0 00:00:37,930 --> 00:00:41,285 "لندن"‬ 1 00:00:43,320 --> 00:00:46,950 "يونيو"‬ 2 00:01:19,972 --> 00:01:21,300 ‫١-٣، ٣١.‬ 3 00:01:23,016 --> 00:01:25,009 - هنا!‬ ‫- سيدة "لوكاس"!‬ 4 00:01:25,811 --> 00:01:27,637 تهانئي، يا سيدة "لوكاس".‬ 5 00:01:32,109 --> 00:01:37,530 ‫والآن، إليكم الجائزة الأولى من يانصيب اليوم‬ ‫للمساعدة في "تصليح السقف".‬ 6 00:01:37,781 --> 00:01:39,109 ‫شكراً، يا "ليلي".‬ 7 00:01:42,202 --> 00:01:46,199 ‫حسناً. الرحلة الرائعة إلى جنوب "فرنسا"‬ 8 00:01:46,290 --> 00:01:48,911 من تقديم وكالة سفريات "دايلسبورو".‬ 9 00:01:49,001 --> 00:01:51,040 إذاً، شكراً أيها الفتيان.‬ 10 00:01:54,798 --> 00:01:58,131 سيسافر رابح هذه الجائزة بالقطار النفقي‬ ‫إلى "باريس"،‬ 11 00:01:58,217 --> 00:02:00,126 ثم يستقل القطار السريع الجنوبي،‬ 12 00:02:00,220 --> 00:02:05,012 ليمضي فترة أسبوع على شاطئ "رفييرا" الفرنسي.‬ 13 00:02:07,519 --> 00:02:11,183 كما تتضمن الجائزة ٢٠٠ يورو لمصروف الجيب،‬ 14 00:02:11,272 --> 00:02:14,557 وهذه الآلة الرائعة للتصوير، "بربارة"،‬ 15 00:02:14,650 --> 00:02:18,897 من تقديم متجر "إي. أند. كاي." للأدوات الكهربائية،‬ ‫لذاً، شكراً جزيلاً.‬ 16 00:02:19,489 --> 00:02:23,818 ‫حسناً! رابح هذه الجائزة الرائعة هو...‬ 17 00:02:31,668 --> 00:02:33,245 ٩١٩ 18 00:02:36,672 --> 00:02:38,250 ٩١٩ 19 00:02:41,593 --> 00:02:44,678 ‫من يملك البطاقة ٩١٩؟‬ 20 00:02:45,639 --> 00:02:49,885 ‫إن لم يطالب أحد بها،‬ ‫سأضطر إلى سحب بطاقة أخرى من الوعاء.‬ 21 00:02:52,980 --> 00:02:54,178 ‫لا أحد؟‬ 22 00:02:55,065 --> 00:02:56,180 Yes. 23 00:02:56,692 --> 00:02:57,723 ‫أجل.‬ 24 00:02:58,193 --> 00:02:59,438 ‫أجل.‬ 25 00:02:59,694 --> 00:03:02,019 ‫هذا أنا! هذا أنا! أنا...‬ 26 00:03:44,494 --> 00:03:45,164 ‫"(كان) - الساعة 9:30"‬ 27 00:03:45,656 --> 00:03:47,981 ‫"كان". "كان".‬ 28 00:04:02,131 --> 00:04:03,293 ‫قهوة؟‬ 29 00:04:03,865 --> 00:04:04,353 أجل.‬ 30 00:04:04,884 --> 00:04:05,999 ‫سكر؟‬ 31 00:04:06,145 --> 00:04:06,959 كلا.‬ 32 00:04:08,262 --> 00:04:10,338 ‫أنت تجيد اللغة الفرنسية.‬ 33 00:04:10,437 --> 00:04:11,371 ‫شكراً.‬ (باللهجة الاسبانية) 34 00:05:21,917 --> 00:05:25,084 ‫أجل. محطة "ليون".‬ 35 00:05:35,973 --> 00:05:38,380 ‫من فضلك، إلى فلك الدفاع.‬ 36 00:05:46,144 --> 00:05:46,837 انتظر!‬ 37 00:08:07,830 --> 00:08:09,704 ‫انظر. هل يجب أن نفعل شيئاً؟‬ 38 00:08:17,340 --> 00:08:18,585 ‫هدوء...‬ 39 00:08:18,966 --> 00:08:20,875 ‫أعتقد أنه إنكليزي.‬ 40 00:08:20,968 --> 00:08:22,842 ‫إلى متى ستبقى في "باريس"، يا سيد "كلاي"؟‬ 41 00:08:22,928 --> 00:08:25,965 ‫طبعاً، سأكون في "كان" الأحد للعرض الأول.‬ 42 00:08:26,056 --> 00:08:28,974 ‫حتى ذلك الوقت، أعمل على مشروع جديد مثير‬ 43 00:08:29,059 --> 00:08:31,597 ‫مع هذه الممثلة الرائعة، "سيلفي".‬ 44 00:08:31,687 --> 00:08:33,182 ‫- "سابين".‬ ‫- أجل.‬ 45 00:08:34,440 --> 00:08:36,267 ‫سؤال أخير، من فضلك يا سيد "كلاي".‬ 46 00:08:36,358 --> 00:08:38,315 47 00:09:21,278 --> 00:09:22,392 ‫الساعة 12:05.‬ 48 00:10:33,473 --> 00:10:37,340 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ 49 00:10:45,526 --> 00:10:46,985 ‫الساعة الواحدة.‬ 50 00:11:02,043 --> 00:11:03,952 ‫هل ترغب في تناول الغداء؟‬ 51 00:11:04,044 --> 00:11:05,836 ‫اتبعني.‬ 52 00:11:30,654 --> 00:11:33,738 ‫أقترح عليك طبق ثمار البحر.‬ 53 00:11:36,827 --> 00:11:37,858 ‫أجل؟‬ 54 00:11:39,205 --> 00:11:40,284 ‫أجل؟‬ 55 00:12:12,060 --> 00:12:14,036 طبق ثمار البحر.‬ 56 00:12:20,912 --> 00:12:22,156 ماهذا؟ 57 00:12:39,263 --> 00:12:40,638 ماهذا؟ 58 00:12:51,256 --> 00:12:52,165 ‫شكراً.‬ 59 00:14:46,347 --> 00:14:50,391 ‫لا تنس اللنغوستين.‬ 60 00:16:34,411 --> 00:16:35,609 كان 61 00:16:41,834 --> 00:16:45,369 ‫أيمكنك أن تصورني؟‬ 62 00:16:47,757 --> 00:16:48,836 نعم 63 00:17:00,978 --> 00:17:03,469 ‫لا، تراجع. تراجع قليلاً.‬ 64 00:17:04,606 --> 00:17:07,275 ‫تراجع، تراجع، تراجع، توقف!‬ 65 00:17:08,277 --> 00:17:09,309 اوك 66 00:17:34,678 --> 00:17:36,587 لا, لا, لا, لا 67 00:17:38,766 --> 00:17:40,224 ‫تراجع، تراجع.‬ 68 00:17:40,684 --> 00:17:42,262 ‫سنفعل ذلك مجدداً.‬ 69 00:18:18,512 --> 00:18:19,888 ‫توقف. ساعدني!‬ 70 00:18:20,639 --> 00:18:22,347 ‫افتح الباب.‬ 71 00:18:23,893 --> 00:18:25,387 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 72 00:18:25,478 --> 00:18:26,641 ‫توقفوا!‬ 73 00:18:28,189 --> 00:18:29,220 74 00:18:30,316 --> 00:18:32,024 ‫ساعدني! ساعدني! افتح...‬ 75 00:18:39,492 --> 00:18:40,607 ‫أبي!‬ 76 00:18:45,164 --> 00:18:46,195 ‫أبي!‬ 77 00:18:46,498 --> 00:18:51,705 ‫- أبي، ماذا أفعل؟‬ ‫- انزل في المحطة التالية.‬ 78 00:18:52,462 --> 00:18:53,493 أبي!‬ 79 00:22:51,864 --> 00:22:52,896 لا 80 00:22:58,078 --> 00:22:59,407 ‫حقيبتي.‬ 81 00:23:33,780 --> 00:23:35,488 ‫انظر إلى هذا...‬ 82 00:23:49,212 --> 00:23:50,243 ‫أجل.‬ 83 00:24:37,717 --> 00:24:39,046 ‫اهدأ.‬ 84 00:24:48,228 --> 00:24:49,307 ‫أبي!‬ 85 00:24:59,656 --> 00:25:02,112 ‫لن يتوقف القطار.‬ 86 00:25:05,578 --> 00:25:08,579 ‫ماذا أفعل، يا أبي؟‬ 87 00:25:09,833 --> 00:25:12,241 ‫الهاتف الخلوي.‬ 88 00:25:30,966 --> 00:25:31,678 ‫اللعنة!‬ 89 00:25:31,854 --> 00:25:33,432 ابي , ابي 90 00:25:42,699 --> 00:25:45,699 ‫أصابعه تخبئ الرقمين الأخيرين.‬ 91 00:25:57,505 --> 00:26:00,956 ‫٠٦، ٠٨...‬ 92 00:26:01,467 --> 00:26:04,633 ‫سأكتب الاحتمالات كلها.‬ 93 00:26:06,054 --> 00:26:08,592 ‫٠١، ٠٢...‬ 94 00:26:09,057 --> 00:26:11,299 ‫٠٣، ٠٤...‬ 95 00:26:13,145 --> 00:26:14,853 ‫٥٩، ٦٠...‬ 96 00:26:15,481 --> 00:26:17,806 ‫٩٧، ٩٨...‬ 97 00:26:18,358 --> 00:26:20,018 ‫٩٩.‬ 98 00:26:51,808 --> 00:26:54,477 ‫السيد "دوبون" منشغل في الوقت الحاضر.‬ 99 00:27:11,327 --> 00:27:14,031 ‫اصعد إلى القطار بسرعة!‬ 100 00:27:37,352 --> 00:27:39,096 ‫البطاقات، من فضلكم.‬ 101 00:27:45,945 --> 00:27:48,270 ‫ادخل إلى هنا. هيا، هيا.‬ 102 00:29:00,267 --> 00:29:01,346 ‫المعذرة.‬ 103 00:29:02,018 --> 00:29:04,426 ‫هلا تعطيني بعض المال‬ 104 00:29:04,647 --> 00:29:07,268 ‫لأتصل بأبي؟‬ 105 00:29:09,318 --> 00:29:11,357 ‫من فضلك؟‬ 106 00:29:12,529 --> 00:29:14,237 ‫من فضلك؟‬ 107 00:29:20,871 --> 00:29:22,199 ‫شكراً.‬ 108 00:29:56,948 --> 00:29:58,146 ماهذا التصرف 109 00:30:02,369 --> 00:30:03,614 ‫أجل!‬ 110 00:30:05,456 --> 00:30:06,653 ‫تعال.‬ 111 00:30:21,721 --> 00:30:24,473 ‫أعطيته رقمي، سيتصل بي.‬ 112 00:30:25,184 --> 00:30:27,472 ‫لا داعي للقلق، سيتصل بي.‬ 113 00:31:10,979 --> 00:31:12,307 ‫أوقفوهما!‬ 114 00:31:14,649 --> 00:31:16,024 ‫أيها اللصان!‬ 115 00:31:24,784 --> 00:31:26,860 ‫أنا جائع.‬ 116 00:31:57,149 --> 00:31:58,394 ‫تعال.‬ 117 00:32:32,600 --> 00:32:34,094 118 00:32:34,978 --> 00:32:37,184 ‫هل من موسيقى ممتعة؟‬ 119 00:32:37,438 --> 00:32:40,011 ‫موسيقى يروقني سماعها.‬ 120 00:32:55,331 --> 00:32:57,656 ‫حسناً، لا بأس. إلى اللقاء.‬ 121 00:36:42,929 --> 00:36:44,589 ‫إلى "كان"؟‬ 122 00:38:28,283 --> 00:38:29,314 ‫اللعنة!‬ 123 00:41:25,415 --> 00:41:26,743 ما الذي حص... 124 00:41:29,919 --> 00:41:31,081 ماهذا 125 00:41:35,800 --> 00:41:36,963 ‫لا.‬ 126 00:41:44,683 --> 00:41:45,714 جيد 127 00:45:41,332 --> 00:45:42,363 ‫انتظر!‬ 128 00:45:42,500 --> 00:45:45,702 ‫انتظر، انتظر!‬ 129 00:45:48,715 --> 00:45:49,794 ‫انتظر، انتظر!‬ 130 00:48:59,401 --> 00:49:01,441 ‫فليتوقف التصوير! فليتوقف التصوير!‬ 131 00:49:02,571 --> 00:49:05,774 ‫ماذا يفعل بحق السماء؟ من أين أتى؟‬ 132 00:49:05,866 --> 00:49:08,403 ‫بعضنا يحاول أن يصور فيلماً رائعاً!‬ 133 00:49:09,787 --> 00:49:11,863 ‫فليعد كل واحد إلى مكانه!‬ 134 00:49:15,584 --> 00:49:19,451 ‫أعطيه ملابس أخرى وضعيه في الخلفية.‬ 135 00:49:19,546 --> 00:49:22,167 ‫أنت يا عزيزتي، لا تتوقفي عن التمثيل، مفهوم؟‬ 136 00:49:24,426 --> 00:49:28,673 ‫تذكري، أنت تحبين كثيراً نكهة اللبن "فروزي".‬ 137 00:49:37,522 --> 00:49:39,847 ‫كم يلزمنا من الوقت لإعادة التصوير؟‬ 138 00:49:55,081 --> 00:49:58,616 ‫إذاً، لماذا يتحرك الجميع ببطء؟‬ 139 00:50:42,461 --> 00:50:43,836 ‫هذا كلاّب صغير.‬ 140 00:50:48,050 --> 00:50:52,296 ‫شرح عضو لجنة التحكيم في مهرجان "كان"،‬ ‫"إميل داشفسكي"، المخرج الروسي،‬ 141 00:50:52,679 --> 00:50:58,302 ‫أن ابنه "ستبان" شوهد للمرة الأخيرة‬ ‫في قطار سريع برفقة رجل غريب غامض.‬ 142 00:51:00,896 --> 00:51:03,303 ‫منذ أن رأيته، قلت في نفسي: "إنه شرير".‬ 143 00:51:03,648 --> 00:51:04,679 ‫فليبدأ التصوير!‬ 144 00:51:16,411 --> 00:51:17,490 ‫فليتوقف التصوير!‬ 145 00:51:20,164 --> 00:51:22,572 ‫مصور الفيديو مطرود!‬ 146 00:51:29,466 --> 00:51:30,746 ‫أنت مطرود!‬ 147 00:51:30,842 --> 00:51:31,873 ماذا 148 00:51:32,635 --> 00:51:34,010 ‫سقط مجدداً!‬ 149 00:51:50,277 --> 00:51:52,104 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:51:52,196 --> 00:51:53,441 ‫فليبدأ التصوير!‬ 151 00:52:02,289 --> 00:52:03,997 ‫فليتوقف التصوير! فليتوقف التصوير!‬ 152 00:52:05,417 --> 00:52:06,876 ‫انفجاري!‬ 153 00:52:07,878 --> 00:52:09,289 ‫أين انفجاري؟‬ 154 00:52:10,547 --> 00:52:14,212 ‫كل ما أطلبه هو انفجار! انفجار صغير جداً!‬ 155 00:52:15,136 --> 00:52:16,167 ‫هل أطلب الكثير؟‬ 156 00:52:18,013 --> 00:52:19,211 ‫اللعنة!‬ 157 00:52:21,892 --> 00:52:23,849 ‫هل هذا صعب بالنسبة إليكم يا رفاق؟‬ 158 00:52:23,935 --> 00:52:26,473 ‫ليس عليكم سوى القيام بذلك.‬ 159 00:53:34,588 --> 00:53:35,703 ‫مرحباً!‬ 160 00:53:37,007 --> 00:53:39,676 ‫أنقذت حياتي في وقت سابق.‬ 161 00:53:44,097 --> 00:53:45,425 ‫هل تذهب الى مكان بعيد؟‬ 162 00:53:48,519 --> 00:53:50,143 ‫أليست رائعة؟‬ 163 00:53:54,983 --> 00:53:56,181 ‫"دانلوب".‬ 164 00:54:01,489 --> 00:54:03,232 ‫سأذهب إلى "كان".‬ 165 00:54:04,117 --> 00:54:06,026 ‫"كان". "كان".‬ 166 00:54:12,000 --> 00:54:13,577 ‫هيا، اصعد.‬ 167 00:54:14,059 --> 00:54:14,855 ‫شكراً.‬ (باللهجة الاسبانية) 168 00:54:21,718 --> 00:54:22,963 انظري الى هذا 169 00:54:30,393 --> 00:54:32,219 ‫إذا، أنت إسباني؟‬ 170 00:54:33,520 --> 00:54:34,635 ‫لا؟‬ 171 00:54:36,232 --> 00:54:38,141 ‫ما هذه اللهجة؟‬ 172 00:54:38,734 --> 00:54:39,932 ‫مهلاً!‬ 173 00:54:40,069 --> 00:54:41,777 ‫دعني أحزر.‬ 174 00:54:43,656 --> 00:54:45,150 ‫ألست إيطالياً؟‬ 175 00:54:45,240 --> 00:54:46,569 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 176 00:54:47,242 --> 00:54:48,273 ‫- لا.‬ 177 00:54:48,577 --> 00:54:51,412 ‫لست يونانياً، صح؟‬ 178 00:54:53,916 --> 00:54:56,407 ‫أنت...‬ 179 00:55:00,047 --> 00:55:02,454 ‫أنت روسي، صح؟‬ 180 00:55:07,429 --> 00:55:12,424 ‫- أي نوع من الأغبياء أنت؟‬ ‫- أي نوع من البط أنت؟‬ 181 00:55:27,115 --> 00:55:28,942 ‫اسمي "سابين".‬ 182 00:55:30,618 --> 00:55:33,323 ‫أنا "سابين" وأنت؟‬ 183 00:55:35,623 --> 00:55:36,738 ‫"بين".‬ 184 00:55:36,958 --> 00:55:38,072 ‫"بين"؟‬ 185 00:55:38,794 --> 00:55:39,873 ‫"بين".‬ 186 00:55:40,462 --> 00:55:41,956 ‫"بين". "سابين".‬ 187 00:55:42,964 --> 00:55:44,423 ‫"بين". "سابين".‬ 188 00:55:44,674 --> 00:55:47,877 ‫"بين". "سابين".‬ 189 00:55:53,683 --> 00:55:54,798 ‫"بين". "سابين".‬ 190 00:56:02,733 --> 00:56:04,690 ‫هل تروقك ملابسي؟‬ 191 00:56:05,110 --> 00:56:07,435 ‫يروقني التنكر كثيراً.‬ 192 00:56:10,324 --> 00:56:13,444 ‫دعوتي لحضور مهرجان "كان".‬ 193 00:56:13,786 --> 00:56:16,537 ‫هل تذكر مخرج إعلان اللبن؟‬ 194 00:56:17,411 --> 00:56:18,590 ‫"(الزمن الماضي) - (كارسون كلاي)"‬ 195 00:56:19,374 --> 00:56:21,912 ‫"فليتوقف التصوير. فليتوقف التصوير."‬ 196 00:56:26,632 --> 00:56:28,671 ‫لدي دور صغير في فيلمه.‬ 197 00:56:28,759 --> 00:56:30,633 ‫سأصبح نجمة كبيرة.‬ 198 00:56:31,803 --> 00:56:33,962 ‫قال إنها تحفته الفنية.‬ 199 00:56:34,890 --> 00:56:36,514 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 200 00:56:36,975 --> 00:56:38,220 ‫أنا آسفة.‬ 201 00:57:21,811 --> 00:57:23,684 ‫لم أستقل الحافلة.‬ 202 00:57:24,355 --> 00:57:26,892 ‫كنت برفقة أولئك الفتيان الظريفين.‬ 203 00:57:27,192 --> 00:57:28,520 ‫مرحباً.‬ 204 00:58:10,025 --> 00:58:12,515 ‫أنا متشوق ليرى والدي هذا.‬ 205 00:58:13,570 --> 00:58:16,322 ‫من المدهش العثور على إبنك بهذه الطريقة.‬ 206 00:58:17,115 --> 00:58:19,072 ‫هل هذه صديقتك؟‬ 207 00:58:20,911 --> 00:58:22,903 ‫أنت مليء بالمفاجآت.‬ 208 00:58:23,204 --> 00:58:25,244 ‫هل ستتزوجها؟‬ 209 00:58:25,331 --> 00:58:27,739 ‫أهذا يعني أنك متزوج؟‬ 210 00:58:28,803 --> 00:58:30,172 ‫أجل، أجل.‬ 211 00:58:36,384 --> 00:58:38,258 ‫الهاتف! أبي!‬ 212 00:58:40,971 --> 00:58:42,376 ‫- أيمكننا...‬ ‫- أجل.‬ 213 00:59:24,181 --> 00:59:26,588 ‫"إيستل"، قولي إنك تحبينني أو انتهى الأمر.‬ 214 01:03:48,106 --> 01:03:49,435 ‫نجحنا!‬ 215 01:03:58,701 --> 01:04:01,191 ‫البحر! إنني أرى البحر!‬ 216 01:04:13,799 --> 01:04:16,124 ‫شكراً.‬ 217 01:04:20,972 --> 01:04:23,463 ‫أيمكنك أن تصورني الآن؟‬ 218 01:04:35,778 --> 01:04:38,067 ‫يمكننا أن نرى "كان" هناك.‬ 219 01:04:44,662 --> 01:04:47,996 ‫يا إلهي، سيبدأ العرض الأول بعد ساعة.‬ 220 01:04:59,259 --> 01:05:00,967 ‫أهلاً بكم.‬ 221 01:05:01,053 --> 01:05:05,596 ‫إلى مهرجان "كان" العالمي التاسع والخمسين.‬ 222 01:05:05,683 --> 01:05:08,553 ‫على السجادة الحمراء، "كارسون كلاي"،‬ 223 01:05:08,644 --> 01:05:12,890 ‫مخرج العرض الأول، "الزمن الماضي".‬ 224 01:05:12,981 --> 01:05:15,982 ‫وعضو لجنة التحكيم، السيد "إميل داشفسكي"،‬ 225 01:05:16,068 --> 01:05:20,196 ‫الذي حضر اليوم بالرغم من انقطاع الأخبار‬ ‫عن ابنه المفقود.‬ 226 01:05:47,849 --> 01:05:49,842 ‫سأبدل ملابسي.‬ 227 01:05:50,727 --> 01:05:52,102 ‫املأ الخزان بالوقود.‬ 228 01:05:57,066 --> 01:05:59,224 ‫سيداتي سادتي،‬ 229 01:05:59,318 --> 01:06:01,227 ‫السيد "كارسون كلاي".‬ 230 01:06:10,788 --> 01:06:14,620 ‫هذا الفيلم مهدى لنا جميعاً، نحن الذين‬ ‫نبحث عن الحقيقة.‬ 231 01:06:16,126 --> 01:06:18,534 ‫نحن الذين نتألم.‬ 232 01:06:20,047 --> 01:06:22,585 ‫نحن الذين تتوق نفوسهم إلى الغناء.‬ 233 01:06:24,343 --> 01:06:25,967 ‫قال إنه فيلم رائع.‬ 234 01:06:32,225 --> 01:06:36,092 ‫فيما وزِّعت صور الرجل الإنكليزي الذي اختطف ابن‬ 235 01:06:36,188 --> 01:06:39,105 ‫عضو لجنة التحكيم في مهرجان "كان"، "إميل داشفسكي"،‬ 236 01:06:39,566 --> 01:06:43,516 ‫تم التعرف على الفتى في محطة للوقود البارحة.‬ 237 01:06:43,653 --> 01:06:47,733 ‫يعتقد رجال الشرطة أنه يسافر برفقة شريكة.‬ 238 01:06:48,366 --> 01:06:50,821 ‫لذا، بدأت عملية مطاردة للرجل،‬ 239 01:06:50,911 --> 01:06:55,489 ‫وتم نشر حواجز في أنحاء "فرنسا" كلها.‬ 240 01:07:05,842 --> 01:07:07,586 ‫لست روسياً؟‬ 241 01:07:08,553 --> 01:07:09,584 ‫كلا.‬ 242 01:07:09,846 --> 01:07:12,052 ‫أنت لست والد هذا الفتى؟‬ 243 01:07:14,392 --> 01:07:15,423 ‫كلا.‬ 244 01:07:15,518 --> 01:07:17,095 ‫أنت إنكليزي؟‬ 245 01:07:17,208 --> 01:07:18,036 ‫أجل.‬ 246 01:07:20,231 --> 01:07:22,804 ‫أتعرف أن سكان "فرنسا" كلهم يبحثون عنك؟‬ 247 01:07:22,901 --> 01:07:24,893 ‫الآن، يبحثون عني أيضاً.‬ 248 01:07:25,236 --> 01:07:27,644 ‫من أنت؟ إلى أين تذهب؟‬ 249 01:07:32,993 --> 01:07:34,452 ‫إلى الشاطئ.‬ 250 01:07:44,217 --> 01:07:46,773 ‫"أفلام (كارسون كلاي) تقدم‬ 251 01:07:48,981 --> 01:07:52,275 ‫(كارسون كلاي)‬ 252 01:07:54,011 --> 01:07:57,707 ‫من إنتاج (كارسون كلاي)‬ 253 01:07:58,654 --> 01:08:01,369 ‫في فيلم من إخراج (كارسون كلاي)‬ 254 01:08:07,149 --> 01:08:09,393 ‫(الزمن الماضي)"‬ 255 01:08:18,079 --> 01:08:22,705 ‫والد هذا الفتى عضو في لجنة التحكيم لفيلمي،‬ ‫سنأخذه الى هناك.‬ 256 01:08:25,837 --> 01:08:27,331 ‫والشاطئ؟‬ 257 01:08:28,256 --> 01:08:29,585 ‫انس الشاطئ.‬ 258 01:08:29,674 --> 01:08:33,458 ‫أنا لا أمثل سوى مشهد واحد في هذا الفيلم،‬ ‫ولن أفوت علي هذا العرض الأول.‬ 259 01:08:33,553 --> 01:08:36,174 ‫لا من أجلك ولا من أجل رجال الشرطة. مفهوم؟‬ 260 01:08:36,931 --> 01:08:38,674 ‫والآن، افعل ما أقوله لك.‬ 261 01:08:57,285 --> 01:08:58,779 ‫ابنتي.‬ 262 01:09:03,666 --> 01:09:05,907 ‫أمي.‬ 263 01:09:15,136 --> 01:09:16,464 ‫إنها إسبانية،‬ 264 01:09:20,307 --> 01:09:21,967 ‫وصماء تماماً.‬ 265 01:09:22,601 --> 01:09:24,842 ‫نحن على عجلة من أمرنا، يا سيدي.‬ 266 01:09:24,936 --> 01:09:28,352 ‫لا أريد أن أفوت علي العرض الأول.‬ 267 01:09:29,984 --> 01:09:31,727 ‫لا بأس. دعينا نتصرف.‬ 268 01:09:45,582 --> 01:09:47,456 ‫تعال، سنجد والدك.‬ 269 01:09:57,469 --> 01:09:59,177 ‫تفضل، يا سيدي.‬ 270 01:10:00,680 --> 01:10:02,673 ‫هذه البطاقة لشخص واحد.‬ 271 01:10:02,974 --> 01:10:04,516 ‫لا، إنها ابنتي، من فضلك.‬Please! 272 01:10:04,601 --> 01:10:06,510 ‫دعيها مع الجدة.‬ 273 01:10:13,693 --> 01:10:14,856 ‫اللعنة!‬ 274 01:10:38,092 --> 01:10:41,923 ‫"الحياة مجرد دمعة في عين اللانهاية.‬ 275 01:10:44,640 --> 01:10:48,472 ‫معاً، عشنا، ضحكنا، أحببنا.‬ 276 01:10:51,063 --> 01:10:53,186 ‫لكنك تركتني.‬ 277 01:10:54,358 --> 01:10:57,892 ‫والآن، أعبر هذه الصحراء لوحدي.‬ 278 01:11:16,255 --> 01:11:18,792 ‫ما فائدة الشرطي المحطم القلب؟‬ 279 01:11:20,592 --> 01:11:23,165 ‫بدونك، أنا لست شيئاً. لا شيء.‬ 280 01:11:23,636 --> 01:11:26,637 لا شيء. لا شيء. لا شيء. لا شيء. 281 01:11:27,765 --> 01:11:31,513 لا شيء. لا شيء. لا شيء. 282 01:11:33,605 --> 01:11:34,636 لا شيء 283 01:11:37,066 --> 01:11:38,098 ‫توقفا!‬ 284 01:11:40,278 --> 01:11:42,851 ‫البطاقة، من فضلك يا سيدتي.‬ 285 01:11:59,963 --> 01:12:05,384 ‫"كان الرومان يشعلون النار في جماجم موتاهم‬ ‫كي ينسوا ماضيهم.‬ 286 01:12:06,679 --> 01:12:12,053 ‫كل ما أراه يذكرني بأن علاقتنا انتهت."‬ 287 01:12:24,404 --> 01:12:26,693 ‫- ابق هنا‬ ‫- أيها الرئيس؟ هل أنت بخير؟‬ 288 01:12:26,782 --> 01:12:28,441 ‫أنا، أبي.‬ 289 01:12:28,533 --> 01:12:30,158 ‫"ظاهرياً، أجل.‬ 290 01:12:31,161 --> 01:12:32,655 ‫ولكن في الداخل؟‬ 291 01:12:35,624 --> 01:12:36,655 ‫لا شيء.‬ 292 01:12:46,676 --> 01:12:48,549 ‫سيقوم (ديبروك) بعملية التسليم.‬ 293 01:12:49,846 --> 01:12:50,878 ‫أيها الرئيس؟‬ 294 01:12:53,516 --> 01:12:55,343 ‫انتهيت، أيها الرئيس."‬ 295 01:12:55,894 --> 01:12:57,222 ‫هذا انا.‬ 296 01:12:58,855 --> 01:12:59,886 ‫أيها الرئيس؟‬ 297 01:13:01,524 --> 01:13:02,555 ‫"هل نرحل؟‬ 298 01:13:03,192 --> 01:13:04,734 ‫إنه مطوق، أيها الرئيس.‬ 299 01:13:05,737 --> 01:13:07,528 ‫نعرف أنه في الداخل."‬ 300 01:13:12,368 --> 01:13:13,531 ‫هيا بنا.‬ 301 01:13:24,755 --> 01:13:26,036 نعم سيدي 302 01:13:27,758 --> 01:13:28,789 ‫"لا شيء."‬ 303 01:13:33,472 --> 01:13:34,752 اين الولد؟ 304 01:13:36,767 --> 01:13:38,559 ‫انظر، إنه مشهدي.‬ 305 01:13:40,521 --> 01:13:42,063 ‫"إنه فصل الشتاء الآن.‬ 306 01:13:42,273 --> 01:13:45,357 ‫وبزور الحب مخبأة داخلي.‬ 307 01:13:45,901 --> 01:13:48,189 ‫هل سيحل فصل الربيع؟‬ 308 01:13:49,154 --> 01:13:51,823 ‫اعتقدت أنني سأكون قد وجدت فتاة أخرى،‬ 309 01:13:52,616 --> 01:13:53,814 ‫- لكن...‬ ‫- مرحباً.‬ 310 01:13:54,618 --> 01:13:56,196 ‫لا يبدو الأمر كذلك."‬ 311 01:13:59,831 --> 01:14:01,290 ‫قطعوا مشهدي.‬ 312 01:14:06,672 --> 01:14:10,621 ‫"لكنني أستطيع أن أثبت للعالم أنك كنت لي.‬ 313 01:14:11,301 --> 01:14:14,218 ‫يمكنني أن أستعيد اللحظات التي عشناها معا.‬ 314 01:14:14,304 --> 01:14:17,720 ‫تلك اللحظات الرائعة التي أود أن أنساها.‬ 315 01:14:24,856 --> 01:14:28,307 ‫يمر الوقت بين أصابعي كالرمل.‬ 316 01:14:42,915 --> 01:14:47,127 ‫انطفأت شرارات حبنا ولم يبقَ شيء.‬ 317 01:14:48,087 --> 01:14:52,167 ‫لا شيء سوى سماء سوداء مليئة بالغيوم.‬ 318 01:14:53,050 --> 01:14:56,917 ‫أنا متشوق لنسيانك، قبلاتك كالفاكهة الحلوة.‬ 319 01:14:57,930 --> 01:15:01,928 ‫ضحكتك الصاخبة في وضح النهار كالفضة.‬ 320 01:15:02,768 --> 01:15:07,679 ‫ابتسامتك كهلال القمر في سماء الليل.‬ 321 01:15:13,821 --> 01:15:18,198 ‫جمالك المشرق، طيبتك، صبرك،‬ 322 01:15:19,368 --> 01:15:21,775 ‫كيف كنت تصغين بانتباه إلى كل ما أقوله.‬ 323 01:15:29,253 --> 01:15:32,206 ‫أنت الآن بين ذراعي رجل آخر.‬ 324 01:15:32,756 --> 01:15:35,044 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 325 01:15:36,885 --> 01:15:38,544 ‫هل هو واثق من نفسه؟‬ 326 01:15:38,803 --> 01:15:40,594 ‫هل هو أنيق؟‬ 327 01:15:40,681 --> 01:15:42,922 ‫هل هو عاشق أو محارب؟‬ 328 01:15:43,350 --> 01:15:46,054 ‫ما هو تأثيره عليك؟‬ 329 01:15:46,686 --> 01:15:50,470 ‫هل تتراقص عيناك في الليل عندما يقترب منك؟‬ 330 01:15:51,566 --> 01:15:55,943 ‫هل يصبح جسدك ناعماً عندما تلفظ شفاهك إسمه؟‬ 331 01:16:00,408 --> 01:16:03,907 ‫لا أصدق أنك كنت أنانية إلى هذا الحد."‬ 332 01:16:07,289 --> 01:16:08,784 ‫افتح الباب.‬ 333 01:16:10,000 --> 01:16:11,031 ‫افتح!‬ 334 01:16:11,168 --> 01:16:13,042 ‫"لقد استهلكك الحب."‬ 335 01:16:13,129 --> 01:16:14,707 ‫إنه السيد "كارسون كلاي"!‬ 336 01:16:23,097 --> 01:16:25,718 ‫"كيف سحرك،‬ 337 01:16:25,807 --> 01:16:28,725 ‫هل فتنك؟ هل خدعك؟‬ 338 01:16:30,271 --> 01:16:32,310 ‫لماذا رفضتني؟"‬ 339 01:16:50,499 --> 01:16:51,909 ‫تعالوا، تعالوا.‬ 340 01:17:02,010 --> 01:17:03,255 ‫أين هو؟‬ 341 01:17:04,179 --> 01:17:05,970 ‫أين العامل التقني؟‬ 342 01:17:06,056 --> 01:17:07,929 ‫"إنني أناضل للبقاء على قيد الحياة.‬ 343 01:17:08,641 --> 01:17:12,473 ‫حين أستعيد المراحل الأكثر ظلمة من تاريخنا،‬ 344 01:17:13,187 --> 01:17:15,144 ‫كنت أعرف أننا سنفترق."‬ 345 01:17:15,232 --> 01:17:16,607 ‫لمن هذه؟‬ 346 01:17:16,691 --> 01:17:20,689 ‫"والآن، يجب أن أتركك ترحلين.‬ 347 01:17:24,407 --> 01:17:27,822 ‫سنعرف حباً أعمق، أكثر ثباتاً.‬ 348 01:17:28,285 --> 01:17:32,365 ‫سيكون عابراً في البداية ثم يصبح أعمق وأقوى.‬ 349 01:17:33,875 --> 01:17:37,575 ‫سينمو وسط غرابة الحياة.‬ 350 01:17:37,920 --> 01:17:41,419 ‫إنه جمال يمكن الاتكال عليه باستمرار.‬ 351 01:17:42,633 --> 01:17:46,298 ‫إنه جمال الصداقة."‬ 352 01:18:04,572 --> 01:18:05,734 ‫توقفوا!‬ 353 01:18:06,699 --> 01:18:08,074 لقد ‫سرقت إبني!‬ 354 01:18:08,867 --> 01:18:10,361 ‫لا! لم يفعل ذلك!‬ 355 01:18:11,953 --> 01:18:14,361 ‫أين إبني؟ أين هو؟‬ 356 01:18:15,290 --> 01:18:16,535 ‫في الداخل، هنا.‬ 357 01:18:26,744 --> 01:18:28,024 ‫- "ستيبان"!‬ ‫- أبي!‬ 358 01:18:31,103 --> 01:18:32,134 ‫- "ستيبان"!‬ ‫- أمي!‬ 359 01:18:52,952 --> 01:18:55,953 ‫يحدث أمر غريب جداً خلال القيام بعمل بارع.‬ 360 01:18:56,038 --> 01:18:59,870 ‫أحياناً، لا نرى العناصر التي تتجمع،‬ 361 01:18:59,959 --> 01:19:02,876 ‫وعندما يتجمع كل شيء، يحصل أمر ساحر،‬ 362 01:19:02,962 --> 01:19:06,544 ‫أمر عضوي، وهذا ما حصل اليوم،‬ 363 01:19:06,633 --> 01:19:09,337 ‫قال الجميع إن هذا لن ينجح.‬ 364 01:19:09,594 --> 01:19:11,586 ‫إنها مجازفة كبيرة،‬ 365 01:19:11,679 --> 01:19:14,798 ‫لكنني أريد الاستمرار في إنتاج أفلام كهذا.‬ 366 01:19:15,099 --> 01:19:20,685 ‫تم استعمال هذا المزيج بين الفيديو والفيلم من قبل،‬ 367 01:19:20,771 --> 01:19:26,358 ‫لكن ليس بهذه الطريقة،‬ ‫أنا مسرور لأنه لاقى رواجاً عند الجمهور.‬ 368 01:19:26,777 --> 01:19:31,024 ‫أنا مسرور لوجودي هنا. فلتحيا "فرنسا".‬ 369 01:19:31,729 --> 01:19:32,538 ‫شكراً. شكراً.‬ 370 01:29:11,765 --> 01:29:15,527 ‫"النهاية"‬ 371 01:29:18,311 --> 01:29:26,052 ‫"بطارية ضعيفة"‬