحصلا على وجبتكما الخفيفة
حسناً

400
00:32:17,153 --> 00:32:19,948
سأتوقف أمام مغسلة جاكسون في طريقي لمقابلة عائلته

401
00:32:20,221 --> 00:32:23,465
حسنًا. إذا لم أسمع منك بحلول الصباح
سأرسل إليك فرقة أنقاذ

402
00:32:23,465 --> 00:32:25,189
آمل أنها مزحة

403
00:32:25,405 --> 00:32:26,744
وأنا كذلك

404
00:32:26,909 --> 00:32:28,546
كن حذراً،هلا فعلت؟

405
00:33:50,861 --> 00:33:52,348
أنت المحامي؟

406
00:33:52,348 --> 00:33:54,667
(بلى سيدتي أسمي (براين ستيفنسون

407
00:33:54,835 --> 00:33:56,795
(أنا(ميني) زوجة (جوني دي

408
00:33:56,994 --> 00:33:58,857
سُررت بلقائكِ

409
00:34:03,128 --> 00:34:05,781
شكراً لك لتكبدك مشاق الوصول الى هنا

410
00:34:06,019 --> 00:34:08,389
معظم المحامين بالكاد يخصصون الوقت للاتصال

411
00:34:10,084 --> 00:34:12,405
(هذا هو ابننا الأصغر ، (جون

412
00:34:12,547 --> 00:34:14,039
و جاكي الصغيرة

413
00:34:14,982 --> 00:34:17,674
أتمنى أن لا تمانع، بعض جيراننا قدموا

414
00:34:17,762 --> 00:34:19,306
لسماع ما لديك لتقوله

415
00:34:19,897 --> 00:34:21,595
القليل فحسب؟

416
00:34:22,116 --> 00:34:23,996
هيا ، سوف تكون على ما يرام-
حسناً-

417
00:34:30,987 --> 00:34:36,578
مهلاً الآن، لن نصل إلى مكان والجميع يتحدث في ذات الوقت

418
00:34:37,220 --> 00:34:39,612
دعوا السيد (ستيفنسون) يتحدث

419
00:34:42,408 --> 00:34:45,691
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم جميعا

420
00:34:47,261 --> 00:34:48,759
شكراً لكِ

421
00:34:49,975 --> 00:34:52,110
الآن أعلم أنكم جميعاً لديكم الكثير من الأسئلة

422
00:34:52,255 --> 00:34:54,390
،ولكني حقا أحب أن أسمع منكم أولا

423
00:34:54,518 --> 00:34:58,005
لمجرد الحصول على فهم أفضل لمنظوركم بشأن الأشياء

424
00:34:58,252 --> 00:35:02,554
وجهة نظرنا إن (جوني دي) لم يرتكب الجريمة

425
00:35:03,618 --> 00:35:05,661
في صباح اليوم الذي قُتلت فيه تلك الفتاة

426
00:35:05,759 --> 00:35:09,906
كنا نتناول السمك المقلي لجمع التبرعات للكنيسة

427
00:35:09,906 --> 00:35:14,709
(جوني دي) كان هنا، صباحاً حتى الليل، يعمل على شاحنته مع (جون)

428
00:35:16,518 --> 00:35:18,494
كنت مع والدك ذلك اليوم؟

429
00:35:18,655 --> 00:35:21,409
بلى أستيقظنا في السادسة صباحاً لوضع الشاحنة على الرف

430
00:35:21,604 --> 00:35:22,948
جيمي) كان هنا أيضًا)

431
00:35:22,948 --> 00:35:27,386
نعم كان لدينا تنظيف عصري بحلول ال 9.30

432
00:35:28,809 --> 00:35:30,599
كيف من المفترض أن يخطف

433
00:35:30,838 --> 00:35:34,013
"رجل أبيض مجنون في "آيفرغرين

434
00:35:34,340 --> 00:35:38,583
ثم يعود إلى "جاكسون كلينرز"لقتل تلك الفتاة في الساعة 10:15

435
00:35:38,871 --> 00:35:41,406
أذا كان ناقل حركة شاحنته لا يعمل؟

436
00:35:44,566 --> 00:35:47,684
كم منكم كان مع (والتر) ذلك الصباح؟

437
00:35:55,738 --> 00:35:58,243
زوجي لم يكن ليفعل هذا أبداً،لا يمكنه

438
00:35:58,478 --> 00:36:01,381
سواء كنا معه أم لا
هذه ليست من شيمته

439
00:36:02,038 --> 00:36:04,856
الجميع يعلم أنهم لاحقوه بسبب تلك المرأة

440
00:36:08,245 --> 00:36:10,297
(آسف (ميني

441
00:36:10,794 --> 00:36:12,497
لابأس

442
00:36:13,338 --> 00:36:15,188
لم يعد سراً

443
00:36:17,125 --> 00:36:19,058
(قبل بضعة أشهر من الجريمة،تم ألقاء القبض على (جوني

444
00:36:19,189 --> 00:36:21,416
يعبث مع أمراة بيضاء في البلدة

445
00:36:21,960 --> 00:36:25,238
وعندما اكتشف زوجها ذلك، تأكد من معرفة الجميع

446
00:36:25,447 --> 00:36:28,993
بدأ الناس يتحدثون،وأستمرت القصص بالأنتشار

447
00:36:29,293 --> 00:36:34,186
لقد تحول من مخادع إلى تاجر مخدرات إلى رئيس مافيا ديكسي

448
00:36:34,324 --> 00:36:36,241
،لذلك ، بحلول الوقت الذي وصفه أحدهم بأنه قاتل

449
00:36:36,241 --> 00:36:38,226
لم يفكر أحد في الأمر مرتين

450
00:36:38,425 --> 00:36:40,136
يمكنهم أن يطلقوا عليه ما يشاؤن

451
00:36:40,269 --> 00:36:43,394
إنها مجرد طريقة أخرى لإعدام رجل أسود

452
00:36:45,541 --> 00:36:49,171
لا يوجد عذر لما فعله زوجي بي وبعائلته

453
00:36:49,505 --> 00:36:51,592
أحمق لعين جرحني بشدة

454
00:36:54,708 --> 00:36:57,100
لكنه لا يزال والد أطفالي

455
00:36:57,957 --> 00:36:59,897
وأنا حقًا لا أعرف ما الذي يُفترض أن أخبرهم به

456
00:37:00,021 --> 00:37:02,975
،عن الابتعاد عن المشاكل عندما تكون في منزلك

457
00:37:03,090 --> 00:37:06,091
تهتم بشؤونك الخاصة محاطاً بعائلتك بأكملها

458
00:37:06,197 --> 00:37:08,740
ولا يمنعهم هذا من إلقاء تهمة القتل عليه

459
00:37:11,047 --> 00:37:13,159
إنه ليس مجرد والدي

460
00:37:14,390 --> 00:37:17,316
نشعر أنهم وضعونا جميعاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام أيضاً

461
00:37:20,176 --> 00:37:23,446
لا يمكنني سوى تخيل الألم الذي تمرون به

462
00:37:23,604 --> 00:37:25,021
لكنني سأفعل كل ما بوسعي

463
00:37:25,021 --> 00:37:27,770
،كان آخر المحامين يتحدثون بنفس الثقة التي تتحدث به

464
00:37:28,470 --> 00:37:30,839
ثم أخذوا كل أموالنا وانقسموا

465
00:37:31,294 --> 00:37:33,254
بماذا تختلف عنهم؟

466
00:37:34,434 --> 00:37:35,795
...حسناً

467
00:37:36,082 --> 00:37:39,085
ستقوم منظمتنا بتغطية جميع الرسوم القانونية

468
00:37:39,434 --> 00:37:42,038
لذا،لن يضطر أياً منكم لدفع فلساً واحداً

469
00:37:44,941 --> 00:37:48,028
من الواضح ان هذه القضية بنيت بالكامل على اكاذيب

470
00:37:48,648 --> 00:37:50,736
وإستناداً إلى كل شيء رأيته

471
00:37:51,095 --> 00:37:54,796
أعتقد أنه يمكننا بناء قضية قوية بما يكفي لإعادة (جوني دي) للمنزل

472
00:37:55,356 --> 00:37:58,597
ولن أتوقف حتى أفعل ذلك

473
00:38:03,011 --> 00:38:05,540
حسنًا ، يبدو أنك شخص طيب بالنسبة لي

474
00:38:07,030 --> 00:38:10,083
لكن( جوني دي) هو الشخص الذي يجب أن تقنعه

475
00:38:13,441 --> 00:38:15,524
لا أعرف رأيكم جميعاً

476
00:38:15,710 --> 00:38:18,908
"لكن ما لفت أنتباهي عبارة "لن تدفعوا فلساً واحداً

477
00:38:27,469 --> 00:38:29,128
سيد (ستيفنسون)؟

478
00:38:29,266 --> 00:38:30,603
(ناديني (ببراين

479
00:38:31,295 --> 00:38:32,886
حسناً

480
00:38:34,218 --> 00:38:36,233
(هذا هو صديقي، (دارنيل

481
00:38:36,970 --> 00:38:39,364
لديه شيء يريد أن يتحدث معك بشأنه

482
00:38:41,625 --> 00:38:43,076
هيا

483
00:38:45,364 --> 00:38:48,156
أعتقد أنني أستطيع إثبات براءته

484
00:38:49,631 --> 00:38:51,516
لقد سمعت عن (بيل هوكس)
أليسَ كذلك؟

485
00:38:51,962 --> 00:38:53,050
بلى

486
00:38:53,162 --> 00:38:56,613
لقد أفادَ بأنهُ رأى شاحنة
(جوني دي) قرب محل "كلينيرز" ذلك الصباح

487
00:38:56,741 --> 00:39:00,814
(بيل) لم يرى شيئًا
لقد إختلقَ الأمر برمته

488
00:39:02,062 --> 00:39:03,512
كيفَ تعرف ذلك؟

489
00:39:03,512 --> 00:39:07,244
لأني كنتُ برفقته
كنا نعمل سوية في الورشة

490
00:39:08,364 --> 00:39:10,004
صباح حدوث جريمة القتل؟

491
00:39:10,121 --> 00:39:12,867
أجل يا سيدي
لقد كنا نصلح رأس مكينة لسيارة كامارو

492
00:39:13,211 --> 00:39:16,568
من الثامنة صباحًا
لحين إغلاقنا المحل فترة الغداء

493
00:39:16,869 --> 00:39:19,780
لقد كان برفقتي تمامًا
عندما إنطلقت صافرات الإنذار

494
00:39:21,099 --> 00:39:22,581
ما سبب كذبه؟

495
00:39:22,597 --> 00:39:24,996
لأن الواشي عقدَ
صفقة مع الشرطة

496
00:39:25,663 --> 00:39:27,941
لقد سجنوه بتهمة السطو
وفي اليوم الذي أدلى بإفادته

497
00:39:28,074 --> 00:39:30,932
خرج من السجن
وأُسقطت عنهُ كل التهم

498
00:39:31,204 --> 00:39:34,748
قلنا ذلك لأحد المحامين الآخرين
ولم يفعلوا شيئًا حيال ذلك

499
00:39:36,213 --> 00:39:39,718
أأنتَ مستعد للتوقيع
على إفادة بإمكاننا إستخدامها في المحكمة؟

500
00:39:43,829 --> 00:39:46,305
هل سترى الشرطة إسمي؟

501
00:39:48,361 --> 00:39:50,782
سيُذكر في السجل

502
00:39:52,563 --> 00:39:56,968
(دارنيل)، الكشف عن نفسك
هكذا لن يكون سهلًا

503
00:39:57,748 --> 00:40:02,929
لكن معَ شهادتك، بإمكاننا
تقديم إلتماس لفتح قضية (جوني دي)

504
00:40:04,088 --> 00:40:08,534
(دارنيل)، نحنُ بحاجتك

505
00:40:13,647 --> 00:40:15,537
حسنًا، أنا...

506
00:40:18,551 --> 00:40:19,646
حسنًا

507
00:40:37,186 --> 00:40:39,910
-صباح الخير
-صباح الخير

508
00:40:40,821 --> 00:40:43,094
شكرًا لمقابلتي مجددًا

509
00:40:45,287 --> 00:40:48,704
أيقن بأن أخر مرة تقابلنا فيها
لم تسر الأمور كما توقعت

510
00:40:48,823 --> 00:40:51,279
ما زلتُ لا أصدق
بأنكَ قابلت عائلتي

511
00:40:52,907 --> 00:40:56,078
قدت بذلكَ الطريق الترابي
وحشرتَ نفسك في ذلكَ البيت الصغير

512
00:40:56,223 --> 00:40:59,749
تحدثت معَ كل ناسي
قائلًا بأنكَ ستكافح من أجلي

513
00:41:04,535 --> 00:41:06,611
عنى هذا لي الكثير

514
00:41:08,533 --> 00:41:10,670
عنى لي الكثير أيضًا

515
00:41:14,759 --> 00:41:17,643
أرادت مني (ميني)
إن أعطيكَ هذا

516
00:41:20,706 --> 00:41:23,996
إن لم تمانع
بحوزتي شيء أريد منكَ رؤيته

517
00:41:26,603 --> 00:41:28,914
إنها إفادة من (دارنيل هيوستن)

518
00:41:29,052 --> 00:41:30,885
قائلًا فيها
بأنهُ كان برفقة (بيل هوكس)

519
00:41:31,009 --> 00:41:33,261
على بعد ثلاثة أميال
وقت حدوث جريمة القتل

520
00:41:33,385 --> 00:41:35,846
لذا، من المستحيل
رؤيتهُ لشاحنتك هناك

521
00:41:35,970 --> 00:41:37,328
هذا جيد
أليسَ كذلك؟

522
00:41:37,515 --> 00:41:38,650
إنهُ جيد للغاية

523
00:41:39,645 --> 00:41:42,524
سأُقدم هذا معَ
الإلتماس لمحاكمة جديدة

524
00:41:50,282 --> 00:41:54,442
أعلم بأنكَ تحدثتَ الى (ميني)
هل أخبرتكَ ما فعلتهُ معها؟

525
00:41:55,458 --> 00:41:59,450
ليسَ لدي عذر لخيانتها
لأني لم أكن طيبًا معها بقدر ما كانت معي

526
00:42:01,395 --> 00:42:03,769
لا أعلم سبب مساندتها لي

527
00:42:04,003 --> 00:42:07,336
إنها تقف بجانبك
لعلمها بأنك لا ينبغي أن تكون هنا

528
00:42:08,129 --> 00:42:10,190
وكذلكَ أنا

529
00:42:11,599 --> 00:42:13,670
أعلم بأنكَ لم تقتل (روندا موريسون)

530
00:42:14,152 --> 00:42:17,291
وبإمكاني مساعدتك لإثبات
ذلك في المحكمة إذا سمحت لي

531
00:42:25,001 --> 00:42:28,664
لقد قابلت عائلتي بأكملها
تعرف كل شيء  بشأني

532
00:42:29,713 --> 00:42:31,911
ولكني لا أعرف شيئًا عنك

533
00:42:32,179 --> 00:42:35,582
-ما الذي تريد معرفته؟
-أريد معرفة كل شيء، مثلًا سبب...

534
00:42:36,108 --> 00:42:37,845
سبب قيامكَ بهذا؟

535
00:42:38,152 --> 00:42:39,689
-سبب كوني محامي؟
-كلا، كلا...

536
00:42:39,807 --> 00:42:41,355
لماذا محامي مثلك
جاء الى "ألاباما"

537
00:42:41,498 --> 00:42:44,526
مستلمًا قضايا
لن تجني له المال

538
00:42:52,660 --> 00:42:55,137
ترعرعت في مكان بطريق
ترابي مشابه لمكان سكنك

539
00:42:57,273 --> 00:43:01,512
لعبت كرة القدم في ملعب ترابي
معَ الخنازير والدجاجات...

540
00:43:02,673 --> 00:43:05,236
إعتدت فتح المجاري من فنائي

541
00:43:09,144 --> 00:43:11,795
في مراهقتي، قُتلَ جدي

542
00:43:11,983 --> 00:43:14,266
من أجل تلفاز أسود وأبيض

543
00:43:16,203 --> 00:43:19,283
ظللنا بإنتظار شخص لمساعدتنا

544
00:43:21,247 --> 00:43:23,165
لم يأتي أحد

545
00:43:24,894 --> 00:43:30,124
حينها أدركت لا أحد
يكترث لنا من خارج مجتمعنا

546
00:43:31,473 --> 00:43:35,732
بالنسبة لهم، هوَ مجرد
رجل أسود قُتل بسبب التغييرات

547
00:43:39,470 --> 00:43:42,248
أعرف معنى أن تكون نكرة

548
00:43:44,286 --> 00:43:46,460
هذا سبب قيامي بذلك

549
00:43:49,899 --> 00:43:52,087
هذا سبب جيد حقًا

550
00:44:01,251 --> 00:44:03,178
موافق

551
00:44:05,114 --> 00:44:07,065
موافق...؟

552
00:44:08,840 --> 00:44:11,346
لنبدأ العمل

553
00:44:13,624 --> 00:44:15,750
حسنًا

554
00:44:31,458 --> 00:44:33,487
(جوني دي)

555
00:44:34,267 --> 00:44:36,191
هل وافقت على توكيل هذا المحامي؟

556
00:44:36,412 --> 00:44:38,274
سأعطيه الفرصة

557
00:44:38,392 --> 00:44:41,394
يبدو إن كل المحكومين بالإعدام
يمثلهم هوَ الآن

558
00:44:41,691 --> 00:44:44,046
بدأت أشعر بالإهمال

559
00:44:44,919 --> 00:44:47,007
أهوَ حقًا بهذهِ البراعة؟

560
00:44:48,250 --> 00:44:49,772
آمل ذلك

561
00:44:50,177 --> 00:44:51,553
ما هوَ رأيك يا (هيربرت)؟

562
00:44:51,703 --> 00:44:54,582
أيجب عليَّ ترك محاميّ
وأقوم بتبديله؟

563
00:44:57,707 --> 00:45:01,078
(هيرب)، أتسمعني؟
أأنتَ هناك؟

564
00:45:03,348 --> 00:45:05,345
أنا هنا

565
00:45:06,243 --> 00:45:08,436
(هيرب)، هل أنتَ على ما يرام؟

566
00:45:13,061 --> 00:45:15,823
لقد حددوا موعد إعدامي

567
00:45:23,771 --> 00:45:27,793
(هيرب)، لا تقلق بدون سبب وجيه
كل شيء سيكون بخير، مفهوم؟

568
00:45:28,015 --> 00:45:29,546
لم ينتهي شيء بعد

569
00:45:29,680 --> 00:45:32,113
لديك(براين) يعمل من أجلك الآن

570
00:45:33,894 --> 00:45:36,096
لستُ مثلكم يا رفاق

571
00:45:36,377 --> 00:45:38,723
أستحق ما سيحصل لي

572
00:45:41,225 --> 00:45:43,452
لقد بدأت تتفوه بالترهات

573
00:45:44,827 --> 00:45:46,954
لقد قاتلت من أجل هذا البلد

574
00:45:47,659 --> 00:45:50,166
ولقد تخلوا عنك
ورموك وكأنكَ قمامة...

575
00:45:51,332 --> 00:45:54,275
تلك الحرب سببت
لكَ مرضًا نفسيًا يا رجل

576
00:45:54,730 --> 00:45:57,014
يفترض بكَ أن تكون في المشفى

577
00:45:57,346 --> 00:45:59,155
وليسَ هنا

578
00:46:02,840 --> 00:46:06,003
عندما أخبرت الشرطة
الذينَ أوقفوني بأني بريء

579
00:46:06,309 --> 00:46:08,536
أتعلم ماذا قالوا؟

580
00:46:10,145 --> 00:46:12,433
أحدكم أيها الزنوج إرتكبها

581
00:46:12,944 --> 00:46:17,602
وإن لم تكن أنت
ستحمل ذنب واحد من أمثالك

582
00:46:19,620 --> 00:46:23,327
المدعي العام في قضية (جوني دي)
يقول بأنهُ ميقن من قتلهُ للفتاة

583
00:46:23,449 --> 00:46:26,347
بسبب شكلهُ في صورة السجن

584
00:46:27,633 --> 00:46:31,507
لا تستحق هذا الحكم
بقدر ما لا نستحقهُ نحن يا (هيرب)

585
00:46:34,454 --> 00:46:37,765
لقد ماتت فتاة بسببي

586
00:46:40,966 --> 00:46:44,134
هذا لايعطي الحق لأي أحد
بقتلكَ بالمقابل

587
00:46:47,296 --> 00:46:49,713
كان (هيربرت) بعمر "18"
عندما ذهبَ الى "فييتنام"

588
00:46:49,840 --> 00:46:53,556
كانَ الناجي الوحيد من كمين
قتلَ كتيبتهُ بأكملها

589
00:46:53,993 --> 00:46:57,128
بعدَ ذلك تعرضَ لإنهيار عصبي
وحاولَ الإنتحار

590
00:46:57,265 --> 00:46:59,547
وأُرسلَ الى الديار
بتسريح مشرِف

591
00:46:59,703 --> 00:47:03,751
عندَ عودتهُ للديار
إستمر بمعاناتهُ مع الكوابيس ونوبات البكاء

592
00:47:04,132 --> 00:47:08,024
راكضًا من منزله
صارخًا "قذائف قادمة" لجيرانه

593
00:47:08,157 --> 00:47:09,854
محاميه لم يذكر خدمتهُ العسكرية حتى

594
00:47:10,022 --> 00:47:11,774
أو صدمتهُ النفسية لهيئة المحلفين

595
00:47:11,931 --> 00:47:14,944
بعد بضعة أشهر من المحاكمة
تم إقصائهُ من مهنة المحاماة بسبب سوء السلوك

596
00:47:15,066 --> 00:47:17,129
بالطبع هذا ما كان عليه

597
00:47:18,914 --> 00:47:21,281
حسنًا، ما الذي بوسعنا فعله؟

598
00:47:22,163 --> 00:47:24,544
بما إنهُ إستنفذَ
كل الإلتماسات المقررة لهُ سلفًا

599
00:47:24,686 --> 00:47:28,231
فمن الصعب جعل القاضي
مستعد للإصغاء بسبب قوانين التقادم

600
00:47:30,417 --> 00:47:32,766
ينبغي علينا المحاولة لإجباره

601
00:47:33,246 --> 00:47:35,167
سأبدأ بإجراءات الإلتماس الليلة

602
00:47:35,293 --> 00:47:37,433
-مرحبًا؟
-حسنًا

603
00:47:38,029 --> 00:47:39,573
إتصال من أجلكِ يا أمي

604
00:47:39,958 --> 00:47:41,575
شكرًا يا حبيبتي

605
00:47:41,575 --> 00:47:42,851
مرحبًا؟

606
00:47:42,851 --> 00:47:45,924
<i>هل أنتِ العاهرة التي تعمل
لحساب ذلك المحامي الزنجي؟</i>

607
00:47:46,034 --> 00:47:47,388
من المتكلم؟

608
00:47:47,522 --> 00:47:50,835
<i>أنا الشخص الذي وضع قنبلة أسفل منزلك
والتي ستفجر عائلتكِ وترسلهم الى الجحيم</i>

609
00:47:50,959 --> 00:47:54,313
<i>إذا لم تتوقفي عن العمل
لحساب ذلك الزنجي (جوني دي)</i>

610
00:47:54,776 --> 00:47:56,266
ليخرج الجميع من المنزل!

611
00:47:56,393 --> 00:47:58,635
-ما الذي يحدث؟
-سأخبركم خارجًا

612
00:48:16,588 --> 00:48:18,747
لم يجدوا شيئًا

613
00:48:19,328 --> 00:48:21,031
هل هم متأكدون؟

614
00:48:23,133 --> 00:48:26,746
-هل قاموا بتفقد القبو
-قالوا بأنهم تفقدوا القبو

615
00:48:34,122 --> 00:48:37,089
حسنًا يا عزيزتي
لنأخذك للسرير

616
00:48:47,148 --> 00:48:49,513
عندما طلبت مني
القيام بذلك معك

617
00:48:51,805 --> 00:48:55,336
علمت بأني سأخسر
بعض الأصدقاء

618
00:48:56,805 --> 00:49:01,343
سيتحدث الناس السوء عني
بغيابي أو بوجهي

619
00:49:03,461 --> 00:49:04,874
لستُ بحاجة لمحبة الناس

620
00:49:05,000 --> 00:49:07,355
طالما إني أفعل
ما يفترض عليَّ فعله

621
00:49:11,376 --> 00:49:14,153
لكن تهديد عائلتي...

622
00:49:17,979 --> 00:49:23,348
(إيفا)، أنتِ تعلمين باني لن ألومكِ
إذا إضطررتِ للتوقف

623
00:49:26,332 --> 00:49:30,739
لا أريد لأبني بأن يكبر
عارفًا بأن أمهُ توقفت عن فعل الصواب

624
00:49:30,861 --> 00:49:34,261
فقط لأنها كانت خائفة
من متعصب مجنون

625
00:49:39,810 --> 00:49:41,424
حسنًا

626
00:49:41,660 --> 00:49:44,155
ماذا سنفعل بشأن (ماكميلين)؟

627
00:49:48,182 --> 00:49:50,644
سنبدأ بالتحقيق من الصفر

628
00:49:51,823 --> 00:49:54,800
نجد أي شخص في البلدة
مستعد للتحدث

629
00:49:56,680 --> 00:50:01,842
ربما سيتوقف الناس عن محاولة قتلنا
بعد أن يدركوا مدى روعتنا

630
00:50:10,183 --> 00:50:12,226
أردت طرح بعض الأسئلة عليكِ فحسب

631
00:50:12,349 --> 00:50:14,488
بشأن مقتل (روندا موريسون)

632
00:50:15,537 --> 00:50:17,019
كل ما في الأمر...

633
00:50:17,165 --> 00:50:19,630
لقد كنتَ على لائحة الشهود
لمحاكمة (روندا موريسون) قبل بضع سنوات...

634
00:50:19,739 --> 00:50:22,218
آسف، لا أستطيع مساعدتكَ بهذا الشأن

635
00:50:23,613 --> 00:50:24,722
هل هناك أيَّ شيء...

636
00:50:24,722 --> 00:50:26,819
أيَّ شيء على الإطلاق
تشعرين برغبة مشاركتهُ معي ...

637
00:50:26,945 --> 00:50:29,283
إنصتي لي، إن لم تكوني تعملين لحساب
عائلة تلكَ الفتاة المسكينة

638
00:50:29,448 --> 00:50:32,642
فليسَ لديَّ ما أقوله لك
آسفة يا عزيزتي

639
00:50:34,281 --> 00:50:35,858
الشرطي (إيكنر)؟

640
00:50:36,974 --> 00:50:39,065
لستُ شرطيًا بعد الآن

641
00:50:39,754 --> 00:50:42,505
أنا المحامي الذي يمثل (جوني دي ماكميلين)

642
00:50:42,605 --> 00:50:45,583
علمتُ بأنك أول شرطي
تواجدَ في مسرح الجريمة؟

643
00:50:51,300 --> 00:50:56,182
لقد كنتُ محقة! السمك المقلي كان في يوم السبت
الأول من تشرين الثاني، بنفس يوم جريمة القتل

644
00:50:56,343 --> 00:50:58,416
علقوا هذه في جميع أنحاء البلدة

645
00:50:59,776 --> 00:51:01,932
أود أن أقبلكِ يا (ديب)

646
00:51:07,701 --> 00:51:11,116
نحنُ نخطط لتوسعة العمل
الى شيء يكون محور حديث البلد

647
00:51:11,270 --> 00:51:14,530
وبإمكانكَ التباهي بقولك
إنهُ بدأ من بنايتك

648
00:51:15,256 --> 00:51:18,363
ماهو بالضبط نوع العمل؟

649
00:51:19,364 --> 00:51:21,565
نحنُ نساعد الناس فحسب

650
00:51:27,380 --> 00:51:28,572
-يبدو جيدًا
-إنهُ رائع

651
00:51:28,979 --> 00:51:31,437
موكلي (هيربرت ريتشاردسون)
اُوصيَّ بميدالية الشجاعة والتضحية

652
00:51:31,579 --> 00:51:33,202
لتفكيكهُ قنبلة في "فييتنام"

653
00:51:33,202 --> 00:51:36,090
لدينا معلومة بأن بعض موظفيك
بإمكانهم دعم حجة غيابه

654
00:51:36,239 --> 00:51:39,771
(فيفيان كلارك)، أحد المراهقات التي
أُعتدي عليها جنسيًا في منشأتك

655
00:51:39,933 --> 00:51:41,944
كلا، لستُ محامية
لكني أعدك

656
00:51:42,100 --> 00:51:44,268
بأن إبنك في أيادي أمينة

657
00:51:52,254 --> 00:51:54,736
"إيكوال جاستس إنيشيتف"
معك (بريندا)

658
00:51:56,161 --> 00:51:58,843
حسنًا، أجل
لحظة واحدة فحسب

659
00:51:59,081 --> 00:52:01,132
(دارنيل هيوستن)

660
00:52:03,332 --> 00:52:05,220
مرحبًا (دارنيل)

661
00:52:06,677 --> 00:52:09,038
مهلًا، مهلًا
تكلم ببطء

662
00:52:10,542 --> 00:52:12,143
أينَ أنت؟

663
00:52:14,430 --> 00:52:17,344
هل أنتَ على ما يرام؟
-كلا يا سيدي، لستُ كذلك

664
00:52:18,587 --> 00:52:21,101
حسنًا يا (دارنيل)
دعنا نتحدث في سيارتي

665
00:52:21,201 --> 00:52:22,629
حسنًا

666
00:52:26,038 --> 00:52:28,362
كيفَ بإمكانهم إعتقالي
بتهمة الشهادة الزور بحق السماء

667
00:52:28,532 --> 00:52:30,846
في حين كل ما فعلتهُ
هوَ قول الحقيقة؟

668
00:52:31,867 --> 00:52:34,255
علمتُ بأنهُ لا يجدر بي
توقيع تلكَ الورقة يا رجل

669
00:52:34,255 --> 00:52:35,570
ما كان ينبغي عليَّ الإستماعُ لك

670
00:52:35,729 --> 00:52:37,795
ما فعلوه معك
كان غير قانونيًا تمامًا

671
00:52:38,040 --> 00:52:40,777
سأتحدث معَ المدعي العام
وسأُسقط كل تلكَ التهم

672
00:52:40,925 --> 00:52:43,716
-لن يحدث ذلكَ مرة أخرى؟
-وكيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟

673
00:52:44,538 --> 00:52:46,625
لا يمكنكَ السيطرة على هؤلاء الأشخاص

674
00:52:46,905 --> 00:52:51,187
قاموا بإعتقالي في إثناء مناوبتي
أمام رئيسي بالعمل

675
00:52:51,538 --> 00:52:53,898
لا أعرف حتى إذا ما
زال لديَّ عمل غدًا

676
00:52:59,326 --> 00:53:02,117
أشعر بالسوء حيال
ما يفعلوه بحق (جوني دي)

677
00:53:04,721 --> 00:53:07,033
لكني أحاول العيش

678
00:53:08,786 --> 00:53:10,882
لستُ قادرًا على محاربة
هؤلاء الرجال يا رجل

679
00:53:12,436 --> 00:53:14,373
ينبغي عليكَ إيجاد شخصٌ آخر

680
00:53:14,506 --> 00:53:17,466
(دارنيل)، فكّر بشأن (جوني دي)
مفهوم؟

681
00:53:18,216 --> 00:53:20,417
فكّر بعائلته
إنهم بحاجتك

682
00:53:20,558 --> 00:53:23,042
أمهلني بعض الوقت لاُصلح ما حدث

683
00:53:30,340 --> 00:53:32,515
أتى من سيقلني

684
00:53:33,413 --> 00:53:35,734
إعتذر الى (جوني دي) نيابةً عني

685
00:54:09,926 --> 00:54:11,603
أحتاج للتحدث معك!

686
00:54:13,812 --> 00:54:15,517
أهلًا (براين)

687
00:54:16,126 --> 00:54:18,395
هل إلتقيت بالمأمور (تايت)؟

688
00:54:20,886 --> 00:54:23,326
من أمرَ بإعتقال شاهدي؟

689
00:54:23,780 --> 00:54:26,173
إذا قام الناس بإدلاء
إفادات كاذبة بخصوص هذهِ القضية

690
00:54:26,304 --> 00:54:27,745
سيتحملون المسؤولية

691
00:54:27,903 --> 00:54:29,782
لا يمكنك إعتقال شخص بتهمة
شهادة الزور بدون حيازتك دليل يثبت

692
00:54:29,782 --> 00:54:31,651
بأن ما أفاد به هوَ زور

693
00:54:31,651 --> 00:54:34,487
إنتظر، هل تمثل السيد (هيوستن) الآن، أيضًا؟

694
00:54:34,487 --> 00:54:38,190
هذا صحيح، إفادتهُ تناقض إفادة
(بيل هوكس) تمامًا

695
00:54:38,190 --> 00:54:40,555
(هوكس) ليسَ الشاهد الرئيسي الرسمي
إنهُ (رالف مايرز)

696
00:54:40,812 --> 00:54:45,558
قانون "ألاباما" "12-21-222" يتطلب
شهادة إضافية من شريك الجريمة

697
00:54:45,749 --> 00:54:48,528
لذا، من دون (هوكس)
الإدانة ستكون غير قانونية

698
00:54:51,714 --> 00:54:55,262
أتعلم، لقد ذهبت لمقابلة
والدة (روندا موريسون) بالأمس

699
00:54:55,973 --> 00:55:00,548
بعيون تذرف الدموع، ظلت تسألني
لماذا محامي قادمًا من الشمال

700
00:55:00,710 --> 00:55:04,297
أتى الى هنا وجعلهم يعيشون
هذهِ المأساة مرة أخرى

701
00:55:05,284 --> 00:55:08,118
يمكنكَ أن تخبرها
لأن (جوني دي) لم يقتل إبنتها

702
00:55:08,118 --> 00:55:10,907
ومن إرتكب الجريمة
ما زالَ حرًا في مكانٍ ما

703
00:55:12,942 --> 00:55:16,435
أعلم بأنكَ مصر

704
00:55:16,632 --> 00:55:19,921
لتبرهن أوهامك
بشأن من نكون هنا

705
00:55:20,619 --> 00:55:24,722
مجموعة من الجنوبيين الفاسدين والعنصريين
يلفقون جرائم القتل للزنوج

706
00:55:25,178 --> 00:55:27,363
وأتيت لتكون أنتَ المنقذ

707
00:55:28,185 --> 00:55:30,457
سحقًا، يمكنكَ تصديق ذلك
إن أردت

708
00:55:31,084 --> 00:55:34,913
لكني ميقن بأن (جوني دي) قتلَ تلكَ الفتاة
وسينال جزائه

709
00:55:35,231 --> 00:55:38,467
كيفَ تعرف ذلك؟
ليسَ لديك دليل قوي

710
00:55:38,917 --> 00:55:41,267
لقد بنيت قضيتك بأكملها
بناءًا على شهادة مجرم متهم

711
00:55:41,383 --> 00:55:43,606
لديه كل الدوافع
لإخبارك ما تريد سماعه

712
00:55:43,747 --> 00:55:47,035
-(رالف مايرز) قام بالإدلاء من ذاته!
-وشهادتهُ كانت غير منطقية!

713
00:55:47,185 --> 00:55:50,254
لم يستطع إنهاء جملة واحدة
دون أن يناقض نفسه

714
00:55:51,487 --> 00:55:53,593
الآن التهم بحق (دارنيل هيوستن)
لا صحة لها

715
00:55:53,846 --> 00:55:55,650
لن تثبت في المحكمة أبدًا

716
00:55:56,015 --> 00:55:58,556
يجب إسقاطها في الحال

717
00:56:02,575 --> 00:56:04,447
حسنًا

718
00:56:05,920 --> 00:56:08,806
-هل أنتَ موافق على ذلك يا (تومي)؟
-بالطبع

719
00:56:09,861 --> 00:56:11,321
هذا لا يهم حقًا

720
00:56:11,446 --> 00:56:14,183
بما إن المحكمة رفضت إلتماسك
بإعادة فتح القضية

721
00:56:15,465 --> 00:56:17,219
ماذا قلت؟

722
00:56:17,950 --> 00:56:19,908
ألم تستلم الأمر؟

723
00:56:20,198 --> 00:56:24,026
القاضي في "موبيل" الآن
وتواجههم مشاكل بريدية أحيانًا

724
00:56:25,358 --> 00:56:28,211
يمكنك إخبار السيد (هيوستن)
بأن التهم بحقه ستُسقط

725
00:56:28,356 --> 00:56:30,141
يمكنني فعل هذا من أجلكم جميعًا
لكن ماعدا ذلك

726
00:56:30,285 --> 00:56:32,476
يجب أن يكون برفع دعوى

727
00:56:39,049 --> 00:56:41,613
شكرًا لمرورك أيها "المستشار"

728
00:57:23,022 --> 00:57:26,096
-أهناكَ خطبٌ ما أيها الشرطي؟
-إخرج من السيارة

729
00:57:26,796 --> 00:57:29,553
لا أفهم، لم أكن مُسرعًا

730
00:57:29,851 --> 00:57:32,259
لقد قلت
اُخرج من السيارة

731
00:57:32,552 --> 00:57:36,397
سأخرج من السيارة، لكن في البداية
أخبرني لمَ أوقفتني؟

732
00:57:37,361 --> 00:57:39,044
إخرج من السيارة اللعينة!

733
00:57:39,206 --> 00:57:40,500
حسنًا
حسنًا، تمهل

734
00:57:40,819 --> 00:57:42,198
هيا!

735
00:57:42,951 --> 00:57:44,826
-أنا أفتح حزام المقعد
-هيا!

736
00:57:44,957 --> 00:57:46,617
أنا أفتح الباب
أنا أخرج

737
00:57:46,760 --> 00:57:47,740
أسرع!
هيا!

738
00:57:47,740 --> 00:57:49,892
-ليس لديَّ شيء في يداي
-إستدر!

739
00:57:50,126 --> 00:57:51,776
يداكَ على السيارة!

740
00:57:58,641 --> 00:58:01,865
لا ينبغي عليك توجيه السلاح
بإتجاهي، لا أشكل خطرًا

741
00:58:02,093 --> 00:58:04,745
أغلق فمك اللعين يا فتى!

742
00:58:04,935 --> 00:58:06,490
يا أخي

743
00:58:07,030 --> 00:58:10,976
كن حكيمًا بإختيار كلماتك
عندما يكون السلاح موجهًا نحو رأسك

744
00:58:14,598 --> 00:58:16,169
لنذهب يا (جو)

745
00:58:24,909 --> 00:58:26,249
لمَ قمتم بإيقافي؟

746
00:58:26,419 --> 00:58:28,506
سنخلي سبيلك

747
00:58:29,359 --> 00:58:31,412
كن سعيدًا

748
00:58:58,494 --> 00:59:00,554
حتى لو أسقطوا التهم

749
00:59:00,835 --> 00:59:04,428
(دارنيل) لن يشهد بعد
ما فعلوه به

750
00:59:06,027 --> 00:59:08,276
أعلم بأننا تلقينا إنتكاسة كبيرة
هذا ما حدث

751
00:59:08,532 --> 00:59:11,572
لكننا بحاجة لجمع المزيد من الأدلة
من أجل إلتماس آخر

752
00:59:11,677 --> 00:59:12,431
سيقومون بإعاقته

753
00:59:12,431 --> 00:59:15,406
إذا كان بمقدورهم الحكم عليَّ بالإعدام
لمدة سنة وبدون محاكمة

754
00:59:15,645 --> 00:59:17,795
بإمكانهم فعل ما يحلو لهم

755
00:59:18,448 --> 00:59:20,951
-حكموا عليكَ بالإعدام قبل محاكمتك؟
-بلى

756
00:59:22,118 --> 00:59:23,707
المأمور أوصلني بنفسه

757
00:59:23,862 --> 00:59:27,975
قائلًا بأنهُ سيريني كيفَ يكون الإعدام
ما لم أعترف

758
00:59:29,106 --> 00:59:32,643
-لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
-هكذا هيَ الأوضاع هنا

759
00:59:34,046 --> 00:59:36,699
كانت هكذا منذ وقت طويل

760
00:59:44,344 --> 00:59:46,817
لقد عبثوا معك
أليسَ كذلك؟

761
00:59:51,628 --> 00:59:54,048
أجل
إنهم يصعبون عليَّ الأمور

762
00:59:56,306 --> 00:59:58,358
لديَّ خطة من أجلك

763
00:59:59,232 --> 01:00:00,565
كلي آذان صاغية

764
01:00:01,767 --> 01:00:06,064
إليكَ ما أظن علينا فعله
أظن بأن عليكَ تدريب محامي آخر

765
01:00:06,235 --> 01:00:09,801
لأني سأحتاج شخصًا آخر
في حال قاموا بقتلك

766
01:00:11,711 --> 01:00:13,580
بهذهِ البساطة

767
01:00:13,714 --> 01:00:15,774
هكذا الأمر
بهذهِ البساطة

768
01:00:16,201 --> 01:00:19,357
-إعتقدت بأني أمتلك صديق
-لن تجد أصدقاء هنا

769
01:00:19,503 --> 01:00:21,491
-عالم قاسي
-بلى

770
01:00:24,520 --> 01:00:26,554
إذن، إن لم يكن (دارنيل) معنا

771
01:00:28,291 --> 01:00:30,273
ما هيَ الخطوة التالية؟

772
01:00:33,852 --> 01:00:36,987
أظن بأننا يجب أن نتحدث مع (رالف مايرز)

773
01:00:40,078 --> 01:00:41,087
-(والتر)
-كلا

774
01:00:41,220 --> 01:00:43,248
إصغي لي للحظة فحسب

775
01:00:44,210 --> 01:00:46,090
أعلم بأنها مخاطرة

776
01:00:46,179 --> 01:00:48,344
لكن الطريقة الوحيدة
لإكتشاف ما يعرفه حقًا

777
01:00:48,449 --> 01:00:50,660
من خلال إجباري له للتحدث

778
01:00:51,121 --> 01:00:53,090
أعرف ما يعرفه

779
01:00:55,163 --> 01:00:57,359
أتعلم ماذا فعل ذلكَ الرجل بي؟

780
01:00:59,060 --> 01:01:01,451
سرق مني حياتي

781
01:01:02,185 --> 01:01:04,340
لينقذ نفسه

782
01:01:05,203 --> 01:01:08,120
كل ما سيخبركَ به أكاذيب

783
01:01:09,082 --> 01:01:11,551
أعدك
سأتوخى الحذر

784
01:01:39,820 --> 01:01:41,834
سيد (مايرز)

785
01:01:42,379 --> 01:01:44,173
هل أنتَ (بوبي)؟

786
01:01:44,871 --> 01:01:46,642
أنا (براين)؟

787
01:01:47,465 --> 01:01:49,223
ربما لاحقًا

788
01:01:49,843 --> 01:01:52,502
حسنًا
أتريد الجلوس؟

789
01:01:53,520 --> 01:01:55,518
هل ستشتري لي الكوكا أولًا؟

790
01:01:55,662 --> 01:01:58,901
أم ستجعلني أحدق في
ماكينات البيع هذه طيلة اليوم؟

791
01:02:00,035 --> 01:02:02,636
بالطبع
ماذا تريد؟

792
01:02:02,752 --> 01:02:05,205
-برتقال بالصودا
-حسنًا

793
01:02:05,826 --> 01:02:08,163
وبعضًا من الحلوى الهلامية
إذا توفرت لديهم!

794
01:02:12,154 --> 01:02:14,729
أريد شكرك لمقابلتي سيد (مايرز)

795
01:02:24,678 --> 01:02:28,661
هلا بدأنا بالتحدث بشأن
إفادتك ضد (جوني دي)؟

796
01:02:28,798 --> 01:02:30,328
كلا

797
01:02:31,305 --> 01:02:33,325
لن أتحدث عنه

798
01:02:33,940 --> 01:02:35,871
إنه السبب الوحيد لمجيئي الى هنا

799
01:02:36,038 --> 01:02:38,151
إذا لم يعجبك ما قلته
غادر

800
01:02:40,206 --> 01:02:43,874
لا تعبس، بإمكاننا التحدث عن أشياء أخرى
أحب الدردشة

801
01:02:44,471 --> 01:02:46,910
زوجتي تقول لو إني أتقاضى أجرًا
لكل كلمة أقولها

802
01:02:47,058 --> 01:02:49,479
لأصبحنا من المليارديرات الآن

803
01:02:52,032 --> 01:02:53,603
حقًا؟

804
01:02:53,817 --> 01:02:55,397
منذ متى وأنتَ متزوج؟

805
01:02:55,571 --> 01:02:59,747
بما فيه الكفاية لأنجب ولدين
وأشاهدها تحرضهم ضدي

806
01:02:59,799 --> 01:03:02,594
-ألديكَ أولاد؟
-أنا؟ كلا

807
01:03:03,409 --> 01:03:05,760
لكن (جوني دي) لديه

808
01:03:07,816 --> 01:03:11,126
بما يخص الأطفال
إن الأمر لا يشبه إقتناء كلب

809
01:03:11,425 --> 01:03:15,373
إنهُ أمر مختلف كليًا
ليت أحدهم أخبرني بذلك منذُ البداية

810
01:03:16,262 --> 01:03:21,863
يظن أطفالي بأن حياتهم سيئة
وهم لم يعيشوا كما عشت حياتي أنا

811
01:03:22,043 --> 01:03:24,769
حاول العيش وأنتَ ولد مُتبنى
طيلة حياتك

812
01:03:24,920 --> 01:03:28,712
حالما تكتشف مدى سوء أحد الوالدين
يقومون بنقلك الى واحد غيره

813
01:03:33,255 --> 01:03:35,122
أنا آسف

814
01:03:35,336 --> 01:03:37,533
أنا متأكد بأنَ هذا كانَ صعبًا

815
01:03:42,552 --> 01:03:44,870
كم طفلًا لديه؟

816
01:03:45,871 --> 01:03:48,180
(جوني دي) لديه ثلاثة

817
01:03:51,819 --> 01:03:54,365
سيد (مايرز)، أعرف بأنكَ عقدت صفقة
مع المقاطعة

818
01:03:54,439 --> 01:03:58,139
لكني لا أظن بأنهم أخبروك
بأن (جوني دي) سيموت بسببها

819
01:03:59,035 --> 01:04:01,460
لابد إن هذا عبئًا يصعب حمله

820
01:04:02,057 --> 01:04:05,961
وآمل بأن هناك جزءًا منك
يريد تصويب الأمور

821
01:04:09,837 --> 01:04:12,710
رجاءًا، أيمكننا
التحدث بشأن إفادتك؟

822
01:04:28,291 --> 01:04:31,085
منذُ إن قاموا بنقلي الى
سجن "إسكامبيا"

823
01:04:31,343 --> 01:04:34,579
بسبب شيء لا علاقة لي به

824
01:04:35,085 --> 01:04:38,043
كان محور حديث الشرطة
هوَ (روندا موريسون)

825
01:04:38,149 --> 01:04:40,192
(موريسون) هذا
(موريسون) ذاك

826
01:04:40,325 --> 01:04:43,254
وأحيانًا أربعة منهم أو خمسة
في الغرفة بالوقت ذاته

827
01:04:44,366 --> 01:04:48,186
كانوا يستجوبونك بشأنها
نفس اليوم الذي إعتقلوك به؟

828
01:04:50,126 --> 01:04:51,974
مقصدي هوَ

829
01:04:52,350 --> 01:04:56,139
لا أحد يكترث بشأن
القاتل الحقيقي لتلك الفتاة

830
01:04:56,339 --> 01:04:58,147
وعندما يبادر أحدهم لمعرفة الحقيقة

831
01:04:58,308 --> 01:05:00,926
سيفعلون ما بوسعهم
لينالوا مرادهم

832
01:05:02,336 --> 01:05:05,733
لديكَ علم بأنهم سيقتلوك
لو عرفت حقيقة ما حدث، صحيح؟

833
01:05:06,986 --> 01:05:09,807
-الى أينَ تذهب؟
-لقد إنتهى حديثنا يا (بوبي)

834
01:05:09,995 --> 01:05:12,041
شكرًا على الحلوى الهلامية

835
01:05:12,868 --> 01:05:15,065
جاهز يا سيدي!

836
01:05:18,114 --> 01:05:19,954
(مايرز) يقول بأنهُ أُستجوب
بشأن (روندا موريسون)

837
01:05:20,088 --> 01:05:22,014
في يوم إعتقاله
في الثالث من حزيران

838
01:05:22,133 --> 01:05:23,740
لكن الشهادة الوحيدة التي قاموا
بتقديمها في المحكمة

839
01:05:23,862 --> 01:05:26,162
سُجلت لاحقًا بعد شهرين تقريبًا

840
01:05:26,334 --> 01:05:29,305
أتظن بأنهم يخفون شهادتهُ الأولى
في مكانٍ ما؟

841
01:05:29,832 --> 01:05:31,717
إذا كان هذا صحيحًا
ربما ستكون في محكمة "إسكامبيا"

842
01:05:31,853 --> 01:05:33,507
معَ الملفات الخاصة بقضيتهُ الأخرى

843
01:05:33,675 --> 01:05:35,742
ألديكِ معارف هناك؟

844
01:05:35,898 --> 01:05:37,576
أنا لديّ

845
01:05:41,304 --> 01:05:44,884
هذا كل ما لدينا بخصوص (مايرز)
يمكنك عمل نسخ هناك

846
01:05:45,057 --> 01:05:47,418
-شكرًا يا سيدتي
-بالتأكيد عزيزي

847
01:05:49,336 --> 01:05:51,491
إنهُ جذاب
أهوَ متزوج؟

848
01:05:51,613 --> 01:05:53,564
متزوج بعمله

849
01:05:53,862 --> 01:05:55,110
كيف حال العم (ميكي)؟

850
01:05:55,331 --> 01:05:57,362
إنهُ يبني سقيفة أخرى

851
01:05:57,699 --> 01:06:00,363
لأنهُ وعلى ما يبدو
بأن الأثنتين الأخريتين غير كافيات

852
01:06:00,668 --> 01:06:02,747
يحتاج الرجل لأن يشغل نفسه

853
01:06:03,786 --> 01:06:05,352
آنسة (ميلر)

854
01:06:05,683 --> 01:06:07,817
أيمكنني عمل نسخ من هذهِ؟

855
01:06:08,066 --> 01:06:10,777
لا يدفعوا لي كفاية
لأمنعك

856
01:06:23,454 --> 01:06:26,918
هل وجدت المسودة
لإفادة (مايرز) الأولى؟

857
01:06:28,993 --> 01:06:30,753
-أجل
-شكرًا لكِ

858
01:06:36,477 --> 01:06:38,256
ماذا؟

859
01:06:45,834 --> 01:06:48,394
<i>-أفهم ذلك أيها المأمور...</i>
-هذا صوت (مايرز)

860
01:06:48,637 --> 01:06:50,817
<i>وهذا ما اُحاول إخباركَ به</i>

861
01:06:51,273 --> 01:06:54,435
<i>لأني وبكل صدق
لا أعرف شيئًا</i>

862
01:06:55,277 --> 01:06:57,289
<i>-أهذا صحيح؟</i>
-هذا صوت (تايت)

863
01:06:57,454 --> 01:07:00,711
<i>أجل يا سيدي، هذا أصدق شيء
قلتهُ في حياتي</i>

864
01:07:01,212 --> 01:07:03,815
<i>مستعد لتخضع لجهاز كشف الكذب
لتأكيد حقيقة</i>

865
01:07:03,980 --> 01:07:06,183
<i>إنكَ لا تعرف من قتل
(روندا موريسون)</i>

866
01:07:06,348 --> 01:07:08,294
<i>هذا صحيح يا سيدي، سأفعل</i>

867
01:07:09,007 --> 01:07:11,561
<i>مستعد لمواجهة الشخص
الذي حضر الى هنا وشهدَ...</i>

868
01:07:11,779 --> 01:07:16,530
<i>سأواجه أي شخص في هذا العالم على ذلك
لأن ما سيقوله محض كذبة</i>

869
01:07:16,742 --> 01:07:20,096
<i>وإذا طلبت مني
تلفيق الجريمة لرجل بريء</i>

870
01:07:20,311 --> 01:07:22,731
<i>فهذا شيء لا رغبة لي بفعله فحسب</i>

871
01:07:26,522 --> 01:07:28,348
ياللهول

872
01:07:57,777 --> 01:07:59,926
(هيرب)، هل أنتَ على ما يرام هناك؟

873
01:08:05,841 --> 01:08:08,156
إستمع لي
لا تفكر بما سيحدث غدًا

874
01:08:08,603 --> 01:08:11,822
(براين) يعمل على القضية
بينما نتحدث

875
01:08:13,044 --> 01:08:16,060
أنتَ تعرف هذهِ المحاكم
ينتظرون حتى اللحظة الأخيرة

876
01:08:16,348 --> 01:08:18,428
لكنكَ ستحظى بقرار وقف التنفيذ

877
01:08:19,303 --> 01:08:23,479
-لماذا صنعت تلكَ القنبلة؟
-(هيرب)، لا تفكر بذلك يا رجل

878
01:08:23,654 --> 01:08:27,933
لماذا فعلت ذلك؟
لم أنوي أذية أحد

879
01:08:28,273 --> 01:08:29,683
(هيرب)
أنا أعلم

880
01:08:30,156 --> 01:08:34,296
لماذا أنا بهذا الغباء؟

881
01:08:34,907 --> 01:08:36,292
لستَ غبيًا

882
01:08:36,345 --> 01:08:38,925
تلك الحرب أمرضتك
وما زلتَ مريضًا

883
01:08:39,344 --> 01:08:42,436
ما كان من المفترض على الفتاة
أن تأتي وتحملها

884
01:08:44,811 --> 01:08:46,734
ما كان يفترض عليها أن تأتي

885
01:08:46,834 --> 01:08:49,865
هذا ما سنقوم بفعلهُ يا (هيرب)
سنشغل تفكيرك

886
01:08:50,135 --> 01:08:51,991
تذكر ما تدربنا عليه الآن

887
01:08:52,285 --> 01:08:54,514
ماذا نفعل؟

888
01:08:54,820 --> 01:08:56,606
أنفاس عميقة

889
01:08:57,297 --> 01:08:58,944
هيا، لتفعل ذلك معي الآن

890
01:08:59,122 --> 01:09:00,770
أنفاس عميقة

891
01:09:04,007 --> 01:09:05,747
شهيق
وزفير

892
01:09:09,952 --> 01:09:12,148
الآن شهيق

893
01:09:13,334 --> 01:09:15,238
أغلق عيناك الآن

894
01:09:16,421 --> 01:09:18,708
أبعد بالك عن هذا المكان

895
01:09:19,988 --> 01:09:23,941
لا مزيد من الجدران
لا مزيد من الحرس

896
01:09:25,650 --> 01:09:27,929
لا مزيد من الحروب للقتال

897
01:09:30,016 --> 01:09:32,168
أنت فحسب
في الهواء الطلق

898
01:09:32,983 --> 01:09:35,323
ويلامس الهواء النقي وجهك...

899
01:09:41,575 --> 01:09:44,092
إنظر الى أشجار الصنوبر تلك

900
01:09:45,880 --> 01:09:48,553
زُرعت وتنمو من قبل ولادتنا

901
01:09:51,201 --> 01:09:53,922
وستظل تنمو حتى بعدَ مماتنا

902
01:09:57,151 --> 01:10:00,550
ولقد مرت بها ظروف سيئة
كما مررنا نحن

903
01:10:03,671 --> 01:10:06,503
لكنها مستمرة تتمايل راقصة
بمرور نسمات الهواء عليها

904
01:10:15,919 --> 01:10:18,164
أيمكنكَ رويتها؟

905
01:10:19,993 --> 01:10:21,282
بلى

906
01:10:21,857 --> 01:10:23,475
جيد

907
01:10:24,912 --> 01:10:27,287
والآن لا أريدك أن تفكر بشيء آخر

908
01:10:27,432 --> 01:10:29,702
ركز تفكيرك على ذلك

909
01:10:30,267 --> 01:10:32,742
كل شيء سيكون على ما يرام

910
01:10:43,740 --> 01:10:46,740
"بناءًا لأحكام المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية"
"(هيربرت لي ريتشاردسون)"

911
01:10:49,789 --> 01:10:53,702
أريد كتاب "ستريكلاند ضد واشنطن"
والشهادة من الرقيب المسؤول عن (هيربرت)

912
01:11:09,448 --> 01:11:11,085
لنرسلها

913
01:11:17,913 --> 01:11:20,228
والآن ماذا؟

914
01:11:22,244 --> 01:11:23,963
ننتظر

915
01:11:44,281 --> 01:11:46,208
مكتب (إي جيه آي)
معك (براين ستيفنسون)

916
01:11:46,375 --> 01:11:51,902
سيد (ستيفنسون)، المحكمة أصدرت أمرًا
بما يخص القضية المرقمة"89-5395"

917
01:11:52,222 --> 01:11:55,490
طلبك لوقف تنفيذ الأعدام
ومذكرتك بتحويل الدعوى للمراجعة

918
01:11:55,631 --> 01:11:57,262
قد رُفضت

919
01:11:57,419 --> 01:12:00,563
سنرسل لك نسخ بالفاكس لأمر الرفض
الى مكتبك قريبًا

920
01:12:02,494 --> 01:12:05,127
-شكرًا لكِ
-شكرًا لك

921
01:12:20,272 --> 01:12:22,456
طلب تواجدي هناك

922
01:12:24,882 --> 01:12:28,391
حسنًا، سأقلكَ الى هناك

923
01:12:41,324 --> 01:12:44,360
هيا يا (هيربرت)
علينا الذهاب

924
01:13:06,655 --> 01:13:09,618
أيمكنني توديع أصدقائي؟

925
01:13:25,619 --> 01:13:28,178
عندما يصبح الأمر فوق طاقتك

926
01:13:29,435 --> 01:13:31,774
خذ أنفاسًا عميقة

927
01:13:32,695 --> 01:13:34,826
إصرف ذهنك عن التفكير

928
01:13:37,987 --> 01:13:41,186
ليتني لم أضطر لفعل ذلك وحدي

929
01:13:43,567 --> 01:13:45,917
لستَ وحدكَ يا (هيربرت)

930
01:13:47,159 --> 01:13:49,150
كلنا معك

931
01:13:51,143 --> 01:13:52,989
أليسَ ذلكَ صحيح يا (راي)؟

932
01:13:54,557 --> 01:13:58,126
هذا صحيح يا (هيرب)
لم تتخلص منا بعد

933
01:14:03,619 --> 01:14:06,460
لقد كنتَ نعم الصديق

934
01:14:49,888 --> 01:14:52,062
أول مرة تدخل لحجرة الإعدام
صحيح؟

935
01:14:53,263 --> 01:14:54,514
نعم

936
01:14:54,562 --> 01:14:57,850
لاتفكر كثيرًا
وإلا ستفقد صوابك

937
01:15:09,308 --> 01:15:11,865
أتحتاج لشيء آخر سيد (ريتشاردسون)؟

938
01:15:13,441 --> 01:15:15,679
هل ستشغلين لي اُغنيتي؟

939
01:15:15,992 --> 01:15:18,180
حضرتها وجاهزة للتشغيل

940
01:15:19,862 --> 01:15:21,868
شكرًا لكِ

941
01:15:34,155 --> 01:15:36,743
لقد كانَ يومًا غريبًا

942
01:15:40,462 --> 01:15:44,925
سئلني العديد من الناس كيف يمكنهم مساعدتي اليوم
أكثر مما سُئلت بحياتي كلها

943
01:15:52,074 --> 01:15:54,376
هل شكلي غريب؟

944
01:15:55,993 --> 01:16:00,518
لم أعلم بأنهم سيحلقون كل شيء

945
01:16:02,993 --> 01:16:04,907
يبدو شكلكَ جيد

946
01:16:17,307 --> 01:16:20,027
لا يحظى العديد من الناس بفرصة الجلوس

947
01:16:20,177 --> 01:16:24,717
والتفكير مطولًا بيومهم الأخير
على قيد الحياة

948
01:16:27,242 --> 01:16:29,406
الأمر مختلف عن "فييتنام"

949
01:16:30,620 --> 01:16:33,147
على الأقل حظيت بفرصتي هناك

950
01:16:39,695 --> 01:16:41,659
أنا آسف

951
01:16:46,226 --> 01:16:50,694
أنتَ الوحيد الذي أكترثت
بما فيه الكفاية لتقاتل من أجلي

952
01:16:55,338 --> 01:16:58,290
كوني لا أملك عائلة

953
01:16:58,466 --> 01:17:02,218
أخبرت الجيش ليرسلوا علمي إليك
إذا كان لا بأس بذلك

954
01:17:07,409 --> 01:17:09,433
سيشرفني ذلك

955
01:17:18,113 --> 01:17:20,707
أيمكنكَ الصلاة معي؟

956
01:17:24,053 --> 01:17:26,037
بالتأكيد

957
01:17:35,941 --> 01:17:37,706
إنهم مستعدون

958
01:18:28,996 --> 01:18:31,120
أنت، (هيربرت لي ريتشاردسون)

959
01:18:31,540 --> 01:18:34,666
ستعدم بالكرسي الكهربائي
في ولاية "ألاباما"

960
01:18:35,102 --> 01:18:38,025
كما صدر حكمك ووثّقَ عليه القاضي
وهيئة المحلفين...

961
01:18:38,071 --> 01:18:42,543
لإرتكابك جريمة قتل بحق
(رينا مي كولينز) في السادس عشر من آب سنة "1977"

962
01:18:45,905 --> 01:18:50,981
سيد (ريتشاردسون)، ألديك كلمات أخيرة
تود البوح بها؟

963
01:19:01,967 --> 01:19:05,808
ليسَ لديَّ ضغينة

964
01:19:07,233 --> 01:19:10,378
ولا مشاعر كره ضد أيّ حد

965
01:20:23,524 --> 01:20:25,130
نحنُ معك يا (هيرب)!

966
01:20:26,770 --> 01:20:28,740
نحبكَ يا (هيربي)

967
01:20:53,880 --> 01:20:56,230
نحبكَ يا (هيربي)

968
01:21:50,140 --> 01:21:51,700
أهلاً

969
01:23:11,550 --> 01:23:16,370
آمل بأن هذهِ الاخبار المهمة تأتي
مع بعض الطعام لأنني أتضور جوعاً

970
01:23:16,980 --> 01:23:18,860
إجلس سيد (مايرز)

971
01:23:21,850 --> 01:23:24,270
لقد كنتَ ألطف بكثير المرة الماضية

972
01:23:28,940 --> 01:23:32,460
سمعتُ تسجيل أول أفادة أدليت بها
في الثالث من يونيو

973
01:23:33,410 --> 01:23:35,950
تلك التي لم تقدم للمحكمة

974
01:23:37,690 --> 01:23:42,020
و قد أخبرت المأمور بأنك لا تعرف
أي شيئاً بخصوص (جوني دي) او جريمة القتل

975
01:23:42,910 --> 01:23:45,640
و قد أخبرتهُ بأنكَ لا تريد أن
تلفق التهمة لرجلُ بريء

976
01:23:45,790 --> 01:23:47,670
هل تتذكر قول ذلك؟

977
01:23:49,300 --> 01:23:50,730
ما أتسائل عنهُ هو ، كيف لكَ أن تتغير

978
01:23:50,870 --> 01:23:53,540
من عدم معرفتكَ عن الجريمة
في الثالث من يونيو

979
01:23:53,680 --> 01:23:56,820
لتصبح الشاهد الرئيسي للولاية بعد ثلاثة أشهر ؟

980
01:23:57,170 --> 01:23:59,230
ما الذي غير رأيك؟

981
01:24:11,660 --> 01:24:13,430
ما هذا؟

982
01:24:13,710 --> 01:24:16,230
سجل الدخول من سجن (هولمان)

983
01:24:17,820 --> 01:24:22,600
،في الأول من أغسطس عام 1987
نقل المأمور (تيت) سجينين

984
01:24:22,840 --> 01:24:26,100
من سجن المقاطعة إلى حكم الإعدام

985
01:24:27,250 --> 01:24:29,210
...(جوني دي)

986
01:24:32,330 --> 01:24:34,120
و أنتَ

987
01:24:40,920 --> 01:24:44,470
هل نقلوكَ الى حكم الاعدام لأنكَ
لن تشهد ضدهُ؟

988
01:24:49,950 --> 01:24:54,320
لقد أعدموا (واين ريتر) بعد بضعة أسابيع من
وصولك إلى هناك، أليس هذا صحيحا؟

989
01:24:57,130 --> 01:25:01,440
لقد كنتُ في غرفة الشهود عندما قتلوا
(هيربرت ريتشاردسون) ليلة الخميس

990
01:25:02,540 --> 01:25:07,260
لقد كان أفظع شيء واجهته في حياتي

991
01:25:11,120 --> 01:25:14,720
أنا متأكد من إن أعدام (ريتر)
لم يكن هيّناً عليكَ أيضاً

992
01:25:32,110 --> 01:25:35,980
لقد وضعوني في الزنزانة القريبة من غرفة القتل

993
01:25:38,550 --> 01:25:43,250
و في منتصف ألليل  ، بدأ الجميع
بالصراخ و الضرب على القضبان

994
01:25:44,670 --> 01:25:46,640
...و بعدها

995
01:25:50,380 --> 01:25:53,860
و بعدها جاءت رائحة جلدهُ المحترق

996
01:26:00,000 --> 01:26:02,210
أعرف تلكَ الرائحة

997
01:26:05,880 --> 01:26:08,270
هل لي أن اسأل ما الذي حدث؟

998
01:26:12,370 --> 01:26:14,450
كان عمري سبعة أعوام

999
01:26:16,820 --> 01:26:20,660
كنتُ أنام في قبو أمي بالتبني عندما انفجرَ سخانها

1000
01:26:20,840 --> 01:26:23,400
و أشتعلت بيجامتي بالنار

1001
01:26:24,390 --> 01:26:27,770
صرختُ لدقيقتين مستمرة قبل أن يجدوني

1002
01:26:31,740 --> 01:26:36,510
الجميع علم بأن لدي خوفُ
من أن أُحرق

1003
01:26:37,000 --> 01:26:42,090
كانوا يعلمون مالذي سيفعلهُ مكان
مثل ذلك في رأسي

1004
01:26:44,230 --> 01:26:47,590
لم أستطيع التوقف عن الارتجاف طوال الليل

1005
01:26:48,580 --> 01:26:51,220
ملفوفاً على الأرض مثل الطفل

1006
01:26:52,060 --> 01:26:55,110
...أحاول أن أتنفس  ، لكن كل نفس تتنفسه

1007
01:26:56,680 --> 01:26:59,680
تعطيكَ طعمُ اخر من ذلك
الرجل الذي قتلوه

1008
01:27:03,090 --> 01:27:07,810
لا يمكنكَ أن تمر بشيئاً كذلك
وتخرج كما كنت

1009
01:27:13,150 --> 01:27:15,070
أعلم

1010
01:27:19,860 --> 01:27:22,690
،أتصلتُ بالمأمور في الصباح التالي
... و أخبرتهُ

1011
01:27:23,370 --> 01:27:27,530
سأقول اي كان ما يريدني أن أقول
لأخراجي من هناك

1012
01:27:28,450 --> 01:27:30,260
أخذ أفادتي

1013
01:27:30,860 --> 01:27:33,270
و نقلني الى سجن المقاطعة الصباح التالي

1014
01:27:37,930 --> 01:27:39,990
سيد (مايرز) ، سنذهب الى المحكمة قريباً جداً

1015
01:27:40,140 --> 01:27:43,120
في محاولة للحصول  (جونس دي)
المحاكمة التي يستحقها

1016
01:27:43,490 --> 01:27:45,930
و أريدكَ أن تعتلي منصة الشهود

1017
01:27:50,800 --> 01:27:52,620
كلا يا سيدي ، كلا يا سيدي

1018
01:27:52,810 --> 01:27:54,560
...أنهم يستغلونكَ

1019
01:27:55,140 --> 01:27:56,690
أنهم يستغلوك ليدينوا رجلاً

1020
01:27:56,870 --> 01:27:59,790
و الذي لديكَ الكثير من القواسم
المشتركة أكثر مما تتصور

1021
01:28:00,420 --> 01:28:02,710
و أذا كان هناك أي جزء بداخلك
يود تصحيح الامور

1022
01:28:02,710 --> 01:28:05,500
فهذهِ اخر فرصة ستحصل عليها

1023
01:28:14,470 --> 01:28:18,550
التوتر عالً هذا الصباح
هنا في محكمة مقاطعة (بالدينك)

1024
01:28:18,670 --> 01:28:20,240
حيث تم عقد جلسة أستماع للنظر

1025
01:28:20,390 --> 01:28:24,920
فيما أذا كان الرجل المدان بقتل
(روندا موريسن) يستحق محاكمة جديدة

1026
01:28:25,110 --> 01:28:27,600
الانسة (موريس) كانت تبلع من العمر 18 فقط

1027
01:28:27,740 --> 01:28:31,400
عندما قُتلت في مغسل (جاكسون)
في (مونروفيل) ، (ألاباما)

1028
01:28:31,750 --> 01:28:36,840
الكثير من الناس قدموا الى هنا
من (مورفيل) برحلة ساعتين ليقدموا دعمهم

1029
01:28:36,970 --> 01:28:39,440
المزيد من الاجرائات الامنية تم أتخاذها

1030
01:28:39,570 --> 01:28:42,740
بسبب الطبيعة الحساسة للقضية

1031
01:28:46,110 --> 01:28:48,650
والدي (روندا موريسون) قالا
ليس لديهم شك

1032
01:28:48,790 --> 01:28:52,650
بأن السيد (ميكميلن) هو الرجل السؤول
عن مقتل أبنتهم

1033
01:28:52,880 --> 01:28:56,710
لكن أعضاء من عائلة (ميكميلن) يدعون
بأن السلطة لديها الشخص الخاطئ

1034
01:28:56,870 --> 01:29:00,560
محور جلسة أستماع اليوم يدور
حول شهادة (راف مايرز)

1035
01:29:00,770 --> 01:29:03,990
متهمُ مدان ، و الذي كان
الشاهد الرئيسي ضد (ميكميلن)

1036
01:29:04,150 --> 01:29:05,840
في المحاكمة الاساسية

1037
01:29:34,650 --> 01:29:38,990
ما سنتحدث عنه اليوم هو من الواضح قضية حساسة

1038
01:29:39,500 --> 01:29:41,960
و اذا اي شخص منكم لا يظن بأنهُ
يستطيع أن

1039
01:29:42,110 --> 01:29:47,250
،أن يبقى على درجة عالية من الادب
حينها سأطلب منهُ المغادرة الآن

1040
01:29:51,920 --> 01:29:55,480
حسناً ، أذا كنا مستعدين ، لنتابع

1041
01:29:57,390 --> 01:29:59,340
سيد (ستيفنسن)؟

1042
01:29:59,550 --> 01:30:01,430
شكراً لكَ ، حضرة القاضي

1043
01:30:12,280 --> 01:30:14,020
قضية الولاية ضد (والتر ميكميلن)

1044
01:30:14,150 --> 01:30:16,870
مستندتاً تماماً على شهادة (راف مايرز)

1045
01:30:17,010 --> 01:30:19,980
ولم يكن هناكَ أي أدلة أخرى لأثبات
أن السيد (ميكميلن) مذنب

1046
01:30:20,100 --> 01:30:24,470
،لا وجود لأدلة ملموسة تربطهُ بالجريمة
ولا دافع للقتل  ولا شهود

1047
01:30:24,630 --> 01:30:26,680
فقط كلمة رجلُ واحد

1048
01:30:28,880 --> 01:30:31,640
نستدعي (راف مايرز) لمنصة الشهود

1049
01:30:56,260 --> 01:30:59,180
سيدي، الرجاء الوقوف و تثبيت يدك اليمنى على الانجيل

1050
01:31:02,000 --> 01:31:03,570
هل تقسم بأنكَ ستخبر الحقيقة ، و الحقيقة كلها

1051
01:31:03,570 --> 01:31:06,060
و لا شيء سوى الحقيقة  ، و الله المستعان؟

1052
01:31:07,730 --> 01:31:09,490
يا سيد (مايرز) ؟

1053
01:31:09,670 --> 01:31:11,990
أجل ، أسف

1054
01:31:12,430 --> 01:31:15,830
لقد أيقظني الحارس في الثانية صباحاً
ليحضرني الى هنا

1055
01:31:28,380 --> 01:31:32,690
يا سيد (مايرز) هل شهدت ضد (والتر ميكميلن)
في أغسطس عام 1988؟

1056
01:31:33,610 --> 01:31:35,690
هل كان بتلك السنة؟

1057
01:31:36,470 --> 01:31:38,620
وفقاً للسجلات ، أجل

1058
01:31:39,740 --> 01:31:42,350
حسناً ، أذاً ، بالتأكيد ، اذا كنتَ تقول ذلك

1059
01:31:45,780 --> 01:31:48,520
ما الذي قلتهُ لهيئة المحلفين عندما أدليت بشهادتك؟

1060
01:31:53,650 --> 01:31:59,180
لا أظن أن بأستطاعتي تذكر كل شيء يا سيدي
لأكون صريحاً معك ، أسف

1061
01:32:00,810 --> 01:32:02,040
لا بأس بذلك أطلاقاً

1062
01:32:02,170 --> 01:32:04,650
لدي نص بشهادتكَ هنا

1063
01:32:17,330 --> 01:32:20,280
في المحاكمة ، هل تذكر شهادتكَ بأنكَ
رغماً عنك

1064
01:32:20,430 --> 01:32:24,120
جُعلتَ جزئاً من عملية قتل متعمد و سرقة
في الواحد من وفمبر عام 1986

1065
01:32:24,410 --> 01:32:26,680
عندما رآك (والتر ميكملين) عند مغسلة السيارات

1066
01:32:26,820 --> 01:32:29,770
و طلب منكَ أن تقود شاحنتهُ لأن
ذراعةُ كانت تؤلمهُ؟

1067
01:32:30,900 --> 01:32:32,830
أجل يا سيدي ، أعتقد ذلك

1068
01:32:33,120 --> 01:32:36,860
هل تذكر قولكَ أنكَ أوصلت السيد (ميكميلن)
الى محل (جاكسون) للتنظيف؟

1069
01:32:37,160 --> 01:32:41,050
و بعد ذلك ، ذهبت الى المبنى
و رأيت (ميكميلن) يحمل سلاحاً

1070
01:32:41,200 --> 01:32:44,210
يقف فوق جثة (روندا  موريسن) ؟

1071
01:32:45,830 --> 01:32:47,420
أجل سيدي

1072
01:32:48,780 --> 01:32:53,090
يا سيد (مايرز) ، هل الشهادة التي أعطيتها بشأن
(والتر ميكميلن) حقيقة؟

1073
01:33:03,610 --> 01:33:05,770
لا أعلم

1074
01:33:08,110 --> 01:33:09,840
لا تعلم؟

1075
01:33:12,950 --> 01:33:15,020
لا أظن أنني أتذكر

1076
01:33:37,090 --> 01:33:38,800
سيد (مايرز)

1077
01:33:39,220 --> 01:33:41,940
هل تعرف من هو (والتر ميكميلن) ؟

1078
01:33:43,690 --> 01:33:45,330
أجل يا سيدي

1079
01:33:46,440 --> 01:33:48,500
هل هو في هذهِ الغرفة؟

1080
01:33:49,300 --> 01:33:50,900
أجل يا سيدي

1081
01:33:54,840 --> 01:33:56,870
هل يمكنكَ أن تشير عليهِ لأجلنا؟

1082
01:34:20,380 --> 01:34:22,880
أريد أن أسألك ذلك السؤال مرة أخرى

1083
01:34:24,000 --> 01:34:28,740
هل الشهادة التي أعطيتها بشأن
(والتر ميكميلن) حقيقة؟

1084
01:34:37,960 --> 01:34:41,120
كلا يا سيدي ، أطلاقاً

1085
01:34:41,290 --> 01:34:43,090
هدوء ، أرجوكم

1086
01:34:43,550 --> 01:34:46,720
هل رأيت السيد (ميكملين) في اليوم
الذي قتلت بهِ (روندا موريسن)؟

1087
01:34:46,880 --> 01:34:47,940
كلا يا سيدي

1088
01:34:48,070 --> 01:34:50,570
هل قُدت شاحنتهُ الى (مونروفيل) ذلك اليوم؟

1089
01:34:50,740 --> 01:34:52,460
كلا ، لم أفعل أبداً

1090
01:34:52,610 --> 01:34:54,940
هل ذهبت الى محل (جاكسن) للتنظيف
و رأيت السيد (ميكميلن)

1091
01:34:55,080 --> 01:34:57,980
يقف فوق جثة (روندا موريسن)؟

1092
01:34:58,430 --> 01:35:00,630
بالتأكيد لا

1093
01:35:04,310 --> 01:35:06,050
شكراً لكَ

1094
01:35:07,030 --> 01:35:09,530
لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي

1095
01:35:14,420 --> 01:35:16,050
يا سيد (مايرز)

1096
01:35:16,530 --> 01:35:20,310
كيف لنا أن نعرف بأنك لست مستاء
من الصفقة التي لديك

1097
01:35:20,450 --> 01:35:22,770
و تشعر بأنك ، ربما ، ترغب

1098
01:35:23,190 --> 01:35:27,400
بتغيير قصتكَ فذلك قد يساعد بأطلاق سراحك؟

1099
01:35:28,950 --> 01:35:31,760
لأن هذا غير منطقي يا سيدي

1100
01:35:32,680 --> 01:35:36,070
من برأيكَ يقرر ما يحدث لي؟

1101
01:35:36,220 --> 01:35:38,360
أذا عشتُ أو مت؟

1102
01:35:38,640 --> 01:35:43,540
ليس أنا ، وليس (جوني دي)
أنتم من يقرر ذلك

1103
01:35:43,720 --> 01:35:47,260
أذاً ، كيف قولي ما أقول سيساعد
يأخراجي ؟

1104
01:35:47,410 --> 01:35:50,010
اذا كان يساعد بشيء، فسيساعد
بحصولي على حكم الاعدام

1105
01:35:52,000 --> 01:35:53,600
لكنني لا أهتم

1106
01:35:53,740 --> 01:35:56,040
جميكم يمكنهُ أن يفعل ما يشاء بي

1107
01:35:56,640 --> 01:35:58,220
...لأنني

1108
01:35:58,720 --> 01:36:02,380
يمكنني النظر في وجوهكم أو أي وجوهُ أخرى

1109
01:36:02,540 --> 01:36:04,010
بعين ميتة الى عيونكم

1110
01:36:04,180 --> 01:36:08,170
و أقول بأن اي شيئاً قلتهُ عن السيد (ميكميلن)

1111
01:36:09,610 --> 01:36:11,600
كان كذب

1112
01:36:12,530 --> 01:36:14,580
و هو هنا بسببي

1113
01:36:17,660 --> 01:36:22,290
و بالطبع ساكون ممتناً لو أرسلتموهُ
الى منزلهُ مع أطفالهُ حيث ينتمي

1114
01:36:27,570 --> 01:36:30,210
لقد أستلمنا نسخة من السجل الرسمي لضابظ الشرطة

1115
01:36:30,370 --> 01:36:32,480
و الذي توقف عند مقلى السمك
مؤكداً بأن (والتر ميكميلن)

1116
01:36:32,620 --> 01:36:34,420
كان هناك مع عائلتهُ

1117
01:36:34,700 --> 01:36:38,420
السيد (مايرز) قال بأن الجثة كانت
ملقاة على ظهرها قرب الصراف الامامي

1118
01:36:39,060 --> 01:36:42,930
لكنني و جدتها ملقاة على بطنها
في الخلف عند الحمام

1119
01:36:43,520 --> 01:36:45,930
و بتقديم سجلُ تبرئة عن اقامة (رافي مايز)

1120
01:36:46,080 --> 01:36:48,230
في  مشفى "تايلور هاردين" النفسي

1121
01:36:48,230 --> 01:36:51,400
و الذي لم تفصح عنهُ الولاية لمحامي الدفاع

1122
01:36:52,500 --> 01:36:54,740
السيد (مايرز) كان مريضاً لدي في ذلك الوقت

1123
01:36:54,890 --> 01:36:57,050
و أدعى في مناسبات عدة

1124
01:36:57,270 --> 01:36:59,720
بأنهُ قد تم تهديدهُ بالأعدام بالكرسي الكهربائي

1125
01:36:59,840 --> 01:37:02,720
أذا لم يقول ما تريد السلطات سماعهُ

1126
01:37:03,040 --> 01:37:07,050
المدعي العام طلب مني أن
اشهد بأن قد تم تخديرها

1127
01:37:07,160 --> 01:37:08,700
من الامام للخلف

1128
01:37:08,870 --> 01:37:11,450
و أخبرتهُ بأنني لن أكذب في المحكمة

1129
01:37:12,550 --> 01:37:16,950
و بعدها ، بعد بضعة أسابيع
تم طردي من القسم

1130
01:37:19,000 --> 01:37:20,900
كل ألادلة التي قدمت اليوم

1131
01:37:21,060 --> 01:37:23,600
كانت ستكون حاسمة لمخرجات هذهِ القضية

1132
01:37:23,800 --> 01:37:26,980
واستبعادها هو انتهاك واضح لـ (برادي) ضد (ماريلاند)

1133
01:37:27,180 --> 01:37:29,670
وحق السيد (ميكميلن) الدستوري

1134
01:37:30,170 --> 01:37:32,620
الحقيقة لم تقال بهذِهِ القضية

1135
01:37:32,850 --> 01:37:35,130
و أفهم بأن قد مضى الكثير من الوقت

1136
01:37:36,330 --> 01:37:39,490
لكنني شخصياً اؤمن بأن
لا يفوت الاوان أبداً لتحقيق العدالة

1137
01:37:40,360 --> 01:37:44,440
نطلب من المحكمة الموافقة على اقتراحنا
وطلب محاكمة جديدة للسيد (ميكميلن)

1138
01:37:46,190 --> 01:37:48,050
شكراً لك حضرة القاضي

1139
01:37:50,200 --> 01:37:53,560
شكرا لكم أيها المستشارون
سنجتمع في موعد لاحق

1140
01:37:53,720 --> 01:37:56,220
حالما يتسنى لي الوقت
للتحقق من كل شيء

1141
01:37:57,210 --> 01:37:59,320
!و قوف

1142
01:38:04,380 --> 01:38:06,940
لم أكن أظن بأن (تيدي) سيمضي في الامر

1143
01:38:07,150 --> 01:38:10,340
بصراحة ، لبرهة هناك ، ولا أنا

1144
01:38:15,380 --> 01:38:18,120
لا يمكنني  حتى أن أخبرك بشعوري ألآن

1145
01:38:20,830 --> 01:38:22,570
شكراً لك

1146
01:38:32,290 --> 01:38:35,060
لدينا بضع دقائق أذا أرتم القاء التحية

1147
01:38:43,510 --> 01:38:45,090
سنغادر خلال خمسة دقائق

1148
01:38:45,430 --> 01:38:47,010
كيف حالكَ يا أبي؟

1149
01:38:47,640 --> 01:38:49,940
لقد قمت بعمل رائع -
شكراً لكِ -

1150
01:38:50,610 --> 01:38:52,240
(تشابمان) يجب أن يتصل بكَ الليلة ويخبرك

1151
01:38:52,380 --> 01:38:53,720
بأنهُ سيسقط التهم كلها

1152
01:38:53,870 --> 01:38:55,810
أجل ، ما كنتُ لأتحمس لتلك الدرجة

1153
01:39:05,230 --> 01:39:07,410
و فور قول قراري

1154
01:39:07,630 --> 01:39:11,660
أتوقع ألتزام قواعد أللباقة في هذهِ المحكمة المنعقدة

1155
01:39:15,680 --> 01:39:20,190
(راف مايرز) ، شهد أما هذهِ المحكمة
و أقسم أن يقول الحقيقة

1156
01:39:20,490 --> 01:39:23,100
وشرع في التراجع عن معظم ، إن لم يكن كل

1157
01:39:23,290 --> 01:39:26,760
من الأجزاء ذات الصلة من شهادته في المحاكمة

1158
01:39:27,370 --> 01:39:32,340
من الواضح أنه إما حنث باليمين
في المحاكمة أو أمام هذه المحكمة

1159
01:39:33,890 --> 01:39:36,730
و بعد مراجعة دقيقة
فأنهُ رأي المحمكة

1160
01:39:36,890 --> 01:39:40,240
بأنهُ لم يتم تقديم أدلة حاسمة

1161
01:39:40,380 --> 01:39:43,920
يثبت أن (راف مايرز) قد حنث باليمي
في المحمة الاصلية

1162
01:39:44,110 --> 01:39:47,820
ان الضغط الذي وضع عليهِ منذ شهادتهُ في المحاكمة

1163
01:39:47,940 --> 01:39:51,090
قد تميل لتشويه عدولهُ عن الشهادة

1164
01:39:51,820 --> 01:39:55,300
و عليهِ ، فهو أمر و حكم و مرسوم قضائي

1165
01:39:55,460 --> 01:39:57,770
بأن شهادة محكامة (راف مايرز)

1166
01:39:57,930 --> 01:40:01,070
لم يتم أعتبارها شهادة مزورة

1167
01:40:01,290 --> 01:40:04,320
و لا محاكمة جديدة ستعقد بهذا الوقت

1168
01:40:05,130 --> 01:40:08,470
يجب أن يعود (والتر ميكميلن) الى
سجن مقاطعة (هولمن) الاصلاحية

1169
01:40:08,640 --> 01:40:11,950
حيث ينتظر حكماً بالاعدام في الكرسي الكهربائي

1170
01:40:26,700 --> 01:40:28,640
لا يمكنكَ أن تفعل هذا بنا مجدداً يا حضرة القاضي

1171
01:40:28,840 --> 01:40:31,680
إجلس أيها الشاب -
أنهُ أبي يا سيدي -

1172
01:40:32,230 --> 01:40:34,720
أريدكَ أن تجلس الآن -
ولم يفعل أي شيئاً خاطئ -

1173
01:40:34,790 --> 01:40:36,610
أصغ لولدك ، ليس هنا

1174
01:40:36,750 --> 01:40:37,910
لم يفعل أي شيئاً خاطئ

1175
01:40:38,010 --> 01:40:41,160
إجلس الآن ، و الا  ستعتقل لإحتقار المحكمة

1176
01:40:41,340 --> 01:40:43,570
أيها القاضي ، فقط أعطني لحظة واحدة ، أرجوك
تمهل ، لحظة واحدة

1177
01:40:43,630 --> 01:40:44,430
أجلس يا (جون)

1178
01:40:44,580 --> 01:40:46,750
لن أقولها مجدداً ، إجلس

1179
01:40:46,890 --> 01:40:49,010
...ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا سبب

1180
01:40:49,370 --> 01:40:52,160
!ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا أي سبب

1181
01:40:52,290 --> 01:40:54,200
لم يفعل أي شيئاً خاطئ

1182
01:40:54,710 --> 01:40:56,590
أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي

1183
01:40:57,340 --> 01:40:59,590
!أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي ، أنتَ

1184
01:41:05,490 --> 01:41:06,740
(جون)

1185
01:41:07,260 --> 01:41:09,010
يا حضرة القاضي ، أنهُ لا يقاوم الاعتقال

1186
01:41:10,560 --> 01:41:12,530
لا تقاوم

1187
01:41:32,920 --> 01:41:34,900
لا تدعيهم يؤثرون عليكِ

1188
01:41:38,090 --> 01:41:40,170
كل شيء سيكون عل ما يرام

1189
01:42:02,080 --> 01:42:04,450
هيا يا رجل ، لا تصعب الامر

1190
01:42:10,690 --> 01:42:12,060
هيا

1191
01:42:12,350 --> 01:42:14,350
لا تفعل هذا (ميكميلن)

1192
01:42:16,170 --> 01:42:17,740
دعوهُ يذهب

1193
01:42:21,500 --> 01:42:23,470
دعوا (جوني دي) يذهب

1194
01:42:29,900 --> 01:42:31,600
اهدأ ، اهدأ

1195
01:42:33,960 --> 01:42:36,010
أعطني ذراعكَ -
أعطني الاصفاد -

1196
01:42:37,400 --> 01:42:38,920
اهدأ

1197
01:44:53,930 --> 01:44:57,040
لا أحد يريد أن يتذكر
أن هنا حيث ألالاف

1198
01:44:57,210 --> 01:44:59,690
من الناس المستعبدين تم شحنهم الى هنا

1199
01:44:59,890 --> 01:45:02,590
و عرضوا في الشوارع ليتم بيعهم

1200
01:45:05,270 --> 01:45:09,370
على بعد عشرة أميال من هنا ، تم
سحب السود من بيوتهم و إعدامهم

1201
01:45:10,180 --> 01:45:12,260
لم يتحدث أحد عن الامر

1202
01:45:16,120 --> 01:45:19,380
و لآن هذا الفتى الاسود من "داليواير" يدخل
في محاكمهم

1203
01:45:19,500 --> 01:45:23,480
و يتوقع منهم أن يعترفوا
بأنهم أدانوا رجلاً أسود بريء

1204
01:45:27,090 --> 01:45:30,290
وعدتُ ذلك المجتمع بأجمعهُ
بأنني سأعيدهُ للمنزل

1205
01:45:34,750 --> 01:45:37,060
وأنا فقط جعلت الأمور أسوأ

1206
01:45:45,890 --> 01:45:47,520
سمعتُ الكثير من المحامين يقولون

1207
01:45:47,880 --> 01:45:50,820
أنهُ ليست بفكرة سديدة التعلق بموكليهم

1208
01:45:51,820 --> 01:45:53,790
المسافات أسلم

1209
01:45:57,310 --> 01:46:00,530
ولكن العمل معكَ أظهر لي
بأن ذلكَ مجرد هراء

1210
01:46:02,670 --> 01:46:05,800
لقد أخترتَ بأن تتقرب من كل واحد فيهم

1211
01:46:06,560 --> 01:46:09,230
و أحببتهم و كأنهم عائلتكَ

1212
01:46:10,910 --> 01:46:13,950
و عندما تتألم عائلتكَ ، فأنت تتألم كذلك

1213
01:46:19,780 --> 01:46:22,090
انهُ من المستحيل بالنسبة لي
لأفهم تماماً

1214
01:46:22,240 --> 01:46:24,550
ما ألذي تمر بهِ

1215
01:46:28,130 --> 01:46:30,070
...لكنني متأكدة تماماً

1216
01:46:30,220 --> 01:46:33,220
أنتَ تعني الكثير لهذا المجتمع ، اكثر مما تتصور

1217
01:47:38,490 --> 01:47:40,890
أنا أسفُ جداً يا (والتر)

1218
01:47:47,500 --> 01:47:50,810
اليوم الذي تم أعتقالي بهِ
طننتُ بأنني سأكون بخير

1219
01:47:52,330 --> 01:47:54,470
لأنني أمتلك الحقيقة

1220
01:47:58,600 --> 01:48:03,020
سرعان ما سيتحدثون الى كل شخص
كان معي حينها سيخلون سبيلي

1221
01:48:07,900 --> 01:48:10,750
و بعدها ، الشرطة أستمروا بمناداتي بالقاتل

1222
01:48:13,270 --> 01:48:17,810
شخص أبيض ما
يقول بأنهُ رأكَ تفعلها

1223
01:48:20,990 --> 01:48:23,530
و الناس في الاخبار تقول أنكَ فعلتها

1224
01:48:25,030 --> 01:48:28,810
القاضي و هيئة المحلفين يقولون أنكَ فعلتها

1225
01:48:31,800 --> 01:48:33,770
...و الآن أنتَ بحكم الاعدام

1226
01:48:37,630 --> 01:48:39,910
...سنتين ، ثلاثة ، أربعة سنين

1227
01:48:40,360 --> 01:48:43,920
أصدقائكَ و اطفلكَ لم
يعودوا يخاطبوكَ كالسابق

1228
01:48:46,160 --> 01:48:50,740
و بعد فترة تستمر بالستاؤل
مالذي يظنونهُ عنك

1229
01:48:52,110 --> 01:48:54,870
و تبدأ بالساؤل مالذي تظنهُ بشأن نفسك

1230
01:49:00,930 --> 01:49:03,350
و الحقيقة لم تعد واضحة بعد الآن

1231
01:49:08,500 --> 01:49:10,700
...لكن في الايام القلية الماضية

1232
01:49:11,230 --> 01:49:14,020
لا أستطيع التوقف عن التفكير بـ (مايرز) هناك

1233
01:49:14,430 --> 01:49:17,370
يخبر الجميع كيف حدث الامر

1234
01:49:21,290 --> 01:49:25,130
تلكَ كان أول مرة أشعر بها
أنني على طبيعتي منذ حبسي

1235
01:49:27,660 --> 01:49:30,430
أول مرة أتذكر من أكون

1236
01:49:39,260 --> 01:49:41,840
أولائك الحمقى سيفعلون ما عليهم فعلهُ

1237
01:49:45,340 --> 01:49:48,370
لكن أذا أخذوني الى ذلكَ الكرسي ألليلة

1238
01:49:51,160 --> 01:49:53,390
سأخرج مبتسماً

1239
01:49:56,250 --> 01:49:58,760
لأنني أستعدتُ حقيقتي

1240
01:50:03,050 --> 01:50:05,540
لقد منحتها لي

1241
01:50:07,920 --> 01:50:10,100
لي و لعائلتي

1242
01:50:12,740 --> 01:50:15,650
ولم يستطيع أي شخص أن يأخذ ذلك منا

1243
01:50:24,990 --> 01:50:27,500
لن تستسلم ، اليس كذلك؟

1244
01:50:30,960 --> 01:50:33,170
كلا يا سيدي

1245
01:50:39,380 --> 01:50:42,790
ليس هناك أي سبب
لتقول بأنكَ أسف

1246
01:50:49,760 --> 01:50:52,890
أعلم كم كانت مخيبة للأمال
الجلسة السابقة كانت

1247
01:50:54,060 --> 01:50:56,470
لكن تلك لن تكون النهاية

1248
01:50:56,970 --> 01:50:58,820
نحن نعد إقتراح لتقديم أدلتنا

1249
01:50:58,960 --> 01:51:01,590
إلى المحكمة العليا لولاية  (مونتغمري)

1250
01:51:01,590 --> 01:51:03,770
لديهم القدرة على عكس القرار الأخير

1251
01:51:03,960 --> 01:51:06,630
وأجبار المحكمة الدورية لإعطائنا محاكمة جديدة

1252
01:51:07,530 --> 01:51:09,250
هل تظن أنهم سيفعلون ذلك؟

1253
01:51:09,410 --> 01:51:11,180
لا شيء مضمون

1254
01:51:11,670 --> 01:51:15,680
لكن لا أستطيع أن افهم كيف لمحكمة
خارجية أن تتجاهل الادلة التي لدينا

1255
01:51:17,120 --> 01:51:18,820
و بعد ذلك ماذا؟

1256
01:51:19,620 --> 01:51:23,640
حتى و أن خرج ، فأن الجميع
ماعدانا سيظن بأنهُ مذنب

1257
01:51:23,960 --> 01:51:27,300
أذا لم يستطيعوا قتلهُ هناك
لازال بأمكانهم قتلهُ في الخارج هنا

1258
01:51:28,060 --> 01:51:30,310
لقد كنا قلقين بشأن ذلكَ ايضاً

1259
01:51:30,450 --> 01:51:33,420
ونحن نعمل عل شيء يساعد
على أخراج الحقيقة

1260
01:51:39,660 --> 01:51:42,320
نحن نصور
متى ما تكون مستعداً سيد (برادلي)

1261
01:51:42,820 --> 01:51:45,290
حسناً يا (براين) ، مستعد؟

1262
01:51:45,740 --> 01:51:47,240
أجل

1263
01:51:51,350 --> 01:51:55,310
<i> أسمهُ (والتر ميكميلن) و المعروف بين اصدقائة
بأسم (جوني دي)</i>

1264
01:51:55,450 --> 01:51:57,840
<i> وقد كان على حكم الاعدام
في ولاية (ألاباما) سجن (هولمن)</i>

1265
01:51:58,020 --> 01:51:59,910
<i>منذ ستة سنوات</i>

1266
01:52:00,220 --> 01:52:02,940
<i>هيئة المحلفين كانت مقتنعة
بأن لديهم الرجل المنشود</i>

1267
01:52:03,110 --> 01:52:06,040
<i>لكن قد لا تكونوا كذلك
يعد مشاهدة هذهِ القصة</i>

1268
01:52:08,320 --> 01:52:10,200
أرفع الصوت لا استصيع سماعهُ

1269
01:52:10,470 --> 01:52:14,030
<i> (جوني دي) قال بأنهم يريدون أعدام الشخص الخاطئ</i>

1270
01:52:14,170 --> 01:52:15,600
<i>لم تقتل (روندا موريسن) ؟</i>

1271
01:52:15,740 --> 01:52:19,310
<i> كلا يا سيدي، لم ارى (روندا موريسن) ولا
يوم في حياتي ، و الرب يعلم أني لم أفعل</i>

1272
01:52:19,580 --> 01:52:22,250
<i>هل ذهبتَ الى "منرو فيل" في يوم وقوع الجريمة؟</i>

1273
01:52:22,400 --> 01:52:22,840
<i>كلا يا سيدي</i>

1274
01:52:22,860 --> 01:52:24,170
<i>...لم تذهب أطلاقاً</i>

1275
01:52:24,300 --> 01:52:26,330
<i>لم أذهب الى "منرو فيل" أطلاقاً</i>

1276
01:52:26,510 --> 01:52:31,160
<i>أخبرتهم بأنني رأيتُ فتاة شابة
ممدة على الارض و فمها مفتوح</i>

1277
01:52:31,320 --> 01:52:33,410
<i>و (حوني دي ) يقف فوقها</i>

1278
01:52:33,530 --> 01:52:35,050
<i>هل كان ذلك صحيحاً؟</i>

1279
01:52:35,240 --> 01:52:37,940
<i>كلا سيدي ، اطلاقاُ
ولا حتى قريب من الحقيقة</i>

1280
01:52:38,790 --> 01:52:41,650
<i>أذا تم أقرار يوم أعدام الى (ميكميلن)</i>

1281
01:52:41,780 --> 01:52:45,800
<i>و جاء ذلك اليوم ، و حان
الوقت لهُ ليذهب لكرسي الاعدام</i>

1282
01:52:46,070 --> 01:52:47,490
<i>هل ستكون مرتاحاً؟</i>

1283
01:52:47,640 --> 01:52:50,980
<i>أجل ... سأكون مرتاحاً بذلك</i>

1284
01:52:51,630 --> 01:52:54,370
<i>..هل تظن أنهُ من العدل أنهُ نال</i>

1285
01:52:54,510 --> 01:52:56,260
<i>لقد نال حقة بيوم محكمة</i>

1286
01:52:56,620 --> 01:53:00,640
<i>لقد حوكم من قبل هيئة المحلفين
و قد سمعوا الشهادة و صدقوها</i>

1287
01:53:01,150 --> 01:53:04,690
<i>(تشابمان) يقول أنه سيتهم (مايرز) بتهمة الحنث باليمين</i>

1288
01:53:04,820 --> 01:53:09,060
<i>ليس بشأن ما قالهُ في المحكامة الاساسية
بل بسبب ما يقولهُ الآن</i>

1289
01:53:09,310 --> 01:53:12,410
التالي سنقوم بتقديم أدلتنا الى محكمة "ألاباما" العليا

1290
01:53:12,580 --> 01:53:14,990
أملين بأن يروا ما نظنهُ نحن واضحاً

1291
01:53:15,370 --> 01:53:17,350
وان (والتر ميكميلن) بريء

1292
01:53:17,560 --> 01:53:21,830
<i>مصير (ميكميلن ) الآن بين يبدي
محكمة "ألاباما" العليا</i>

1293
01:53:21,970 --> 01:53:26,570
<i>والذي من المتوقع أن يقرر قريبا إن كان يحق لهُ محاكمة جديدة</i>

1294
01:53:29,480 --> 01:53:31,480
<i>بعد ثلاثة أشهر</i>

1295
01:53:31,480 --> 01:53:33,810
(إيجي) ، هذه (بريندا)

1296
01:53:37,400 --> 01:53:39,510
حسناً ، سأعلمهُ بذلك ، شكراً لك

1297
01:53:42,780 --> 01:53:46,920
حكم المحكمة العليا في قضية (ميكميلن) جاهزللأستلام

1298
01:53:51,500 --> 01:53:52,970
سأعود

1299
01:54:14,490 --> 01:54:16,550
صدمة عارمة مرت بمقاطعة (مونرو) اليوم

1300
01:54:16,690 --> 01:54:20,470
عندما ألغت محكمة" ألاباما" العليا القرار السابق
للمحكمة الدورية

1301
01:54:20,640 --> 01:54:24,690
و منحت محاكمة جديدة للقاتل المدان (والتر جوني دي مكميلن)

1302
01:54:24,970 --> 01:54:27,510
كانت هذه أول مرة تظهر فيها محكمةُ خارج المقاطعة

1303
01:54:27,650 --> 01:54:30,450
الدليل الساحق الذي يثبت براءة السيد (ميكميلن)

1304
01:54:30,600 --> 01:54:32,530
من خلال المحكمة منحته محاكمة جديدة

1305
01:54:32,680 --> 01:54:34,630
نعتقد بأنهُ يستحق أن يطلق سراحة حالاً

1306
01:54:34,750 --> 01:54:36,910
وهذا بالضبط ما سنتجادل به في الجلسة القادمة

1307
01:54:37,220 --> 01:54:38,430
...سيد (تشابمان) ، كيف تشعر حيال

1308
01:54:38,600 --> 01:54:41,150
ليس لدي أي تعليق الآن ، شكراً

1309
01:54:48,710 --> 01:54:50,770
أنا أبحث عن المحامي( براين ستيفنسون)

1310
01:54:52,640 --> 01:54:54,710
سيد (ستيفنسون) ؟ -
كيف لي أن أساعدك؟ -

1311
01:54:54,900 --> 01:54:57,180
لقد أمرت أن أقدم لكم هذا المرافعة

1312
01:54:58,200 --> 01:54:59,770
شكراً لكَ

1313
01:55:15,120 --> 01:55:17,470
(تومي تشابمان) يطلب من المحكمة أن توقف الإجراءات

1314
01:55:17,630 --> 01:55:20,020
لكي يتمكن من فتح تحقيقاً جديد

1315
01:55:20,760 --> 01:55:23,640
يحاول أن يكسب الوقت لأعادة بناء قضيتهُ

1316
01:55:24,800 --> 01:55:26,890
ذلك السافل

1317
01:55:33,340 --> 01:55:33,960
(براين) ؟

1318
01:55:33,960 --> 01:55:37,640
أنت تطلب من المحكمة أن تبقي رجلاً محكوما ًعليه ِ
بالإعدام و أنتَ  تعرف أنه بريء؟

1319
01:55:39,290 --> 01:55:41,980
معذرةً ، حضرة المستشار ؟
أنا لا أعرف ماذا تعني

1320
01:55:42,120 --> 01:55:44,290
المحكمة العليا تدعم كل الادلة
التي قدمناها

1321
01:55:44,480 --> 01:55:47,390
كل واحد من شهودك تراجع لم يتبقى لك شيء

1322
01:55:47,390 --> 01:55:49,110
تمهل ، لايزال تحقيقي جارياً

1323
01:55:49,270 --> 01:55:52,000
وكلانا يعرف بأنكَ لن تجد أي شيء

1324
01:55:54,880 --> 01:55:56,900
هل لديكَ أي فكرة كن كمية الهراء

1325
01:55:57,360 --> 01:56:00,590
الذي كان علي الخوض بهِ منذ
قصة "60 دقيقة" التي بثثتها؟

1326
01:56:01,120 --> 01:56:05,200
المحافظ يتابعني و الجمعية الوطنية
لحقوق الامريكان الافارقة تدعوني بالعنصري

1327
01:56:05,500 --> 01:56:07,690
و لدي عائلة (روندا) تتفقد الامور كل خمسة دقائق

1328
01:56:07,840 --> 01:56:11,230
لا يمكنك إبقاء رجل بريء في السجن
بينما تحاول إنقاذ سمعتك

1329
01:56:11,380 --> 01:56:13,840
ليس للأمر علاقة بسمعتي

1330
01:56:14,940 --> 01:56:19,150
هذا بشأن سكان هذهِ المقاطعة
الذين و ظفوني لأبقائهم آمنين

1331
01:56:20,180 --> 01:56:22,650
عن أي ناس تتحدث الآن؟

1332
01:56:22,810 --> 01:56:24,460
الناس من هذا الحي؟

1333
01:56:24,630 --> 01:56:27,520
أو أولائك الذي هم بحي السود الذي
اخذت (جوي دي) منهُ؟

1334
01:56:27,670 --> 01:56:29,980
هل تظن بأنهم يشعرون بالأمان

1335
01:56:33,020 --> 01:56:37,700
عملكَ ليس بأن تدافع عن أدانة يا (تومي)
بل أحقاق العدالة

1336
01:56:38,050 --> 01:56:39,720
و لاطالما تستمر بفعل هذا

1337
01:56:39,880 --> 01:56:43,950
شخص ما من مقاطعتك قد
افلتَ بجريمة قتل ، حرفياً

1338
01:56:44,440 --> 01:56:46,350
لقد قطعت كل هذه المسافة إلى منزلي في وقت العشاء

1339
01:56:46,490 --> 01:56:48,440
فقط لتخبرني كيف أقوم بعملي؟

1340
01:56:49,060 --> 01:56:52,920
كلا ، أنا هنا لأنني أظن بأنكَ
تعرف الفرق بين الخطأ و الصواب

1341
01:56:53,600 --> 01:56:56,420
و أنتَ تعلم بأن (جوني دي) لم يقتل تلك الفتاة

1342
01:56:57,790 --> 01:57:00,210
سأقدم طلب لإسقاط كل التهم

1343
01:57:00,390 --> 01:57:02,570
و أعتقد بان عليكَ أن تنظم لذلك

1344
01:57:14,140 --> 01:57:16,370
في المرة التالية التي
سترغب بها بالمرور بمنزلي

1345
01:57:18,610 --> 01:57:20,610
سأقدر اتصالك بي أولا

1346
01:57:20,780 --> 01:57:23,550
و الآن أخرج من ملكيتي يا (براين)

1347
01:57:43,320 --> 01:57:45,320
<i>الثاني من مارس 1993</i>

1348
01:57:45,320 --> 01:57:47,320
ما الذي يحدث؟ -
لا يسمحون لنا بالدخول -

1349
01:57:47,460 --> 01:57:50,420
ذلك الفتى يبقينا ننتظر هنا
لأكثر من ساعة

1350
01:57:50,950 --> 01:57:53,600
معذرة ، ما الذي تفعلهُ؟

1351
01:57:53,750 --> 01:57:55,500
أتبع الاوامر فحسب

1352
01:57:55,610 --> 01:57:59,450
،هذه جلسة استماع عامة
يجب السماح لهؤلاء الناس بالدخول الآن

1353
01:58:05,760 --> 01:58:07,450
يمكنكم الدخول الآن

1354
01:58:07,620 --> 01:58:10,630
الآن بعد نفاذ المقاعد -
لا بأس -

1355
01:58:11,100 --> 01:58:12,930
سنجد مكاناً

1356
01:58:13,750 --> 01:58:15,700
المعذرة يا سيدي

1357
01:58:17,490 --> 01:58:19,650
من هنا ، تفضلوا

1358
01:58:25,430 --> 01:58:27,180
حسناً ، شكراً لكِ يا سيدتي

1359
01:58:29,250 --> 01:58:31,310
قفوا

1360
01:58:33,210 --> 01:58:36,710
محكمة الدائرة القضائية الثامنة والعشرون
في "ألاباما "الآن في حالة إنعقاد,

1361
01:58:36,880 --> 01:58:39,700
برئاسة سيادة القاضية (باميلا باشاب)

1362
01:58:40,020 --> 01:58:41,680
تفضلوا بالجلوس

1363
01:58:44,630 --> 01:58:49,050
لدينا محكمة كاملة ، لذا دعونا نمضي خلال
هذا بترتيب وقتي

1364
01:58:49,280 --> 01:58:53,300
نحن هنا لأن السيد (ستيفنسون) قدم طلب بأسقاط

1365
01:58:53,440 --> 01:58:57,110
جميع التهم ضد السيد (ميكميلن) في هذهِ القضية

1366
01:58:57,320 --> 01:58:58,930
سيد (ستيفنسون) ، بما أنهُ طلبك

1367
01:58:59,100 --> 01:59:03,010
نريدكَ أن تتحدث أنتَ أولاً
وبعد ذلك نسمع من الولاية

1368
01:59:15,610 --> 01:59:19,340
من السهل رؤية هذه القضية كرجل واحد يحاول إثبات براءتهُ

1369
01:59:20,710 --> 01:59:25,110
لكن عندما تأخذ رجل أسود وتضعه ُفي
حكم الإعدام قبل عامُ من محاكمتهُ

1370
01:59:25,720 --> 01:59:29,100
...واستبعاد السود من الخدمة في هيئة المحلفين

1371
01:59:29,990 --> 01:59:33,750
عندما تبني إدانتك على الشهادة القسرية لمجرم أبيض

1372
01:59:34,180 --> 01:59:38,570
و تجاهل شهادة الكثير من الشهود السود
...الملتزمين بالقانون

1373
01:59:39,780 --> 01:59:42,150
عندما يتم قمع أي دليل يثبت براءتهُ

1374
01:59:42,310 --> 01:59:46,150
وأي شخص يحاول قول الحقيقة مهدد

1375
01:59:46,310 --> 01:59:49,860
هذه القضية تصبح أكثر من مجرد
محاكمة متهم واحد فقط

1376
01:59:50,650 --> 01:59:53,360
يصبح اختبار ما إذا كنا سنحكم

1377
01:59:53,540 --> 01:59:57,610
بالخوف و الغضب أو بحكم القانون

1378
02:00:04,450 --> 02:00:06,470
الناس الواقفين في نهاية هذهِ المحكمة

1379
02:00:06,580 --> 02:00:09,410
تم أعبارهم مذنبين مع أطلاق الحكم

1380
02:00:11,470 --> 02:00:16,310
إذا كان عليهم أن يعيشوا هنا ويعيشوا في خوف
من أن يحدث لهم نفس الشيء

1381
02:00:18,390 --> 02:00:21,280
إذا نحن فقط سنقبل النظام الذي يعاملك بشكل أفضل

1382
02:00:21,430 --> 02:00:25,030
إذا كنت ثرياً و مذنباً أكثر من كونكَ فقيراً و بريئاً

1383
02:00:25,180 --> 02:00:27,500
إذا لا يمكننا أن ندعي أننا عادلين

1384
02:00:28,520 --> 02:00:31,680
إذا قلنا أننا ملتزمون بتحقيق العدالة
على قدم المساواة بموجب القانون

1385
02:00:31,810 --> 02:00:37,550
حماية حقوق كل مواطن بغض النظر
عن الثروة أو العرق أو المركز

1386
02:00:37,700 --> 02:00:41,360
إذن علينا إنهاء هذا الكابوس لـ (والتر ماكميليان) وعائلته

1387
02:00:41,930 --> 02:00:44,640
التهم الموجهة إليهِ أثبتت أنها مبنية على خطأ

1388
02:00:44,780 --> 02:00:48,370
من أُناسُ يائسين ، يغذيها التعصب والتحيز

1389
02:00:49,050 --> 02:00:53,720
الذين تجاهلوا الحقيقة مقابل حلول سهلة وهذا ليس القانون

1390
02:00:55,410 --> 02:00:57,510
هذهِ ليست عدالة

1391
02:01:00,410 --> 02:01:02,620
هذا ليس الصواب

1392
02:01:04,820 --> 02:01:08,300
طلبت أن يتم رفض هذه القضية فوراً يا حضرة القاضي

1393
02:01:11,330 --> 02:01:13,140
شكراً لكِ

1394
02:01:25,690 --> 02:01:29,370
سيد (تشابمان) ، ما موقف الولاية من هذا الطلب ؟

1395
02:01:35,860 --> 02:01:38,810
سيادتكِ ، هل لي أن أتقدم الى المنصة؟

1396
02:01:38,960 --> 02:01:40,400
أجل

1397
02:01:44,820 --> 02:01:47,930
سيادتكِ ... أنا قلق

1398
02:01:49,670 --> 02:01:51,700
أنتَ قلق؟ -
قلق -

1399
02:01:56,190 --> 02:01:59,800
لأنني أعرف أن الناس في هذا
المجتمع يذهبون للنوم ليلاً

1400
02:01:59,940 --> 02:02:02,720
مدركين أن إذا أرتكب
شخصاً جريمة فظيعة

1401
02:02:02,890 --> 02:02:05,340
فأن ذلك الشخص ستتم معاقبتهُ

1402
02:02:10,270 --> 02:02:13,470
لكن ... بهذهِ القضية

1403
02:02:15,950 --> 02:02:19,670
حضرة القاضي ، لقد ألقيت نظرة أخرى على الأدلة

1404
02:02:26,210 --> 02:02:27,860
سيد ( تشابمان )، من فضلك

1405
02:02:28,020 --> 02:02:30,970
والولاية لا تعترض على هذا الطلب يا حضرة القاضي

1406
02:02:36,430 --> 02:02:38,410
لنكون واضحين يا سيد (تشابمان)

1407
02:02:38,530 --> 02:02:43,350
هل ستنضم إلى الإقتراح لإسقاط كل التهم اليوم ؟

1408
02:02:44,040 --> 02:02:46,240
أجل سيادتكِ ، سافعل

1409
02:02:47,510 --> 02:02:50,720
هدوء، من فضلكم ، هدوء

1410
02:02:54,410 --> 02:02:57,460
حسناً ، جميعكم جعل عملي سهلاً اليوم

1411
02:02:58,410 --> 02:03:01,800
في قضية الشعب ضد (ميكميلن)

1412
02:03:02,010 --> 02:03:05,730
المحكمة بموجب هذا توافق على طلب المدعى عليهِ

1413
02:03:06,230 --> 02:03:10,030
جميع التهم الموجهة إليكَ تم أسقاطها يا سيد (ميكميلن)

1414
02:03:12,100 --> 02:03:15,810
،هذا يعني أنك حر
هذا يعني أنك حر وستذهب إلى المنزل

1415
02:03:35,630 --> 02:03:37,510
لقد جاءت حريتك

1416
02:04:50,310 --> 02:04:52,450
جميعنا معكَ يا أخي

1417
02:05:44,470 --> 02:05:47,270
خرجت من كلية الحقوق بأفكار عظيمة في ذهني

1418
02:05:47,430 --> 02:05:49,030
حول كيفية تغيير العالم

1419
02:05:52,550 --> 02:05:55,080
لكن السيد (مكميلن) جعلني أدرك
بأنهُ لا يمكننا تغيير العالم

1420
02:05:55,210 --> 02:05:57,560
بأفكار في ذهننا فقط

1421
02:05:58,720 --> 02:06:01,250
نحن بحاجة إلى قناعة في قلوبنا

1422
02:06:02,620 --> 02:06:04,880
هذا الرجل علمني كيف أبقى متفائلاً

1423
02:06:05,260 --> 02:06:09,400
لأنني أعرف الآن أن اليأس هو عدو العدالة

1424
02:06:11,790 --> 02:06:15,020
الأمل يسمح لنا بالمضي قدماً حتى عندما تشوه الحقيقة

1425
02:06:15,180 --> 02:06:17,160
من قبل أصحاب السلطة

1426
02:06:19,470 --> 02:06:23,390
إنه يسمح لنا بالوقوف عندما يخبرونا أن نجلس

1427
02:06:23,630 --> 02:06:26,980
والتحدث عندما يقولون كونوا هادئين

1428
02:06:31,410 --> 02:06:33,700
خلال هذا العمل ، تعلمت أن كل واحد منا

1429
02:06:33,840 --> 02:06:36,190
أكثر من أسوأ شيء فعلناه

1430
02:06:37,990 --> 02:06:40,510
،أن عكس الفقر ليس الثروة

1431
02:06:41,620 --> 02:06:44,960
إن نقيض الفقر هو العدالة

1432
02:06:46,180 --> 02:06:48,690
أن شخصية أمتنا لا تنعكس

1433
02:06:48,790 --> 02:06:51,760
في كيفية معاملتنا للأغنياء والمتميزين

1434
02:06:52,390 --> 02:06:57,100
بل كيف نعامل الفقراء ، المختلفين والمدانين

1435
02:07:01,530 --> 02:07:04,950
نظامنا أخذ المزيد من هذا الرجل البريء

1436
02:07:05,110 --> 02:07:07,380
مما لديه القدرة على رد الجميل

1437
02:07:10,240 --> 02:07:13,380
لكني أعتقد إذا كل واحد منا يمكن أن يتبع خطاه

1438
02:07:14,020 --> 02:07:17,060
يمكننا تغيير هذا العالم للأفضل

1439
02:07:20,480 --> 02:07:22,960
إذا كنا نستطيع أن ننظر إلى أنفسنا عن كثب

1440
02:07:23,300 --> 02:07:25,130
و بنزاهة

1441
02:07:25,300 --> 02:07:28,750
وأعتقد أننا سنرى بأننا جميعاً بحاجة إلى العدالة

1442
02:07:30,270 --> 02:07:32,610
جميعنا بحاجة للرحمة

1443
02:07:32,920 --> 02:07:38,150
وربما ، نحن جميعا بحاجة إلى بعض
مقياس النعمة غير المحررة.

1444
02:07:41,080 --> 02:07:43,000
شكراً لكم

1445
02:07:45,730 --> 02:07:47,930
هل علمتك كل ذلك ؟

1446
02:07:50,980 --> 02:07:53,040
أجل ، لقد علمتي بعض ذلك

1447
02:07:53,800 --> 02:07:55,900
أمرُ رائع اليس كذلك

1448
02:08:08,110 --> 02:08:15,050
(براين ستيفنسون) ضل يحارب من أجل الضعفاء
و السجناء و المدانين لأكثر من 30 عاماً

1449
02:08:18,750 --> 02:08:27,750
هو و المحامين معهُ في "مبادرات العدالة المتساوية" قد
ربحو أحكام بين تخفيف , و عكس حكم و أطلاق سراح
لأكثر من 140 سجيناً محكوماً بألاعدام

1450
02:08:32,330 --> 02:08:39,330
(أيفا أنسلس) أستمرت بأدارة العمليات خلال
المنظمة حيث كانت تنظم و تتطور الخدمات
القانونية لمحكومي الاعدام منذ عام 1989

1451
02:08:42,440 --> 02:08:52,440
اربرت ريجردسون) هو أحد 65 شخص الذين
أعدموا في "الاباما" منذ عام 1983
أغلبهم مِن من لم يستطيعوا الحصول على المساعدة القانونية

1452
02:08:56,090 --> 02:09:04,090
(براين) و (والتر مكميلن) بقيا أصدقاء مقربين
حتى وفاة (والتر) عام 2013 اثر أصابتهُ بمرض الخرف

1453
02:09:07,900 --> 02:09:12,900
سنينهُ في حكم الاعدام أثقلت كاهلهُ حتى وفاتهُ

1454
02:09:19,910 --> 02:09:30,910
في عام 1986 (أنوني) " راي" هيستون) تم اداتهُ
بجريمة قتل مزدوجة بناء على تقرير  المقذوفات المغلوط.
المدعي العام قال بأنهُ يمكن أن يقول أن (راي) مذنب
بمجرد النظر أليهِ

1455
02:09:34,800 --> 02:09:41,800
(براين) تبنى قضية (راي) كلياً و أخذ بها الى المحكمة العليا
و كسب القضية في عام 2015 ، بعد تقريباً 30 عاماً في حكم الاعدام
بسبب جريمة لم يرتكبها . و قد تم أطلاق سراح السيد (هينتون)

1456
02:10:05,590 --> 02:10:14,590
لكل 9 أشخاص تم أعداهم في الولايات المتحدة الامريكية
واحدُ على الاقل يتم أثبات برائتهُ و يطلق سراحهُ
على معدلُ صادم من الاخطاء

