﻿1
00:00:46,223 --> 00:00:50,678
‫<b><font color="#ff64ff">♫ هنا (بيتر هوفمان) المتوحش ، أنظر ... ♫</font></b>

2
00:00:50,836 --> 00:00:55,463
‫<b><font color="#ff64ff">♫ كان صبى شرير بشع ♫</font></b>

3
00:00:55,710 --> 00:01:00,247
‫<b><font color="#ff64ff">♫ كان يمسك بالطيور الصغيرة المسكينة ♫</font></b>

4
00:01:00,324 --> 00:01:04,996
‫<b><font color="#ff64ff">♫ ثم يمزق أجنحتها الصغيرة ♫</font></b>

5
00:01:05,242 --> 00:01:09,942
‫<b><font color="#ff64ff">♫ إلى جانب كل هذا ، فعل ما هو أسوأ بكثير ♫</font></b>

6
00:01:10,159 --> 00:01:14,985
‫<b><font color="#ff64ff">♫ لقد قتل الكلب ، و الآن سوف يموت ♫</font></b>

7
00:01:16,673 --> 00:01:40,351
‫<b>Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID</b>

8
00:02:56,725 --> 00:03:01,546
‫<b><font color="#ff0000">[[   بيتـــــر المتـــوحـــش   ]]</font></b>

9
00:03:01,546 --> 00:03:06,913
‫<b>Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID</b>

10
00:03:07,000 --> 00:03:12,730
‫(ميسينا) - (صقلية) - 24 ديسمبر 1908

11
00:04:26,454 --> 00:04:28,550
‫هذه الفتاة تتهمك ...

12
00:04:28,674 --> 00:04:30,800
‫بجرح وجهها بشفرة حلاقة !

13
00:04:31,024 --> 00:04:33,368
‫هل هذا صحيح ؟

14
00:04:33,592 --> 00:04:34,917
‫لا يا أمي .

15
00:04:34,941 --> 00:04:37,023
‫إنها كاذبة .

16
00:04:37,047 --> 00:04:39,025
‫هل سمعت ما قاله (بيتر) يا (جيوفاني) ؟

17
00:04:39,249 --> 00:04:40,966
‫نعم يا سيدتي !

18
00:04:40,990 --> 00:04:44,796
‫- و لكن ذلك ...
‫- الفتاة كاذبة ... إنتهى الأمر .

19
00:04:44,820 --> 00:04:49,820
‫أريدها أن تكون خارج منزلى الليلة .

20
00:05:03,012 --> 00:05:04,947
‫أنت تعرف أنني أحبك , أليس كذلك ؟

21
00:05:04,971 --> 00:05:07,180
‫أعرف .

22
00:05:08,104 --> 00:05:10,474
‫أعطني شفرة الحلاقة يا (بيتر) .

23
00:05:10,498 --> 00:05:11,780
‫لا يا أمي .

24
00:05:11,804 --> 00:05:13,608
‫أرجوك ، إفعل ذلك من أجلي .

25
00:05:13,632 --> 00:05:15,174
‫أبي أعطاه لي ...

26
00:05:15,198 --> 00:05:17,698
‫إنه ملكى .

27
00:06:10,210 --> 00:06:12,580
‫أرى أنك وجدت كلبك أخيرا .

28
00:06:12,604 --> 00:06:15,452
‫داخل صندوق تحت الأرض .

29
00:06:15,476 --> 00:06:17,367
‫إنه خطأك ،
‫لقد إستغرقت وقتا طويلا !

30
00:06:17,391 --> 00:06:20,196
‫الحديقة ليست كبيرة لهذا الحد .

31
00:06:20,220 --> 00:06:21,327
‫إتركنى !

32
00:06:21,351 --> 00:06:23,199
‫حاول أن تفعلها يا فلاح !

33
00:06:23,223 --> 00:06:27,223
‫ضع يدك علي و ستطرد أمى عائلتك .

34
00:06:27,444 --> 00:06:31,744
‫و أنت ... سوف تتضور جوعا .

35
00:08:49,804 --> 00:08:53,523
‫أنت أكثر غباء مما ظننت !

36
00:08:53,547 --> 00:08:58,047
‫هل تعتقد أنني لم أتعرف عليك ؟

37
00:09:15,638 --> 00:09:19,139
‫<b><font color="#00ffff">هنا (بيتــر هوفمــان) المتوحش !
‫كان صبى شــــرير بشـــــع ...
‫كان يمســـك بالطيــــور المسكينـــة
‫ثم يمــــــزق أجنحتهـــــا الصغيـــرة
‫إلى جانب هذا فعل ما هو أسوأ بكثير ...
‫لقد قتل الكلب ، و الآن سوف يموت .</font></b>

38
00:09:19,529 --> 00:09:23,529
‫لم أكن أعرف أنك شاعر يا (ألفريدو) !

39
00:09:24,143 --> 00:09:26,948
‫<b><font color="#00ffff">"إلى جانب هذا فعل ما هو أسوأ بكثير ..."</font></b>

40
00:09:26,972 --> 00:09:30,972
‫<b><font color="#00ffff">"لقد قتل الكلب ..."</font></b>

41
00:09:33,239 --> 00:09:37,239
‫<b><font color="#00ffff">"... و الآن سوف يموت"</font></b>

42
00:09:59,130 --> 00:10:01,352
‫دعنى أخرج !

43
00:10:01,876 --> 00:10:03,593
‫دعني أخرج من هنا , أيها الوغد !

44
00:10:03,617 --> 00:10:07,069
‫سوف أقتلك من أجل هذا .

45
00:11:03,260 --> 00:11:05,132
‫<b><font color="#00ffff">( لندن - قسم الآثار )</font></b>

46
00:11:05,217 --> 00:11:06,612
‫أشياءك وصلت يا بروفيسور (ناش) .

47
00:11:06,636 --> 00:11:10,636
‫من (فروم) ؟
‫ضعها على مكتبي من فضلك .

48
00:11:38,101 --> 00:11:41,352
‫<b><font color="#00ffff">( كتاب الأرواح )</font></b>

49
00:11:57,949 --> 00:12:00,666
‫لا ، ليس بعد .

50
00:12:00,690 --> 00:12:05,690
‫أرجوك أخبريني ,
‫لماذا تحتفظين بهذا الكتاب ؟

51
00:12:07,991 --> 00:12:09,949
‫لا بأس .

52
00:12:24,390 --> 00:12:27,671
‫<b><font color="#00ffff">( العهـــــود )</font></b>

53
00:12:33,027 --> 00:12:35,701
‫أعتقد أننى قلق بشأن (ليز) .

54
00:12:35,725 --> 00:12:36,789
‫صبيان ؟

55
00:12:36,813 --> 00:12:39,571
‫يا إلهي ، لا .

56
00:12:40,295 --> 00:12:43,795
‫إنها تعتقد أنني أحمق تماما !

57
00:12:44,473 --> 00:12:48,473
‫في الواقع أشك أن الأمر يخص أمها !

58
00:12:49,130 --> 00:12:51,108
‫هل تعتقد أنها تشعر بالذنب ؟

59
00:12:51,132 --> 00:12:52,414
‫ذنب ؟

60
00:12:52,438 --> 00:12:54,242
‫(ليز) ؟

61
00:12:54,266 --> 00:12:57,245
‫بعد أن ماتت أمها , توقفت عن السفر ,
‫و أغلقت على نفسك !

62
00:12:57,269 --> 00:13:00,074
‫أكره أن أقول ذلك ,
‫لكنك تهدر حياتك .

63
00:13:00,098 --> 00:13:03,729
‫ربما تعتقد (ليز) أن ذلك بسببها .

64
00:13:03,753 --> 00:13:07,753
‫أي شخص سيعطينى فرصة
‫جديدة بعد ما حدث لى ؟

65
00:13:08,019 --> 00:13:09,997
‫هناك وظيفة ترميم فى (إيطاليا) .

66
00:13:10,021 --> 00:13:13,914
‫ممتعة جدا ,
‫و لن تتطلب منك الكثير .

67
00:13:13,938 --> 00:13:15,045
‫أين ؟

68
00:13:15,069 --> 00:13:16,612
‫بلدة في (صقلية) .

69
00:13:16,636 --> 00:13:20,636
‫كما أن هناك أيضا مدرسة لـ (ليز) .

70
00:13:21,293 --> 00:13:24,620
‫لقد فكرت فى كل شيء يا زعيم .

71
00:13:24,644 --> 00:13:27,840
‫بهذه الطريقة يمكنك أن تظهر
‫للعالم ما أعرفه عنك بالفعل !

72
00:13:27,864 --> 00:13:31,864
‫أنه لا يزال بإمكانك إدارة موقع .

73
00:14:16,261 --> 00:14:19,675
‫و هذه هى المقبرة الإنجليزية .

74
00:14:19,699 --> 00:14:22,591
‫معظمها دمر بسبب الزلزال .

75
00:14:22,615 --> 00:14:26,615
‫بالإضافة إلى تسعون فى
‫المائة من مبانى البلدة !

76
00:14:26,923 --> 00:14:29,859
‫(ميسينا) كانت واحدة من
‫أغنى المدن في (صقلية) .

77
00:14:29,883 --> 00:14:33,883
‫الأسلاف الإنجليز قد
‫قاموا بعمل جيد هنا !

78
00:14:34,801 --> 00:14:38,801
‫ربما أن المكان ليس هو الأكثر
‫إثارة لإهتمـــام فتاة صغيرة !

79
00:14:38,935 --> 00:14:40,957
‫عندما كان عمرها ست سنوات ,

80
00:14:40,981 --> 00:14:44,743
‫كانت (ليز) تلعب في مقابر الموتى في
‫(باريس) بين ملايين الهياكل العظمية !

81
00:14:44,767 --> 00:14:47,567
‫سوف تكون على ما يرام .

82
00:16:31,439 --> 00:16:33,983
‫المدرسة على بعد دقيقتين
‫سيرا على الأقدام من المنزل .

83
00:16:34,007 --> 00:16:36,333
‫يمكنكما الذهاب مباشرة عبر الغابة .

84
00:16:36,357 --> 00:16:39,815
‫يمكننى أن أسير وحدى .

85
00:16:39,839 --> 00:16:41,817
‫وحدك ؟

86
00:16:41,841 --> 00:16:44,541
‫سوف نرى .

87
00:16:46,585 --> 00:16:48,780
‫هكذا هم المراهقين !

88
00:16:48,804 --> 00:16:51,304
‫حدثى و لا حرج .

89
00:17:28,279 --> 00:17:30,213
‫بروفيسور !

90
00:17:30,237 --> 00:17:32,781
‫- (نورمان) .
‫- (نورمان) .

91
00:17:32,805 --> 00:17:36,805
‫يجب أن تأتي لتناول الغداء
‫في منزلي في وقت ما .

92
00:17:36,852 --> 00:17:39,004
‫إذا أردت .

93
00:17:39,028 --> 00:17:43,028
‫عمتي طباخة ماهرة
‫و سترحب بمقابلتك .

94
00:17:44,425 --> 00:17:46,273
‫(ليز) نباتية .

95
00:17:46,297 --> 00:17:47,535
‫إنه موضوع حساس .

96
00:17:47,559 --> 00:17:50,712
‫هذه ليست مشكلة للعمة (إيما) .

97
00:17:50,736 --> 00:17:52,757
‫عظيم .

98
00:17:52,781 --> 00:17:56,310
‫نعم ، شكرا لك .

99
00:18:40,774 --> 00:18:43,266
‫<b><font color="#00ffff">كلاهما قتل فى الزلزال
‫28 ديسمبر 1908</font></b>

100
00:19:16,759 --> 00:19:18,578
‫دكتورة ؟

101
00:19:28,224 --> 00:19:30,349
‫شكرا ، شكرا .

102
00:19:47,418 --> 00:19:50,135
‫"هنا (بيتر هوفمان) المتوحش"

103
00:19:50,159 --> 00:19:53,965
‫"أنظر ..."

104
00:19:53,989 --> 00:19:57,989
‫"كان صبى شرير بشع ..."

105
00:20:23,454 --> 00:20:24,909
‫ماذا قال ؟

106
00:20:24,933 --> 00:20:28,913
‫هذه الألعاب كانت موضوعة
‫هنا من أجل طفل صغير !

107
00:20:28,937 --> 00:20:33,950
‫بهذه الطريقة ، يمكنه الإستمرار
‫فى اللعب في الحياة الأخرى .

108
00:20:47,857 --> 00:20:52,344
‫<b><font color="#00ffff">( كرة الأسقف )</font></b>

109
00:21:56,477 --> 00:21:59,281
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>

110
00:22:13,689 --> 00:22:16,314
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>

111
00:22:50,105 --> 00:22:56,364
‫<b><font color="#00ffff">ها هو (بيتــر هوفمــان) المتوحـــــش !
‫كان صبى شرير بشـــع ...
‫كان يمســـك بالطيــــور المسكينـــة
‫ثم يمــــــزق أجنحتهـــــا الصغيـــرة
‫إلى جانب هذا فعل ما هو أسوأ بكثير ...
‫لقد قتل الكلب ، و الآن سوف يموت .</font></b>

112
00:23:23,671 --> 00:23:25,716
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>

113
00:23:31,822 --> 00:23:33,180
‫<b><font color="#00ffff">( نعـــم )</font></b>

114
00:24:11,615 --> 00:24:15,167
‫<b><font color="#00ffff">أين أنت ؟
‫ظننت أنك ستكونين فى المنزل بالفعل !</font></b>

115
00:25:21,839 --> 00:25:23,094
‫أمى !

116
00:25:23,318 --> 00:25:24,631
‫ساعديني !

117
00:25:41,815 --> 00:25:46,315
‫ساعديني يا أمى !

118
00:25:46,777 --> 00:25:51,486
‫ساعديني يا أمى !

119
00:25:51,644 --> 00:25:53,644
‫يا أمى !

120
00:25:54,045 --> 00:25:56,379
‫هل أنت بخير ؟

121
00:26:00,007 --> 00:26:01,985
‫أنت خائفة !

122
00:26:02,009 --> 00:26:04,445
‫لماذا ؟

123
00:26:04,969 --> 00:26:07,569
‫ما إسمك ؟

124
00:26:12,367 --> 00:26:13,910
‫ها أنت ذا .

125
00:26:13,934 --> 00:26:16,008
‫مرحبا !

126
00:26:16,632 --> 00:26:19,655
‫أنا (هارييت) ، أعيش بالقرب من هنا .

127
00:26:19,679 --> 00:26:22,266
‫يجب أن أسير
‫عبر هذه الغابة .

128
00:26:22,290 --> 00:26:23,354
‫أنت إنجليزية !

129
00:26:23,378 --> 00:26:24,921
‫نعم ، من (أكسفورد) .

130
00:26:24,945 --> 00:26:27,054
‫لم أكن أعتقد أنه
‫لايزال يوجد إنجليز هنا !

131
00:26:27,078 --> 00:26:29,626
‫يبدو أن شخص ما تبقي .

132
00:26:31,430 --> 00:26:34,539
‫إبنتي لا تسمع ,
‫لكنها تقرأ الشفاه جيدا .

133
00:26:34,563 --> 00:26:38,108
‫- إسمها ...
‫- (ليز) ، نعم ، لقد أخبرتنى .

134
00:26:38,132 --> 00:26:39,897
‫حسنا .

135
00:26:40,221 --> 00:26:42,156
‫أنا (نورمان) .

136
00:26:42,180 --> 00:26:44,715
‫سررت بلقائك .

137
00:26:45,139 --> 00:26:48,179
‫آمل أن أراك مرة أخرى .

138
00:26:48,403 --> 00:26:50,703
‫إلى اللقاء .

139
00:26:59,609 --> 00:27:02,023
‫إنها جميلة .
‫مثل أمى تماما .

140
00:27:15,875 --> 00:27:19,082
‫<b><font color="#b87272">جامعة (ميسينا)</font></b>
‫<font color="#00ffff">(بيتر هوفمان)</font>

141
00:27:21,958 --> 00:27:24,522
‫<b><font color="#00ffff">"إختفاء الصبى (بيتر هوفمان)"</font></b>

142
00:27:27,283 --> 00:27:32,370
‫<b><font color="#00ffff">"بعد إنتحار السيد (إدجار) ،
‫مأساة جديدة تصيب عائلة (هوفمان)"</font></b>

143
00:27:37,556 --> 00:27:40,108
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>
‫<b><font color="#00ffff">هل من أحد هناك ؟</font></b>

144
00:28:00,551 --> 00:28:01,951
‫<b><font color="#00ffff">( نعـــم )</font></b>

145
00:28:06,564 --> 00:28:09,846
‫<b><font color="#00ffff">من أنت ؟</font></b>

146
00:28:22,498 --> 00:28:24,478
‫<b><font color="#00ffff">( أمـــك )</font></b>

147
00:29:34,265 --> 00:29:35,984
‫أمي !

148
00:29:48,235 --> 00:29:49,734
‫هذا هو (إدجار هوفمان) .

149
00:29:49,758 --> 00:29:54,458
‫لقد إنتحر عام 1907,
‫لقد قطع حنجرته !

150
00:29:54,589 --> 00:29:55,740
‫لماذا فعل ذلك ؟

151
00:29:55,764 --> 00:29:57,829
‫حسنا ، يبدو أن لا أحد يعرف .

152
00:29:57,853 --> 00:30:00,006
‫كانت فضيحة كبيرة
‫في ذلك الوقت !

153
00:30:00,030 --> 00:30:01,877
‫كان واحدا من أغنى
‫الرجال على الجزيرة .

154
00:30:01,901 --> 00:30:04,053
‫و (بيتر) كان إبنه .

155
00:30:04,077 --> 00:30:08,077
‫و قد اختفى في 25 ديسمبر 1908  !

156
00:30:08,342 --> 00:30:10,103
‫أى بثلاثة أيام قبل الزلزال ,

157
00:30:10,127 --> 00:30:12,192
‫و لم يعثر عليه أبدا !

158
00:30:12,216 --> 00:30:14,411
‫كان عمره 12 عاما آنذاك .

159
00:30:14,435 --> 00:30:16,690
‫ياله من لغز !

160
00:30:22,835 --> 00:30:25,335
‫لقد دمروها !

161
00:30:30,974 --> 00:30:33,082
‫هل تعمل هذه الكاميرات ؟

162
00:30:33,106 --> 00:30:35,476
‫لا تعمل ، لسوء الحظ !

163
00:30:35,500 --> 00:30:37,173
‫حسنا ، لتجعلينهم يعملون .

164
00:30:37,197 --> 00:30:39,497
‫حسنا ، بالتأكيد .

165
00:31:52,229 --> 00:31:55,190
‫لدى شئ من أجله !

166
00:32:09,159 --> 00:32:12,129
‫هذه هدية لك .

167
00:32:12,553 --> 00:32:14,183
‫ما هذه ؟

168
00:32:14,207 --> 00:32:17,508
‫إنها قطعة من مادة
‫غمرت في الماء المقدس .

169
00:32:17,732 --> 00:32:21,732
‫توجد بداخلها صورة للسيد (المسيح) .

170
00:32:22,041 --> 00:32:25,690
‫لم تعترف بذلك مطلقا ,
‫لكن لديها واحدة أيضا .

171
00:32:25,914 --> 00:32:29,577
‫عمتي تعتقد أن الموتى يمكنهم
‫أن يكونوا إما أخيار أو أشرار !

172
00:32:29,701 --> 00:32:33,701
‫هذه تساعد على إبعاد الأشرار !

173
00:32:45,562 --> 00:32:47,103
‫<b><font color="#00ffff">هل أنت هناك ؟</font></b>

174
00:32:50,041 --> 00:32:51,241
‫<b><font color="#00ffff">( نعـــم )</font></b>

175
00:32:59,769 --> 00:33:05,946
‫<b><font color="#00ffff">أمى ، هل هذه أنت ؟</font></b>

176
00:33:15,056 --> 00:33:17,094
‫<b><font color="#00ffff">( لا )</font></b>

177
00:34:45,793 --> 00:34:48,603
‫هل إستخدمت هذه ؟

178
00:34:48,927 --> 00:34:50,966
‫لا تقلقى .

179
00:34:51,190 --> 00:34:55,190
‫هذه ...
‫مجرد لعبة .

180
00:35:00,721 --> 00:35:03,272
‫ليست لعبة ؟

181
00:35:05,335 --> 00:35:07,950
‫أنت سمعت أمك !

182
00:35:10,644 --> 00:35:12,509
‫أرجوك .

183
00:35:12,733 --> 00:35:14,468
‫لا يمكنك ذلك .

184
00:35:14,692 --> 00:35:16,992
‫هذا مستحيل .

185
00:35:19,218 --> 00:35:23,218
‫ما الذي يتطلبه الأمر لكي تصدقني ؟

186
00:35:26,704 --> 00:35:28,627
‫(ليز) ...

187
00:35:40,239 --> 00:35:42,168
‫(بيانكا) .

188
00:37:26,780 --> 00:37:28,323
‫ما هو الشئ المفقود ؟

189
00:37:28,347 --> 00:37:32,127
‫من الصعب معرفة ذلك
‫وسط هذه الفوضى !

190
00:37:32,351 --> 00:37:34,055
‫أين الصندوق المعدني ؟

191
00:37:34,179 --> 00:37:38,179
‫لقد كان هنا و قد إختفى الآن !

192
00:37:39,880 --> 00:37:42,268
‫أنا آسف يا (بيانكا) .

193
00:37:42,492 --> 00:37:46,492
‫أنا و (ليز) بدأنا هذا
‫الصباح بداية سيئة .

194
00:37:47,584 --> 00:37:51,584
‫يمكننا التحدث عن ذلك إذا أردت .

195
00:38:04,949 --> 00:38:07,530
‫<i><b><font color="#00ffff">♫ كان العام 1908 ... ♫</font></b></i>

196
00:38:12,783 --> 00:38:15,196
‫لم أسألك أبدا ما الذي
‫أتى بك إلى هنا .

197
00:38:15,220 --> 00:38:16,502
‫أعني ... ,

198
00:38:16,526 --> 00:38:18,708
‫بالنسبة لشخص فى خبرتك ...

199
00:38:18,832 --> 00:38:21,776
‫... إنه عمل متواضع جدا !

200
00:38:23,228 --> 00:38:27,228
‫إعتقدت أن ما حدث معلوما للكافة .

201
00:38:27,406 --> 00:38:30,206
‫ليس بالنسبة لي .

202
00:38:35,109 --> 00:38:37,423
‫منذ خمس سنوات ...

203
00:38:37,547 --> 00:38:41,547
‫أنا و زوجتي كنا نعمل
‫بالتنقيب في (تركيا) .

204
00:38:42,029 --> 00:38:44,982
‫أثناء التنقيب ، نحن ...

205
00:38:45,206 --> 00:38:49,206
‫إكتشفنا تابوت روماني !

206
00:38:49,559 --> 00:38:50,871
‫كان جميلا .

207
00:38:50,995 --> 00:38:53,582
‫سليما تماما !

208
00:38:53,606 --> 00:38:55,105
‫كل ما كان علي
‫فعله هو أن أنظفه !

209
00:38:55,129 --> 00:38:58,079
‫و سوف يكون مثاليا !

210
00:38:59,786 --> 00:39:01,982
‫كان يمكن أن أنتظر
‫حتى اليوم التالي .

211
00:39:02,006 --> 00:39:07,006
‫لكننى كنت متحمسا جدا ،
‫لدرجة أننى لم أستطع تركه !

212
00:39:08,839 --> 00:39:12,839
‫لذا أرسلت (جاين) للمنزل
‫في سيارتها ...

213
00:39:12,973 --> 00:39:16,008
‫... مع (ليز) !

214
00:39:19,589 --> 00:39:21,771
‫شاحنة ...

215
00:39:21,895 --> 00:39:26,895
‫... أسقطت سيارتها من فوق جسر !

216
00:39:27,684 --> 00:39:30,084
‫بينما أنا ...

217
00:39:30,208 --> 00:39:35,208
‫كنت أنفض الغبار
‫عن قطعة الرخام !

218
00:39:36,606 --> 00:39:39,499
‫لقد فقدتها ...

219
00:39:40,523 --> 00:39:44,523
‫و (ليز) فقدت سمعها .

220
00:39:47,617 --> 00:39:50,104
‫فى اليوم التالي للحادث ...

221
00:39:50,228 --> 00:39:51,279
‫أنا ...

222
00:39:51,403 --> 00:39:53,412
‫عدت إلى الموقع ,

223
00:39:53,536 --> 00:39:55,544
‫أمسكت فأسا ,

224
00:39:55,668 --> 00:40:00,068
‫و حطمت ذلك التابوت إلى أشلاء !

225
00:40:35,490 --> 00:40:39,490
‫(نورمان) ... إرحل !

226
00:40:41,279 --> 00:40:46,457
‫(نورمان) ... إرحل !

227
00:42:43,357 --> 00:42:44,844
‫غدا ...

228
00:42:44,968 --> 00:42:47,150
‫ستنتهى المدرسة مبكرا .

229
00:42:47,274 --> 00:42:50,532
‫هل أقلك ؟

230
00:42:50,756 --> 00:42:54,756
‫أنا آسف بشأن ما حدث سابقا .

231
00:43:24,194 --> 00:43:25,639
‫<i><b><font color="#00ffff">( الكاميرات معطلة )</font></b></i>

232
00:44:08,507 --> 00:44:10,504
‫كل .

233
00:44:12,748 --> 00:44:14,290
‫(ليز) ...

234
00:44:15,014 --> 00:44:17,314
‫أنا محتار !

235
00:44:17,538 --> 00:44:19,259
‫أرجوك أخبريني ، لماذا ؟

236
00:44:19,307 --> 00:44:23,333
‫أعرف أنك تحب لحم الخنزير المقدد و البيض على الإفطار ،
‫لقد أردت أن أفاجئك !

237
00:44:23,457 --> 00:44:25,584
‫لا أصدق هذا !

238
00:44:25,808 --> 00:44:28,674
‫هناك خطب ما !

239
00:44:28,898 --> 00:44:31,080
‫أنا آكل اللحم ...

240
00:44:31,204 --> 00:44:33,504
‫و لكننى لا أفعل ذلك و أنا معك !

241
00:44:33,510 --> 00:44:36,282
‫لقد غيرت رأيي .

242
00:44:36,383 --> 00:44:38,435
‫من فضلك .

243
00:44:38,559 --> 00:44:41,659
‫هل يمكننا التحدث
‫عن هذا معا ؟

244
00:44:41,738 --> 00:44:43,905
‫بالطبع يمكننا التحدث عن هذا ...

245
00:44:43,984 --> 00:44:47,049
‫أخبرنى إذا كنت تريد أن
‫تأكل هذا البيض اللعين !

246
00:44:49,919 --> 00:44:51,810
‫هذا يكفي !

247
00:44:51,834 --> 00:44:53,812
‫أنا والدك .

248
00:44:53,836 --> 00:44:57,398
‫و لا أريد أي حديث وقح منك .

249
00:44:57,622 --> 00:45:00,906
‫أنا لست الأب المثالى ,

250
00:45:00,930 --> 00:45:04,823
‫لكننى ، أبذل قصارى جهدي
‫للتواصل معك ...

251
00:45:04,847 --> 00:45:08,345
‫و أنت تدفعيننى للجنون !

252
00:45:53,417 --> 00:45:55,512
‫بروفيسور (ناش) ؟

253
00:45:55,536 --> 00:45:58,254
‫الملازم (كالاركو) ,
‫من الشرطة الإيطالية .

254
00:45:58,378 --> 00:45:59,603
‫أخيرا .

255
00:45:59,727 --> 00:46:01,301
‫كنا ننتظرك .

256
00:46:01,425 --> 00:46:04,173
‫لدينا تلف فى إحدى
‫المقابر و حادث سرقة .

257
00:46:04,297 --> 00:46:06,959
‫ما الذى سرق ؟

258
00:46:07,083 --> 00:46:09,962
‫صندوق معدني يحتوي
‫على بعض الألعاب ...

259
00:46:10,086 --> 00:46:13,095
‫و شاهد قبر خشبي .

260
00:46:13,219 --> 00:46:15,576
‫هذه ليست سرقة تذكر !

261
00:46:15,700 --> 00:46:18,361
‫هل لديك أي أعداء هنا ؟

262
00:46:18,485 --> 00:46:20,537
‫أعداء ؟

263
00:46:20,661 --> 00:46:23,223
‫لماذا ؟

264
00:46:23,447 --> 00:46:26,226
‫ربما فعلت شيئا خاطئا ؟

265
00:46:26,450 --> 00:46:29,068
‫أنا ببساطة أحاول
‫حماية هذه المقبرة .

266
00:46:29,192 --> 00:46:32,928
‫ضد المخربين ،
‫و عقود من الإهمال !

267
00:46:33,152 --> 00:46:35,465
‫هذه المقبرة ليست (الكولوسيوم) .

268
00:46:35,589 --> 00:46:36,815
‫لا أحد يهتم بالموتى .

269
00:46:36,939 --> 00:46:40,939
‫حسنا ، أنا أهتم ،
‫و ذلك كبداية .

270
00:46:41,508 --> 00:46:45,127
‫بروفيسور ، خذ بنصيحتي ...

271
00:46:45,251 --> 00:46:46,868
‫عد إلى (إنجلترا) .

272
00:46:46,992 --> 00:46:50,992
‫ما رأيك لو قمت بعملك ...

273
00:46:51,170 --> 00:46:53,657
‫و أنا أقوم بعملى .

274
00:46:53,781 --> 00:46:55,703
‫أنا أفعل ذلك .

275
00:46:55,827 --> 00:46:57,927
‫أنا أفعل .

276
00:47:06,106 --> 00:47:07,906
‫مرحبا !

277
00:47:30,383 --> 00:47:32,183
‫مرحبا !

278
00:48:50,028 --> 00:48:52,894
‫ماذا كنت تعتقد ؟

279
00:48:53,118 --> 00:48:54,865
‫المكان كله منهار .

280
00:48:54,989 --> 00:48:57,956
‫كل التوابيت مليئة بالمسامير الصدئة !

281
00:48:58,080 --> 00:49:00,667
‫الأسبوع الماضي , (جوسيبي)
‫آذى نفسه بنفس الطريقة .

282
00:49:00,691 --> 00:49:03,691
‫لم يكن مسمارا !

283
00:49:11,397 --> 00:49:15,197
‫هذه لم تكن موجودة من قبل !

284
00:49:17,460 --> 00:49:19,804
‫<b><font color="#00ffff">فيللا (هوفمان)
‫سبتمبر 1908</font></b>

285
00:50:09,281 --> 00:50:13,781
‫هل أنت متأكدة أنك
‫لا ترغبين بعضا منه ؟

286
00:50:14,852 --> 00:50:17,470
‫أردت فقط أن أعتذر .

287
00:50:17,594 --> 00:50:18,732
‫على ماذا ؟

288
00:50:18,856 --> 00:50:20,442
‫أنا غريبة عنكم تماما ...

289
00:50:20,466 --> 00:50:22,836
‫و كنت ألاحق إبنتك فى الغابة .

290
00:50:22,860 --> 00:50:25,230
‫كان من الممكن أن
‫تأخذ عنى فكرة خاطئة .

291
00:50:25,254 --> 00:50:27,219
‫أنا لم آخذ أي فكرة .

292
00:50:27,343 --> 00:50:28,929
‫بل أنا الذي يجب أن يوبخ .

293
00:50:28,953 --> 00:50:31,671
‫لأننى تأخرت ثلاث ساعات
‫عن إصطحابها من المدرسة .

294
00:50:31,695 --> 00:50:35,395
‫يبدو أنها تدبرت أمرها جيدا .

295
00:50:35,829 --> 00:50:37,894
‫مع أب مثلي ,
‫يجب عليها ذلك .

296
00:50:37,918 --> 00:50:40,667
‫لا تقسو على نفسك .

297
00:50:40,791 --> 00:50:45,391
‫نحن نفعل ما بوسعنا
‫من أجــــل أطفالنا .

298
00:50:45,622 --> 00:50:48,183
‫هل لديك أطفال ؟

299
00:50:48,407 --> 00:50:49,938
‫لا .

300
00:50:51,062 --> 00:50:55,562
‫لقد تأخر الوقت
‫يجب أن أذهب .

301
00:51:55,998 --> 00:51:59,649
‫<b><font color="#00ffff">فيللا (هوفمان)</font></b>

302
00:54:32,283 --> 00:54:34,754
‫لقد أفزعتك !

303
00:54:35,678 --> 00:54:40,178
‫أحاول الدفاع عن الفيلا ،
‫بقدر ما أستطيع .

304
00:54:45,818 --> 00:54:49,818
‫هذا هو (دي بادرينيكولو) .

305
00:54:49,909 --> 00:54:52,310
‫لقد فقد ذراعه ...

306
00:54:52,434 --> 00:54:55,594
‫فى الزلزال !

307
00:54:55,959 --> 00:54:57,763
‫و من هذا ؟

308
00:54:57,787 --> 00:55:00,753
‫أخوه (ألفريدو) .

309
00:55:00,877 --> 00:55:04,296
‫لم يكن محظوظا !

310
00:55:04,620 --> 00:55:07,063
‫ماذا عن (بيتر هوفمان) ؟

311
00:55:07,187 --> 00:55:10,937
‫لا بد و أن والدك
‫قال لك شيئا عنه .

312
00:55:11,061 --> 00:55:12,618
‫حسنا ...

313
00:55:13,542 --> 00:55:15,564
‫قال والدي ...

314
00:55:16,588 --> 00:55:18,566
‫طوال حياته كلها ...

315
00:55:18,590 --> 00:55:23,660
‫لم يقابل أحـــدا
‫دنيئا مثل (بيتر) !

316
00:55:24,248 --> 00:55:27,214
‫<b><font color="#00ffff">كان يستمتع بإيذاء الآخرين ,</font></b>

317
00:55:27,338 --> 00:55:30,970
‫<b><font color="#00ffff">و كــان يفعـــل ذلك دون
‫أدنى خوف من أن يعاقب .</font></b>

318
00:55:30,994 --> 00:55:34,426
‫<b><font color="#00ffff">كانت أمه دائما تحميه .</font></b>

319
00:55:34,650 --> 00:55:39,533
‫<b><font color="#00ffff">حتى أنهــا فعلت ذلك
‫أيضا عندما قتل والده !</font></b>

320
00:55:39,655 --> 00:55:43,348
‫<b><font color="#00ffff">(بيتر) أراد أمه لنفسه !</font></b>

321
00:55:43,572 --> 00:55:48,272
‫<b><font color="#00ffff">لقد أخفت ما حدث ,
‫و إدعت أنه كان إنتحارا .</font></b>

322
00:55:48,533 --> 00:55:50,816
‫<b><font color="#00ffff">الجميع كانوا يعرفون
‫الحقيقة في الفيللا ,</font></b>

323
00:55:50,840 --> 00:55:54,515
‫<b><font color="#00ffff">لكنهم كانوا خائفين
‫جدا من أن يتكلموا !</font></b>

324
00:55:54,539 --> 00:55:57,462
‫<b><font color="#00ffff">يوما ما ، عمي ضجر
‫من تلك الوحشية ،</font></b>

325
00:55:57,586 --> 00:55:59,986
‫<b><font color="#00ffff">و قرر أن يجعله يدفع الثمن !</font></b>

326
00:56:00,110 --> 00:56:04,110
‫<b><font color="#00ffff">كان لابد من إيقاف (بيتر) .</font></b>

327
00:56:07,094 --> 00:56:08,565
‫حتى متى ستظل تلعب هذه اللعبة ؟

328
00:56:08,651 --> 00:56:09,751
‫حتى يموت .

329
00:56:09,803 --> 00:56:11,336
‫لا يمكنك أن تتركه يموت .

330
00:56:11,829 --> 00:56:13,650
‫الله سوف يعاقبك .

331
00:56:13,715 --> 00:56:17,123
‫لا ، الله سوف يكافئنى ،
‫لأن هذا الصبى من نسل الشيطان .

332
00:56:17,295 --> 00:56:20,276
‫سوف يعثرون عليك !
‫أخبرنى أين هو !

333
00:56:32,693 --> 00:56:34,320
‫ما خطب أخيك اليوم ؟

334
00:56:35,198 --> 00:56:38,174
‫أنا ... أنا لا أعرف !

335
00:56:40,454 --> 00:56:43,290
‫<b><font color="#00ffff">لكن (ألفريدو) لم يكن قاتلا .</font></b>

336
00:56:43,414 --> 00:56:46,598
‫<b><font color="#00ffff">و قد أقنعه أبي أن يطلق سراحه .</font></b>

337
00:56:46,722 --> 00:56:48,948
‫<b><font color="#00ffff">و لكن لسوء الحظ ...</font></b>

338
00:56:49,072 --> 00:56:52,716
‫<b><font color="#00ffff">أنه إختار اليوم الخطأ !</font></b>

339
00:57:35,640 --> 00:57:38,824
‫<b><font color="#00ffff">الجثث في كل مكان .</font></b>

340
00:57:38,948 --> 00:57:44,038
‫<b><font color="#00ffff">عشرات الآلاف من الجثث
‫ألقيت في مقابر جماعية !</font></b>

341
00:57:50,394 --> 00:57:53,051
‫(ألفريدو) !

342
00:57:54,703 --> 00:57:58,104
‫<b><font color="#00ffff">مع وجود الموت في كل مكان ,</font></b>

343
00:57:58,228 --> 00:58:03,257
‫<b><font color="#00ffff">لم يهتم أحد بـ(بيتر)
‫أو مصير (ألفريدو) !</font></b>

344
00:58:37,354 --> 00:58:39,946
‫(ألفريدو) !

345
00:58:40,270 --> 00:58:42,779
‫(ألفريدو) !

346
00:58:44,317 --> 00:58:46,818
‫(ألفريدو) !

347
00:58:52,935 --> 00:58:56,262
‫<b><font color="#00ffff">لقد كان الثامن و العشرون
‫من ديسمبر عام 1908</font></b>

348
00:58:56,286 --> 00:59:00,286
‫<b><font color="#00ffff">لقد دمرت مدينة (ميسينا) بالكامل !</font></b>

349
00:59:03,119 --> 00:59:05,258
‫<b><font color="#00ffff">السيدة (هوفمان)
‫لم تتقبل فكرة ...</font></b>

350
00:59:05,382 --> 00:59:08,653
‫<b><font color="#00ffff">فقدان هذا الفتى الذى
‫أحبته أكثر من أي شيء !</font></b>

351
00:59:08,777 --> 00:59:11,351
‫<b><font color="#00ffff">و لم تكن مجرد شائعات ...</font></b>

352
00:59:11,475 --> 00:59:13,875
‫<b><font color="#00ffff">تلك المرأة كانت ساحرة !</font></b>

353
00:59:13,999 --> 00:59:15,977
‫<b><font color="#00ffff">عندما عاد أبى إلى الفيلا ، رآها ...</font></b>

354
00:59:16,001 --> 00:59:19,489
‫<b><font color="#00ffff">بينما كانت تقوم بطقوس
‫على جثة مدبرة منزل ...</font></b>

355
00:59:19,613 --> 00:59:21,840
‫<b><font color="#00ffff">بمجرد أن تم إنتشالها
‫من تحت الأنقاض .</font></b>

356
00:59:21,964 --> 00:59:23,319
‫أمي .

357
00:59:23,443 --> 00:59:25,583
‫<b><font color="#00ffff">... تلك الجثة الميتة
‫تحدثت بصوت (بيتر) !</font></b>

358
00:59:25,707 --> 00:59:28,573
‫ساعديني !

359
00:59:28,797 --> 00:59:31,615
‫ساعديني !

360
00:59:32,539 --> 00:59:35,593
‫<b><font color="#00ffff">في نفس الليلة , إختفت
‫السيدة (هوفمان) في الغابة ...</font></b>

361
00:59:35,717 --> 00:59:38,596
‫<b><font color="#00ffff">و لم يرها أحد مجددا !</font></b>

362
00:59:38,720 --> 00:59:41,873
‫<b><font color="#00ffff">الناس يقولون أنها لا تزال
‫تبحث عن (بيتر) ,</font></b>

363
00:59:41,897 --> 00:59:46,921
‫<b><font color="#00ffff">و أنها لن تنعم بالراحة
‫حتى يجتمع شملهما !</font></b>

364
01:00:21,850 --> 01:00:25,164
‫لنحاول الإنتهاء من
‫تصنيف الآثار غدا .

365
01:00:25,288 --> 01:00:27,732
‫أريد العودة إلى (لندن)
‫في أقرب وقت ممكن .

366
01:00:27,856 --> 01:00:30,852
‫- لماذا ؟
‫- أنها (ليز) .

367
01:00:31,076 --> 01:00:34,464
‫إنها مريضة ,
‫و بحاجة للمساعدة .

368
01:00:36,560 --> 01:00:38,438
‫هذه (كرة الأسقف) !

369
01:00:38,562 --> 01:00:39,744
‫أجل ، إنها كذلك .

370
01:00:39,868 --> 01:00:42,429
‫إنها شئ خطير .

371
01:00:42,653 --> 01:00:44,357
‫لماذا هى في هذا المنزل ؟

372
01:00:44,481 --> 01:00:48,143
‫كانت عند (ليز) ، كانت
‫تحاول الإتصال بأمها !

373
01:00:48,267 --> 01:00:50,542
‫و ماذا حدث ؟

374
01:00:50,966 --> 01:00:52,495
‫لا شيء !

375
01:00:52,619 --> 01:00:54,162
‫لا شيء !

376
01:00:54,186 --> 01:00:58,851
‫أمها ميتة !
‫ما الذى تظنينه قد حدث ؟

377
01:01:00,802 --> 01:01:02,680
‫يجب أن ترى (ليز) العمة (إيما) .

378
01:01:02,804 --> 01:01:05,987
‫لقد إنتقلنا منذ شهر ,
‫لذا فإن ذلك ليس طبيعيا .

379
01:01:06,111 --> 01:01:10,411
‫بإستخدام هذا الشيء , يمكن أن
‫تكون (ليز) قد تركت الباب مفتوحا !

380
01:01:10,550 --> 01:01:14,929
‫أنا أطلب منك فقط أن تدعها
‫تقضى يوما مع عمتي .

381
01:01:15,077 --> 01:01:19,077
‫أنت قابلتها ، إنها إنسانة طيبة .

382
01:01:19,690 --> 01:01:24,620
‫إنها تفهم أشياء
‫لا يفهمها الآخرون .

383
01:01:26,262 --> 01:01:30,862
‫و أنا سوف أكون هناك .

384
01:01:41,320 --> 01:01:42,284
‫إنهما يصنعان كعكة .

385
01:01:42,408 --> 01:01:43,546
‫ماذا قالت عمتك ؟

386
01:01:43,670 --> 01:01:45,648
‫إنها تحاول فقط أن تجعلها ترتاح .

387
01:01:45,672 --> 01:01:47,821
‫و سوف نرى .

388
01:01:49,894 --> 01:01:52,840
‫- (نورمان) ؟
‫- نعم ؟

389
01:01:56,553 --> 01:01:59,475
‫- سأكون حزينة إذا رحلت .
‫- و أنا أيضا .

390
01:01:59,599 --> 01:02:01,782
‫لكن يجب على أن أعتنى بـ(ليز) .

391
01:02:01,906 --> 01:02:03,424
‫حسنا .

392
01:02:04,648 --> 01:02:06,231
‫حسنا .

393
01:02:06,955 --> 01:02:09,634
‫على أن أنهي جولتي .

394
01:02:09,958 --> 01:02:11,851
‫أراك قريبا .

395
01:02:55,870 --> 01:02:59,016
‫<font color="#00ffff">في ذكرى المحبة
‫(والتر أوتيس) وزوجته (جيزيلا كايلر)
‫وأولادهم الثلاثة
‫(تشارلز إدغار) ، (لويس) ، (إلين)
‫وممرضتهم الإنجليزية
‫(إيان أليسون)
‫28 ديسمبر 1908</font>

396
01:03:32,396 --> 01:03:34,300
‫(ليز) !

397
01:03:39,873 --> 01:03:42,435
‫عمتى !
‫عمتى !

398
01:03:42,659 --> 01:03:45,168
‫عمتى !

399
01:03:45,792 --> 01:03:49,003
‫عمتى !
‫عمتى !

400
01:03:52,582 --> 01:03:55,513
‫عمتى !
‫عمتى !

401
01:03:59,067 --> 01:04:00,849
‫عمتى !

402
01:04:01,373 --> 01:04:03,156
‫عمتى !

403
01:04:03,680 --> 01:04:05,380
‫عمتى !

404
01:05:05,346 --> 01:05:06,954
‫(ليز) !

405
01:05:07,178 --> 01:05:10,031
‫إنها طقوس التطهير .

406
01:05:10,355 --> 01:05:11,754
‫(ليز) ممسوسة !

407
01:05:11,878 --> 01:05:13,669
‫كانت لديها علامات سحرية
‫سوداء على جسدها !

408
01:05:13,793 --> 01:05:16,297
‫علامات الساحرة .

409
01:05:19,538 --> 01:05:21,521
‫مرحبا يا عزيزتي .

410
01:05:21,845 --> 01:05:23,871
‫هل أساعدك ؟

411
01:05:24,195 --> 01:05:25,812
‫نعم ؟
‫هل تريدين الذهاب للمنزل ؟

412
01:05:25,936 --> 01:05:27,553
‫- لا ، لا تفعل ذلك .
‫- (نورمان) ، أرجوك .

413
01:05:27,677 --> 01:05:30,717
‫هذا يكفي ، إنها مرعوبة !

414
01:05:30,941 --> 01:05:34,544
‫سنعود إلى (لندن) ، غدا .

415
01:05:35,337 --> 01:05:37,576
‫- إبتعدى عن طريقي من فضلك .
‫- أرجوك .

416
01:05:37,600 --> 01:05:41,600
‫- إبتعدى عن طريقي .
‫- أتوسل إليك .

417
01:06:12,809 --> 01:06:16,809
‫غدا ، أنت و أنا
‫سوف نعود للمنزل .

418
01:06:18,075 --> 01:06:20,730
‫سوف تشعرين ...

419
01:06:22,210 --> 01:06:24,774
‫... بكثير من التحسن .

420
01:06:27,867 --> 01:06:31,867
‫أنا سأتلقى هذه .

421
01:06:48,410 --> 01:06:51,519
‫- مرحبا يا (رود) .
‫- مرحبا ، هل حاولت الإتصال بي ؟

422
01:06:51,543 --> 01:06:53,869
‫نعم حاولت ،
‫أريد التحدث معك .

423
01:06:53,893 --> 01:06:56,029
‫إنه أمر هام .

424
01:07:43,987 --> 01:07:46,058
‫ما هذا ؟

425
01:08:09,665 --> 01:08:11,707
‫(ليز) ؟

426
01:08:33,210 --> 01:08:35,220
‫(ليز) ؟

427
01:08:36,344 --> 01:08:39,828
‫(ليز) ، إبق هناك .

428
01:08:41,392 --> 01:08:44,215
‫إبق مكانك يا (ليز) .

429
01:08:45,744 --> 01:08:48,623
‫لست (ليز) ... بل (بيتر) .

430
01:08:48,747 --> 01:08:50,669
‫لا !
‫لا !

431
01:08:51,654 --> 01:08:53,438
‫(ليز) !

432
01:09:16,558 --> 01:09:19,481
‫(ليز) !
‫مهلا !

433
01:09:25,262 --> 01:09:26,318
‫(ليز) !

434
01:09:26,742 --> 01:09:28,825
‫(ليز) !

435
01:09:54,596 --> 01:09:56,270
‫(ليز) ...

436
01:11:22,787 --> 01:11:24,821
‫لا تتحرك .

437
01:11:25,861 --> 01:11:27,956
‫يجب أن أعود إلى الغابة .

438
01:11:28,080 --> 01:11:31,220
‫- يجب أن أجدها .
‫- لن تعرف الطريق .

439
01:11:31,344 --> 01:11:34,777
‫لقد تم إطلاق سراح قوى الظلام ،
‫و سوف يمنعونك من ذلك .

440
01:11:34,783 --> 01:11:35,890
‫ماذا يفترض بي أن أفعل ؟

441
01:11:35,914 --> 01:11:39,914
‫أن أتقبل أننى فقدت ابنتي ؟

442
01:11:40,528 --> 01:11:42,229
‫أخبريه !

443
01:11:46,011 --> 01:11:48,773
‫هناك خزان ماء في الخلف .

444
01:11:48,797 --> 01:11:51,863
‫يجب أن نجد جثة (بيتر)
‫و نطرد منه الروح الشريرة !

445
01:11:51,887 --> 01:11:53,865
‫لكن يجب أن نفعل ذلك الليلة .

446
01:11:53,889 --> 01:11:56,520
‫- و إلا سوف تضيع إلى الأبد .
‫- لكن ذلك مستحيل .

447
01:11:56,544 --> 01:12:00,544
‫يمكن أن يكون في أي مكان .

448
01:12:08,904 --> 01:12:12,904
‫إذا يجب أن نسأل
‫شخص ما يعرف ...

449
01:12:13,386 --> 01:12:17,455
‫و هذه المرة , يجب أن تؤمن .

450
01:12:20,959 --> 01:12:24,959
‫(ألفريدو) ، أنا أدعوك .

451
01:12:31,579 --> 01:12:33,987
‫(ألفريدو) ...

452
01:12:36,714 --> 01:12:39,036
‫أنا أدعوك .

453
01:12:49,771 --> 01:12:53,771
‫(ألفريدو) ، هل أنت هناك ؟

454
01:13:47,872 --> 01:13:49,402
‫مرحبا يا (بيتر) .

455
01:13:49,526 --> 01:13:52,522
‫لقد تركت لك بعض الهواء .

456
01:13:52,733 --> 01:13:56,246
‫أكثر مما أعطيت كلبي .

457
01:14:29,661 --> 01:14:31,901
‫أعرف أين هو .

458
01:14:32,025 --> 01:14:35,548
‫أعرف أين هو , و لكنه كان
‫يحاول أن يخبرنى بشئ ما !

459
01:14:35,572 --> 01:14:38,572
‫- من ؟
‫- (ألفريدو) .

460
01:14:45,321 --> 01:14:48,379
‫إنها أم (بيتر) !

461
01:14:48,803 --> 01:14:50,737
‫هي التي أخذت
‫(ليز) عبر الغابة !

462
01:14:50,761 --> 01:14:54,761
‫كانت هنا ، في منزلي !

463
01:14:57,289 --> 01:15:00,834
‫و إبنتي قالت شيئا
‫عن التحدث إلى (جين) !

464
01:15:00,858 --> 01:15:03,041
‫لم تكن تكذب !

465
01:15:03,165 --> 01:15:05,099
‫لكنها لم تكن أمها
‫تلك التى رأتها ,

466
01:15:05,123 --> 01:15:08,423
‫لقد كانت أم (بيتر) !

467
01:15:11,564 --> 01:15:13,564
‫(ليز) ؟

468
01:15:18,354 --> 01:15:19,536
‫مساء الخير يا (نورمان) .

469
01:15:19,660 --> 01:15:21,463
‫أنا آسفة على إزعاجك
‫فى هذا الوقت المتأخر ,

470
01:15:21,487 --> 01:15:24,902
‫- لكنني متأكدة أنني رأيت (ليز) . 
‫- أين ؟

471
01:15:24,926 --> 01:15:27,222
‫في الغابة .

472
01:15:28,146 --> 01:15:30,024
‫هل يمكنني الدخول ؟

473
01:15:30,148 --> 01:15:34,548
‫لا ، لا تدخلى أيتها الساحرة !

474
01:15:58,128 --> 01:16:00,181
‫آمين .

475
01:16:04,792 --> 01:16:07,671
‫نحن بأمان في المنزل .

476
01:16:07,795 --> 01:16:11,795
‫الساحرة لا تستطيع الدخول
‫حتى يدعوها شخص ما .

477
01:16:11,842 --> 01:16:15,492
‫خذا السيارة ، و إذهبا إلى المقبرة .

478
01:16:15,716 --> 01:16:19,334
‫بمجرد أن تصلا إلى هناك ،
‫سوف تكونان بأمان .

479
01:16:19,458 --> 01:16:22,176
‫الساحرة لا تستطيع السير
‫على أرض مقدسة .

480
01:16:22,200 --> 01:16:24,318
‫و ماذا عنك ؟

481
01:16:26,248 --> 01:16:30,581
‫لا تخافي يا عزيزتي ،
‫سوف أكون بخير .

482
01:16:33,037 --> 01:16:37,037
‫أنت تعرفين ما يجب
‫عليك القيام به .

483
01:16:38,913 --> 01:16:42,913
‫- شكرا لك يا (إيما) .
‫- إذهب الآن .

484
01:16:48,690 --> 01:16:49,890
‫إذهبى .

485
01:17:04,825 --> 01:17:08,386
‫يا صنيعة الكراهية ،
‫أنا أدعوك لدخول هذا البيت .

486
01:17:10,150 --> 01:17:14,355
‫يا صنيعة الكراهية ،
‫أنا أدعوك لدخول هذا البيت .

487
01:17:50,590 --> 01:17:51,595
‫يا إلهى !

488
01:18:18,534 --> 01:18:20,042
‫(جوزيبي) .

489
01:18:20,666 --> 01:18:24,666
‫(جوزيبي) ، أريدك
‫أن تفتح البوابة الآن !

490
01:18:24,932 --> 01:18:26,550
‫إفتحها !

491
01:18:26,622 --> 01:18:28,222
‫إفتح البوابة !

492
01:18:28,707 --> 01:18:30,185
‫إفتح البوابة !

493
01:18:36,804 --> 01:18:38,661
‫إنها مغلقة !

494
01:18:39,685 --> 01:18:44,444
‫لا بأس يا (بيانكا) ، كل شيء
‫على ما يــرام ، لا تقلقــى .

495
01:18:46,388 --> 01:18:48,614
‫تبا ! ... لا تنظرى ،
‫لا تنظرى !

496
01:18:48,616 --> 01:18:50,325
‫لا بأس .

497
01:18:53,525 --> 01:18:55,725
‫لا تنظرى إليه !

498
01:19:21,118 --> 01:19:23,474
‫هيا !
‫هيا !

499
01:20:18,327 --> 01:20:19,827
‫ساعدينى !

500
01:21:07,616 --> 01:21:12,358
‫بإسم الآب ، و الإبن , و الروح القدس .

501
01:23:38,506 --> 01:23:40,048
‫بإسم الرب ...

502
01:23:40,072 --> 01:23:42,197
‫إرحل .

503
01:23:50,779 --> 01:23:52,918
‫نحن نؤمن بك ،
‫و نصلي لك ,

504
01:23:53,042 --> 01:23:56,139
‫تعـــــال ، و كن مع هــؤلاء الذين
‫يحبون و يتعلمون قبول مشيئتك ,

505
01:23:56,263 --> 01:23:58,328
‫كما فعلت المباركة (مريم العذراء) ،

506
01:23:58,352 --> 01:24:00,765
‫أم الأحـــــــــــــزان ،
‫عند سفح الصليب .

507
01:24:00,789 --> 01:24:05,189
‫ملكـــة الشهـــداء ,
‫بـ(المسيح) ، إلهنا .

508
01:24:23,507 --> 01:24:25,920
‫أيهــا النــور الإلهــي ,
‫أؤمر الأرواح الشريرة ،

509
01:24:25,944 --> 01:24:31,894
‫أن ترحل عنا إلى الأبد ،
‫و أن تتقبـــل النــــــور .

510
01:24:32,168 --> 01:24:34,668
‫نحن نؤمن بك ،
‫و نصلي لك ...

511
01:24:34,725 --> 01:24:39,539
‫تعـــــال ، و كن مع هــؤلاء الذين
‫يحبون و يتعلمون قبول مشيئتك ,

512
01:24:40,263 --> 01:24:42,372
‫نحن نؤمن بك ،
‫و نصلي لك ...

513
01:24:42,396 --> 01:24:44,996
‫تعـــــال ، و كن مع هــؤلاء الذين
‫يحبون و يتعلمون قبول مشيئتك ,

514
01:24:45,058 --> 01:24:46,637
‫كما فعلت المباركة (مريم العذراء) ،

515
01:24:46,661 --> 01:24:48,943
‫أم الأحـــــــــــــزان ،
‫عند سفح الصليب .

516
01:24:48,967 --> 01:24:51,167
‫نحن نؤمن بك ،
‫و نصلي يا إلهي ...

517
01:24:51,171 --> 01:24:53,459
‫نجنا من الأرواح الشريرة ...

518
01:26:03,520 --> 01:26:04,658
‫(ليز) !

519
01:26:04,782 --> 01:26:06,369
‫(ليز) ، إستيقظي يا عزيزتي .

520
01:26:06,393 --> 01:26:08,314
‫أرجوك يا حبيبتي .

521
01:26:08,438 --> 01:26:10,138
‫إستيقظى .

522
01:27:04,250 --> 01:27:08,253
‫<b><font color="#00ffff">( بعد مرور شهرين )</font></b>

523
01:27:28,388 --> 01:27:30,454
‫سيادة الملازم .

524
01:27:31,478 --> 01:27:34,996
‫لماذا لم تستمع إلى يا بروفيسور ؟

525
01:27:35,220 --> 01:27:37,912
‫لماذا لم ترحل ؟

526
01:27:38,136 --> 01:27:39,666
‫ماذا تعنى ؟

527
01:27:39,790 --> 01:27:41,625
‫لا يمكنك قتل الموتى !

528
01:27:41,749 --> 01:27:43,235
‫لقد أوصلتها إليه !

529
01:27:43,359 --> 01:27:51,838
‫- و الآن ، سيكونون معا إلى الأبد !
‫- سيادة الملازم ، ماذا تعني ؟

530
01:28:02,263 --> 01:28:06,764
‫<b><font color="#00ffff">المـلازم
‫( أنطونيــــو كالاركــــو )
‫( ميسينا )
‫18 أغسطس 1885 + 12 مارس 1930
‫(توفى أثناء تأدية واجبه)</font></b>

531
01:28:39,328 --> 01:28:41,828
‫أمي !

532
01:28:45,856 --> 01:28:48,356
‫أمي !

533
01:28:49,773 --> 01:28:52,273
‫ساعديني !

534
01:28:55,257 --> 01:28:57,757
‫ساعديني !

535
01:30:18,980 --> 01:30:24,816
‫
‫<b>Translated by : PYR <font color="#ff0000">A</font> MID</b>

536
01:30:24,816 --> 01:30:36,757
‫<b><font color="#ff0000">[[   بيتـــــر المتـــوحـــش   ]]</font></b>
‫<b>Translated by : PYR <font color="#ff0000">A</font> MID</b>

537
01:30:36,757 --> 01:31:22,304
‫
‫<b>Translated by : PYR <font color="#ff0000">A</font> MID</b>

