1
00:01:09,188 --> 00:01:10,466
<i><b>" !(أنا (شيرنونغ "</b></i>

2
00:01:10,466 --> 00:01:14,591
<i><b>أنا ملك كلّ اللصوص هنا في "
" ."مُنحدر "جارودا وينغ</b></i>

3
00:01:20,322 --> 00:01:24,447
<i><b>" .دمّي، ليس لكّي يشرب سيفك منه "</b></i>

4
00:01:29,702 --> 00:01:34,865
<i><b>الرّجل باللباس الأسود الواقف أمامك "
" .هو من قتل أبّاك</b></i>

5
00:01:34,955 --> 00:01:39,032
<i><b>" .أنا الذي قطعتُ حُنجرة أبّاك "</b></i>

6
00:02:20,480 --> 00:02:29,393
<i><b>دعني أعوّضك بحياتي بدلاً "
" .من حياة والدك، يا بُنيّ العزيز</b></i>

7
00:02:32,863 --> 00:02:36,988
<i><b>" !(شيرنونغ) "</b></i>

8
00:02:48,259 --> 00:02:57,391
{\fs25\an8\}<font color="#E03901"> >> " أونــغ بـــــ(3)ـــــاك " <<
>> " قاهــر الجبابــرّة " <<

9
00:02:57,391 --> 00:03:22,491
ترجمــــــــة<font color="#DD0000">
عمــــــر البرنـــــــس
Methaq94-تعديل التوقيت

10
00:03:26,426 --> 00:03:33,880
<i><b>، وفقاً لقانون هذه الجزيرة "
" .تم تجريد هذا المُتمرّد من كافة حقوقه</b></i>

11
00:03:35,098 --> 00:03:38,879
<i><b>هذا المُتمرّد سيُعاقب بثلاثة عشر عقاباً "
" .ويكون عبرة لغيره</b></i>

12
00:03:38,976 --> 00:03:43,053
.حتّى تنقطع أنفاسه

13
00:04:19,374 --> 00:04:23,499
.ابدؤوا بالعقاب

14
00:05:33,499 --> 00:05:37,624
.اسحقوا كلّ جزءٍ من عظامه

15
00:05:40,879 --> 00:05:45,004
.ألحقوه بوالده إلى الجحيم

16
00:09:24,339 --> 00:09:27,836
، أضف ربع الأعشاب الطبيّة
.وثلاثة أرباع الملح

17
00:09:27,925 --> 00:09:32,002
.لا تنسَ وضع القليل من الفلفل

18
00:09:39,473 --> 00:09:47,136
، لا تقلقي، ستحرسكِ الملائكّة
.وستُشفينَ قريباً

19
00:09:47,894 --> 00:09:50,264
.ألقِ نظرة على جميع المرضى

20
00:09:50,354 --> 00:09:53,057
يبدو وأنّ عندهم نفس المرض؟

21
00:09:53,147 --> 00:09:57,224
ألم تسمع ما قالوه؟
.لقد أصيبوا بلعنة

22
00:09:58,233 --> 00:10:03,813
(عرفتُ ذلك. لهذا السّبب أتى المعلّم (بوا
.من رحلته، ليكسر هذه اللعنة

23
00:10:03,903 --> 00:10:05,977
.اللعنة. اللعنة

24
00:10:06,071 --> 00:10:09,071
.أنتم، اذهبوا من هنا

25
00:10:09,072 --> 00:10:14,449
لم أكُن أفتعل المشاكل
.لمَ تصرّخوا بوجهي هكذا

26
00:12:03,426 --> 00:12:07,549
<i><b>" .(تيان) "</b></i>

27
00:12:07,799 --> 00:12:10,666
<i><b>" (يجب أن تعود، يا (تيان "</b></i>

28
00:12:10,758 --> 00:12:14,833
<i><b>" مع من سألعب، إذا رحلت؟ "</b></i>

29
00:12:20,799 --> 00:12:24,922
<i><b>، لن أدعك تذهب. لن أدعك "
" .(يا (تيان</b></i>

30
00:15:29,032 --> 00:15:35,731
<i><b>أنا ألعنك "
" .ستنتهي نهاية بائسة</b></i>

31
00:15:36,614 --> 00:15:43,440
<i><b>أنا ألعنك "
" .ستنتهي نهاية بائسة</b></i>

32
00:15:44,655 --> 00:15:51,564
<i><b>أنا ألعنك "
" .ستنتهي نهاية بائسة</b></i>

33
00:15:52,447 --> 00:16:00,517
، ابدأ الحُكم بكلماتي المقدّسة
.أمام جميع الآلهة المجتمعة هنا اليوم

34
00:16:00,613 --> 00:16:04,688
.الذين سيشهدون على هذه الطّقوس المقدّسة

35
00:16:06,321 --> 00:16:13,560
.وستحميّ الآلهة كلّ أتباعي المخلصين

36
00:15:13,940 --> 00:15:19,535
لكن أيّ أحد يُفكّر
.بخيانتيّ وخيانة هذه الجزيرة

37
00:16:19,571 --> 00:16:27,944
سيلعن ويلقَ مصيراً بائساً
.وسيُعذّب للأبد

38
00:16:45,360 --> 00:16:50,100
...مولاي
.أأنتَ بخير

39
00:16:50,194 --> 00:16:54,186
.استجداك، لا تمُت

40
00:16:54,277 --> 00:17:00,935
<i>" .أنا ألعنك "
" .ستنتهي نهاية بائسة "</i>

41
00:17:01,735 --> 00:17:05,858
<i>" .أنا ألعنك "</i>

42
00:19:44,643 --> 00:19:48,766
...أنت مُقاتلٌ عظيم لا مثيل له

43
00:19:48,893 --> 00:19:53,016
.تعال، واعمل لديّ

44
00:19:53,101 --> 00:19:59,807
.وسأمنحك قوّة لا يُمكنك تخيّلها

45
00:19:59,893 --> 00:20:10,721
...منحتني هذه النّعمة الملكية
.ولا يوجد شيء أريده، سموّك

46
00:20:18,892 --> 00:20:22,719
.خُذ جائزتك

47
00:20:22,808 --> 00:20:26,883
.أنت لستَ في وضعٍ يُسمّح له بالمفاوضة

48
00:20:28,808 --> 00:20:30,714
.أنت مُجرّد غرابٍ وحسب

49
00:20:30,807 --> 00:20:34,882
كيف تجرؤ على مفاوضة
ملك "جارودا" مثليّ؟

50
00:20:35,682 --> 00:20:39,674
هل حلمتَ بالكوابيس مؤخّراً؟

51
00:20:39,766 --> 00:20:46,966
لعنة الكوابيس
.ستُطاردك لبقيّة حياتك

52
00:20:47,432 --> 00:20:51,555
.أعرف من الذي وضع عليك اللعنة

53
00:20:55,140 --> 00:21:02,178
.وأنا الوحيد الذي بوسعي إزالتها

54
00:21:02,265 --> 00:21:08,971
..ستأتي تتوسّلَ إليّ
.ستتوسّلَ إليّ

55
00:21:16,683 --> 00:21:20,806
.اقطعوا رأس هذا المُتمرّد غداً

56
00:22:28,021 --> 00:22:35,597
...أيّها الجلادان
.اقطعا رأسه

57
00:23:08,650 --> 00:23:12,773
!توقّف

58
00:23:20,317 --> 00:23:24,440
...أحمل رسالة ملكية

59
00:23:28,026 --> 00:23:36,102
، جئت لأخذ هذا السّجين المحكوم بالإعدام
.(بأمر من الملك (آيوثايا

60
00:23:56,070 --> 00:24:00,193
كيف يمكن للملك (آيوثايا)، فِعل هذا بي؟

61
00:24:01,903 --> 00:24:09,354
، أظنُّ بأنّ هناك خائنٌ بيننا
.وهو متآمرٌ عليك، سموّك

62
00:24:09,821 --> 00:24:13,944
.كُن مطمئنّاً، سموّك

63
00:24:15,238 --> 00:24:22,564
أرسلت القتلة
.للاعتناء بهذه المسألة

64
00:24:54,074 --> 00:24:56,230
<i><b>" أنا ألعنك "</b></i>

65
00:24:56,324 --> 00:25:06,231
<i><b>" ...ألعنك "</b></i>

66
00:25:06,325 --> 00:25:10,400
<i><b>" .ستنتهي نهاية بائسة "</b></i>

67
00:26:19,289 --> 00:26:23,412
.اجلبِّ الجرحى إلى هنا. بسرعة
.حاضر -

68
00:26:25,664 --> 00:26:29,787
.أرجوكِ عالجي هذا الرّجل

69
00:26:30,456 --> 00:26:34,579
.من هنا

70
00:26:35,040 --> 00:26:38,405
.بسرعة. ساعدني

71
00:26:38,499 --> 00:26:44,157
بسرعة. اجلب ليّ الدّواء
.ماء وملابس نظيفة

72
00:27:01,084 --> 00:27:05,207
<i><b>" .(هذا السّيف لأبي، اللّورد (سيهادي تشو "</b></i>

73
00:27:22,751 --> 00:27:28,744
.اجلبوا ليّ رأس المُتمرّد -
كيف تجرؤ على ذلك؟ -

74
00:28:28,673 --> 00:28:32,796
.سيّدي

75
00:29:50,138 --> 00:29:54,261
هل لدينا أيّ أمل بشفائه؟

76
00:29:54,722 --> 00:29:58,845
...ولد (تيان) بنذير شؤم

77
00:30:00,347 --> 00:30:05,637
ممّا فعله بحياته الماضية
.جعله يُعاني في هذه الحياة

78
00:30:05,722 --> 00:30:11,131
جسده ينتظر عقله ليصْفى من الغضب

79
00:30:11,223 --> 00:30:15,298
يحومّ

80
00:30:21,307 --> 00:30:23,380
.ليتفادى انتقام القدر

81
00:30:23,473 --> 00:30:30,715
على أيّ حال، سأحاول
.تخفيف مصيره من العذاب

82
00:30:34,099 --> 00:30:44,380
<i><b>" ...إذا أمكننا توحّيد قوّة عقولنا
لخلق رمز من الإيمان "</b></i>

83
00:30:44,475 --> 00:30:47,804
<i><b>" .لكي يُطيل حياته "</b></i>

84
00:30:47,893 --> 00:30:53,975
<i><b>الميزة التي تمّ إنشاؤها، بِفضل "
" ، أعداء حياته الماضية</b></i>

85
00:30:54,060 --> 00:31:01,677
<i><b>مَهّد الطريق لروحه المعذّبة "
".للعودة إلى جسده</b></i>

86
00:31:05,269 --> 00:31:09,392
.سأعطيك كلّ ما أملك

87
00:34:41,326 --> 00:34:45,113
.إنّه حيّ
.لقد استيقظ

88
00:34:45,201 --> 00:34:47,523
.لقد استيقظ. إنّه حيّ

89
00:34:47,618 --> 00:34:51,693
.أنظروا؟  إنّه حيّ

90
00:35:04,120 --> 00:35:08,243
<i><b>" .أي أحد يفكّر بخيانتي "</b></i>

91
00:35:11,412 --> 00:35:20,027
<i><b>" .سيلعن وينتهي نهاية بائسة للأبد "</b></i>

92
00:35:26,205 --> 00:35:28,574
.(لا تقلق، يا (تيان

93
00:35:28,663 --> 00:35:35,863
أنت أفضل حالاً الآن
.لن يدوم هذا لوقت طويل

94
00:35:36,206 --> 00:35:40,329
لن يدوم حتّى نتمكّن
.(من الرّقص معاً، يا (تيان

95
00:37:17,171 --> 00:37:20,666
.ابتعدي عنّي

96
00:37:20,754 --> 00:37:24,829
.اخرجي من هنا

97
00:40:36,853 --> 00:40:38,594
هل تبكي؟

98
00:40:38,686 --> 00:40:43,802
.سأذهب معك -
.اذهب. ابتعد عنّي -

99
00:40:48,104 --> 00:40:54,846
هل تبكي؟ -
.ارحل -

100
00:41:06,023 --> 00:41:07,646
.المكان عاليٌ جدّاً

101
00:41:07,731 --> 00:41:09,638
تريدني أن أقفز؟
.حسنٌ، سأقفز معك

102
00:41:09,732 --> 00:41:12,137
.اقفز. بسرعة

103
00:41:12,233 --> 00:41:19,519
دعنا نقفز بسرعة؟
.سأقفز معك

104
00:41:29,281 --> 00:41:33,271
رائع. إنّه عالٍ. إنّه عالٍ، صحيح؟

105
00:41:33,271 --> 00:41:40,271
.قُلت لك ابتعد عنّي

106
00:41:40,368 --> 00:41:50,780
.غيّرتُ رأيي، لنعُد أدراجنا -
.اذهب. إليك عنّي -

107
00:41:51,038 --> 00:41:57,657
.لا تبكي -
.اضحك. يجب أن نضحك -

108
00:41:58,040 --> 00:42:06,833
.عُد. عُد. هيّا
.عُد. عُد. هيّا

109
00:42:08,336 --> 00:42:12,460
.هيّا اقفز. هو لن يتبعكَ

110
00:42:13,671 --> 00:42:17,795
.تمهل. إنّه المُعلّم الأصلع

111
00:42:18,256 --> 00:42:20,163
،الآن هو
حاله كحال الأشخاص المجانين

112
00:42:20,258 --> 00:42:25,165
بوسعه فهم العالم بشكل أفضل من
.شخص عاقلٍ مثلك

113
00:42:25,133 --> 00:42:29,208
.البقاء هنا أفضل من القفز

114
00:42:35,966 --> 00:42:44,125
أنا مُدركٌ تماماً
.بأنّي حيّ، ولكنّ حياتي عديمة القيمة

115
00:42:45,759 --> 00:42:52,793
لقد ولدتَ بمصير شؤم وهو
.يسبّب لكَ المعاناة

116
00:42:59,717 --> 00:43:03,840
لكن الآن.. لا يستطيع اسمي
...تغيّير مصيري

117
00:43:11,802 --> 00:43:15,925
.لا أستطيع تقبّل العيش هكذا

118
00:43:17,093 --> 00:43:21,216
.يمثّل اسمك "الضّوء" وهو معناه فحسب

119
00:43:22,510 --> 00:43:24,962
...(تيان)

120
00:43:25,052 --> 00:43:29,127
.ألقيّ نظرة أمامكَ الآن

121
00:43:42,011 --> 00:43:46,134
...إنّ ضوء الحكمة يُبعد الظّلام

122
00:43:47,011 --> 00:43:51,134
، انظر إلى الأرض

123
00:43:52,303 --> 00:43:56,426
.والآن بوسعك رؤية ظلّك

124
00:43:57,720 --> 00:44:04,760
لو أنّك خفت
من الظلّ الذي يتبعك

125
00:44:04,846 --> 00:44:07,380
تذكّر فقط

126
00:44:07,470 --> 00:44:11,545
، حيثما يتواجد الظلّ
.يكون الضّوء حولكَ دائماً

127
00:44:25,138 --> 00:44:32,168
أيّها المعلّم؟
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

128
00:44:32,263 --> 00:44:36,338
.اتبعني. ابحث عن العزلة
.مارس التّأمل

129
00:44:42,097 --> 00:44:46,220
.نوّر عقلك

130
00:45:19,098 --> 00:45:23,221
<i><b>" تيان)، لمَ تودّ استخدام الأسلحة؟) "</b></i>

131
00:45:25,765 --> 00:45:28,431
<i><b>" .أريد أن أكون مُحارباً عظيماً مثل أبي "</b></i>

132
00:45:28,516 --> 00:45:31,548
<i><b>" .أباك كان محارباً عظيماً "</b></i>

133
00:45:31,641 --> 00:45:35,716
<i><b>" .لكنه لم يساعده ليجدّ السّلام في حياته "</b></i>

134
00:45:43,475 --> 00:45:47,385
<i><b>" !...أبي "</b></i>

135
00:45:47,474 --> 00:45:51,549
<i><b>" .السّلاح شكل ملموس للقوّة "</b></i>

136
00:45:55,225 --> 00:45:59,348
<i><b>" ، أي شخص يستطيع دمج جسده وروحه معه "</b></i>

137
00:45:59,934 --> 00:46:04,057
<i><b>" .سيمتلك أعظم قوّة على وجه الأرض "</b></i>

138
00:46:05,225 --> 00:46:11,424
أتظنّ أنّ المحاربين العظماء
قادرون على إحلال السلام بوطنهم؟

139
00:46:11,517 --> 00:46:13,305
<i><b>" !(شيرنونغ) "</b></i>

140
00:46:13,392 --> 00:46:17,467
<i><b>" .دعني وشأني "</b></i>

141
00:46:18,476 --> 00:46:22,599
.أنا مُدركٌ تماماً

142
00:46:23,893 --> 00:46:31,839
<i><b>، "تيان)، اسمكَ يعني "شمعة) "
" .وهو رمز "الضّوء" في البوذيّة</b></i>

143
00:46:31,935 --> 00:46:35,591
<i><b>والضّوء يعني الحكمة "
" .الذي استأصلت ظلام الجهل</b></i>

144
00:46:35,685 --> 00:46:39,760
<i><b>" ...جهل العقل "</b></i>

145
00:46:40,978 --> 00:46:48,218
<i><b>تُساعد الحكمة لجلب السّلام "
" .الدائم إلى هذا العالم</b></i>

146
00:49:09,608 --> 00:49:13,731
...أحضرتُ إليكَ

147
00:49:17,859 --> 00:49:20,097
.شابّةٌ جميلة

148
00:49:20,192 --> 00:49:24,267
أتودّ مقابلتها؟

149
00:51:05,571 --> 00:51:09,694
.بوسعي الرّقص لوحدي

150
00:52:27,533 --> 00:52:30,732
ماذا يفعلان؟

151
00:52:30,825 --> 00:52:34,900
.لقد عرفتُ ذلك

152
00:52:41,201 --> 00:52:50,616
،الآن عرفتُ غايتك
.لمَ علّمتني فنون الرّقص

153
00:52:50,701 --> 00:52:54,776
.هو العلاج الوحيد للجسدّ والعقل

154
00:53:01,201 --> 00:53:05,111
.أدينّ لك بالشُّكر على تغيير حياتي

155
00:53:05,202 --> 00:53:07,606
.إنّه عقلك من قبلَ بالتغيّر أخيراً

156
00:53:07,701 --> 00:53:11,776
.غيّر أعدائكَ لمُشاركتك بالرّقص

157
00:53:13,578 --> 00:53:16,864
هناك العديد من الأشياء بهذا العالم
.لغاية الآن لم تتعلّمها

158
00:53:17,202 --> 00:53:23,155
"الطّمع"، "الغضب"، "الهيّام"، "الرّغبات"
."الشّهوة"، و"الجهل"

159
00:53:29,990 --> 00:53:37,101
إنّها سبب لتكون عالقاً بجميع المخلوقات الحيّة
.في دورة دائمة من الولادة والموت

160
00:53:37,197 --> 00:53:40,561
كيف يمكنني التوقّف عن هذه الذّنوب؟

161
00:53:40,655 --> 00:53:42,644
...بالتّدريب

162
00:53:42,738 --> 00:53:47,437
<i><b>تحتاج لتُدرّب نفسك على التّطهُر "
" .وتُنقّي ما بداخل عقلك</b></i>

163
00:53:47,529 --> 00:53:56,192
<i><b>إنّ العقل هو الرّئيس "
" .والجسد هو الخادم</b></i>

164
00:53:58,402 --> 00:54:02,308
<i><b>إنّ الوعي هو جهاز السيطرة "
" .والعقل يُدركه</b></i>

165
00:54:02,401 --> 00:54:10,641
<i><b>كُن مدركاً.. صفيّ عقلكَ "
" .ولن تشوبه شائبة</b></i>

166
00:57:34,526 --> 00:57:41,350
<i><b>" .قلعتي ترحّب بكَ، سموّك "</b></i>

167
00:57:41,441 --> 00:57:45,515
.أينّ أنت

168
00:58:44,719 --> 00:58:48,841
، شرف عظيم ليّ بأن تزورني
..قلتُ لكَ ستأتي لتتوسّلَ إليّ

169
00:59:13,339 --> 00:59:20,580
ماذا تريد منّي؟ -
.القوّة، وكلّ شيء تمتلكه -

170
00:59:25,336 --> 00:59:29,458
<i>!أنا ألعنكَ</i>

171
01:00:15,952 --> 01:00:20,074
.القوّة... ملكي

172
01:00:30,407 --> 01:00:34,529
.اقتلوه

173
01:01:46,475 --> 01:01:50,549
، جميعكم. اذهبوا للدّاخل لقتله
!لا يجب أن يعيش

174
01:03:05,710 --> 01:03:09,832
.القوّة يجب أن تُمتلك لأحدٍ يستحقّها

175
01:03:13,167 --> 01:03:17,289
.أنت غُراب شرّير. خائن

176
01:03:37,743 --> 01:03:40,526
!أنا ألعنكَ

177
01:03:40,618 --> 01:03:42,903
.ستنتهي نهاية بائسة

178
01:03:42,993 --> 01:03:45,610
.نهاية بائسة

179
01:03:45,700 --> 01:03:49,148
.نهاية... بائسة

180
01:03:49,241 --> 01:03:56,779
.نهاية... بائسة

181
01:03:56,864 --> 01:04:00,938
.نهاية... بائسة

182
01:05:01,600 --> 01:05:05,722
.قدّموا أنفسكم ليّ

183
01:05:05,848 --> 01:05:09,970
.أنا ملككم الآن

184
01:06:37,285 --> 01:06:41,407
.لديكَ زائر

185
01:06:42,201 --> 01:06:44,735
.تعال

186
01:06:44,825 --> 01:06:47,146
.ها هو

187
01:06:47,242 --> 01:06:49,030
.لا تخجل

188
01:06:49,116 --> 01:06:53,190
.إنّه هناك

189
01:06:53,323 --> 01:06:56,606
.اقبضوا عليه -
!يقبضوا على من -

190
01:06:56,698 --> 01:07:00,772
ما الذّنب الذي اقترفتهُ؟

191
01:07:06,237 --> 01:07:10,359
.هناك العديد من الأشخاص

192
01:07:33,648 --> 01:07:41,095
..دُستُ على قدمكَ
.وسأزيلها

193
01:07:56,017 --> 01:08:00,139
.أنفكَ ينزف. وفمّكَ أيضاً

194
01:08:02,682 --> 01:08:06,804
.لا تسحبه

195
01:08:02,682 --> 01:08:06,804
.يوجد حبلٌ هنا

196
01:08:19,304 --> 01:08:23,378
.دعني ألعب معكَ أيضاً

197
01:08:29,967 --> 01:08:34,089
.حصلتُ عليه

198
01:08:37,300 --> 01:08:41,374
.لا بدّ وأنّ خصيتيه تدمّرت

199
01:08:41,965 --> 01:08:46,087
.نمسك بنفس الحبل

200
01:08:49,671 --> 01:08:51,707
لأينّ تذهب؟

201
01:12:59,405 --> 01:13:05,812
.لقد أُخترتَ لتُحارب وتُبعد الجهل

202
01:15:31,453 --> 01:15:35,575
.توقّف عن أفعالك الشرّيرة

203
01:15:53,465 --> 01:15:57,587
.أخيراً، جئتَ

204
01:16:02,213 --> 01:16:05,707
.جئتُ إلى هنا لأقتلكَ

205
01:16:05,795 --> 01:16:09,869
تريد قتلي؟

206
01:16:15,751 --> 01:16:19,873
.ليس هناك طريقة يمكنك قتلي بها

207
01:16:20,001 --> 01:16:22,369
.أنظر حولك

208
01:16:22,458 --> 01:16:30,073
لن تستطيع آلهتك العظيمة
.مقاومة قوّتي

209
01:16:46,786 --> 01:16:54,859
بوسعيّ أن أشتمّ
.حقدكَ ورغبتكَ للانتقام

210
01:17:00,616 --> 01:17:04,738
.كلا. كلا

211
01:17:08,114 --> 01:17:12,236
.(أتركني . أنقذني (تيان

212
01:17:21,028 --> 01:17:28,607
.حياتك ملكي

213
01:17:38,940 --> 01:17:41,723
.(تيان)

214
01:17:41,815 --> 01:17:45,889
، حياتك على وشك الانتهاء

215
01:17:47,063 --> 01:17:51,185
.لن تستطيع الهرب

216
01:18:02,477 --> 01:18:06,599
.كلاااااااا

217
01:23:03,657 --> 01:23:11,228
أتغذى من الحقد والرّغبة
.في الانتقام الموجودة بقلبك

218
01:23:11,322 --> 01:23:15,396
.ليس بوسعك هزيمتي قطّ

219
01:23:23,444 --> 01:23:30,185
<i><b>، جئت من الهاوية "
" .وسأعود إليها</b></i>

220
01:23:39,608 --> 01:23:43,730
.لن تستطيع الهرب

221
01:23:45,808 --> 01:24:22,030
ترجمــــــــة<font color="#DD0000">
عمــــــر البرنـــــــس
Methaq94-تعديل التوقيت

