﻿1
00:04:48,040 --> 00:04:49,050
‫اللعنة...‬

2
00:07:10,980 --> 00:07:13,860
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

3
00:07:14,070 --> 00:07:17,360
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

4
00:07:17,530 --> 00:07:19,900
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

5
00:07:19,990 --> 00:07:22,570
‫يتكرّم وينقذ روحنا الضارعة.‬

6
00:07:22,660 --> 00:07:23,820
‫نخب الـ4 أسابيع.‬

7
00:07:25,830 --> 00:07:27,040
‫كلا يا سيدي. شكراً.‬

8
00:07:27,120 --> 00:07:30,790
‫الامتناع عن إنهاء نخب
يجلب النحس يا فتى.‬

9
00:07:31,370 --> 00:07:33,580
‫لا أقصد أي إهانة.‬

10
00:07:34,340 --> 00:07:37,250
‫لا بد للرجل الذي لا يشرب الخمر
أسبابه الخاصة.‬

11
00:07:39,300 --> 00:07:40,470
‫الأمر ليس هكذا.‬

12
00:07:42,050 --> 00:07:45,510
‫أنا... أفهم أن ذلك
مخالف للوائح يا سيدي.‬

13
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
‫حقاً؟‬

14
00:07:47,140 --> 00:07:49,810
‫أجل يا سيدي. حسب كتيب الإرشادات.‬

15
00:07:49,890 --> 00:07:52,270
‫لم أكن أتصوّر أنك رجل قارئ.‬

16
00:07:55,770 --> 00:07:57,150
‫لا أحاول اختلاق المشاكل.‬

17
00:07:57,230 --> 00:07:58,820
‫إذن فلتنفذ ما آمرك به.‬

18
00:07:59,320 --> 00:08:01,360
‫هذا موجود في كتابك أيضاً.‬

19
00:08:36,360 --> 00:08:37,730
‫نخب الـ4 أسابيع.‬

20
00:08:49,160 --> 00:08:52,580
‫نعم. يحتاج الصهريج إلى صيانة.‬

21
00:08:52,660 --> 00:08:54,080
‫إنها إحدى واجباتك يا فتى.‬

22
00:08:54,170 --> 00:08:56,960
‫أم لم تقرأ بنفسك عنها؟‬

23
00:08:57,210 --> 00:08:59,920
‫ستنظف الآنية المعدنية وآلية الساعة،‬

24
00:09:00,000 --> 00:09:02,300
‫وترتّب المسكن بعدها.‬

25
00:09:02,760 --> 00:09:05,840
‫وسيكون هناك المزيد
مما يحتاج إلى الإصلاح في الخارج.‬

26
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
‫هل تسمعني يا فتى؟‬

27
00:09:09,100 --> 00:09:10,600
‫- نعم يا سيدي.
- حاضر يا سيدي!‬

28
00:09:13,180 --> 00:09:14,190
‫حاضر يا سيدي.‬

29
00:09:21,400 --> 00:09:22,490
‫عندما ينقشع الضباب،‬

30
00:09:23,110 --> 00:09:24,860
‫ستعمل حتى انتهاء النوبة المسائية.‬

31
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
‫أعمل حتى المساء؟‬

32
00:09:29,530 --> 00:09:31,200
‫كنت أتوقع أنني سأستيقظ
لأعتني بالمشكاة.‬

33
00:09:31,910 --> 00:09:32,910
‫أتولى الفنار.‬

34
00:09:35,460 --> 00:09:37,210
‫القواعد تقضي بتبادل النوبات.‬

35
00:09:37,290 --> 00:09:40,090
‫إن نوبة منتصف الليل
ما يجب أن تخشاها يا فتى.‬

36
00:09:40,170 --> 00:09:42,760
‫إنها نوبتي، من المساء إلى الصباح.‬

37
00:09:44,050 --> 00:09:46,970
‫يا له من حارس ابتليت به.‬

38
00:09:47,840 --> 00:09:51,260
‫انتبه إلى واجباتك. واترك الفنار لي.‬

39
00:10:21,790 --> 00:10:23,420
‫اللعنة!‬

40
00:11:37,620 --> 00:11:41,540
‫نخبك يا جميلتي.‬

41
00:13:50,000 --> 00:13:51,130
‫ألواح السقف.‬

42
00:13:55,470 --> 00:13:57,470
‫أصلحها بعد الصهريج.‬

43
00:13:59,350 --> 00:14:02,680
‫والمنارة، تحتاج إلى زيت.‬

44
00:14:06,730 --> 00:14:07,980
‫حاضر يا سيدي.‬

45
00:16:59,230 --> 00:17:00,360
‫اذهب!‬

46
00:17:02,950 --> 00:17:04,030
‫تحرّك.‬

47
00:18:57,730 --> 00:18:59,230
‫لا تدخل إلى هناك!‬

48
00:19:02,310 --> 00:19:05,570
‫- الزيت يا سيدي.
- متعب؟ استخدم هذه في المرة القادمة.‬

49
00:19:06,780 --> 00:19:08,860
‫ستوفر عليك عناء كبيراً.‬

50
00:19:09,950 --> 00:19:11,280
‫التقط أنفاسك يا فتى.‬

51
00:19:15,080 --> 00:19:18,330
‫قلت، التقط أنفاسك يا فتى.‬

52
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
‫ثم أعد ذلك البرميل‬

53
00:19:22,040 --> 00:19:24,420
‫إلى بئر السلم حيث وجدته.‬

54
00:19:25,960 --> 00:19:29,590
‫ما لم تكن تنوي حرق الفنار بأكمله.‬

55
00:19:34,680 --> 00:19:36,470
‫ثم أكمل بقية مهامك.‬

56
00:19:36,560 --> 00:19:38,680
‫أنت متأخر بالفعل.‬

57
00:19:40,350 --> 00:19:43,190
‫- حاضر يا سيدي.
- أنت بطيء جداً. هل أنت غبي؟‬

58
00:19:44,570 --> 00:19:45,650
‫كلا يا سيدي.‬

59
00:19:45,730 --> 00:19:46,980
‫خدعتني.‬

60
00:19:58,500 --> 00:20:01,120
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

61
00:20:01,210 --> 00:20:04,040
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

62
00:20:04,130 --> 00:20:06,420
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

63
00:20:06,500 --> 00:20:09,340
‫يتكرّم وينقذ الروح الضارعة.‬

64
00:20:19,930 --> 00:20:21,190
‫ما زال مذاق ماء الصهريج يضايقك؟‬

65
00:20:23,980 --> 00:20:26,610
‫ابتهج قليلاً يا فتى.‬

66
00:20:26,690 --> 00:20:29,190
‫الآن وقت الحديث والثرثرة.‬

67
00:20:29,280 --> 00:20:31,110
‫يجدر بك أن تستمتع به.‬

68
00:20:31,200 --> 00:20:32,950
‫سيمر أسبوعان وكلانا‬

69
00:20:33,030 --> 00:20:35,870
‫سيرغب في الصمت مثل القبور.‬

70
00:20:37,410 --> 00:20:38,580
‫لا يستهويني الحديث كثيراً.‬

71
00:20:39,450 --> 00:20:41,250
‫هل تظن نفسك الأول؟‬

72
00:20:41,660 --> 00:20:43,040
‫كلا يا سيدي. لا أظن ذلك.‬

73
00:20:43,120 --> 00:20:44,130
‫لست كذلك.‬

74
00:20:44,670 --> 00:20:45,840
‫لست كذلك.‬

75
00:20:49,210 --> 00:20:53,090
‫نعم، "تشياكبي"، كانت جميلة.‬

76
00:20:54,010 --> 00:20:56,350
‫نظيفة المبنى وقوية البنيان!‬

77
00:20:57,350 --> 00:21:00,270
‫لم تكن هناك سفينة أسرع منها.‬

78
00:21:01,430 --> 00:21:05,270
‫كنا في فترة الاستراحات. وحدث تمرد،‬

79
00:21:06,110 --> 00:21:08,360
‫أتسألني لماذا حدث؟‬

80
00:21:08,520 --> 00:21:13,240
‫ما هو أسوأ جزء في حياة البحار،
أتسألني يا فتى؟‬

81
00:21:14,700 --> 00:21:17,660
‫إنه عندما يتوقف العمل
وتصبح رهين الرياح والماء.‬

82
00:21:17,740 --> 00:21:20,330
‫الخمول.‬

83
00:21:20,410 --> 00:21:22,250
‫أشر من الشيطان.‬

84
00:21:22,460 --> 00:21:24,710
‫الملل يحوّل الرجال إلى أوغاد‬

85
00:21:24,790 --> 00:21:27,340
‫والماء يمضي سريعاً يا فتى. اختفى.‬

86
00:21:29,050 --> 00:21:33,090
‫الدواء الوحيد هو الشراب.‬

87
00:21:33,800 --> 00:21:36,260
‫يبقي هؤلاء البحارة سعداء،
يبقي عليهم ودعاء.‬

88
00:21:36,340 --> 00:21:37,890
‫يبقي عليهم هادئين، ويبقي عليهم...‬

89
00:21:37,970 --> 00:21:38,970
‫أغبياء.‬

90
00:21:46,060 --> 00:21:47,230
‫لأكون ملعوناً‬

91
00:21:47,310 --> 00:21:50,940
‫لو أنه ليس في داخلك
روح بحار قديم يا فتى.‬

92
00:22:00,370 --> 00:22:01,620
‫أفصح عما في داخلك يا فتى.‬

93
00:22:05,620 --> 00:22:09,090
‫ما... ما الذي جعل حارسك القديم يرحل؟‬

94
00:22:09,420 --> 00:22:10,710
‫هو؟ مساعدي؟‬

95
00:22:14,420 --> 00:22:15,590
‫مات.‬

96
00:22:16,470 --> 00:22:17,760
‫جنّ عقله بالفعل.‬

97
00:22:18,550 --> 00:22:23,060
‫كان يهذي بكلام عن صفارات الإنذار
وسكان البحر ونذر الشؤم وما إلى ذلك.‬

98
00:22:23,430 --> 00:22:24,430
‫في النهاية،‬

99
00:22:24,730 --> 00:22:28,980
‫فقد صوابه بالكامل.‬

100
00:22:29,360 --> 00:22:33,980
‫كان يعتقد بأن ثمة سحراً في الفنار.‬

101
00:22:34,530 --> 00:22:40,120
‫وفكّر أن القديس "إلمو"
ألقى بنيرانه فيه.‬

102
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
‫الخلاص، حسب زعمه.‬

103
00:22:56,840 --> 00:22:58,260
‫حكايات خيالية.‬

104
00:23:03,430 --> 00:23:05,640
‫رأيتك تتعارك مع نورس.‬

105
00:23:07,520 --> 00:23:09,060
‫يجدر بك أن تتركهم لحالهم.‬

106
00:23:09,810 --> 00:23:12,110
‫قتل طائر بحري يجلب النحس.‬

107
00:23:13,520 --> 00:23:14,820
‫المزيد من الحكايات الخيالية.‬

108
00:23:17,530 --> 00:23:19,030
‫قتل طائر بحري يجلب النحس.‬

109
00:23:29,210 --> 00:23:30,960
‫لا تلق لي بالاً يا فتى.‬

110
00:23:31,540 --> 00:23:32,750
‫مطلقاً.‬

111
00:23:33,880 --> 00:23:36,210
‫أعد لي بعض القهوة.‬

112
00:23:38,380 --> 00:23:39,840
‫أمامي ليلة طويلة.‬

113
00:23:41,300 --> 00:23:44,100
‫قطرة قهوة ستنفعنا.‬

114
00:25:48,300 --> 00:25:50,600
‫كنت تهمل أداء واجباتك يا فتى.‬

115
00:25:53,230 --> 00:25:54,770
‫لا تنكر!‬

116
00:25:55,440 --> 00:25:56,690
‫بم تصف ذلك؟‬

117
00:25:58,610 --> 00:26:00,400
‫- سيدي؟
- ماذا؟‬

118
00:26:01,650 --> 00:26:03,780
‫مسحتها وكنستها مرتين بالفعل يا سيدي.‬

119
00:26:03,860 --> 00:26:05,450
‫أيها الكلب الكاذب.‬

120
00:26:08,160 --> 00:26:10,700
‫- كنستها...
- إنها متسخة وقذرة.‬

121
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
‫غير ممسوحة، أو منظّفة، ومبقّعة.‬

122
00:26:14,960 --> 00:26:16,580
‫هل تشعر بالسعادة عندما تضايقني؟‬

123
00:26:16,670 --> 00:26:17,920
‫ماذا الآن؟‬

124
00:26:20,210 --> 00:26:21,210
‫سبق وقلت...‬

125
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
‫كيف تجرؤ على معارضتي أيها الكلب.‬

126
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
‫اسمع الآن،‬

127
00:26:24,550 --> 00:26:26,550
‫لم أكن أنوي أن أصبح ربة منزل‬

128
00:26:26,630 --> 00:26:28,510
‫أو عبداً عندما قبلت هذه الوظيفة.‬

129
00:26:28,590 --> 00:26:29,760
‫هذا ليس صواباً.‬

130
00:26:30,720 --> 00:26:32,850
‫هذا المكان متداع‬

131
00:26:32,930 --> 00:26:35,430
‫أكثر من أي مأوى فتيان حقير
سبق ورأيته من قبل.‬

132
00:26:35,890 --> 00:26:37,690
‫مدبر منزل ملكة "إنجلترا"‬

133
00:26:37,770 --> 00:26:39,190
‫لا يستطيع أن يفعل أفضل مما فعلت،‬

134
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
‫لأنني أؤكد لك،‬

135
00:26:40,360 --> 00:26:42,650
‫مسحت هذا المكان مرتين يا سيدي...‬

136
00:26:42,730 --> 00:26:44,780
‫وأنا أقول إنك لم تفعل أياً من ذلك.‬

137
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
‫وأقول لك أن تمسحها ثانيةً،‬

138
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
‫وستمسحها على نحو لائق هذه المرة،‬

139
00:26:49,280 --> 00:26:52,790
‫وستمسحها 10 مرات أكثر بعد ذلك.‬

140
00:26:53,660 --> 00:26:55,960
‫وإذا أمرتك بأن تنزع‬

141
00:26:56,040 --> 00:26:58,620
‫كل لوح خشبي في ذلك المنزل‬

142
00:26:58,710 --> 00:27:01,250
‫وتنظفه بمفاصل أصابعك
العارية الدامية،‬

143
00:27:01,340 --> 00:27:02,340
‫ستفعل ذلك.‬

144
00:27:02,800 --> 00:27:06,130
‫وإذا أمرتك بأن تنزع كل مسمار‬

145
00:27:06,220 --> 00:27:08,380
‫من كل خرم متفسخ‬

146
00:27:08,470 --> 00:27:10,760
‫وتزيل عنه كل أثر للصدأ‬

147
00:27:10,850 --> 00:27:15,430
‫حتى تلمع كل تلك المسامير
مثل فم حوت العنبر،‬

148
00:27:15,520 --> 00:27:18,390
‫ثم تعيد تثبيت أخشاب كل محطة الفنار‬

149
00:27:18,480 --> 00:27:19,850
‫مجدداً من البداية،‬

150
00:27:19,940 --> 00:27:22,860
‫ثم تعيد كل ذلك ثانيةً، ستفعل!‬

151
00:27:22,940 --> 00:27:24,650
‫وبحق الله،‬

152
00:27:24,730 --> 00:27:27,110
‫ستفعل ذلك مبتسماً يا فتى،
لأنك ستحبه.‬

153
00:27:27,190 --> 00:27:29,450
‫ستحبه لأنني قلت إنك ستفعل!‬

154
00:27:32,620 --> 00:27:37,040
‫عارضني مرة أخرى، وسأخفض أجرك.‬

155
00:27:39,420 --> 00:27:40,620
‫هل تسمعني يا فتى؟‬

156
00:27:43,040 --> 00:27:44,050
‫حاضر يا سيدي.‬

157
00:27:47,050 --> 00:27:48,220
‫نظّف أيها البحار.‬

158
00:27:48,920 --> 00:27:50,010
‫نظّف.‬

159
00:29:08,250 --> 00:29:10,300
‫تبّت نفسك يا فتى.‬

160
00:29:11,090 --> 00:29:12,300
‫حاضر يا سيدي.‬

161
00:29:12,840 --> 00:29:15,180
‫الطلاء الأبيض
يجب أن يكون متساوياً يا فتى.‬

162
00:29:15,260 --> 00:29:16,850
‫لامع! ناصع!‬

163
00:29:16,930 --> 00:29:19,350
‫مثل شارة ماخور فضية.‬

164
00:29:19,430 --> 00:29:21,810
‫أعط البحارة علامة نهارية لائقة.‬

165
00:29:21,890 --> 00:29:24,400
‫لن يروها في أي عاصفة لعينة!‬

166
00:29:25,020 --> 00:29:27,110
‫لا تغضب يا فتى.‬

167
00:29:27,610 --> 00:29:28,980
‫هذا عمل دقيق.‬

168
00:29:29,070 --> 00:29:31,530
‫وأنا أقر عملك الجيد.‬

169
00:29:31,610 --> 00:29:32,860
‫إنها الحقيقة!‬

170
00:29:34,570 --> 00:29:36,910
‫سأنزلك بضعة أمتار.‬

171
00:29:38,740 --> 00:29:39,910
‫على رسلك!‬

172
00:29:40,370 --> 00:29:42,410
‫لم تكن في أيد أمينة أكثر مني.‬

173
00:29:45,210 --> 00:29:46,210
‫على رسلك!‬

174
00:29:46,290 --> 00:29:48,290
‫كف عن الاهتزاز يا فتى.‬

175
00:29:48,380 --> 00:29:49,960
‫- لا أفعل!
- بل تفعل!‬

176
00:29:50,050 --> 00:29:51,960
‫- ابق ثابتاً!
- أنا كذلك!‬

177
00:30:22,580 --> 00:30:24,370
‫كلا! ابتعد!‬

178
00:30:24,460 --> 00:30:25,710
‫ابتعد!‬

179
00:30:46,770 --> 00:30:48,980
‫"محطة الفنار"‬

180
00:31:02,990 --> 00:31:04,250
‫شكراً يا فتى.‬

181
00:31:05,540 --> 00:31:06,750
‫"وينسلو".‬

182
00:31:08,420 --> 00:31:10,210
‫"إفرايم وينسلو".‬

183
00:31:11,290 --> 00:31:13,500
‫هذان الأسبوعان الأخيران، كنت...‬

184
00:31:13,590 --> 00:31:15,670
‫كنت أود لو ناديتني باسمي.‬

185
00:31:16,300 --> 00:31:20,680
‫أصغ إلى نفسك تصدر الأوامر يا فتى.‬

186
00:31:21,100 --> 00:31:23,560
‫- "وينسلو".
- لا بأس.‬

187
00:31:24,180 --> 00:31:27,480
‫لا أجد علة في ذلك
يا "إفرايم وينسلو".‬

188
00:31:27,640 --> 00:31:33,520
‫إذاً، ما الذي أتى بشخص مثلك
إلى هذا القفر الملعون؟‬

189
00:31:34,480 --> 00:31:35,740
‫مثلي؟‬

190
00:31:36,240 --> 00:31:37,990
‫جميل المنظر.‬

191
00:31:39,610 --> 00:31:41,700
‫أمزح معك فحسب يا فتى...‬

192
00:31:41,780 --> 00:31:43,330
‫- "وينسلو".
- "وينسلو".‬

193
00:31:45,870 --> 00:31:46,910
‫ما الذي أتى بك...‬

194
00:31:50,170 --> 00:31:53,380
‫إلى هذا القفر يا "إفرايم وينسلو"؟‬

195
00:31:56,460 --> 00:31:58,220
‫ماذا كنت تعمل في السابق؟‬

196
00:31:59,630 --> 00:32:01,430
‫- قطع الأشجار.
- قطع الأشجار؟‬

197
00:32:02,350 --> 00:32:05,890
‫الأشجار الكبيرة. في الشمال.
في نواحي "كندا".‬

198
00:32:05,970 --> 00:32:08,680
‫- شركة خليج "هدسون"؟
- هي بالضبط.‬

199
00:32:08,770 --> 00:32:10,060
‫هل صحيح ما يقولونه؟‬

200
00:32:10,310 --> 00:32:12,690
‫"الأشجار ممتدة على مرمى البصر."‬

201
00:32:13,230 --> 00:32:16,150
‫أجل يا سيدي. الراتينج، والطمراق،
والصنوبر الأبيض.‬

202
00:32:17,150 --> 00:32:19,240
‫"الغابة"، كما يسميها
أهل المكان هناك.‬

203
00:32:19,320 --> 00:32:21,700
‫اكتفيت من قطع الأشجار إذاً، صحيح؟‬

204
00:32:21,780 --> 00:32:22,820
‫نعم يا سيدي.‬

205
00:32:22,910 --> 00:32:27,620
‫لا أستطيع أن ألومك.
لا أعرف عن تلك الحياة.‬

206
00:32:28,040 --> 00:32:29,500
‫إنها شاقة.‬

207
00:32:29,580 --> 00:32:33,330
‫عمل رجل واحد يفوق عمل حصانين،
كما يقولون.‬

208
00:32:33,420 --> 00:32:35,500
‫كلا، عفواً.‬

209
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
‫البحر،‬

210
00:32:38,880 --> 00:32:42,510
‫لا أريد غيره عملاً.‬

211
00:32:45,390 --> 00:32:46,390
‫هل تفتقده؟‬

212
00:32:47,310 --> 00:32:50,810
‫لا نظير له.‬

213
00:32:51,850 --> 00:32:55,610
‫لكن لا أستطيع تحمله بساقي الخشبية.‬

214
00:32:56,770 --> 00:32:58,690
‫كلا. لا يستحق الأمر المشقة.‬

215
00:32:59,740 --> 00:33:03,610
‫الآن أنا حارس فنار وهكذا أكون.‬

216
00:33:03,950 --> 00:33:07,410
‫وأنا مقترن بهذا العمل هنا
في المنارة،‬

217
00:33:08,040 --> 00:33:12,160
‫وقد كانت زوجة ألطف وأصدق وأهدأ‬

218
00:33:12,250 --> 00:33:14,500
‫من أي زوجة حية أخرى.‬

219
00:33:17,040 --> 00:33:18,250
‫هل سبق لك الزواج؟‬

220
00:33:19,760 --> 00:33:21,970
‫13 عيد ميلاد في البحر...‬

221
00:33:23,630 --> 00:33:25,010
‫ووقت قصير في الديار.‬

222
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
‫لم تغفر لي قط.‬

223
00:33:30,980 --> 00:33:32,560
‫هذا للصالح.‬

224
00:33:33,770 --> 00:33:38,320
‫بما أن الود أصبح موصولاً بيننا
يا "إفرايم وينسلو"،‬

225
00:33:38,400 --> 00:33:43,320
‫أخبرني، ما الذي يريده الحطاب
من كونه حارس فنار؟‬

226
00:33:48,160 --> 00:33:51,120
‫ألم يكن المكان هادئاً كفاية لك
في الشمال؟‬

227
00:33:51,580 --> 00:33:53,620
‫هل كان تراب المنشار يسبب لك الحكة
في أعضائك الحساسة؟‬

228
00:33:53,710 --> 00:33:56,080
‫هل اكتشف رئيس العمال أنك غضوب‬

229
00:33:56,170 --> 00:33:57,590
‫لا يليق بك حمل فأس؟‬

230
00:33:59,960 --> 00:34:03,340
‫كما قلت، أظنني اكتفيت من الأشجار.‬

231
00:34:08,850 --> 00:34:10,100
‫منذ تركت أبي،‬

232
00:34:11,680 --> 00:34:13,980
‫قمت بكافة الأعمال
التي تدر دخلاً على الرجل.‬

233
00:34:14,940 --> 00:34:16,100
‫بعضها لا أشعر بالفخر به.‬

234
00:34:16,850 --> 00:34:18,900
‫- مجرم، صحيح؟
- كلا.‬

235
00:34:20,020 --> 00:34:23,150
‫لم أجد فحسب وظيفة أهواها،‬

236
00:34:23,230 --> 00:34:24,780
‫أو أواصل التقدم فيها.‬

237
00:34:25,280 --> 00:34:27,490
‫وأنا لست من النوعية
التي تنظر إلى الماضي.‬

238
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
‫هارباً من وجه العدالة؟‬

239
00:34:28,660 --> 00:34:30,330
‫اسمع، ليس من الخطأ‬

240
00:34:30,410 --> 00:34:33,080
‫أن يبدأ الرجل من جديد،‬

241
00:34:33,160 --> 00:34:35,120
‫- ويبحث فحسب عن كسب رزقه.
- كلا...‬

242
00:34:36,830 --> 00:34:37,830
‫مثل أي رجل،‬

243
00:34:38,420 --> 00:34:41,000
‫أريد فحسب أن أكسب بعض المال...‬

244
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
‫قرأت في مكان ما‬

245
00:34:44,210 --> 00:34:46,300
‫أن الرجل يسعه كسب 630...‬

246
00:34:47,260 --> 00:34:48,800
‫قرأت ألف دولار سنوياً‬

247
00:34:49,800 --> 00:34:51,470
‫إن قام بحراسة فنار بعيد عن الشاطئ.‬

248
00:34:52,260 --> 00:34:54,180
‫كلما بعد عن الشاطئ، زاد ربحه.‬

249
00:34:55,430 --> 00:34:59,020
‫قرأت ذلك، وقلت إنه عمل.‬

250
00:34:59,560 --> 00:35:00,980
‫أدّخر مكسبي.‬

251
00:35:05,820 --> 00:35:08,030
‫وعما قريب، سأبني منزلي الخاص،‬

252
00:35:08,110 --> 00:35:09,820
‫في مكان ما في الريف،‬

253
00:35:09,910 --> 00:35:11,990
‫حيث لا يتدخل أحد في شؤوني.‬

254
00:35:13,290 --> 00:35:14,330
‫وذلك كل ما في الأمر.‬

255
00:35:19,380 --> 00:35:21,710
‫نفس القصة القديمة المملة، صحيح؟‬

256
00:35:24,260 --> 00:35:25,630
‫حسناً، أنت من سألت.‬

257
00:35:33,180 --> 00:35:36,520
‫لماذا يجلب قتل نورس النحس؟‬

258
00:35:37,390 --> 00:35:41,480
‫تسكن فيهم أرواح البحارة
الذين لاقوا ربهم.‬

259
00:35:44,690 --> 00:35:46,400
‫أنت رجل مصلّي يا "وينسلو"؟‬

260
00:35:48,610 --> 00:35:50,240
‫ليس بالقدر الذي أريده.‬

261
00:35:51,700 --> 00:35:54,120
‫لكنني أخشى الله،
لو كان ذلك ما تسأل عنه؟‬

262
00:37:47,110 --> 00:37:48,480
‫تباً.‬

263
00:41:32,790 --> 00:41:34,130
‫اتجاه الريح تغيّر.‬

264
00:41:35,540 --> 00:41:37,630
‫- بئس المصير.
- لا تكن غبياً.‬

265
00:41:37,710 --> 00:41:40,130
‫إنه الهدوء
الذي يسبق العاصفة يا "وينسلو".‬

266
00:41:40,800 --> 00:41:43,970
‫كانت رياحاً غربية رقيقة التي تلعنها.‬

267
00:41:45,050 --> 00:41:46,100
‫تبدو شديدة‬

268
00:41:46,180 --> 00:41:47,850
‫لأنك لا تفقه شيئاً‬

269
00:41:47,930 --> 00:41:50,310
‫ولا توجد أي أشجار في هذا القفر‬

270
00:41:50,390 --> 00:41:51,980
‫كما في غابة خليج "هدسون".‬

271
00:41:53,640 --> 00:41:57,310
‫ستأتي رياح شرقية شمالية قريباً
وتهدر مثل بوق يوم القيامة.‬

272
00:41:57,770 --> 00:42:00,440
‫يجدر بك أن تثبت الألواح
على نوافذ الدار.‬

273
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
‫حاضر يا سيدي.‬

274
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
‫ستواصل الهبوب‬

275
00:42:02,820 --> 00:42:05,570
‫قبل أن تأتي الرياح الرقيقة
في الصباح، كما أتوقع...‬

276
00:42:06,120 --> 00:42:08,950
‫لكننا ننتظر طقساً رديئاً.‬

277
00:42:13,040 --> 00:42:14,620
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

278
00:42:16,210 --> 00:42:19,550
‫هل سترحل عن هذا القفر
في الصباح يا "وينسلو"،‬

279
00:42:19,630 --> 00:42:21,460
‫لا تبدأ في أن تحنق عليّ الآن.‬

280
00:42:22,800 --> 00:42:24,050
‫كلا يا سيدي.‬

281
00:42:24,130 --> 00:42:26,050
‫هل تخفي عني أسراراً؟‬

282
00:42:29,180 --> 00:42:31,930
‫أحتاج إلى مساعدة في تثبيت
تلك الألواح، هذا كل ما في الأمر.‬

283
00:42:43,190 --> 00:42:44,650
‫شد يا "وينسلو"!‬

284
00:42:49,240 --> 00:42:50,410
‫انظر إليها!‬

285
00:42:51,790 --> 00:42:53,790
‫إنها أفضل من صيد السمك!‬

286
00:43:00,210 --> 00:43:03,090
‫ليست بالجريمة تناول مشروب الآن.‬

287
00:43:03,170 --> 00:43:06,340
‫ليلة صافية. والأخيرة قبل وصول المدد.‬

288
00:43:07,130 --> 00:43:08,800
‫ولا أعرف مفتشاً‬

289
00:43:08,890 --> 00:43:11,350
‫إلا وكان ليغض النظر عن ذلك.‬

290
00:43:12,260 --> 00:43:15,600
‫ولن أقبل بالرفض.‬

291
00:43:23,730 --> 00:43:27,570
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم...‬

292
00:43:30,280 --> 00:43:31,990
‫تباً! نخب المدد!‬

293
00:43:33,040 --> 00:43:34,620
‫أوافقك بشدة!‬

294
00:43:56,520 --> 00:43:58,690
‫"مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

295
00:43:58,770 --> 00:44:00,940
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

296
00:44:01,110 --> 00:44:03,400
‫عندما وصلنا إلى ميناء (بيدفورد)‬

297
00:44:03,480 --> 00:44:05,610
‫خرجت هؤلاء النسوة في جماعات‬

298
00:44:05,690 --> 00:44:08,030
‫هؤلاء الفتيات الجميلات قالوا جميعاً‬

299
00:44:08,110 --> 00:44:10,530
‫(ها قد أتى جاك ومعه أجر 9 شهور)‬

300
00:44:10,610 --> 00:44:12,530
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

301
00:44:12,620 --> 00:44:14,490
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار"‬

302
00:44:14,990 --> 00:44:18,080
‫...وكانت فتاة جميلة، تخلع قلنسوتها،‬

303
00:44:18,660 --> 00:44:23,170
‫لكنني كما أقول، كانت ساقي مكسورة
ومصاباً إصابة بالغة.‬

304
00:44:23,420 --> 00:44:26,010
‫وكنت في مستشفى راهبات...‬

305
00:44:26,630 --> 00:44:29,550
‫وكل هؤلاء الراهبات
كن كاثوليكيات، أؤكد لك.‬

306
00:44:35,350 --> 00:44:38,680
‫ولكنني لم أذهب قط إلى "سالم"
منذ ذلك الحين‬

307
00:44:38,770 --> 00:44:40,810
‫من دون أن أرجو رؤيتها،‬

308
00:44:42,100 --> 00:44:45,730
‫لأن طعم النوم تغير من ذلك الحين.‬

309
00:44:49,570 --> 00:44:51,820
‫هل تشعر بالخجل عندما تنام مع امرأة؟‬

310
00:44:51,910 --> 00:44:53,450
‫أنا لا أخجل من شيء.‬

311
00:44:57,910 --> 00:44:59,710
‫سأقولها...‬

312
00:45:00,500 --> 00:45:03,830
‫ربما حتى أفتقدك يا "إفرايم وينسلو"،‬

313
00:45:04,880 --> 00:45:10,010
‫تتحول سريعاً إلى حارس فنار خبير.‬

314
00:45:10,090 --> 00:45:13,140
‫ظننت أنك في إحدى الليالي
ستشق رأسي إلى نصفين،‬

315
00:45:13,220 --> 00:45:15,010
‫لكن رجل طيب.‬

316
00:45:15,640 --> 00:45:18,810
‫ستصل إلى العمل في المنارة
في مدة قصيرة.‬

317
00:45:19,930 --> 00:45:21,310
‫لماذا لم أفعل؟‬

318
00:45:22,520 --> 00:45:23,560
‫ماذا؟‬

319
00:45:24,270 --> 00:45:25,310
‫المنارة.‬

320
00:45:33,110 --> 00:45:34,530
‫أنا حارس هذه المحطة يا فتى.‬

321
00:45:34,620 --> 00:45:36,740
‫في محطة أخرى، سترعى المنارة.‬

322
00:45:36,830 --> 00:45:37,830
‫يقول كتيب الإرشادات...‬

323
00:45:37,910 --> 00:45:39,790
‫سجلي هو الكتاب الوحيد المعتمد
في هذا القفر...‬

324
00:45:39,870 --> 00:45:41,000
‫يقول إنني الحارس...‬

325
00:45:41,080 --> 00:45:42,920
‫إنني حارس المنارة يا فتى،‬

326
00:45:43,000 --> 00:45:44,790
‫لا أدع أحد يلمسها...‬

327
00:45:44,880 --> 00:45:47,460
‫لا تشغل نفسك بالمشعل يا فتى!‬

328
00:45:47,590 --> 00:45:48,590
‫إنه لي!‬

329
00:46:01,350 --> 00:46:02,810
‫لتفعل ما تشاء.‬

330
00:46:13,700 --> 00:46:15,030
‫إنني لم...‬

331
00:46:16,320 --> 00:46:18,410
‫لا أعرف اسمك.‬

332
00:46:19,580 --> 00:46:20,750
‫"ويك".‬

333
00:46:21,660 --> 00:46:23,040
‫اسمك المسيحي؟‬

334
00:46:25,330 --> 00:46:26,330
‫"توماس".‬

335
00:46:29,050 --> 00:46:31,380
‫- "توماس"؟
- نعم، "توماس ويك".‬

336
00:46:33,920 --> 00:46:35,180
‫نادني "توم".‬

337
00:46:47,270 --> 00:46:48,770
‫نخب صديقي "توم".‬

338
00:46:51,400 --> 00:46:53,530
‫ونخب الرحيل عن هذا القفر اللعين!‬

339
00:50:42,720 --> 00:50:44,760
‫لماذا تصرخ؟‬

340
00:50:45,130 --> 00:50:46,590
‫تفوح منك رائحة الغائط.‬

341
00:50:46,680 --> 00:50:48,720
‫يجدر بك أن تنظف هذه الفوضى
قبل أن تصل سفينة المؤن.‬

342
00:50:51,100 --> 00:50:54,230
‫افعل ما تؤمر به يا فتى!
المكان في حال يُرثى لها.‬

343
00:50:54,850 --> 00:50:56,190
‫حاضر يا سيدي.‬

344
00:50:56,980 --> 00:50:57,980
‫حاضر.‬

345
00:51:44,780 --> 00:51:46,150
‫لم يأتوا.‬

346
00:52:02,250 --> 00:52:04,800
‫"عاصف - مطر"‬

347
00:52:27,400 --> 00:52:29,700
‫البلل أصاب المؤن!‬

348
00:52:33,200 --> 00:52:34,200
‫ماذا؟‬

349
00:52:34,740 --> 00:52:37,410
‫البلل أصاب المؤن.‬

350
00:52:56,770 --> 00:52:58,890
‫البلل وصل إلى الأطعمة.‬

351
00:52:58,980 --> 00:53:00,600
‫سمك القد المملح ضاع.‬

352
00:53:01,100 --> 00:53:02,770
‫- ضاع؟
- فسد.‬

353
00:53:03,110 --> 00:53:04,610
‫تعفن.‬

354
00:53:05,400 --> 00:53:07,860
‫- مرحى.
- هلا تسمعني الآن؟‬

355
00:53:08,360 --> 00:53:10,950
‫- ماذا أسمع؟
- إنه يجدر بنا أن نقتصد في الطعام.‬

356
00:53:11,950 --> 00:53:14,780
‫- نقتصد؟
- هل تعصاني مجدداً؟‬

357
00:53:15,370 --> 00:53:16,950
‫إنه يوم واحد فقط.‬

358
00:53:17,040 --> 00:53:18,250
‫اللعنة.‬

359
00:53:20,080 --> 00:53:23,750
‫اسمع، ربما جاءت سفينة المؤن.
وفقد فوتناها فحسب.‬

360
00:53:24,460 --> 00:53:26,050
‫يمكنني أن أستقل قارب النجاة.‬

361
00:53:27,300 --> 00:53:29,050
‫أسابيع يا "وينسلو".‬

362
00:53:29,670 --> 00:53:30,760
‫ماذا؟‬

363
00:53:31,300 --> 00:53:32,720
‫ماذا تعني بماذا؟‬

364
00:53:32,800 --> 00:53:34,890
‫- أسابيع؟
- أسابيع، نعم.‬

365
00:53:36,180 --> 00:53:37,640
‫غلبنا النعاس. أفقدنا الخمر وعينا.‬

366
00:53:37,720 --> 00:53:40,850
‫مرت أسابيع منذ فوتناها يا "وينسلو".‬

367
00:53:41,310 --> 00:53:44,520
‫وكنت أطلب منك أن تقتصد في الطعام
منذ أسابيع أيضاً،‬

368
00:53:44,610 --> 00:53:47,570
‫لكنك كنت تصيح في وجهي مثل كلب مسعور،‬

369
00:53:47,650 --> 00:53:50,400
‫قائلاً إنه يسعك
أن "تستقل قارب النجاة".‬

370
00:53:50,490 --> 00:53:51,740
‫- والآن اسمع هنا.
- كلا.‬

371
00:53:51,820 --> 00:53:53,280
‫لا تفقد رشدك الآن.‬

372
00:53:54,200 --> 00:53:55,950
‫- هذا ليس مضحكاً.
- كلا، إنه ليس كذلك.‬

373
00:53:56,410 --> 00:53:58,160
‫وأنا لا أريد أن تتقطع بي السبل هنا‬

374
00:53:58,240 --> 00:54:00,040
‫مع شخص مخبول لعين.‬

375
00:54:03,120 --> 00:54:04,460
‫تتقطع بك السبل؟‬

376
00:54:04,670 --> 00:54:05,880
‫ذلك ما قلته.‬

377
00:54:07,250 --> 00:54:09,710
‫أنا... ظننت أنك قلت إن المدد قادم.‬

378
00:54:10,010 --> 00:54:12,550
‫لو أمكننا الانتظار حتى مرور العاصفة.‬

379
00:54:14,760 --> 00:54:16,220
‫سفينة المؤن قادمة!‬

380
00:54:17,890 --> 00:54:21,270
‫في عام 1875، انقطع "أول سترايكر" هنا‬

381
00:54:21,350 --> 00:54:23,350
‫لمدة 7 شهور طويلة.‬

382
00:54:23,940 --> 00:54:25,600
‫مرت العاصفة على البر الرئيسي،‬

383
00:54:25,690 --> 00:54:27,860
‫لكن هنا المياه هائجة‬

384
00:54:27,940 --> 00:54:29,400
‫ولا تصلح للإبحار أو الرسو.‬

385
00:54:32,530 --> 00:54:34,240
‫إنك تحاول أن تخيفني فحسب.‬

386
00:54:34,320 --> 00:54:37,120
‫انظر إلى حالك. تتظاهر.‬

387
00:54:40,580 --> 00:54:42,960
‫لكنك تعرف تماماً حظك.‬

388
00:55:08,610 --> 00:55:09,690
‫احفر!‬

389
00:55:12,610 --> 00:55:13,940
‫احفر، أقول لك!‬

390
00:55:14,900 --> 00:55:16,160
‫احفر!‬

391
00:55:16,660 --> 00:55:17,700
‫احفر!‬

392
00:55:22,660 --> 00:55:24,750
‫ها هي ترقد.‬

393
00:55:45,980 --> 00:55:47,350
‫مؤن.‬

394
00:55:48,310 --> 00:55:51,820
‫لم يستطع أقوانا الصمود
أمام فئران السفينة‬

395
00:55:51,900 --> 00:55:55,320
‫التي كانت تقضم باطن أقدامنا.‬

396
00:55:59,950 --> 00:56:03,450
‫ذبلت سيقانهم وأصابتها الغنغرينة،‬

397
00:56:03,540 --> 00:56:06,660
‫وأصبحت على كل شكل ولون.‬

398
00:56:07,460 --> 00:56:12,420
‫تورمت لثاهم،
وتغير لون عظامهم، ثم تعفنت.‬

399
00:56:13,130 --> 00:56:15,840
‫ونزت منهم دماء قطرانية،‬

400
00:56:15,920 --> 00:56:20,590
‫وتساقطت أسنانهم على سطح السفينة.‬

401
00:56:23,430 --> 00:56:30,270
‫وسمعت "اليابسة"! لكن لم يكن هناك
سوى العشب على تلك الجزيرة.‬

402
00:56:30,650 --> 00:56:32,980
‫لذا أكلنا العشب.‬

403
00:56:33,070 --> 00:56:38,360
‫وكان ذلك الإسقربوط
هو ما جعلني كسيحاً منذ ذلك الحين.‬

404
00:56:40,530 --> 00:56:42,780
‫ظننتك قلت إنك كسرت ساقك.‬

405
00:56:43,580 --> 00:56:44,580
‫ماذا؟‬

406
00:56:44,950 --> 00:56:46,330
‫ساقك.‬

407
00:56:47,330 --> 00:56:49,540
‫راهبات كاثوليكيات، وما إلى ذلك.‬

408
00:56:51,080 --> 00:56:52,670
‫لا بد أنك أخطأت السمع.‬

409
00:57:00,430 --> 00:57:03,140
‫- أخبرت ذلك السافل الغبي...
- نعم.‬

410
00:57:03,510 --> 00:57:05,260
‫تلك الأطناف ميؤوس منها.‬

411
00:57:05,350 --> 00:57:08,180
‫وقلت له، أعطني ذلك الخطّاف المائل.‬

412
00:57:09,020 --> 00:57:12,900
‫لكن رئيس العمال "وينسلو"،‬

413
00:57:12,980 --> 00:57:16,650
‫ذلك الوغد الكندي اللعين...‬

414
00:57:16,730 --> 00:57:19,650
‫- "وينسلو"؟
- ...كان ينعتني دوماً بالكلب.‬

415
00:57:19,740 --> 00:57:21,200
‫كلب قذر.‬

416
00:57:21,280 --> 00:57:23,740
‫- سأريك من هو الكلب.
- وينسلو".‬

417
00:57:24,530 --> 00:57:27,370
‫- ماذا عن...
- من، "وينسلو"؟‬

418
00:57:28,910 --> 00:57:30,500
‫الأطناف تتساقط...‬

419
00:57:30,580 --> 00:57:33,460
‫- كان يضايقني دوماً...
- يضايق؟‬

420
00:57:33,540 --> 00:57:34,670
‫مثلك.‬

421
00:57:35,420 --> 00:57:37,840
‫هراء أحمق لعين.‬

422
00:57:38,510 --> 00:57:40,300
‫هذه هي مشكلتك يا "وينسلو".‬

423
00:57:40,380 --> 00:57:45,260
‫مشكلتك هي أكل العشب من دون أسنان.‬

424
00:57:45,850 --> 00:57:47,010
‫ماذا تعني؟‬

425
00:57:49,390 --> 00:57:53,810
‫أسنان زملائك البحارة سقطت.‬

426
00:57:57,980 --> 00:57:59,240
‫إلام ترمي يا "وينسلو"؟‬

427
00:58:00,780 --> 00:58:03,110
‫يبدو أمراً بالغ الصعوبة‬

428
00:58:05,030 --> 00:58:08,830
‫أن تأكل العشب من دون أسنان.‬

429
00:58:09,950 --> 00:58:13,420
‫لأن الماعز والخراف والأبقار،‬

430
00:58:13,500 --> 00:58:18,210
‫لديها جميعاً أسنان، صحيح؟‬

431
00:58:20,800 --> 00:58:24,260
‫هل تعرف كيف تأكل العشب
من دون أسنانك؟‬

432
00:58:26,220 --> 00:58:27,430
‫أخبرني.‬

433
00:58:27,510 --> 00:58:29,680
‫تقتلعه وتبتلعه.‬

434
00:58:33,440 --> 00:58:36,150
‫تقتلعه وتبتلعه.‬

435
00:58:36,230 --> 00:58:41,110
‫- تقتلعه و...
- لا أعرف عن ذلك.‬

436
00:58:42,030 --> 00:58:43,360
‫حقاً؟‬

437
00:58:43,450 --> 00:58:44,660
‫بلى.‬

438
00:58:58,290 --> 00:58:59,380
‫ماذا؟‬

439
00:59:02,550 --> 00:59:03,630
‫ماذا؟‬

440
00:59:07,300 --> 00:59:08,300
‫ماذا؟‬

441
00:59:10,720 --> 00:59:11,770
‫ماذا؟‬

442
00:59:12,680 --> 00:59:13,680
‫ماذا؟‬

443
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

444
00:59:15,190 --> 00:59:16,310
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

445
00:59:16,400 --> 00:59:17,400
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

446
00:59:17,480 --> 00:59:18,480
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

447
00:59:18,560 --> 00:59:19,570
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

448
00:59:19,650 --> 00:59:22,070
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

449
00:59:24,280 --> 00:59:25,910
‫- ذلك ما أعنيه.
- ماذا؟‬

450
00:59:26,740 --> 00:59:29,530
‫- تلك هي مشكلتك.
- تلك هي مشكلتك!‬

451
00:59:29,620 --> 00:59:30,700
‫- بل مشكلتك!
- بل مشكلتك!‬

452
00:59:30,790 --> 00:59:31,870
‫كلا!‬

453
00:59:31,950 --> 00:59:33,200
‫كلا!‬

454
00:59:34,870 --> 00:59:36,710
‫أريد شريحة لحم!‬

455
00:59:37,330 --> 00:59:39,460
‫أريد شريحة لحم لعينة!‬

456
00:59:41,000 --> 00:59:43,670
‫لو كانت لديّ شريحة لحم... رباه!‬

457
00:59:43,760 --> 00:59:46,880
‫شريحة لحم نيئه بدمها.‬

458
00:59:46,970 --> 00:59:51,640
‫لو كانت لديّ شريحة لحم،
كنت سألتهمها.‬

459
00:59:57,400 --> 00:59:58,940
‫ألا يروق لك طهي؟‬

460
00:59:59,060 --> 01:00:00,730
‫كفاك تشكّياً!‬

461
01:00:02,440 --> 01:00:03,530
‫أنت مخمور!‬

462
01:00:03,690 --> 01:00:04,780
‫لا تعلم عما تتحدث...‬

463
01:00:04,860 --> 01:00:06,400
‫كيف عساي أن يروق لي‬

464
01:00:06,490 --> 01:00:08,780
‫القرف الذي تعده لنا في العشاء؟‬

465
01:00:08,860 --> 01:00:11,870
‫أنت مخمور، وإلا ما قلت ذلك!‬

466
01:00:11,950 --> 01:00:14,330
‫إن الطهاة في تلك المطابخ الحقيرة
كانوا يعطوننا كعكاً مقلياً‬

467
01:00:14,410 --> 01:00:15,790
‫- 3 مرات يومياً...
- أنت مخمور!‬

468
01:00:15,870 --> 01:00:16,870
‫...وقطعة لحم خنزير مملح
أكبر من قبضتك...‬

469
01:00:16,960 --> 01:00:18,580
‫- أنت مخمور!
- أنا مخمور؟‬

470
01:00:18,670 --> 01:00:19,670
‫أنت سمعتني!‬

471
01:00:20,330 --> 01:00:22,090
‫- كنت مخموراً منذ...
- تباً لك!‬

472
01:00:22,170 --> 01:00:24,760
‫مخمور منذ وقع نظري عليك.‬

473
01:00:24,840 --> 01:00:27,430
‫يستهويك سلطعوني، أليس كذلك؟‬

474
01:00:27,510 --> 01:00:29,140
‫أنت سكران بشدة.‬

475
01:00:29,220 --> 01:00:32,760
‫رأيتك وقد استهواك سلطعوني.‬

476
01:00:34,640 --> 01:00:35,770
‫قولها.‬

477
01:00:37,690 --> 01:00:38,770
‫قولها.‬

478
01:00:40,270 --> 01:00:41,270
‫قولها!‬

479
01:00:41,980 --> 01:00:43,440
‫ليس عليّ أن أقول أي شيء.‬

480
01:00:43,860 --> 01:00:45,610
‫تباً لك!‬

481
01:00:46,990 --> 01:00:49,820
‫ليصعقك "نبتون" ميتاً يا "وينسلو"!‬

482
01:00:50,660 --> 01:00:54,330
‫أنصت!‬

483
01:00:54,410 --> 01:00:57,750
‫أنصت يا "تريتون"!‬

484
01:00:59,460 --> 01:01:03,750
‫اجأر، وادع أبانا، ملك البحر،‬

485
01:01:03,840 --> 01:01:08,260
‫لينهض من الأعماق، مشحوناً بغضبه،‬

486
01:01:08,340 --> 01:01:11,970
‫وأمواج سوداء زاخرة برغوة ملحية،‬

487
01:01:12,050 --> 01:01:16,720
‫لتسكت هذا الفم الشاب بوحل لاذع،‬

488
01:01:16,810 --> 01:01:18,100
‫لتخنقك،‬

489
01:01:18,180 --> 01:01:22,730
‫وتلتهم أعضاءك حتى يزرق لونك وتنتفخ‬

490
01:01:22,810 --> 01:01:26,280
‫بالماء الآسن والمضاض
حتى لا تعود قادراً على الصراخ...‬

491
01:01:26,650 --> 01:01:31,280
‫وحينها فقط، متوجاً بالأصداف البحرية‬

492
01:01:31,360 --> 01:01:36,200
‫وبذيل منزلق ذي مجسات
ولحية تنبعث منها الأبخرة،‬

493
01:01:36,290 --> 01:01:40,120
‫يرفع ذراعه العاتية المزعنفة،‬

494
01:01:40,210 --> 01:01:43,790
‫وبرمحه ثلاثي الشعب ذي الأسنان
المرجانية صارخاً مثل الجنيات‬

495
01:01:43,880 --> 01:01:45,500
‫في العاصفة‬

496
01:01:45,590 --> 01:01:48,880
‫ينقض غارساً إياه في حلقك،‬

497
01:01:50,260 --> 01:01:51,880
‫مفجّراً إياك،‬

498
01:01:52,220 --> 01:01:58,100
‫فلا تعود لك مثانة منتفخة
وإنما غشاء متهرئ دموي،‬

499
01:01:58,180 --> 01:02:03,440
‫فلا يتبقى شيء للخطافين
وأرواح البحارة الموتى‬

500
01:02:03,520 --> 01:02:06,520
‫ليقضموه أو ينقروه ويأكلونه،‬

501
01:02:06,610 --> 01:02:08,440
‫وإنما بقايا ملتفة‬

502
01:02:08,530 --> 01:02:11,610
‫تبتلعها المياه اللانهائية‬

503
01:02:11,700 --> 01:02:15,240
‫للإمبراطور المخيف نفسه،‬

504
01:02:15,740 --> 01:02:17,950
‫لتصبح نسياً منسياً لدى البشر،‬

505
01:02:19,370 --> 01:02:20,870
‫ولدى الأزمان،‬

506
01:02:21,160 --> 01:02:26,130
‫لا يأت على ذكر إله أو شيطان،
بل ولا يذكرك حتى البحر...‬

507
01:02:26,790 --> 01:02:30,760
‫لأن أي غرض أو جزء من "وينسلو"،‬

508
01:02:30,840 --> 01:02:35,720
‫ولو كان حتى ذرة من روحك،
لم يعد له وجود،‬

509
01:02:36,510 --> 01:02:41,100
‫وإنما ذاب وأصبح جزءاً من البحر نفسه.‬

510
01:02:49,530 --> 01:02:51,190
‫لا بأس. لك ما تريد.‬

511
01:02:51,820 --> 01:02:53,110
‫يعجبني طهيك.‬

512
01:04:20,240 --> 01:04:22,120
‫اللعنة.‬

513
01:05:46,540 --> 01:05:49,750
‫طريقة غريبة لترتدي بها حذائك.‬

514
01:05:54,130 --> 01:05:56,420
‫لم أرد فحسب أن أيقظك،
هذا كل ما في الأمر.‬

515
01:05:59,090 --> 01:06:00,550
‫إنها ليلة طويلة.‬

516
01:06:01,760 --> 01:06:02,890
‫وما إلى ذلك.‬

517
01:06:04,050 --> 01:06:06,010
‫الشمس فوق طرف الصاري.‬

518
01:06:06,430 --> 01:06:10,560
‫يجدر بك أن تجد لي بعض النوم
قبل أن يمضي النهار ويفوت.‬

519
01:06:14,400 --> 01:06:15,900
‫عد إلى واجباتك‬

520
01:06:16,520 --> 01:06:19,110
‫وإلا عاقبتك بقسوة بالغة.‬

521
01:06:31,960 --> 01:06:34,210
‫لم تعد بشرياً.‬

522
01:06:36,090 --> 01:06:38,500
‫تعمل بعيداً عن الناس
لفترة طويلة من الزمن.‬

523
01:06:39,800 --> 01:06:41,420
‫لا يمكن احتمالك
إلا حين تكون مخموراً.‬

524
01:06:41,510 --> 01:06:43,260
‫عد إلى العمل، أقولك لك!‬

525
01:06:44,050 --> 01:06:45,300
‫إلى العمل!‬

526
01:09:49,490 --> 01:09:54,200
‫"عاهرة صغيرة وقحة، مرحى يا فتياتي،
أطلقوا سراحي‬

527
01:09:54,280 --> 01:09:57,410
‫أطلقوا سراحي، رباه
أطلقوا سراحي‬

528
01:09:57,500 --> 01:10:00,960
‫مرحى يا فتياتي الخلاسيات
أطلقوا سراحي!‬

529
01:10:01,120 --> 01:10:04,540
‫أخذتها، وأعطيتها الجين
ورقصت معها على الأرضية!‬

530
01:10:04,630 --> 01:10:07,800
‫مرحى يا فتياتي الخلاصيات
أطلقوا سراحي!‬

531
01:10:08,010 --> 01:10:11,050
‫أطلقوا سراحي، رباه،
أطلقوا سراحي‬

532
01:10:11,130 --> 01:10:14,850
‫مرحى يا فتياتي الخلاسيات
أطلقوا سراحي!‬

533
01:10:20,230 --> 01:10:21,230
‫ارقص!‬

534
01:10:21,520 --> 01:10:24,230
‫ارقص يا "وينسلو"! ارقص!‬

535
01:10:29,070 --> 01:10:30,570
‫"تعالوا يا جميع الفتيان
الذين يريدون أن يسمعوا‬

536
01:10:30,650 --> 01:10:32,110
‫كيف ذهبنا إلى الغابة
العام الماضي‬

537
01:10:32,200 --> 01:10:33,740
‫في المركبة الجليدية
أدخلنا أحذيتنا‬

538
01:10:33,820 --> 01:10:35,070
‫سائقنا أشار إلى
شجرة الراتينج الكبيرة الزرقاء‬

539
01:10:35,160 --> 01:10:36,780
‫(تيمي) ركض متحمساً‬

540
01:10:36,870 --> 01:10:38,490
‫صاح وهدر
وسكر طوال الطريق!‬

541
01:10:38,580 --> 01:10:39,950
‫(تيمي) ركض متحمساً‬

542
01:10:40,040 --> 01:10:41,660
‫صاح وهدر
وسكر طوال الطريق!‬

543
01:10:43,580 --> 01:10:47,130
‫في صباح يوم الاثنين‬

544
01:10:48,250 --> 01:10:52,840
‫يا ليت الطيور خمر‬

545
01:10:54,430 --> 01:10:59,600
‫يا ليت الشمس حفل‬

546
01:11:00,730 --> 01:11:05,230
‫كنت ربما لأتنازل لآخر عن كبدي‬

547
01:11:06,400 --> 01:11:10,030
‫في صباح يوم الاثنين‬

548
01:11:11,190 --> 01:11:16,320
‫حبيبتي نائمة‬

549
01:11:17,120 --> 01:11:20,080
‫حبيبتي دافئة‬

550
01:11:20,330 --> 01:11:23,410
‫وقلبها رقيق‬

551
01:11:24,750 --> 01:11:27,790
‫مستعد أن أضحي بكل شيء‬

552
01:11:27,880 --> 01:11:31,630
‫فقط لأشاركها وسادتها‬

553
01:11:33,340 --> 01:11:39,100
‫صباح يوم الاثنين..."‬

554
01:11:47,270 --> 01:11:48,270
‫نعم.‬

555
01:11:59,410 --> 01:12:00,950
‫ابتعد عني!‬

556
01:12:01,040 --> 01:12:02,040
‫ابتعد عني!‬

557
01:12:02,750 --> 01:12:04,790
‫- "توماس".
- نعم.‬

558
01:12:05,370 --> 01:12:07,920
‫- إنه "توماس".
- نعم.‬

559
01:12:08,790 --> 01:12:11,380
‫لا، أنا... "توماس".‬

560
01:12:12,000 --> 01:12:14,550
‫أنا "توماس". أنت "إفرايم".‬

561
01:12:16,220 --> 01:12:17,590
‫أنا كذبت.‬

562
01:12:18,640 --> 01:12:21,260
‫يا للعجب.‬

563
01:12:23,180 --> 01:12:26,190
‫أنا "توماس". "تومي".‬

564
01:12:26,890 --> 01:12:30,400
‫"تومي"؟ "تومي وينسلو".‬

565
01:12:31,940 --> 01:12:33,230
‫"توم هاورد".‬

566
01:12:34,440 --> 01:12:35,990
‫ماذا يكون "وينسلو"؟‬

567
01:12:36,900 --> 01:12:39,030
‫- إنه غير حقيقي.
- غير حقيقي.‬

568
01:12:43,410 --> 01:12:44,910
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

569
01:12:46,660 --> 01:12:49,250
‫لا تكشف لي أياً من أسرارك.‬

570
01:12:49,420 --> 01:12:50,710
‫- كلا.
- لست مهتماً.‬

571
01:12:50,790 --> 01:12:52,290
‫لم يكن الأمر على ذلك النحو...‬

572
01:12:52,380 --> 01:12:55,630
‫أرى ما تخطط لفعله.
تسقيني كل ذلك الخمر...‬

573
01:12:55,720 --> 01:12:59,300
‫ضميرك المذنب مثقل الكاهل‬

574
01:12:59,390 --> 01:13:01,550
‫كأي ضمير مذنب آخر.‬

575
01:13:01,970 --> 01:13:04,140
‫بل أسوأ.‬

576
01:13:04,310 --> 01:13:06,730
‫كانت عملية نقل...‬

577
01:13:06,890 --> 01:13:11,810
‫نقل للأخشاب وكان يسخر مني.‬

578
01:13:13,190 --> 01:13:17,030
‫- كلا... أرى ما تفعله.
- لا شيء.‬

579
01:13:20,070 --> 01:13:24,620
‫اسمع يا "توم"...
لا تسعى إلى انتزاع الكلمات من ذهني.‬

580
01:13:24,700 --> 01:13:26,040
‫لا أفعل.‬

581
01:13:27,830 --> 01:13:29,920
‫لا أستطيع... لا أستطيع فعل ذلك.‬

582
01:13:30,000 --> 01:13:32,630
‫أغلق فمك القذر.‬

583
01:13:33,630 --> 01:13:38,090
‫أنا أثق... أثق بك.‬

584
01:13:38,380 --> 01:13:39,510
‫كلا.‬

585
01:13:41,220 --> 01:13:44,100
‫أنا أثق بك يا "توم".‬

586
01:13:45,100 --> 01:13:46,350
‫هل تثق بي؟‬

587
01:13:50,980 --> 01:13:53,110
‫كلا، لا أثق بك على الإطلاق.‬

588
01:14:14,670 --> 01:14:17,800
‫وكان معي لا حول له ولا قوة.‬

589
01:14:19,340 --> 01:14:20,630
‫وحيداً.‬

590
01:14:21,590 --> 01:14:23,760
‫بعيداً جداً مع التيار.‬

591
01:14:26,180 --> 01:14:28,430
‫وأردت أن أقتله.‬

592
01:14:29,230 --> 01:14:30,520
‫أقر بأنني أردت ذلك.‬

593
01:14:32,270 --> 01:14:35,650
‫كنت أرى مؤخرة رأسه.‬

594
01:14:37,980 --> 01:14:40,650
‫ضربة واحدة من الخطّاف المائل
ستفي بالغرض.‬

595
01:14:42,660 --> 01:14:44,200
‫كان...‬

596
01:14:45,870 --> 01:14:47,450
‫لكنني... لم أفعل...‬

597
01:14:48,950 --> 01:14:51,500
‫لم أفعل.‬

598
01:14:54,540 --> 01:14:57,750
‫كان اليوم شديد الطول في ذلك النقل.‬

599
01:14:59,300 --> 01:15:01,720
‫كنت في منتهى التعب. أقر بذلك.‬

600
01:15:03,090 --> 01:15:05,680
‫لكنني رأيته ينزلق، لم أكن الفاعل.‬

601
01:15:07,600 --> 01:15:09,430
‫رأينا العائق قادم.‬

602
01:15:10,140 --> 01:15:12,890
‫أنا وقفت وهو انزلق.‬

603
01:15:14,900 --> 01:15:17,860
‫صاح. وأنا... تسمرت مكاني.‬

604
01:15:20,610 --> 01:15:22,450
‫"(توم)، أيها الكلب!"‬

605
01:15:25,240 --> 01:15:27,580
‫تسمرت مكاني هناك، هذا كل شيء. فقط...‬

606
01:15:28,700 --> 01:15:33,290
‫تسمرت مكاني
وراقبت قطع الأخشاب تبتلعه.‬

607
01:15:36,130 --> 01:15:39,300
‫وكل ما دار في عقلي عندما انتهى أمره،‬

608
01:15:40,670 --> 01:15:42,880
‫"أستطيع الآن أن أدخن."‬

609
01:15:44,630 --> 01:15:46,010
‫وهذا كل شيء.‬

610
01:15:48,010 --> 01:15:50,510
‫وهكذا جمعت أدواته ومعداته،‬

611
01:15:50,600 --> 01:15:52,060
‫كما لو كانت ملكي.‬

612
01:15:53,100 --> 01:15:57,360
‫"إفرايم وينسلو" أصبحت لديه الآن
بداية جديدة.‬

613
01:15:58,060 --> 01:16:01,530
‫أما "توماس هاورد"، فليس لديه ذلك.‬

614
01:16:03,190 --> 01:16:04,650
‫لا مستقبل.‬

615
01:16:08,570 --> 01:16:11,330
‫كيف عساي أن أجد عملاً محترماً؟‬

616
01:16:16,920 --> 01:16:18,420
‫"توم"!‬

617
01:16:22,840 --> 01:16:23,880
‫"توم"!‬

618
01:16:35,020 --> 01:16:38,980
‫لماذا كشفت عن أسرارك يا "تومي"؟‬

619
01:16:50,990 --> 01:16:53,620
‫لماذا كشفت عن أسرارك؟‬

620
01:16:59,630 --> 01:17:02,710
‫لماذا كشفت عن أسرارك؟‬

621
01:18:25,500 --> 01:18:26,920
‫لا تتركني!‬

622
01:19:03,420 --> 01:19:04,920
‫أيها الوغد المجنون!‬

623
01:19:05,000 --> 01:19:06,630
‫حطمت قارب النجاة!‬

624
01:19:06,880 --> 01:19:09,010
‫تترك موقعك!‬

625
01:19:19,220 --> 01:19:22,180
‫ماذا ستفعل؟
هل سترسل إلى مؤسسة الفنار؟‬

626
01:19:22,270 --> 01:19:23,640
‫بالتأكيد سأفعل!‬

627
01:19:23,730 --> 01:19:27,400
‫سأبلغ عنك، سأستدعي المفتش...‬

628
01:19:27,480 --> 01:19:30,610
‫سأبلغ عنك! أعرف ماذا فعلت!‬

629
01:19:30,690 --> 01:19:34,280
‫من سيبلغ من؟ "إفرايم وينسلو"؟‬

630
01:19:34,360 --> 01:19:36,120
‫أم "توماس هاورد"؟‬

631
01:19:36,200 --> 01:19:38,160
‫أعرف ماذا فعلت.‬

632
01:19:38,240 --> 01:19:39,740
‫قتلت مساعدك.‬

633
01:19:44,000 --> 01:19:45,620
‫مساعدك ذو العين الواحدة.‬

634
01:19:47,920 --> 01:19:49,170
‫وجدته.‬

635
01:19:49,840 --> 01:19:51,590
‫في وعاء السلطعون.‬

636
01:19:53,340 --> 01:19:55,010
‫قلت إن الجنون أصابه؟‬

637
01:19:56,430 --> 01:19:59,510
‫أصبته بالجنون بتلك التعويذة!‬

638
01:20:00,930 --> 01:20:02,850
‫تلك الحلية المنحوتة...‬

639
01:20:03,640 --> 01:20:05,560
‫لكنني كسرتها، كما ترى.‬

640
01:20:05,980 --> 01:20:06,980
‫أترى؟‬

641
01:20:08,110 --> 01:20:09,480
‫أنا حر الآن.‬

642
01:20:09,570 --> 01:20:11,650
‫تحررت من خططك.‬

643
01:20:16,780 --> 01:20:19,160
‫واكتشفت كل شيء،‬

644
01:20:19,240 --> 01:20:21,790
‫ما عدا المكيدة السرية
التي تحتفظ بها...‬

645
01:20:21,870 --> 01:20:23,290
‫هناك في الأعلى.‬

646
01:20:24,460 --> 01:20:28,000
‫بحق القديسين يا "تومي".‬

647
01:20:29,420 --> 01:20:33,460
‫ليلة أمس أدليت باعتراف
يشيب له الولدان.‬

648
01:20:34,510 --> 01:20:38,840
‫ليس لديّ ما أعترف به،
لكنك بكشفك عن أسرارك،‬

649
01:20:38,930 --> 01:20:40,550
‫انظر إلى ما أوصلت نفسك إليه.‬

650
01:20:40,640 --> 01:20:42,430
‫أصابك ذلك بالجنون!‬

651
01:20:43,930 --> 01:20:45,270
‫وكنت أعلم أنك مجنون‬

652
01:20:45,350 --> 01:20:48,350
‫عندما حطّمت قارب النجاة الآن،‬

653
01:20:48,440 --> 01:20:51,730
‫وتطاردني بفأس
محاولاً قتل "توم" العجوز.‬

654
01:20:53,820 --> 01:20:55,360
‫ألا تثق بي يا "تومي"؟‬

655
01:20:59,950 --> 01:21:03,120
‫يجدر بك أن تسلمني
سكين العشاء الذي أخفيته.‬

656
01:21:03,200 --> 01:21:04,200
‫لست في يد أمينة معك.‬

657
01:21:15,510 --> 01:21:17,470
‫إنك فتى مطيع.‬

658
01:21:18,840 --> 01:21:20,510
‫هذه ملكية حكومية.‬

659
01:21:28,690 --> 01:21:30,690
‫مخصومة من راتبك.‬

660
01:21:32,020 --> 01:21:34,030
‫انظر لنفسك ترتجف.‬

661
01:21:35,070 --> 01:21:38,360
‫أنت في غاية الجنون،
لا تعرف شمالك من يمينك.‬

662
01:21:42,660 --> 01:21:45,040
‫كم مضى على وجودك في هذا القفر؟‬

663
01:21:45,830 --> 01:21:47,330
‫5 أسابيع.‬

664
01:21:47,410 --> 01:21:48,750
‫يومان؟‬

665
01:21:50,330 --> 01:21:51,540
‫أين نحن؟‬

666
01:21:52,420 --> 01:21:57,510
‫ساعدني على تذكر
من تكون ثانيةً يا "تومي"؟‬

667
01:21:58,920 --> 01:22:01,890
‫أنا على الأرجح من نسج خيالك.‬

668
01:22:02,050 --> 01:22:06,180
‫هذا القفر من نسج خيالك أيضاً.‬

669
01:22:07,850 --> 01:22:12,100
‫أنت على الأرجح تتجول عبر بستان
من نبات النغت المنشاري،‬

670
01:22:12,190 --> 01:22:13,810
‫شمالاً في "كندا"،‬

671
01:22:13,900 --> 01:22:19,030
‫مثل مخبول لسعه الصقيع
ويتحدث إلى نفسه،‬

672
01:22:19,450 --> 01:22:21,320
‫غارقاً في الثلج.‬

673
01:22:45,100 --> 01:22:46,930
‫أحتاج إلى أن أدخن.‬

674
01:22:49,980 --> 01:22:51,440
‫نفد لدينا الشراب.‬

675
01:23:27,010 --> 01:23:29,020
‫اختلاس الرشفات!‬

676
01:23:36,520 --> 01:23:39,980
‫"عاصف"‬

677
01:24:57,850 --> 01:24:59,480
‫هذا المكان قذر.‬

678
01:25:01,820 --> 01:25:03,570
‫عمت صباحاً أيضاً.‬

679
01:25:10,490 --> 01:25:12,200
‫أتمنى لو كان بوسعي الذهاب في تمشية.‬

680
01:25:12,490 --> 01:25:13,950
‫هيا افعل.‬

681
01:25:14,160 --> 01:25:15,870
‫ستغرق.‬

682
01:26:56,970 --> 01:26:58,390
‫يا للأسف!‬

683
01:27:03,980 --> 01:27:07,070
‫ألم يعد هناك عدل في العالم؟‬

684
01:27:16,370 --> 01:27:17,620
‫شكراً.‬

685
01:27:18,950 --> 01:27:21,000
‫ماذا أصاب يدك؟‬

686
01:27:24,920 --> 01:27:26,340
‫الأخرى.‬

687
01:27:28,670 --> 01:27:30,970
‫هل سمعت بمرض الكزاز؟‬

688
01:27:31,550 --> 01:27:33,930
‫- كز-از؟
- نعم.‬

689
01:27:34,050 --> 01:27:36,640
‫يبدأ كجرح ضئيل...‬

690
01:27:36,720 --> 01:27:38,680
‫- قلت إنني سمعت به.
- ...من الشراع الأمامي‬

691
01:27:38,760 --> 01:27:39,930
‫عندما ابتعدنا عن الشاطئ...‬

692
01:27:40,020 --> 01:27:41,060
‫ألا تسكت قط؟‬

693
01:27:41,140 --> 01:27:42,940
‫...لكن بعد أسبوعين،
كان رئيس البحارة يرتعش.‬

694
01:27:43,020 --> 01:27:45,730
‫- توقف.
- وفكه متضخم‬

695
01:27:46,270 --> 01:27:48,110
‫- أكثر من خطاف...
- أغلق فمك، بالله عليك!‬

696
01:27:48,190 --> 01:27:49,530
‫لم أعد أطيق سماع المزيد!‬

697
01:27:49,610 --> 01:27:51,690
‫بم تتهمني؟‬

698
01:27:52,400 --> 01:27:54,780
‫أخبرتني بالفعل أنك كشفت أمري.‬

699
01:27:55,610 --> 01:27:59,620
‫سئمت قصصك الغبية‬

700
01:27:59,950 --> 01:28:01,950
‫وهرائك البحري الفارغ.‬

701
01:28:02,460 --> 01:28:05,000
‫تبدو مثل قصة هزلية لعينة.‬

702
01:28:05,710 --> 01:28:09,750
‫تصدر إليّ الأوامر
مثل ناظرة مدرسة عانس،‬

703
01:28:09,840 --> 01:28:11,800
‫وفي ذات الوقت تحوّل هذه المحطة‬

704
01:28:11,880 --> 01:28:13,550
‫- إلى حانة للشيطان نفسه.
- تجعل من نفسك أضحوكة.‬

705
01:28:13,630 --> 01:28:15,720
‫كل هذا هراء،‬

706
01:28:16,430 --> 01:28:19,390
‫ساقك، وحياتك البحرية،‬

707
01:28:20,180 --> 01:28:21,390
‫كل ذلك!‬

708
01:28:22,180 --> 01:28:24,310
‫لو سمعت
كلمة واحدة أخرى من هذا الهراء‬

709
01:28:24,390 --> 01:28:26,270
‫تخرج من فمك القذر،‬

710
01:28:26,350 --> 01:28:28,860
‫مسوس الأسنان ذي الرائحة الكريهة...‬

711
01:28:28,940 --> 01:28:31,320
‫- أنت...
- أغلق فمك، عليك اللعنة!‬

712
01:28:31,400 --> 01:28:32,820
‫لم أنته بعد.‬

713
01:28:33,740 --> 01:28:36,530
‫هل تظن نفسك متعالياً وجباراً‬

714
01:28:36,610 --> 01:28:39,120
‫لأنك مجرد حارس فنار لعين؟‬

715
01:28:39,780 --> 01:28:42,660
‫أنت لست قبطان سفينة ولم تكن قط!‬

716
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
‫أنت لست لواء، ولست شرطياً،‬

717
01:28:46,080 --> 01:28:48,920
‫أنت لست الرئيس، ولست أبي!‬

718
01:28:49,000 --> 01:28:51,090
‫وقد سئمت تصرفك كأنك كذلك!‬

719
01:28:51,750 --> 01:28:55,680
‫سئمت ضحكك، وشخيرك،‬

720
01:28:55,760 --> 01:28:57,840
‫وضراطك اللعين.‬

721
01:28:58,340 --> 01:29:00,680
‫اللعين...‬

722
01:29:01,260 --> 01:29:03,140
‫ضراطك اللعين!‬

723
01:29:05,270 --> 01:29:06,890
‫تفوح منك رائحة البول،‬

724
01:29:07,440 --> 01:29:09,480
‫تفوح منك رائحة البراز،‬

725
01:29:10,230 --> 01:29:13,980
‫مثل قضيب متعفن، مثل قلفة متخثرة،‬

726
01:29:14,400 --> 01:29:17,780
‫كأن بصل ساخن اختلط
بمرحاض في فناء مزرعة.‬

727
01:29:17,860 --> 01:29:20,120
‫وقد سئمت رائحتك. سئمتها.‬

728
01:29:20,200 --> 01:29:21,990
‫سئمتها أيها المخمور اللعين.‬

729
01:29:22,080 --> 01:29:25,830
‫أيها السافل الكاذب اللعين.‬

730
01:29:25,910 --> 01:29:27,210
‫ذلك هي حقيقتك،‬

731
01:29:27,750 --> 01:29:31,790
‫أنت سكير حقير لعين،‬

732
01:29:32,130 --> 01:29:35,170
‫كاذب وضيع.‬

733
01:29:35,260 --> 01:29:36,510
‫كاذب!‬

734
01:29:42,720 --> 01:29:44,770
‫لديك موهبة الكلام يا "تومي".‬

735
01:29:46,980 --> 01:29:48,230
‫تباً لك!‬

736
01:29:51,440 --> 01:29:53,520
‫أنت معفي من واجباتك.‬

737
01:29:56,280 --> 01:29:58,700
‫لا حاجة لأن تخبرني بذلك أيها المسن.‬

738
01:30:10,330 --> 01:30:11,750
‫"المساعد نام متأخراً.‬

739
01:30:12,540 --> 01:30:13,880
‫العمل دون المستوى.‬

740
01:30:14,550 --> 01:30:17,050
‫الأسلوب عدواني.‬

741
01:30:19,880 --> 01:30:21,510
‫المساعد متغيب.‬

742
01:30:21,840 --> 01:30:26,930
‫اعتاد (الاستمناء) في مخزن المؤن.‬

743
01:30:29,350 --> 01:30:30,810
‫مخمور في وقت الخدمة.‬

744
01:30:31,270 --> 01:30:32,270
‫اعتداء.‬

745
01:30:32,860 --> 01:30:33,860
‫سرقة.‬

746
01:30:34,520 --> 01:30:38,190
‫أوصي بفصله من دون أجر؟"‬

747
01:30:38,900 --> 01:30:40,950
‫فصل من دون أجر؟‬

748
01:30:42,870 --> 01:30:44,450
‫هل تحاول تدميري؟‬

749
01:30:45,580 --> 01:30:46,990
‫أنا عامل مجد!‬

750
01:30:47,330 --> 01:30:50,160
‫أنا كذلك! أعمل بجد مثل أي رجل!‬

751
01:30:50,250 --> 01:30:52,290
‫- أنت تكذب يا "توماس".
- توقف!‬

752
01:30:52,380 --> 01:30:53,830
‫تكذب على نفسك،‬

753
01:30:53,920 --> 01:30:56,050
‫لكنك لا تملك الشجاعة لترى ذلك.‬

754
01:30:56,130 --> 01:30:57,590
‫رجاءً.‬

755
01:30:59,630 --> 01:31:01,550
‫دعني أدخل المنارة أيها المسن.‬

756
01:31:02,340 --> 01:31:04,180
‫تعلمت الكثير منك.‬

757
01:31:04,260 --> 01:31:06,350
‫دعني أثبت لك فحسب. فرصة أخيرة.‬

758
01:31:06,760 --> 01:31:08,850
‫الغفران والسماح، أطلبه.‬

759
01:31:09,730 --> 01:31:11,730
‫دعني أدخل إلى تلك المشكاة فحسب.‬

760
01:31:12,270 --> 01:31:13,810
‫لا تدعني أتوسل.‬

761
01:31:13,900 --> 01:31:14,980
‫وإلا سأتوسل.‬

762
01:31:15,060 --> 01:31:17,070
‫سأتوسل إن كان ذلك ما تريده.‬

763
01:31:18,860 --> 01:31:20,240
‫أرجوك!‬

764
01:31:21,360 --> 01:31:24,910
‫أرجوك!‬

765
01:31:24,990 --> 01:31:25,990
‫ارحل.‬

766
01:31:27,950 --> 01:31:29,790
‫أيها السافل الأناني!‬

767
01:31:29,870 --> 01:31:31,580
‫تحتفظ لنفسك بكل شيء.‬

768
01:31:32,330 --> 01:31:34,830
‫تركت زوجتك، وأطفالك،‬

769
01:31:34,920 --> 01:31:36,040
‫من أجل ماذا؟‬

770
01:31:36,130 --> 01:31:41,510
‫انظر إلى نفسك أيها الفتى الوسيم،
ذو العينين اللامعتين مثل امرأة.‬

771
01:31:42,760 --> 01:31:45,340
‫تأتي إلى هذا القفر لتلعب دور القوي،‬

772
01:31:46,680 --> 01:31:49,310
‫تضحكني ببأسك المزيف.‬

773
01:31:49,930 --> 01:31:54,100
‫تتظاهر بالغموض في سكونك،‬

774
01:31:54,190 --> 01:31:57,150
‫لكن لا غموض فيك.‬

775
01:31:58,320 --> 01:31:59,940
‫أنت مثل كتاب مفتوح.‬

776
01:32:00,030 --> 01:32:02,280
‫كصورة، في رأيي.‬

777
01:32:03,400 --> 01:32:06,990
‫ممثلة متنكرة تصرخ تحت أضواء المسرح،‬

778
01:32:07,070 --> 01:32:10,910
‫كعاهرة تريد أن يرغبها الجميع
لا لشيء إلا لأنها ولدت،‬

779
01:32:11,000 --> 01:32:13,830
‫تبكي الحياة الرغدة
التي كان يجب أن تحظى بها.‬

780
01:32:15,370 --> 01:32:19,250
‫والآن انظر إلى نفسك تبكي.‬

781
01:32:20,210 --> 01:32:22,670
‫نحيب!‬

782
01:32:23,340 --> 01:32:27,390
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

783
01:32:28,100 --> 01:32:29,180
‫هل ستفعل؟‬

784
01:32:30,140 --> 01:32:32,270
‫هل ستقتلني كما قتلت ذلك النورس؟‬

785
01:32:32,350 --> 01:32:34,390
‫- لم أفعل!
- كاذب!‬

786
01:32:34,480 --> 01:32:36,190
‫أيها الكلب القاتل!‬

787
01:32:36,270 --> 01:32:39,150
‫كان ذلك ما غيّر اتجاه الرياح علينا.‬

788
01:32:39,230 --> 01:32:41,820
‫كان ذلك ما أصابنا
باللعنة أيها الكلب. إنه أنت.‬

789
01:32:42,230 --> 01:32:46,200
‫هلا تفعل ما أردت فعله بـ"ونسلو"؟‬

790
01:32:46,320 --> 01:32:49,580
‫هلا تتغلب عليّ إذاً؟
لأن "وينسلو" كان محقاً!‬

791
01:32:49,660 --> 01:32:51,950
‫"توماس". أنت كلب!‬

792
01:32:52,040 --> 01:32:54,750
‫كلب قذر!‬

793
01:34:14,660 --> 01:34:16,540
‫أنت تقتلني!‬

794
01:34:56,870 --> 01:34:58,080
‫انبح.‬

795
01:35:02,920 --> 01:35:04,630
‫انبح يا صبي.‬

796
01:35:06,420 --> 01:35:07,630
‫انبح يا فتى.‬

797
01:35:09,670 --> 01:35:10,680
‫انبح.‬

798
01:35:16,430 --> 01:35:18,720
‫ألم تذهب إلى البحر من قبل؟‬

799
01:35:18,930 --> 01:35:20,980
‫انبح، أقول لك.‬

800
01:35:24,060 --> 01:35:26,110
‫انبح يا فتى!‬

801
01:35:29,320 --> 01:35:30,900
‫والآن أنت فتى مطيع.‬

802
01:35:32,490 --> 01:35:34,070
‫أنت فتى مطيع.‬

803
01:35:40,200 --> 01:35:41,410
‫والآن انقلب!‬

804
01:35:58,600 --> 01:35:59,810
‫تعال.‬

805
01:36:01,560 --> 01:36:02,810
‫تعال.‬

806
01:36:23,870 --> 01:36:24,870
‫تعال!‬

807
01:36:36,930 --> 01:36:38,220
‫اصعد إلى هنا.‬

808
01:36:56,360 --> 01:36:59,080
‫فتى مطيع.‬

809
01:37:00,410 --> 01:37:02,910
‫والآن ادخل إلى هنا. حيث مثواك.‬

810
01:37:04,750 --> 01:37:06,290
‫افعل ما آمرك به أيها الكلب.‬

811
01:37:11,630 --> 01:37:12,920
‫هذا هو فتاي المطيع.‬

812
01:37:27,940 --> 01:37:31,570
‫أتريد أن ترى ماذا في المشكاة؟‬

813
01:37:33,440 --> 01:37:35,030
‫كذلك أراد مساعدي الأخير.‬

814
01:37:35,110 --> 01:37:36,570
‫اخرس أيها الكلب العجوز!‬

815
01:37:38,160 --> 01:37:39,820
‫لمّع نحاسك.‬

816
01:37:41,580 --> 01:37:47,330
‫أي أشكال متقلبة تصعد من عقول الرجال،‬

817
01:37:47,420 --> 01:37:50,840
‫وتذوب في بوتقة إبداع ساخنة،‬

818
01:37:51,170 --> 01:37:52,420
‫عيون حارقة،‬

819
01:37:52,800 --> 01:37:55,260
‫بخزي ورعب سماوي‬

820
01:37:57,170 --> 01:38:02,010
‫وتلقي بهم إلى الشيطان.‬

821
01:38:02,100 --> 01:38:05,600
‫الآخرون، ما زالوا عميان،‬

822
01:38:05,680 --> 01:38:08,730
‫إلا أنهم فيها يرون‬

823
01:38:08,810 --> 01:38:13,150
‫كل النعم السماوية‬

824
01:38:13,940 --> 01:38:18,400
‫وإلى النعيم الأبدي يُرسلون،‬

825
01:38:18,820 --> 01:38:24,580
‫حيث لا يعاني أي إنسان من عوز أو تعب،‬

826
01:38:24,660 --> 01:38:25,660
‫لكنها‬

827
01:38:27,250 --> 01:38:28,250
‫القديمة،‬

828
01:38:29,830 --> 01:38:32,960
‫التي لا تتبدل ولا تتغير.‬

829
01:38:34,420 --> 01:38:40,180
‫بينما تطوف حول الكرة الأرضية.‬

830
01:38:42,010 --> 01:38:43,050
‫إنها الحقيقة.‬

831
01:38:44,760 --> 01:38:46,390
‫سوف تُعاقب.‬

832
01:40:15,730 --> 01:40:17,730
‫الفنار يعود إليّ.‬

833
01:41:09,990 --> 01:41:12,790
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

834
01:41:13,040 --> 01:41:15,540
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

835
01:41:16,960 --> 01:41:19,250
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

836
01:41:19,540 --> 01:41:22,130
‫يتكرّم وينقذ الروح الضارعة.‬

837
01:48:33,940 --> 01:48:35,480
‫"الحوار مستوحى ومقتبس‬

838
01:48:35,560 --> 01:48:37,690
‫من مصادر تاريخية متعددة
من (هيرمان ملفيل)‬

839
01:48:37,770 --> 01:48:39,320
‫إلى يوميات حراس فنارات حقيقيين،‬

840
01:48:39,400 --> 01:48:41,240
‫ولا سيما، عمل (ساره أورني جيويت)."‬

