1
-00:00:00,424 --> 00:00:29,993
ترجمة نتفليكس
"Methaq94-تعديل التوقيت"
2
00:00:35,876 --> 00:00:37,393
مساء الخير.
3
00:00:41,183 --> 00:00:45,509
مساء الخير. أتسمح لي بأن أقدم نفسي؟
اسمي "كوبل".
4
00:00:45,598 --> 00:00:48,051
"(توماس إم كوبل)، مدرب آداب السلوك،
عضو في نادي الإتيكيت"
5
00:00:48,140 --> 00:00:50,058
مساء الخير يا سيد "كوبل".
6
00:00:50,147 --> 00:00:52,868
مشكلتي هي أنني أينما ذهبت
7
00:00:53,849 --> 00:00:56,034
لم يعد الناس يحيونني بشكل لائق.
8
00:00:56,541 --> 00:01:00,912
للأسف، لست الوحيد الذي
لا يتلقى التحية اللائقة.
9
00:01:01,001 --> 00:01:04,302
تصل إلى مكان و...
10
00:01:04,385 --> 00:01:06,738
أعني، لم يعد أحد يفعل هذا.
11
00:01:06,820 --> 00:01:08,058
لقد اختفت هذه التحية.
12
00:01:08,140 --> 00:01:10,575
يبدو أنها لم تعد دارجة.
13
00:01:10,658 --> 00:01:12,309
وأنا أسأل نفسي
14
00:01:12,391 --> 00:01:14,702
أتوجد تحية معادلة لها؟
15
00:01:14,785 --> 00:01:18,334
لا يوجد ما هو أفضل
من المصافحة التقليدية...
16
00:01:18,416 --> 00:01:20,314
لا أقصد المصافحة.
17
00:01:20,397 --> 00:01:24,813
أتفهم لو أن هذه التحية صارت صعبة
18
00:01:24,895 --> 00:01:27,289
ولكن إن رفعوا يدهم هكذا
19
00:01:27,371 --> 00:01:30,425
بدرجة خفيفة جداً، هكذا...
20
00:01:30,508 --> 00:01:33,520
ألن يكون هذا مقبولاً؟
21
00:01:33,603 --> 00:01:36,176
بالطبع، أفهم ما تقصده بالضبط
22
00:01:36,259 --> 00:01:38,833
ولكن هذه ليست تحية عسكرية ولا تحية عادية.
23
00:01:38,916 --> 00:01:40,410
- صحيح.
- أتفهم قصدي؟
24
00:01:40,493 --> 00:01:42,694
- لقد بصقت عليك.
- قليلاً.
25
00:01:42,776 --> 00:01:47,177
حسناً، لحظة. ليست مشكلة.
26
00:01:47,259 --> 00:01:49,708
المرء يحمل محرمة دائماً في جيبه.
27
00:01:49,792 --> 00:01:52,656
حين تمسك به في يدك،
يدعى منديلاً.
28
00:02:36,323 --> 00:02:41,678
"Look Who's Back"
29
00:02:43,837 --> 00:02:46,576
"مستوحى من رواية
(تيمور فيرميس)"
30
00:02:50,726 --> 00:02:54,089
لقد أدهشني الشعب قبل كل شيء.
31
00:02:57,037 --> 00:03:01,146
لقد فعلت حقاً كل ما في استطاعتي كإنسان
32
00:03:01,229 --> 00:03:04,259
على هذه الأرض التي دنسها العدو
33
00:03:04,342 --> 00:03:07,704
من أجل أن أهدم أساس تواجده.
34
00:03:09,987 --> 00:03:13,848
كان من البديهي أن يندثر
الشعب الألماني.
35
00:03:16,255 --> 00:03:21,360
مع ذلك، وكما أدركت الآن،
ما زالوا موجودين.
36
00:03:25,262 --> 00:03:28,376
بالنسبة لي، هذا يبدو منافياً للعقل.
37
00:03:34,187 --> 00:03:35,723
ولكن من ناحية أخرى...
38
00:03:39,500 --> 00:03:41,119
أنا أيضاً موجود...
39
00:03:42,821 --> 00:03:44,689
وأنا لا أفهم هذا إلا قليلاً.
40
00:03:52,285 --> 00:03:58,036
يبدو أن العدو أخذ استراحة.
41
00:03:58,119 --> 00:04:01,286
لا أرى فوقي طيران العدو.
42
00:04:02,953 --> 00:04:05,079
ولا أسمع هدير المدفعية.
43
00:04:07,162 --> 00:04:11,037
أرى طائراً يتحرك بين أغصان شجرة.
44
00:04:12,163 --> 00:04:15,121
إنه يسقسق ويغرد.
45
00:04:26,872 --> 00:04:28,665
من الناحية الجسدية، أنا في حالة جيدة.
46
00:04:28,748 --> 00:04:32,790
أنا بكامل صحتي، فيما عدا الصداع
الذي أشعر به.
47
00:04:35,708 --> 00:04:38,249
هل يرقد "دونيتز" هنا أيضاً؟
48
00:04:50,500 --> 00:04:53,543
- من هذا الفاشل؟
- هل أنت بخير يا سيدي؟
49
00:04:58,586 --> 00:05:01,669
الصغار. الصغار هم المستقبل.
50
00:05:03,044 --> 00:05:06,127
يبدو أن الصغار عاجزون عن الكلام.
51
00:05:06,211 --> 00:05:08,003
أجل، هذا مفهوم.
52
00:05:08,087 --> 00:05:10,170
برغم كل شيء، إنه حدث استثنائي
53
00:05:10,253 --> 00:05:13,545
في حياة رجل
غير مكتمل النضج
54
00:05:13,628 --> 00:05:16,838
أن يرى الـ"فوهرر" بنفسه.
55
00:05:16,921 --> 00:05:19,838
- أين "بورمان"؟
- من هذا بحق السماء؟
56
00:05:19,921 --> 00:05:22,047
"مارتن بورمان".
57
00:05:22,130 --> 00:05:25,005
لم أسمع به قط. كيف يبدو؟
58
00:05:25,089 --> 00:05:28,505
يبدو كرئيس أركان بحق السماء.
59
00:05:28,589 --> 00:05:31,673
يا أولاد، عودوا إلى هنا.
لم نفرغ من التصوير.
60
00:05:31,756 --> 00:05:33,631
- حسناً.
- نحن قادمون!
61
00:05:38,924 --> 00:05:41,632
أيها شاب "هتلر" المدعو "رونالدو"!
62
00:05:41,716 --> 00:05:43,466
من أين أخرج إلى الشارع؟
63
00:05:45,216 --> 00:05:48,217
يا له من متخلف!
64
00:05:48,300 --> 00:05:52,383
من حي "ميتة" الفقير في "برلين"،
ننتقل إلى "مارزان"
65
00:05:52,467 --> 00:05:55,551
و"هيلرسدورف"،
حيث توجد معاناة أكبر.
66
00:06:00,051 --> 00:06:02,760
لابد أن أعود إلى حصن الـ"فوهرر".
67
00:06:02,844 --> 00:06:06,802
من الواضح أن الشباب هنا
لا يستطيعون أن يقدموا مساعدةً تذكر.
68
00:06:28,555 --> 00:06:30,555
"بوابة (براندربيرغ)،
عام 2014"
69
00:06:30,638 --> 00:06:32,764
لقد أزيلت الأنقاض
70
00:06:32,848 --> 00:06:39,014
ولكن يبدو أن الشعب
فقد صوابه تماماً!
71
00:06:50,558 --> 00:06:53,933
هل دخلت في غيبوبة وفاتني النصر؟
72
00:06:54,016 --> 00:06:58,226
لا أعرف الكثير عن وضعي،
أنا بحاجة لمعلومات أكثر!
73
00:06:58,309 --> 00:07:00,309
كيف أصل إلى مستشارية الرايخ؟
74
00:07:03,352 --> 00:07:05,768
أين المستشارية؟
75
00:07:07,143 --> 00:07:08,352
سررت بالتعرف عليك.
76
00:07:08,435 --> 00:07:10,018
"هتلر" مفلس!
77
00:07:10,102 --> 00:07:11,978
ما هذا؟
78
00:07:12,061 --> 00:07:13,894
صورة.
79
00:07:13,978 --> 00:07:15,061
أين؟
80
00:07:23,437 --> 00:07:25,645
عفواً، أين مستشارية الرايخ؟
81
00:07:25,729 --> 00:07:28,063
بربك، انصرف.
82
00:07:28,146 --> 00:07:30,396
أرجوك، قل لي أين هي.
83
00:07:30,480 --> 00:07:34,146
- الشعب الألماني في خطر!
- هل أنت مجنون؟
84
00:07:34,230 --> 00:07:37,981
لا أستطيع أن أتكلم، أنا ممثل صامت!
فلتجد لنفسك مكاناً آخر!
85
00:07:38,064 --> 00:07:39,647
انصرف! أنا جاد!
86
00:07:43,607 --> 00:07:45,148
لا شك في الأمر.
87
00:07:45,232 --> 00:07:49,607
ثمة ما خرج عن السيطرة تماماً هنا!
88
00:07:58,150 --> 00:08:00,984
أخيراً! عنصر مألوف!
89
00:08:01,067 --> 00:08:03,734
أم ألمانية وطفلها.
90
00:08:04,692 --> 00:08:06,235
ما تاريخ اليوم؟
91
00:08:07,526 --> 00:08:08,776
تكلمي!
92
00:08:10,068 --> 00:08:13,235
أي عام هذا؟
93
00:08:30,070 --> 00:08:33,029
- أريد قدح قهوة.
- أي شيء آخر؟
94
00:08:42,572 --> 00:08:44,364
"23 أكتوبر 2014"
95
00:08:47,365 --> 00:08:49,615
مهلاً!
96
00:08:49,698 --> 00:08:51,573
أنت، دع هذا!
97
00:08:55,741 --> 00:08:57,782
"الصحف العالمية"
98
00:09:01,492 --> 00:09:03,450
"(ماي تي في)، محطة تلفازية تجارية"
99
00:09:03,533 --> 00:09:05,075
صباح الخير.
100
00:09:06,075 --> 00:09:07,408
صباح الخير.
101
00:09:08,993 --> 00:09:10,284
صباح الخير.
102
00:09:17,452 --> 00:09:19,077
صباح الخير.
103
00:09:20,077 --> 00:09:21,785
- أرى أنك سعيد.
- أجل.
104
00:09:21,869 --> 00:09:24,120
ولا عجب في هذا،
فأنت تضحكينني دائماً.
105
00:09:25,203 --> 00:09:26,411
من أجل الفرح.
106
00:09:27,578 --> 00:09:29,832
ليس لأن شكلك مضحك.
107
00:09:29,915 --> 00:09:31,877
- كيف أبدو؟
- يغلب عليك السواد.
108
00:09:31,960 --> 00:09:34,548
لأن اللون الأسود أقرب إلى الحزن
109
00:09:34,632 --> 00:09:36,927
وحين يضحك الناس...
110
00:09:38,221 --> 00:09:40,433
يا إلهي، جرذ!
111
00:09:40,517 --> 00:09:41,935
هذا "جاكي".
112
00:09:42,020 --> 00:09:45,025
- لا يمكنك أن تحضري جرذاً إلى هنا.
- صمتاً، اليوم فقط.
113
00:09:45,108 --> 00:09:47,820
- سآخذه إلى الطبيب البيطري لاحقاً.
- أهو مريض؟
114
00:09:47,905 --> 00:09:50,033
مجرد إنفلونزا طفيفة.
115
00:09:50,116 --> 00:09:51,494
يا إلهي!
116
00:09:51,577 --> 00:09:53,038
و...
117
00:09:53,873 --> 00:09:55,417
إنها حامل...
118
00:09:55,500 --> 00:09:56,585
لماذا؟
119
00:09:56,669 --> 00:10:00,342
- ذلك الكيس الكبير في بطنها.
- هاتان خصيتاه.
120
00:10:01,636 --> 00:10:03,848
هل لدى الجرذان خصيتان أيضاً؟
121
00:10:04,891 --> 00:10:06,602
المحطة التلفازية بمثابة السفينة.
122
00:10:06,686 --> 00:10:11,820
لا تستطيع أن تتغلب على الطقس السيىء
والعواصف وما يسبقها من هدوء
123
00:10:11,903 --> 00:10:14,199
إلا لو كان رجل ماهر يمسك بالدفة.
124
00:10:14,282 --> 00:10:18,498
"كريستوفر سينسينبرينك"،
بصفته نائب مدير القسم
125
00:10:18,582 --> 00:10:20,000
قام بعمل ممتاز.
126
00:10:20,084 --> 00:10:22,421
والآن نحن بحاجة...أجل.
127
00:10:26,052 --> 00:10:28,890
والآن نحن بحاجة إلى حل طويل المدى.
128
00:10:28,974 --> 00:10:30,393
سيداتي وسادتي...
129
00:10:31,394 --> 00:10:33,106
أقدم لكم المدير العام الجديد...
130
00:10:34,191 --> 00:10:35,485
"كاتيا بيلليني"!
131
00:10:44,291 --> 00:10:45,502
أنا سعيدة جداً.
132
00:10:45,586 --> 00:10:47,506
- بالتوفيق.
- شكراً.
133
00:10:47,589 --> 00:10:50,677
أتمنى أن تصادفي دائماً رياحاً معتدلة
وبحاراً هادئة.
134
00:10:50,761 --> 00:10:53,349
- لا تفسدي الفرصة.
- لن أفعل.
135
00:10:53,432 --> 00:10:56,772
أشكرك على هذه الفرصة وعلى ثقتك
136
00:10:56,855 --> 00:11:01,279
وأنا أتطلع للعمل مع كل منكم.
137
00:11:01,362 --> 00:11:04,826
والآن...تفرقوا! فلنبدأ العمل.
138
00:11:08,625 --> 00:11:09,710
وأنا أيضاً.
139
00:11:09,794 --> 00:11:10,921
ما رأيك؟
140
00:11:18,141 --> 00:11:20,603
سيد "كارنر"، أتصدق حقاً...
141
00:11:20,687 --> 00:11:25,361
"كريستوف"، ما زلت نائب المدير.
142
00:11:25,445 --> 00:11:27,407
نائب...
143
00:11:27,490 --> 00:11:29,160
حسناً.
144
00:11:30,745 --> 00:11:32,040
"كريستوف".
145
00:11:32,123 --> 00:11:35,337
- تهانئي.
- شكراً، هذا لطف منك.
146
00:11:38,050 --> 00:11:41,305
- لقد سأل عنك السيد "سينسينبرينك".
- أجل.
147
00:11:41,388 --> 00:11:43,642
- الجرذ المقزز الثاني.
- "جاكي" ليس مقززاً.
148
00:11:43,726 --> 00:11:45,646
كلا، ولكن "سينسينبرينك" لعنة بلا شك.
149
00:11:45,730 --> 00:11:49,444
إن بحثت عن كلمة "أحمق"
قي موقع "ويكيبيديا"، فاحزري ماذا ستجدين.
150
00:11:52,324 --> 00:11:55,913
ستجدين تعريف كلمة "أحمق"
151
00:11:55,997 --> 00:11:58,502
وقريباً ستجدين صورة لي.
152
00:12:01,172 --> 00:12:02,634
تعال معي.
153
00:12:04,052 --> 00:12:07,517
لا يمكنك أن تفصلني بهذه البساطة!
154
00:12:07,600 --> 00:12:09,729
إنها إجراءات تقشفية.
155
00:12:09,812 --> 00:12:15,739
وللأسف، أول من ستصيبهم
هم أصاحب العمل الحر.
156
00:12:19,203 --> 00:12:20,539
يا إلهي يا "سافاتزكي"...
157
00:12:21,457 --> 00:12:25,130
اسمع، لطالما كنت تريد
أن تكون مخرجاً سينمائياً عظيماً
158
00:12:25,213 --> 00:12:27,968
والآن ستنال هذه الفرصة أخيراً.
159
00:12:30,221 --> 00:12:33,143
لدي مادة جديدة. إنه سبق حقيقي.
160
00:12:33,227 --> 00:12:34,896
سبق؟
161
00:12:34,980 --> 00:12:36,357
أكمل.
162
00:12:36,441 --> 00:12:40,949
أولاد من حي فقير،
والدهم مدمن كحول. أحوالهم محزنة جداً.
163
00:12:41,032 --> 00:12:44,287
ولكن كلهم لديهم بارقة أمل وحيدة
164
00:12:44,370 --> 00:12:47,335
وبارقة الأمل هذه هي كرة القدم.
165
00:12:58,019 --> 00:12:59,230
أتشعر بتحسن؟
166
00:13:01,650 --> 00:13:05,490
أي عام هذا؟
167
00:13:05,574 --> 00:13:07,785
2014، ماذا كنت تتوقع؟
168
00:13:07,869 --> 00:13:09,455
1945؟
169
00:13:09,538 --> 00:13:11,459
- علي أن...
- كلا.
170
00:13:13,254 --> 00:13:16,760
- ابق مكانك.
- أهذا اختطاف؟
171
00:13:17,802 --> 00:13:18,929
أجل!
172
00:13:23,813 --> 00:13:25,149
كانت هذه دعابة جيدة!
173
00:13:27,486 --> 00:13:31,910
أيمكن أن يكون هذا عميلاً يحاول
الإيقاع بي من استخبارات العدو؟
174
00:13:32,787 --> 00:13:36,709
ولكن عندئذ كانوا سيخلقون
عالماً جديداً تماماً.
175
00:13:36,794 --> 00:13:39,464
عالماً أستطيع أن أتحرك فيه بحرية.
176
00:13:39,548 --> 00:13:41,092
عالماً موازياً.
177
00:13:42,469 --> 00:13:44,014
كلا، هذا مناف للعقل.
178
00:13:45,016 --> 00:13:49,941
ما كان العدو سيرسل بائع الصحف
الغبي هذا.
179
00:13:51,569 --> 00:13:53,363
ربما يجب أن أقتله للاحتياط.
180
00:13:53,447 --> 00:13:56,911
كل هذا، من أجل دورتك الدموية.
181
00:13:56,994 --> 00:13:58,706
هيا، تفضل.
182
00:13:58,789 --> 00:14:00,667
لا أريدك أن تصاب بالإغماء من جديد.
183
00:14:22,036 --> 00:14:25,209
قمح مضغوط صناعياً.
184
00:14:25,292 --> 00:14:28,787
أما زال هناك نقص في الخبز؟
185
00:14:28,871 --> 00:14:31,783
أتصور فيلماً في مكان ما هنا؟
186
00:14:32,907 --> 00:14:34,072
أصور؟
187
00:14:35,029 --> 00:14:39,482
أجل، من أجل التلفاز،
أو فيلماً وثائقياً أو ما إلى ذلك.
188
00:14:41,937 --> 00:14:45,182
- أتتجول دائماً بهذا الشكل؟
- في الواقع، أجل.
189
00:14:46,638 --> 00:14:49,177
هذا حلو لدرجة فاجأتني.
190
00:14:49,260 --> 00:14:50,467
مذهل.
191
00:14:51,840 --> 00:14:53,213
تصرفاتك كلها.
192
00:14:55,960 --> 00:14:58,082
وكأنك هو حقاً.
193
00:14:58,165 --> 00:15:00,329
وكأنني من؟
194
00:15:02,076 --> 00:15:03,782
الـ"فوهرر".
195
00:15:03,865 --> 00:15:05,821
أنا الـ"فوهرر".
196
00:15:07,444 --> 00:15:08,942
أنت مجنون!
197
00:15:14,226 --> 00:15:17,846
ألديك صحيفة "فولكيشر بيوباختر"
أو صحيفة "ستورمر"؟
198
00:15:17,930 --> 00:15:21,591
- هذه الصحف لم تعد موجودة منذ فترة.
- صحيفة "بانزربار" ستفي بالغرض.
199
00:15:23,089 --> 00:15:25,003
كل هذه الصحف تركية.
200
00:15:25,086 --> 00:15:27,625
لدي عملاء أتراك كثيرون.
201
00:15:27,708 --> 00:15:29,414
أتراك في "برلين"؟
202
00:15:30,413 --> 00:15:32,451
مذهل!
203
00:15:32,535 --> 00:15:35,406
الإمبراطورية العثمانية
نجحت في قلب موازين الحرب.
204
00:15:35,489 --> 00:15:38,943
لم أتوقع نجاحاً كهذا
من الأتراك.
205
00:15:39,026 --> 00:15:40,233
أجل.
206
00:15:41,689 --> 00:15:44,560
"هل حياتنا مكتوبة مسبقاً؟"
207
00:15:44,644 --> 00:15:46,807
"من الذي يحدد قدرنا؟"
208
00:15:46,891 --> 00:15:50,427
أجل...أنا أيضاً أود أن أعرف هذا.
209
00:15:52,300 --> 00:15:58,375
ما كنت لأحلم حتى بأن يلقي بك القدر
عند بابي.
210
00:15:58,458 --> 00:16:00,456
ماذا قلت؟
211
00:16:00,538 --> 00:16:02,536
أن القدر...
212
00:16:02,620 --> 00:16:04,034
هذا هو ما بالأمر!
213
00:16:04,118 --> 00:16:05,491
القدر.
214
00:16:06,447 --> 00:16:07,987
المصير.
215
00:16:09,360 --> 00:16:14,062
من غيري كان يمكن أن يعيده المصير؟
216
00:16:15,643 --> 00:16:17,391
إنه المصير إذن.
217
00:16:18,931 --> 00:16:21,385
إنه يقول لي أن أكمل معركتي.
218
00:16:21,469 --> 00:16:25,422
أتعلم؟ أنا أيضاً قدري ليس سهلاً.
219
00:16:25,505 --> 00:16:26,795
صمتاً!
220
00:16:26,878 --> 00:16:31,705
الخطوة الأولى دائماً هي جمع المعلومات.
221
00:16:31,788 --> 00:16:35,700
وكشك الصحف مكان يفيض بالمعلومات.
222
00:16:35,783 --> 00:16:38,446
من الواضح أن الناس حسبوني ميتاً.
223
00:16:38,529 --> 00:16:40,110
على مدار العقود الماضية
224
00:16:40,194 --> 00:16:46,019
حاول هواة كثيرون بلا جدوى
أن يجعلوا الناس يستوعبون عملي.
225
00:16:46,102 --> 00:16:47,850
جوزة الطيب يا سيد "مورلر"!
226
00:16:47,933 --> 00:16:50,721
يبدو أننا لم ننتصر في الحرب.
227
00:16:50,805 --> 00:16:55,132
قام الروس بتقسيم الدولة مع الغرب،
حيث كانت "بولندا" معنا سابقاً.
228
00:16:55,215 --> 00:16:57,670
ما يدعى بجمهورية "ألمانيا" الفدرالية
229
00:16:57,753 --> 00:17:02,539
صارت في يد امرأة خرقاء
تفتقر تماماً إلى الجاذبية الجماهيرية.
230
00:17:02,622 --> 00:17:08,281
هذه الرئيسة تحالفت مع
الحزب البافاري المسيحي
231
00:17:08,364 --> 00:17:12,358
لتشكل نسخة مزرية
من النظام القومي الاشتراكي.
232
00:17:13,607 --> 00:17:18,725
منظر الديمقراطيين الاشتراكيين
جعل عيني تمتلئان بالدموع.
233
00:17:18,807 --> 00:17:22,302
"بول لوب"، "فريدريك إيبرت"، "أوتو ويلز".
234
00:17:22,387 --> 00:17:23,718
كلهم أوغاد.
235
00:17:23,800 --> 00:17:25,549
ولكنهم أوغاد في مناصب رفيعة.
236
00:17:25,633 --> 00:17:29,918
يمكنهم أن يسلبونا حياتنا،
ولكن ليس شرفنا!
237
00:17:30,002 --> 00:17:33,455
اليوم، صار الديمقراطيون الاشتراكيون
تحت قيادة رجل بدين بغيض
238
00:17:33,538 --> 00:17:35,660
ودجاجة مزارع منقادة!
239
00:17:35,744 --> 00:17:37,033
حبك السنارة على سبيل التغيير...
240
00:17:37,117 --> 00:17:41,035
الأمل الوحيد هو حزب غريب
يدعى "حزب الخضر".
241
00:17:43,620 --> 00:17:46,497
بعد الحرب، سببت موجة التصنيع
242
00:17:46,580 --> 00:17:50,749
أضراراً جسيمة للأرض والهواء
والتربة والناس.
243
00:17:50,832 --> 00:17:56,584
حزب "الخضر" هذا كرس نفسه
من أجل الحفاظ على الوطن.
244
00:17:56,667 --> 00:17:58,502
وأنا أحييهم.
245
00:17:58,585 --> 00:18:02,545
بالطبع كان رفضهم للطاقة النووية هراءً.
246
00:18:02,629 --> 00:18:05,130
فلا غنى عن اليورانيوم!
247
00:18:11,675 --> 00:18:13,384
حتى "بولندا" ما زالت موجودة.
248
00:18:14,426 --> 00:18:16,302
وعلى الأراضي الألمانية!
249
00:18:17,177 --> 00:18:19,553
الحرب كلها ذهبت هباءً!
250
00:18:26,141 --> 00:18:27,599
حسناً إذن.
251
00:18:28,558 --> 00:18:32,184
ليست لدي مشكلة في أن تقضي هنا
ليلةً أو ليلتين.
252
00:18:32,269 --> 00:18:35,061
فقط لا تجهز على كشك صحفي.
253
00:18:36,061 --> 00:18:40,063
أصغ إلي. هل يوحي شكلي بأنني مجرم؟
254
00:18:40,147 --> 00:18:43,274
شكلك يوحي بأنك "أدولف هتلر".
255
00:18:43,357 --> 00:18:44,399
بالضبط.
256
00:18:48,734 --> 00:18:50,568
"(برلين) الفقيرة".
257
00:18:50,652 --> 00:18:53,112
"الأطفال هنا لديهم مشاكل خطيرة"
258
00:18:53,195 --> 00:18:56,155
"ولكن لديهم بارقة أمل وحيدة"
259
00:18:56,238 --> 00:18:58,531
"وبارقة الأمل هذه هي كرة القدم."
260
00:18:59,782 --> 00:19:02,491
"استمروا في اللعب، أحسنتم."
261
00:19:02,574 --> 00:19:05,951
- "أمسكوا بالكرة هكذا."
- "فابيان".
262
00:19:06,035 --> 00:19:07,201
أنا مؤمنة بك.
263
00:19:07,285 --> 00:19:10,037
ولكن عودوا بسرعة.
264
00:19:10,120 --> 00:19:13,914
لقد التقينا بآبائهم،
والآن فلنلتق بهم.
265
00:19:13,997 --> 00:19:15,873
كل هذا بلا قيمة.
266
00:19:18,041 --> 00:19:21,583
لو كان لدي سبق لأبقوني معهم.
267
00:19:21,667 --> 00:19:25,002
شيء نحبه،
شيء يحبه هؤلاء الأولاد...
268
00:19:25,085 --> 00:19:27,586
- من هذا؟
- هذا أنا يا أمي.
269
00:19:27,670 --> 00:19:29,379
كلا، في الخلف.
270
00:19:38,842 --> 00:19:40,384
إنه يشبه "هتلر".
271
00:19:42,802 --> 00:19:44,761
في وسط "برلين".
272
00:19:44,844 --> 00:19:46,887
هذا سبق.
273
00:19:57,100 --> 00:19:59,977
- الرائحة كريهة جداً هنا.
- ماذا؟
274
00:20:02,395 --> 00:20:04,729
أخرج الحامل الآخر.
275
00:20:04,813 --> 00:20:06,189
إذن؟
276
00:20:06,272 --> 00:20:08,731
الآن علي أن أعمل أيضاً.
277
00:20:08,815 --> 00:20:11,774
بربك! هل ستجلس مكانك طوال اليوم؟
278
00:20:16,360 --> 00:20:19,320
بالأمس، كنت أحرك الجيش الثاني عشر.
279
00:20:19,403 --> 00:20:21,112
واليوم، أحرك حامل صحف!
280
00:20:24,197 --> 00:20:27,615
قل لي، هل هذه الرائحة تنبعث منك؟
281
00:20:27,699 --> 00:20:32,117
حقاً، عليك أن تأخذ هذا الزي
إلى متجر التنظيف الجاف.
282
00:20:37,954 --> 00:20:40,455
25...30...
283
00:20:40,538 --> 00:20:41,997
"متجر (بينارباسي) للتنظيف السريع،
(سبانداو)"
284
00:20:42,081 --> 00:20:43,623
و2،40
285
00:20:45,708 --> 00:20:48,459
- تفضلي، 28.
- شكراً.
286
00:20:49,835 --> 00:20:53,336
- أشعر بالارتياح.
- أصدقك.
287
00:20:56,671 --> 00:20:59,172
- إلى اللقاء.
- سأراك الأسبوع القادم.
288
00:20:59,255 --> 00:21:01,215
- إلى اللقاء.
- مرحباً.
289
00:21:05,633 --> 00:21:09,927
- مرحباً.
- أود أن أنظف زيي.
290
00:21:10,010 --> 00:21:11,720
حسناً.
291
00:21:11,803 --> 00:21:13,054
أتسمح لي؟
292
00:21:15,555 --> 00:21:17,389
رائحته كرائحة جحر ثعلب!
293
00:21:21,141 --> 00:21:25,935
- كله؟
- أجل، يجب أن يتم تنظيفه كله.
294
00:21:27,269 --> 00:21:28,686
أجل...
295
00:21:32,896 --> 00:21:36,773
- كلا، لا تعطني الملابس التحتية.
- هذا أيضاً، أرجوك.
296
00:21:36,857 --> 00:21:38,066
كلا.
297
00:21:38,149 --> 00:21:41,818
- ولكن هو أيضاً...
- كلا، يجب أن تظل به.
298
00:21:41,901 --> 00:21:44,944
- إنه قذر جداً.
- وماذا ستفعل الآن؟
299
00:21:45,027 --> 00:21:46,903
- نظفه.
- أنا آسف.
300
00:21:47,738 --> 00:21:51,447
معطف...وسروال.
301
00:21:52,448 --> 00:21:54,657
سروال رجالي.
302
00:21:54,741 --> 00:21:57,158
- المعطف بـ5 يورو.
- وسروال تحتي.
303
00:21:57,242 --> 00:22:01,119
سروال تحتي؟ لا أغسل السراويل التحتية!
304
00:22:01,202 --> 00:22:03,286
- أرجوك، اغسلي السروال التحتي أيضاً.
- يا إلهي!
305
00:22:03,370 --> 00:22:07,163
لم يعد بإمكاني أن أرتديه.
306
00:22:10,289 --> 00:22:15,251
يا إلهي. هذا سروال،
سيكلفك هذا 3 يورو.
307
00:22:15,334 --> 00:22:17,377
وها هو إيصالك.
308
00:22:17,460 --> 00:22:20,253
في أي ساعة ستأتي؟
309
00:22:20,336 --> 00:22:23,880
- ماذا؟
- أي ساعة غداً؟
310
00:22:23,963 --> 00:22:25,631
- أي ساعة؟
- أجل.
311
00:22:25,714 --> 00:22:26,881
لماذا ستأتي ساعة؟
312
00:22:27,840 --> 00:22:31,842
- الساعة 10 أم 11...
- سآتي مبكراً، متى تفتحين؟
313
00:22:31,925 --> 00:22:33,217
- الساعة 9.
- حسناً.
314
00:22:33,300 --> 00:22:36,761
الساعة 9 مبكرة جداً،
تعال بعد ذلك بقليل.
315
00:22:36,844 --> 00:22:40,221
- متى؟
- الساعة 12.
316
00:22:40,304 --> 00:22:41,764
تفضل.
317
00:22:43,264 --> 00:22:44,681
لا يمكنني أن أخرج هكذا.
318
00:22:44,765 --> 00:22:46,516
- أجل، أعلم.
- أجل.
319
00:22:48,892 --> 00:22:52,602
هل لديك شيء؟
هل لديك زي آخر من أجلي؟
320
00:23:01,856 --> 00:23:03,149
تعال!
321
00:23:03,232 --> 00:23:05,400
- ما الأمر؟
- تعال، ها هو.
322
00:23:05,483 --> 00:23:07,734
- هنا.
- من هذا؟
323
00:23:07,817 --> 00:23:12,319
هذا الشاب ظل يبحث عنك طوال الصباح.
324
00:23:12,403 --> 00:23:15,405
إنه من محطة تلفاز خاصة، أليس كذلك؟
325
00:23:15,488 --> 00:23:16,821
بلى، بالطبع.
326
00:23:17,697 --> 00:23:20,740
- "فابيان سافاتزكي".
- "أدولف هتلر".
327
00:23:20,823 --> 00:23:23,116
الرايخ الألماني.
328
00:23:23,199 --> 00:23:26,243
قال مديرك إن لديك برنامجاً.
329
00:23:26,326 --> 00:23:28,536
بالطبع لدي برنامج.
330
00:23:28,619 --> 00:23:33,538
إذن قل شيئاً من قبيل،
"نحن نرد النيران من الساعة 5،45!"
331
00:23:33,622 --> 00:23:34,747
هكذا؟
332
00:23:34,830 --> 00:23:36,873
إن كنت تقتبس من أقوالي...
333
00:23:37,916 --> 00:23:40,083
فلابد أن تعرف الباقي.
334
00:23:40,917 --> 00:23:42,668
- أهناك المزيد؟
- أنا أسمعك.
335
00:23:47,003 --> 00:23:50,963
من الآن فصاعداً،
سنرد القنبلة بالقنبلة!
336
00:23:52,213 --> 00:23:54,131
ماذا تعرف عن "بولندا"؟
337
00:23:54,214 --> 00:23:56,966
"بولندا"...عاصمتها هي "وارسو"...
338
00:23:57,800 --> 00:24:01,593
هذه مجرد حقائق في كتاب
تستطيع عثة أن تأكله.
339
00:24:02,928 --> 00:24:04,511
ماذا عن المعرفة الحقيقية؟
340
00:24:04,594 --> 00:24:09,056
لديك 1،4 مليون رجل و30 يوماً فقط
لتستولي على هذه الدولة كلها.
341
00:24:09,139 --> 00:24:11,973
- لماذا 30 يوماً فقط؟
- أين ستهاجم؟
342
00:24:13,808 --> 00:24:16,559
وكيف تسكت الرومان؟
343
00:24:16,642 --> 00:24:19,143
- الرومان؟
- عفواً.
344
00:24:20,644 --> 00:24:22,520
من يبالي بالرومان؟
345
00:24:24,604 --> 00:24:28,273
الجنرال "سافاتزكي"،
إنه لا ينظر يميناً أو يساراً.
346
00:24:28,356 --> 00:24:32,317
إنه يبدأ مسيرته فحسب،
هذا هو الجنرال "سافاتزكي".
347
00:24:32,400 --> 00:24:34,859
"بولندا" فريسة سهلة!
348
00:24:34,943 --> 00:24:36,401
ولكن ما هذا؟
349
00:24:36,484 --> 00:24:42,191
فجأة، صارت هناك ثغرات صغيرة
كثيرة في ظهر جيشنا.
350
00:24:42,274 --> 00:24:46,898
ومن هذه الثغرات، يسيل وينضح
دم الأبطال الألمان.
351
00:24:48,189 --> 00:24:53,729
أيمكن أن يكون جنرالنا قد نسي
التحالف البولندي الروماني؟
352
00:24:55,478 --> 00:25:00,894
أنت يا "سافاتزكي" لا تستطيع أن تجد طريق
"بولندا" من أجل أي جيش في العالم!
353
00:25:00,977 --> 00:25:06,350
لا تستطيع حتى أن تجد طريق
زيك العسكري!
354
00:25:06,434 --> 00:25:09,766
أما أنا، فأنا أعرف دائماً
مكان زيي العسكري!
355
00:25:10,599 --> 00:25:12,598
إنه في متجر التنظيف الجاف!
356
00:25:16,139 --> 00:25:17,931
آسف، هذا...
357
00:25:18,014 --> 00:25:22,512
لقد خدعتني حقاً.
لقد أعددت هذا مسبقاً، أليس كذلك؟
358
00:25:22,595 --> 00:25:26,511
بالطبع. لقد خططنا لكل هذا منذ يونيو.
359
00:25:26,594 --> 00:25:28,261
هذا واضح. هذا...
360
00:25:29,178 --> 00:25:34,259
من حسن الحظ أنك وجدتني.
هذه فرصتي، أقصد فرصتك.
361
00:25:34,342 --> 00:25:36,092
سأجعلك تشتهر.
362
00:25:36,176 --> 00:25:39,841
ستسير عبر "ألمانيا" الحديثة
وأنا سأصورك.
363
00:25:39,925 --> 00:25:40,965
تعجبني هذه الفكرة.
364
00:25:42,799 --> 00:25:45,381
قل لي، بالنسبة لزيك العسكري...
365
00:25:45,464 --> 00:25:49,380
- ستستعيده غداً، أليس كذلك؟
- بالطبع.
366
00:25:49,463 --> 00:25:52,212
- جيد.
- إنه تنظيف عاصف.
367
00:25:55,920 --> 00:25:58,002
- يا إلهي!
- عاصف؟
368
00:25:58,960 --> 00:26:03,543
يا إلهي. أنا آسف. هذا محرج جداً.
369
00:26:03,626 --> 00:26:04,958
أنا آسف جداً حقاً.
370
00:26:08,707 --> 00:26:10,457
كنت محقة تماماً.
371
00:26:11,332 --> 00:26:13,623
إنه رائع حقاً.
372
00:26:14,706 --> 00:26:17,330
وهو لا يمثل حتى، إنه...
373
00:26:18,372 --> 00:26:19,913
هذه هي شخصيته فحسب.
374
00:26:21,413 --> 00:26:24,328
- عمن تتكلم؟
- "أدولف هتلر".
375
00:26:24,412 --> 00:26:25,662
أجل، كم هذا لطيف.
376
00:26:26,536 --> 00:26:28,911
الشيء الوحيد الذي أفتقده هو المال.
377
00:26:29,826 --> 00:26:31,910
وليس ضرورياً أن يكون قدراً كبيراً،
ولكن...
378
00:26:33,242 --> 00:26:35,909
قدر قليل فقط.
379
00:26:39,741 --> 00:26:43,739
أمي، هذه النقود استثمار جيد جداً.
380
00:26:46,905 --> 00:26:49,196
هل أنت بحاجة لسيارتك
في البضعة أيام القادمة؟
381
00:26:54,611 --> 00:26:56,528
أهذه هي السيارة؟
382
00:26:56,611 --> 00:27:00,402
- أجل، أنا...
- ولكن هذه ليست سيارة.
383
00:27:00,485 --> 00:27:02,401
أعلم أنها ليست كذلك.
384
00:27:02,484 --> 00:27:06,525
- ليست مضادة للألغام!
- ولكنني أحضرت لك ملابس.
385
00:27:06,608 --> 00:27:11,232
"سافاتزكي"، لابد أن آمرك بالوقوف
أمام الحائط عقاباً على هذا!
386
00:27:12,314 --> 00:27:15,438
لماذا تضحك؟ أترى أن هذا مضحك؟
387
00:27:17,980 --> 00:27:23,895
في لحظات كهذه أفتقد مخابراتي.
388
00:27:23,978 --> 00:27:26,394
- هيا بنا.
- عفواً.
389
00:27:26,477 --> 00:27:31,018
ما زال عليك أن تدفع ثمن الصحف
والشوكولاتة. 26،40 يورو.
390
00:27:31,101 --> 00:27:33,183
26 يورو؟
391
00:27:35,600 --> 00:27:39,266
لقد قدمت لوطن أجدادك خدمة جليلة.
392
00:27:39,349 --> 00:27:42,348
هذه اللحظة المجيدة هي شيء
393
00:27:42,431 --> 00:27:44,972
سترويه لأحفادك.
394
00:27:45,055 --> 00:27:48,304
وهذا لا يقدر بثمن. وداعاً.
395
00:28:03,259 --> 00:28:05,341
"(برلين)، (هامبورغ)"
396
00:28:05,424 --> 00:28:06,924
إذن ما اسمك الحقيقي؟
397
00:28:07,798 --> 00:28:10,132
"أدولف هتلر"، كما قلت لك!
398
00:28:10,215 --> 00:28:12,547
- حقاً؟
- أجل، حقاً.
399
00:28:14,047 --> 00:28:15,546
يا لها من مصادفة.
400
00:28:16,796 --> 00:28:21,420
بربك، أنت أيضاً لديك اسم،
ولكنني لم أقل لك، "يا لها من مصادفة!"
401
00:28:22,336 --> 00:28:26,835
وأنت تشبهه. شاربك وشعرك...
ولهجتك.
402
00:28:26,918 --> 00:28:28,793
أنت مثله بالضبط.
403
00:28:28,876 --> 00:28:31,584
وهل تبدو أنت مختلفاً عن اسمك؟
404
00:28:34,166 --> 00:28:35,541
أظنك محقاً.
405
00:28:36,874 --> 00:28:40,248
"(هامبورغ)، (سيلت)"
406
00:28:40,331 --> 00:28:42,123
الـ"فوهرر" في شمال "ألمانيا"
407
00:28:42,206 --> 00:28:46,122
حيث تلطم الرياح والأمواج
صخور "سيلت"...
408
00:28:48,121 --> 00:28:49,787
ها هو، الـ"فوهرر"
409
00:28:50,745 --> 00:28:53,078
وهو يتأمل البحر.
410
00:28:53,161 --> 00:28:56,244
والأرجح أنه يفكر في "إنجلترا".
411
00:28:56,327 --> 00:29:00,825
حين يمر الناس بأزمات إبداعية،
يأتون باقتراحات غريبة.
412
00:29:00,908 --> 00:29:04,574
أراد "سافاتزكي" أن يصور
الـ"فوهرر" على الضفة
413
00:29:04,657 --> 00:29:06,199
أو عند البحر.
414
00:29:06,282 --> 00:29:08,073
وكان يريدني أن أرتدي ثوب استحمام!
415
00:29:09,781 --> 00:29:11,947
هذا كفيل بجعل "غوبلز" يتقلب في قبره.
416
00:29:16,363 --> 00:29:18,278
أهناك مشكلة في التلفاز؟
417
00:29:24,027 --> 00:29:25,901
الخضراوات.
418
00:29:25,985 --> 00:29:27,901
أهذا تلفاز؟
419
00:29:27,985 --> 00:29:29,150
أجل.
420
00:29:30,734 --> 00:29:32,774
يا لها من تقنية متقدمة!
421
00:29:34,649 --> 00:29:37,773
يا لها من وسيلة رائعة للدعاية.
422
00:29:37,857 --> 00:29:39,814
ولكن لماذا يظهر فيه طاه؟
423
00:29:39,897 --> 00:29:41,481
لابد أن هناك...
424
00:29:41,564 --> 00:29:47,687
في "ألمانيا" أو في هذا العالم
شيئاً أهم من هذا الطاهي!
425
00:29:48,854 --> 00:29:50,561
ليس في هذا الوقت.
426
00:29:50,644 --> 00:29:56,185
"آيلين" تكتشف طبقها المفضل،
حلوى الهلام الأحمر مع صلصة الفانيليا.
427
00:29:56,268 --> 00:29:59,059
- كم هذا شهي...
- هذا شهي جداً...
428
00:30:00,558 --> 00:30:02,600
أرنا ماذا لديك.
429
00:30:06,974 --> 00:30:07,973
نقانق الدم...
430
00:30:08,848 --> 00:30:11,180
ومع أعز أصدقائي!
431
00:30:11,263 --> 00:30:14,762
تباً، كنت آمل أن أمارس الجنس،
ولكن يبدو أنني لن أفعل.
432
00:30:14,846 --> 00:30:17,179
ومن ثم هددته بمحام...
433
00:30:17,262 --> 00:30:21,178
هذا هراء مطلق!
434
00:30:21,261 --> 00:30:23,844
وهذه السيدة لا تفعل شيئاً
غير الإيماء برأسها
435
00:30:23,927 --> 00:30:26,551
وبتعبير جاد على وجهها!
436
00:30:26,634 --> 00:30:29,176
أمر طيب أن "غوبلز" لا يرى هذا!
437
00:30:29,260 --> 00:30:32,260
لقد قبلت رشوة من زوجتي أيضاً!
438
00:30:32,344 --> 00:30:38,345
هذا يجعلك ترغب حقاً في إبادة
هذه الحثالة بمدفع مضاد للطائرات!
439
00:30:40,762 --> 00:30:45,972
صار الآن واضحاً لي عما يجب
أن أتكلم في تقرير "سافاتزكي" التلفازي.
440
00:30:46,055 --> 00:30:47,222
السياسة.
441
00:30:47,305 --> 00:30:49,806
نحن نسافر عبر البلاد
ونسأل الناس...
442
00:30:51,098 --> 00:30:54,807
عن المواضيع التي تهمهم،
وعن أسباب معاناتهم.
443
00:30:54,890 --> 00:30:56,640
مفهوم.
444
00:30:56,724 --> 00:31:01,183
أرى أن أهم أسباب المعاناة
هو الأجور.
445
00:31:01,266 --> 00:31:05,976
هل تشعرين أن لديك رأياً
في النظام الديمقراطي؟
446
00:31:06,059 --> 00:31:09,517
كلا. وبصراحة، أنا لا أدلي بصوتي.
إنها مسألة مبدأ.
447
00:31:09,601 --> 00:31:14,768
ما زلت أرى أن الانتخابات
تتعرض للتلاعب. لا شيء يتغير.
448
00:31:14,852 --> 00:31:16,769
أنا من "ألمانيا" الشرقية سابقاً...
449
00:31:18,061 --> 00:31:21,895
حيث كنا نضع علامتنا
في مكانها الصحيح.
450
00:31:21,979 --> 00:31:27,646
ولكنني أظن الآن أن هناك من يضع
العلامة في مكان آخر بعد ذلك. حقاً.
451
00:31:27,730 --> 00:31:31,522
أجل، والناس يخشون التحدث عن الأمر.
452
00:31:31,606 --> 00:31:36,190
ولا يمكنك أن تعترض.
إن فعلت فسيقولون إنك تكره الأجانب.
453
00:31:36,273 --> 00:31:39,482
الأطفال المهاجرون الموجودون هنا
مروعون جداً.
454
00:31:39,565 --> 00:31:42,483
إنهم يقذفون النوافذ بالأشياء.
455
00:31:42,566 --> 00:31:45,942
وإن اعترضت،
فقد يطعنني آباؤهم.
456
00:31:46,025 --> 00:31:48,359
هذا صحيح. سأعتني بهذه المسألة.
457
00:31:49,359 --> 00:31:51,610
- أيمكنني أن أصورك؟
- بالتأكيد.
458
00:31:51,693 --> 00:31:54,901
- اسمي "أنيت" بالمناسبة.
- اسمي "أدولف"، مرحباً.
459
00:31:54,985 --> 00:31:56,652
كان الأمر كما توقعت.
460
00:31:56,736 --> 00:32:02,362
في فترة غيابي، لم تحدث الديمقراطية
إلا تأثيراً طفيفاً في حياة الناس.
461
00:32:02,445 --> 00:32:07,779
- هناك أشياء كثيرة يمكن تغييرها.
- مثل ماذا؟
462
00:32:07,863 --> 00:32:11,364
- الأشغال الشاقة في السجن.
- بالفعل، الأشغال الشاقة في السجن.
463
00:32:11,447 --> 00:32:13,864
- هذه طبيعتي.
- وأنا أيضاً.
464
00:32:13,947 --> 00:32:15,739
- أقول الشيء كما هو.
- بالطبع.
465
00:32:15,822 --> 00:32:19,073
- سأعتني بمسألة السجون.
- جيد.
466
00:32:19,156 --> 00:32:21,824
- سأفعل.
- سأساعدك في هذا.
467
00:32:21,907 --> 00:32:23,282
"(سلمون)"
468
00:32:23,366 --> 00:32:27,033
إنها مشكلة
موجودة عندنا في "ألمانيا" أيضاً.
469
00:32:27,117 --> 00:32:29,158
ما المشكلة التي تعاني منها "ألمانيا"؟
470
00:32:29,242 --> 00:32:32,743
هؤلاء القوم الملتحون،
الذين يثيرون الريبة
471
00:32:32,826 --> 00:32:36,784
لابد أن يطردوا إلى أي مكان.
472
00:32:36,868 --> 00:32:39,785
- لابد أن يعودوا أدراجهم.
- إلى بلادهم.
473
00:32:39,869 --> 00:32:42,703
بعضهم ولدوا هنا، ولكن هذا لا يمنع.
474
00:32:42,786 --> 00:32:46,870
- المكان الذي جاء منه آباؤهم.
- ويجب أن يظلوا هناك.
475
00:32:46,953 --> 00:32:49,912
- عمن تتكلم؟
- السلفيين.
476
00:32:49,996 --> 00:32:52,830
- السلفيين؟
- أجل، تخلص منهم.
477
00:32:52,913 --> 00:32:55,080
كان هناك غضب صامت
478
00:32:55,163 --> 00:32:59,123
وإحساس بعدم الرضا بين الناس
ذكرني بعام 1930.
479
00:32:59,206 --> 00:33:04,374
ولكن آنذاك، لم يكن هناك مصطلح بهذا
المعنى، خيبة الأمل السياسية.
480
00:33:05,290 --> 00:33:09,000
- من يعرف الناس يحب الحيوانات.
- صحيح.
481
00:33:09,083 --> 00:33:11,916
أين ترين المشاكل في "ألمانيا"؟
482
00:33:13,126 --> 00:33:15,501
أن أعداد الوافدين تتزايد.
483
00:33:16,459 --> 00:33:18,460
لا أرى أن هذا عظيم.
484
00:33:19,710 --> 00:33:22,710
ولكن أمثالنا من الناس قليلي الشأن
لا يستطيعون أن يغيروا شيئاً.
485
00:33:22,793 --> 00:33:26,836
ولكن حين يتكاتف الكثيرون من
قليلي الشأن من الرجال والنساء
486
00:33:26,919 --> 00:33:30,129
لانتخاب شخص كبير وقوي واحد
487
00:33:30,212 --> 00:33:32,170
عندئذ ستتمكنون من إحداث التغيير.
488
00:33:33,338 --> 00:33:34,796
هذا صحيح.
489
00:33:34,880 --> 00:33:39,131
وخلط الأعراق لا ينفع.
490
00:33:39,214 --> 00:33:43,548
- كلب الراعي الألماني مثلاً، سلالة نقية.
- صحيح.
491
00:33:43,632 --> 00:33:48,132
ولكن إن مزجت بين الراعي الألماني
وبين كلب الـ"داشهند"، فعلام تحصلين؟
492
00:33:50,174 --> 00:33:51,799
راعي "داشهند".
493
00:33:52,841 --> 00:33:55,925
- وكيف يكون شكل هذا؟
- مضحكاً.
494
00:33:56,009 --> 00:33:57,842
والآن تصوري
495
00:33:57,925 --> 00:34:02,135
أن يحدث تزاوج بين كلبي
راعي "داشهند".
496
00:34:02,218 --> 00:34:04,636
عندئذ سينقرض الراعي الألماني.
497
00:34:04,719 --> 00:34:07,261
هوية الراعي الألماني ستضيع تماماً.
498
00:34:08,261 --> 00:34:09,803
- صحيح.
- ستنقرض السلالة كلها.
499
00:34:09,887 --> 00:34:10,887
أجل.
500
00:34:10,970 --> 00:34:14,929
- هذا ما يحدث في "ألمانيا".
- بالضبط.
501
00:34:15,013 --> 00:34:19,805
حاصل ذكاء الأفارقة...
502
00:34:19,889 --> 00:34:22,097
- الأفارقة فقط
- أجل.
503
00:34:22,180 --> 00:34:26,056
الذين يأتون إلى "ألمانيا"
يقع بين 40 و50.
504
00:34:26,973 --> 00:34:30,057
وهنا في "ألمانيا"،
كان حاصل الذكاء يفوق الـ80.
505
00:34:30,141 --> 00:34:33,474
أتعني أن حاصل الذكاء
كان 80 في يوم من الأيام؟
506
00:34:33,557 --> 00:34:37,600
- وأكثر من 80.
- وكم صار الآن؟
507
00:34:37,683 --> 00:34:44,476
في تقديري، صار حاصل الذكاء
حوالي 60 بالمائة على الأكثر.
508
00:34:44,560 --> 00:34:48,810
ولكن كلما زاد عدد النازحين الأجانب
إلى هنا، انخفض...
509
00:34:48,894 --> 00:34:50,103
انخفض حاصل الذكاء.
510
00:34:50,186 --> 00:34:53,103
- أجل، هذا صحيح.
- أنت محق تماماً.
511
00:34:53,186 --> 00:34:56,646
سأقول لك أمراً واحداً،
وأنا أقسم لك
512
00:34:56,729 --> 00:35:00,355
كنت سأفدي حزب أجدادي بنفسي
لو لزم الأمر.
513
00:35:00,438 --> 00:35:04,605
كان يكفي أن أستفزهم
ببعض المصطلحات
514
00:35:04,688 --> 00:35:07,398
وسرعان ما ابتلعوا الطعم.
515
00:35:07,481 --> 00:35:10,940
فكروا في مرض الإيبولا.
لم يكن موجوداً عندنا من قبل.
516
00:35:11,024 --> 00:35:14,899
الآن وقد زاد عدد الوافدين،
وقعت أول حادثة وفاة بسبب الإيبولا.
517
00:35:14,982 --> 00:35:16,983
بالطبع.
518
00:35:17,066 --> 00:35:19,358
وكيف يحدث هذا برأيك؟
519
00:35:19,441 --> 00:35:23,317
لأننا نحن الألمان ليس مسموحاً
لنا بأن نفتح فمنا
520
00:35:23,401 --> 00:35:26,527
لأننا ما زلنا نحمل تلك الوصمة.
521
00:35:27,568 --> 00:35:32,028
ولكن بصراحة، هذا ليس رأيي.
522
00:35:32,111 --> 00:35:33,778
وأنا مصمم على هذا.
523
00:35:33,861 --> 00:35:35,695
لست راديكالياً
524
00:35:35,779 --> 00:35:38,279
ولكنني سأظل مع اليمين دائماً.
525
00:35:38,362 --> 00:35:39,570
دائماً.
526
00:35:39,654 --> 00:35:42,863
هؤلاء السياسيون يضعون
الأموال في جيوبهم.
527
00:35:45,155 --> 00:35:48,947
وأنا مندهش لأن ملايين الناس
من أمثالك...
528
00:35:50,072 --> 00:35:53,365
لا يذهبون إلى البرلمان وهم يحملون مذراة
كي يسألوهم...
529
00:35:53,448 --> 00:35:55,282
"ماذا تفعلون بنقودنا؟"
530
00:35:56,533 --> 00:35:59,658
ولكن الألماني ليس ثورياً بطبعه.
531
00:35:59,741 --> 00:36:01,158
هل ستتبعني أنت أيضاً؟
532
00:36:02,242 --> 00:36:05,575
ليس الوقت مناسباً الآن.
علي أن أذهب إلى العمل.
533
00:36:07,493 --> 00:36:10,285
كيف صار لـ"هتلر" هذا الشارب؟
534
00:36:10,368 --> 00:36:12,327
الحرب.
535
00:36:12,411 --> 00:36:14,744
قصصته ليتناسب مع القناع الواقي
من الغازات.
536
00:36:17,787 --> 00:36:18,828
كيف كان قبل ذلك؟
537
00:36:18,912 --> 00:36:25,204
أكان مثل تلك الشوارب الكبيرة
المتصلة بالسوالف؟
538
00:36:25,288 --> 00:36:27,164
- كان يمتد إلى هنا.
- بالضبط.
539
00:36:27,247 --> 00:36:29,039
- أكان شاربك هكذا؟
- أجل.
540
00:36:29,122 --> 00:36:32,623
ثم جاءت هجمة الغازات السامة
فقصصته وصار مناسباً.
541
00:36:32,706 --> 00:36:34,831
هذه القصة التي اختلقتها شيقة.
542
00:36:35,998 --> 00:36:38,124
أتعلم؟ سنقتني لك كلباً.
543
00:36:38,207 --> 00:36:42,875
- أجل، راعياً ألمانياً كبيراً.
- أجل، بالضبط.
544
00:36:44,375 --> 00:36:46,583
أيفعلون أي شيء غير الركض؟
545
00:36:46,667 --> 00:36:49,084
يستطيعون أن يجلسوا ويتمددوا.
546
00:36:49,168 --> 00:36:52,419
أنا أستولد الكلاب من أجل العائلات.
547
00:36:52,502 --> 00:36:54,794
دائماً أقول إن الكلاب هم أولادي.
548
00:36:54,877 --> 00:36:56,127
إنه بمثابة طفل شوارع.
549
00:36:56,210 --> 00:36:58,878
وجدته واعتنيت به.
550
00:36:58,961 --> 00:37:02,045
ذلك الكلب الصغير لطيف جداً في الواقع.
551
00:37:04,087 --> 00:37:06,254
تعال إلى عمك!
552
00:37:06,337 --> 00:37:09,338
أيها الشيء الصغير الظريف.
553
00:37:09,422 --> 00:37:12,964
لطالما أحب عمك الكلاب جداً،
أجل، أحبها!
554
00:37:15,589 --> 00:37:16,673
اسمها "سويتي".
555
00:37:16,756 --> 00:37:18,799
أيمكننا أن نستعير أحد هذه الكلاب؟
556
00:37:20,049 --> 00:37:21,882
- تستعيران؟
- نستعير.
557
00:37:21,965 --> 00:37:24,591
- لا أدري. هذا يتطلب الثقة.
- أجل.
558
00:37:27,633 --> 00:37:31,301
- إنها حساسة جداً.
- سنحسن الاعتناء به.
559
00:37:31,384 --> 00:37:36,010
الـ"فوهرر" يحب الحيوانات حقاً،
إنه يعرف الحيوانات.
560
00:37:36,093 --> 00:37:38,469
إنه ينزل إلى مستواها
وهي تحبه.
561
00:37:38,553 --> 00:37:41,094
دعني أيها الحيوان!
562
00:37:41,178 --> 00:37:47,095
أرى هذا معه طوال الوقت،
الحيوانات تقترب منه و...
563
00:37:50,805 --> 00:37:52,471
هل كان هذا ضرورياً؟
564
00:37:53,388 --> 00:37:57,431
أجل!
كانت هذه اللغة الوحيدة التي يفهمها!
565
00:37:57,514 --> 00:37:59,432
- أعطني المسدس.
- كلا، إنه لي.
566
00:37:59,515 --> 00:38:03,015
لا يمكنك أن تتجول
بمسدس محشو!
567
00:38:03,098 --> 00:38:07,391
أنت تبالغ أحياناً بتمثيلك المنهجي هذا!
سأحتفظ به.
568
00:38:09,475 --> 00:38:10,767
ما هذا الصوت؟
569
00:38:13,517 --> 00:38:16,435
ما هذا...هذا الصوت؟
570
00:38:16,518 --> 00:38:18,226
إنها موسيقى الـ"هيب هوب".
571
00:38:19,436 --> 00:38:20,519
"أيها الزنجي."
572
00:38:21,519 --> 00:38:23,436
"أيها الزنجي." ما هذا؟
573
00:38:23,519 --> 00:38:26,062
إنه إطراء من نوع ما.
574
00:38:27,770 --> 00:38:29,896
- إطراء؟
- أجل.
575
00:38:29,979 --> 00:38:34,897
يا للهراء! هذه كلمة سب للسود!
أي طفل يعرف هذا.
576
00:38:34,980 --> 00:38:37,689
- أتحسبني ساذجاً؟
- كلا.
577
00:38:37,772 --> 00:38:41,106
كلمة "زنجي" تعني صديقاً
أو أخاً أو ما إلى ذلك...
578
00:38:42,440 --> 00:38:44,691
زنجي تعني صديقاً فحسب.
579
00:38:44,774 --> 00:38:46,066
- صديقاً؟
- أجل.
580
00:38:46,149 --> 00:38:47,607
زنجي؟
581
00:38:53,442 --> 00:38:54,650
مرحباً أيها الزنجي.
582
00:38:55,859 --> 00:38:58,151
- كيف حالك أيها الزنجي؟
- أبعده!
583
00:38:58,234 --> 00:39:00,360
- هذا مقزز جداً!
- ماذا بك؟
584
00:39:00,444 --> 00:39:02,610
أبعده...هذا مقزز!
585
00:39:04,152 --> 00:39:05,820
هذا مقزز!
586
00:39:08,278 --> 00:39:10,111
تمالك نفسك!
587
00:39:13,279 --> 00:39:16,488
أنت جبان ومنحط جداً!
588
00:39:16,572 --> 00:39:18,530
ولكن اصبر.
589
00:39:18,613 --> 00:39:20,739
سأجعل منك رجلاً.
590
00:39:23,823 --> 00:39:25,198
إنه مجرد كلب ميت.
591
00:39:26,407 --> 00:39:30,365
- لابد أن يرسل بالبريد المسجل...
- لاحقاً، ليس الآن!
592
00:39:35,701 --> 00:39:37,909
يا لهذا الشخص اللزج.
593
00:39:39,867 --> 00:39:42,202
"سافاتزكي"، ما الأمر هذه المرة؟
594
00:39:42,285 --> 00:39:44,285
"مرحباً، أنا منهمك في التصوير."
595
00:39:44,368 --> 00:39:46,869
- سيكون سبقاً هائلاً.
- "إلى اللقاء."
596
00:39:46,953 --> 00:39:48,953
كلا، أرجوك. أعطني فرصة فحسب.
597
00:39:49,036 --> 00:39:52,037
سترى، سيذهلك الأمر.
598
00:39:52,870 --> 00:39:56,205
"لو لم يعجبك، لن أتصل بك بعد الآن."
599
00:39:56,288 --> 00:39:58,580
"أعطني فرصة فحسب، أرجوك!"
600
00:39:58,663 --> 00:40:00,705
حسناً، فرصة أخيرة.
601
00:40:01,662 --> 00:40:04,870
"شكراً.
ولكن لدينا مشكلة صغيرة واحدة."
602
00:40:04,954 --> 00:40:09,494
"وهي أن نقودنا قد نفدت،
وأنا بحاجة لأن تتم تغطية نفقاتي."
603
00:40:09,578 --> 00:40:12,535
- "الإرسال سيىء جداً."
- يمكنك أن تحول النقود إلى...
604
00:40:14,992 --> 00:40:17,576
أنت تهز هاتفك وتتلعثم.
605
00:40:20,075 --> 00:40:21,158
تباً.
606
00:40:35,113 --> 00:40:36,362
ماذا فعلت؟
607
00:40:40,279 --> 00:40:42,445
حاولت أن أركل ذبابة مزعجة.
608
00:40:42,528 --> 00:40:47,527
هذه سيارة أمي.
هل جننت؟ ليست معنا نقود.
609
00:40:47,610 --> 00:40:50,859
- ماذا سنفعل الآن؟
- لا تنتحب يا "سافاتزكي"!
610
00:40:50,943 --> 00:40:54,567
ماذا كنت سأصبح برأيك
لو أنني لم أدخل مجال السياسة؟
611
00:40:57,942 --> 00:40:59,232
رساماً.
612
00:40:59,316 --> 00:41:01,441
"صور شخصية،
نحن نرحب بالتبرعات"
613
00:41:03,606 --> 00:41:04,648
"(بايرويت)"
614
00:41:12,479 --> 00:41:14,146
مرحباً.
615
00:41:14,229 --> 00:41:16,853
أترغبين في رسم صورتك؟
616
00:41:16,937 --> 00:41:19,270
- رسم ماذا؟
- صورة.
617
00:41:19,353 --> 00:41:20,936
- لـ"هتلر"؟
- كلا، لكما.
618
00:41:27,851 --> 00:41:28,893
فرغت.
619
00:41:32,725 --> 00:41:34,766
ما هذا؟
620
00:41:34,849 --> 00:41:36,516
رسم كاريكاتوري؟
621
00:41:37,973 --> 00:41:39,682
إنها تشبهك تماماً.
622
00:41:47,930 --> 00:41:49,763
- أتعجبك؟
- أجل.
623
00:41:50,971 --> 00:41:55,304
- أخشى أن أقول كلا.
- كيف ترى نفسك؟
624
00:41:55,387 --> 00:41:57,136
- كمتشرد.
- متشرد؟
625
00:41:57,219 --> 00:41:58,803
أجل.
626
00:42:00,135 --> 00:42:04,717
لقد بذلت فيها جهداً زائداً.
هذا ما يحدث للمتشردين.
627
00:42:04,801 --> 00:42:08,800
- هذه هي الدموع التي ستذرفها.
- أجل.
628
00:42:08,883 --> 00:42:12,300
علق الصورة في المنزل
واشنق نفسك إلى جوارها.
629
00:42:12,383 --> 00:42:13,882
سأفعل.
630
00:42:13,965 --> 00:42:16,965
واليوم، في عام 2014
631
00:42:17,049 --> 00:42:21,131
إن جاء أحد إلى ميدان "بايرويت"
المركزي
632
00:42:21,214 --> 00:42:24,505
ليقلد "هتلر"
633
00:42:24,588 --> 00:42:27,837
وإن تهاون الجمهور مع هذا
634
00:42:27,921 --> 00:42:31,461
فعلي القول إن هذا سيضر بـ"ألمانيا".
635
00:42:32,295 --> 00:42:37,169
ولو كان الأمر بيدي،
لأمرت بطردك من هنا.
636
00:42:37,252 --> 00:42:39,751
وأنا كنت أحسب أن لا أحد سيتبرع.
637
00:42:44,667 --> 00:42:47,292
هل أنت متزوج يا "سافاتزكي"؟
638
00:42:47,375 --> 00:42:49,499
- كلا.
- هذا ما توقعت.
639
00:42:49,582 --> 00:42:53,915
- ما معنى هذا؟
- الحصول على النساء يتطلب الشجاعة.
640
00:42:53,998 --> 00:42:56,706
وهذا ما ينقصك بالضبط.
641
00:42:57,705 --> 00:43:00,914
لن تكسب ود النساء بالتردد.
642
00:43:01,829 --> 00:43:05,079
بل عليك أن تركز كل قواك
643
00:43:05,163 --> 00:43:07,495
وعندئذ يا "سافاتزكي"،
عندئذ تضرب ضربتك!
644
00:43:09,287 --> 00:43:13,786
يمكنك أن تكتب كتاب نصائح بعنوان،
"كفاحي مع زوجتي".
645
00:43:34,364 --> 00:43:35,947
أنت تروق لي يا "سافاتزكي".
646
00:43:36,781 --> 00:43:38,655
"(ميونخ)"
647
00:43:39,530 --> 00:43:41,238
هيا.
648
00:43:41,320 --> 00:43:42,487
المس السياج.
649
00:43:44,362 --> 00:43:46,319
أنت خائف، هيا.
650
00:43:57,276 --> 00:43:58,609
هذا سهل.
651
00:44:09,898 --> 00:44:11,398
لم أشعر بشيء.
652
00:44:17,562 --> 00:44:19,021
هذا جميل جداً.
653
00:44:28,144 --> 00:44:30,851
لابد أنكم تعرفونني من الثلاثينيات.
654
00:44:30,934 --> 00:44:33,851
أجل، كنت أقول لنفسي للتو،
"أنا أعرف هذا الرجل."
655
00:44:33,934 --> 00:44:37,350
قالت لي للتو، "إنه يشبه..."
656
00:44:37,433 --> 00:44:39,099
- "هتلر".
- بالضبط.
657
00:44:40,557 --> 00:44:41,557
وهذا أنا.
658
00:44:41,641 --> 00:44:44,681
- وماذا عن الحزب البافاري المحافظ؟
- لم أعد أحبه.
659
00:44:44,765 --> 00:44:48,722
- من تحب إذن؟
- أنا أميل إلى حزب الخضر.
660
00:44:48,805 --> 00:44:49,972
- الخضر؟
- أجل.
661
00:44:50,055 --> 00:44:51,639
هذا جيد.
662
00:44:51,722 --> 00:44:54,304
حماية البيئة هي حماية الوطن.
663
00:44:54,388 --> 00:44:58,595
حماية البيئة أمر جيد
وهي من قيم المسيحية.
664
00:44:58,678 --> 00:45:04,052
- لم يكن الوضع سيئاً جداً في الماضي.
- كلا، لا يمكن قول هذا.
665
00:45:04,136 --> 00:45:06,551
ولكن السياسة جعلت الوضع سيئاً.
666
00:45:06,635 --> 00:45:09,967
لا يمكنك أن تقضي حياتك في البكاء
على الماضي.
667
00:45:10,050 --> 00:45:11,884
بالطبع يمكنك هذا.
668
00:45:11,967 --> 00:45:13,550
يجب أن تتعلم من الماضي
669
00:45:13,634 --> 00:45:16,966
ولا يمكنك أن تسمح له بأن يعيد نفسه.
670
00:45:17,049 --> 00:45:20,090
هذا لن يحدث. هذه المرة
سنفعلها بالشكل الصحيح.
671
00:45:20,173 --> 00:45:23,797
- ما تقوله ساذج.
- ليس ساذجاً على الإطلاق.
672
00:45:23,881 --> 00:45:26,214
- سنفعلها بالشكل الصحيح هذه المرة.
- هذا ليس ساذجاً.
673
00:45:26,297 --> 00:45:29,588
- لابد أن تؤيداني. هل ستفعلان؟
- قطعاً لا.
674
00:45:30,921 --> 00:45:33,337
- ما كنت لأؤيدك أبداً.
- هل معك قلم؟
675
00:45:34,795 --> 00:45:37,919
أود أن أكتب عنوانه.
676
00:45:38,003 --> 00:45:42,043
هذا من أجل أول موجة اعتقالات.
وسنرى عندئذ.
677
00:45:42,127 --> 00:45:45,042
لست خائفاً.
678
00:45:45,126 --> 00:45:47,584
أحبك يا "ألمانيا"!
679
00:45:58,206 --> 00:45:59,248
"(هتلر)، (سافاتزكي)"
680
00:46:35,156 --> 00:46:37,323
هذا...هذا يحرق!
681
00:46:40,322 --> 00:46:41,822
اخلع معطفك.
682
00:46:41,905 --> 00:46:44,446
- اهدأ.
- أشعر بحريق!
683
00:46:44,529 --> 00:46:48,737
"ألمانيا"!
684
00:46:48,820 --> 00:46:53,236
"منطقة مشجعي كأس العالم،
(برلين)"
685
00:46:53,319 --> 00:46:55,194
تباً لـ"ألمانيا"! أنتم نازيون حقراء!
686
00:46:55,276 --> 00:46:56,318
"الموت لـ(ألمانيا)!"
687
00:46:56,401 --> 00:46:58,818
- تباً!
- هل ستتقبلون هذا؟
688
00:47:01,359 --> 00:47:04,983
- خائن حقير!
- اشنقوه في تلك الشجرة!
689
00:47:05,066 --> 00:47:07,691
هذا ما يحدث للطفيليين!
690
00:47:11,565 --> 00:47:12,815
فلتسقط "ألمانيا"!
691
00:47:12,897 --> 00:47:16,064
لا تتحملوا هذا! لقنوه درساً!
692
00:47:22,895 --> 00:47:26,728
- صورني مع "أدولف".
- حسناً.
693
00:47:31,143 --> 00:47:32,477
أنا أحب "هتلر"!
694
00:47:32,560 --> 00:47:35,267
- أيمكنني أن أعانقك؟
- سيكون هذا من دواعي سروري.
695
00:47:35,351 --> 00:47:36,351
شكراً.
696
00:47:36,434 --> 00:47:39,017
"(هتلر) يتجول في المدينة."
697
00:47:39,101 --> 00:47:40,766
"صورة ذاتية مع (هتلر)، أجل!"
698
00:47:40,850 --> 00:47:44,265
- "إنه معجب جداً بفيلم (داونفول)."
- "يبدو في حالة جيدة بالنسبة لسنه."
699
00:47:44,349 --> 00:47:45,807
"إنهم يعدون فيلماً."
700
00:47:50,889 --> 00:47:52,056
(ألمانيا)!
701
00:47:53,597 --> 00:47:57,679
"سافاتزكي"، أنت تخيفني حقاً.
702
00:47:57,762 --> 00:48:00,221
هذا المقطع المصور
نال أكثر من مليون مشاهدة.
703
00:48:01,179 --> 00:48:04,553
- كم؟
- أكثر من مليون، وقد نشرته للتو.
704
00:48:04,636 --> 00:48:06,302
لدي المزيد من المواد المصورة.
705
00:48:06,385 --> 00:48:07,885
- غير معقول.
- أجل.
706
00:48:08,802 --> 00:48:11,801
إنها مادة جريئة ومستفزة و...
707
00:48:13,468 --> 00:48:17,258
تضربك في وجهك...آسف.
708
00:48:18,342 --> 00:48:19,716
ما رأيك؟
709
00:48:21,299 --> 00:48:24,506
- هل تحدثت عن هذا مع أي شخص آخر؟
- كلا.
710
00:48:24,590 --> 00:48:27,798
جيد. أعطني رقمه والمادة المصورة.
711
00:48:27,880 --> 00:48:30,339
هذا ليس ضرورياً. إنه هنا بالفعل.
712
00:48:30,422 --> 00:48:34,963
- من؟
- "أدولف هتلر". مرحباً.
713
00:48:35,046 --> 00:48:39,170
"سينسينبرينك". مرحباً.
714
00:48:40,003 --> 00:48:42,502
"سافاتزكي"، تعال معي من فضلك.
715
00:48:44,919 --> 00:48:46,543
هذا ليس سيركاً.
716
00:48:46,626 --> 00:48:50,625
دعني أقولها لك بشكل واضح
في حال كنت بطيء الاستيعاب.
717
00:48:50,709 --> 00:48:53,042
خذ هذا المعتوه واخرج من هنا.
718
00:48:53,125 --> 00:48:54,666
"هتلر"، لا تدخل هنا!
719
00:48:55,833 --> 00:48:58,998
- سيد "هتلر"، لا يمكنك أن تدخل...
- بدأت هذه الدعابة تصير قديمة...
720
00:48:59,082 --> 00:49:01,957
- سيد "سينسينبرينك"!
- آسف، لقد اقتحم الغرفة فحسب.
721
00:49:02,040 --> 00:49:05,081
- هل أنت يائس لهذه الدرجة؟
- ليس أنت.
722
00:49:07,913 --> 00:49:10,246
- أظن أنك محقة.
- فيم؟
723
00:49:11,496 --> 00:49:13,537
موقفنا يائس.
724
00:49:14,454 --> 00:49:17,494
فلننقذ "ألمانيا" معاً.
725
00:49:17,578 --> 00:49:20,536
- فكرة عظيمة. انتهى العرض.
- انتظر لحظة.
726
00:49:21,410 --> 00:49:23,368
كيف تنوي أن تنقذ "ألمانيا"؟
727
00:49:24,868 --> 00:49:26,326
أتشربين القهوة؟
728
00:49:28,617 --> 00:49:29,658
بين الحين والآخر.
729
00:49:35,407 --> 00:49:36,490
أنت.
730
00:49:37,865 --> 00:49:41,156
- أتشرب القهوة؟
- أجل.
731
00:49:41,239 --> 00:49:43,530
من أين تأتي قهوتك؟
732
00:49:43,613 --> 00:49:45,322
من مقهى "ستارباكس" عادةَ.
733
00:49:45,405 --> 00:49:47,155
ومن المسؤول عن هذا المقهى؟
734
00:49:50,779 --> 00:49:53,236
من المسؤول عن المواد الحافظة
التي يضعونها في القهوة؟
735
00:49:53,320 --> 00:49:57,944
قطعاً ليس السيد "ستارباك"،
فهو لا يريد أن تكون له علاقة بالأمر.
736
00:49:58,027 --> 00:50:00,693
- لا أحد يريد أن تكون له علاقة بالأمر.
- صحيح.
737
00:50:01,651 --> 00:50:03,651
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير.
738
00:50:03,734 --> 00:50:07,525
نحتاج زعيماً يكون مسؤولاً عن كل شيء،
قلباً وقالباً.
739
00:50:07,608 --> 00:50:09,774
لابد أن تعرف "ألمانيا"
740
00:50:09,857 --> 00:50:13,482
أن طريق "أوتوبان" السريع
لم ينشئه أحمق ما!
741
00:50:13,566 --> 00:50:15,773
كلا، لقد أنشأه الـ"فوهرر"!
742
00:50:16,815 --> 00:50:20,980
حين تأكلون الخبز،
تعرفون أنه جاء من عند الخباز.
743
00:50:21,064 --> 00:50:23,729
وحين تغزون ما تبقى من جمهورية "التشيك"
744
00:50:23,813 --> 00:50:26,063
فلابد أن تعرفوا أن الـ"فوهرر" هو المسؤول
عن هذا.
745
00:50:30,228 --> 00:50:33,227
هل هذا شيء أعددته؟
746
00:50:33,311 --> 00:50:35,602
لماذا يا سيدة "بيلليني"؟
747
00:50:35,685 --> 00:50:40,642
أساس رؤيتي العالمية تمكنني
من التوصل إلى الاستنتاجات الصحيحة.
748
00:50:40,725 --> 00:50:41,725
مذهل.
749
00:50:41,809 --> 00:50:46,724
سيد "سينسينبرينك"، فلتجد الصيغة
التلفازية المناسبة لهذا السيد.
750
00:50:46,808 --> 00:50:47,933
بالطبع.
751
00:50:49,598 --> 00:50:51,182
أمر أخير يا سيد...
752
00:50:51,265 --> 00:50:52,890
- "هتلر".
- أجل.
753
00:50:52,973 --> 00:50:57,472
نحن متفقان على أن موضوع اليهود
ليس مضحكاً.
754
00:50:57,556 --> 00:51:00,055
كم أنت محقة يا سيدة "بيلليني".
755
00:51:05,179 --> 00:51:09,344
لم أقابل إلا عدداً صغيراً
من النساء الرائعات في حياتي.
756
00:51:09,428 --> 00:51:14,343
"ريفينستال" كانت واحدة،
وهذه المدعوة "بيلليني" تضاهيها.
757
00:51:14,427 --> 00:51:17,551
قوامها مشدود ومنتصب
758
00:51:17,634 --> 00:51:21,841
وهي يقظة وسريعة البديهة.
759
00:51:21,925 --> 00:51:23,383
مثل الذئب الذي يتربص بفريسته.
760
00:51:26,882 --> 00:51:30,881
في المواقف المتوترة،
قد تأخذ نفساً أطول
761
00:51:30,964 --> 00:51:32,964
من سيجارتها الإلكترونية.
762
00:51:33,047 --> 00:51:36,380
ولكن فيما عدا ذلك،
فهي تكون مسيطرة. يا لها من امرأة!
763
00:51:37,297 --> 00:51:39,921
- كيف سار الاجتماع؟
- كما هو متوقع.
764
00:51:43,545 --> 00:51:46,128
سيد "سينسينبرينك"، كيف كان الاجتماع؟
765
00:51:46,210 --> 00:51:48,210
- ماذا؟
- في المكتب؟
766
00:51:48,294 --> 00:51:51,168
- على ما يرام.
- هل سأعود إذن؟
767
00:51:51,251 --> 00:51:54,834
- لدي أفكار كثيرة.
- سأتصل بك.
768
00:51:54,918 --> 00:51:58,667
مهلاً، عليك أن تعينني من جديد،
وإلا سآخذ "هتلر" معي.
769
00:52:02,749 --> 00:52:07,415
بالتأكيد. سأحرص على أن تنال وظيفة
لها ثقل.
770
00:52:08,830 --> 00:52:09,914
شكراً.
771
00:52:14,038 --> 00:52:15,496
تفضل.
772
00:52:15,579 --> 00:52:19,328
قال السيد "سينسينبرينك" إن هذه وظيفة
مؤقتة إلى أن تتاح وظيفة تحريرية جديدة.
773
00:52:22,244 --> 00:52:27,368
علي القول بأن هذا الممثل الهزلي الجديد
فريد حقاً من نوعه.
774
00:52:27,451 --> 00:52:30,617
يصعب أن تصدق أنه ليس "هتلر" الحقيقي.
775
00:52:30,700 --> 00:52:33,742
أجل، أعلم.
776
00:52:33,825 --> 00:52:35,283
وأنت من اكتشفه؟
777
00:52:36,741 --> 00:52:37,783
أجل.
778
00:52:41,490 --> 00:52:44,531
هلا تحتسين القهوة معي
في وقت ما.
779
00:52:47,156 --> 00:52:48,946
آسف.
780
00:52:49,030 --> 00:52:50,488
حين أراك في أي وقت إذن...
781
00:52:51,321 --> 00:52:53,904
- أتفهمين قصدي؟
- كلا.
782
00:52:53,987 --> 00:52:55,612
ولكن إن كنت تريد موعداً غرامياً...
783
00:52:56,861 --> 00:52:59,153
- لا مشكلة.
- أجل.
784
00:53:00,528 --> 00:53:03,443
وهل أنتما صديقان لـ"فرانزيسكا"؟
785
00:53:04,818 --> 00:53:07,067
على ما يبدو.
786
00:53:07,151 --> 00:53:08,526
هل تتبعون نزعة الـ"إيمو"؟
787
00:53:09,442 --> 00:53:13,608
أو القوطية، أو أياً كان اسمها؟
788
00:53:15,607 --> 00:53:17,440
كلا، نحن من عبدة الشيطان.
789
00:53:20,981 --> 00:53:22,189
هذا لطيف.
790
00:53:27,896 --> 00:53:29,937
جدتي، هذا "فابيان".
791
00:53:30,021 --> 00:53:32,728
- لن أوقع على شيء.
- لست مضطرة لذلك.
792
00:53:32,811 --> 00:53:35,145
أين أكياس الشاي؟
793
00:53:39,060 --> 00:53:40,144
المكان لطيف جداً هنا.
794
00:53:42,518 --> 00:53:45,268
هذه الكعكة رائعة. هل خبزتها؟
795
00:53:45,351 --> 00:53:46,850
لماذا تعبث معها؟
796
00:53:47,725 --> 00:53:50,433
- عفواً؟
- إنها تعاني من الخرف.
797
00:53:51,599 --> 00:53:55,099
أوتسألها إن كانت قد خبزت كعكة
باللوز وقشدة الفراولة؟
798
00:53:56,140 --> 00:53:58,431
- هل أنت سادي؟
- كلا.
799
00:53:59,764 --> 00:54:02,847
- صباح الخير.
- صباح الخير.
800
00:54:02,930 --> 00:54:04,180
صباح الخير.
801
00:54:05,304 --> 00:54:08,179
إذن، سيكون هذا رايخك الجديد.
802
00:54:08,263 --> 00:54:09,887
- لذا...
- صباح الخير.
803
00:54:09,970 --> 00:54:12,762
- "هتلر"، "ميشيل". أتمانع؟
- مرحباً.
804
00:54:17,302 --> 00:54:19,176
- لقد انطلت عليه الخدعة.
- ما المشكلة؟
805
00:54:19,260 --> 00:54:22,260
- اضحك هناك.
- هل سأستعيد مكتبي؟
806
00:54:22,343 --> 00:54:23,550
- سنرى.
- حسناً.
807
00:54:23,634 --> 00:54:28,049
أجل، إذن سآتي لاصطحابك لاحقاً
من أجل التدريب.
808
00:54:28,133 --> 00:54:30,633
- لست بحاجة إلى التدريب.
- سمه إعداداً.
809
00:54:30,716 --> 00:54:32,923
- إعداد من أجل...
- لا داعي.
810
00:54:33,007 --> 00:54:37,047
- أنت تحتاج هذا من أجل التلفاز الحديث.
- كلا، أنا بحاجة إلى آلة كاتبة.
811
00:54:37,131 --> 00:54:39,881
آنسة "كروماير"! ستساعدك.
812
00:54:39,964 --> 00:54:42,171
- أنا محترف.
- مرحباً يا سيدي.
813
00:54:42,255 --> 00:54:44,755
لست سيدك، أنا الـ"فوهرر".
814
00:54:44,838 --> 00:54:47,462
- حقاً؟
- أريد تحية لائقة.
815
00:54:47,545 --> 00:54:49,420
كنت أعلم! سأمثل دوراً!
816
00:54:51,253 --> 00:54:54,003
- صباح الخير أيها الـ"فوهرر"!
- آنسة "كروماير".
817
00:54:54,086 --> 00:54:55,210
أنزلي يدك.
818
00:54:56,460 --> 00:55:00,584
يجب أن تلقى التحية بصوت مرتفع،
أليس كذلك؟ أم أنها تقال بشكل مختلف؟
819
00:55:00,667 --> 00:55:04,125
آنسة "كروماير"، أسديني صنيعاً.
820
00:55:04,208 --> 00:55:06,708
- كفي عن الصياح.
- أمرك أيها الـ"فوهرر".
821
00:55:06,791 --> 00:55:09,582
أنا أتفق معه. أدي دور السكرتيرة فحسب.
822
00:55:09,665 --> 00:55:11,999
أوصليه بالعالم الكبير الفسيح.
823
00:55:12,082 --> 00:55:14,081
حسناً إذن.
824
00:55:15,373 --> 00:55:16,748
فلنبدأ.
825
00:55:16,831 --> 00:55:18,538
وبعد ذلك أرتني
826
00:55:18,622 --> 00:55:21,662
واحداً من أروع الاختراعات.
827
00:55:21,746 --> 00:55:23,704
الحاسوب.
828
00:55:23,787 --> 00:55:27,078
في الماضي،
لم تكن لدي دراية بالحواسيب.
829
00:55:27,161 --> 00:55:29,828
فقد كانت تبدو ضخمة جداً بالنسبة للجنود.
830
00:55:31,744 --> 00:55:35,409
ولكن بعد ذلك، صارت الحواسيب
أصغر وأكثر عملية بكثير.
831
00:55:36,534 --> 00:55:41,200
ثم جاء "دوغلاس إنغلبارت"
واخترع جهاز الفأرة هذا.
832
00:55:41,283 --> 00:55:43,075
سآخذها الآن، اتفقنا؟
833
00:55:43,158 --> 00:55:46,449
بهذه الأداة، تحرك المؤشر
على سطح المكتب.
834
00:55:46,532 --> 00:55:47,741
هاك، جرب.
835
00:55:51,948 --> 00:55:55,780
- بالفأرة.
- أجل، انقر نقرة مزدوجة في اليسار.
836
00:55:55,864 --> 00:55:59,946
أنت تقوم بعمل ممتاز يا سيد "هتلر"
بالنسبة لكونها أول مرة لك.
837
00:56:00,029 --> 00:56:02,737
ماذا يجب أن أسمي بريدك الإلكتروني؟
838
00:56:02,820 --> 00:56:05,403
اسمي بالطبع، "أدولف هتلر".
839
00:56:05,487 --> 00:56:08,444
- أهذا اسمك الحقيقي؟
- بالطبع لا!
840
00:56:08,527 --> 00:56:10,527
اسمي الحقيقي هو "شمول روزنفايغ"!
841
00:56:10,611 --> 00:56:13,151
عظيم. اسم "شمول" رائع.
842
00:56:13,235 --> 00:56:18,734
- كيف تكتب "شمول"؟
- كانت هذه مزحة يا آنسة "كروماير".
843
00:56:18,817 --> 00:56:19,859
مفهوم.
844
00:56:22,233 --> 00:56:23,399
"التأكد من الإتاحة"
845
00:56:23,483 --> 00:56:27,023
- اسم "أدولف هتلر" مأخوذ.
- ماذا؟ هناك من سرق اسمي!
846
00:56:28,607 --> 00:56:31,397
ما رأيك في أن نستخدم اسماً مختلفاً؟
847
00:56:31,481 --> 00:56:34,189
- أتعنين اسماً مستعاراً؟
- نوعاً ما.
848
00:56:34,272 --> 00:56:37,021
فهمت. حسناً، استخدمي اسم "الذئب" إذن...
849
00:56:37,105 --> 00:56:40,854
"عرين الذئب".
850
00:56:42,229 --> 00:56:46,519
- اسم "عرين الذئب 6" متاح.
- لست "عرين الذئب 6"!
851
00:56:46,603 --> 00:56:50,352
ماذا كان يدعى ذلك الشيء؟
"أوبرزالسباخ"؟
852
00:56:51,977 --> 00:56:55,184
"أوبرزالسبرغ" يا آنسة "كروماير".
853
00:56:55,267 --> 00:56:58,475
استخدمي اسم "مستشارية الرايخ الجديد".
لطالما أعجبني.
854
00:56:59,475 --> 00:57:03,474
ثم أرتني الآنسة "كروماير" المزيد،
تقنية رائعة!
855
00:57:03,557 --> 00:57:05,557
الإنترنت.
856
00:57:05,640 --> 00:57:08,431
أدخل شيئاً يهمك.
857
00:57:08,514 --> 00:57:11,013
"سيادة العالم"
858
00:57:11,097 --> 00:57:13,180
"سيادة العالم"، والآن اضغط "بحث".
859
00:57:13,263 --> 00:57:17,221
سترى كل شيء عن سيادة العالم.
أليس هذا عظيماً؟
860
00:57:27,135 --> 00:57:29,051
موقع "ويكيبيديا" هذا...
861
00:57:29,134 --> 00:57:33,259
حتى اسمه يعبر عن عبقرية الآريين.
862
00:57:34,092 --> 00:57:36,217
مقطع "بيديا" مأخوذ من كلمة "موسوعة"
863
00:57:36,300 --> 00:57:39,341
ومقطع "ويكي" مأخوذ من
دماء مستكشفي الـ"فاينكنغ".
864
00:57:41,966 --> 00:57:45,381
- أتبكي أيها الـ"فوهرر"؟
- كلا.
865
00:57:45,465 --> 00:57:47,422
سأبكي أنا أيضاً.
866
00:57:49,130 --> 00:57:52,421
أعرف ما يكفي من أمثال "سينسينبرينك".
867
00:57:53,296 --> 00:57:58,795
"سينسينبرينك" يأمل أن يحقق النجاح،
ولكنه مجرد أداة لبلوغ النجاح.
868
00:57:59,628 --> 00:58:02,836
ولأنه يشك في الأمر،
فهو يخشى اللحظة
869
00:58:02,919 --> 00:58:06,335
التي سيتبين فيها أن النجاح
ليس نجاحه
870
00:58:06,418 --> 00:58:08,751
وأنه لم يكن له أي دور فيه.
871
00:58:08,835 --> 00:58:12,167
إنه برنامج فشله محتوم.
"هتلر" في ساعة الذروة؟
872
00:58:13,625 --> 00:58:16,458
المجلس اليهودي سيهاجمنا بشراسة.
873
00:58:16,541 --> 00:58:18,374
"بيلليني" بدأت تتفوق عليك.
874
00:58:18,458 --> 00:58:19,873
صبراً.
875
00:58:21,082 --> 00:58:23,248
سأضع "هتلر" في برنامج
"بربك يا صاح!"
876
00:58:24,622 --> 00:58:29,663
النقاد التلفازيون...لا يسعني سوى
أن أتخيل الهجوم الذي سنتعرض له.
877
00:58:29,746 --> 00:58:31,080
مسألة "هتلر" هذه...
878
00:58:32,080 --> 00:58:34,954
ستكسر عنق "كاتيا بيلليني".
879
00:58:36,329 --> 00:58:37,369
الراغبون في اللجوء السياسي...
880
00:58:37,453 --> 00:58:39,203
"مؤلفو دعابات برنامج (بربك يا صاح!)"
881
00:58:39,286 --> 00:58:41,993
والغجر، والأقليات...
882
00:58:42,077 --> 00:58:43,535
يعجبني هذا.
883
00:58:43,618 --> 00:58:46,909
اليهود، والأجانب، والمثليون،
والمعتقلات.
884
00:58:48,617 --> 00:58:52,825
هذه مواضيع جيدة.
حتى أنا أستطيع أن أستوحي شيئاً منها.
885
00:58:52,908 --> 00:58:58,532
والآن أريدكم أن تفكروا في طريقة
لإدخال الدعابات المختصرة.
886
00:58:58,615 --> 00:59:02,489
أتعني أن نكتب شيئاً إيجابياً
ولكن بأسلوب ساخر أم ماذا؟
887
00:59:02,573 --> 00:59:06,155
- لا أفهم.
- دعابات قصيرة مضحكة.
888
00:59:06,238 --> 00:59:09,112
الدعابات العنصرية عنصرية.
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟
889
00:59:12,029 --> 00:59:13,237
هذا يعجبني.
890
00:59:14,820 --> 00:59:16,195
أتحب العنصرية؟
891
00:59:16,278 --> 00:59:23,068
إن كان هناك من يجب أن يتكلم في
موضوع العنصرية، فنحن من يجب أن نفعل.
892
00:59:23,151 --> 00:59:26,234
عليه أن يفعل هذا ليكون مقنعاً.
893
00:59:27,109 --> 00:59:28,817
جيد. بدأنا نصل إلى شيء.
894
00:59:28,900 --> 00:59:32,191
أنا أقول فقط إنه لا توجد محظورات.
895
00:59:32,274 --> 00:59:35,691
لا توجد خطوط حمراء،
وإن وجدتم خطاً أحمر
896
00:59:35,774 --> 00:59:39,398
فأنا أدعوكم لتجاوزه.
897
00:59:40,398 --> 00:59:42,397
"السلفيون واليهود متشابهون"
898
00:59:42,480 --> 00:59:45,813
"كلهم مختونون وأنوفهم عوجاء
وقابلون للاشتعال."
899
00:59:46,979 --> 00:59:51,562
"قيم اليهود رحلتهم إلى معتقل (أوشفيتز)،
وكلهم أعطوه نجمة واحدة."
900
00:59:56,269 --> 01:00:00,560
"ماذا يقول متحرش يهودي بالأطفال؟
أتريد أن تشتري الحلوى؟"
901
01:00:01,976 --> 01:00:04,809
لا تؤاخذوا ضحكي الخافت.
902
01:00:04,892 --> 01:00:08,808
"عاد سلفي إلى المنزل فرأى طفله يصرخ،
كم هذا مروع!"
903
01:00:10,308 --> 01:00:15,307
"سألني معلم القيادة أين الوقود،
الباب الثاني إلى اليمين."
904
01:00:16,223 --> 01:00:17,639
رباه!
905
01:00:17,722 --> 01:00:19,514
"العبارات الاصطلاحية تتغير مع الوقت."
906
01:00:19,597 --> 01:00:21,888
"عبارة (الرماد إلى الرماد)
كانت تعني..."
907
01:00:21,971 --> 01:00:23,888
"أنت تذهب في إجازة إلى معتقل (أوشفيتز)."
908
01:00:25,138 --> 01:00:27,929
- أهذا ما تريده؟
- أجل.
909
01:00:28,970 --> 01:00:30,012
تحديداً.
910
01:00:32,303 --> 01:00:33,469
- مرحباً.
- مرحباً.
911
01:00:33,553 --> 01:00:34,761
"برنامج (بربك يا صاح!)"
912
01:00:34,844 --> 01:00:36,760
كنت أريد أن ألقي التحية فحسب.
913
01:00:39,010 --> 01:00:40,426
يسرني التعرف عليك.
914
01:00:40,509 --> 01:00:41,634
وأنا أيضاً.
915
01:00:43,301 --> 01:00:44,883
هذا يبدو رائعاً.
916
01:00:48,883 --> 01:00:52,590
- "كريستوف"، ألديك دقيقة؟
- ما الأمر؟
917
01:00:53,549 --> 01:00:56,173
- هذه فكرة عظيمة.
- حقاً؟
918
01:00:56,256 --> 01:00:57,673
"هتلر" في البرنامج.
919
01:00:58,880 --> 01:01:01,213
ألم يعد أحد يسألني عن رأيي؟
920
01:01:01,297 --> 01:01:05,296
يبدو أنني لم أعد أفهم فكرة برنامجي.
921
01:01:05,379 --> 01:01:08,670
- إنه برنامج فكاهي.
- حقاً؟
922
01:01:08,753 --> 01:01:12,044
- مع "هتلر" تكون هناك شعرة رفيعة دائماً.
- أعلم.
923
01:01:12,127 --> 01:01:14,669
برنامجك يلعب على الشعرات الرفيعة.
924
01:01:14,752 --> 01:01:18,001
ستكون هذه حلقة واحدة فقط.
هل لدي وعد منك؟
925
01:01:18,876 --> 01:01:21,167
اثنان. لديك وعدان.
926
01:01:21,250 --> 01:01:22,958
بربك!
927
01:01:23,042 --> 01:01:24,333
- "ميتشي"...
- "ميتشي"...
928
01:01:27,749 --> 01:01:30,790
- "جانيت"، هلا تحضرين لنا شرباً.
- اسمي "جانين".
929
01:01:32,206 --> 01:01:36,039
البرنامج يذاع على الهواء.
930
01:01:37,372 --> 01:01:39,246
ولكن لا داعي للقلق.
931
01:01:42,621 --> 01:01:45,912
تصرف على طبيعتك فحسب.
932
01:01:55,951 --> 01:02:00,825
برنامج "بربك يا صاح!"
يؤكد كل ما سمعته.
933
01:02:01,742 --> 01:02:05,491
"فيتزيغمان" يظهر متنكراً في هيئات مختلفة
934
01:02:05,574 --> 01:02:09,115
منها رئيس أمريكي أسود، وامرأة مسلمة
935
01:02:09,198 --> 01:02:13,572
أو أي أقليات أخرى
ليسخر من السياسة الحالية.
936
01:02:13,656 --> 01:02:16,196
أنا أتبع حمية مثيرة.
937
01:02:16,280 --> 01:02:19,363
أتناول الفواكه على الإفطار والغداء والعشاء
938
01:02:19,446 --> 01:02:21,820
وأمارس الجنس للتحلية...
939
01:02:24,778 --> 01:02:27,528
كان يجب أن تحدث النقلة بجملة
940
01:02:27,611 --> 01:02:30,527
قالها "فيتزيغمان" دون أن يطرف له جفن.
941
01:02:30,610 --> 01:02:34,567
سيداتي وسادتي،
فقدناه على مدى عقود.
942
01:02:34,651 --> 01:02:36,192
والآن عاد!
943
01:02:36,276 --> 01:02:39,066
من فضلكم رحبوا...بـ"أدولف هتلر"!
944
01:02:41,191 --> 01:02:43,190
نجاح ساحق أو خسارة فادحة، ها سنبدأ.
945
01:02:58,521 --> 01:03:01,811
مرحباً بك يا "أدولف" العزيز في برنامج...
946
01:03:01,895 --> 01:03:04,395
- "بربك..."
- "يا صاح!"
947
01:03:04,478 --> 01:03:05,645
تحياتي!
948
01:03:08,769 --> 01:03:12,393
حسناً، إذن سأقول، "فلتنطلق القنابل!"
949
01:03:13,726 --> 01:03:17,642
حين يراني الجمهور يشعر بعدم الراحة.
950
01:03:20,432 --> 01:03:25,431
يحاولون أن يقارنوا بين وجهي
ووجه ممثلي شخصية "هتلر" الذين يعرفونهم.
951
01:03:27,598 --> 01:03:30,139
أرى ارتباكهم
952
01:03:30,222 --> 01:03:34,263
الذي تحوله نظرتي فقط
إلى صمت تنقطع فيه الأنفاس.
953
01:03:45,177 --> 01:03:48,801
- هل هذا جزء من العرض؟
- كلا، هذا طويل جداً.
954
01:03:49,635 --> 01:03:51,675
هل نسي الدور؟
955
01:03:51,759 --> 01:03:56,216
أحد المساعدين يحمل لي لافتة
وكأنني نسيت دوري.
956
01:03:57,966 --> 01:04:01,965
كان واضحاً أنه في مواجهة
هذا السكون الظاهري
957
01:04:02,048 --> 01:04:05,339
بدأ "فيتزيغمان" الهاوي يتصبب عرقاً.
958
01:04:07,922 --> 01:04:10,630
ما هذا؟ ماذا يجري؟
959
01:04:12,046 --> 01:04:14,962
- هل سيفعل أي شيء؟
- لابد أن يفعل. نحن على الهواء.
960
01:04:16,254 --> 01:04:19,711
- "ميشيل"، تكلم أنت.
- كلا، فلننتظر.
961
01:04:19,794 --> 01:04:21,419
أعطه وقته.
962
01:04:21,503 --> 01:04:25,835
"فيتزيغمان" لم يفهم تأثير الصمت،
كان يخشاه.
963
01:04:25,918 --> 01:04:28,792
سمحت للهواء بالتدفق إلى رئتي...
964
01:04:29,876 --> 01:04:32,711
وأعطيت الصمت صوتاً.
965
01:04:35,630 --> 01:04:39,216
هناك، يوجد شخص
966
01:04:39,299 --> 01:04:41,925
يحمل لافتة
967
01:04:42,010 --> 01:04:44,177
عليها نص يجب أن أقرأه.
968
01:04:44,261 --> 01:04:46,846
النص دعابة.
969
01:04:47,764 --> 01:04:50,390
دعابة عن الوافدين.
970
01:04:50,473 --> 01:04:52,892
"ولكن لماذا عسانا نسخر من الوافدين؟"
971
01:04:54,143 --> 01:04:56,770
"حين تكون هناك جرذان في منزلكم،
لا تأتون بمهرج"
972
01:04:56,853 --> 01:04:58,229
"بل تتصلون بشركة مكافحة الآفات."
973
01:05:00,522 --> 01:05:02,440
التلفاز الموجود في فندقي...
974
01:05:03,983 --> 01:05:05,109
بهذا السمك.
975
01:05:06,485 --> 01:05:10,655
إنها إحدى عجائب العبقرية البشرية.
976
01:05:10,738 --> 01:05:12,697
ولكن ما الذي يعرض على هذا التلفاز؟
977
01:05:13,782 --> 01:05:15,241
مجرد هراء.
978
01:05:15,324 --> 01:05:17,159
في الأوقات العصيبة
979
01:05:17,242 --> 01:05:19,494
يحتاج الناس إلى ترفيه خفيف.
980
01:05:19,577 --> 01:05:21,828
لهذا السبب، في عام 1944...
981
01:05:21,912 --> 01:05:24,205
كنا نذيع فقرات هزلية خفيفة.
982
01:05:26,081 --> 01:05:27,958
"ولكن كم يمكن أن تكون
هذه المرحلة عصيبة..."
983
01:05:28,958 --> 01:05:32,961
"كي ينهالوا على الشعب
بمثل هذا الهراء الغبي؟"
984
01:05:33,045 --> 01:05:34,546
إنه محق جداً.
985
01:05:34,629 --> 01:05:36,798
"أي دولة هذه؟"
986
01:05:36,881 --> 01:05:38,090
"لدينا أطفال فقراء..."
987
01:05:39,341 --> 01:05:44,303
"ومسنون فقراء وبطالة، ومعدلات
المواليد منخفضة أكثر من أي وقت مضى."
988
01:05:44,386 --> 01:05:48,472
"لا عجب في هذا!
من يريد أن ينجب في هذه الدولة؟"
989
01:05:49,682 --> 01:05:50,849
نحن مندفعون بأقصى سرعة...
990
01:05:52,100 --> 01:05:54,226
نحو الهاوية.
991
01:05:55,061 --> 01:05:57,603
ولكننا لا نرى هذا
992
01:05:57,688 --> 01:05:59,855
لأنكم في التلفاز
993
01:05:59,939 --> 01:06:02,441
لا تستطيعون أن تروا الهاوية.
994
01:06:04,692 --> 01:06:07,778
ترون...برنامج طهو.
995
01:06:10,988 --> 01:06:13,657
"سأواصل حربي على التلفاز"
996
01:06:13,740 --> 01:06:15,700
ليس إلى أن نرى الهاوية فحسب
997
01:06:16,909 --> 01:06:19,536
بل وإلى أن نتجاوزها!
998
01:06:19,619 --> 01:06:23,456
الساعة 8،45 مساءً الآن،
والبث يرد النيران.
999
01:06:37,506 --> 01:06:38,549
أجل!
1000
01:06:40,092 --> 01:06:41,927
أجل!
1001
01:06:49,474 --> 01:06:52,059
- لقد تأخر الوقت جداً.
- أجل.
1002
01:06:53,602 --> 01:06:55,769
يا إلهي، نسيت أن أتصل بالمنزل.
1003
01:06:57,479 --> 01:06:59,356
هل أنت متزوج؟
1004
01:06:59,439 --> 01:07:00,898
كلا، لست متزوجاً...
1005
01:07:02,233 --> 01:07:04,234
كلا، أنا أعيش مع...
1006
01:07:05,485 --> 01:07:07,236
مع...
1007
01:07:07,319 --> 01:07:09,363
- ماذا قلت؟
- شريكة سكني الأخرى.
1008
01:07:12,115 --> 01:07:13,574
بصراحة، مع أمي.
1009
01:07:14,449 --> 01:07:15,950
أتريد أن تبيت هنا؟
1010
01:07:18,285 --> 01:07:19,286
أجل.
1011
01:07:20,787 --> 01:07:23,664
- على الأريكة.
- أجل.
1012
01:07:24,539 --> 01:07:27,375
- ولكن دون لمس.
- كلا، ما كنت لألمسك أبداً.
1013
01:07:29,085 --> 01:07:30,419
من قال أبداً؟
1014
01:07:41,886 --> 01:07:44,512
اخفض صوتك، ستوقظ جدتي.
1015
01:07:52,851 --> 01:07:56,354
- "مارغو" تريد توقيعاً أيضاً.
- أبعد ذلك الحقير عن برنامجي.
1016
01:07:56,437 --> 01:07:58,938
- هل غفوت في غرفة التحكم؟
- بما يكفي.
1017
01:07:59,023 --> 01:08:01,024
- لن أسامحك أبداً.
- "ميشيل"...
1018
01:08:01,107 --> 01:08:02,275
اصمت.
1019
01:08:02,900 --> 01:08:04,651
حسناً يا صديقي.
1020
01:08:05,485 --> 01:08:07,612
أجل، هذا يكفي.
1021
01:08:07,695 --> 01:08:10,739
شكراً. اصمتي يا "كاتيا"، مفهوم؟
1022
01:08:10,822 --> 01:08:13,824
- دع "هتلر" وشأنه!
- كلا، هذا...
1023
01:08:13,908 --> 01:08:16,326
- توقفوا!
- دع الـ"فوهرر" وشأنه!
1024
01:08:16,410 --> 01:08:19,912
رأينا هذه الفقرة 100 مرة!
1025
01:08:19,994 --> 01:08:23,581
حقير! أنت الأحمق حقاً! دعني!
1026
01:08:23,665 --> 01:08:24,707
هذا برنامجي!
1027
01:08:24,791 --> 01:08:27,083
ضع الـ"فوهرر" في كل البرامج.
1028
01:08:27,167 --> 01:08:30,545
برنامج الإفطار، عشاء المشاهير،
أياً كان.
1029
01:08:30,627 --> 01:08:32,046
- هذا نجاح ساحق.
- حسناً.
1030
01:08:32,128 --> 01:08:34,004
سيكون هذا عظيماً.
1031
01:08:34,088 --> 01:08:37,632
- شكراً لكم جميعاً، قودوا بحذر.
- تباً.
1032
01:08:37,716 --> 01:08:40,343
والآن، ضيفنا التالي!
1033
01:08:40,427 --> 01:08:43,970
هل سيكون من الخطأ أن نقول
إنه غزا "ألمانيا"؟
1034
01:08:44,054 --> 01:08:47,181
من فضلكم رحبوا بـ"أدولف هتلر"!
1035
01:08:48,264 --> 01:08:50,934
كنت تريد أن تكون رساماً،
ولكنك لم تنجح.
1036
01:08:51,016 --> 01:08:55,269
- أكان هذا بسبب قلة الموهبة أم ماذا؟
- كلا.
1037
01:08:55,353 --> 01:08:59,565
العناية الإلهية شاءت أن يكون شخص مثلي
سياسياً.
1038
01:08:59,647 --> 01:09:01,858
مثل مغني الـ"راب" المستفز.
1039
01:09:01,942 --> 01:09:05,860
تقف فوق صندوق وتصيح
فيلتفت إليك الناس، ماذا يحدث بعد ذلك؟
1040
01:09:05,944 --> 01:09:08,237
لا علاقة للأمر بالاستفزاز.
1041
01:09:08,321 --> 01:09:10,780
الأمر يتعلق بالشعب الألماني.
1042
01:09:10,864 --> 01:09:12,865
الزعيم لا شيء بدون شعبه.
1043
01:09:12,949 --> 01:09:16,993
مثل "موزار" بدون بيانو.
1044
01:09:17,077 --> 01:09:21,705
كان يعزف الكمان مع أخته،
ولكن ماذا لو أخذنا منه الكمان أيضاً؟
1045
01:09:21,788 --> 01:09:24,082
- ما هو البيانو الخاص بك؟
- الشعب.
1046
01:09:25,124 --> 01:09:27,209
أنا أعزف البيانو على الشعب.
1047
01:09:27,291 --> 01:09:30,669
- والمفاتيح السوداء أيضاً؟
- والمفاتيح السوداء أيضاً.
1048
01:09:30,753 --> 01:09:32,920
حين يتوجب الضغط عليها.
1049
01:09:33,004 --> 01:09:35,922
ما هي خططك المستقبلية؟
1050
01:09:36,007 --> 01:09:40,218
أن أعيد لـ"ألمانيا" عظمتها
وأضمن بقاء الألمان.
1051
01:09:42,052 --> 01:09:43,678
ربما يجب أن أنصرف.
1052
01:09:43,762 --> 01:09:46,598
- لدينا مهام حتى لأمثالك.
- أنا واثق من ذلك.
1053
01:09:46,680 --> 01:09:48,306
في طريق "أوتوبان" السريع مثلاً.
1054
01:09:49,266 --> 01:09:52,227
إنهم بحاجة لمن يقفون عند بوابات الرسوم.
1055
01:09:52,310 --> 01:09:54,311
- أو في أعمال البناء.
- أجل.
1056
01:09:54,394 --> 01:09:58,064
- هل يجب أن تبقى يا "هتلر"؟
- أجل، كي أنجز المهام.
1057
01:09:58,940 --> 01:10:02,317
ألا تمر بك لحظات لا تكون فيها "هتلر"؟
1058
01:10:02,400 --> 01:10:05,486
كلا.
1059
01:10:05,569 --> 01:10:08,654
تماماً كما لا تمر بك لحظات
لا تكون فيها "ثاديوس".
1060
01:10:08,738 --> 01:10:10,698
كان هذا قدرك.
1061
01:10:10,781 --> 01:10:12,782
وما هو قدرك أنت؟
1062
01:10:12,866 --> 01:10:14,826
أنت برغي صغير...
1063
01:10:16,244 --> 01:10:19,037
في آلة الزمن العملاقة.
1064
01:10:19,121 --> 01:10:21,789
- وأنت؟
- أنا عجلة القيادة.
1065
01:10:21,873 --> 01:10:23,457
وأنت البرغي الصغير.
1066
01:10:35,882 --> 01:10:39,343
الألمان ينتقلون من مخيم لاجئين
إلى الآخر.
1067
01:10:39,426 --> 01:10:42,637
الوضع أسوأ من الحربين العالميتين
اللتين خضتهما.
1068
01:10:44,013 --> 01:10:45,430
نحن مندفعون بأقصى سرعة...
1069
01:10:46,390 --> 01:10:49,142
"نحو الهاوية"
1070
01:10:49,225 --> 01:10:51,018
"ولكننا لا نراها"
1071
01:10:51,101 --> 01:10:53,186
"لأنه في التلفاز"
1072
01:10:54,896 --> 01:10:58,189
"لا يمكنكم أن تروا الهاوية"
1073
01:10:58,273 --> 01:10:59,274
"الهاوية!"
1074
01:10:59,357 --> 01:11:01,483
"الحرب العالمية الثانية لم تكن عظيمة جداً"
1075
01:11:01,566 --> 01:11:04,027
"ولكن الآن، ظهر ممثل هزلي جديد"
1076
01:11:04,110 --> 01:11:06,070
"وهو يقلد "هتلر"!"
1077
01:11:06,154 --> 01:11:09,072
"ما خطب هذا الرجل؟"
1078
01:11:09,156 --> 01:11:10,865
"على أية حال، إنه متمرد جداً!"
1079
01:11:10,948 --> 01:11:16,327
"وقد ظهر في التلفاز
وقال (التلفاز هراء)."
1080
01:11:16,411 --> 01:11:18,412
"من ثم قلت لنفسي، (مهلاً، يجب أن أرى هذا)!"
1081
01:11:18,495 --> 01:11:22,623
"أيجب أن تأخذوا كلامه على محمل الجد
أم أن تضحكوا منه؟"
1082
01:11:22,706 --> 01:11:26,793
"ما يقوله جدي وهو محق نوعاً ما."
1083
01:11:26,876 --> 01:11:31,254
"السؤال المهم هو، هل (ألمانيا)
مستعدة لمثل هذا النوع من الفكاهة؟"
1084
01:11:31,337 --> 01:11:34,674
"في وسط مناظرة عن اللاجئين،
قلت، كلا!"
1085
01:11:34,757 --> 01:11:37,926
"كلا يا (فيتزيغمان)،
ليست التصنيفات هي أهم شيء."
1086
01:11:38,009 --> 01:11:40,466
"إنه أمر يجب ألا يستهان به."
1087
01:11:40,550 --> 01:11:46,298
"في الماضي، كان هناك كلام كثير أيضاً،
وقد تم تنفيذه."
1088
01:11:46,381 --> 01:11:49,588
"لست واثقة إن كان هذا أمراً جيداً أم سيئاً."
1089
01:11:54,920 --> 01:11:57,460
"وهكذا ستحصل على
مظهر الـ(فوهرر) المثالي!"
1090
01:11:57,544 --> 01:12:01,459
"الأمر المحزن أن ما يقوله
ليس كله خاطئاً."
1091
01:12:01,543 --> 01:12:04,125
"الأطفال الفقراء والمسنون الفقراء
والبطالة..."
1092
01:12:04,208 --> 01:12:06,749
"الأطفال الفقراء والمسنون الفقراء
والبطالة..."
1093
01:12:06,832 --> 01:12:10,747
"أهو مستشار أم نجم على موقع (يوتيوب)؟
يبدو أنه يملك مقومات كليهما."
1094
01:12:11,955 --> 01:12:15,870
"من يريد الإنجاب في هذه الدولة؟
أي دولة هذه؟"
1095
01:12:15,953 --> 01:12:18,827
"هل أريد حقاً أن أنجب أطفالاً
في هذا العالم؟"
1096
01:12:18,911 --> 01:12:22,618
"رأيت أنه عظيم وسأتابعه."
1097
01:12:22,701 --> 01:12:26,742
"الأطفال الفقراء والمسنون الفقراء
والبطالة..."
1098
01:12:27,783 --> 01:12:30,782
- "بالأمس في برنامج (بربك يا صاح!)..."
- أكرهك.
1099
01:12:30,865 --> 01:12:33,531
"أكره الجميع فيما عدا (هتلر)."
1100
01:12:33,614 --> 01:12:35,156
"بشاربه الصغير..."
1101
01:12:45,485 --> 01:12:47,359
"(هتلر) التلفاز يتحول
إلى (فوهرر) الـ(يوتيوب)"
1102
01:12:47,442 --> 01:12:52,607
"القهوة، سر الجاذبية الحلو المر
لـ(أدولف هتلر)."
1103
01:12:53,607 --> 01:12:57,148
"الـ(فوهرر) دون الناس جميعاً
يضع يده على الحل."
1104
01:12:57,231 --> 01:12:58,605
كل ردود الأفعال إيجابية.
1105
01:12:59,647 --> 01:13:03,395
حماسة خالصة. في كل مكان، حقاً.
حماسة خالصة.
1106
01:13:06,352 --> 01:13:08,102
هذا رد فعل سيىء.
1107
01:13:10,684 --> 01:13:15,849
"أوقف هذا الهراء
أيها الخنزير اليهودي اللعين."
1108
01:13:24,054 --> 01:13:26,095
لم أضحك هكذا منذ زمن طويل.
1109
01:13:27,512 --> 01:13:29,302
كان أمراً محزناً جداً
1110
01:13:29,386 --> 01:13:32,468
أنني استغرقت شهوراً قبل أن أدرك
1111
01:13:32,551 --> 01:13:36,716
أن هناك أناساً يشعرون برغبة ملحة
في مواصلة عمل الحزب النازي.
1112
01:13:44,214 --> 01:13:47,795
الحزب القومي الديمقراطي،
إن نظرت خلف واجهته
1113
01:13:47,879 --> 01:13:51,628
ستجد أنه لا يعارض حكم الإعدام،
أقصد لا يؤيده
1114
01:13:51,711 --> 01:13:53,960
إلا مع المتحرشين بالأطفال وأمثالهم.
1115
01:13:54,043 --> 01:13:55,335
إنهم يؤيدون العدالة.
1116
01:13:56,959 --> 01:14:00,541
إن جاز التعبير،
نحن نحارب من أجل حقوقنا فحسب.
1117
01:14:00,625 --> 01:14:03,165
نحن بحاجة إلى المزيد من الديمقراطية
1118
01:14:03,249 --> 01:14:07,788
بحيث يتمكن أحد من
أن يشرع القانون ويقول
1119
01:14:07,872 --> 01:14:10,871
"هذه هي طريقتنا،
انتهى الموضوع، لا جدال."
1120
01:14:10,954 --> 01:14:14,870
أنت محق تماماً.
هذا بالضبط نوع الديمقراطية الذي أحبه.
1121
01:14:14,953 --> 01:14:16,952
هذه رؤيتي للديمقراطية.
1122
01:14:17,035 --> 01:14:22,242
كيف ترى "ألمانيا"؟
ماذا قد تغير بشكل عام؟
1123
01:14:22,325 --> 01:14:27,865
حسناً، من أهم المواضيع بالنسبة لنا
الإصلاح المالي الحكومي.
1124
01:14:27,948 --> 01:14:32,239
وموضوع عام آخر هو سياسة التعليم.
1125
01:14:32,322 --> 01:14:36,737
نريد أن تتحمل الحكومة
قدراً أكبر من المسؤولية.
1126
01:14:37,653 --> 01:14:40,985
وأخيراً، هناك أيضاً...
1127
01:14:44,275 --> 01:14:46,150
حسناً، لا يبدو أنه يتفق معي.
1128
01:14:50,273 --> 01:14:55,021
حيلة الضغط التي يمارسها الإعلام
حيث يريد حصرنا في اليمين...
1129
01:14:55,105 --> 01:14:57,937
بالطبع هذا ليس جيداً.
1130
01:14:58,020 --> 01:15:00,561
- أتطهوان من أجل الاشتراكية القومية؟
- أجل، نوعاً ما.
1131
01:15:00,644 --> 01:15:02,644
"(باتريك آند دينيس)، برنامج طهو
نباتي تابع للتيار النازي الجديد"
1132
01:15:02,728 --> 01:15:06,142
- فقط من أجل "ألمانيا".
- نحن ألمانيان قبل أن نكون اشتراكيين.
1133
01:15:08,850 --> 01:15:10,308
حسناً، جيد.
1134
01:15:13,307 --> 01:15:18,722
لقد أعطانا القدر هذه التقنية العظيمة
كي نستخدمها في الدعاية
1135
01:15:18,805 --> 01:15:22,054
وأنتما تستخدمانها لتعدا يخنةً سخيفة!
1136
01:15:22,137 --> 01:15:23,595
يا للبلاهة المطلقة!
1137
01:15:23,678 --> 01:15:26,344
يريدون أن يرثوا
الاشتراكية القومية.
1138
01:15:26,427 --> 01:15:29,134
إنهم لا شيء!
1139
01:15:29,218 --> 01:15:34,591
أيريدون بناء الرايخ الرابع؟
إنهم لا يستطيعون حتى صنع رف من "آيكيا".
1140
01:15:34,674 --> 01:15:36,507
الوضع السياسي...
1141
01:15:36,591 --> 01:15:38,048
"(كارل ريختر)،
نائب رئيس الحزب القومي الديمقراطي"
1142
01:15:38,131 --> 01:15:41,922
جيد، رغم أنه يوحي بالعكس...
1143
01:15:42,005 --> 01:15:45,587
بالطبع لسنا سعداء
1144
01:15:45,670 --> 01:15:50,626
بظهور من 200 إلى 400 لاجىء
في "ميونخ" كل أسبوع.
1145
01:15:50,710 --> 01:15:51,876
أتفق معك.
1146
01:15:51,960 --> 01:15:55,542
كلما زاد الوضع سوءاً
كان هذا أفضل بالنسبة لأمثالنا من الناس.
1147
01:15:55,625 --> 01:15:57,666
هذا جيد من الناحية السياسية.
1148
01:15:57,749 --> 01:15:58,957
أترى؟
1149
01:16:00,248 --> 01:16:02,456
أنا بحاجة لرجال مثلك.
1150
01:16:02,539 --> 01:16:05,121
أود أن أجندك في الحرب القادمة.
1151
01:16:05,205 --> 01:16:06,663
سأضعك في المقدمة مباشرةً.
1152
01:16:08,870 --> 01:16:11,036
هل أنت مستعد لتنفيذ أي شيء آمرك به؟
1153
01:16:13,160 --> 01:16:14,410
أطفىء هذا الشيء.
1154
01:16:19,033 --> 01:16:21,116
لو كنت هو حقاً، سأفعل على الأرجح.
1155
01:16:21,200 --> 01:16:22,740
"حانة (دويتشس هاوس)"
1156
01:16:22,824 --> 01:16:27,155
التفكير في "ألمانيا" ليلاً...
1157
01:16:29,363 --> 01:16:32,029
يجعل النوم مستحيلاً.
1158
01:16:32,112 --> 01:16:34,153
أليست هذه هي الحقيقة؟
1159
01:16:34,236 --> 01:16:38,318
هذا الرجل أبكاني بقصيدته.
1160
01:16:38,401 --> 01:16:41,400
- كم شخصاً يمكنك أن تحشد؟
- أكثر من 500.
1161
01:16:41,483 --> 01:16:43,607
أكثر من 500؟ 2000؟
1162
01:16:43,691 --> 01:16:44,691
أجل.
1163
01:16:44,774 --> 01:16:48,440
وسيفرضون أفكارنا
على عقول المثقفين؟
1164
01:16:48,523 --> 01:16:49,564
ليست مشكلة.
1165
01:16:49,647 --> 01:16:52,771
ولكنهم لن يتبعونا
إلا إذا كانت هناك قضية عادلة.
1166
01:16:52,854 --> 01:16:55,770
هذا صحيح. المحتوى هو المهم دائماً.
1167
01:16:55,853 --> 01:17:01,101
- معظم الناس مستعدون للموت من أجل هذا.
- أنا أيضاً مستعد للموت من أجل وطني.
1168
01:17:01,185 --> 01:17:02,935
- وأنا أيضاً.
- أترى؟
1169
01:17:03,018 --> 01:17:06,058
- هذا ما أحتاجه.
- أنا معك بالفعل.
1170
01:17:06,141 --> 01:17:08,266
- رجال مثلك.
- بلا تردد.
1171
01:17:08,349 --> 01:17:10,557
- كن قوياً.
- بالضبط.
1172
01:17:11,681 --> 01:17:13,222
"شنابي"، كن قوياً!
1173
01:17:14,097 --> 01:17:15,680
أجل يا "شنابي"، كن قوياً.
1174
01:17:15,763 --> 01:17:17,470
كن بمتانة صلب "كروب"
1175
01:17:17,554 --> 01:17:19,762
وبسرعة كلب الصيد وبقوة الجلد!
1176
01:17:20,719 --> 01:17:23,635
- من أجل "ألمانيا".
- من أجل "ألمانيا". من أجل القضية.
1177
01:17:24,552 --> 01:17:27,426
حسناً، وداعاً أيها الزنوج.
1178
01:17:27,509 --> 01:17:30,175
- زنوج؟
- أنتم زنوج!
1179
01:17:30,258 --> 01:17:33,923
- هذا ما تقولونه هذه الأيام.
- لا يوجد زنوج هنا.
1180
01:17:34,006 --> 01:17:35,756
"مقر الحزب القومي الديمقراطي،
(برلين)"
1181
01:17:35,839 --> 01:17:40,837
بالطبع، لم يكن مقر الحزب القومي
الديمقراطي في "ميونخ" مذهلاً آنذاك.
1182
01:17:40,921 --> 01:17:44,503
ولكن هذا الكوخ في "كوبينيك"
بـ"برلين"؟ كم هذا مزر!
1183
01:17:44,586 --> 01:17:48,501
المبنى وحده بدا ميؤوساً منه.
1184
01:17:48,584 --> 01:17:50,334
"مقر الحزب القومي الديمقراطي"
1185
01:17:53,541 --> 01:17:56,415
- ما هذا؟
- إنها لوحة تعريفنا.
1186
01:17:57,581 --> 01:18:01,164
لوحة التعريف الصغيرة هذه
تدل على الجبن في نظر العدو.
1187
01:18:01,247 --> 01:18:02,288
ابتعد عن طريقي!
1188
01:18:04,246 --> 01:18:07,577
توقف، هذا مكتبنا. مرحباً.
1189
01:18:08,619 --> 01:18:09,952
أيمكنك أن...
1190
01:18:11,576 --> 01:18:12,743
تباً!
1191
01:18:19,490 --> 01:18:21,489
هل لديك تصريح تصوير؟
1192
01:18:21,572 --> 01:18:24,946
منذ متى تختبىء حركة قومية
وراء البيروقراطية؟
1193
01:18:25,030 --> 01:18:26,904
أريد التحدث مع مدير منطقتك.
1194
01:18:27,779 --> 01:18:29,529
أتعني الرئيس؟
1195
01:18:31,903 --> 01:18:34,818
- من أنت؟
- اسمي "هتلر".
1196
01:18:36,317 --> 01:18:37,484
حسناً.
1197
01:18:50,396 --> 01:18:53,228
عبارة "اضغطوا دواسة الوقود"
مكتوبة بين هلالين.
1198
01:18:53,311 --> 01:18:55,394
وكأنه لا يجب أن تضغطوا
دواسة الوقود فعلياً.
1199
01:18:57,559 --> 01:19:01,475
- هل هذا من أجل القناة السابعة؟
- هذا من أجل "ألمانيا"!
1200
01:19:01,558 --> 01:19:02,808
حسناً، فهمت.
1201
01:19:09,264 --> 01:19:10,805
"(أولف بيرن)،
رئيس الحزب القومي الديمقراطي"
1202
01:19:10,889 --> 01:19:11,888
كم هذا لطيف.
1203
01:19:12,888 --> 01:19:14,845
إنه السيد "هتلر".
1204
01:19:14,928 --> 01:19:19,427
"أولف بيرن"، الرئيس الفدرالي
للحزب القومي الدميقراطي.
1205
01:19:19,511 --> 01:19:21,385
تفضل، يجب أن نتحدث.
1206
01:19:23,592 --> 01:19:24,675
هذا من دواعي سروري.
1207
01:19:29,090 --> 01:19:32,214
- أتمثل القضية القومية إذن؟
- في الواقع...
1208
01:19:33,131 --> 01:19:34,921
أنت غائب منذ فترة.
1209
01:19:35,880 --> 01:19:37,712
علي أن أدير وقتي.
1210
01:19:39,129 --> 01:19:42,086
السؤال هو، ماذا حققتم حتى الآن؟
1211
01:19:43,460 --> 01:19:47,626
- رفقاؤنا...
- الرفقاء هم من تنزل معهم في الخندق.
1212
01:19:47,709 --> 01:19:51,499
ولكن باستثنائي أنا،
هذا لا ينطبق على أحد هنا.
1213
01:19:51,582 --> 01:19:52,874
حسناً.
1214
01:19:52,957 --> 01:19:56,039
- نحن القوميون الديمقراطيون...
- القوميون الديمقراطيون!
1215
01:19:56,123 --> 01:19:59,246
القوميون الديمقراطيون!
ما معنى هذا؟
1216
01:19:59,329 --> 01:20:03,245
الاشتراكية القومية تتطلب
فهم الديمقراطية.
1217
01:20:03,328 --> 01:20:05,994
هذا ليس اسماً مناسباً!
1218
01:20:06,077 --> 01:20:07,534
كم يمكنك أن تكون غبياً؟
1219
01:20:07,618 --> 01:20:11,742
- هل قرأت كتابي؟
- يصعب الحصول عليه في "ألمانيا".
1220
01:20:11,825 --> 01:20:14,949
أهذا مبررك لقراءته؟
1221
01:20:15,032 --> 01:20:16,990
أم لعدم قراءته؟
1222
01:20:17,073 --> 01:20:19,239
أم لعدم فهمك له؟
1223
01:20:22,902 --> 01:20:25,151
هذا...
1224
01:20:25,235 --> 01:20:27,692
- أيمكننا أن نطفىء الكاميرا؟
- كلا!
1225
01:20:27,774 --> 01:20:30,273
لقد أهدرت ما يكفي من الوقت.
1226
01:20:30,357 --> 01:20:33,813
كل كلمة تنطق بها تلقي بالحركة
إلى الوراء عقوداً.
1227
01:20:34,812 --> 01:20:36,436
ماذا عن العرق؟
1228
01:20:36,519 --> 01:20:39,184
- "ألمانيا" للألمان؟
- لمن عساها أن تكون إذن؟
1229
01:20:40,226 --> 01:20:41,308
للبولنديين؟
1230
01:20:42,308 --> 01:20:44,723
أهذا أفضل رجل لديكم؟
1231
01:20:46,805 --> 01:20:49,095
بالتوفيق إذن أيها السادة.
1232
01:20:52,177 --> 01:20:55,757
أود أن أرى السيدة "بيلليني".
أين مكتبها؟
1233
01:20:55,841 --> 01:20:58,964
- إنه هناك، ولكنني لا أستطيع...
- شكراً.
1234
01:20:59,047 --> 01:21:01,963
- سنجده.
- لا يمكنكم أن...
1235
01:21:02,046 --> 01:21:05,501
شكراً. مرحباً يا سيدة "بيلليني".
1236
01:21:05,585 --> 01:21:08,916
- الشرطة والنائب العام هنا.
- كان هذا أسرع مما توقعت.
1237
01:21:08,999 --> 01:21:11,082
كيف لي بخدمتكم؟
1238
01:21:11,165 --> 01:21:12,831
- مرحباً.
- النائب العام هنا.
1239
01:21:12,914 --> 01:21:16,037
- "غوتليشر"، النائب العام.
- "كاتيا بيلليني".
1240
01:21:16,120 --> 01:21:20,284
تلقينا بلاغاً بأنكم تنتهكون قوانين التعصب.
1241
01:21:21,159 --> 01:21:22,200
ماذا؟
1242
01:21:23,449 --> 01:21:27,363
- من قدم البلاغ؟
- مجهول.
1243
01:21:27,447 --> 01:21:29,196
يا له من واش جبان.
1244
01:21:30,445 --> 01:21:33,651
حسناً، ماذا يعني هذا بالنسبة لنا؟
1245
01:21:33,734 --> 01:21:37,524
يبدو أن علينا أن نلغي
برنامج الـ"فوهرر".
1246
01:21:37,607 --> 01:21:40,439
يمكنكم أن تواصلوا البث.
1247
01:21:43,645 --> 01:21:46,768
أنا شخصياً أرى أن البرنامج عبقري.
1248
01:21:46,851 --> 01:21:48,267
أسلوبه في...
1249
01:21:48,350 --> 01:21:51,598
- يسعدني سماع هذا.
- وتلك الصرامة...
1250
01:21:51,682 --> 01:21:55,638
أنا واثق أن من قدم البلاغ هم بعض
الليبراليين اليساريين. تعرفين هذا النوع.
1251
01:21:55,721 --> 01:21:58,803
أنا واثق أن التحقيق لن يسفر عن شيء.
1252
01:21:58,886 --> 01:22:00,385
ستحل هذه المشكلة تلقائياً.
1253
01:22:01,551 --> 01:22:02,841
إلى اللقاء.
1254
01:22:10,587 --> 01:22:13,544
- سيد "سينسينبرينك"، ماذا عن الكلب؟
- الكلب؟
1255
01:22:13,627 --> 01:22:16,583
أجل، علي أن أدفع فاتورة الكلب الميت.
1256
01:22:16,667 --> 01:22:17,832
أي كلب؟
1257
01:22:17,916 --> 01:22:22,039
الكلب الذي مات حين كان السيد "هتلر"
و"سافاتزكي" يصوران.
1258
01:22:23,371 --> 01:22:27,036
هل أضعها في ملف الحسابات اللاغية؟
1259
01:22:27,119 --> 01:22:28,326
أو في ملف الخسائر؟
1260
01:22:30,325 --> 01:22:31,574
سأتولى هذا.
1261
01:22:33,115 --> 01:22:34,947
هذا لطيف.
1262
01:22:35,031 --> 01:22:36,030
"هايل هتلر."
1263
01:22:37,654 --> 01:22:40,485
- ما الأمر؟
- أتسألينني ما الأمر؟
1264
01:22:40,568 --> 01:22:44,608
كومة هائلة من هراء "هتلر" النازي،
هذا ما بالأمر.
1265
01:22:44,691 --> 01:22:46,649
والجميع يهتفون، "مرحى!"
1266
01:22:47,731 --> 01:22:48,730
هذا ما بالأمر.
1267
01:22:48,813 --> 01:22:52,478
هذا أكثر شخص شرير مريض
عديم الإنسانية...
1268
01:22:52,561 --> 01:22:54,102
أنت ثمل.
1269
01:22:54,185 --> 01:22:57,683
وأنت واعية. أنت تقدمين كل هذا الهراء
وأنت في كامل وعيك.
1270
01:22:59,141 --> 01:23:02,680
أتعلمين عدد الناس الذين يؤيدونه؟
1271
01:23:02,764 --> 01:23:06,470
ليس لأنهم يرون أنه مضحك أو ساخر.
1272
01:23:06,552 --> 01:23:10,050
بل يرون أن ما يقوله رائع!
يظنون أنه محق!
1273
01:23:10,134 --> 01:23:15,131
والآن أسألك يا سيدة "كاتيا بيلليني"،
هل أنت راضية عن هذا؟
1274
01:23:15,214 --> 01:23:20,336
- أم أن الأمر لا يهمك؟
- ماذا عن كل النقد الإيجابي؟
1275
01:23:20,419 --> 01:23:22,377
أستطيع أن أقول لك الآتي.
1276
01:23:22,460 --> 01:23:24,583
هؤلاء الصحفيون حمقى.
1277
01:23:24,666 --> 01:23:27,124
يخشون أن يغفلوا
عنصر التشويق الدرامي.
1278
01:23:27,207 --> 01:23:32,121
ولكن لا يوجد تشويق لدى السيد "هتلر".
إنه مجرد وغد حقير!
1279
01:23:32,204 --> 01:23:34,910
هذه كومة كبيرة من الهراء النازي.
1280
01:23:34,994 --> 01:23:39,574
وأنت جالسة فوقها
لأنك تديرين كل شيء.
1281
01:23:39,657 --> 01:23:40,699
هذا يكفي.
1282
01:23:40,782 --> 01:23:44,030
لست جبانة. لست كذلك.
1283
01:23:44,114 --> 01:23:47,986
ولست غبية. ولكنك مثل الكثيرين
مهووسة بمستقبلك المهني.
1284
01:23:50,526 --> 01:23:52,649
- انتبه.
- كان هذا مؤلماً. حسناً.
1285
01:23:54,190 --> 01:23:55,607
طابت ليلتك يا سيدة "غوبلز".
1286
01:24:05,059 --> 01:24:08,640
أريد أن أعترف لك بشيء.
لقد تحرينا عن خلفيتك.
1287
01:24:09,723 --> 01:24:11,930
إذن لابد أن النتيجة طمأنتك.
1288
01:24:13,387 --> 01:24:17,093
من ناحية، أجل.
لم نجد أي شيء يدينك.
1289
01:24:17,176 --> 01:24:21,257
- ومن الناحية الأخرى؟
- لم نجد عنك شيئاً على الإطلاق.
1290
01:24:21,341 --> 01:24:22,881
وكأنه لم يكن لك وجود قط.
1291
01:24:25,254 --> 01:24:28,253
أتريدين أن تعرفي إن كان لي وجود
في أي وقت؟
1292
01:24:29,836 --> 01:24:33,291
أرجوك أن تفهم،
لابد أن نتأكد
1293
01:24:33,374 --> 01:24:37,039
أننا لا نتعامل مع "هتلر" الحقيقي...
1294
01:24:38,164 --> 01:24:40,079
ماذا أقول؟
1295
01:24:40,162 --> 01:24:42,453
بالفعل. هذه خيانة عظمى.
1296
01:24:43,743 --> 01:24:47,491
إذن ألم تكن قط في حزب يميني؟
1297
01:24:47,575 --> 01:24:49,615
على العكس. كنت عضواً مؤسساً.
1298
01:24:50,614 --> 01:24:52,613
رقم عضويتي هو 555.
1299
01:24:53,571 --> 01:24:54,611
ماذا؟
1300
01:24:56,235 --> 01:24:58,901
- آمل أنه كان طيش شباب.
- مطلقاً.
1301
01:24:58,984 --> 01:25:02,898
في عام 1919، كان عمري 30 عاماً.
هذا ليس طيش شباب.
1302
01:25:03,981 --> 01:25:05,605
- 1919؟
- متى إذن؟
1303
01:25:05,689 --> 01:25:08,520
حتى أنني أنا من فكرت في هذه الحيلة!
1304
01:25:08,603 --> 01:25:12,476
بدأنا العد من 500
لنوحي بأن لدينا أعضاءً أكثر.
1305
01:25:21,887 --> 01:25:25,427
شكراً على ترحيبكم الحار.
1306
01:25:25,510 --> 01:25:28,924
كرم منكم أن تنضموا إلينا،
وكرم منك أن تنضم إلينا.
1307
01:25:29,007 --> 01:25:32,505
كيف يجب أن أخاطبك الليلة؟
1308
01:25:32,588 --> 01:25:34,046
"السيد (هتلر)" ستفي بالغرض.
1309
01:25:35,171 --> 01:25:37,086
يمكنك أيضاً أن تقول، "أيها الـ(فوهرر)".
1310
01:25:37,169 --> 01:25:38,876
أنت ممثل هزلي، أليس كذلك؟
1311
01:25:40,458 --> 01:25:42,624
بعض الناس يرونني هكذا.
1312
01:25:42,707 --> 01:25:46,205
- هل أنت مرتاح في هذا الدور؟
- أنا أشعر بالراحة في كل دور.
1313
01:25:47,413 --> 01:25:49,453
أريد أن أصل إلى الناس.
1314
01:25:49,537 --> 01:25:52,535
ولا يمكنك أن تصل إلى شخص
لا يصغي إليك.
1315
01:25:52,618 --> 01:25:55,116
لذا أنا مستعد لأداء دور المهرج.
1316
01:25:55,199 --> 01:25:57,698
أي نوع من الأشخاص أنت؟
1317
01:25:57,782 --> 01:26:01,779
صحف كثيرة تقول إنك مجنون.
1318
01:26:01,862 --> 01:26:05,027
- ما ردك على هذا؟
- هل أبدو مجنوناً؟
1319
01:26:05,110 --> 01:26:09,316
لا تؤاخذني على قولي هذا،
ولكن قليلاً. عيناك تخيفانني.
1320
01:26:09,400 --> 01:26:13,855
ها أنا واقف هنا، وليس بيدي حيلة.
هذا هو أنا.
1321
01:26:13,938 --> 01:26:18,102
- هل هذا طريف؟
- لا يقل طرافة عن الزمن الذي نعيش فيه.
1322
01:26:18,185 --> 01:26:21,725
لدي شكوكي في كون ما تفعله مبرراً.
1323
01:26:21,808 --> 01:26:23,974
انظر ماذا وجدنا.
1324
01:26:24,057 --> 01:26:27,764
من ضمن المقاطع التي صورتها،
وجدنا هذا المقطع.
1325
01:26:27,847 --> 01:26:29,221
- أي مقطع؟
- ألق نظرة.
1326
01:26:30,637 --> 01:26:33,218
لا أستطيع أن أبيع الكلاب
إلا لأشخاص أثق بهم.
1327
01:26:33,301 --> 01:26:36,299
لا يمكنك أن تفعل هذا.
لست...هذا...
1328
01:26:36,383 --> 01:26:37,424
ما هذا؟
1329
01:26:39,714 --> 01:26:41,463
إنه...
1330
01:26:41,546 --> 01:26:44,878
- أيها الكلب اللعين!
- كلبي!
1331
01:26:44,961 --> 01:26:48,501
- لقد أطلقت النار على كلبي!
- أتجد هذا مضحكاً؟
1332
01:26:48,584 --> 01:26:51,790
- أيفترض بنا أن نضحك؟
- لم يكن هذا متعمداً.
1333
01:26:51,874 --> 01:26:53,956
- ماذا؟
- لم يكن الأمر بهذا السوء حقاً.
1334
01:26:55,663 --> 01:26:57,786
حسناً، كان الموقف سيئاً.
كيف حصل على هذا؟
1335
01:26:57,870 --> 01:27:00,618
- لابد أن تعرفي.
- أهذا هو حس فكاهتك؟
1336
01:27:00,701 --> 01:27:03,408
أيمكنك أن تقول لي
لماذا صورت هذا المقطع؟
1337
01:27:03,492 --> 01:27:06,573
هذا المقطع...كان علي أن أقتل ذلك الكلب
1338
01:27:06,656 --> 01:27:10,445
لأن الكلب استحق هذا،
ألا ترى؟
1339
01:27:10,528 --> 01:27:13,236
هذا الكلب عض إصبعي!
1340
01:27:13,319 --> 01:27:16,734
وقد فعلت به ما سأفعله بك بالضبط!
1341
01:27:16,817 --> 01:27:20,439
سأحول الاستوديو الخاص بك
إلى موقف للدبابات!
1342
01:27:20,522 --> 01:27:22,855
لن أقبل أن أفصل بسبب كلب!
1343
01:27:29,226 --> 01:27:31,516
"(هتلر) التلفاز يفصل أخيراً!"
1344
01:27:31,600 --> 01:27:34,348
هذا يؤلمني في أعماقي.
لقد اجتهدت حقاً في المحاولة.
1345
01:27:34,431 --> 01:27:38,386
- وفر علي شفقتك الزائفة.
- أظن أنه جاد.
1346
01:27:38,470 --> 01:27:40,635
كل شيء ممكن في التلفاز.
1347
01:27:40,719 --> 01:27:44,717
المشاهد قد يغفر أي شيء.
ولكن قتل كلب صغير...
1348
01:27:46,715 --> 01:27:48,880
الروح الألمانية لن تغفر هذا.
1349
01:27:48,964 --> 01:27:52,920
أنا وزوجتي أصبنا بالغثيان
بعد مشاهدة هذا.
1350
01:27:53,794 --> 01:27:55,003
أتمنى لكم كلكم التوفيق.
1351
01:27:59,089 --> 01:28:01,131
أنت تدير الدفة الآن.
1352
01:28:04,300 --> 01:28:05,801
لا تخيب ظني.
1353
01:28:09,386 --> 01:28:11,012
قطعاً لا.
1354
01:28:12,847 --> 01:28:13,888
مرحباً يا أمي.
1355
01:28:15,264 --> 01:28:18,975
لقد فقدنا غرفة فندقنا،
أيمكننا أن ننام هنا فترة؟
1356
01:28:24,144 --> 01:28:25,437
شكراً يا سيدتي.
1357
01:28:26,688 --> 01:28:28,231
دعمك سيسجل...
1358
01:28:28,314 --> 01:28:29,606
هيا!
1359
01:28:29,689 --> 01:28:31,273
في التاريخ...
1360
01:28:31,357 --> 01:28:36,276
مذهل هو المسار الذي يأخذه القدر
ليصل إلى وجهته.
1361
01:28:36,360 --> 01:28:39,362
إنه يجلب هذه الأزمات
1362
01:28:39,445 --> 01:28:43,280
ولكن فقط كي أجد الوقت
لأكتب كتاباً عظيماً آخر.
1363
01:28:43,364 --> 01:28:46,574
- ماذا تفعل؟
- أكتب كتاباً جديداً.
1364
01:28:51,244 --> 01:28:53,286
- وبعد؟
- إنه جنوني تماماً.
1365
01:28:53,370 --> 01:28:56,330
يصف فيه استيقاظه هنا
في "برلين" الحديثة.
1366
01:28:56,413 --> 01:28:58,581
أنا مذكور فيه وأنت مذكورة فيه.
1367
01:28:58,664 --> 01:29:00,790
أكاد أراه يحول إلى فيلم.
1368
01:29:06,127 --> 01:29:09,837
لدي شرط واحد. أريد أن أقوم
بالتكييف السينمائي للكتاب.
1369
01:29:14,590 --> 01:29:15,633
لا بأس.
1370
01:29:18,800 --> 01:29:20,718
وسرعان ما جاء النجاح.
1371
01:29:20,801 --> 01:29:22,928
"(هتلر) التلفاز يكتب مذكراته"
1372
01:29:23,012 --> 01:29:25,638
"لا جمهور بدون (هتلر)"
1373
01:29:25,721 --> 01:29:28,973
"(هتلر) التلفاز يتبرع
من أجل حماية الحيوانات"
1374
01:29:29,056 --> 01:29:31,016
"(هوفبراوهاوس)، حملة الدعاية
لكتاب Look Who's Back"
1375
01:29:31,099 --> 01:29:37,311
نحترم الطريقة التي تكيف بها
مع العالم الجديد.
1376
01:29:41,188 --> 01:29:44,857
"الرواية الخيالية الأكثر مبيعاً، رواية
Look Who's Back لـ(أدولف هتلر)"
1377
01:29:44,940 --> 01:29:48,984
أنا لا أقتل أي أحد،
ليس هذا ضرورياً جداً.
1378
01:29:49,068 --> 01:29:52,444
لا تخف. أنا رجل لطيف جداً.
1379
01:29:52,528 --> 01:29:56,906
نداء التطوع الذي وجهته على موقع
"فيسبوك" من أجل جيشي الجديد كان واعداً
1380
01:29:56,989 --> 01:30:00,116
ولكن المادة الخام
كان ينقصها الكثير.
1381
01:30:04,451 --> 01:30:05,869
يا إلهي!
1382
01:30:09,746 --> 01:30:11,915
و30 عدة أخرى بالإضافة إلى هذا.
1383
01:30:12,748 --> 01:30:15,249
إلى أن تكف عن الضحك.
1384
01:30:15,332 --> 01:30:17,918
هل أنت مستمتع بوقتك؟
1385
01:30:18,001 --> 01:30:21,211
هيا، استمتع بوقتك.
هل أنت مستمتع؟
1386
01:30:23,962 --> 01:30:26,006
لا يبدو أنك تضحك الآن.
1387
01:30:27,089 --> 01:30:28,132
بصوت أعلى!
1388
01:30:36,762 --> 01:30:38,680
"بعد 3 شهور"
1389
01:30:38,763 --> 01:30:43,599
سيد "سينسينبرينك"،
التصنيفات أكثر انخفاضاً من أن تقاس.
1390
01:30:44,808 --> 01:30:47,059
دخل الإعلانات يكاد يكون معدوماً.
1391
01:30:47,143 --> 01:30:49,311
سيولتنا...
1392
01:30:49,394 --> 01:30:51,728
برنامج "فيتزيغمان"
سيعيدنا إلى المسار الصحيح.
1393
01:30:53,563 --> 01:30:57,691
بدءاً من الآن، سنذيع برنامج
"بربك يا صاح!" 5 مرات في الأسبوع.
1394
01:31:02,401 --> 01:31:03,444
سيد "سينسينبرينك"...
1395
01:31:07,487 --> 01:31:10,406
- "فيتزيغمان"...
- لقد استقال.
1396
01:31:10,489 --> 01:31:12,574
برنامج "بربك يا صاح!" لم يعد له وجود.
1397
01:31:19,744 --> 01:31:22,371
الرجال الذين سأقول أسماءهم
سيظلون في الغرفة، "روغيمون"...
1398
01:31:23,371 --> 01:31:24,414
"لومليش"...
1399
01:31:25,832 --> 01:31:28,999
"مانشيللو"...و"نيلز".
1400
01:31:35,712 --> 01:31:37,629
كيف تجرؤون على هذا!
1401
01:31:38,964 --> 01:31:42,799
برنامج "بربك يا صاح!" لم يعد له وجود؟
أنا طورت هذا البرنامج!
1402
01:31:42,882 --> 01:31:45,843
أنتم مجموعة من الفشلة عديمي الكفاءة!
1403
01:31:51,762 --> 01:31:56,099
كيف لي أن أدير محطة تلفازية كهذه
إن كنتم كلكم ستفسدون عملي؟
1404
01:32:01,518 --> 01:32:02,894
يا إلهي!
1405
01:32:05,604 --> 01:32:06,646
"انطفئي...
1406
01:32:09,314 --> 01:32:12,024
انطفئي أيتها الشمعة قصيرة العمر."
1407
01:32:12,108 --> 01:32:13,859
ماذا لو استعنا بـ"هتلر" من جديد؟
1408
01:32:17,194 --> 01:32:21,279
لا يمكن للناس أن يظلوا غاضبين
من "هتلر" فترة طويلة.
1409
01:32:21,363 --> 01:32:25,281
وحتى من يكرهونه يذهبون
لشراء كتابه الجديد.
1410
01:32:26,157 --> 01:32:28,533
فقط ليروا ما خطوته الجنونية التالية.
1411
01:32:28,617 --> 01:32:32,786
- كلا، هذا غير ممكن!
- الكتاب عليه إقبال شديد.
1412
01:32:32,870 --> 01:32:37,580
- إنهم يعملون على التكييف السينمائي.
- إذن لابد أن نشارك في هذا.
1413
01:32:39,331 --> 01:32:41,958
- مهلاً، لطالما كنت ضد "هتلر"!
- بالطبع!
1414
01:32:42,791 --> 01:32:45,043
ولكنني لم أكن المدير العام آنذاك.
1415
01:32:47,128 --> 01:32:48,629
"شركة (سي سي سي) للإنتاج السينمائي،
(برلين)"
1416
01:33:04,095 --> 01:33:07,722
هذا يبدو...هذا يبدو عظيماً!
1417
01:33:07,805 --> 01:33:11,099
إذن ستكون هذه السينما
في أبهى صورها، أليس كذلك؟
1418
01:33:12,808 --> 01:33:14,894
من أنت؟
1419
01:33:14,977 --> 01:33:16,352
- "سافاتزكي"؟
- أوقفوا التصوير!
1420
01:33:17,270 --> 01:33:19,646
- أوقفوا التصوير!
- من الذي دخل الموقع للتو؟
1421
01:33:21,230 --> 01:33:24,732
"سافاتزكي"، ظننت...
1422
01:33:25,858 --> 01:33:27,359
أليس هذا رائعاً؟ إنه قناع من السيليكون.
1423
01:33:36,114 --> 01:33:38,948
- أهذا "سينسينبرينك" حقاً؟
- هذا هو.
1424
01:33:39,032 --> 01:33:42,492
فكرت في أن أمر لرؤيتك.
لطالما آمنت بك.
1425
01:33:42,575 --> 01:33:46,787
الأحوال على خير ما يرام.
أتريد نسخة من الكتاب؟
1426
01:33:46,870 --> 01:33:49,663
إنه عبقري جداً، أليس كذلك؟
وقد وضع العنوان مكان الشارب.
1427
01:33:50,539 --> 01:33:51,580
عبقري.
1428
01:33:53,123 --> 01:33:56,958
والأمر الطريف هو أن ثمنه
19،33 يورو بالضبط.
1429
01:33:58,001 --> 01:34:01,253
- مثل العام 1933.
- فهمت.
1430
01:34:01,336 --> 01:34:04,380
"كريستوف سينسينبرينك"،
هذا "كريستوف سينسينبرينك".
1431
01:34:05,755 --> 01:34:08,382
انتظرت هذه اللحظة طويلاً.
1432
01:34:09,299 --> 01:34:11,592
أنا أنت حتى في أحلامي.
1433
01:34:11,676 --> 01:34:14,677
- أيؤدي دوري؟
- أجل.
1434
01:34:14,761 --> 01:34:17,345
ولكن لا أحد يعرفه.
1435
01:34:17,429 --> 01:34:20,931
كان يمكنك أن تستعين بـ"بينو فورمان"
أو "برونو غانز"...
1436
01:34:21,014 --> 01:34:24,099
من أجل دور صغير كهذا؟ أتمزح؟
1437
01:34:24,183 --> 01:34:27,560
- ألديكم شبكة تلفازية؟
- ما زالت المحادثات جارية.
1438
01:34:27,643 --> 01:34:30,978
شبكات "برو 7" و"آر تي إل"
و"زيد دي إف"...كل الشبكات.
1439
01:34:31,062 --> 01:34:33,854
أنا أعرفهم، ليس لديهم سوى الكلام.
1440
01:34:33,938 --> 01:34:36,773
أنتم بحاجة إلى شريك قوي.
1441
01:34:37,899 --> 01:34:42,944
سنرفع ميزانيتكم بمقدار مليون يورو،
وفي المقابل سنعرض فيلمكم. الكل مستفيد.
1442
01:34:48,322 --> 01:34:49,780
جدتي، سأعود فوراً.
1443
01:34:54,866 --> 01:34:56,159
- مرحباً.
- مرحباً.
1444
01:34:56,242 --> 01:34:57,702
مرحباً.
1445
01:34:59,036 --> 01:35:00,954
مرحباً يا آنسة "كروماير".
1446
01:35:01,037 --> 01:35:03,080
لقد توليت هذا.
1447
01:35:03,163 --> 01:35:06,373
- آسفة، البيت فوضوي جداً.
- لا عليك.
1448
01:35:06,457 --> 01:35:08,666
- سيد "هتلر"، هلا آخذ معطفك.
- بالتأكيد.
1449
01:35:08,749 --> 01:35:11,210
- لا بأس.
- شكراً.
1450
01:35:11,293 --> 01:35:14,377
- مرحباً يا سيدة "كروماير".
- نعتذر عن اقتحام البيت هكذا.
1451
01:35:14,461 --> 01:35:15,837
غير معقول.
1452
01:35:16,838 --> 01:35:22,007
تشرفت. حفيدتك إنسانة رائعة.
1453
01:35:22,091 --> 01:35:23,717
هذا "هتلر"!
1454
01:35:24,717 --> 01:35:26,468
- جدتي...
- افعلي شيئاً.
1455
01:35:26,551 --> 01:35:29,928
ليس حقيقياً. تظن أنه هو.
1456
01:35:30,011 --> 01:35:32,722
فكري في عائلتك.
1457
01:35:32,805 --> 01:35:36,640
أناس كثيرون جداً، كلهم ماتوا.
1458
01:35:36,724 --> 01:35:37,891
افعلي شيئاً.
1459
01:35:37,975 --> 01:35:42,268
أنا أيضاً أشعر بالغضب والسخط
حين أتذكر تلك الأيام.
1460
01:35:42,352 --> 01:35:47,146
سأحرص على ألا تقترب أبداً
قاذفة صواريخ إنجليزية...
1461
01:35:47,230 --> 01:35:48,814
من قال أي شيء عن الصواريخ؟
1462
01:35:50,357 --> 01:35:53,650
لم يمت أي منهم في غارات القصف!
1463
01:35:53,734 --> 01:35:57,444
- لقد أعدمتهم بالغاز!
- جدتي، هذه محاكاة ساخرة.
1464
01:35:57,527 --> 01:35:59,737
إنه يشبهه بالضبط.
1465
01:36:01,029 --> 01:36:03,364
ويقول نفس الأشياء.
1466
01:36:04,573 --> 01:36:07,492
وآنذاك، كان الناس يضحكون
في البداية أيضاً.
1467
01:36:12,369 --> 01:36:14,078
أنا أعرفك.
1468
01:36:15,454 --> 01:36:16,955
لم أنس شيئاً.
1469
01:36:18,206 --> 01:36:20,915
- سيدتي...
- اخرج!
1470
01:36:20,999 --> 01:36:25,085
اخرج أيها المجرم!
1471
01:36:25,168 --> 01:36:26,460
اخرج!
1472
01:36:28,336 --> 01:36:29,462
هذا فظيع.
1473
01:36:31,130 --> 01:36:33,172
- فظيع.
- أجل.
1474
01:36:34,548 --> 01:36:37,008
إذن الآنسة "كروماير" يهودية.
1475
01:36:39,218 --> 01:36:40,426
أنا مندهش.
1476
01:36:42,887 --> 01:36:45,721
- ليس هذا ما أقصده.
- أنت تشعر بخيبة الظن.
1477
01:36:45,804 --> 01:36:49,682
لأنني لم أكن صارماً بما يكفي
مع تلك العجوز اليهودية الشمطاء.
1478
01:36:49,766 --> 01:36:51,183
أفهم هذا.
1479
01:36:52,976 --> 01:36:57,728
ولكن حين تكون سياسياً،
لابد أن تحدد أولوياتك يا "سافاتزكي".
1480
01:36:57,811 --> 01:37:03,274
مثل ما حدث في أولمبيات عام 36.
تؤجل الاضطهاد 3 أسابيع.
1481
01:37:04,149 --> 01:37:06,817
ألا يمكنك أن تخرج من الشخصية
ولو مرة؟
1482
01:37:06,901 --> 01:37:11,486
أفهم أنك تكن المشاعر للآنسة "كروماير"،
أفهم حقاً.
1483
01:37:11,569 --> 01:37:14,946
قد يكون جزء صغير منها فقط هو اليهودي.
1484
01:37:15,030 --> 01:37:17,657
يستطيع الجسم أن يتحمل
قدراً معيناً من اليهودية.
1485
01:37:19,449 --> 01:37:21,242
يا إلهي، أي إنسان أنت؟
1486
01:37:34,416 --> 01:37:36,751
الأولاد الثلاثة جاؤوا من هناك.
1487
01:37:36,834 --> 01:37:39,544
أجل، ولكنني أريد أن أعرف
1488
01:37:39,627 --> 01:37:43,463
كيف وصلت إلى هنا؟
ماذا حدث قبل ذلك؟
1489
01:37:44,463 --> 01:37:45,589
لا أعلم.
1490
01:37:47,424 --> 01:37:50,050
ماذا؟ هل أرسلت إلى هنا بالإشعاع؟
1491
01:37:53,093 --> 01:37:54,344
"فابيان"، ما رأيك؟
1492
01:37:56,387 --> 01:37:58,596
ألا تتساءل من أين جاء؟
1493
01:38:00,347 --> 01:38:03,141
بواسطة السفر عبر الزمن؟
أو ربما هرب من مستشفى الأمراض العقلية!
1494
01:38:31,532 --> 01:38:33,659
- دعاني أمر.
- كلا.
1495
01:38:37,744 --> 01:38:41,205
أفسحا الطريق. ألا تعرفانني؟
1496
01:38:42,288 --> 01:38:45,916
لماذا؟ بسبب شاربك الصغير؟
1497
01:38:45,999 --> 01:38:49,710
أنت تطعن "ألمانيا" في ظهرها.
أنت خنزير.
1498
01:38:49,793 --> 01:38:52,336
خنزير لا يستحق...
1499
01:38:52,419 --> 01:38:53,753
أن يعيش!
1500
01:39:03,050 --> 01:39:05,052
لقد أخفتنا حقاً.
1501
01:39:07,011 --> 01:39:08,429
سيدة "بيلليني".
1502
01:39:11,263 --> 01:39:14,974
- ما هذا؟
- كل هذا من أجلك.
1503
01:39:15,057 --> 01:39:17,892
انظر، "بوريس بيكر" بعث لك رسالة.
1504
01:39:17,976 --> 01:39:21,394
- كلهم يتمنون لك الشفاء العاجل.
- لماذا؟
1505
01:39:21,478 --> 01:39:25,771
لماذا؟ لقد ضربك اثنان
من تيار النازيين الجدد.
1506
01:39:25,856 --> 01:39:29,649
"أنت أحد أبطال الديمقراطية"،
"سيغمار غابريال"، نائب المستشار.
1507
01:39:29,733 --> 01:39:30,899
الآن أنت بطل!
1508
01:39:32,901 --> 01:39:34,026
هل كل شيء على ما يرام؟
1509
01:39:34,110 --> 01:39:35,611
كنت أريد أن أضحك فحسب.
1510
01:39:39,488 --> 01:39:40,864
هؤلاء الهواة.
1511
01:39:42,156 --> 01:39:45,450
"أجل، لقد بدأت الأمطار تنهمر."
1512
01:39:45,533 --> 01:39:47,243
"علينا أن ننهي التصوير!"
1513
01:39:59,291 --> 01:40:00,959
إنه ممدد هناك فحسب.
1514
01:40:44,817 --> 01:40:47,611
"الملجأ المحصن"
1515
01:40:51,446 --> 01:40:55,698
"الموقع التاريخي لحصن الـ(فوهرر)"
1516
01:41:05,371 --> 01:41:07,080
أين هو؟
1517
01:41:07,164 --> 01:41:10,040
حيث يجب أن تكون أنت.
في موقع التصوير.
1518
01:41:10,124 --> 01:41:13,500
إنه حقيقي. لا أعرف كيف أو لماذا،
ولكن هذا "أدولف هتلر" الحقيقي.
1519
01:41:13,584 --> 01:41:17,420
إنه صادق جداً في أدائه، نعلم هذا.
1520
01:41:17,503 --> 01:41:18,962
أنت لا تفهمين!
1521
01:41:19,046 --> 01:41:23,006
اسمعي، هذا "أدولف هتلر"،
ليس ممثلاً هزلياً ما!
1522
01:41:23,089 --> 01:41:26,966
لماذا لا تصغين إلي؟
هذا "هتلر"!
1523
01:41:28,009 --> 01:41:31,219
- عفواً؟
- إنه يفعل ما فعله دوماً.
1524
01:41:33,387 --> 01:41:35,263
أليس كلامي واضحاً؟
1525
01:41:35,346 --> 01:41:38,515
لابد أن نعتقله!
لابد أن نفعل شيئاً.
1526
01:41:40,683 --> 01:41:43,976
- يا إلهي، يجب أن...
- فلنأخذ نفساً عميقاً.
1527
01:41:45,269 --> 01:41:48,187
سيدة "بيلليني"، ليس لدينا وقت نضيعه.
1528
01:41:49,021 --> 01:41:52,023
- لا أريد إثارة أية مشاكل.
- ولا نحن.
1529
01:41:53,774 --> 01:41:55,066
أوقفه!
1530
01:41:56,233 --> 01:41:57,859
"نتمنى لك الشفاء العاجل"
1531
01:42:06,573 --> 01:42:07,990
توقف!
1532
01:42:26,626 --> 01:42:28,836
كان هذا متقناً.
1533
01:42:28,919 --> 01:42:31,253
أنتم ألمان فاضلون. شكراً.
1534
01:42:34,214 --> 01:42:35,298
"سافاتزكي"!
1535
01:42:39,883 --> 01:42:43,427
- كنت أتساءل متى ستأتي.
- إنه أنت.
1536
01:42:43,510 --> 01:42:44,761
أنت هو.
1537
01:42:45,595 --> 01:42:48,263
لم أزعم قط أنني غير ذلك.
1538
01:42:48,347 --> 01:42:54,141
أظن أن قدري هو أن أضطر لفراق
أعز رفقائي.
1539
01:42:55,726 --> 01:42:56,810
من هنا!
1540
01:42:56,893 --> 01:42:59,979
أجل، التاريخ يعيد نفسه.
1541
01:43:01,563 --> 01:43:03,981
أنت تخدع الناس بدعايتك.
1542
01:43:04,064 --> 01:43:06,190
"سافاتزكي"...
1543
01:43:06,273 --> 01:43:07,816
أنت لا تفهم.
1544
01:43:08,650 --> 01:43:14,445
في عام 1933،
لم ينخدع الناس بالدعاية.
1545
01:43:14,528 --> 01:43:15,779
بل انتخبوا زعيماً
1546
01:43:15,863 --> 01:43:18,906
كشف عن خططه بصراحة ووضوح.
1547
01:43:22,199 --> 01:43:23,742
الألمان اختاروني.
1548
01:43:58,720 --> 01:44:00,096
هيا.
1549
01:44:10,978 --> 01:44:13,312
- أنت وحش.
- حقاً؟
1550
01:44:15,063 --> 01:44:19,149
إذن لابد أن تدين من اختاروا هذا الوحش.
1551
01:44:20,858 --> 01:44:22,359
هل كانوا كلهم وحوشاً؟
1552
01:44:22,442 --> 01:44:24,485
كلا، كانوا أشخاصاً عاديين...
1553
01:44:25,861 --> 01:44:29,030
اختاروا أن ينتخبوا رجلاً استثنائياً
1554
01:44:29,113 --> 01:44:31,907
وائتمنوه على مستقبل الوطن.
1555
01:44:31,990 --> 01:44:33,616
ماذا تريد أن تفعل يا "سافاتزكي"؟
1556
01:44:34,908 --> 01:44:36,075
أتريد أن تحظر الانتخابات؟
1557
01:44:36,159 --> 01:44:39,244
كلا، ولكنني سأوقفك عند حدك.
1558
01:44:39,327 --> 01:44:45,122
ألم تسأل نفسك قط
لماذا يتبعني الناس؟
1559
01:44:48,291 --> 01:44:51,828
لأنهم في أعماقهم مثلي تماماً.
1560
01:44:57,032 --> 01:44:58,946
لديهم نفس القيم.
1561
01:45:07,063 --> 01:45:08,811
ولهذا السبب لن تطلق النار.
1562
01:45:48,230 --> 01:45:49,978
لا يمكنك أن تتخلص مني.
1563
01:46:01,592 --> 01:46:03,755
أنا جزء منك.
1564
01:46:03,839 --> 01:46:05,046
جزء منكم كلكم.
1565
01:46:06,420 --> 01:46:08,834
وانظر، لم يكن الأمر سيئاً لهذه الدرجة.
1566
01:46:16,742 --> 01:46:19,240
أوقفوا التصوير! شكراً.
1567
01:46:19,324 --> 01:46:21,280
أوقفوا التصوير.
1568
01:46:21,362 --> 01:46:23,360
شكراً!
1569
01:46:28,730 --> 01:46:31,936
انتهى تصوير الفيلم يا قوم!
1570
01:46:41,051 --> 01:46:42,050
أجل!
1571
01:46:44,381 --> 01:46:46,212
كلا، كفي عن هذا.
1572
01:46:49,293 --> 01:46:52,081
صمتاً! الزعيم يريد أن يقول شيئاً!
1573
01:46:53,871 --> 01:46:56,411
لا بأس في أن يحتفل الجميع.
1574
01:46:56,494 --> 01:47:00,989
ولكن نريد أيضاً أن نتذكر رفقاءنا
1575
01:47:01,072 --> 01:47:02,862
الذين لم يعودوا قادرين على التواجد معنا.
1576
01:47:26,172 --> 01:47:29,003
فيلم كوميدي فيه "هتلر"؟
هل سينجح هذا؟
1577
01:47:29,086 --> 01:47:32,540
هناك كوميديا ألمانية
قبل وبعد "هتلر".
1578
01:47:32,624 --> 01:47:36,953
لقد نقل صناعة الترفيه
إلى مستوى جديد.
1579
01:47:37,036 --> 01:47:39,325
حتى "لوريو" لم ينجح في هذا.
1580
01:47:39,408 --> 01:47:43,529
ماذا سيحدث إن عاد "هتلر" الحقيقي؟
هل سيعيد التاريخ نفسه؟
1581
01:47:43,613 --> 01:47:47,650
على مدى الـ70 عاماً الماضية،
ظلت هذه الفكرة مسيطرة على تاريخنا كله.
1582
01:47:47,734 --> 01:47:50,481
لقد سئم الطلاب قصة الرايخ الثالث.
1583
01:47:50,564 --> 01:47:52,936
أظن أن علينا التحلي بشيء من الإيمان.
1584
01:47:53,019 --> 01:47:56,100
- شكراً جزيلاً.
- شكراً.
1585
01:48:15,455 --> 01:48:20,783
"لقد عاد،
لقد عاد من جديد"
1586
01:48:24,821 --> 01:48:30,066
"لقد عاد،
هذا ما يقولونه لي"
1587
01:48:34,020 --> 01:48:38,890
"إنه لم يكن معي"
1588
01:48:38,973 --> 01:48:43,052
"لا أفهم"
1589
01:48:43,135 --> 01:48:48,463
"وأتساءل، ماذا حدث؟"
1590
01:48:52,376 --> 01:48:57,995
"لقد عاد، ولكنه ليس معي"
1591
01:49:01,700 --> 01:49:06,944
"وهو لا يقرع بابي"
1592
01:49:10,857 --> 01:49:14,978
"كل أهل المدينة"
1593
01:49:15,061 --> 01:49:19,598
"رأوه في الجوار"
1594
01:49:19,681 --> 01:49:26,383
"لقد عاد،
ماذا حدث؟"
1595
01:49:29,338 --> 01:49:34,375
"في كل رسائلنا كنا نكتب"
1596
01:49:34,458 --> 01:49:37,039
"فقط عن سعادتنا"
1597
01:49:38,287 --> 01:49:43,991
"وعن شكل حياتنا معاً"
1598
01:49:47,112 --> 01:49:54,105
"ولكن ذات يوم، توقفت رسائله"
1599
01:49:54,813 --> 01:49:56,893
"هل انتهى كل شيء؟"
1600
01:49:56,977 --> 01:50:01,348
"هل انتهى كل شيء وذهب؟"
1601
01:50:07,258 --> 01:50:11,587
لست ضد الأجانب مثل الأتراك
والسوريين، لدي مشكلة فحسب....
1602
01:50:11,670 --> 01:50:13,835
لكل شيء معنى أعمق.
1603
01:50:13,918 --> 01:50:18,206
الوضع ممتاز بالنسبة لي في
"ألمانيا" و"أوروبا" والعالم.
1604
01:50:18,289 --> 01:50:19,745
"لا لأسلمة (أوروبا)"
1605
01:50:19,829 --> 01:50:21,952
"ليس لدينا مكان نفر إليه"
1606
01:50:22,035 --> 01:50:24,990
الحكومة النمساوية حكومة عرائس!
1607
01:50:27,571 --> 01:50:31,525
على الوافدين إلى "السويد"
أن يتكيفوا على أسلوب حياتنا.
1608
01:50:32,357 --> 01:50:37,186
مظاهرات أمام مخيم لاجئين.
تم إحراق مبنى بالكامل.
1609
01:50:51,213 --> 01:50:53,795
هذا سيغير وطننا.
1610
01:50:53,878 --> 01:50:56,417
إنه شبح الإسلام.
1611
01:51:02,577 --> 01:51:08,280
إنهم يأتون من "تونس" و"المغرب"
حيث نذهب نحن الألمان لقضاء إجازاتنا!
1612
01:51:08,363 --> 01:51:12,026
"نحن الشعب!"
1613
01:51:12,109 --> 01:51:13,275
أستطيع العمل بهذا.
1614
01:51:13,358 --> 01:51:16,480
"نحن الشعب!"
"نحن الشعب!"
1615
01:51:19,058 --> 01:51:38,380
ترجمة نتفليكس
"Methaq94-تعديل التوقيت"