1
00:00:00,256 --> 00:00:09,256
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"فرجة ممتعة"

2
00:00:10,457 --> 00:00:15,857
<b>منذ زمنِ بعيد في"
.. مجرة بعيدة أقصى البعد</b>

3
00:00:17,758 --> 00:00:23,858
{\pos(195,70)}"حرب النجوم"

4
00:00:28,559 --> 00:00:36,759
<b>{\pos(195,70)}"الفصل التاسع"
"صعود سكاي ووكر"</b>

5
00:00:36,760 --> 00:00:38,760
<b>!الموتى يتكلمون"</b>

6
00:00:38,761 --> 00:00:42,361
<b>شاع وسط الإمبراطورية "
بث غريب ووعيد بالانتقام</b>

7
00:00:42,362 --> 00:00:48,362
<b>"(بالصوت الشرير للإمبراطور الراحل (بالباتين</b>

8
00:00:48,363 --> 00:00:53,363
<b>(وبناء عليه نشرت الجنرال (ليا أورغانا"
،عملاء سِرين لجمع المعلومات</b>

9
00:00:53,364 --> 00:01:01,364
<b>بينما تتدرب (ليا) آخر أمال الجيداي
"لمعركة ضد النظام الشيطاني القديم</b>

10
00:01:01,365 --> 00:01:06,165
<b>فين حين يبحث القائد"
الأعلى (كايلو رين) بكل غضبه</b>

11
00:01:06,166 --> 00:01:13,266
<b>عن الإمبراطور الوهمي
.. عازمًا بذلك على تدمير أي تهديد يعارضه</b>

12
00:03:55,250 --> 00:03:57,116
أخيرًا

13
00:04:07,615 --> 00:04:11,941
سنوك) أحسن تدريبك)

14
00:04:11,942 --> 00:04:15,708
(لقد قتلت (سنوك
وسأقتلك

15
00:04:15,709 --> 00:04:17,709
يا بني

16
00:04:18,576 --> 00:04:21,442
(لقد صنعت (سنوك

17
00:04:23,555 --> 00:04:28,007
..كنت كلّ صوتٍ سمعته دائمًا

18
00:04:28,008 --> 00:04:30,509
"داخل رأسك"

19
00:04:45,609 --> 00:04:49,408
النظام القديم) كان مجرد البداية)

20
00:04:49,409 --> 00:04:53,974
سأمنحك أكثر من ذلك بكثير

21
00:04:53,975 --> 00:04:55,554
ستموت أولًا

22
00:04:55,555 --> 00:04:58,288
قد مِتّ من قبل

23
00:04:59,576 --> 00:05:10,787
الجانب المظلم للقوة وسيلة لإمتلاك الكثير
من القدرات التي يعتبرها البعض غير طبيعية

24
00:05:19,356 --> 00:05:22,256
ماذا بمقدورك أن تمنحني؟

25
00:05:23,273 --> 00:05:25,006
كل شيء

26
00:05:27,875 --> 00:05:31,075
إمبراطورية جديدة

27
00:05:53,309 --> 00:05:58,416
<i>(القوّة العسكرية لـ (النظام الجديد"
"ستكون جاهزة قريبًا</i>

28
00:05:59,342 --> 00:06:03,676
<i>ستكون تحت إمرتك إذا"
"فعلت ما أطلبه بالضبط</i>

29
00:06:04,495 --> 00:06:06,660
!اقتل الفتاة

30
00:06:07,248 --> 00:06:09,161
..إقضِ على الجيداي

31
00:06:09,162 --> 00:06:14,198
وستصل لمكانة لم يستطع
جدّك (فايدار) الوصول إليها

32
00:06:17,275 --> 00:06:23,509
ستحكم المجرّة بأسرها
بصفتك الإمبراطور الجديد

33
00:06:24,042 --> 00:06:29,705
ولكن احذر، فهي ليست من تظنّها

34
00:06:32,255 --> 00:06:34,520
من تكون؟

35
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
هل ستبدأ اللعب؟

36
00:07:02,494 --> 00:07:05,007
لا يمكنه التغلّب علينا كل مرّة -
إنّه يفعل ذلك كما يبدو -

37
00:07:05,008 --> 00:07:06,274
كيف ينجح بفعل ذلك؟

38
00:07:06,275 --> 00:07:07,574
هذا الرجل هنا لأنّه يغش

39
00:07:08,334 --> 00:07:09,341
!أنا أمزح

40
00:07:09,342 --> 00:07:10,675
بحقك، إلعب دورك -
!أنت بعمر المئتان وخمسون -

41
00:07:10,676 --> 00:07:12,045
تستغرق وقتًا طويلًا
وذلك غش

42
00:07:12,046 --> 00:07:13,996
بالطبع إنّك أفضل منّنا -
لذلك نظنّك تغش -

43
00:07:16,687 --> 00:07:18,774
!لا تقلق -
لن نغلقه -

44
00:07:19,975 --> 00:07:21,742
إنّه يغش -
قطعًا -

45
00:07:22,710 --> 00:07:25,380
آمل أنّك أصلحت تلك
(الإندفاعة الكهربائية يا (كلود

46
00:07:32,544 --> 00:07:33,907
أمامنا خمس دقائق

47
00:07:33,908 --> 00:07:35,275
(آرتو)

48
00:07:47,509 --> 00:07:50,308
(سعدت لرؤيتك يا (بوليو
ألديك شيء من أجلنا؟

49
00:07:50,309 --> 00:07:53,409
!مِن حليف جديد
(جاسوس في (النظام القديم

50
00:07:54,165 --> 00:07:56,083
جاسوس؟ من هو؟

51
00:07:56,084 --> 00:07:57,500
!لا أعرف

52
00:07:57,501 --> 00:08:00,800
!أوصل الرسالة
!أخبر بها (ليا)، أسرع

53
00:08:02,448 --> 00:08:04,680
قد يكون هذا أمرًا
(شديد الأهمية يا (آرتو

54
00:08:14,948 --> 00:08:16,836
<i>"لقد أحكَمنا على الهدف"</i>

55
00:08:16,837 --> 00:08:20,360
!فين)، إنّهم على وشك تدميرنا) -
!أوشكنا على الإنتهاء -

56
00:08:21,249 --> 00:08:22,746
(انتهينا يا (بو

57
00:08:22,835 --> 00:08:24,341
كيف نشكرك؟

58
00:08:24,342 --> 00:08:26,209
!بانتصاركم في الحرب

59
00:08:33,075 --> 00:08:35,075
!آسف، أنا آسف، أعرف

60
00:08:43,209 --> 00:08:46,542
فين)، من المفترض أن)
!تتخلص من هذه المركبات

61
00:08:50,242 --> 00:08:51,808
تخلّصت من واحدة -
كم تبقّى؟ -

62
00:08:51,809 --> 00:08:53,106
الكثير جدًا

63
00:08:54,147 --> 00:08:55,271
ماذا؟

64
00:08:58,975 --> 00:09:00,308
(تفكير صائب يا (تشوي

65
00:09:00,309 --> 00:09:02,473
!فين)، يمكننا نسف تلك العارضات)

66
00:09:02,474 --> 00:09:04,141
كنت أفكر بذلك للتو

67
00:09:17,141 --> 00:09:18,980
!أرجعنا إلى القاعدة

68
00:09:19,609 --> 00:09:21,793
كم تعتقد سماكة هذا الجدار الجليدي؟

69
00:09:32,275 --> 00:09:34,024
!(بو) -
أعرف، أعرف -

70
00:09:37,300 --> 00:09:38,780
ماذا تفعل؟

71
00:09:38,781 --> 00:09:40,613
أنطلق بسرعة الضوء

72
00:09:40,835 --> 00:09:42,914
كيف تعرف كيفية فعل ذلك؟

73
00:09:48,299 --> 00:09:50,240
أجل، (ري) ليست هنا، صحيح؟

74
00:09:56,671 --> 00:09:58,630
الإنطلاقة الأخيرة، لعلّها للأبد

75
00:09:59,429 --> 00:10:01,075
!تشبّثوا

76
00:10:14,642 --> 00:10:16,309
كونوا معي

77
00:10:19,292 --> 00:10:20,958
كونوا معي

78
00:10:23,109 --> 00:10:24,975
كونوا معي

79
00:10:26,908 --> 00:10:29,142
إنهم ليسوا معي

80
00:10:34,306 --> 00:10:36,328
(راي)

81
00:10:36,329 --> 00:10:37,688
تحلّي بالصبر

82
00:10:37,689 --> 00:10:42,074
بدأت أظن أنّه من المستحيل سماع
أصوات (الجيداي) الذين سبقوني

83
00:10:42,075 --> 00:10:44,007
لا شيء مستحيل

84
00:10:44,008 --> 00:10:45,441
لا شيء مستحيل

85
00:10:45,442 --> 00:10:47,375
سأبدأ الدورة التدريبية

86
00:12:23,576 --> 00:12:24,922
<i>"!لا"</i>

87
00:12:24,923 --> 00:12:26,012
انضمّي إليّ
انضمّي إليّ

88
00:12:26,013 --> 00:12:27,712
<i>"انضمّي إليّ"</i>

89
00:12:27,713 --> 00:12:29,541
<i>"!بِن)، لا)"</i>

90
00:12:29,542 --> 00:12:32,209
<i>"!لقد قتلته" -
!(بِن) -</i>

91
00:12:45,030 --> 00:12:46,929
(آسفة للغاية يا (بي بي 8

92
00:12:50,189 --> 00:12:52,460
لم أنهِ الدورة التدريبية

93
00:12:52,461 --> 00:12:54,060
تشتت عقلي

94
00:12:58,846 --> 00:13:01,745
لا أشعر بأنّني على طبيعتي

95
00:13:01,843 --> 00:13:04,041
..أعرف أن الأمر يبدو

96
00:13:04,042 --> 00:13:06,208
يبدو كما لو أنّني أختلق الأعذار

97
00:13:06,209 --> 00:13:09,309
،لا تخبريني بما تبدو عليه الأمور
أخبريني بحقيقتهم

98
00:13:11,209 --> 00:13:14,075
،أظنّني متعبة فحسب
هذا ما في الأمر

99
00:13:15,350 --> 00:13:18,311
،يا حضرة الجنرال
سفينة (فالكون) لم تصل بعد

100
00:13:18,312 --> 00:13:20,080
قائد المركبة يطلب التوجيه

101
00:13:24,476 --> 00:13:28,409
سأستحق حمل سيف أخيكِ ذات يوم

102
00:13:31,209 --> 00:13:33,441
كلا، لا يمكنك فعلها لأجلي

103
00:13:33,442 --> 00:13:36,108
إياكِ أبدًا أن تقللي بشأن آلي

104
00:13:38,042 --> 00:13:39,719
حسنًا يا معلمتي

105
00:13:48,610 --> 00:13:50,006
!(راي)

106
00:13:50,359 --> 00:13:52,042
!الـ(فالكون) عادت

107
00:13:53,709 --> 00:13:55,208
!هيّا، هلمّوا إلى هنا

108
00:13:55,209 --> 00:13:56,641
!أريد حضور فريق إطفاء هنا

109
00:13:56,642 --> 00:13:59,007
!وفريق آخر بالخلف
!هيّا

110
00:13:59,008 --> 00:14:00,316
!قادمون

111
00:14:01,289 --> 00:14:02,454
!إنّها مشتعلة

112
00:14:03,229 --> 00:14:05,289
المركبة بأكملها تحترق
المركبة بأكملها

113
00:14:05,290 --> 00:14:06,476
!إنّها مشتعلة -
مهلًا -

114
00:14:06,477 --> 00:14:07,975
!مهلًا -
هل تواصلتم مع الجاسوس؟ -

115
00:14:07,976 --> 00:14:10,906
كنّا بحاجة لمساعدتك حقًا هناك -
كيف سار الأمر؟ -

116
00:14:10,907 --> 00:14:12,808
،بغاية السوء في الحقيقة
بغاية السوء

117
00:14:12,809 --> 00:14:14,808
..(مركبة (هان -
ماذا فعلتي بالآلي؟ -

118
00:14:14,809 --> 00:14:17,827
ماذا فعلت أنت بالـ(فالكون)؟-
تبدو بحالة أفضل منه -

119
00:14:17,828 --> 00:14:20,360
!بي بي 8) لا يشتعل) -
تقصدين ما بقي منه لا يشتعل -

120
00:14:20,361 --> 00:14:22,062
أخبرني بما جرى؟ -
أخبريني أنتِ أولًا -

121
00:14:22,063 --> 00:14:23,197
أتعرف ماذا تكون؟ -
ماذا؟ -

122
00:14:23,198 --> 00:14:24,841
،أنت صعب المعاملة
صعب المعاملة حقًا

123
00:14:24,842 --> 00:14:26,205
أنت رجل تصعب معاملته -
..وأنتِ -

124
00:14:26,206 --> 00:14:27,975
(راي) -
(فين) -

125
00:14:27,976 --> 00:14:29,322
تمكّنت من العودة

126
00:14:29,323 --> 00:14:30,713
أجل، بالكاد

127
00:14:30,714 --> 00:14:32,902
المزاج سيء إذًا؟ -
مزاجي أنا؟ -

128
00:14:32,903 --> 00:14:34,570
مزاجه هو؟ -
دومًا -

129
00:14:35,220 --> 00:14:38,015
هل لدينا جاسوس؟ -
..حسنًا -

130
00:14:38,016 --> 00:14:40,313
انطلقت بسرعة الضوء؟ -
أجل، ساعدتنا على العودة هنا، صحيح؟ -

131
00:14:40,314 --> 00:14:41,813
(مضغطة الهواء معطّلة يا (بو

132
00:14:41,814 --> 00:14:43,781
!أعرف، كنت حاضرًا -
في كلّ مرة -

133
00:14:43,782 --> 00:14:45,406
لا يمكنك الإنطلاق بسرعة
!(الضوء بالـ(فالكون

134
00:14:45,407 --> 00:14:48,126
في الحقيقة، تبيّن يمكنكِ فعل ذلك -
حسنًا يا رفاق، لقد هبطنا للتو، حسنًا؟ -

135
00:14:48,127 --> 00:14:49,188
ماذا جرى؟

136
00:14:49,189 --> 00:14:50,291
أمور سيئة هي ما جرت

137
00:14:50,292 --> 00:14:52,477
ولم نتواصل مع الجاسوس؟ -
لم نتواصل مع الجاسوس -

138
00:14:52,478 --> 00:14:54,117
هل تواصلنا مع جاسوس أم لا؟

139
00:14:54,118 --> 00:14:56,353
(ثمّة واشي في (النظام القديم
والذي بعث لنا برسالة

140
00:14:56,354 --> 00:14:57,883
هل أسقطتِ شجرة عليه؟

141
00:14:57,884 --> 00:14:59,845
هل فجّرت كِلا المولدان الفرعيان؟ -
..حسنًا، أتعرفين -

142
00:14:59,846 --> 00:15:00,947
!يا رفاق -
!كان عليكِ مرافقتنا -

143
00:15:00,948 --> 00:15:02,603
تعرف بأنّني أردت مرافقتكما -
أجل، لكنّكِ لم تفعلي -

144
00:15:02,604 --> 00:15:04,369
فأنتِ تتدربين، لأجل ماذا؟

145
00:15:05,207 --> 00:15:07,039
أنتِ أفضل مقاتلة لدينا

146
00:15:07,475 --> 00:15:08,741
نحن بحاجة إليكِ

147
00:15:08,742 --> 00:15:10,507
هناك بالخارج وليس هنا

148
00:15:10,508 --> 00:15:12,960
<i>،أيها المبتدىء
اذهب بـ(آرتو) لورشة الإصلاح</i>

149
00:15:12,961 --> 00:15:14,260
إنّها حقيقة

150
00:15:16,322 --> 00:15:18,084
ما هي الرسالة؟

151
00:15:18,652 --> 00:15:21,541
فككنا تشفير الرسالة من
.. (جاسوس في (النظام القديم

152
00:15:21,542 --> 00:15:23,575
وهي تؤكد الأخبار السيئة

153
00:15:25,493 --> 00:15:28,090
عاد (بالباتين) بطريقةٍ ما

154
00:15:32,079 --> 00:15:34,000
مهلًا، هل هذا الكلام حقيقي؟

155
00:15:34,001 --> 00:15:36,608
لا يمكنه أن يكون حقيقيًا
لقد مات الإمبراطور

156
00:15:36,609 --> 00:15:39,597
العلوم الشريرة والاستنساخ

157
00:15:39,598 --> 00:15:41,168
(أسرار لا يعرفها سوى (السيث

158
00:15:41,169 --> 00:15:46,685
كان يخطط للإنتقام
وأتباعه يبنون شيئًا ما لسنوات

159
00:15:46,686 --> 00:15:49,642
أكبر أسطول عرفته المجرة مطلقًا

160
00:15:50,679 --> 00:15:53,108
(يدعوه باسم (النظام الجديد

161
00:15:53,109 --> 00:15:57,040
ستبدأ الهجمات على جميع
العوالم الحرة بعد 16 ساعة

162
00:15:57,765 --> 00:16:01,131
كان الإمبراطور وأسطوله
"يختبئون في "المناطق المجهولة

163
00:16:01,642 --> 00:16:03,592
(في عالم يُدعى (إكسيغول

164
00:16:06,168 --> 00:16:09,690
لا يظهر (إكسيغول) على أي خريطة نجوم

165
00:16:09,691 --> 00:16:14,057
لكن الأسطورة تصفه بأنّه
(العالم الخفي للـ(سيث

166
00:16:14,058 --> 00:16:18,070
<i>كان هناك دومًا أقاويل منتشرة
عن رغبته الملحّة لتفادي الموت</i>

167
00:16:18,384 --> 00:16:20,975
كان (بالباتين) حيًّا
هناك طوال هذا الوقت إذًا

168
00:16:20,976 --> 00:16:22,343
يتلاعب بكل الخيوط

169
00:16:22,344 --> 00:16:28,926
دائمًا في الظلال منذ البداية -
إن أردنا ردعه، فعلينا إيجاده -

170
00:16:29,883 --> 00:16:31,414
(علينا إيجاد (إكسيغول

171
00:16:31,442 --> 00:16:32,942
يا حضرة الجنرال؟

172
00:16:34,571 --> 00:16:36,235
أيمكنني التكلّم معكِ؟

173
00:16:36,236 --> 00:16:37,908
(أعرف كيفية الذهاب إلى (إكسيغول

174
00:16:37,909 --> 00:16:41,009
أخبريني -
لقد بحث عنه (لوك) لمدة طويلة -

175
00:16:41,010 --> 00:16:42,641
ووجده تقريبًا

176
00:16:42,642 --> 00:16:44,975
ثمّة شيفرة هنا أعجز عن قراءتها

177
00:16:44,976 --> 00:16:47,708
،لكنّه قال للوصول إلى هناك
تحتاجين إلى واحدة من هؤلاء

178
00:16:47,709 --> 00:16:49,674
(مستكشف طريق (السيث

179
00:16:49,675 --> 00:16:52,674
إنّها البوصلة التي
(توجههم نحو (إكسيغول

180
00:16:52,675 --> 00:16:57,608
،لإيقاف ما يعرفه كلانا أنّه قادم
(أحتاج إلى إنهاء ما بدأه (لوك

181
00:16:58,342 --> 00:17:00,983
(العثور على (إكسيغول
والإمبراطور

182
00:17:00,984 --> 00:17:02,200
لا

183
00:17:03,675 --> 00:17:06,371
لا أوّد الذهاب بدون مباركتكِ
ولكنّني سأذهب بأي حال

184
00:17:08,456 --> 00:17:09,823
سأذهب

185
00:17:10,921 --> 00:17:12,687
هذا ما كنتِ لتفعلينه

186
00:17:14,026 --> 00:17:17,077
هل أنهيتِ إصلاحها إذًا؟ -
لقد كنت محقًا -

187
00:17:17,078 --> 00:17:19,323
(سأستأنف بحث (لوك
(عن عالم (إكسيغول

188
00:17:19,324 --> 00:17:21,425
سأبدأ من حيث اختفى أثره

189
00:17:21,426 --> 00:17:25,752
صحراء (باسانا) المحرّمة -
أجل، أعرف، سنرافقكِ -

190
00:17:25,850 --> 00:17:27,974
تشوي)، هل أصلحت)
مضغطة الهواء؟

191
00:17:28,506 --> 00:17:29,877
أريد الذهاب بمفردي

192
00:17:29,878 --> 00:17:32,832
أجل، بمفردكِ مع الأصدقاء -
(الأمر بالغ الخطورة يا (فين -

193
00:17:33,054 --> 00:17:34,374
سنذهب معًا

194
00:17:38,642 --> 00:17:40,576
أتفق معك تمامًا

195
00:17:45,752 --> 00:17:47,022
(فرصتكِ الأخيرة يا (روز

196
00:17:47,023 --> 00:17:49,287
طلبت مني الجنرال دراسة
مواصفات المدمرات القديمة

197
00:17:49,288 --> 00:17:51,895
ليتسنى لنا ردع الأسطول إذا عثرتم عليه -
إذا"؟" -

198
00:17:52,476 --> 00:17:54,209
حينما تعثرون عليه

199
00:17:54,786 --> 00:17:55,886
حينما نعثر عليه

200
00:18:04,809 --> 00:18:06,475
هيّا، يجدر بنا الذهاب

201
00:18:08,526 --> 00:18:09,826
ما الأمر؟

202
00:18:10,320 --> 00:18:11,633
لا شيء

203
00:18:12,273 --> 00:18:18,976
في حالة عدم تمكنّي من العودة، أريدك
(أن تعرف أنّك صديقي الحقيقي يا (أرتو

204
00:18:19,695 --> 00:18:21,595
صديقي المفضّل في الحقيقة

205
00:18:26,343 --> 00:18:29,475
ثمّة الكثير أريد أن أخبركِ به

206
00:18:30,742 --> 00:18:33,009
أخبريني حين تعودين

207
00:18:54,644 --> 00:18:58,901
راي)، إيّاكِ أن تخشين من هويّتك)

208
00:19:20,409 --> 00:19:21,509
صحيح

209
00:20:09,976 --> 00:20:11,275
<i>"(فرسان (رين"</i>

210
00:20:11,276 --> 00:20:12,802
<i>"غيلان"</i>

211
00:20:16,176 --> 00:20:21,749
<i>ثمّة جاسوس بين صفوفنا والذي"
"بعث للتو رسالة إلى المقاومة</i>

212
00:20:21,775 --> 00:20:25,042
<i>"أيًّا كان هذا الخائن فلن يمنعنا"</i>

213
00:20:26,209 --> 00:20:32,056
<i>(بعد الذي رأيته في (إكسيغول"
يوشك (النظام القديم) أن يغدو إمبراطورية حقيقية</i>

214
00:20:35,274 --> 00:20:40,132
<i>أشعر بعدم الارتياح بشأن"
"(مظهري أيها الجنرال (هوكس</i>

215
00:20:42,931 --> 00:20:46,855
بشأن القناع؟
كلّا يا سيدي، إنّه جيد

216
00:20:46,856 --> 00:20:48,108
إنّه يُعجبني

217
00:20:48,109 --> 00:20:53,608
سامحني يا سيدي، لكن هؤلاء الحلفاء
في (إكسيغول) يبدو وكأنهم طائفة دينية

218
00:20:53,609 --> 00:20:55,641
فهم مستحضرين وعرّافين

219
00:20:55,642 --> 00:20:58,053
"استحضروا جحافل من "مدمرات النجوم

220
00:20:58,054 --> 00:21:01,941
أسطول (السيث) سيُضاعف
مواردنا عشرة آلاف مرة

221
00:21:01,942 --> 00:21:05,908
مثل هذا المدى والقوة سيصحح
(خطأ قاعدة (ستار كيلار

222
00:21:05,909 --> 00:21:07,708
سنحتاج لزيادة عدد الجنود

223
00:21:07,709 --> 00:21:09,708
نطوّع المزيد من شباب المجرة

224
00:21:09,709 --> 00:21:11,792
ماذا يكون هذا الاسطول، هدية؟

225
00:21:11,793 --> 00:21:14,326
ماذا يريد في المقابل؟

226
00:21:16,921 --> 00:21:20,608
<i>كونوا جاهزين لسحق أي"
"عالَم يرفض الخضوع لنا</i>

227
00:21:20,609 --> 00:21:24,076
<i>أنا وفرساني سنذهب"
"للبحث عن "نابشي المعدّات</i>

228
00:21:33,609 --> 00:21:34,941
أأنت واثق أن هذا هو المكان؟

229
00:21:34,942 --> 00:21:38,875
هذه هي الإحداثيات الدقيقة
(التي تركها السيد (لوك

230
00:21:44,709 --> 00:21:46,240
ما هذا؟

231
00:21:46,241 --> 00:21:49,141
(مهرجان (آكي آكي) لـ(الأسلاف

232
00:21:49,142 --> 00:21:52,842
هذا الاحتفال تجري مرة
واحدة فقط كل 42 سنة

233
00:21:52,843 --> 00:21:53,998
هذا من حسن حظنا

234
00:21:53,999 --> 00:21:55,469
بالفعل

235
00:21:55,470 --> 00:22:00,608
يشتهر هذا المهرجان بالطائرات
الورقية الملونة والحلويات اللذيذة

236
00:22:21,670 --> 00:22:23,875
لم أرّ شيئًا مماثلاً لهذا أبدًا

237
00:22:23,876 --> 00:22:25,741
وأنا لم أرّ القليل من
مستكشفات الطريق أبدًا

238
00:22:25,742 --> 00:22:29,275
هناك دائمًا دوريات عشوائية من
النظام القديم) في حشود كهذه)

239
00:22:29,276 --> 00:22:30,708
فلتبقوا رؤوسكم منخفضة إذًا

240
00:22:30,709 --> 00:22:31,940
(تشوي)

241
00:22:36,919 --> 00:22:39,716
لنفترق، ونستمع
لما يعرفه السكان

242
00:23:00,496 --> 00:23:02,586
إنّها ترحّب بكِ

243
00:23:11,076 --> 00:23:13,608
(تُدعى (نامبي غيما

244
00:23:13,609 --> 00:23:16,506
،هذا اسم رائع
(وأنا أدعى (راي

245
00:23:18,076 --> 00:23:21,485
ستتشرف بمعرفة اسم عائلتك أيضًا

246
00:23:23,981 --> 00:23:27,076
ليس لدي اسم عائلة
أدعى (راي) وحسب

247
00:23:46,527 --> 00:23:49,061
<i>"بالباتين) يريد قتلك)"</i>

248
00:23:50,309 --> 00:23:53,076
<i>هل تخدم سيدًا آخر؟ -
"لا" -</i>

249
00:23:53,688 --> 00:23:55,886
<i>"لديّ خطط أخرى"</i>

250
00:23:56,109 --> 00:23:58,869
<i>"مددت لكِ يديّ من قبل"</i>

251
00:23:58,870 --> 00:24:00,670
<i>"وأردتِ مسكها"</i>

252
00:24:02,029 --> 00:24:03,429
<i>"لمَ لم تفعلي؟"</i>

253
00:24:04,276 --> 00:24:07,704
كان بإمكانك قتلي
لمَ لم تفعل؟

254
00:24:08,887 --> 00:24:10,869
<i>"(لا يمكنكِ الاختباء يا (راي"</i>

255
00:24:10,870 --> 00:24:12,164
<i>"ليس منّي"</i>

256
00:24:13,508 --> 00:24:17,805
أرى من خلال شقوق قناعك
أنّك مطارد من الأشباح

257
00:24:17,806 --> 00:24:22,041
تعجز عن إيقاف
رؤية ما فعلته بأبيك

258
00:24:22,042 --> 00:24:25,076
<i>هل ما زلتِ تحسبين"
"الأيام منذ أن غادرا والديكِ؟</i>

259
00:24:26,076 --> 00:24:30,075
<i>"بداخلكِ قدر كبير من الألم والغضب"</i>

260
00:24:30,076 --> 00:24:32,109
<i>"لا أريد أن أضطر لقتلك"</i>

261
00:24:33,107 --> 00:24:34,428
<i>"سأعثر عليكِ"</i>

262
00:24:34,429 --> 00:24:36,594
<i>"وسأغيّر ولائكِ للجانب المظلم"</i>

263
00:24:37,809 --> 00:24:42,569
<i>حين أمدّ يدي إليكِ"
"مجددًا، ستمسكين بها</i>

264
00:24:43,858 --> 00:24:45,158
سنرى

265
00:24:50,824 --> 00:24:52,179
<i>هل رآه؟</i>

266
00:24:52,180 --> 00:24:54,908
،علينا المغادرة
عودوا لـ(فالكون) فورًا

267
00:24:54,909 --> 00:24:56,875
لمَ؟ -
(بسبب (رين -

268
00:24:58,717 --> 00:25:00,373
سيدي، لقد قمنا بتحليلها

269
00:25:00,374 --> 00:25:03,486
(إنّها قادمة من النظام النجمي (ميديان
كوكب (باسانا)، الوادي المحرّم

270
00:25:03,487 --> 00:25:04,648
<i>"جهّزي مركبتي"</i>

271
00:25:04,649 --> 00:25:07,008
<i>،قم بتنبيه القوات المحلية"
"وأرسل كتيبة</i>

272
00:25:07,009 --> 00:25:09,476
حسنًا، أيها القائد الأعلى

273
00:25:11,985 --> 00:25:13,291
<i>"!توقفوا"</i>

274
00:25:13,292 --> 00:25:14,589
<i>"!توقفوا مكانكم"</i>

275
00:25:14,742 --> 00:25:16,508
<i>"حدّدت مكان أعضاء المقاومة الهاربين"</i>

276
00:25:16,509 --> 00:25:18,242
<i>"..إلى جميع الوحدات"</i>

277
00:25:23,149 --> 00:25:24,581
<i>"اتبعوني"</i>

278
00:25:32,640 --> 00:25:34,174
<i>"!اسرعوا"</i>

279
00:25:35,842 --> 00:25:38,351
<i>"بعثت (ليا) بإخبارية إليّ"</i>

280
00:25:39,307 --> 00:25:40,665
حسنًا

281
00:25:40,754 --> 00:25:42,687
كيف وجدتنا؟

282
00:25:44,708 --> 00:25:46,930
الوكيّون) يظهرون رغم كثرة الحشد)

283
00:25:50,319 --> 00:25:52,774
سعدت يرؤيتك
أيضًا يا صديق القدم

284
00:25:52,775 --> 00:25:54,874
(هذا هو الجنرال (لاندو كالريزيان

285
00:25:54,875 --> 00:25:58,141
(نعرف من هو يا (ثريبيو -
إنّه لشرف مقابلتك أيها الجنرال -

286
00:25:58,142 --> 00:26:00,942
،)جنرال (كالريزيان
(إنّنا نبحث عن (إكسيغول

287
00:26:03,376 --> 00:26:05,042
بالطبع تبحثون

288
00:26:07,409 --> 00:26:08,941
صُنع اثنان فقط

289
00:26:08,942 --> 00:26:10,794
(مستكشف طريق (السيث

290
00:26:10,795 --> 00:26:12,856
(جاء (لوك سكاي ووكر
إلى هنا للبحث عن أحدهما

291
00:26:12,857 --> 00:26:15,189
أعرف، كنت معه

292
00:26:15,695 --> 00:26:18,495
أنا و(لوك) كنّا نتعقّب
(قاتل قديم للـ(جيداي

293
00:26:19,299 --> 00:26:20,921
(أوتشى بيستون)

294
00:26:20,922 --> 00:26:24,721
كان يحمل دليلًا يقود
(لمستكشف طريق (السيث

295
00:26:24,722 --> 00:26:27,687
تبعنا مركبته الفضائية
لمنتصف المجرة إلى هنا

296
00:26:27,688 --> 00:26:30,041
..حين دخلنا مركبته وجدناها مهجورة

297
00:26:30,042 --> 00:26:33,041
لا دليل، ولا مستكشف الطريق

298
00:26:33,042 --> 00:26:34,494
هل لا تزال مركبة
أوتشي) موجودة؟)

299
00:26:34,495 --> 00:26:36,208
إنّها في الصحراء حيث تركها

300
00:26:36,209 --> 00:26:38,854
نحتاج لدخول هذه
المركبة والبحث مجددًا

301
00:26:46,986 --> 00:26:49,408
لديّ شعور سيء تجاه هذا

302
00:26:49,409 --> 00:26:51,974
(مركبة (أوتشي) بجانب وادي (ليرتش

303
00:26:51,975 --> 00:26:54,340
اذهبوا -
شكرًا أيها الجنرال -

304
00:26:54,920 --> 00:26:56,539
(وأنت أيضًا يا (تشوي

305
00:26:56,540 --> 00:26:58,308
ليا) بحاجة لطيّارين يا جنرال)

306
00:26:58,309 --> 00:27:01,262
أيامي في الطيران
قد ولّت منذ أمدٍ بعيد

307
00:27:01,263 --> 00:27:06,174
لكن، اصنعي لي معروفًا
(وأوصلي تحياتي إلى (ليا

308
00:27:06,175 --> 00:27:08,708
عليك أن توصل
تحيّتك بنفسك

309
00:27:08,709 --> 00:27:10,075
شكرًا لك

310
00:27:17,773 --> 00:27:20,174
!هناك
درّاجات فائقة السرعة

311
00:27:30,009 --> 00:27:31,575
كيف تعرف فِعل ذلك؟

312
00:27:31,576 --> 00:27:33,856
،لا داعى للقلق
لقد فعلتها

313
00:27:36,075 --> 00:27:37,475
علينا المغادرة

314
00:27:43,233 --> 00:27:44,911
<i>"لقد رصدنا الهاربين"</i>

315
00:28:05,044 --> 00:28:06,677
!باتوا يحلّقون الآن

316
00:28:06,678 --> 00:28:08,211
باتوا يحلّقون الآن؟

317
00:28:08,776 --> 00:28:10,106
!باتوا يحلّقون الآن

318
00:28:33,506 --> 00:28:35,028
هل ضللناهم؟

319
00:28:35,029 --> 00:28:37,471
!يبدو كذلك -
عمل رائع يا سيدي -

320
00:28:40,242 --> 00:28:41,924
!عمل فظيع يا سيدي

321
00:28:46,520 --> 00:28:48,119
(ليس الآن يا (بي بي 8

322
00:29:00,827 --> 00:29:03,342
لا تقلل من آلي أبدًا

323
00:29:22,910 --> 00:29:24,209
!(بو)

324
00:29:28,403 --> 00:29:29,957
!رائع -
!أجل -

325
00:29:29,958 --> 00:29:31,425
!يا للروعة

326
00:29:45,350 --> 00:29:46,776
(مركبة (أوتشي

327
00:29:47,811 --> 00:29:49,533
رأيت تلك المركبة من قبل

328
00:29:49,534 --> 00:29:50,617
!(راي)

329
00:29:50,618 --> 00:29:52,194
هل تخلّصتِ منهم جميعًا؟

330
00:30:14,485 --> 00:30:16,033
ما هذا بحق الجحيم؟

331
00:30:17,309 --> 00:30:19,641
!رمال متحرّكة
!حاولوا التشبّث بشيء

332
00:30:19,642 --> 00:30:22,598
ألا ينتهي هذا العذاب أبدًا؟

333
00:30:22,599 --> 00:30:23,655
!بحقكم

334
00:30:23,656 --> 00:30:25,168
!بي بي 8)، لا)

335
00:30:25,169 --> 00:30:26,533
(راي)

336
00:30:26,594 --> 00:30:28,015
..راي)، لم يتسنّ لي أن أخبركِ)

337
00:30:28,016 --> 00:30:30,016
ماذا؟ (فين)؟

338
00:30:42,807 --> 00:30:46,354
أيها الجنرال، نتلقّى تقارير
عن مداهمة في مهرجان الأسلاف

339
00:30:46,355 --> 00:30:49,430
،هذه المهمة في غاية الأهمية
لا يمكننا تحمّل الفشل

340
00:30:49,431 --> 00:30:51,042
هل تلقيّت أي أخبار من (راي)؟

341
00:30:51,043 --> 00:30:53,008
الـ(فالكون) لا تستجيب

342
00:30:53,009 --> 00:30:55,216
أمضطر لقولها بهذه الطريقة؟ -
مثل ماذا؟ -

343
00:30:55,217 --> 00:30:58,174
هلّا تقدّم لي معروفًا
شخصيًا وكُن متفائلًا

344
00:30:58,175 --> 00:30:59,239
حاضر يا سيدتي

345
00:30:59,240 --> 00:31:01,517
هذا رائع

346
00:31:01,637 --> 00:31:03,569
لن تصدقي كيف سيجري
هذا الأمر كما يجب

347
00:31:03,570 --> 00:31:04,971
سيكون عظيمًا

348
00:31:13,108 --> 00:31:14,841
!(راي)! (فين)

349
00:31:14,842 --> 00:31:17,300
،لم تنادِ اسمي يا سيدي
ولكنّني على ما يرام

350
00:31:22,912 --> 00:31:24,528
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

351
00:31:24,529 --> 00:31:25,506
أين (فين)؟

352
00:31:25,507 --> 00:31:26,672
أين (تشوي)؟

353
00:31:28,506 --> 00:31:29,575
أنا بخير

354
00:31:29,576 --> 00:31:32,249
(سيد (فين -
ما هذا المكان؟ -

355
00:31:32,250 --> 00:31:35,107
هذه ليست الحياة الأخرى، صحيح؟
هل مسموح بتواجد الآليين هنا؟

356
00:31:35,108 --> 00:31:36,294
ظننت بأنّنا هلكنا

357
00:31:36,295 --> 00:31:39,242
لعلّنا ما زلنا كذلك -
أيهما طريق الخروج؟ -

358
00:31:45,142 --> 00:31:46,902
علينا أن نسرع

359
00:31:47,175 --> 00:31:48,775
ماذا كان إذًا؟ -
ماذا؟ -

360
00:31:48,776 --> 00:31:50,808
ما كنت توشك أن تخبرني به -
متى؟ -

361
00:31:50,809 --> 00:31:54,175
حينما كانت الرمال تبتلعك، قلت
".. لم يتسنى لي إخبارك من قبل"

362
00:31:54,907 --> 00:31:56,062
سأخبركِ لاحقًا

363
00:31:56,063 --> 00:31:58,018
تقصد حين
لا يكون (بو) متواجدًا؟

364
00:31:58,019 --> 00:31:59,275
صحيح

365
00:31:59,276 --> 00:32:01,541
سنموت في الجحور الرملية
ويحتفظ جميعنا بالأسرار؟

366
00:32:01,542 --> 00:32:04,836
سأخبرك حين تخبرنا عن كل تلك
الأشياء الماكرة التي تفعلها

367
00:32:05,509 --> 00:32:07,408
لا أريد معرفة كيف
تكوّنت هذه الأنفاق

368
00:32:07,409 --> 00:32:09,845
..بالنظر إلى محيط جدران النفق

369
00:32:09,846 --> 00:32:11,608
قلت أنّني لا أريد أن أعرف

370
00:32:11,609 --> 00:32:12,806
لا أريد

371
00:32:12,807 --> 00:32:13,806
ما هذا؟

372
00:32:13,807 --> 00:32:15,274
هل هذه دراجة فائقة السرعة؟ -
ماذا؟ -

373
00:32:15,275 --> 00:32:16,517
قديمة الصنع

374
00:32:16,518 --> 00:32:18,822
لعلّنا سنجد سائقها

375
00:32:18,840 --> 00:32:21,008
(صحيح يا (بي بي 8
أظنّه مات أيضًا

376
00:32:21,009 --> 00:32:23,457
!يا للهول
!يا للعجب

377
00:32:23,458 --> 00:32:24,284
ماذا؟

378
00:32:24,285 --> 00:32:26,831
(رمز شائع بين موالين (السيث

379
00:32:26,832 --> 00:32:28,019
(السيث)

380
00:32:28,020 --> 00:32:29,343
أكانت هذه ملكًا لـ(أوتشى)؟

381
00:32:29,344 --> 00:32:32,733
،شعر (لوك) بذلك
أوتشى) لم يغادر هذا المكان قط)

382
00:32:32,734 --> 00:32:35,370
وانتهى به المطاف بالأسفل هنا -
كان متوجهًا لمركبته -

383
00:32:35,609 --> 00:32:37,241
نفس ما جرى لنا، جرى له

384
00:32:37,242 --> 00:32:38,741
كيف خرج (أوتشي) إذًا؟

385
00:32:38,742 --> 00:32:40,040
لم يخرج

386
00:32:44,061 --> 00:32:45,441
أجل، لم يخرج

387
00:32:45,442 --> 00:32:46,841
!عظام

388
00:32:46,842 --> 00:32:48,274
لا أحب العظام

389
00:32:48,275 --> 00:32:51,055
عظام؟
لا تبشر بالخير مطلقًا

390
00:32:52,553 --> 00:32:54,052
أجل، أرى ذلك

391
00:33:06,221 --> 00:33:10,141
حدثت أشياء فظيعة بهذا الخنجر

392
00:33:10,142 --> 00:33:11,908
ثمّة كتابة عليه

393
00:33:11,909 --> 00:33:14,274
لعلّ بإمكاني ترجمتها

394
00:33:14,275 --> 00:33:19,687
(موقع مستكشف طريق (السيث
منقوش على هذا الخنجر

395
00:33:19,688 --> 00:33:22,308
إنّه الدليل الذي كان
(يبحث عنه السيد (لوك

396
00:33:22,309 --> 00:33:24,341
ثم؟ -
أين مستكشف الطريق؟ -

397
00:33:24,342 --> 00:33:27,189
أخشى أنّني
لا استطيع إخبارك

398
00:33:27,190 --> 00:33:29,341
تعرف ملاين اللغات
!وتعجز عن قراءة هذه

399
00:33:29,342 --> 00:33:30,975
لقد قرأتها يا سيدي

400
00:33:30,976 --> 00:33:34,305
أعرف تمامًا مكان
مستكشف الطريق

401
00:33:34,306 --> 00:33:38,321
لسوء الحظ فإنّه مكتوب
(باللغة الرونية للـ(سيث

402
00:33:38,322 --> 00:33:39,471
وما في ذلك؟

403
00:33:39,472 --> 00:33:41,775
برمجتي تمنعني من ترجمتها

404
00:33:41,776 --> 00:33:44,875
تخبرنا إذًا أن المرة الوحيدة التي
نحتاجك فيها لتتكلم، تعجز عن ذلك؟

405
00:33:44,876 --> 00:33:46,608
يا لسخرية الأمر يا سيدي

406
00:33:46,609 --> 00:33:50,141
أنا غير قادر آليًا على نطق
(ترجمات من لغة (السيث

407
00:33:50,142 --> 00:33:54,007
أظن بأن القاعدة أقرها مجلس
..الشيوخ للجمهورية القديمة

408
00:33:55,475 --> 00:33:58,822
!ثعبان! ثعبان! ثعبان

409
00:34:11,632 --> 00:34:13,509
(راي)

410
00:34:21,526 --> 00:34:22,826
(فين)

411
00:34:38,915 --> 00:34:41,179
!سأنسفه -
!لا تنسفه -

412
00:35:38,776 --> 00:35:40,608
لقد نقلت إليه
قليلًا من الحياة وحسب

413
00:35:40,609 --> 00:35:42,787
نقلت قوة الطاقة منّي إليه

414
00:35:43,523 --> 00:35:45,275
كنت لتفعل نفس الشيء

415
00:36:07,242 --> 00:36:09,808
لا يمكننا التحليق
في هذا الحطام القديم

416
00:36:09,809 --> 00:36:11,028
علينا مواصلة الحركة

417
00:36:11,029 --> 00:36:12,941
ونبحث عن شخص
يمكنه ترجمة هذا الخنجر

418
00:36:12,942 --> 00:36:14,426
مثل آلى ذا فائدة

419
00:36:14,427 --> 00:36:17,323
أقترح أن نعود إلى
سفينة (ملينيوم) فورًا

420
00:36:17,324 --> 00:36:18,818
سيكونون بانتظارنا
(عند الـ(فالكون

421
00:36:18,819 --> 00:36:20,497
(أجل، سيلقوننا في حفر (غريك

422
00:36:20,498 --> 00:36:23,141
أجل، وسيستخدمونك
كهدف آلي للتصويب

423
00:36:23,142 --> 00:36:26,621
كلاكما تثيران نقاطًا
هامة في بعض الأحيان

424
00:36:30,093 --> 00:36:31,260
ما الأمر؟

425
00:36:32,170 --> 00:36:34,042
سألحق بكم

426
00:36:34,563 --> 00:36:35,863
لا بأس

427
00:36:45,489 --> 00:36:47,023
لنرّ ما لدينا

428
00:36:48,775 --> 00:36:51,009
لنشغّل تلك المحولات

429
00:36:57,443 --> 00:36:59,425
!يا لها من مركبة قذرة

430
00:37:00,638 --> 00:37:01,995
انظروا لهذا

431
00:37:02,989 --> 00:37:04,276
أين هي؟

432
00:37:08,975 --> 00:37:11,008
فين)، ساعدني هنا)

433
00:37:11,009 --> 00:37:13,808
(تشوي)، أخبر (راي)
بأن علينا المغادرة

434
00:38:01,942 --> 00:38:03,542
ماذا تفعل؟

435
00:38:03,543 --> 00:38:05,042
أين (تشوي)؟

436
00:38:07,653 --> 00:38:09,004
(إنّه (رين

437
00:38:24,055 --> 00:38:25,942
<i>"حسنًا، لنذهب"</i>

438
00:38:26,500 --> 00:38:27,808
<i>"ادخل المركبة"</i>

439
00:38:27,809 --> 00:38:29,109
<i>"!تحرّك أيّها الحيوان"</i>

440
00:39:44,480 --> 00:39:45,780
!(راي)

441
00:39:46,276 --> 00:39:47,440
!(راي)

442
00:39:48,875 --> 00:39:51,808
!(لقد أمسكوا (تشوي
!لقد امسكوا بهِ

443
00:40:59,409 --> 00:41:00,508
!(تشوي)

444
00:41:00,509 --> 00:41:01,842
!لا

445
00:41:06,989 --> 00:41:08,316
<i>!(راي)</i>

446
00:41:10,608 --> 00:41:12,941
!علينا أن نذهب
!إنّهم قادمون

447
00:41:12,942 --> 00:41:14,607
راي)، هيّا)

448
00:41:17,448 --> 00:41:19,134
<i>!(راي)</i>

449
00:41:19,909 --> 00:41:22,475
!علينا أن نذهب -
(تشوي) -

450
00:41:22,476 --> 00:41:24,431
!راي)، هيّا)

451
00:41:45,521 --> 00:41:47,255
فقدت السيطرة على نفسي

452
00:41:48,334 --> 00:41:49,889
لم تكن غلطتكِ

453
00:41:49,890 --> 00:41:50,882
كانت كذلك

454
00:41:50,883 --> 00:41:53,278
(لا، كانت غلطة (رين
هو من دفعكِ للقيام بذلك

455
00:41:53,279 --> 00:41:54,879
(لقد مات (تشوي

456
00:41:55,482 --> 00:41:57,538
تلك القوة خرجت منّي

457
00:41:58,442 --> 00:42:00,884
فين)، ثمّة أمور تجهلها)

458
00:42:01,510 --> 00:42:03,476
أخبريني إذًا

459
00:42:09,374 --> 00:42:12,207
آتتني رؤية

460
00:42:14,896 --> 00:42:16,963
(لعرش (السيث

461
00:42:18,387 --> 00:42:19,987
..ومن كان يجلس عليه

462
00:42:20,570 --> 00:42:21,670
رين)؟)

463
00:42:24,023 --> 00:42:25,609
وأنا

464
00:42:40,342 --> 00:42:43,641
،استعدنا مركبة نابش المعدّات
ولكنّها لاذت بالفرار

465
00:42:43,642 --> 00:42:46,616
عانينا من الخسائر
(تحت قيادة فرسان (رين

466
00:42:46,617 --> 00:42:49,608
تم تدمير مركبة -
لقد قرأت التقرير -

467
00:42:49,609 --> 00:42:51,241
أهذا كل شيء؟

468
00:42:51,242 --> 00:42:55,201
،كلّا، يا حضرة الجنرال ألأكبر
كان هناك مركبة أخرى في الصحراء

469
00:42:56,209 --> 00:42:58,777
أعادت سجينًا قيمًا

470
00:43:00,110 --> 00:43:01,410
سجين؟

471
00:43:06,414 --> 00:43:09,575
كان الوحش طيّارًا
(مرافقًا لـ(هان سولو

472
00:43:11,342 --> 00:43:13,408
خذه إلى غرفة الاستجواب

473
00:43:13,409 --> 00:43:14,735
<i>"تحرّك"</i>

474
00:43:15,609 --> 00:43:17,307
أمامنا فقط ثماني ساعات متبقية

475
00:43:17,509 --> 00:43:18,662
ماذا سنفعل إذًا؟

476
00:43:18,663 --> 00:43:20,490
،ما باستطاعتنا فعله
علينا أن نعود إلى القاعدة

477
00:43:20,491 --> 00:43:22,508
،ليس لدينا وقت للعودة
لن نستسلم

478
00:43:22,509 --> 00:43:24,241
إن فعلنا ذلك، سيكون
تشوي) قد مات هباءً)

479
00:43:24,242 --> 00:43:25,574
!(بو)، كان الخنجر لدى (تشوي)

480
00:43:25,575 --> 00:43:26,647
علينا أن نجد طريقة أخرى إذًا

481
00:43:26,648 --> 00:43:29,606
ليس هناك، كان الدليل الوحيد
لإيجاد مستكشف الطريق ولم يعد متاحًا

482
00:43:29,607 --> 00:43:30,778
كلام صحيح جدًا

483
00:43:30,779 --> 00:43:33,456
يوجد النقش في
ذاكرتي أنا فقط الآن

484
00:43:35,220 --> 00:43:36,918
مهلًا

485
00:43:37,086 --> 00:43:40,142
هل النقش الذي كان على
الخنجر موجود في ذاكرتك؟

486
00:43:40,143 --> 00:43:41,608
(أجل يا سيد (بو

487
00:43:41,609 --> 00:43:44,975
لكن، لا يمكنني الترجمة
من لغة محرّمة

488
00:43:44,976 --> 00:43:48,108
هذا بخلاف تجاوز
ذاكرة منقحة بالكامل

489
00:43:48,109 --> 00:43:49,225
ماذا؟

490
00:43:49,226 --> 00:43:53,875
إنه عمل خطير وآثم يتم تنفيذه على
الآليين الجاهلين من قبل الحثالة والمجرمين

491
00:43:53,876 --> 00:43:55,174
لنفعل بهذا

492
00:43:55,175 --> 00:43:58,050
أعرف خبير آليين في السوق السوداء -
خبير آليين في السوق السوداء؟ -

493
00:43:58,051 --> 00:44:00,207
(لكنّه في كوكب (كيجيمي -
وما خطب كوكب (كيجيمي)؟ -

494
00:44:00,208 --> 00:44:02,463
حالفني القليل من
الحظ العاثر هناك

495
00:44:03,105 --> 00:44:06,270
،ولكن إذا فشلت هذه المهمة
فكل جهودنا ستذهب هباءً

496
00:44:06,509 --> 00:44:09,408
كل ما قمنا به طوال هذا الوقت

497
00:44:11,261 --> 00:44:13,295
جميعنا مشارك في هذا

498
00:44:14,221 --> 00:44:15,822
حتّى النهاية

499
00:44:20,268 --> 00:44:21,567
!(من أجل (تشوي

500
00:44:23,143 --> 00:44:24,776
نتصافح؟ -
لنتصافح -

501
00:44:26,043 --> 00:44:27,342
(من أجل (تشوي

502
00:44:31,891 --> 00:44:33,190
(كيجيمي)

503
00:45:06,749 --> 00:45:08,582
تم شحن البطارية

504
00:45:09,897 --> 00:45:11,062
مرحبًا

505
00:45:16,076 --> 00:45:17,574
مرحبًا

506
00:45:17,575 --> 00:45:19,712
مرحبًا -
لا، شكرًا لكِ -

507
00:45:21,853 --> 00:45:24,541
يبدو وأن أحدهم عامله بسوء

508
00:45:24,542 --> 00:45:27,540
،لا عليك
أنت معنا الآن

509
00:45:35,409 --> 00:45:39,107
<i>(إلى دورية (يو إيه تي تي"
"توجهوا جنوبًا نحو طريق 60</i>

510
00:45:53,968 --> 00:45:56,199
<i>"افتح الباب، أنت مطلوب للاستجواب"</i>

511
00:46:01,065 --> 00:46:03,429
<i>"تحقق من هذا الجانب من الشارع"</i>

512
00:46:06,842 --> 00:46:08,108
<i>"الباب مغلق"</i>

513
00:46:08,109 --> 00:46:09,675
<i>"اذهبوا للباب الآخر"</i>

514
00:46:09,676 --> 00:46:11,541
<i>"زوّدوني بالتقارير الدورية رجاءً"</i>

515
00:46:11,542 --> 00:46:14,075
<i>"!أنت! قف ووجهك للحائط"</i>

516
00:46:14,076 --> 00:46:16,341
<i>"أرني هويّتك"</i>

517
00:46:16,342 --> 00:46:17,842
<i>"أين هويّتك؟"</i>

518
00:46:18,909 --> 00:46:20,540
إنّهم منتشرون بكل مكان

519
00:46:20,541 --> 00:46:22,508
<i>،أرجوكم، اتركوها وشأنها"
"إنّها لم تفعل أي شيء</i>

520
00:46:22,509 --> 00:46:25,572
حسنًا، أعرف ما علينا أن نفعله -
وكذلك أنا، علينا أن نرحل -

521
00:46:25,573 --> 00:46:27,374
(اخرس يا (ثريبيو

522
00:46:27,375 --> 00:46:28,675
!اتبعوني

523
00:46:35,809 --> 00:46:38,375
حسنًا، لنذهب من هذا الطريق

524
00:46:39,909 --> 00:46:41,967
<i>"(سمعت أنّه تم رصدك عند بوابة (مونك"</i>

525
00:46:41,968 --> 00:46:44,908
<i>فقلت: "إنه ليس أحمقًا
"بما يكفي ليعود إلى هنا</i>

526
00:46:44,909 --> 00:46:46,408
ستفاجئكِ حماقتي

527
00:46:46,409 --> 00:46:47,908
من هذه؟ -
ماذا يجري؟ -

528
00:46:47,909 --> 00:46:50,262
(يا رفاق، أقدم لكما (زوري
(زوري)، أقدم لكِ (راي) و(فين)

529
00:46:50,263 --> 00:46:51,841
<i>"أستطيع إطلاق النار عليك فورًا"</i>

530
00:46:51,842 --> 00:46:53,661
<i>رأيتكِ تفعلين ما هو أسوأ -
"مقابل أقل من ذلك بكثير" -</i>

531
00:46:53,662 --> 00:46:56,541
هلّا نتحدث بشأن هذا؟

532
00:46:56,542 --> 00:46:58,764
<i>"أوّد رؤية رأسك مسحوقًا على الجليد"</i>

533
00:46:58,765 --> 00:47:00,086
ما زلتِ غاضبة إذًا؟

534
00:47:00,087 --> 00:47:01,574
(يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ يا (زوري

535
00:47:01,575 --> 00:47:03,483
علينا اختراق رأس
هذا الآلي بسرعة

536
00:47:03,484 --> 00:47:05,570
<i>"!معذرةً" -
(نحاول أن نجد على (بابو فريك -</i>

537
00:47:05,571 --> 00:47:08,584
،بابو)؟ (بابو) يعمل مع العصبة فقط)"
"وهذه العصبة لم تعد تشملك

538
00:47:08,585 --> 00:47:09,641
أيّ عصبة؟

539
00:47:09,642 --> 00:47:11,108
<i>"من الغريب أنّه لم يذكرها قط"</i>

540
00:47:11,109 --> 00:47:13,875
<i>"وظيفة صديقكما القديمة كانت مهرّب"</i>

541
00:47:13,876 --> 00:47:15,219
هل كنت تعمل مهرّبًا؟

542
00:47:15,444 --> 00:47:17,275
هل كنت تعمل جنديًا للإمبراطورية؟ -
هل كنت تعمل مهرّبًا؟ -

543
00:47:17,276 --> 00:47:19,012
هل كنتِ تعملين نابشة معدّات؟
يمكننا فعل ذلك طوال الليل

544
00:47:19,013 --> 00:47:20,408
<i>"ليس لديك الليل بطوله"</i>

545
00:47:20,409 --> 00:47:25,118
<i>ما زلت أعاني لأخرج من الأزمة التي"
"وضعتني فيها حين تركتنا وانضممت للمقاومة</i>

546
00:47:25,443 --> 00:47:28,325
<i>"أنتِ! أنتِ من يبحثون عنها"</i>

547
00:47:28,542 --> 00:47:30,773
<i>"مكافأة إمساكها قد تغطّي احتياجاتنا"</i>

548
00:47:30,816 --> 00:47:32,881
<i>!(جاكانكا) -
!(لا يا (جاكانكا -</i>

549
00:47:39,742 --> 00:47:43,176
يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ، رجاءً

550
00:47:44,309 --> 00:47:49,575
<i>،ليس وأن ذلك ما يهمّكِ"
"لكنّ أظن لا بأس منكِ</i>

551
00:47:49,813 --> 00:47:51,113
يهمّني ذلك

552
00:47:55,365 --> 00:47:58,675
<i>"هل مركبة (تي 18) متاحة الآن؟" -
"أجل يا سيدي، إنّها تستطلع المحيط" -</i>

553
00:48:00,041 --> 00:48:02,341
<i>!جنود مشاة
"!ابقوا قريبين"</i>

554
00:48:04,209 --> 00:48:07,241
،بو داميرون)، المهرّب)
عضو عصابة التهريب

555
00:48:07,242 --> 00:48:09,008
حسنًا -
!أمسكتك أيها المهرّب -

556
00:48:09,009 --> 00:48:10,942
(هيّا يا (ثريبيو

557
00:48:25,675 --> 00:48:27,174
<i>"بابو) في الخلف)"</i>

558
00:48:37,309 --> 00:48:38,975
لا تأبه لنا

559
00:48:43,109 --> 00:48:46,474
ليس لديّ فكرة مطلقًا
عن سبب موافقتي على هذا

560
00:48:46,475 --> 00:48:48,375
لا بدّ أنّني معطوب

561
00:48:48,376 --> 00:48:50,142
لا بدّ أنّني معطوب

562
00:48:50,827 --> 00:48:54,140
بابو فريك)؟)
أيمكنك مساعدتنا بهذا؟

563
00:48:59,375 --> 00:49:01,840
زوري)؟)
هل هذا الأمر سينجح؟

564
00:49:07,609 --> 00:49:10,577
<i>يقول أنّه وجد شيئًا"
"في بنك ذاكرته المحظور</i>

565
00:49:10,578 --> 00:49:12,482
<i>"(كلمات مترجمة من لغة (السيث"</i>

566
00:49:12,483 --> 00:49:14,574
تلك هي -
أجل، هذا ما نريده -

567
00:49:14,575 --> 00:49:17,408
<i>من أنت لتتسكع مع من"
"يتحدث لغة (السيث)؟</i>

568
00:49:17,409 --> 00:49:18,975
..أتستطيع إرغامه على

569
00:49:18,976 --> 00:49:21,437
بابو)، أتستطيع إرغامه)
على ترجمتها؟

570
00:49:24,719 --> 00:49:26,474
<i>"..أجل، ولكنّها ستتسبب في"</i>

571
00:49:26,475 --> 00:49:28,075
مسح ذاكرة كامل

572
00:49:28,076 --> 00:49:32,196
مهلًا، إذا أرغمناه على
ترجمتها فلن يتذكّر شيء؟

573
00:49:32,197 --> 00:49:34,507
ذاكرة الآلي ستُمحى تمامًا

574
00:49:34,508 --> 00:49:35,623
ستُمحى تمامًا

575
00:49:35,624 --> 00:49:36,975
لا بدّ وأن هناك طريقة أخرى

576
00:49:36,976 --> 00:49:38,408
ألم ينسخ (آرتو) نسخة
احتياطية لذاكرتك؟

577
00:49:38,409 --> 00:49:42,774
(بحقك، وحدات تخزين (آرتو
مشهورة بعدم جدارتها للثقة

578
00:49:42,775 --> 00:49:45,009
تعرف احتمالات النجاح
أفضل منّنا جميعًا

579
00:49:46,670 --> 00:49:48,303
هل لدينا خيارًا آخر؟

580
00:49:54,376 --> 00:49:59,109
إذا فشلت هذه المهمّة
فسيضيع جهدنا هباءً

581
00:50:00,195 --> 00:50:04,575
كلّ ما فعلناه طوال هذا الوقت

582
00:50:09,167 --> 00:50:10,934
ماذا تفعل عندك يا (ثريبيو)؟

583
00:50:11,608 --> 00:50:16,477
ألقي نظرة أخيرة
على أصدقائي يا سيدي

584
00:50:20,009 --> 00:50:21,109
أمر محزن

585
00:50:25,242 --> 00:50:27,041
<i>"ستبدأ المداهمات الليلية قريبًا"</i>

586
00:50:27,042 --> 00:50:29,389
<i>"سأتولى المراقبة" -
سأرافقكِ -</i>

587
00:50:29,390 --> 00:50:31,408
<i>"ما زلت لا تثق بي، صحيح؟"</i>

588
00:50:31,409 --> 00:50:33,973
<i>وهل وثقتِ أنتِ بي؟ -
"لا" -</i>

589
00:50:39,076 --> 00:50:40,697
(أطلعني على التقرير يا جنرال (برايد

590
00:50:40,698 --> 00:50:42,278
ثمّة تطور في الوضع يا سيدي

591
00:50:42,279 --> 00:50:45,908
تعقّب فرسان (رين) نابشة المعدات -
(إلى مستوطنة تُدعى (كيجيمي -

592
00:50:45,909 --> 00:50:49,675
هل ندمر المدينة
أيها القائد الأعلى؟

593
00:50:55,341 --> 00:50:58,706
خطرت لي فكرة للتو
ثمّة شيء آخر يمكننا أن نجرّبه

594
00:51:12,809 --> 00:51:14,841
منذ متى والأمر
على هذا الوضع؟

595
00:51:14,842 --> 00:51:18,008
<i>أخذ (النظام القديم) معظم"
"الأطفال منذ وقتٍ طويل</i>

596
00:51:18,009 --> 00:51:20,408
<i>"لم يعد بإمكاني تحمّل البكاء"</i>

597
00:51:20,409 --> 00:51:22,399
<i>"لقد ادخرت ما يكفيني للرحيل"</i>

598
00:51:22,400 --> 00:51:23,756
<i>"(سأذهب إلى (المستعمرات"</i>

599
00:51:23,757 --> 00:51:26,205
كيف وجميع المسارات
الكونية محظورة؟

600
00:51:29,742 --> 00:51:33,186
هذه ميدالية قبطان
(في (النظام القديم

601
00:51:33,187 --> 00:51:34,725
لم أرّ واحدة حقيقية من قبل

602
00:51:34,726 --> 00:51:39,410
<i>تسمح لي بالمرور الحر عبر أي حصار"
"وتزوّدني بامتيازات الهبوط في أي مركبة</i>

603
00:51:47,254 --> 00:51:49,087
<i>"هل تريد أن تأتي معي؟"</i>

604
00:51:55,660 --> 00:51:58,027
لا يمكنني الانسحاب
من هذه الحرب

605
00:51:59,512 --> 00:52:01,677
ليس قبل أن تنتهي

606
00:52:01,790 --> 00:52:03,324
لعلّها قد انتهت فعلًا

607
00:52:05,009 --> 00:52:08,142
أرسلنا نداء استغاثة
(في معركة (كرايت

608
00:52:09,579 --> 00:52:11,777
ولم يسعفنا أحد

609
00:52:11,867 --> 00:52:13,800
الجميع خائفون للغاية

610
00:52:16,040 --> 00:52:17,606
لقد استسلموا

611
00:52:18,842 --> 00:52:21,675
<i>"لا، لا أظنّك تصدّق ذلك فعلًا"</i>

612
00:52:24,343 --> 00:52:25,633
<i>"اسمع"</i>

613
00:52:26,497 --> 00:52:29,996
<i>إنّهم يفوزون بجعلك"
"تظن أنّك وحدك"</i>

614
00:52:30,642 --> 00:52:32,675
<i>"هل تذكر؟"</i>

615
00:52:35,276 --> 00:52:37,242
<i>"ثمّة الكثير مثلنا"</i>

616
00:52:40,964 --> 00:52:43,208
عجلة تُصدر صريرًا

617
00:52:43,209 --> 00:52:45,009
لديّ عجلة تُصدر صريرًا

618
00:52:49,365 --> 00:52:51,986
ثم القضاء على الصرير

619
00:52:51,987 --> 00:52:53,559
شكرًا لكِ

620
00:52:53,560 --> 00:52:55,101
هذا لطفٌ منكِ

621
00:53:01,887 --> 00:53:04,319
ثمّة خطأ ما في
كل هذه الأمور

622
00:53:05,575 --> 00:53:06,874
أعرف أين رأيتها

623
00:53:06,875 --> 00:53:09,375
،المركبة التي كان على متنها
(سفينة (أوتشي

624
00:53:09,376 --> 00:53:10,667
ماذا؟

625
00:53:10,809 --> 00:53:12,742
اليوم الذي غادرا فيه والداي

626
00:53:13,318 --> 00:53:15,221
كانا على متن تلك المركبة

627
00:53:16,076 --> 00:53:18,241
هل أنتِ واثقة؟

628
00:53:18,242 --> 00:53:19,716
<i>"ثمّة مركبة مدمّرة قادمة"</i>

629
00:53:19,717 --> 00:53:22,308
،علينا أن نغادر فورًا
هل حصلنا على الترجمة يا (بابو)؟

630
00:53:22,309 --> 00:53:25,507
أجل، الآلي جاهز

631
00:53:29,575 --> 00:53:33,006
مستكشف الطريق للإمبراطور
يوجد في المدفن الإمبراطوري

632
00:53:33,007 --> 00:53:37,240
عند دلتا 3-6، ترانزيانت 9-3-6، بيرينغ 3-2

633
00:53:37,241 --> 00:53:39,442
(على قمر في نظام (إندور

634
00:53:39,443 --> 00:53:40,874
من الشاطئ الجنوبي

635
00:53:40,875 --> 00:53:42,842
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

636
00:53:43,707 --> 00:53:45,474
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

637
00:53:49,521 --> 00:53:51,211
(نظام (إندور

638
00:53:51,212 --> 00:53:53,228
أين انتهت آخر حرب؟

639
00:53:59,802 --> 00:54:01,074
!(راي)

640
00:54:04,376 --> 00:54:06,942
(مدمّرة (رين -
هل هو هنا؟ -

641
00:54:11,056 --> 00:54:12,489
تشيوي)؟)

642
00:54:13,709 --> 00:54:15,308
ماذا بشأنه؟

643
00:54:15,309 --> 00:54:17,110
(إنّه في مركبة (رين

644
00:54:17,111 --> 00:54:20,442
إنّه حيّ -
ماذا؟ كيف؟ -

645
00:54:20,443 --> 00:54:22,835
إنّه حي! لا بدّ وأنه
كان في ناقلة مختلفة

646
00:54:22,836 --> 00:54:25,154
<i>علينا أن نذهب لإحضاره -
"صديقكم في المركبة القذرة تلك؟" -</i>

647
00:54:25,155 --> 00:54:26,383
أظن كذلك

648
00:54:26,384 --> 00:54:28,008
أتسمحون لي بتقديم نفسي

649
00:54:28,009 --> 00:54:32,507
أنا (سي ثري بيو)، أختص بالعلاقات
بين البشر والآليين، وأنتم؟

650
00:54:32,508 --> 00:54:33,674
حسنًا، ستشكّل هذه مشكلة

651
00:54:33,675 --> 00:54:36,275
(مرحبًا، أنا (بابو فريك

652
00:54:36,276 --> 00:54:37,842
مرحبًا؟

653
00:54:45,371 --> 00:54:47,992
،)تحرّك بسرعة يا (ثريبيو
كدنا نصل

654
00:54:47,993 --> 00:54:50,108
!كيف تجرؤ
لقد تقابلنا للتو

655
00:54:50,109 --> 00:54:53,674
<i>بو)، قد تساعدك على)"
"السفر بسفينة فضاء رئيسية</i>

656
00:54:53,675 --> 00:54:55,009
<i>"اذهب وساعد صديقك"</i>

657
00:54:56,326 --> 00:54:59,859
<i>زوري)، لا أظن بإمكاني قبول هذه) -
"لا أبالي بما تظنّه" -</i>

658
00:55:02,323 --> 00:55:04,444
علينا المغادرة الآن

659
00:55:04,445 --> 00:55:06,674
<i>!تعالي معنا -
!(بو) -</i>

660
00:55:06,675 --> 00:55:09,176
<i>أيمكنني تقبيلكِ؟ -
"اذهب" -</i>

661
00:55:14,499 --> 00:55:15,889
<i>"!لم نرتكب أي أخطاء"</i>

662
00:55:15,890 --> 00:55:17,379
<i>"!إياكِ أن تتحرّكي"</i>

663
00:55:17,380 --> 00:55:19,113
<i>ما هذا؟"
"توقّفي عن الحركة؟</i>

664
00:55:33,642 --> 00:55:35,408
الميدالية تعمل بنجاح

665
00:55:35,409 --> 00:55:37,375
مسموح الدخول عبر الحظيرة 12

666
00:55:37,376 --> 00:55:39,744
(تشبّث يا (تشيوي
نحن قادمون

667
00:55:39,745 --> 00:55:42,675
،)أيًا يكن هذا الشخص (تشيوي
!فما تفعلونه جنون

668
00:55:52,575 --> 00:55:54,721
<i>الأوراق الثبوتية وقائمة"
"المسافرين والبضائع</i>

669
00:55:55,254 --> 00:55:56,954
<i>"!أغلقوا البوّابات المدرّعة"</i>

670
00:55:59,953 --> 00:56:02,075
ابقوا بالداخل أنتم الثلاثة -
بكل سرور -

671
00:56:02,076 --> 00:56:04,708
أيّ طريق؟ -
ليس لديّ فكرة، اتبعوني -

672
00:56:26,082 --> 00:56:27,603
<i>"!ألقوا أسلحتكم"</i>

673
00:56:27,604 --> 00:56:30,019
لا بأس في وجودنا هنا

674
00:56:30,487 --> 00:56:33,277
<i>"لا بأس في وجودكم هنا" -
"من الجيد وجودكم" -</i>

675
00:56:33,278 --> 00:56:34,799
أنتما مرتاحان لوجودنا هنا

676
00:56:34,800 --> 00:56:36,895
<i>"الشكر للرب أنّكم هنا" -
"مرحبًا بكم يا رفاق" -</i>

677
00:56:36,896 --> 00:56:40,393
أتفعل ذلك لنا أيضًا؟ -
نبحث عن سجين وأمتعته -

678
00:56:42,376 --> 00:56:43,675
صوّبوا على آلات التصوير

679
00:56:47,785 --> 00:56:49,618
(قالا أن (تشيوي
في ذلك الممر

680
00:56:59,656 --> 00:57:00,912
(هيّا يا (راي

681
00:57:00,913 --> 00:57:03,179
،الخنجر على هذه السفينة
ونحن بحاجة إليه

682
00:57:04,061 --> 00:57:05,161
لمَ؟

683
00:57:06,742 --> 00:57:08,850
،مجرّد احساس
سأقابلكما في الحظيرة

684
00:57:08,851 --> 00:57:10,218
..راي)، لا يمكنكِ)

685
00:57:11,185 --> 00:57:12,450
(تشيوي)

686
00:57:18,155 --> 00:57:20,188
<i>"ابحثوا في المدينة مجددًا"</i>

687
00:57:21,999 --> 00:57:23,741
<i>"إنّها قريبة"</i>

688
00:57:27,429 --> 00:57:29,389
(بالطبع أتينا من أجلك يا (تشيوي

689
00:57:29,968 --> 00:57:32,109
،أجل، (راي) هنا
ستحضر الخنجر

690
00:57:39,197 --> 00:57:40,418
مركبة من هذه؟

691
00:57:40,419 --> 00:57:42,774
،المركبة من هذا الطريق
اتبعاني

692
00:57:42,775 --> 00:57:44,076
<i>"!بحاجة للدعم هنا"</i>

693
00:57:45,213 --> 00:57:47,011
!طريق خاطىء

694
00:57:47,250 --> 00:57:49,350
لا يوجد طريقًا صحيحًا حقًا، صحيح؟

695
00:57:50,880 --> 00:57:52,379
<i>"!وجدتهم"</i>

696
00:57:53,564 --> 00:57:54,931
<i>"!اقتلوهم"</i>

697
00:57:58,942 --> 00:58:01,309
<i>!من هنا"
"!ها هم هناك! اقتلوهم</i>

698
00:58:17,076 --> 00:58:18,641
هل اقتربنا؟ -
أمامك مباشرةً -

699
00:58:18,642 --> 00:58:19,942
<i>"!اقتلوهم"</i>

700
00:58:22,340 --> 00:58:24,076
<i>"!توقّف"</i>

701
00:58:26,778 --> 00:58:28,112
!(بو)

702
00:58:30,839 --> 00:58:32,670
هل أنت بخير؟

703
00:58:33,629 --> 00:58:34,774
!لا

704
00:58:34,775 --> 00:58:36,559
<i>"!أنتم، ارفعوا أياديكم"</i>

705
00:58:36,560 --> 00:58:38,482
<i>"!ألقوا بأسلحتكم فورًا"</i>

706
00:58:38,483 --> 00:58:39,857
<i>"!ضعوا أسلحتكم على الأرض"</i>

707
00:58:39,858 --> 00:58:41,622
<i>"!ألقوا بهم"</i>

708
00:58:41,742 --> 00:58:43,675
<i>"!ألقوا أسلحتكم فورًا"</i>

709
00:58:45,004 --> 00:58:46,325
مرحبًا يا رفاق

710
00:58:46,326 --> 00:58:47,881
<i>"!اخرس أيّها الحثالة"</i>

711
00:59:28,343 --> 00:59:30,109
<i>"!لا"</i>

712
00:59:30,775 --> 00:59:32,365
<i>"!لا"</i>

713
00:59:32,366 --> 00:59:34,222
<i>لا -
(راي) -</i>

714
00:59:37,209 --> 00:59:40,708
<i>"أينما تكونين يصعب إيجادك"</i>

715
00:59:40,709 --> 00:59:42,642
وأنت يصعب التخلّص منك

716
00:59:44,142 --> 00:59:47,675
<i>،دفعتك للغضب في الصحراء"
"لأنني كنت بحاجة لرؤيتها</i>

717
00:59:48,475 --> 00:59:50,774
<i>"أردتكِ أن ترينها بنفسك"</i>

718
00:59:50,775 --> 00:59:52,987
<i>"طبيعتكِ"</i>

719
00:59:53,310 --> 00:59:55,676
<i>"أعرف بقية قصتك"</i>

720
00:59:57,543 --> 00:59:58,792
<i>(راي)</i>

721
01:00:00,475 --> 01:00:02,348
أنت تكذب

722
01:00:02,389 --> 01:00:04,788
<i>"لم أكذب عليكِ قط"</i>

723
01:00:05,003 --> 01:00:06,702
<i>"والداكِ كانا نكرة"</i>

724
01:00:07,842 --> 01:00:11,807
<i>"اختارا أن يكونا كذلك ليبقيانكِ بأمان"</i>

725
01:00:11,808 --> 01:00:14,607
<i>!إيّاك -
"إنّكِ تتذكّرين أكثر مما تقولينه" -</i>

726
01:00:14,608 --> 01:00:17,130
<i>"لقد رأيت كل ما في عقلك" -
!لا أريد هذا -</i>

727
01:00:17,131 --> 01:00:19,681
<i>"ابحثي في ذكرياتك" -
!لا -</i>

728
01:00:23,376 --> 01:00:25,064
<i>"تذكّريهما"</i>

729
01:00:25,065 --> 01:00:26,564
<i>"انظري إليهما"</i>

730
01:00:29,676 --> 01:00:32,275
حبيبتي
(تحلّي بالشجاعة يا (راي

731
01:00:34,566 --> 01:00:36,324
ستكونين بأمان هنا

732
01:00:36,649 --> 01:00:38,181
أعدكِ

733
01:00:39,748 --> 01:00:41,275
!عودا

734
01:00:41,276 --> 01:00:42,657
!لا

735
01:00:48,908 --> 01:00:51,275
<i>"باعوكِ ليوفّرا لكِ الحماية"</i>

736
01:00:51,276 --> 01:00:54,851
<i>!توقّف عن الكلام -
"راي)، أعرف ما جرى لهما)" -</i>

737
01:01:03,209 --> 01:01:04,609
<i>"تحرّكوا"</i>

738
01:01:05,807 --> 01:01:08,409
<i>،يا حضرة اللواء"
"نبّاشة المعدّات ليست معهم</i>

739
01:01:08,410 --> 01:01:11,008
خذوهم من هنا واقتلوهم

740
01:01:16,253 --> 01:01:17,808
<i>"أخبريني بمكانك"</i>

741
01:01:17,809 --> 01:01:20,376
<i>"إنّكِ لا تعرفين القصة بأكملها"</i>

742
01:01:23,808 --> 01:01:27,910
<i>كان (بالباتين) من أمر"
"بالقبض على والديكِ</i>

743
01:01:28,626 --> 01:01:31,056
<i>"كان يبحث عنكِ"</i>

744
01:01:31,075 --> 01:01:33,975
<i>"لكنّهما لم يفشيا عن مكانكِ"</i>

745
01:01:34,408 --> 01:01:36,525
<i>"فلذلك أعطى الأمر"</i>

746
01:01:40,623 --> 01:01:43,121
(ليست على كوكب (جاكو
لقد رحلت

747
01:01:43,242 --> 01:01:44,542
!لا

748
01:01:45,052 --> 01:01:46,025
!لا

749
01:01:46,026 --> 01:01:47,327
!لا

750
01:01:56,852 --> 01:01:58,704
<i>"هذا مكانكِ إذًا"</i>

751
01:02:03,576 --> 01:02:06,375
<i>هل تعرفين لمَ أراد"
"الإمبراطور دائمًا أن يقتلكِ؟</i>

752
01:02:06,376 --> 01:02:07,941
لا

753
01:02:07,942 --> 01:02:09,690
<i>"سآتي وأخبركِ"</i>

754
01:02:15,768 --> 01:02:18,667
<i>،إنّها في مقصورتي"
"!أغلقوا منافذ السفينة </i>

755
01:02:22,348 --> 01:02:23,548
..في الحقيقة

756
01:02:24,908 --> 01:02:26,908
أود أن أفعل هذا بنفسي

757
01:02:31,009 --> 01:02:32,942
ماذا كنت ستخبر (راي) من قبل؟

758
01:02:33,582 --> 01:02:35,370
ما زلت مُصرًّا على ذلك؟

759
01:02:35,371 --> 01:02:37,090
أعتذر، هل الوقت غير مناسب؟

760
01:02:37,091 --> 01:02:39,245
أجل، الوقت نوعًا ما
(غير مناسب يا (بو

761
01:02:39,246 --> 01:02:40,950
"لأن "إخباري لاحقًا
لا يبدو خيارًا متاحًا

762
01:02:40,951 --> 01:02:44,164
،لو كنت تريد إزاحة شيئًا عن صدرك
لعلّ الوقت الآن ليس بهذا السوء

763
01:02:47,775 --> 01:02:49,208
أنا الجاسوس

764
01:02:49,209 --> 01:02:50,907
ماذا؟ -
أنت؟ -

765
01:02:50,908 --> 01:02:52,408
ليس أمامنا المزيد من الوقت

766
01:02:52,409 --> 01:02:54,830
كنت متأكدًا -
كلّا، لم تكن كذلك -

767
01:02:54,831 --> 01:02:56,547
<i>"ما هو رقمك التشغيلي؟"</i>

768
01:02:57,540 --> 01:02:59,547
<i>"إنّك لا تنطق بلغة صحيحة حتّى"</i>

769
01:03:03,052 --> 01:03:05,608
!يا للهول
!قتالي الأول بأسلحة الليزر

770
01:03:05,609 --> 01:03:08,108
أين الآخرون؟ -
لم يرجعوا بعد -

771
01:03:14,132 --> 01:03:15,264
اعثر عليهم

772
01:03:15,276 --> 01:03:16,975
اذهب -
حسنًا -

773
01:03:20,908 --> 01:03:23,008
أصدقائنا إلى الأمام مباشرةً

774
01:03:23,009 --> 01:03:24,441
!أجل، إنّهم هناك

775
01:03:24,442 --> 01:03:27,276
!بي بي 8)، هيّا) -
سأغلق المعرقلات، أمامكم ثوانِ -

776
01:03:27,277 --> 01:03:28,807
ها هي هناك

777
01:03:28,808 --> 01:03:30,708
إنّها مثابرة على الحياة

778
01:03:30,709 --> 01:03:32,008
مهلًا، انتظر

779
01:03:32,009 --> 01:03:33,974
أطلق على ذراعي، بسرعة -
ماذا؟ -

780
01:03:33,975 --> 01:03:35,275
وإلّا سيعرفون الحقيقة

781
01:03:37,129 --> 01:03:39,060
!لا

782
01:03:39,673 --> 01:03:41,148
لمَ تساعدنا؟

783
01:03:41,808 --> 01:03:44,141
لا أبالي إن انتصرتم

784
01:03:44,142 --> 01:03:46,942
أريد (كايلو رين) أن يخسر

785
01:04:12,075 --> 01:04:14,514
لمَ جاء الإمبراطور من أجلي؟

786
01:04:14,975 --> 01:04:17,609
لمَ أراد أن يقتل طفلة؟

787
01:04:18,743 --> 01:04:20,174
أخبرني

788
01:04:20,175 --> 01:04:22,751
<i>"لأنّه رأى ما ستصبحينه مستقبلًا"</i>

789
01:04:23,476 --> 01:04:25,442
<i>"أنتِ لا تملكين القوّة وحسب"</i>

790
01:04:26,908 --> 01:04:29,107
<i>"فأنتِ تملكين قوّته"</i>

791
01:04:29,329 --> 01:04:31,076
<i>"إنّكِ حفيدته"</i>

792
01:04:32,009 --> 01:04:35,409
<i>"(إنّكِ من نسل (بالباتين"</i>

793
01:04:43,042 --> 01:04:45,774
<i>"(كانت والدتي ابنة (فايدر"</i>

794
01:04:45,775 --> 01:04:48,941
<i>"وكان والدكِ ابن الإمبراطور"</i>

795
01:04:48,942 --> 01:04:53,475
<i>ما يجهله (بالباتين) أننا"
"(عنصران مرتبطان في القوة يا (راي</i>

796
01:04:53,476 --> 01:04:55,999
<i>"اثنان هما واحد"</i>

797
01:05:02,975 --> 01:05:08,287
<i>سنقتله معًا ونستولي"
"على العرش</i>

798
01:05:16,409 --> 01:05:18,975
تعرفين ما يستلزم فِعله

799
01:05:19,645 --> 01:05:21,278
تعرفين

800
01:05:29,861 --> 01:05:31,360
أعرف

801
01:05:39,040 --> 01:05:40,632
أبقها في وضع ثبات

802
01:05:44,842 --> 01:05:46,663
!(تحرّك بسرعة يا (فين

803
01:05:47,409 --> 01:05:48,874
!(راي)

804
01:05:48,875 --> 01:05:50,445
!هيّا

805
01:05:54,775 --> 01:05:56,757
!هيّا
!سألتقطكِ

806
01:06:04,566 --> 01:06:07,895
لقد كان مداهمة
منسقة يا حضرة الجنرال القائد

807
01:06:07,896 --> 01:06:11,129
لقد تغلّبوا على الحراس وأجبروني
على اصطحابهم إلى سفينتهم

808
01:06:11,453 --> 01:06:13,508
أفهم ذلط

809
01:06:13,509 --> 01:06:15,038
أوصليني بالقائد الأعلى

810
01:06:15,039 --> 01:06:16,306
حاضر يا سيدي

811
01:06:20,075 --> 01:06:22,342
أخبريه أنّنا وجدنا جاسوسنا

812
01:06:25,273 --> 01:06:28,170
،لا أعرف لمَ لا يتبعوننا
لكنني لا أطمئن لذلك

813
01:06:28,842 --> 01:06:31,442
أجهزة الهبوط معطوبة؟
كيف؟

814
01:06:32,519 --> 01:06:35,541
،كلّ ما يعنينا هو مستكشف الطريق
(وإيجاد (إكسغول

815
01:06:35,542 --> 01:06:37,309
هذا ما نفعله

816
01:06:41,931 --> 01:06:44,164
لقد قتل والدتي

817
01:06:45,207 --> 01:06:47,140
ووالدي

818
01:06:49,315 --> 01:06:54,610
سأجد (بالباتين) وسأقتله

819
01:06:55,981 --> 01:06:59,442
راي)، ما تقولينه يُعاكس طبيعتك)

820
01:07:01,557 --> 01:07:05,409
راي)، إنّي أعرفكِ خير المعرفة) -
يُصرّ الناس على قول ذلك لي -

821
01:07:06,900 --> 01:07:08,922
أخشى ألا أحد يعرفني

822
01:07:13,809 --> 01:07:18,374
<i>"متمرّنة (الجيداي) لا تزال حيّة"</i>

823
01:07:18,375 --> 01:07:22,374
<i>"لعلّك قد خُنتني"</i>

824
01:07:22,375 --> 01:07:26,541
<i>لا تضطرّني أن أوجّه"
"اسطولي للقضاء عليك</i>

825
01:07:26,542 --> 01:07:30,074
<i>،أعرف إلى أين ستذهب"
"لن تغدو من (الجيداي) أبدًا</i>

826
01:07:30,075 --> 01:07:33,242
<i>"احرص على عدم حدوث ذلك واقتلها"</i>

827
01:08:15,242 --> 01:08:16,942
ما هذا؟

828
01:08:16,943 --> 01:08:18,241
(إنّه بقايا (نجم الموت

829
01:08:18,242 --> 01:08:21,641
مكان سيء من حربِ قديمة

830
01:08:21,642 --> 01:08:24,444
سنستغرق سنوات
لنعثر على ما نبحث عنه

831
01:08:24,445 --> 01:08:26,341
!يا للهول

832
01:08:26,342 --> 01:08:28,575
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

833
01:09:02,542 --> 01:09:04,837
مستكشف الطريق هناك

834
01:09:05,075 --> 01:09:06,409
انتبهوا

835
01:09:13,674 --> 01:09:15,095
كان هبوطًا سيئًا

836
01:09:15,096 --> 01:09:17,677
شهدت ما هو أسوأ -
شهدت ما هو أفضل -

837
01:09:19,275 --> 01:09:20,808
هل أنتم من المقاومة؟

838
01:09:20,809 --> 01:09:22,042
يعتمد ذلك على موقفكم

839
01:09:22,043 --> 01:09:24,808
التقطنا رسالة من
(شخص يدعى (بابو فريك

840
01:09:24,809 --> 01:09:28,507
بابو فريك)؟)
إنّه أحد أصدقائي القدامى

841
01:09:28,541 --> 01:09:32,041
قال أنّكم ستأتون
وأنّكم الأمل الأخير

842
01:09:33,576 --> 01:09:35,241
علينا الذهاب إلى هذا الحطام

843
01:09:35,242 --> 01:09:37,042
ثمّة شيء بداخله نريده

844
01:09:37,043 --> 01:09:38,508
يمكنني اصحابك إلى هناك بحرًا

845
01:09:38,509 --> 01:09:42,174
ألم تري حال الموج؟ -
ليس الآن، إنّها خطرة للغاية -

846
01:09:42,175 --> 01:09:43,541
يمكننا الذهاب غدًا باكرًا

847
01:09:43,542 --> 01:09:46,437
،لا يمكننا الانتظار هذه المدّة
لا نملك رفاهية الانتظار

848
01:09:46,776 --> 01:09:48,541
ولا الاختيار

849
01:09:48,542 --> 01:09:51,775
،لنصلح سفينة الفضاء
ألديكم أيّ قطع غيار؟

850
01:09:51,776 --> 01:09:54,509
(البعض، أنا (جنا -
(أنا (بو -

851
01:10:04,197 --> 01:10:05,497
مرحبًا

852
01:10:07,233 --> 01:10:09,831
لا، شكرًا
لا، شكرًا

853
01:10:10,242 --> 01:10:12,174
يا له من وضعٍ مروع

854
01:10:12,175 --> 01:10:14,641
هل كل الأيام كهذا اليوم
بالنسبة لكم أيها الناس؟

855
01:10:14,642 --> 01:10:15,703
جنونية

856
01:10:15,704 --> 01:10:18,491
هل وجدنا المتحكم
في صوته من قبل؟

857
01:10:18,492 --> 01:10:20,814
هذه إصدار قديم
ولكنّه سيفي بالغرض

858
01:10:20,815 --> 01:10:22,248
شكرًا لكِ

859
01:10:24,409 --> 01:10:25,908
هذه قطعة غيار
(تابعة لـ(النظام القديم

860
01:10:25,909 --> 01:10:28,041
ثمّة طرّاد قديم على التلال الغربية

861
01:10:28,052 --> 01:10:29,451
تم تفكيكه لأجزاء

862
01:10:30,179 --> 01:10:32,107
الطرّاد الذي تم تكليفنا فيه

863
01:10:32,108 --> 01:10:34,207
والذي هربنا منه

864
01:10:34,208 --> 01:10:37,774
،حسنًا، مهلًا. أكنتِ
جندية في (النظام القديم)؟

865
01:10:37,809 --> 01:10:39,147
ليس باختياري

866
01:10:41,675 --> 01:10:44,642
تم تجنيدنا ونحن أطفال، جميعنا

867
01:10:45,408 --> 01:10:48,244
(كنت (تي زي-1719
جندية عاصفة

868
01:10:48,245 --> 01:10:49,922
(إف إن-2187)

869
01:10:50,632 --> 01:10:51,621
أنت؟

870
01:10:51,622 --> 01:10:53,075
لم أكن أعرف أن هناك المزيد

871
01:10:53,076 --> 01:10:56,541
من الفاريّن؟
جميعنا هنا كنّا جنودًا عاصفيّين

872
01:10:56,542 --> 01:10:59,302
(تمردنا في معركة (جزيرة أنسيت

873
01:10:59,303 --> 01:11:01,534
أمرونا أن نطلق على المدنيين

874
01:11:01,589 --> 01:11:04,543
رفضنا الانصياع لهذا الأمر
وألقينا أسلحتنا على الأرض

875
01:11:04,544 --> 01:11:06,900
جميعكم؟ -
السَرية بأسرها -

876
01:11:07,919 --> 01:11:11,141
لا أعرف كيف حدث ذلك حتّى

877
01:11:11,142 --> 01:11:14,008
لم يكن قرارًا فعلًا
..كان مثل

878
01:11:14,009 --> 01:11:15,429
فعلًا غريزيًا

879
01:11:16,109 --> 01:11:17,475
شعور

880
01:11:18,009 --> 01:11:19,475
شعور

881
01:11:20,304 --> 01:11:22,434
بالقوّة

882
01:11:22,476 --> 01:11:24,210
القوّة أحضرتني إلى هنا

883
01:11:25,198 --> 01:11:28,908
(أوصلتني إلى (راي) و(بو

884
01:11:28,909 --> 01:11:31,508
تقول ذلك وكأنك واثق
بأن القوة شيئًا حقيقيًا

885
01:11:32,004 --> 01:11:33,959
إنّها حقيقية

886
01:11:33,960 --> 01:11:35,956
..لم أكن واثقًا حينها

887
01:11:37,789 --> 01:11:39,440
ولكنّني بتّ واثقًا الآن

888
01:11:40,637 --> 01:11:42,301
ما الأمر يا صديقي؟

889
01:11:43,961 --> 01:11:45,894
ماذا تقصد بأنّك لم تَرها؟

890
01:12:00,727 --> 01:12:02,615
هل أخذت القارب النفّاث؟

891
01:12:37,340 --> 01:12:39,190
فيم كانت تفكّر بحق السماء؟

892
01:12:39,191 --> 01:12:40,708
(علينا أن نتبعها يا (بو

893
01:12:40,709 --> 01:12:42,537
(سنصلح الـ(فالكون
ونذهب هناك بأسرع وقت ممكن

894
01:12:42,538 --> 01:12:45,936
كلّا، سنفقدها -
لقد تركتنا، ماذا تريد؟ السباحة؟ -

895
01:12:45,937 --> 01:12:48,692
،إنّها لا تتصرف على طبيعتها
ليس لديك فكرة عمّا تواجهه

896
01:12:48,693 --> 01:12:50,224
وأنت لديك؟

897
01:12:51,752 --> 01:12:55,327
أجل
(وكذلك (ليا

898
01:12:56,113 --> 01:12:58,168
(أنا لست (ليا

899
01:12:58,169 --> 01:12:59,769
أنا واثق من هذا

900
01:13:23,343 --> 01:13:26,759
!(فين)
ثمّة قارب نفّاث آخر

901
01:16:16,475 --> 01:16:19,009
لا تخشين هويّتكِ الحقيقية

902
01:16:52,780 --> 01:16:54,585
انظري لحالكِ

903
01:16:56,042 --> 01:17:00,462
أردتِ أن تثبتي لأمي أنّك من
الجيداي) ولكن أثبتِ شيئًا آخر)

904
01:17:03,402 --> 01:17:05,568
لا يمكنكِ العودة إليها الآن

905
01:17:07,402 --> 01:17:08,944
مثلما أعجز عن ذلك أيضًا

906
01:17:10,976 --> 01:17:12,343
أعطيني إيّاه

907
01:17:15,675 --> 01:17:18,742
الجانب المظلم في طبيعتنا

908
01:17:21,642 --> 01:17:23,243
استسلمي له

909
01:17:23,858 --> 01:17:27,543
أعطني إيّاه

910
01:17:33,568 --> 01:17:37,368
سبيلكِ الوحيد للذهاب
إلى (إكسيغول) معي

911
01:17:38,755 --> 01:17:40,219
!لا

912
01:18:12,875 --> 01:18:16,109
تعرف (ليا) ما يجب
(فعله يا (آرتو

913
01:18:16,501 --> 01:18:22,557
لتصل لابنها الآن ستقضي
على كل القوة المتبقية لديها

914
01:18:43,245 --> 01:18:44,742
!(راي)

915
01:18:46,309 --> 01:18:47,942
!(راي)

916
01:18:49,301 --> 01:18:50,800
!لا

917
01:19:24,837 --> 01:19:26,440
!لا، لا يمكننا متابعتهم

918
01:19:26,441 --> 01:19:28,608
!لا يمكنني تركها -
!لا يمكننا -

919
01:19:28,972 --> 01:19:30,538
!(راي)

920
01:21:08,197 --> 01:21:09,695
(بِن)

921
01:21:40,350 --> 01:21:41,639
!(ليا)

922
01:22:59,442 --> 01:23:01,909
أردت أن أمسك بيدك فعلًا

923
01:23:03,275 --> 01:23:04,976
(يد (بِن

924
01:23:46,942 --> 01:23:50,408
وداعًا أيتها الأميرة العزيزة

925
01:24:01,742 --> 01:24:04,008
بو)، شيئًا ما جرى)

926
01:24:04,009 --> 01:24:05,603
(فين) -
لا يمكننا التأخر على هذا -

927
01:24:05,604 --> 01:24:07,671
علينا مقابلة القائدة

928
01:24:09,368 --> 01:24:10,881
لقد ماتت

929
01:24:16,285 --> 01:24:17,684
(تشيوي)

930
01:24:43,202 --> 01:24:44,736
مرحبًا يا فتى

931
01:25:05,742 --> 01:25:07,321
افتقدك يا بني

932
01:25:10,076 --> 01:25:11,440
ولدك قد مات

933
01:25:12,631 --> 01:25:13,798
.. لا

934
01:25:18,679 --> 01:25:20,979
كايلو رين) من مات)

935
01:25:23,175 --> 01:25:25,091
ولدي على قيد الحياة

936
01:25:29,713 --> 01:25:31,879
إنّك مجرد ذكرى

937
01:25:33,308 --> 01:25:35,342
ذِكراك أنت

938
01:25:39,208 --> 01:25:40,842
عُد للديار

939
01:25:41,942 --> 01:25:43,575
فات الأوان

940
01:25:46,308 --> 01:25:47,842
لقد ماتت

941
01:25:49,790 --> 01:25:51,917
والدتك قد ماتت

942
01:25:52,751 --> 01:25:58,542
،ولكن ما دافعت عنه
وما كافحت من أجله لم يمت

943
01:26:04,976 --> 01:26:06,840
!(بِن)

944
01:26:06,968 --> 01:26:10,768
أعرف ما عليّ فعله، لكنني لا أدري
لو كنت أتحلّى بالقوة الكافية لفعله

945
01:26:20,706 --> 01:26:22,539
إنّك تتحلّى بالقوة

946
01:26:33,532 --> 01:26:34,799
.. أبي

947
01:26:40,275 --> 01:26:42,275
أعرف

948
01:27:02,709 --> 01:27:10,809
<i>أميرة (ألديران) عطّلت خطتي"
"ولكن تصرفها الأحمق سيذهب سدى</i>

949
01:27:11,375 --> 01:27:15,753
<i>(تعال وقابلني في (إكسيغول"
"(أيها القائد (برايد</i>

950
01:27:17,575 --> 01:27:21,808
كما خدمتك في الحروب
القديمة، أخدمك الآن

951
01:27:21,809 --> 01:27:26,241
<i>"ابعث بسفينة إلى عالم يعرفونه"</i>

952
01:27:26,242 --> 01:27:28,566
<i>"دعه يحترق"</i>

953
01:27:28,567 --> 01:27:31,408
<i>"النظام الجديد) تبدأ الآن)"</i>

954
01:27:31,409 --> 01:27:36,042
<i>"ستأتي وسيتبعها أصدقائها"</i>

955
01:27:36,043 --> 01:27:37,575
أمرك يا سيدي

956
01:27:47,609 --> 01:27:50,742
ثبات المستويات عند 85 بالمائة

957
01:27:51,774 --> 01:27:53,400
أيها القبطان

958
01:27:53,909 --> 01:27:56,475
كوكب (كيجيمي) ضمن المدى -
اطلقوا -

959
01:28:16,042 --> 01:28:19,642
<i>كيجيمي)؟)"
"كيف؟</i>

960
01:28:19,643 --> 01:28:22,207
تم نسفّه من مدمرة نجوم

961
01:28:23,009 --> 01:28:24,807
سفينة فضاء من
أسطول (السيث) الجديد

962
01:28:24,808 --> 01:28:26,375
ظهرت من العدم

963
01:28:26,376 --> 01:28:28,908
أرسل الإمبراطور
(سفينة من (إكسيغول

964
01:28:28,909 --> 01:28:30,703
أيعني ذلك أن كلّ
.. سفينة في الاسطول

965
01:28:30,704 --> 01:28:33,437
،تحتوي على أسلحة تدمير الكواكب
بالطبع إنّهم كذلك

966
01:28:33,775 --> 01:28:35,508
جميعهم

967
01:28:35,509 --> 01:28:37,237
هكذا ينهيها

968
01:28:37,238 --> 01:28:40,741
انصتوا، إنّها على كل تردد

969
01:28:42,208 --> 01:28:44,540
"المقاومة انتهت"

970
01:28:44,576 --> 01:28:46,509
"لهيب (السيث) سيحرق الجميع"

971
01:28:47,442 --> 01:28:50,608
"لتستسلم كل العوالم وإلّا سيدمّرون"

972
01:28:50,609 --> 01:28:53,508
"النظام الجديد بدأ"

973
01:28:53,509 --> 01:28:55,512
نصّبتك (ليا) كنائب عام

974
01:28:56,338 --> 01:28:57,938
ماذا نفعل الآن؟

975
01:29:06,575 --> 01:29:08,941
أقرّ أنّني لا أعرف حقًا

976
01:29:09,843 --> 01:29:11,475
كيفية فعل ذلك

977
01:29:12,843 --> 01:29:14,609
.. وما قمتِ بفعله

978
01:29:16,475 --> 01:29:18,174
لست مستعدًا

979
01:29:19,309 --> 01:29:21,108
ولم نكن تحت أيضًا

980
01:29:24,242 --> 01:29:26,542
.. لوك)، (هان)، (ليا)، وأنا)

981
01:29:27,378 --> 01:29:29,064
من كان مستعدًا في أي وقت؟

982
01:29:29,309 --> 01:29:30,709
كيف فعلتم ذلك؟

983
01:29:32,075 --> 01:29:35,674
كيف هزمتم إمبراطورية
بدون أي شيء تقريبًا؟

984
01:29:35,685 --> 01:29:37,723
كنّا نستعين ببعضنا البعض

985
01:29:38,142 --> 01:29:40,142
هكذا انتصرنا

986
01:29:43,309 --> 01:29:45,268
!لا تلمس ذلك
هذه لصديقي

987
01:29:45,269 --> 01:29:47,503
،آسف للغاية
هل ذهبت؟

988
01:29:48,075 --> 01:29:49,308
أجل، ذهبت

989
01:29:49,309 --> 01:29:50,676
لا أعرف إلى أين

990
01:29:51,642 --> 01:29:54,375
أفتقدها -
وأنا كذلك -

991
01:29:57,075 --> 01:29:58,641
ما اسمك إذًا؟

992
01:29:58,642 --> 01:30:01,308
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -

993
01:30:01,309 --> 01:30:02,908
لا يمكنني فعل ذلك وحدي

994
01:30:02,909 --> 01:30:04,408
أنا بحاجة إليك في القيادة معي

995
01:30:04,409 --> 01:30:06,619
..هذا الروبوت
شكرًا، أقدر ذلك

996
01:30:06,620 --> 01:30:07,808
أيها الجنرال -
أيها الجنرال -

997
01:30:07,809 --> 01:30:09,931
يمتلك هذا الآلي الكثير من
(المعلومات بشأن (إكسيغول

998
01:30:09,932 --> 01:30:11,736
مهلًا، ماذا؟ (مخروط الوجه)؟ -
(أدعى (دي أو -

999
01:30:11,737 --> 01:30:12,876
(آسف يا (دي أو

1000
01:30:12,877 --> 01:30:15,439
(كان ذاهبًا إلى (إكسيغول
(مع (أوتشي) من (بيستون

1001
01:30:15,440 --> 01:30:16,608
لمَ كان (أوتشي) ذاهبًا إلى هناك؟

1002
01:30:16,609 --> 01:30:20,657
لجلب الفتاة الصغيرة التي كان يفترض
أن يأخذها من (جاكو) إلى الإمبراطور

1003
01:30:20,658 --> 01:30:22,790
أرادها على قيد الحياة

1004
01:31:12,442 --> 01:31:16,275
(سلاح (الجيداي
يستحق المزيد من الاحترام

1005
01:31:18,142 --> 01:31:20,575
(سيد (سكاي ووكر

1006
01:31:20,576 --> 01:31:23,374
ماذا تفعلين؟

1007
01:31:23,375 --> 01:31:26,107
شهدت رؤيا لنفسي
جالسة على عرش الظلام

1008
01:31:26,108 --> 01:31:27,708
لن أدع ذلك يحدث

1009
01:31:27,709 --> 01:31:30,946
،لن أغادر هذا المكان أبدًا
إنّني أقوم بمثل ما فعلت

1010
01:31:31,108 --> 01:31:33,175
كنت مخطئًا

1011
01:31:34,276 --> 01:31:36,810
الخوف هو الذي أبقاني هنا

1012
01:31:38,209 --> 01:31:40,209
ما أكثر شيء يخيفكِ؟

1013
01:31:44,509 --> 01:31:45,785
نفسي

1014
01:31:48,621 --> 01:31:50,721
(لأنّكِ من نسل (بالباتين

1015
01:31:52,776 --> 01:31:54,642
عرفت (ليا) ذلك أيضًا

1016
01:31:55,676 --> 01:31:57,242
لم تخبرني بذلك

1017
01:32:04,309 --> 01:32:06,974
ودربتني رغم ذلك

1018
01:32:06,975 --> 01:32:09,842
لأنها رأت روحكِ

1019
01:32:09,843 --> 01:32:11,576
وقلبكِ

1020
01:32:14,179 --> 01:32:15,551
.. (راي)

1021
01:32:16,542 --> 01:32:20,007
ثمّة أشياء
أقوى من أن توّرَث

1022
01:32:20,008 --> 01:32:23,641
(مواجهة الخوف هو مصير (الجيداي

1023
01:32:23,642 --> 01:32:25,341
مصيركِ

1024
01:32:25,342 --> 01:32:29,809
(إذا لم تواجهي (بالباتين
(فهذا يعني نهاية (الجيداي

1025
01:32:31,298 --> 01:32:33,431
وسنخسر الحرب

1026
01:32:36,883 --> 01:32:39,950
ثمّة شيء كانت أختي
لتريد أن تحصلي عليه

1027
01:32:55,143 --> 01:32:56,843
!(سيف (ليا

1028
01:32:58,760 --> 01:33:01,807
كانت الليلة الأخيرة من تدريبها

1029
01:33:18,257 --> 01:33:24,842
<i>أخبرتني (ليا) أنّها استشعرت"
"(وفاة ابنها في نهاية مسار (الجيداي</i>

1030
01:33:24,843 --> 01:33:28,842
<i>سلمت لي سيفها وقالت"
".. لي أنّه في يوم من الأيام</i>

1031
01:33:28,843 --> 01:33:34,208
سيلتقطه شخص آخر مجددًا
والذي سينهي رحلتها

1032
01:33:35,975 --> 01:33:39,542
ألف جيل يعيش بداخلكِ الآن

1033
01:33:40,309 --> 01:33:43,507
ولكن هذه هي معركتك

1034
01:33:43,596 --> 01:33:46,596
ستأخذين كِلا
(السيفان إلى (إكسيغول

1035
01:33:48,609 --> 01:33:50,007
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

1036
01:33:50,008 --> 01:33:52,942
،ليس لدي مستكشف الطريق
(لقد دمّرت سفينة (رين

1037
01:33:52,943 --> 01:33:55,576
لديكِ كلّ ما تحتاجين إليه

1038
01:34:05,499 --> 01:34:07,220
!صُنع اثنين

1039
01:35:03,309 --> 01:35:08,308
(مرحبًا، أنا (سي ثري بي أو
أختص بالعلاقات بين البشر والآليين

1040
01:35:08,309 --> 01:35:10,675
ومن تكون؟

1041
01:35:10,676 --> 01:35:12,958
ماذا؟

1042
01:35:12,959 --> 01:35:17,762
حسنًا، متأكد تمامًا من أنني
سأذكر إن كان لدي صديق مقرّب

1043
01:35:18,375 --> 01:35:20,241
ماذا تريد أن تضع في رأسي؟

1044
01:35:20,242 --> 01:35:21,776
.. تحت أي ظرف من الظروف

1045
01:35:25,023 --> 01:35:27,775
عملية إستعادة الذاكرة اكتملت

1046
01:35:27,776 --> 01:35:29,441
أرتو)، هل عرفت؟)

1047
01:35:29,442 --> 01:35:33,312
(سأذهب مع الانسه (راي
في مهمتها الأولى

1048
01:35:33,542 --> 01:35:36,208
فعلت ذلك بالفعل؟

1049
01:35:36,209 --> 01:35:38,843
تلتقط إشارة؟
من من؟

1050
01:35:44,275 --> 01:35:46,808
جميع المعلومات التي نحتاجها
(للقيام بغارة جوية على (إكسيغول

1051
01:35:46,809 --> 01:35:49,300
،أجل، عدا كيفية الذهاب إلى هناك
أترى هذه البيانات الجوية؟

1052
01:35:49,301 --> 01:35:51,526
،الفوضى عارمة هناك
ثمّة حقول مغناطيسية متقاطعة

1053
01:35:51,527 --> 01:35:53,253
حقول جاذبية ورياح شمسية

1054
01:35:53,254 --> 01:35:55,197
كيف ينطلق أسطول من هناك أساسًا؟ -
متأسف للغاية -

1055
01:35:55,198 --> 01:35:59,508
أخشى أنّ بنك ذاكرة (آرتو) حدث
له اضطراب مع مستقبلاته المنطقية

1056
01:35:59,509 --> 01:36:04,476
يقول أنّه يتلقى
(إرسالًا من السيد (لوك

1057
01:36:04,709 --> 01:36:06,409
هذا رقم تعريف مركبة قديمة

1058
01:36:07,175 --> 01:36:09,141
هذه مقاتلة النجوم
(الخاصة بـ(لوك سكاي ووكر

1059
01:36:09,142 --> 01:36:13,422
إنها ترسل إشارات علامة المسار
(في طريقها إلى (المناطق المجهولة

1060
01:36:13,423 --> 01:36:14,855
(إنّها (راي

1061
01:36:18,929 --> 01:36:20,630
<i>"(إنّها ذاهبة نحو (إكسيغول"</i>

1062
01:36:25,242 --> 01:36:26,675
إنها تُرينا

1063
01:36:26,676 --> 01:36:28,972
إنّها تُرينا كيفية
الذهاب إلى هناك

1064
01:36:30,576 --> 01:36:32,840
فلنذهب معًا إذًا

1065
01:36:38,042 --> 01:36:40,708
هيّا يا صديقي
نحن بحاجة إليك

1066
01:36:40,709 --> 01:36:43,541
<i>طالما أن مدمرات"
"(النجوم في (إكسيغول</i>

1067
01:36:43,542 --> 01:36:44,641
يمكننا تدميرهم

1068
01:36:44,642 --> 01:36:45,675
تدميرهم كيف؟

1069
01:36:45,676 --> 01:36:48,408
لا يمكنهم تنشيط دروعهم
حتّى يغادروا غلافهم الجوّي

1070
01:36:48,409 --> 01:36:49,905
والذي ليس بالأمر
(السهل في (إكسيغول

1071
01:36:49,906 --> 01:36:51,819
تحتاج السفن بهذا الحجم
إلى وقت كبير في الإقلاع

1072
01:36:51,820 --> 01:36:53,541
مقاتلات النجوم لا تعرف
طرق الانطلاق من هناك

1073
01:36:53,542 --> 01:36:55,074
فكيف تقلع سفن الفضاء إذًا؟

1074
01:36:55,075 --> 01:36:58,576
،يستخدمون إشارة من برج الملاحة
مثل هذا البرج

1075
01:36:59,175 --> 01:37:00,408
إلّا أنهم لن يفعلوا

1076
01:37:00,409 --> 01:37:03,152
،سيبحث الفريق الجوي عن البرج
ويفجّره فريق الغزو البرّي

1077
01:37:03,153 --> 01:37:05,343
فريق الغزو البرّي؟ -
لديّ فكرة لذلك -

1078
01:37:05,568 --> 01:37:10,465
بمجرد أن يتدمّر البرج، سيظل الأسطول عالقًا
لدقائق معدودة، بدون دروع ولا مخرج

1079
01:37:10,466 --> 01:37:13,754
نظن أن استهداف المدافع
قد يشعل المفاعلات الرئيسية

1080
01:37:13,755 --> 01:37:15,285
هذه فرصتنا

1081
01:37:15,286 --> 01:37:17,982
نحتاج للقيام ببعض المناورات
الإنتحارية، نسبب ضررًا حقيقيًا

1082
01:37:17,983 --> 01:37:19,841
بحقّك! فرصة نجاح هذه
المناورة واحد من المليون

1083
01:37:19,842 --> 01:37:22,745
يمكن لمقاتلاتنا ومركباتنا الجوية
إخراج مدافعهم إذا وجدوا عددنا كبير

1084
01:37:22,746 --> 01:37:24,339
!عددنا لا يكفي

1085
01:37:24,340 --> 01:37:26,636
إنّه محق، لن نمثّل لهم
سوى حشرات قليلة

1086
01:37:26,637 --> 01:37:28,541
(وهنا يأتي دور (لاندو) و(تشيوي

1087
01:37:28,542 --> 01:37:30,841
(سيأخذان سفينة (فالكون
نحو الأنظمة الأساسية

1088
01:37:30,842 --> 01:37:33,406
ويرسلان نداء إستغاثة
لأي شخص يستمع

1089
01:37:33,433 --> 01:37:34,789
لدينا أصدقاء هناك

1090
01:37:34,790 --> 01:37:36,805
سيأتون إذا علموا أن هناك أمل

1091
01:37:37,830 --> 01:37:39,895
سيأتون

1092
01:37:40,063 --> 01:37:43,096
النظام القديم) ينتصر)
بجعلنا نظن أنّنا وحدنا

1093
01:37:43,442 --> 01:37:45,407
لسنا وحدنا

1094
01:37:45,408 --> 01:37:48,373
خيرة الناس سيقاتلون معنا
إذا كانوا تحت قيادتنا

1095
01:37:50,982 --> 01:37:53,508
<i>"لم تستسلم (ليا) مطلقًا"</i>

1096
01:37:53,509 --> 01:37:56,107
<i>"ونحن كذلك"</i>

1097
01:37:56,329 --> 01:37:58,828
<i>"سنريهم أننا لا نخشاهم"</i>

1098
01:38:02,742 --> 01:38:07,542
<i>لن ندع ما قاتل من أجله"
"أبائنا وأمهاتنا أن يندثر</i>

1099
01:38:10,026 --> 01:38:11,440
<i>"ليس اليوم"</i>

1100
01:38:12,408 --> 01:38:15,142
<i>"اليوم، سنقوم بوقفتنا الأخيرة"</i>

1101
01:38:15,802 --> 01:38:17,535
<i>"من أجل المجرة"</i>

1102
01:38:19,308 --> 01:38:20,775
<i>"(من أجل (ليا"</i>

1103
01:38:23,375 --> 01:38:25,142
من أجل كل شخص فقدناه

1104
01:38:26,275 --> 01:38:28,142
لقد قتلوا ما يكفي منّا

1105
01:38:28,976 --> 01:38:31,142
والآن سنأخذ الحرب إليهم

1106
01:38:57,642 --> 01:38:59,175
<i>"لقد اقتربت من الوصول"</i>

1107
01:38:59,176 --> 01:39:02,312
<i>"لترتفع جميع السفن للعلو المطلوب"</i>

1108
01:39:41,909 --> 01:39:45,782
أعرف أنها قيادة صعبة
(لكن ابق متمسكًا بمسار (راي

1109
01:39:51,942 --> 01:39:53,808
<i>"ظهور مركبة معادية على الرادار"</i>

1110
01:39:53,809 --> 01:39:56,175
<i>أيها القائد، ثمّة مركبة"
"قادمة تابعة للمقاومة</i>

1111
01:39:56,176 --> 01:39:57,341
أيها القائد العام

1112
01:39:57,342 --> 01:39:59,024
<i>"!اطلقوا المدافع الأيونية"</i>

1113
01:40:04,109 --> 01:40:05,878
انظر لهذا الأسطول

1114
01:40:09,127 --> 01:40:10,227
!اللعنة

1115
01:40:11,475 --> 01:40:13,368
(مرحبًا في (إكسيغول

1116
01:40:16,285 --> 01:40:18,684
!(انتبه لميمنتك يا (ويكسلي

1117
01:40:18,876 --> 01:40:20,841
حلّقوا على مستوى ارتفاعهم

1118
01:40:20,842 --> 01:40:23,476
لن يستطيعوا الاطلاق علينا
دون أن يدمروا بعضهم بعضًا

1119
01:40:24,009 --> 01:40:25,441
لا تستسلموا

1120
01:40:25,442 --> 01:40:27,076
العون قادم

1121
01:40:28,166 --> 01:40:31,211
ها هو البرج
(إنّي أراه يا (بو

1122
01:40:31,212 --> 01:40:32,990
لدي رؤية واضحة للبرج

1123
01:41:21,408 --> 01:41:23,445
!ثمّة مقاتلات قادمة -
!أراهم -

1124
01:41:23,446 --> 01:41:24,745
(سأحميك يا (فين

1125
01:41:28,808 --> 01:41:31,141
هل أنتِ مستعدة؟ -
لم أكن مستعدة مثل الآن -

1126
01:41:33,009 --> 01:41:36,307
إنّهم يستهدفون برج الملاحة
حتى يعجز الأسطول عن الانتشار

1127
01:41:36,308 --> 01:41:37,708
لن نستخدم هذا البرج إذًا

1128
01:41:37,709 --> 01:41:40,741
قم بتبديل مصدر إشارة
الملاحة لهذه السفينة

1129
01:41:40,742 --> 01:41:43,033
سنرشد الأسطول بأنفسنا

1130
01:41:48,575 --> 01:41:51,072
تم إلغاء تفعيل برج المراقبة

1131
01:41:51,073 --> 01:41:53,118
ماذا؟ -
هذه السفن تحتاج لتلقّي الإشارة منه -

1132
01:41:53,119 --> 01:41:54,474
سيتلقونها حتمًا من مكانٍ آخر

1133
01:41:54,475 --> 01:41:56,242
<i>"لقد كشفوا خطتنا"</i>

1134
01:41:56,243 --> 01:41:58,208
<i>"ألغي عملية الغزو الأرضي"</i>

1135
01:41:58,209 --> 01:42:00,508
مهلًا

1136
01:42:00,509 --> 01:42:02,841
إشارة الملاحة قادمة
من سفينة القيادة تلك

1137
01:42:02,842 --> 01:42:04,474
هذه منطقة هبوطنا

1138
01:42:04,475 --> 01:42:05,909
كيف تعرف ذلك؟

1139
01:42:06,742 --> 01:42:07,674
شعور

1140
01:42:07,675 --> 01:42:10,750
هل تريد أن تشن غزوًا
بريًا على مدمرة نجوم؟

1141
01:42:10,751 --> 01:42:13,803
لا أريد ذلك، لكن لا يمكننا تدمير نظام
الملاحة الخاص بهذه السفينة من الجو

1142
01:42:13,804 --> 01:42:14,941
أمّنوا لنا التغطية

1143
01:42:14,942 --> 01:42:16,512
علينا إبقاء هذا الأسطول
هناك حتى وصول المساعدة

1144
01:42:16,513 --> 01:42:18,219
نأمل ذلك -
نأمل ذلك -

1145
01:42:19,009 --> 01:42:23,577
سمعتم الجنرال، فلتأمن جميع
المقاتلات التغطية الآمنة لمركبة الإنزال

1146
01:42:27,546 --> 01:42:29,775
لقد هبطوا بناقلة جنود

1147
01:42:29,776 --> 01:42:32,050
دمّر الدرّاجات فائقة السرعة -
لا يمكنني يا سيدي -

1148
01:42:32,051 --> 01:42:33,151
لمَ لا؟

1149
01:42:33,642 --> 01:42:35,427
إنّهم لا يستخدمونها

1150
01:42:40,776 --> 01:42:42,475
ليس سيئًا
بالنسبة لدرس واحد

1151
01:42:43,209 --> 01:42:45,409
!لديك معلمة ماهرة

1152
01:42:52,961 --> 01:42:54,483
!واصلوا

1153
01:42:59,476 --> 01:43:00,974
!تقوم بعمل عظيم يا صديقي

1154
01:43:00,975 --> 01:43:02,875
البرج فوقنا مباشرةً

1155
01:44:07,109 --> 01:44:10,275
.. لطالما انتظرت طويلًا

1156
01:44:20,042 --> 01:44:24,275
لقدوم حفيدتي للديار

1157
01:44:26,340 --> 01:44:29,071
لم أرد موتكِ أبدًا

1158
01:44:29,075 --> 01:44:31,874
.. أردت وجودكِ هنا

1159
01:44:31,875 --> 01:44:34,309
(أيتها الإمبراطورة (بالباتين

1160
01:44:36,643 --> 01:44:38,642
ستجلسين على العرش

1161
01:44:41,209 --> 01:44:45,807
إنّه لمن حقك الشرعي
أن تحكمي هنا

1162
01:44:45,808 --> 01:44:49,674
،إنّه يسري في دمائك
دمائنا

1163
01:44:51,209 --> 01:44:54,108
.. (لم آتي لأقود (السيث

1164
01:44:54,109 --> 01:44:55,874
أتيت لأنهي وجودهم

1165
01:44:55,875 --> 01:44:57,941
بصفتكِ (جيداي)؟

1166
01:44:57,942 --> 01:45:00,575
أجل -
لا -

1167
01:45:00,576 --> 01:45:04,712
كرهكِ وغضبكِ

1168
01:45:04,713 --> 01:45:07,279
أنتِ من تريدين قتلي بشخصك

1169
01:45:08,409 --> 01:45:11,125
وهذا ما أريده

1170
01:45:11,808 --> 01:45:17,041
اقتليني وروحي ستنتقل إليكِ

1171
01:45:17,042 --> 01:45:20,874
مثلما يعيش جميع
السيث) بداخلي)

1172
01:45:20,875 --> 01:45:23,841
ستكونين الإمبراطورة

1173
01:45:23,842 --> 01:45:26,463
سنكون واحدًا

1174
01:45:33,442 --> 01:45:35,918
،هذه المحركات النفّاثة تعمل
كيف نُبلي؟

1175
01:45:35,919 --> 01:45:38,153
سنفجّر طريقنا للداخل
وندمّر برج الملاحة هذا

1176
01:45:38,154 --> 01:45:39,608
!جميع البوّابات مقاومة للإنفجار

1177
01:45:39,609 --> 01:45:41,041
(حسنًا يا (بي بي 8
!حان دورك

1178
01:45:41,042 --> 01:45:42,576
سأوفر لك التغطية

1179
01:46:10,242 --> 01:46:12,474
سيفي هذا بالغرض

1180
01:46:24,042 --> 01:46:25,576
ها هي ذا

1181
01:46:26,842 --> 01:46:28,275
(أحسنت يا (فين

1182
01:46:28,276 --> 01:46:30,779
إشارة الملاحة معطّلة
ولكن ليس طويلًا

1183
01:46:30,780 --> 01:46:32,312
فقدنا الاتصال يا سيدي

1184
01:46:32,875 --> 01:46:34,441
!أعد تشغيل إشارة الملاحة

1185
01:46:34,442 --> 01:46:35,576
سيستغرق دقائق يا سيدي

1186
01:46:37,142 --> 01:46:39,308
!(هيّا يا (فين -
لا، انتظري، أنصتي -

1187
01:46:39,309 --> 01:46:41,905
،المدافع الأساسية توقّفت
إنّهم يعيدون ضبط أنظمتهم

1188
01:46:41,906 --> 01:46:44,705
وما في ذلك؟ -
يجب أن أذهب وأفعل شيئًا -

1189
01:46:45,263 --> 01:46:47,130
سآتي معك

1190
01:46:49,013 --> 01:46:51,027
ما زلت لا أرى
الـ(فالكون) أو أي دعم

1191
01:46:52,029 --> 01:46:55,267
(لا أعرف يا (آرتو
ربما لن يأتي أحدًا آخر

1192
01:46:55,268 --> 01:46:56,949
ماذا نفعل أيها القائد؟

1193
01:46:57,276 --> 01:46:58,809
علينا الهجوم عليهم بأنفسنا

1194
01:46:58,810 --> 01:47:00,583
ماذا عسانا أن نفعل
ضد هذه الأشياء؟

1195
01:47:00,584 --> 01:47:02,650
<i>"!ابقِ على قيد الحياة وحسب"</i>

1196
01:47:04,409 --> 01:47:06,875
!لقد آن الأوان

1197
01:47:16,309 --> 01:47:20,140
ستقضين على
حياتي بواسطة كراهيتكِ

1198
01:47:20,276 --> 01:47:22,718
وستحكمين

1199
01:47:23,801 --> 01:47:27,501
،كل ما تريده هو أن أكره
لكنني لن أفعل ذلك

1200
01:47:27,709 --> 01:47:29,760
ولا حتّى أنت

1201
01:47:30,325 --> 01:47:33,726
ضعيفة مثل والديكِ

1202
01:47:34,643 --> 01:47:36,476
والداي كانا أقوياء

1203
01:47:37,175 --> 01:47:39,474
لقد أنقذوني منك

1204
01:47:39,618 --> 01:47:44,239
(سيدكِ، (لوك سكاي ووكر
أنقذه والده

1205
01:47:44,240 --> 01:47:49,807
أنا المتبقي الوحيد
من عائلتكِ هنا

1206
01:48:10,882 --> 01:48:14,006
ليس لديهم الكثير من الوقت

1207
01:48:14,148 --> 01:48:17,540
<i>"لن يأتي أحد لنجدتهم"</i>

1208
01:48:17,739 --> 01:48:21,806
<i>"وأنتِ من قدتيهم إلى هنا"</i>

1209
01:48:22,753 --> 01:48:26,208
<i>"اقتليني وتربّعي على العرش"</i>

1210
01:48:26,209 --> 01:48:32,024
<i>احكمي الإمبراطورية الجديدة"
"وسيكون الأسطول ملكك</i>

1211
01:48:33,283 --> 01:48:37,450
<i>"وحدكِ من لديه القوّة لإنقاذهم"</i>

1212
01:48:39,142 --> 01:48:46,875
<i>"ارفضي، وستهلك عائلتكِ الجديدة"</i>

1213
01:49:04,676 --> 01:49:06,409
جيد

1214
01:49:21,875 --> 01:49:25,241
أين أنت يا (فين)؟
مركبة الإنزال ستغادر

1215
01:49:25,242 --> 01:49:27,973
!(فين) -
!اذهبي بدوننا -

1216
01:49:27,984 --> 01:49:30,148
سندمر هذه السفينة بأسرها

1217
01:49:31,476 --> 01:49:32,974
ماذا؟ كيف؟

1218
01:49:32,975 --> 01:49:34,945
سنستهدف قمرة القيادة

1219
01:49:35,376 --> 01:49:38,242
(اذهبي رجاءً يا (روز

1220
01:49:39,709 --> 01:49:41,807
!(روز) -
!(روز) -

1221
01:49:41,808 --> 01:49:43,542
!سأجلب المفجّر

1222
01:49:46,087 --> 01:49:48,753
<i>فلتبدأ الطقوس</i>

1223
01:49:50,097 --> 01:49:55,919
ستقتلني وتعهد
(بنفسها كواحدة من (السيث

1224
01:50:15,873 --> 01:50:18,471
<i>"ستسحب سلاحها"</i>

1225
01:50:21,219 --> 01:50:23,850
ستأتي نحوي

1226
01:50:36,864 --> 01:50:39,720
ستأخذ بثأرها

1227
01:50:45,676 --> 01:50:51,728
وبضربة من سيفها
!(سيتم إعادة ولادة (السيث

1228
01:50:52,643 --> 01:50:55,870
!(وسيموت (الجيداي

1229
01:51:16,676 --> 01:51:17,841
!نفّذي

1230
01:51:17,842 --> 01:51:20,751
!قومي بالتضحية

1231
01:52:29,541 --> 01:52:33,472
وقفتما معًا، فلتموتا معًا

1232
01:52:42,676 --> 01:52:45,908
.. قوة حياة رابطتكما

1233
01:52:48,042 --> 01:52:51,675
يكملان بعضهما في القوة

1234
01:52:51,676 --> 01:52:55,075
قوة مثل قوة الحياة نفسها

1235
01:52:55,743 --> 01:52:59,574
لم نشهدها لأجيال

1236
01:52:59,686 --> 01:53:08,446
والآن قوة الاثنين
تعيد الإمبراطور الحقيقي

1237
01:53:29,142 --> 01:53:31,475
(إنّهم يتعقّبونك يا (سناب -
أجل، أراهم -

1238
01:53:31,476 --> 01:53:33,607
!لا، لا
!(سناب)

1239
01:53:34,360 --> 01:53:35,960
!لا

1240
01:53:37,242 --> 01:53:39,675
<i>"ألفا 3) سقط)"</i>

1241
01:53:39,676 --> 01:53:42,208
<i>!إنّهم يطاردونني"
"أعجز عن الهرب</i>

1242
01:53:42,209 --> 01:53:44,109
<i>"إنّهم في كل مكان"</i>

1243
01:53:45,442 --> 01:53:47,409
<i>"!(أصيب قائد الوحدة (دلتا"</i>

1244
01:53:47,823 --> 01:53:49,245
<i>"!نفقد الإرتفاع"</i>

1245
01:53:49,246 --> 01:53:51,144
<i>"أيها الجنرال، ما خطوتنا القادمة؟"</i>

1246
01:53:51,242 --> 01:53:53,441
<i>"بو)، ماذا نفعل الآن؟)"</i>

1247
01:53:53,442 --> 01:53:54,942
.. يا أصدقائي

1248
01:53:57,242 --> 01:53:58,509
آسف

1249
01:53:59,761 --> 01:54:01,804
ظننت أن لدينا فرصة

1250
01:54:02,975 --> 01:54:05,941
ولكن هناك العديد منهم

1251
01:54:05,942 --> 01:54:08,575
<i>"(ولكن هناك المزيد منّا يا (بو"</i>

1252
01:54:08,576 --> 01:54:10,509
<i>"هناك المزيد منّا"</i>

1253
01:54:21,442 --> 01:54:23,475
!انظروا لهذا

1254
01:54:23,476 --> 01:54:25,209
!انظروا لهذا

1255
01:54:33,808 --> 01:54:37,144
!(لقد فعلتها يا (لاندو
!لقد فعلتها

1256
01:54:38,975 --> 01:54:40,375
صوّبوا على مدافع مدمرات النجوم

1257
01:54:40,376 --> 01:54:43,075
بكل مدفع ندمره نحمي كوكبًا

1258
01:54:46,071 --> 01:54:47,708
(أحسنت التحليق يا (لاندو

1259
01:54:57,442 --> 01:54:59,275
،لدينا سفينة سقطت
فقدنا مدمّرة

1260
01:54:59,276 --> 01:55:00,973
الأنظمة لا تستجيب

1261
01:55:01,175 --> 01:55:03,541
من أين جلبوا كل المقاتلات؟
لا يملكون اسطولًا

1262
01:55:03,542 --> 01:55:06,907
ليسوا اسطولًا يا سيدي
إنّهم مجرد أشخاص

1263
01:55:17,375 --> 01:55:19,364
<i>"!افتقدتك يا حثالة الفضاء"</i>

1264
01:55:19,365 --> 01:55:20,889
من يتكلم؟

1265
01:55:20,890 --> 01:55:23,388
<i>"خمّن أيها المهرب"</i>

1266
01:55:24,876 --> 01:55:27,842
!(زوري)
!لقد أتيتِ

1267
01:55:40,342 --> 01:55:43,874
انظرا لما فعلتا

1268
01:56:03,365 --> 01:56:10,206
بمجرد أن أسقط
(سيسقط آخر (سكاي ووكر

1269
01:56:17,375 --> 01:56:23,308
لا تخشوا ذلك الهجوم
الضعيف أيها المخلصون

1270
01:56:23,309 --> 01:56:27,375
!(لا شيء سيقف أمام عودة (السيث

1271
01:56:38,882 --> 01:56:40,880
(أنظمتي تتداعى يا (آرتو

1272
01:56:41,943 --> 01:56:43,375
هل يتلقاني أحد؟

1273
01:57:24,642 --> 01:57:26,409
كُن معي

1274
01:57:30,976 --> 01:57:32,876
كُن معي

1275
01:57:38,275 --> 01:57:40,375
كُن معي

1276
01:57:43,542 --> 01:57:46,808
<i>"(هذه خطواتكِ الأخيرة يا (راي"</i>

1277
01:57:46,809 --> 01:57:49,675
<i>"انهضي واغتنِميها"</i>

1278
01:57:49,676 --> 01:57:51,641
<i>(راي) -
(راي) -</i>

1279
01:57:51,642 --> 01:57:52,748
<i>(راي)</i>

1280
01:57:52,749 --> 01:57:54,775
<i>(أعيدي التوازن يا (راي"
"مثلما فعلت</i>

1281
01:57:54,776 --> 01:57:57,374
<i>"(ابحثي عن الضوء وسط الليل يا (راي"</i>

1282
01:57:57,375 --> 01:57:59,141
<i>"(لستِ وحدكِ يا (راي"</i>

1283
01:57:59,142 --> 01:58:01,141
<i>"لم تكوني وحدكِ أبدًا"</i>

1284
01:58:01,142 --> 01:58:04,645
<i>كلّ (جيداي) عاش"
"يومًا موجود في داخلكِ</i>

1285
01:58:04,646 --> 01:58:06,129
<i>"(القوّة تحيط بكِ يا (راي"</i>

1286
01:58:06,130 --> 01:58:08,209
<i>دعيها ترشدكِ"
"كما أرشدتنا</i>

1287
01:58:08,210 --> 01:58:10,614
<i>"(اشعري بالقوة تتدفق بداخلك يا (راي"</i>

1288
01:58:10,615 --> 01:58:11,741
<i>"دعيها تحملكِ"</i>

1289
01:58:11,742 --> 01:58:13,474
<i>"(انهضي يا (راي"</i>

1290
01:58:13,475 --> 01:58:15,174
<i>"(نحن ورائكِ يا (راي"</i>

1291
01:58:15,175 --> 01:58:16,474
<i>(راي)</i>

1292
01:58:16,475 --> 01:58:18,541
<i>"انهضي في القوّة"</i>

1293
01:58:18,542 --> 01:58:22,474
<i>"تكمن قوة (الجيداي) في قلبه"</i>

1294
01:58:22,475 --> 01:58:24,841
<i>"انهضي" -
"انهضي" -</i>

1295
01:58:24,842 --> 01:58:30,409
<i>"(ستكون القوّة معكِ دومًا يا (راي"</i>

1296
01:58:48,743 --> 01:58:54,876
فليكن موتكِ الكلمة
الأخيرة في قصة التمرد

1297
01:59:05,709 --> 01:59:08,212
!عادت الأنظمة للعمل
هذه فرصتنا الأخيرة

1298
01:59:08,213 --> 01:59:10,242
!علينا تدمير هذه المدافع الآن

1299
01:59:15,367 --> 01:59:17,141
!إنّكِ نكرة

1300
01:59:17,142 --> 01:59:22,459
نابشة معدّات لا تضاهيني قوة

1301
01:59:24,776 --> 01:59:28,573
!أنا أمثّل (السيث) بأسرهم

1302
01:59:31,142 --> 01:59:33,208
.. وأنا

1303
01:59:38,242 --> 01:59:40,240
أمثّل (الجيداي) بأسرهم

1304
02:00:30,802 --> 02:00:32,702
!بو)، سفينة القيادة)

1305
02:00:33,760 --> 02:00:35,495
<i>"!أسطولهم عالق هنا"</i>

1306
02:00:35,496 --> 02:00:37,383
!إنّهم في ورطة
!هيّا

1307
02:00:40,733 --> 02:00:44,121
أترى هذا يا (فين)؟ -
فين) لم يصعد مركبة الإنزال) -

1308
02:00:44,186 --> 02:00:46,617
هل ما زال على متن
سفينة القيادة تلك؟

1309
02:00:56,611 --> 02:00:59,060
إنّني أراهم
سأذهب وأجلبهم

1310
02:00:59,406 --> 02:01:02,385
لن تتمكن من النجاة يا قائد -
!ثقي بي، فإنّني سريع -

1311
02:01:02,386 --> 02:01:04,519
<i>"لست بمثل سرعة هذه السفينة"</i>

1312
02:01:06,876 --> 02:01:09,475
!(تشبّث يا (تشيوي

1313
02:01:18,876 --> 02:01:20,707
!(فين)

1314
02:01:55,709 --> 02:01:57,909
!(لا، (راي

1315
02:04:20,709 --> 02:04:22,342
!(بِن)

1316
02:05:44,675 --> 02:05:46,376
<i>"!هناك، انظر"</i>

1317
02:05:47,009 --> 02:05:48,542
ريد فايف) تحلّق في السماء)

1318
02:05:48,543 --> 02:05:50,075
راي) على قيد الحياة)

1319
02:05:51,944 --> 02:05:53,208
إنّني أراها

1320
02:05:53,209 --> 02:05:56,107
<i>"يثور الجميع في كلّ أنحاء المجرّة"</i>

1321
02:05:57,202 --> 02:05:59,275
<i>"(لقد نجحنا يا (بو"</i>

1322
02:05:59,276 --> 02:06:00,627
لقد نجحنا

1323
02:06:58,189 --> 02:06:59,546
سعيد

1324
02:07:02,642 --> 02:07:04,042
!(تشيوي)

1325
02:07:34,543 --> 02:07:35,707
!مرحبًا

1326
02:07:35,708 --> 02:07:37,075
!أحسنت

1327
02:07:41,815 --> 02:07:43,282
(تشيوي)

1328
02:07:45,649 --> 02:07:47,848
هذا من أجلك

1329
02:08:06,752 --> 02:08:08,552
هل سمعت هذا؟

1330
02:08:34,175 --> 02:08:36,173
من أين أنت أيها الجنرال؟

1331
02:08:36,465 --> 02:08:38,599
"من "نجمة الذهب

1332
02:08:42,676 --> 02:08:44,477
وماذا عنكِ يا فتاة؟

1333
02:08:46,376 --> 02:08:47,875
لا أعرف

1334
02:08:50,016 --> 02:08:51,849
فلنكتشف ذلك إذًا

1335
02:11:31,494 --> 02:11:34,226
لم يأتِ أحد هنا
منذ زمنٍ طويل

1336
02:11:34,867 --> 02:11:36,567
من أنتِ؟

1337
02:11:37,958 --> 02:11:39,591
(أنا (راي

1338
02:11:40,533 --> 02:11:42,414
راي) من؟)

1339
02:12:06,342 --> 02:12:09,033
(راي سكاي ووكر)

1340
02:12:25,783 --> 02:13:50,883
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"انتهت هذه السلسلة ولكن عالمه مفتوح"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

