﻿1
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
<font color="#ffff00"><i>كُلٌ مِنّا بطبيعته وحشٌ بريّ</i></font>

2
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
<font color="#ffff00"><i>واجبنا كبشر أن 
نَبْقى مُدرِّبين</i></font>

3
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
<font color="#ffff00"><i>يُبْقُون حيواناتهم تحت السيطرة</i></font>

4
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
<font color="#ffff00"><i>وتعليمهم حتّى آداء
.المهام النفسيّة</i></font>

5
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
<font color="#ffff00"><i>تون ناكاجيما -
.مُولّف ياباني</i></font>

6
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
.لنلتقط صُورًا للتقرير

7
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
.أيّها المركز, أتتلقون؟ حوّل

8
00:01:27,760 --> 00:01:29,557
.هذه الوحدة الثانية, أتتلقون؟ حوّل

9
00:01:33,120 --> 00:01:34,872
.إقتربوا, لكي تكون صُورةً جماعيّة

10
00:01:37,960 --> 00:01:39,188
.هيّا إلتقط

11
00:01:39,240 --> 00:01:41,196
إنها لأجل زوجتي, إجعلني
.أبدو وسيمًا

12
00:01:44,720 --> 00:01:46,119
.أقرب

13
00:01:55,680 --> 00:01:56,795
.إنه جامد بالفعل

14
00:01:57,760 --> 00:01:58,988
.ساعدني لأنقُله

15
00:02:25,080 --> 00:02:27,913
.لقد وجدنا رجلٌ ميّت. حوّل

16
00:02:28,640 --> 00:02:29,914
.أعطني الحبل

17
00:02:43,360 --> 00:02:47,273
.نحنُ في "إم أو", في طرف الغابة

18
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
<i>.حسنًا تَلَقيت. حوّل</i>

19
00:03:01,600 --> 00:03:03,158
.هل (أوي) معكم؟ حوّل

20
00:03:03,960 --> 00:03:06,554
<i>.(أوي) يتغدّى, (باتشاري) تَتَحدّث</i>

21
00:03:07,800 --> 00:03:10,519
..(باتشاري) الجميلة لوحدِها
أتريدي رفاقًا؟

22
00:03:11,640 --> 00:03:16,714
<i>لديّ الكثير منهم, ولكني
.مُتاحة لا بأس</i>

23
00:03:20,000 --> 00:03:23,549
.إذًا سأتوقّف هُنا
.لا تَكوني مُستغربة

24
00:03:24,640 --> 00:03:26,119
<i>هل هذا أنت يا (سوانق)؟</i>

25
00:03:26,160 --> 00:03:28,469
<i>لقد سَمعتُ صوتك فقط, ولم
.يسبق لي أن رأيتُك</i>

26
00:03:33,280 --> 00:03:34,952
أبإمكانك أن تُغنّي لنا أغنية؟

27
00:03:35,640 --> 00:03:38,473
<i>.ماذا؟ لابد أن يكون ساكنًا
.لا أستطيع سَماعُك جيّدًا</i>

28
00:03:39,520 --> 00:03:42,830
هذه السكينة تَخرج
.مِن أعماقي إليك

29
00:03:45,600 --> 00:03:48,194
أيمكنني طلبُ أغنية؟

30
00:03:49,840 --> 00:03:51,990
<i>.أخشى أن بطاريّتك ستنفذ</i>

31
00:03:52,320 --> 00:03:55,676
<i>.أريد سماع أغنية مِن الراديو
أتوجد هُناك إشارة؟</i>

32
00:03:56,080 --> 00:03:57,798
<i>.هذا إهداءًا لكم يارفاق</i>

33
00:03:58,720 --> 00:04:02,759
.أنتِ مُثيرة جدًا

34
00:05:27,200 --> 00:05:28,633
!هذا هو الحال مع البصل

35
00:05:42,640 --> 00:05:43,868
.هاهي الخُضار

36
00:05:44,760 --> 00:05:46,159
أين وجدتها؟

37
00:05:46,960 --> 00:05:48,279
.لقد سرقتها

38
00:05:49,000 --> 00:05:50,513
.هيّا لنغسلها

39
00:05:52,600 --> 00:05:57,913
.ضعها في هذا القِدر واغسلها

40
00:05:57,960 --> 00:05:59,678
.سأطبخ لكم طبخةً شهيّة

41
00:06:50,440 --> 00:06:51,759
أتعرف هذا الشخص؟

42
00:07:00,760 --> 00:07:02,398
.لا

43
00:07:37,240 --> 00:07:38,673
مَن يُريد المزيد؟

44
00:07:41,800 --> 00:07:45,554
الليلة, سَيَنْتفِخ الجسم
.ويتغيّر وضعه

45
00:07:46,560 --> 00:07:47,959
..وروحه ستكون

46
00:07:48,000 --> 00:07:49,752
أتَتَحدَّث عن أشباح؟

47
00:07:53,880 --> 00:07:55,472
مَتَى ستأتي الشُرطة؟

48
00:07:55,840 --> 00:07:58,434
.ليس عليك أن تُطاردنا

49
00:07:59,200 --> 00:08:02,158
قَدْ أكونُ لطيفًا ولكن
.قلبي صريح للغاية

50
00:08:35,711 --> 00:08:44,611
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>

51
00:11:47,200 --> 00:11:48,315
<i>.مرحبًا</i>

52
00:11:49,640 --> 00:11:50,959
<i>كيف الحال؟</i>

53
00:12:14,360 --> 00:12:15,793
.مرحبًا

54
00:12:17,800 --> 00:12:20,075
لا داعي للإنحناء. أانت
ذاهبٌ إلى المنزل؟

55
00:12:20,440 --> 00:12:22,635
لا, سأمرُ قريبي
.وآخذه من المدرسة

56
00:12:25,000 --> 00:12:26,638
وماذا بعد ذلك؟ -
ألست أنت الذي فالغابة؟ -

57
00:12:28,360 --> 00:12:30,032
."لربما سينقلونني إلى "شيانج راي

58
00:12:30,080 --> 00:12:31,479
بشكلٍ دائم؟

59
00:12:31,520 --> 00:12:33,431
.رؤسائي غاضبون مِنّي

60
00:12:34,080 --> 00:12:35,593
!تبدو كأحداث فيلم

61
00:12:36,080 --> 00:12:37,513
.إنه يسعى خَلف فتاةٍ هُناك

62
00:12:38,280 --> 00:12:40,032
.الصراحة قَدْ تَقْتُل البعض

63
00:12:40,080 --> 00:12:42,071
.الطقس هُناك جميل

64
00:12:42,680 --> 00:12:43,829
أترغبُ بالقدوم؟

65
00:12:44,400 --> 00:12:45,515
.بالطبع

66
00:12:46,680 --> 00:12:49,114
.لكنني نَسيتُ اسمك

67
00:12:49,720 --> 00:12:52,757
ماذا؟! لا أرغب بالكلام
.معك الآ’ن

68
00:12:53,200 --> 00:12:55,350
..أتذكّر وجهك ولكن

69
00:17:01,800 --> 00:17:03,358
.(تونغ), لا تتهوّر

70
00:17:03,920 --> 00:17:06,912
.لن أتهوّر, لكنها صعبة

71
00:17:06,960 --> 00:17:10,236
.إسحب قدمك مِن الكلتش ببطئ -
.لا أستطيع قيادة هذه الشاحنة -

72
00:17:11,160 --> 00:17:13,628
أي شخص له قَدَمَين, بإمكانه
.تعلُّم قيادتها

73
00:17:14,280 --> 00:17:15,713
.لنُحاول مُجددًا -
.رُبما في وقتٍ لاحق -

74
00:17:15,760 --> 00:17:18,035
.اليوم, سأدعك تقودها

75
00:17:55,520 --> 00:17:58,318
مُديري قال أنه بإمكاني نَقْلُ
.الثلج, إذا تعلّمت القيادة

76
00:18:11,600 --> 00:18:12,715
.إجلس

77
00:18:14,600 --> 00:18:15,749
.القطراتُ تَتَدفّق

78
00:18:16,360 --> 00:18:17,998
أتشعرُ بالبرد؟

79
00:18:20,400 --> 00:18:21,992
.إن كُنت تشعر به, جرّب هذه

80
00:18:24,880 --> 00:18:26,677
كيف عرفت أنني أحب الأغاني؟

81
00:18:27,560 --> 00:18:28,993
.لقد أجريت بحوثي عَنك

82
00:18:29,040 --> 00:18:31,600
أيُمكنك أن تُحضر صورةً
للمغني إلى غُرفتي؟

83
00:18:32,640 --> 00:18:36,110
.بشرط أن تأتي معي إلى السُوق
.وأن تَزور مُخيّمي

84
00:18:36,400 --> 00:18:38,994
.مُخيّمكم بعيد جدًا

85
00:18:40,880 --> 00:18:42,359
.ليس ببعيد للغاية

86
00:18:47,040 --> 00:18:48,519
(كينغ), أبمكانك فعل هذا؟

87
00:18:50,120 --> 00:18:51,599
.توقّف عن التباهي

88
00:18:56,280 --> 00:18:57,429
إذًا, هل ستأتي؟

89
00:18:57,480 --> 00:19:01,811
لا أستطيع. سأبدو أحمقًا
.في المدينة
<font color="#ff0000">.بِحُكم أنه مِن قرية ريفيّة*</font>

90
00:19:02,440 --> 00:19:04,556
لَنْ تبدو كأحمق, لأنك
.تستمع لمُوسيقى رائعة

91
00:19:11,280 --> 00:19:12,998
ها أنا كجُندي, مع
.طاقم العساكر

92
00:19:14,440 --> 00:19:16,032
."إلتقطناها في "كانشانابوري

93
00:19:20,000 --> 00:19:22,116
تبدو كجُندي لديه
.قلبٌ وحيد

94
00:19:22,640 --> 00:19:24,835
.لَنْ أموت بسبب تقدُّم العُمر

95
00:19:26,520 --> 00:19:28,511
لا أريد أن أموت دون
.أن أحظى بِحُب

96
00:19:29,960 --> 00:19:31,598
!تبدو سعيدًا

97
00:19:35,080 --> 00:19:36,354
مَن الرجل الآخر بالصورة؟

98
00:19:38,120 --> 00:19:40,395
سآتي إليك في يومٍ
.آخر, عندما أكون فارغًا

99
00:20:24,280 --> 00:20:25,474
!إنه ولد

100
00:20:42,440 --> 00:20:43,634
.إنه كلبي

101
00:20:44,560 --> 00:20:45,754
أهو ميّت؟

102
00:22:34,240 --> 00:22:35,559
مانوع الأحذية الذي
تَبْحثُ عنه؟

103
00:22:36,960 --> 00:22:38,313
.أنا ألقي نظرة فقط

104
00:22:40,120 --> 00:22:43,999
هذا النوع يُناسبك, يَفي
.بالغرض لإقناع البنات

105
00:22:45,520 --> 00:22:46,999
.لكنه يُكلّف الكثير

106
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
إنه ليس مِن الجلد
.الإيطالي الأصلي

107
00:22:51,040 --> 00:22:53,156
.مازال غالي علي, أنا مُفلس

108
00:22:54,960 --> 00:22:56,234
في أي وحدة فالجيش
أنت فيها؟

109
00:22:57,000 --> 00:22:59,798
.أنا لستُ جُنديًا. أنا عاطل

110
00:23:00,440 --> 00:23:03,079
آمل أن يساعدني الزي 
.الرسمي على العمل

111
00:23:05,320 --> 00:23:06,719
وهل قَدَّمت على شركة؟

112
00:23:08,320 --> 00:23:09,878
.محلكمُ سيكون أول مكان

113
00:23:14,080 --> 00:23:16,196
مامدى خبرتك في الأحذية؟

114
00:23:16,680 --> 00:23:18,910
بالأحذية؟ وما هي أهميتها
لكي أعرف عنها؟

115
00:23:20,360 --> 00:23:21,918
.أنا أمزح

116
00:24:00,960 --> 00:24:04,236
شكرًا لك على اللحم. سأعد
.لك غدًا حساءًا شهيًا

117
00:24:04,280 --> 00:24:05,759
.على الرُحب والسعة

118
00:24:05,800 --> 00:24:08,360
.أخبريني إن أعجبتك هذه الإنارة
.ذلك المتجر مُشهور للغاية

119
00:24:09,560 --> 00:24:13,838
.أنت دائمًا تُحضر الطعام
.لا داعي للمزيد مِن كرمك

120
00:24:13,880 --> 00:24:16,758
لما لا تنتقل إلينا فالمزرعة
  وتُساعدنا فيها؟

121
00:24:36,360 --> 00:24:38,157
.يوجد مشاكل في معدتها

122
00:24:50,720 --> 00:24:55,999
بإمكاننا رؤية كثرت
.السوائل بالبنكرياس

123
00:24:57,360 --> 00:24:59,351
.نعلم أن لديها سرطان هُنا

124
00:24:59,920 --> 00:25:01,672
..ولكن الاشعة تُظهر

125
00:25:03,000 --> 00:25:08,028
.ورمٌ آخر, قد يكون انتشر

126
00:25:08,640 --> 00:25:13,919
.الحل الوحيد هو الجراحة

127
00:25:15,240 --> 00:25:18,038
ولكن هذا الأمر عائد لصاحبها

128
00:25:18,080 --> 00:25:20,833
.لأن الكلب كبير فالسن

129
00:25:21,840 --> 00:25:26,630
إذا خدّرناها, قد لا
.تفيق مُجددًا

130
00:25:27,640 --> 00:25:32,998
.الخيار الآخر هو العلاج الكيميائي

131
00:25:34,520 --> 00:25:37,353
هذا يعتمد على متى يُريد
.صاحبها رؤية النتيجة

132
00:25:47,760 --> 00:25:50,149
أيمكنك ملأ الإستمارة؟

133
00:25:52,840 --> 00:25:54,068
ما اسمكِ ياحلوه؟

134
00:25:55,320 --> 00:25:58,471
أشعُر بالأسف تجاهها, يَجْبُ
.أن تدعنا نُباشر العمليّة

135
00:26:07,480 --> 00:26:10,756
.رُبما عليك تجربة الخضروات

136
00:26:35,520 --> 00:26:36,748
..(كينغ)

137
00:26:38,680 --> 00:26:40,318
مالذي مكتوب هُنا؟

138
00:26:45,920 --> 00:26:48,957
لا يُمكنك كِتابة اسمُك في
 .الخانة المُخصصة للعنوان

139
00:26:52,600 --> 00:26:54,079
أيُمكنك ملأها مِن أجلي؟

140
00:27:42,040 --> 00:27:43,439
.لقد نفذت ذخيرتي

141
00:27:44,720 --> 00:27:47,996
.تخبأ الآن, لكي تملأ سلاحك

142
00:28:09,920 --> 00:28:11,558
!تبدو مُتألقًا للغاية

143
00:28:15,280 --> 00:28:18,238
<i>..بدونك سأكون مجنونًا</i>

144
00:28:18,280 --> 00:28:19,838
<i>.بدون الجِل, سأموت أيضًا</i>

145
00:28:21,240 --> 00:28:23,629
أتقصد أن ستموت حزينًا؟

146
00:29:42,440 --> 00:29:43,839
.شكرًا لإستماعكم

147
00:29:45,480 --> 00:29:47,516
على الرغم مِن أنني
قد أبدو مُسنّة

148
00:29:48,160 --> 00:29:50,628
.لكن رجاءًا, فكّروا بي وكأنني شابّة

149
00:29:51,280 --> 00:29:55,239
الأغنية القادمة, ستكون إهداءًا
.لذلك الرجل هُناك

150
00:29:55,520 --> 00:29:58,432
.(كينغ), مِن عساكر الغابة

151
00:32:38,700 --> 00:32:41,300
<font color="#ff0000">.تحذير: إيحاء جنسي قادم</font>

152
00:33:34,760 --> 00:33:36,716
.يبدو السيّد سعيد جدًا اليوم

153
00:33:37,480 --> 00:33:39,038
.كالعادة, إنه يوم المصاريف

154
00:33:39,920 --> 00:33:41,512
.لقد تغيَّرت هيأتك

155
00:33:42,640 --> 00:33:44,073
.تبدو وسيمًا اليوم

156
00:33:44,440 --> 00:33:45,953
.ليس لي دخلٌ فالأمر

157
00:33:46,400 --> 00:33:47,833
.لم أعد أراك مُؤخرًا

158
00:33:49,120 --> 00:33:50,473
أأنت لوحدك الليلة؟

159
00:33:50,800 --> 00:33:52,358
.فالمدينة, مِن أجل الإنترنت

160
00:33:57,120 --> 00:33:58,235
(كينغ)

161
00:33:58,280 --> 00:34:00,316
لاتنسى أن العقيد
.سيأتي غدًا

162
00:34:00,760 --> 00:34:01,909
.بالتأكيد

163
00:34:01,960 --> 00:34:04,315
انتظر، ألن تُكمل الفيلم؟

164
00:35:06,160 --> 00:35:10,233
<i>"أنا أحبك كثيرًا"
(كينغ) -</i>

165
00:35:25,040 --> 00:35:27,235
وجدت هذه الرسالة
.في بنطالك

166
00:35:27,920 --> 00:35:29,592
ماهي؟ -
.انظر بنفسك -

167
00:35:34,120 --> 00:35:35,519
.الكلب يَرْتجف

168
00:35:36,920 --> 00:35:38,273
.هذه الرسالة كانت لكِ

169
00:35:38,320 --> 00:35:40,993
لي؟ هل يَجْبُ أن أترك والدك؟

170
00:35:42,960 --> 00:35:44,473
.تعالي هنا أيتها الصغيرة

171
00:36:04,520 --> 00:36:05,953
هل ما أكتبُه صحيح؟

172
00:36:07,800 --> 00:36:09,677
.كفاك هُراءًا -
.وقّعي هُنا -

173
00:36:17,800 --> 00:36:19,631
أتتذكّر عمي, الذي

174
00:36:19,680 --> 00:36:21,238
 كان يستطيع تَذكُّر ماضيه؟

175
00:36:21,800 --> 00:36:23,028
أتُصدّقه؟

176
00:36:23,080 --> 00:36:25,548
.أكيد. إنها قصّة حقيقيّة

177
00:36:26,120 --> 00:36:29,192
كان عُمره تسعين عامًا
.عندما أتى لمنزلنا

178
00:36:29,880 --> 00:36:32,394
.بإمكانه التذكُّر ولو لـ 200 سنة

179
00:36:33,280 --> 00:36:35,077
لا أريد أن أتذكّر
.كل هذه المُدّة

180
00:36:35,440 --> 00:36:37,396
.لأنك ليس لديك ذكراياتٍ جميلة

181
00:36:38,600 --> 00:36:40,511
مِن الآن فصاعدًا
.سيكون لي

182
00:36:42,040 --> 00:36:43,632
..أوه, لا تُبالغ

183
00:36:45,280 --> 00:36:46,793
.لدي ذكرايات جميلة

184
00:36:47,520 --> 00:36:48,839
مِثل ماذا؟

185
00:36:49,680 --> 00:36:51,910
في حياتي السابقة, كان
.لديّ 10 زوجات

186
00:36:52,960 --> 00:36:54,518
أتحاول أن تجعلني أغار؟

187
00:36:54,960 --> 00:36:56,552
وهل شعرت بالغيرة؟

188
00:36:57,120 --> 00:36:58,519
.إبقى دائمًا هكذا

189
00:37:02,080 --> 00:37:09,794
إذا شكّلت خُطوطنا كممشى
قاربٍ ملكي

190
00:37:11,320 --> 00:37:13,038
.فنحن معنيين لبعضنا البعض

191
00:37:13,560 --> 00:37:16,438
هذا ليس كممشى قاربٍ
.ملكي, يبدو كقارب تجديف

192
00:37:17,360 --> 00:37:18,713
.هيّا جدِّف

193
00:37:23,280 --> 00:37:24,599
ماهذه الجروح؟

194
00:37:31,120 --> 00:37:32,712
أيُمكنني الإستلقاء
على حضنك؟

195
00:37:33,280 --> 00:37:34,599
.لا

196
00:37:37,200 --> 00:37:39,509
.كُنت سأقول.. نعم

197
00:37:59,960 --> 00:38:01,996
.لا تُتَمتم فقط, غَنّي لأجلي

198
00:38:02,560 --> 00:38:05,518
كُنت على وشك الغناء, لقد
.أفسدت الأمر

199
00:38:05,560 --> 00:38:07,312
.لا تُحاول خداعي

200
00:38:08,160 --> 00:38:09,718
هل وزني ثقيلًا؟ -
.لا -

201
00:38:11,080 --> 00:38:12,718
.أتمنّى لو أن لدي قيتارًا

202
00:38:13,400 --> 00:38:14,515
لما؟

203
00:38:14,840 --> 00:38:17,718
لكي أعزف لك, كما
.في الأفلام

204
00:38:18,080 --> 00:38:19,399
أتستطيع العزف؟

205
00:38:20,080 --> 00:38:21,433
.عليك رؤيتي

206
00:38:26,560 --> 00:38:27,959
.إنظر لهذا

207
00:38:37,200 --> 00:38:38,428
.لستُ كلبًا

208
00:38:41,280 --> 00:38:42,713
.ابقى بعيدًا

209
00:38:54,800 --> 00:38:57,473
عندما أعطيتك شريط المُوسيقى

210
00:38:58,240 --> 00:39:00,117
.نَسْيتُ أن أعطيكَ قلبي

211
00:39:00,520 --> 00:39:02,351
.بإمكانك أخذه الآن

212
00:39:04,680 --> 00:39:06,272
.هاهو لك

213
00:39:12,920 --> 00:39:14,831
أتفهم ما أقصد؟ -
.على وشك -

214
00:39:16,720 --> 00:39:17,869
.تنتابني المشاعر

215
00:39:21,680 --> 00:39:22,908
هل بإمكاني الإنضمام إليكم؟

216
00:39:25,600 --> 00:39:26,953
أتريد زهورًا؟

217
00:39:27,400 --> 00:39:29,277
.إنني أبيعهم هُناك

218
00:39:29,760 --> 00:39:31,193
.في حال إن كانت مجانيّة

219
00:39:32,400 --> 00:39:35,517
إن كنت تُريد مالًا وفيرًا
.عليك أن تستثمر

220
00:39:35,800 --> 00:39:38,109
.وهذا للحُب أيضًا

221
00:39:39,160 --> 00:39:40,798
!ياله مِن قولٍ حكيم

222
00:39:42,120 --> 00:39:47,035
لقد إنتقلت إلى هُنا مع
.زوجي قبل 30 عامًا

223
00:39:47,320 --> 00:39:50,915
في ذلك الوقت, كان هذا
.المكان مُجرّد غابة

224
00:39:51,880 --> 00:39:54,314
.تبدو وكأنها غابة رومانسية

225
00:39:54,960 --> 00:39:57,155
.نعم صحيح, الرومنسية مليئة بالأمراض

226
00:39:57,640 --> 00:39:59,232
.دعوني أروي لكم قصّة

227
00:39:59,720 --> 00:40:01,358
<i>كان هُنالك مُزارعيين
فقيريين</i>

228
00:40:01,400 --> 00:40:03,960
<i>.إلتقوا مرّةً براهبٍ صغير</i>

229
00:40:04,520 --> 00:40:06,158
<i>:فسألهم الراهب</i>

230
00:40:06,920 --> 00:40:08,831
<i>"هل تُريدوا أن تكونوا أغنياء؟"</i>

231
00:40:09,200 --> 00:40:11,395
<i>."قال المُزارعان: "نعم</i>

232
00:40:11,440 --> 00:40:14,079
<i>ثم أخبرهم أن يذهبوا
إلى بركة الماء</i>

233
00:40:14,120 --> 00:40:15,678
<i>.تلك اللتي هُناك</i>

234
00:40:16,160 --> 00:40:18,833
<i>.ثم يبدأوا جمع الصخور مِن الماء</i>

235
00:40:19,680 --> 00:40:21,671
<i>.ثُمَّ اختفى الراهب بعدها</i>

236
00:40:22,200 --> 00:40:24,270
<i>.المزارعان نفذا ما قاله لهم</i>

237
00:40:24,600 --> 00:40:27,478
<i>.ملأوا حقائبهم بالحجارة</i>

238
00:40:27,520 --> 00:40:33,436
<i>إحدى المُزارعان تحوَّلت صخوره إلى
.ذهب, بينما الآخر تحوَّلت إلى فضّة</i>

239
00:40:34,360 --> 00:40:37,796
<i>كليهما يطمح إلى المزيد
.فعادوا إلى الماء مُجددًا</i>

240
00:40:38,360 --> 00:40:41,113
<i>ولكن هذه المرّة لم
.يَحْصُلا إلّا على الحجارة</i>

241
00:40:41,720 --> 00:40:45,508
<i>فتحوَّلت الفضّة والذهب إلى
.ضفادع وقفزت بعيدًا</i>

242
00:40:46,800 --> 00:40:48,631
.الطمع يُدمرنا

243
00:40:49,280 --> 00:40:52,875
:كُنت أشاهد برنامج
"مًن يُريد أن يُصبح مليونيرًا"

244
00:40:53,520 --> 00:40:57,877
كانت هنالك امرأة كسب الكثير
.ولكنه أبت أن تتوَّقف عن اللعب

245
00:40:58,440 --> 00:41:01,989
خسِرَت, وحصلت على 30 ألف
.بات تايلاندي فقط

246
00:41:02,520 --> 00:41:04,909
.أنا راتبي لا يَصِل إلى 10 آلاف حتّى

247
00:41:05,600 --> 00:41:07,079
.أودُّ مقابلة ذلك الراهب الصغير

248
00:41:08,000 --> 00:41:09,991
.لابد أنه ميّت الآن

249
00:41:17,400 --> 00:41:18,628
.تعالا

250
00:41:20,080 --> 00:41:21,991
دع الكبار يُرشدونك
.إلى الطريق

251
00:41:31,480 --> 00:41:33,835
.هذا الكهف واسع جدًا

252
00:41:35,520 --> 00:41:39,035
المساحة فالأسفل تُساوي
.اللتي فالأعلى

253
00:41:40,040 --> 00:41:44,272
فالأعلى توجد الخيمة
.وهنا يُوجد المعبد

254
00:42:07,640 --> 00:42:09,232
.هيّا لنمضي

255
00:42:16,400 --> 00:42:17,549
رائحة الخفافيش
.تملأ الكهف

256
00:42:18,280 --> 00:42:21,113
.سَتُرمي قذارتها عليك -
!تكلَّم عن نفسك -

257
00:42:33,880 --> 00:42:37,714
مِن خلال هذه الحفرة
.يوجد نفق صغير

258
00:42:38,520 --> 00:42:45,278
يُؤدي إلى البحيرة
.في الخارج

259
00:42:45,800 --> 00:42:47,791
ستكون تجربة
.مُدهشة للغاية

260
00:42:49,000 --> 00:42:51,673
المُباركين مِن قِبَل الإله
.يُمكنهم العبور فقط

261
00:42:52,720 --> 00:42:55,234
.بعد مترين, أظئ شمعتك

262
00:42:56,000 --> 00:42:57,911
.هذا يعني أنه لا وجود لهواء -
.لا -

263
00:42:57,960 --> 00:43:01,396
.حتّى الشمعات ستنطفئ

264
00:43:10,920 --> 00:43:12,194
ماذلك الصوت؟

265
00:43:19,040 --> 00:43:22,396
ذات مرّة, أحدهم دخل
.بلا شمعة

266
00:43:22,680 --> 00:43:26,832
في نصف طريقه, كان هنالك غازٌ
.سام, كاد أن يَقْتُله

267
00:43:27,760 --> 00:43:28,875
أتريدون تجربة ذلك؟

268
00:43:28,920 --> 00:43:30,273
.نعم

269
00:43:31,040 --> 00:43:32,951
.هل جُننت؟ إنه أمرٌ خطير

270
00:43:33,280 --> 00:43:35,953
.بسرعة, وبعدها سنُغادر

271
00:43:37,480 --> 00:43:39,630
.مُستحيل. لقد سمعت ما قالته

272
00:44:07,920 --> 00:44:09,717
.لابأس. لنذهب

273
00:44:22,200 --> 00:44:23,474
.توقّف

274
00:44:26,200 --> 00:44:27,315
.أخرجها

275
00:44:29,320 --> 00:44:30,799
.إنها تُناظِرُنا

276
00:45:37,400 --> 00:45:38,958
.(نوي), تعالي هُنا

277
00:45:40,000 --> 00:45:42,594
لقد وجدتُ هذين
.الشخصين في المعبد

278
00:45:43,160 --> 00:45:45,071
أنتم جنود, أليس كذلك؟

279
00:45:45,120 --> 00:45:47,111
.أختي تُحب الجنود

280
00:45:47,160 --> 00:45:50,550
إذا قابلت إحداهم, تُحضره
.إلى المنزل فورًا

281
00:45:50,600 --> 00:45:53,194
.أنا مُجرّد صديق لجُندي

282
00:45:54,000 --> 00:45:55,672
.الجُنود لطيفين

283
00:45:55,960 --> 00:45:58,554
لقد ساعدوني في
.حصاد الذرة

284
00:45:59,200 --> 00:46:02,078
لَمْ يأخذو مِني قرشًا, لذا
.أعددتُ لهم العشاء

285
00:46:02,360 --> 00:46:03,679
.كانوا لطيفين حقًا

286
00:46:04,280 --> 00:46:06,111
.أنتن لا تُشبهان بعضكما

287
00:46:07,040 --> 00:46:09,156
.سأجلب لكم العصائر

288
00:46:10,320 --> 00:46:11,799
.لا داعي

289
00:46:13,840 --> 00:46:15,353
.لنذهب

290
00:46:41,520 --> 00:46:42,839
.هيّا تفضلوا

291
00:46:52,560 --> 00:46:53,709
كم ثَمَنُه؟

292
00:46:54,360 --> 00:46:56,476
.إنه على حسابنا

293
00:46:56,520 --> 00:46:59,876
أختي غنيّة. هذه البقالة الصغيرة

294
00:46:59,920 --> 00:47:03,071
.تدفع لإبنها لدراسته فالخارج

295
00:47:06,280 --> 00:47:07,872
.كُل بعضًا مِن البرتقال

296
00:47:09,360 --> 00:47:11,191
أتريد حشيشًا؟

297
00:47:11,680 --> 00:47:13,352
.لا, شكرًا لكِ

298
00:47:14,680 --> 00:47:18,559
.إنه جديد على مسؤوليتي
.أضمن لك أنّك سَتُحبه

299
00:47:19,520 --> 00:47:22,193
.لا يَجب أن تُفصحي عن ذلك

300
00:47:22,240 --> 00:47:24,390
إنه جُندي ومِن واجبه
.مَنعُ هذا

301
00:47:26,040 --> 00:47:28,713
مع كُل هذا الحصاد مِن الذرة
.لابد أنكِ تحتاجي إلى سائق

302
00:47:29,640 --> 00:47:31,232
.ابني يقود لي

303
00:47:31,280 --> 00:47:33,589
إعتاد أن يقود
.لأطقُم التلفاز

304
00:47:34,000 --> 00:47:37,834
لقد طردوه, لذا جعلته
.يكون لي سائقًا

305
00:47:43,800 --> 00:47:49,352
فالشهر الماضي, ذهبت إلى "قو
.تامبل", واشتريت قطعةً خشبيّة

306
00:47:50,320 --> 00:47:53,596
.بما أنك تطرَّقت لحُسن الحظ

307
00:47:53,880 --> 00:47:55,598
كان لدي الكثير من العملاء
.في ذلك الوقت

308
00:47:56,360 --> 00:47:58,749
.سأريك إياها

309
00:47:59,920 --> 00:48:07,270
إنها مباركة بالماء
.المُقدّس فالمعبد

310
00:48:07,960 --> 00:48:10,110
هاهي, أرايتَ واحدة
مثلها مِن قبل؟

311
00:48:10,440 --> 00:48:15,992
إرتفع دخلي مُنذ
.أن إشتريتها

312
00:48:19,840 --> 00:48:22,559
أتريدي الذهاب إلى السُوق؟

313
00:48:23,480 --> 00:48:25,357
.تعالوا معنا

314
00:48:29,520 --> 00:48:33,718
(تيكاتي), أخبر (جام) أننا
.سنذهب إلى المدينة

315
00:48:35,840 --> 00:48:38,877
.زوجة (جام) تَبيع نباتات هُناك

316
00:51:41,080 --> 00:51:42,798
..(كينغ), بالنسبة للغد

317
00:51:44,920 --> 00:51:46,114
مابك؟

318
00:51:48,960 --> 00:51:50,439
.لم أغسل يدي بعد

319
00:57:49,321 --> 00:57:53,600
لقد وجدتُ أثر مخالب هذا
.الصباح, واختفت البقرة

320
00:57:54,682 --> 00:57:55,910
.هذا لي

321
00:57:56,522 --> 00:57:58,831
هذه الليلة الثالثة
.على التوالي

322
00:57:59,122 --> 00:58:01,000
.جميع أهل القرية خائفون بشدّة

323
00:58:04,443 --> 00:58:05,592
وحش؟

324
00:58:05,884 --> 00:58:07,283
.نعم, كبير

325
00:58:50,851 --> 00:58:54,526
<font color="#ffff00">:القسم الثاني مِن الفيلم
"المسار الروحي"</font>

326
00:58:54,571 --> 00:58:59,521
مُستوحاة مِن قِصص
(نوي لانثانون)

327
00:59:01,693 --> 00:59:06,642


328
00:59:09,094 --> 00:59:13,292
<i>كان ياما كان, كان هُنالك
مُشعوذًا لهُ قُدرةٌ هائلة</i>

329
00:59:13,335 --> 00:59:15,405
<i>يُمكنه أن يتحوَّل
إلى خُلُقات وأشكالٍ عديدة</i>

330
00:59:17,255 --> 00:59:21,295
<i>أتى إلى الغابة, ولعِبَ حيله
..على أهل القرية</i>

331
00:59:24,056 --> 00:59:27,208
أيوجد أحد بالأعلى؟

332
00:59:28,177 --> 00:59:29,576
مَن يتحدَّث؟

333
00:59:42,179 --> 00:59:43,771
ماذا تفعلي هُنا؟

334
00:59:44,460 --> 00:59:48,135
جئت لأخذك. والدتي
.أصابتها حُمّى شديدة

335
00:59:48,860 --> 00:59:51,614
.لا تأتي للغابة لوحدكِ
.إنه أمرٌ خطير جدًا

336
00:59:52,221 --> 00:59:53,620
.هيّا, اذهبي أمامي

337
01:00:15,345 --> 01:00:17,301
<i>الصيّاد أطلق النار عليها</i>

338
01:00:17,345 --> 01:00:19,734
<i>وحاصر المُشعوذة
.وهي تتلبَّس نمرًا</i>

339
01:00:20,986 --> 01:00:26,014
<i>جُثّة النمر تُعرض في
."متحف "كانشانابوري</i>

340
01:00:28,787 --> 01:00:30,459
<i>الآن في كُل ليلة</i>

341
01:00:30,507 --> 01:00:35,104
<i>تَتَحوَّل روح المشعوذ إلى
.نمر يُطارد المارّة</i>

342
01:01:05,593 --> 01:01:10,748
<i>.أهل القرية وماشيتهم بدأوا بالإختفاء</i>

343
01:08:39,787 --> 01:08:41,539
أيّها المركز, أتتلقون إشارتي؟

344
01:08:46,308 --> 01:08:48,458
أكرر, أتتلقون إشارتي؟

345
01:12:02,940 --> 01:12:06,535
<i>بينما يُحاول شبح النمر
الدخول في حُلمه</i>

346
01:12:06,580 --> 01:12:12,417
<i>.الجُندي يُفكّر بالقروي المفقود</i>

347
01:18:00,558 --> 01:18:02,947
<i>الشبح مَسْحُور</i>

348
01:18:02,998 --> 01:18:08,869
<i>.بجهاز الصوت الخاص بالجُندي</i>

349
01:18:33,523 --> 01:18:37,563
أيّها المركز, أتتلقون إشارتي؟

350
01:18:45,125 --> 01:18:46,797
.(إكارت) يتحدَّث

351
01:18:49,806 --> 01:18:51,524
.أحاول الإتصال بالمركز

352
01:23:17,370 --> 01:23:22,967
<i>فجأةً, شُعورٌ غريب أحاط
.بقلب الجُندي</i>

353
01:29:07,667 --> 01:29:10,465
!أيّها الجُندي

354
01:29:24,829 --> 01:29:28,618
.النمر يسعى خلفك كظلالك

355
01:29:31,070 --> 01:29:35,303
.روحه عَطِشَه و وحيده

356
01:29:38,472 --> 01:29:42,784
.أرى بأنك ستكون فريسته ورفيقه

357
01:29:56,714 --> 01:30:01,027
بإمكانه شَمُّ رائحتك
.على بُعد جبال

358
01:30:01,955 --> 01:30:05,232
.وقريبًا ستشمُّ أنت رائحته

359
01:30:06,636 --> 01:30:10,346
.إقتله لِتُحرّره مِن عالم الأشباح

360
01:30:10,957 --> 01:30:15,395
أو دعهُ يلتهمك, وأدخل
.أنت في عالمه

361
01:39:10,005 --> 01:39:11,996
.إنتظر مِن أجلي

362
01:41:02,903 --> 01:41:04,336
..كان ياما كان

363
01:41:07,344 --> 01:41:09,255
..كان هُنالك مُشعوذًا قويًّا

364
01:41:11,424 --> 01:41:13,416
.يُمكنه أن يتحوَّل إلى حيوانات

365
01:41:19,986 --> 01:41:21,544
مخلوق

366
01:41:23,666 --> 01:41:25,225
حياته تكون في

367
01:41:26,267 --> 01:41:27,985
.ذكرايات الآخرين فقط

368
01:45:28,146 --> 01:45:29,374
..والآن

369
01:45:34,147 --> 01:45:35,626
.أرى نفسي هُنا

370
01:45:41,748 --> 01:45:43,068
.أمي

371
01:45:47,389 --> 01:45:48,822
.أبي

372
01:45:54,190 --> 01:45:55,590
.ياله مِن خوف

373
01:45:59,591 --> 01:46:00,944
.وحُزن

374
01:46:12,713 --> 01:46:14,466
..كان حقيقيّ جدًا

375
01:46:17,314 --> 01:46:18,667
..حقيقيّ أنهم

376
01:46:22,355 --> 01:46:24,425
.جلبوني لهذه الحياة

377
01:46:36,277 --> 01:46:38,348
بمُجرّد أن أحْبَبتُ روحك

378
01:46:40,118 --> 01:46:43,793
.لم نعد حيوانات ولا بشرًا

379
01:46:50,439 --> 01:46:52,112
.لا تتنفَّس

380
01:46:56,600 --> 01:46:58,353
..أتتوَّقُ شوقًا إليك

381
01:46:59,761 --> 01:47:01,274
.أيّها الجُندي

382
01:47:54,370 --> 01:47:55,928
..يالك مِن وحش

383
01:48:04,011 --> 01:48:05,570
أعطيتُك

384
01:48:06,892 --> 01:48:10,123
..روحي, ودمّي

385
01:48:15,973 --> 01:48:17,805
.وذكرياتي

386
01:48:51,419 --> 01:48:53,296
.كُل قطرة مِن دمي

387
01:48:56,820 --> 01:48:58,651
.غنّي أغنيتنا

388
01:49:02,741 --> 01:49:04,459
.أغنية السعادة

389
01:49:07,662 --> 01:49:08,981
..هُناك

390
01:49:12,183 --> 01:49:13,901
ألا تسمعها؟

391
01:49:18,200 --> 01:49:27,400
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>