﻿1
00:00:00,256 --> 00:00:09,256
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود جبريل ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:10,257 --> 00:00:15,657
"منذ زمنِ بعيد في
مجرة بعيدة أقصى البعد ..

3
00:00:17,558 --> 00:00:23,658
"حرب النجوم"

4
00:00:28,359 --> 00:00:36,559
"الفصل التاسع"
"صعود سكاي ووكر"

5
00:00:36,560 --> 00:00:38,560
"الموتى يتكلمون!

6
00:00:38,561 --> 00:00:42,161
"شاع وسط الإمبراطورية
بث غريب ووعيد بالانتقام

7
00:00:42,162 --> 00:00:48,162
بالصوت الشرير للإمبراطور الراحل (بالباتين)"

8
00:00:48,163 --> 00:00:53,163
"وبناء عليه نشرت الجنرال (ليا أورغانا)
عملاء سِرين لجمع المعلومات،

9
00:00:53,164 --> 00:01:01,164
بينما تتدرب (ليا) آخر أمال الجيداي
لمعركة ضد النظام الشيطاني القديم"

10
00:01:01,165 --> 00:01:05,965
"فين حين يبحث القائد
الأعلى (كايلو رين) بكل غضبه

11
00:01:05,966 --> 00:01:13,066
عن الإمبراطور الوهمي
عازمًا بذلك على تدمير أي تهديد يعارضه ..

12
00:03:55,050 --> 00:03:56,916
أخيرًا

13
00:04:07,415 --> 00:04:11,741
(سنوك) أحسن تدريبك

14
00:04:11,742 --> 00:04:15,508
لقد قتلت (سنوك)
وسأقتلك

15
00:04:15,509 --> 00:04:17,509
يا بني

16
00:04:18,376 --> 00:04:21,242
لقد صنعت (سنوك)

17
00:04:23,355 --> 00:04:27,807
كنت كلّ صوتٍ سمعته دائمًا..

18
00:04:27,808 --> 00:04:30,309
"داخل رأسك"

19
00:04:45,409 --> 00:04:49,208
(النظام القديم) كان مجرد البداية

20
00:04:49,209 --> 00:04:53,774
سأمنحك أكثر من ذلك بكثير

21
00:04:53,775 --> 00:04:55,354
ستموت أولًا

22
00:04:55,355 --> 00:04:58,088
قد مِتّ من قبل

23
00:04:59,376 --> 00:05:10,587
الجانب المظلم للقوة وسيلة لامتلاك الكثير
من القدرات التي يعتبرها البعض غير طبيعية

24
00:05:19,156 --> 00:05:22,056
ماذا بمقدورك أن تمنحني؟

25
00:05:23,073 --> 00:05:24,806
كل شيء

26
00:05:27,675 --> 00:05:30,875
إمبراطورية جديدة

27
00:05:53,109 --> 00:05:58,216
"القوّة العسكرية لـ (النظام الجديد)
ستكون جاهزة قريبًا"

28
00:05:59,142 --> 00:06:03,476
"ستكون تحت إمرتك إذا
فعلت ما أطلبه بالضبط"

29
00:06:04,295 --> 00:06:06,460
اقتل الفتاة!

30
00:06:07,048 --> 00:06:08,961
إقضِ على الجيداي..

31
00:06:08,962 --> 00:06:13,998
وستصل لمكانة لم يستطع
جدّك (فايدار) الوصول إليها

32
00:06:17,075 --> 00:06:23,309
ستحكم المجرّة بأسرها
بصفتك الإمبراطور الجديد

33
00:06:23,842 --> 00:06:29,505
ولكن احذر، فهي ليست من تظنّها

34
00:06:32,055 --> 00:06:34,320
من تكون؟

35
00:06:58,217 --> 00:06:59,758
هل ستبدأ اللعب؟

36
00:07:02,294 --> 00:07:04,807
- لا يمكنه التغلّب علينا كل مرّة
- إنّه يفعل ذلك كما يبدو

37
00:07:04,808 --> 00:07:06,074
كيف ينجح بفعل ذلك؟

38
00:07:06,075 --> 00:07:07,374
هذا الرجل هنا لأنّه يغش

39
00:07:08,134 --> 00:07:09,141
أنا أمزح!

40
00:07:09,142 --> 00:07:10,475
- بحقك، العب دورك
- أنت بعمر المئتان وخمسون!

41
00:07:10,476 --> 00:07:11,845
تستغرق وقتًا طويلًا
وذلك غش

42
00:07:11,846 --> 00:07:13,796
- بالطبع إنّك أفضل منّنا
- لذلك نظنّك تغش

43
00:07:16,487 --> 00:07:18,574
- لا تقلق!
- لن نغلقه

44
00:07:19,775 --> 00:07:21,542
- إنّه يغش
- قطعًا

45
00:07:22,510 --> 00:07:25,180
آمل أنّك أصلحت تلك
الاندفاعة الكهربائية يا (كلود)

46
00:07:32,344 --> 00:07:33,707
أمامنا خمس دقائق

47
00:07:33,708 --> 00:07:35,075
(آرتو)

48
00:07:47,309 --> 00:07:50,108
سعدت لرؤيتك يا (بوليو)
ألديك شيء من أجلنا؟

49
00:07:50,109 --> 00:07:53,209
مِن حليف جديد!
جاسوس في (النظام القديم)

50
00:07:53,965 --> 00:07:55,883
جاسوس؟ من هو؟

51
00:07:55,884 --> 00:07:57,300
لا أعرف!

52
00:07:57,301 --> 00:08:00,600
أوصل الرسالة!
أخبر بها (ليا)، أسرع!

53
00:08:02,248 --> 00:08:04,480
قد يكون هذا أمرًا
شديد الأهمية يا (آرتو)

54
00:08:14,748 --> 00:08:16,636
"لقد أحكَمنا على الهدف"

55
00:08:16,637 --> 00:08:20,160
- (فين)، إنّهم على وشك تدميرنا!
- أوشكنا على الانتهاء!

56
00:08:21,049 --> 00:08:22,546
انتهينا يا (بو)

57
00:08:22,635 --> 00:08:24,141
كيف نشكرك؟

58
00:08:24,142 --> 00:08:26,009
بانتصاركم في الحرب!

59
00:08:32,875 --> 00:08:34,875
آسف، أنا آسف، أعرف!

60
00:08:43,009 --> 00:08:46,342
(فين)، من المفترض أن
تتخلص من هذه المركبات!

61
00:08:50,042 --> 00:08:51,608
- تخلّصت من واحدة
- كم تبقّى؟

62
00:08:51,609 --> 00:08:52,906
الكثير جدًا

63
00:08:53,947 --> 00:08:55,071
ماذا؟

64
00:08:58,775 --> 00:09:00,108
تفكير صائب يا (تشوي)

65
00:09:00,109 --> 00:09:02,273
(فين)، يمكننا نسف تلك العارضات!

66
00:09:02,274 --> 00:09:03,941
كنت أفكر بذلك للتو

67
00:09:16,941 --> 00:09:18,780
أرجعنا إلى القاعدة!

68
00:09:19,409 --> 00:09:21,593
كم تعتقد سماكة هذا الجدار الجليدي؟

69
00:09:32,075 --> 00:09:33,824
- (بو)!
- أعرف، أعرف

70
00:09:37,100 --> 00:09:38,580
ماذا تفعل؟

71
00:09:38,581 --> 00:09:40,413
أنطلق بسرعة الضوء

72
00:09:40,635 --> 00:09:42,714
كيف تعرف كيفية فعل ذلك؟

73
00:09:48,099 --> 00:09:50,040
أجل، (ري) ليست هنا، صحيح؟

74
00:09:56,471 --> 00:09:58,430
الانطلاقة الأخيرة، لعلّها للأبد

75
00:09:59,229 --> 00:10:00,875
تشبّثوا!

76
00:10:14,442 --> 00:10:16,109
كونوا معي

77
00:10:19,092 --> 00:10:20,758
كونوا معي

78
00:10:22,909 --> 00:10:24,775
كونوا معي

79
00:10:26,708 --> 00:10:28,942
إنهم ليسوا معي

80
00:10:34,106 --> 00:10:36,128
(راي)

81
00:10:36,129 --> 00:10:37,488
تحلّي بالصبر

82
00:10:37,489 --> 00:10:41,874
بدأت أظن أنّه من المستحيل سماع
أصوات (الجيداي) الذين سبقوني

83
00:10:41,875 --> 00:10:43,807
لا شيء مستحيل

84
00:10:43,808 --> 00:10:45,241
لا شيء مستحيل

85
00:10:45,242 --> 00:10:47,175
سأبدأ الدورة التدريبية

86
00:12:23,376 --> 00:12:24,722
"لا!"

87
00:12:24,723 --> 00:12:25,812
انضمّي إليّ
انضمّي إليّ

88
00:12:25,813 --> 00:12:27,512
"انضمّي إليّ"

89
00:12:27,513 --> 00:12:29,341
"(بِن)، لا!"

90
00:12:29,342 --> 00:12:32,009
- "لقد قتلته!"
- (بِن)!

91
00:12:44,830 --> 00:12:46,729
آسفة للغاية يا (بي بي 8)

92
00:12:49,989 --> 00:12:52,260
لم أنهِ الدورة التدريبية

93
00:12:52,261 --> 00:12:53,860
تشتت عقلي

94
00:12:58,646 --> 00:13:01,545
لا أشعر بأنّني على طبيعتي

95
00:13:01,643 --> 00:13:03,841
أعرف أن الأمر يبدو..

96
00:13:03,842 --> 00:13:06,008
يبدو كما لو أنّني أختلق الأعذار

97
00:13:06,009 --> 00:13:09,109
لا تخبريني بما تبدو عليه الأمور،
أخبريني بحقيقتهم

98
00:13:11,009 --> 00:13:13,875
أظنّني متعبة فحسب،
هذا ما في الأمر

99
00:13:15,150 --> 00:13:18,111
يا حضرة الجنرال،
سفينة (فالكون) لم تصل بعد

100
00:13:18,112 --> 00:13:19,880
قائد المركبة يطلب التوجيه

101
00:13:24,276 --> 00:13:28,209
سأستحق حمل سيف أخيكِ ذات يوم

102
00:13:31,009 --> 00:13:33,241
كلا، لا يمكنك فعلها لأجلي

103
00:13:33,242 --> 00:13:35,908
إياكِ أبدًا أن تقللي بشأن آلي

104
00:13:37,842 --> 00:13:39,519
حسنًا يا معلمتي

105
00:13:48,410 --> 00:13:49,806
(راي)!

106
00:13:50,159 --> 00:13:51,842
الـ(فالكون) عادت!

107
00:13:53,509 --> 00:13:55,008
هيّا، هلمّوا إلى هنا!

108
00:13:55,009 --> 00:13:56,441
أريد حضور فريق إطفاء هنا!

109
00:13:56,442 --> 00:13:58,807
وفريق آخر بالخلف!
هيّا!

110
00:13:58,808 --> 00:14:00,116
قادمون!

111
00:14:01,089 --> 00:14:02,254
إنّها مشتعلة!

112
00:14:03,029 --> 00:14:05,089
المركبة بأكملها تحترق
المركبة بأكملها

113
00:14:05,090 --> 00:14:06,276
- إنّها مشتعلة!
- مهلًا

114
00:14:06,277 --> 00:14:07,775
- مهلًا!
- هل تواصلتم مع الجاسوس؟

115
00:14:07,776 --> 00:14:10,706
- كنّا بحاجة لمساعدتك حقًا هناك
- كيف سار الأمر؟

116
00:14:10,707 --> 00:14:12,608
بغاية السوء في الحقيقة،
بغاية السوء

117
00:14:12,609 --> 00:14:14,608
- مركبة (هان)..
- ماذا فعلتي بالآلي؟

118
00:14:14,609 --> 00:14:17,627
-ماذا فعلت أنت بالـ(فالكون)؟
- تبدو بحالة أفضل منه

119
00:14:17,628 --> 00:14:20,160
- (بي بي 8) لا يشتعل!
- تقصدين ما بقي منه لا يشتعل

120
00:14:20,161 --> 00:14:21,862
- أخبرني بما جرى؟
- أخبريني أنتِ أولًا

121
00:14:21,863 --> 00:14:22,997
- أتعرف ماذا تكون؟
- ماذا؟

122
00:14:22,998 --> 00:14:24,641
أنت صعب المعاملة،
صعب المعاملة حقًا

123
00:14:24,642 --> 00:14:26,005
- أنت رجل تصعب معاملته
- وأنتِ..

124
00:14:26,006 --> 00:14:27,775
- (راي)
- (فين)

125
00:14:27,776 --> 00:14:29,122
تمكّنت من العودة

126
00:14:29,123 --> 00:14:30,513
أجل، بالكاد

127
00:14:30,514 --> 00:14:32,702
- المزاج سيء إذًا؟
- مزاجي أنا؟

128
00:14:32,703 --> 00:14:34,370
- مزاجه هو؟
- دومًا

129
00:14:35,020 --> 00:14:37,815
- هل لدينا جاسوس؟
- حسنًا..

130
00:14:37,816 --> 00:14:40,113
- انطلقت بسرعة الضوء؟
- أجل، ساعدتنا على العودة هنا، صحيح؟

131
00:14:40,114 --> 00:14:41,613
مضغطه الهواء معطّلة يا (بو)

132
00:14:41,614 --> 00:14:43,581
- أعرف، كنت حاضرًا!
- في كلّ مرة

133
00:14:43,582 --> 00:14:45,206
لا يمكنك الانطلاق بسرعة
الضوء بالـ(فالكون)!

134
00:14:45,207 --> 00:14:47,926
- في الحقيقة، تبيّن يمكنكِ فعل ذلك
- حسنًا يا رفاق، لقد هبطنا للتو، حسنًا؟

135
00:14:47,927 --> 00:14:48,988
ماذا جرى؟

136
00:14:48,989 --> 00:14:50,091
أمور سيئة هي ما جرت

137
00:14:50,092 --> 00:14:52,277
- ولم نتواصل مع الجاسوس؟
- لم نتواصل مع الجاسوس

138
00:14:52,278 --> 00:14:53,917
هل تواصلنا مع جاسوس أم لا؟

139
00:14:53,918 --> 00:14:56,153
ثمّة واشي في (النظام القديم)
والذي بعث لنا برسالة

140
00:14:56,154 --> 00:14:57,683
هل أسقطتِ شجرة عليه؟

141
00:14:57,684 --> 00:14:59,645
- هل فجّرت كِلا المولدان الفرعيان؟
- حسنًا، أتعرفين..

142
00:14:59,646 --> 00:15:00,747
- يا رفاق!
- كان عليكِ مرافقتنا!

143
00:15:00,748 --> 00:15:02,403
- تعرف بأنّني أردت مرافقتكما
- أجل، لكنّكِ لم تفعلي

144
00:15:02,404 --> 00:15:04,169
فأنتِ تتدربين، لأجل ماذا؟

145
00:15:05,007 --> 00:15:06,839
أنتِ أفضل مقاتلة لدينا

146
00:15:07,275 --> 00:15:08,541
نحن بحاجة إليكِ

147
00:15:08,542 --> 00:15:10,307
هناك بالخارج وليس هنا

148
00:15:10,308 --> 00:15:12,760
أيها المبتدئ،
اذهب بـ(آرتو) لورشة الإصلاح

149
00:15:12,761 --> 00:15:14,060
إنّها حقيقة

150
00:15:16,122 --> 00:15:17,884
ما هي الرسالة؟

151
00:15:18,452 --> 00:15:21,341
فككنا تشفير الرسالة من
جاسوس في (النظام القديم) ..

152
00:15:21,342 --> 00:15:23,375
وهي تؤكد الأخبار السيئة

153
00:15:25,293 --> 00:15:27,890
عاد (بالباتين) بطريقةٍ ما

154
00:15:31,879 --> 00:15:33,800
مهلًا، هل هذا الكلام حقيقي؟

155
00:15:33,801 --> 00:15:36,408
لا يمكنه أن يكون حقيقيًا
لقد مات الإمبراطور

156
00:15:36,409 --> 00:15:39,397
العلوم الشريرة والاستنساخ

157
00:15:39,398 --> 00:15:40,968
أسرار لا يعرفها سوى (السيث)

158
00:15:40,969 --> 00:15:46,485
كان يخطط للانتقام
وأتباعه يبنون شيئًا ما لسنوات

159
00:15:46,486 --> 00:15:49,442
أكبر أسطول عرفته المجرة مطلقًا

160
00:15:50,479 --> 00:15:52,908
يدعوه باسم (النظام الجديد)

161
00:15:52,909 --> 00:15:56,840
ستبدأ الهجمات على جميع
العوالم الحرة بعد 16 ساعة

162
00:15:57,565 --> 00:16:00,931
كان الإمبراطور وأسطوله
يختبئون في "المناطق المجهولة"

163
00:16:01,442 --> 00:16:03,392
في عالم يُدعى (إكسيغول)

164
00:16:05,968 --> 00:16:09,490
لا يظهر (إكسيغول) على أي خريطة نجوم

165
00:16:09,491 --> 00:16:13,857
لكن الأسطورة تصفه بأنّه
العالم الخفي للـ(سيث)

166
00:16:13,858 --> 00:16:17,870
كان هناك دومًا أقاويل منتشرة
عن رغبته الملحّة لتفادي الموت

167
00:16:18,184 --> 00:16:20,775
كان (بالباتين) حيًّا
هناك طوال هذا الوقت إذًا

168
00:16:20,776 --> 00:16:22,143
يتلاعب بكل الخيوط

169
00:16:22,144 --> 00:16:28,726
- دائمًا في الظلال منذ البداية
- إن أردنا ردعه، فعلينا إيجاده

170
00:16:29,683 --> 00:16:31,214
علينا إيجاد (إكسيغول)

171
00:16:31,242 --> 00:16:32,742
يا حضرة الجنرال؟

172
00:16:34,371 --> 00:16:36,035
أيمكنني التكلّم معكِ؟

173
00:16:36,036 --> 00:16:37,708
أعرف كيفية الذهاب إلى (إكسيغول)

174
00:16:37,709 --> 00:16:40,809
- أخبريني
- لقد بحث عنه (لوك) لمدة طويلة

175
00:16:40,810 --> 00:16:42,441
ووجده تقريبًا

176
00:16:42,442 --> 00:16:44,775
ثمّة شيفرة هنا أعجز عن قراءتها

177
00:16:44,776 --> 00:16:47,508
لكنّه قال للوصول إلى هناك،
تحتاجين إلى واحدة من هؤلاء

178
00:16:47,509 --> 00:16:49,474
مستكشف طريق (السيث)

179
00:16:49,475 --> 00:16:52,474
إنّها البوصلة التي
توجههم نحو (إكسيغول)

180
00:16:52,475 --> 00:16:57,408
لإيقاف ما يعرفه كلانا أنّه قادم،
أحتاج إلى إنهاء ما بدأه (لوك)

181
00:16:58,142 --> 00:17:00,783
العثور على (إكسيغول)
والإمبراطور

182
00:17:00,784 --> 00:17:02,000
لا

183
00:17:03,475 --> 00:17:06,171
لا أوّد الذهاب بدون مباركتكِ
ولكنّني سأذهب بأي حال

184
00:17:08,256 --> 00:17:09,623
سأذهب

185
00:17:10,721 --> 00:17:12,487
هذا ما كنتِ لتفعليه

186
00:17:13,826 --> 00:17:16,877
- هل أنهيتِ إصلاحها إذًا؟
- لقد كنت محقًا

187
00:17:16,878 --> 00:17:19,123
سأستأنف بحث (لوك)
عن عالم (إكسيغول)

188
00:17:19,124 --> 00:17:21,225
سأبدأ من حيث اختفى أثره

189
00:17:21,226 --> 00:17:25,552
- صحراء (باسانا) المحرّمة
- أجل، أعرف، سنرافقكِ

190
00:17:25,650 --> 00:17:27,774
(تشوي)، هل أصلحت
مضغطه الهواء؟

191
00:17:28,306 --> 00:17:29,677
أريد الذهاب بمفردي

192
00:17:29,678 --> 00:17:32,632
- أجل، بمفردكِ مع الأصدقاء
- الأمر بالغ الخطورة يا (فين)

193
00:17:32,854 --> 00:17:34,174
سنذهب معًا

194
00:17:38,442 --> 00:17:40,376
أتفق معك تمامًا

195
00:17:45,552 --> 00:17:46,822
فرصتكِ الأخيرة يا (روز)

196
00:17:46,823 --> 00:17:49,087
طلبت مني الجنرال دراسة
مواصفات المدمرات القديمة

197
00:17:49,088 --> 00:17:51,695
- ليتسنى لنا ردع الأسطول إذا عثرتم عليه
- "إذا"؟

198
00:17:52,276 --> 00:17:54,009
حينما تعثرون عليه

199
00:17:54,586 --> 00:17:55,686
حينما نعثر عليه

200
00:18:04,609 --> 00:18:06,275
هيّا، يجدر بنا الذهاب

201
00:18:08,326 --> 00:18:09,626
ما الأمر؟

202
00:18:10,120 --> 00:18:11,433
لا شيء

203
00:18:12,073 --> 00:18:18,776
في حالة عدم تمكنّي من العودة، أريدك
أن تعرف أنّك صديقي الحقيقي يا (أرتو)

204
00:18:19,495 --> 00:18:21,395
صديقي المفضّل في الحقيقة

205
00:18:26,143 --> 00:18:29,275
ثمّة الكثير أريد أن أخبركِ به

206
00:18:30,542 --> 00:18:32,809
أخبريني حين تعودين

207
00:18:54,444 --> 00:18:58,701
(راي)، إيّاكِ أن تخشين من هويّتك

208
00:19:20,209 --> 00:19:21,309
صحيح

209
00:20:09,776 --> 00:20:11,075
"فرسان (رين)"

210
00:20:11,076 --> 00:20:12,602
"غيلان"

211
00:20:15,976 --> 00:20:21,549
"ثمّة جاسوس بين صفوفنا والذي
بعث للتو رسالة إلى المقاومة"

212
00:20:21,575 --> 00:20:24,842
"أيًّا كان هذا الخائن فلن يمنعنا"

213
00:20:26,009 --> 00:20:31,856
"بعد الذي رأيته في (إكسيغول)
يوشك (النظام القديم) أن يغدو إمبراطورية حقيقية

214
00:20:35,074 --> 00:20:39,932
"أشعر بعدم الارتياح بشأن
مظهري أيها الجنرال (هوكس)"

215
00:20:42,731 --> 00:20:46,655
بشأن القناع؟
كلّا يا سيدي، إنّه جيد

216
00:20:46,656 --> 00:20:47,908
إنّه يُعجبني

217
00:20:47,909 --> 00:20:53,408
سامحني يا سيدي، لكن هؤلاء الحلفاء
في (إكسيغول) يبدو وكأنهم طائفة دينية

218
00:20:53,409 --> 00:20:55,441
فهم مستحضرين وعرّافين

219
00:20:55,442 --> 00:20:57,853
استحضروا جحافل من "مدمرات النجوم"

220
00:20:57,854 --> 00:21:01,741
أسطول (السيث) سيُضاعف
مواردنا عشرة آلاف مرة

221
00:21:01,742 --> 00:21:05,708
مثل هذا المدى والقوة سيصحح
خطأ قاعدة (ستار كيلار)

222
00:21:05,709 --> 00:21:07,508
سنحتاج لزيادة عدد الجنود

223
00:21:07,509 --> 00:21:09,508
نطوّع المزيد من شباب المجرة

224
00:21:09,509 --> 00:21:11,592
ماذا يكون هذا الاسطول، هدية؟

225
00:21:11,593 --> 00:21:14,126
ماذا يريد في المقابل؟

226
00:21:16,721 --> 00:21:20,408
"كونوا جاهزين لسحق أي
عالَم يرفض الخضوع لنا"

227
00:21:20,409 --> 00:21:23,876
"أنا وفرساني سنذهب
للبحث عن "نابشة المعدّات"

228
00:21:33,409 --> 00:21:34,741
أأنت واثق أن هذا هو المكان؟

229
00:21:34,742 --> 00:21:38,675
هذه هي الإحداثيات الدقيقة
التي تركها السيد (لوك)

230
00:21:44,509 --> 00:21:46,040
ما هذا؟

231
00:21:46,041 --> 00:21:48,941
مهرجان (آكي آكي) لـ(الأسلاف)

232
00:21:48,942 --> 00:21:52,642
هذا الاحتفال تجري مرة
واحدة فقط كل 42 سنة

233
00:21:52,643 --> 00:21:53,798
هذا من حسن حظنا

234
00:21:53,799 --> 00:21:55,269
بالفعل

235
00:21:55,270 --> 00:22:00,408
يشتهر هذا المهرجان بالطائرات
الورقية الملونة والحلويات اللذيذة

236
00:22:21,470 --> 00:22:23,675
لم أرّ شيئًا مماثلاً لهذا أبدًا

237
00:22:23,676 --> 00:22:25,541
وأنا لم أرّ القليل من
مستكشفات الطريق أبدًا

238
00:22:25,542 --> 00:22:29,075
هناك دائمًا دوريات عشوائية من
(النظام القديم) في حشود كهذه

239
00:22:29,076 --> 00:22:30,508
فلتبقوا رؤوسكم منخفضة إذًا

240
00:22:30,509 --> 00:22:31,740
(تشوي)

241
00:22:36,719 --> 00:22:39,516
لنفترق، ونستمع
لما يعرفه السكان

242
00:23:00,296 --> 00:23:02,386
إنّها ترحّب بكِ

243
00:23:10,876 --> 00:23:13,408
تُدعى (نامبي غيما)

244
00:23:13,409 --> 00:23:16,306
هذا اسم رائع،
وأنا أدعى (راي)

245
00:23:17,876 --> 00:23:21,285
ستتشرف بمعرفة اسم عائلتك أيضًا

246
00:23:23,781 --> 00:23:26,876
ليس لدي اسم عائلة
أدعى (راي) وحسب

247
00:23:46,327 --> 00:23:48,861
"(بالباتين) يريد قتلك"

248
00:23:50,109 --> 00:23:52,876
- هل تخدم سيدًا آخر؟
- "لا"

249
00:23:53,488 --> 00:23:55,686
"لديّ خطط أخرى"

250
00:23:55,909 --> 00:23:58,669
"مددت لكِ يديّ من قبل"

251
00:23:58,670 --> 00:24:00,470
"وأردتِ مسكها"

252
00:24:01,829 --> 00:24:03,229
"لمَ لم تفعلي؟"

253
00:24:04,076 --> 00:24:07,504
كان بإمكانك قتلي
لمَ لم تفعل؟

254
00:24:08,687 --> 00:24:10,669
"لا يمكنكِ الاختباء يا (راي)"

255
00:24:10,670 --> 00:24:11,964
"ليس منّي"

256
00:24:13,308 --> 00:24:17,605
أرى من خلال شقوق قناعك
أنّك مطارد من الأشباح

257
00:24:17,606 --> 00:24:21,841
تعجز عن إيقاف
رؤية ما فعلته بأبيك

258
00:24:21,842 --> 00:24:24,876
"هل ما زلتِ تحسبين
الأيام منذ أن غادرا والديكِ؟"

259
00:24:25,876 --> 00:24:29,875
"بداخلكِ قدر كبير من الألم والغضب"

260
00:24:29,876 --> 00:24:31,909
"لا أريد أن أضطر لقتلك"

261
00:24:32,907 --> 00:24:34,228
"سأعثر عليكِ"

262
00:24:34,229 --> 00:24:36,394
"وسأغيّر ولائكِ للجانب المظلم"

263
00:24:37,609 --> 00:24:42,369
"حين أمدّ يدي إليكِ
مجددًا، ستمسكين بها"

264
00:24:43,658 --> 00:24:44,958
سنرى

265
00:24:50,624 --> 00:24:51,979
هل رآه؟

266
00:24:51,980 --> 00:24:54,708
علينا المغادرة،
عودوا لـ(فالكون) فورًا

267
00:24:54,709 --> 00:24:56,675
- لمَ؟
- بسبب (رين)

268
00:24:58,517 --> 00:25:00,173
سيدي، لقد قمنا بتحليلها

269
00:25:00,174 --> 00:25:03,286
إنّها قادمة من النظام النجمي (ميديان)
كوكب (باسانا)، الوادي المحرّم

270
00:25:03,287 --> 00:25:04,448
"جهّزي مركبتي"

271
00:25:04,449 --> 00:25:06,808
"قم بتنبيه القوات المحلية،
وأرسل كتيبة"

272
00:25:06,809 --> 00:25:09,276
حسنًا، أيها القائد الأعلى

273
00:25:11,785 --> 00:25:13,091
"توقفوا!"

274
00:25:13,092 --> 00:25:14,389
"توقفوا مكانكم!"

275
00:25:14,542 --> 00:25:16,308
"حدّدت مكان أعضاء المقاومة الهاربين"

276
00:25:16,309 --> 00:25:18,042
"إلى جميع الوحدات.."

277
00:25:22,949 --> 00:25:24,381
"اتبعوني"

278
00:25:32,440 --> 00:25:33,974
"اسرعوا!"

279
00:25:35,642 --> 00:25:38,151
"بعثت (ليا) بإخبارية إليّ"

280
00:25:39,107 --> 00:25:40,465
حسنًا

281
00:25:40,554 --> 00:25:42,487
كيف وجدتنا؟

282
00:25:44,508 --> 00:25:46,730
(الوكيّون) يظهرون رغم كثرة الحشد

283
00:25:50,119 --> 00:25:52,574
سعدت لرؤيتك
أيضًا يا صديق القدم

284
00:25:52,575 --> 00:25:54,674
هذا هو الجنرال (لاندو كالريزيان)

285
00:25:54,675 --> 00:25:57,941
- نعرف من هو يا (ثريبيو)
- إنّه لشرف مقابلتك أيها الجنرال

286
00:25:57,942 --> 00:26:00,742
جنرال (كالريزيان)،
إنّنا نبحث عن (إكسيغول)

287
00:26:03,176 --> 00:26:04,842
بالطبع تبحثون

288
00:26:07,209 --> 00:26:08,741
صُنع اثنان فقط

289
00:26:08,742 --> 00:26:10,594
مستكشف طريق (السيث)

290
00:26:10,595 --> 00:26:12,656
جاء (لوك سكاي ووكر)
إلى هنا للبحث عن أحدهما

291
00:26:12,657 --> 00:26:14,989
أعرف، كنت معه

292
00:26:15,495 --> 00:26:18,295
أنا و(لوك) كنّا نتعقّب
قاتل قديم للـ(جيداي)

293
00:26:19,099 --> 00:26:20,721
(أوتشى بيستون)

294
00:26:20,722 --> 00:26:24,521
كان يحمل دليلًا يقود
لمستكشف طريق (السيث)

295
00:26:24,522 --> 00:26:27,487
تبعنا مركبته الفضائية
لمنتصف المجرة إلى هنا

296
00:26:27,488 --> 00:26:29,841
حين دخلنا مركبته وجدناها مهجورة..

297
00:26:29,842 --> 00:26:32,841
لا دليل، ولا مستكشف الطريق

298
00:26:32,842 --> 00:26:34,294
هل لا تزال مركبة
(أوتشي) موجودة؟

299
00:26:34,295 --> 00:26:36,008
إنّها في الصحراء حيث تركها

300
00:26:36,009 --> 00:26:38,654
نحتاج لدخول هذه
المركبة والبحث مجددًا

301
00:26:46,786 --> 00:26:49,208
لديّ شعور سيء تجاه هذا

302
00:26:49,209 --> 00:26:51,774
مركبة (أوتشي) بجانب وادي (ليرتش)

303
00:26:51,775 --> 00:26:54,140
- اذهبوا
- شكرًا أيها الجنرال

304
00:26:54,720 --> 00:26:56,339
وأنت أيضًا يا (تشوي)

305
00:26:56,340 --> 00:26:58,108
(ليا) بحاجة لطيّارين يا جنرال

306
00:26:58,109 --> 00:27:01,062
أيامي في الطيران
قد ولّت منذ أمدٍ بعيد

307
00:27:01,063 --> 00:27:05,974
لكن، اصنعي لي معروفًا
وأوصلي تحياتي إلى (ليا)

308
00:27:05,975 --> 00:27:08,508
عليك أن توصل
تحيّتك بنفسك

309
00:27:08,509 --> 00:27:09,875
شكرًا لك

310
00:27:17,573 --> 00:27:19,974
هناك!
درّاجات فائقة السرعة

311
00:27:29,809 --> 00:27:31,375
كيف تعرف فِعل ذلك؟

312
00:27:31,376 --> 00:27:33,656
لا داعى للقلق،
لقد فعلتها

313
00:27:35,875 --> 00:27:37,275
علينا المغادرة

314
00:27:43,033 --> 00:27:44,711
"لقد رصدنا الهاربين"

315
00:28:04,844 --> 00:28:06,477
باتوا يحلّقون الآن!

316
00:28:06,478 --> 00:28:08,011
باتوا يحلّقون الآن؟

317
00:28:08,576 --> 00:28:09,906
باتوا يحلّقون الآن!

318
00:28:33,306 --> 00:28:34,828
هل ضللناهم؟

319
00:28:34,829 --> 00:28:37,271
- يبدو كذلك!
- عمل رائع يا سيدي

320
00:28:40,042 --> 00:28:41,724
عمل فظيع يا سيدي!

321
00:28:46,320 --> 00:28:47,919
ليس الآن يا (بي بي 8)

322
00:29:00,627 --> 00:29:03,142
لا تقلل من آلي أبدًا

323
00:29:22,710 --> 00:29:24,009
(بو)!

324
00:29:28,203 --> 00:29:29,757
- رائع!
- أجل!

325
00:29:29,758 --> 00:29:31,225
يا للروعة!

326
00:29:45,150 --> 00:29:46,576
مركبة (أوتشي)

327
00:29:47,611 --> 00:29:49,333
رأيت تلك المركبة من قبل

328
00:29:49,334 --> 00:29:50,417
(راي)!

329
00:29:50,418 --> 00:29:51,994
هل تخلّصتِ منهم جميعًا؟

330
00:30:14,285 --> 00:30:15,833
ما هذا بحق الجحيم؟

331
00:30:17,109 --> 00:30:19,441
رمال متحرّكة!
حاولوا التشبّث بشيء!

332
00:30:19,442 --> 00:30:22,398
ألا ينتهي هذا العذاب أبدًا؟

333
00:30:22,399 --> 00:30:23,455
بحقكم!

334
00:30:23,456 --> 00:30:24,968
(بي بي 8)، لا!

335
00:30:24,969 --> 00:30:26,333
(راي)

336
00:30:26,394 --> 00:30:27,815
(راي)، لم يتسنّ لي أن أخبركِ..

337
00:30:27,816 --> 00:30:29,816
ماذا؟ (فين)؟

338
00:30:42,607 --> 00:30:46,154
أيها الجنرال، نتلقّى تقارير
عن مداهمة في مهرجان الأسلاف

339
00:30:46,155 --> 00:30:49,230
هذه المهمة في غاية الأهمية،
لا يمكننا تحمّل الفشل

340
00:30:49,231 --> 00:30:50,842
هل تلقيّت أي أخبار من (راي)؟

341
00:30:50,843 --> 00:30:52,808
الـ(فالكون) لا تستجيب

342
00:30:52,809 --> 00:30:55,016
- أمضطر لقولها بهذه الطريقة؟
- مثل ماذا؟

343
00:30:55,017 --> 00:30:57,974
هلّا تقدّم لي معروفًا
شخصيًا وكُن متفائلًا

344
00:30:57,975 --> 00:30:59,039
حاضر يا سيدتي

345
00:30:59,040 --> 00:31:01,317
هذا رائع

346
00:31:01,437 --> 00:31:03,369
لن تصدقي كيف سيجري
هذا الأمر كما يجب

347
00:31:03,370 --> 00:31:04,771
سيكون عظيمًا

348
00:31:12,908 --> 00:31:14,641
(راي)! (فين)!

349
00:31:14,642 --> 00:31:17,100
لم تنادِ اسمي يا سيدي،
ولكنّني على ما يرام

350
00:31:22,712 --> 00:31:24,328
- هل أنتِ بخير؟
- أجل

351
00:31:24,329 --> 00:31:25,306
أين (فين)؟

352
00:31:25,307 --> 00:31:26,472
أين (تشوي)؟

353
00:31:28,306 --> 00:31:29,375
أنا بخير

354
00:31:29,376 --> 00:31:32,049
- سيد (فين)
- ما هذا المكان؟

355
00:31:32,050 --> 00:31:34,907
هذه ليست الحياة الأخرى، صحيح؟
هل مسموح بتواجد الآليين هنا؟

356
00:31:34,908 --> 00:31:36,094
ظننت بأنّنا هلكنا

357
00:31:36,095 --> 00:31:39,042
- لعلّنا ما زلنا كذلك
- أيهما طريق الخروج؟

358
00:31:44,942 --> 00:31:46,702
علينا أن نسرع

359
00:31:46,975 --> 00:31:48,575
- ماذا كان إذًا؟
- ماذا؟

360
00:31:48,576 --> 00:31:50,608
- ما كنت توشك أن تخبرني به
- متى؟

361
00:31:50,609 --> 00:31:53,975
حينما كانت الرمال تبتلعك، قلت
"لم يتسنى لي إخبارك من قبل .."

362
00:31:54,707 --> 00:31:55,862
سأخبركِ لاحقًا

363
00:31:55,863 --> 00:31:57,818
تقصد حين
لا يكون (بو) متواجدًا؟

364
00:31:57,819 --> 00:31:59,075
صحيح

365
00:31:59,076 --> 00:32:01,341
سنموت في الجحور الرملية
ويحتفظ جميعنا بالأسرار؟

366
00:32:01,342 --> 00:32:04,636
سأخبرك حين تخبرنا عن كل تلك
الأشياء الماكرة التي تفعلها

367
00:32:05,309 --> 00:32:07,208
لا أريد معرفة كيف
تكوّنت هذه الأنفاق

368
00:32:07,209 --> 00:32:09,645
بالنظر إلى محيط جدران النفق..

369
00:32:09,646 --> 00:32:11,408
قلت أنّني لا أريد أن أعرف

370
00:32:11,409 --> 00:32:12,606
لا أريد

371
00:32:12,607 --> 00:32:13,606
ما هذا؟

372
00:32:13,607 --> 00:32:15,074
- هل هذه دراجة فائقة السرعة؟
- ماذا؟

373
00:32:15,075 --> 00:32:16,317
قديمة الصنع

374
00:32:16,318 --> 00:32:18,622
لعلّنا سنجد سائقها

375
00:32:18,640 --> 00:32:20,808
صحيح يا (بي بي 8)
أظنّه مات أيضًا

376
00:32:20,809 --> 00:32:23,257
يا للهول!
يا للعجب!

377
00:32:23,258 --> 00:32:24,084
ماذا؟

378
00:32:24,085 --> 00:32:26,631
رمز شائع بين موالين (السيث)

379
00:32:26,632 --> 00:32:27,819
(السيث)

380
00:32:27,820 --> 00:32:29,143
أكانت هذه ملكًا لـ(أوتشى)؟

381
00:32:29,144 --> 00:32:32,533
شعر (لوك) بذلك،
(أوتشى) لم يغادر هذا المكان قط

382
00:32:32,534 --> 00:32:35,170
- وانتهى به المطاف بالأسفل هنا
- كان متوجهًا لمركبته

383
00:32:35,409 --> 00:32:37,041
نفس ما جرى لنا، جرى له

384
00:32:37,042 --> 00:32:38,541
كيف خرج (أوتشي) إذًا؟

385
00:32:38,542 --> 00:32:39,840
لم يخرج

386
00:32:43,861 --> 00:32:45,241
أجل، لم يخرج

387
00:32:45,242 --> 00:32:46,641
عظام!

388
00:32:46,642 --> 00:32:48,074
لا أحب العظام

389
00:32:48,075 --> 00:32:50,855
عظام؟
لا تبشر بالخير مطلقًا

390
00:32:52,353 --> 00:32:53,852
أجل، أرى ذلك

391
00:33:06,021 --> 00:33:09,941
حدثت أشياء فظيعة بهذا الخنجر

392
00:33:09,942 --> 00:33:11,708
ثمّة كتابة عليه

393
00:33:11,709 --> 00:33:14,074
لعلّ بإمكاني ترجمتها

394
00:33:14,075 --> 00:33:19,487
موقع مستكشف طريق (السيث)
منقوش على هذا الخنجر

395
00:33:19,488 --> 00:33:22,108
إنّه الدليل الذي كان
يبحث عنه السيد (لوك)

396
00:33:22,109 --> 00:33:24,141
- ثم؟
- أين مستكشف الطريق؟

397
00:33:24,142 --> 00:33:26,989
أخشى أنّني
لا استطيع إخبارك

398
00:33:26,990 --> 00:33:29,141
تعرف ملاين اللغات
وتعجز عن قراءة هذه!

399
00:33:29,142 --> 00:33:30,775
لقد قرأتها يا سيدي

400
00:33:30,776 --> 00:33:34,105
أعرف تمامًا مكان
مستكشف الطريق

401
00:33:34,106 --> 00:33:38,121
لسوء الحظ فإنّه مكتوب
باللغة الرونية للـ(سيث)

402
00:33:38,122 --> 00:33:39,271
وما في ذلك؟

403
00:33:39,272 --> 00:33:41,575
برمجتي تمنعني من ترجمتها

404
00:33:41,576 --> 00:33:44,675
تخبرنا إذًا أن المرة الوحيدة التي
نحتاجك فيها لتتكلم، تعجز عن ذلك؟

405
00:33:44,676 --> 00:33:46,408
يا لسخرية الأمر يا سيدي

406
00:33:46,409 --> 00:33:49,941
أنا غير قادر آليًا على نطق
ترجمات من لغة (السيث)

407
00:33:49,942 --> 00:33:53,807
أظن بأن القاعدة أقرها مجلس
الشيوخ للجمهورية القديمة..

408
00:33:55,275 --> 00:33:58,622
ثعبان! ثعبان! ثعبان!

409
00:34:11,432 --> 00:34:13,309
(راي)

410
00:34:21,326 --> 00:34:22,626
(فين)

411
00:34:38,715 --> 00:34:40,979
- سأنسفه!
- لا تنسفه!

412
00:35:38,576 --> 00:35:40,408
لقد نقلت إليه
قليلًا من الحياة وحسب

413
00:35:40,409 --> 00:35:42,587
نقلت قوة الطاقة منّي إليه

414
00:35:43,323 --> 00:35:45,075
كنت لتفعل نفس الشيء

415
00:36:07,042 --> 00:36:09,608
لا يمكننا التحليق
في هذا الحطام القديم

416
00:36:09,609 --> 00:36:10,828
علينا مواصلة الحركة

417
00:36:10,829 --> 00:36:12,741
ونبحث عن شخص
يمكنه ترجمة هذا الخنجر

418
00:36:12,742 --> 00:36:14,226
مثل آلي ذا فائدة

419
00:36:14,227 --> 00:36:17,123
أقترح أن نعود إلى
سفينة (ملينيوم) فورًا

420
00:36:17,124 --> 00:36:18,618
سيكونون بانتظارنا
عند الـ(فالكون)

421
00:36:18,619 --> 00:36:20,297
أجل، سيلقوننا في حفر (غريك)

422
00:36:20,298 --> 00:36:22,941
أجل، وسيستخدمونك
كهدف آلي للتصويب

423
00:36:22,942 --> 00:36:26,421
كلاكما تثيران نقاطًا
هامة في بعض الأحيان

424
00:36:29,893 --> 00:36:31,060
ما الأمر؟

425
00:36:31,970 --> 00:36:33,842
سألحق بكم

426
00:36:34,363 --> 00:36:35,663
لا بأس

427
00:36:45,289 --> 00:36:46,823
لنرى ما لدينا

428
00:36:48,575 --> 00:36:50,809
لنشغّل تلك المحولات

429
00:36:57,243 --> 00:36:59,225
يا لها من مركبة قذرة!

430
00:37:00,438 --> 00:37:01,795
انظروا لهذا

431
00:37:02,789 --> 00:37:04,076
أين هي؟

432
00:37:08,775 --> 00:37:10,808
(فين)، ساعدني هنا

433
00:37:10,809 --> 00:37:13,608
(تشوي)، أخبر (راي)
بأن علينا المغادرة

434
00:38:01,742 --> 00:38:03,342
ماذا تفعل؟

435
00:38:03,343 --> 00:38:04,842
أين (تشوي)؟

436
00:38:07,453 --> 00:38:08,804
إنّه (رين)

437
00:38:23,855 --> 00:38:25,742
"حسنًا، لنذهب"

438
00:38:26,300 --> 00:38:27,608
"ادخل المركبة"

439
00:38:27,609 --> 00:38:28,909
"تحرّك أيّها الحيوان!"

440
00:39:44,280 --> 00:39:45,580
(راي)!

441
00:39:46,076 --> 00:39:47,240
(راي)!

442
00:39:48,675 --> 00:39:51,608
لقد أمسكوا (تشوي)!
لقد امسكوا بهِ!

443
00:40:59,209 --> 00:41:00,308
(تشوي)!

444
00:41:00,309 --> 00:41:01,642
لا!

445
00:41:06,789 --> 00:41:08,116
(راي)!

446
00:41:10,408 --> 00:41:12,741
علينا أن نذهب!
إنّهم قادمون!

447
00:41:12,742 --> 00:41:14,407
(راي)، هيّا

448
00:41:17,248 --> 00:41:18,934
(راي)!

449
00:41:19,709 --> 00:41:22,275
- علينا أن نذهب!
- (تشوي)

450
00:41:22,276 --> 00:41:24,231
(راي)، هيّا!

451
00:41:45,321 --> 00:41:47,055
فقدت السيطرة على نفسي

452
00:41:48,134 --> 00:41:49,689
لم تكن غلطتكِ

453
00:41:49,690 --> 00:41:50,682
كانت كذلك

454
00:41:50,683 --> 00:41:53,078
لا، كانت غلطة (رين)
هو من دفعكِ للقيام بذلك

455
00:41:53,079 --> 00:41:54,679
لقد مات (تشوي)

456
00:41:55,282 --> 00:41:57,338
تلك القوة خرجت منّي

457
00:41:58,242 --> 00:42:00,684
(فين)، ثمّة أمور تجهلها

458
00:42:01,310 --> 00:42:03,276
أخبريني إذًا

459
00:42:09,174 --> 00:42:12,007
آتتني رؤية

460
00:42:14,696 --> 00:42:16,763
لعرش (السيث)

461
00:42:18,187 --> 00:42:19,787
ومن كان يجلس عليه..

462
00:42:20,370 --> 00:42:21,470
(رين)؟

463
00:42:23,823 --> 00:42:25,409
وأنا

464
00:42:40,142 --> 00:42:43,441
استعدنا مركبة نابش المعدّات،
ولكنّها لاذت بالفرار

465
00:42:43,442 --> 00:42:46,416
عانينا من الخسائر
تحت قيادة فرسان (رين)

466
00:42:46,417 --> 00:42:49,408
- تم تدمير مركبة
- لقد قرأت التقرير

467
00:42:49,409 --> 00:42:51,041
أهذا كل شيء؟

468
00:42:51,042 --> 00:42:55,001
كلّا، يا حضرة الجنرال ألأكبر،
كان هناك مركبة أخرى في الصحراء

469
00:42:56,009 --> 00:42:58,577
أعادت سجينًا قيمًا

470
00:42:59,910 --> 00:43:01,210
سجين؟

471
00:43:06,214 --> 00:43:09,375
كان الوحش طيّارًا
مرافقًا لـ(هان سولو)

472
00:43:11,142 --> 00:43:13,208
خذه إلى غرفة الاستجواب

473
00:43:13,209 --> 00:43:14,535
"تحرّك"

474
00:43:15,409 --> 00:43:17,107
أمامنا فقط ثماني ساعات متبقية

475
00:43:17,309 --> 00:43:18,462
ماذا سنفعل إذًا؟

476
00:43:18,463 --> 00:43:20,290
ما باستطاعتنا فعله،
علينا أن نعود إلى القاعدة

477
00:43:20,291 --> 00:43:22,308
ليس لدينا وقت للعودة،
لن نستسلم

478
00:43:22,309 --> 00:43:24,041
إن فعلنا ذلك، سيكون
(تشوي) قد مات هباءً

479
00:43:24,042 --> 00:43:25,374
(بو)، كان الخنجر لدى (تشوي)!

480
00:43:25,375 --> 00:43:26,447
علينا أن نجد طريقة أخرى إذًا

481
00:43:26,448 --> 00:43:29,406
ليس هناك، كان الدليل الوحيد
لإيجاد مستكشف الطريق ولم يعد متاحًا

482
00:43:29,407 --> 00:43:30,578
كلام صحيح جدًا

483
00:43:30,579 --> 00:43:33,256
يوجد النقش في
ذاكرتي أنا فقط الآن

484
00:43:35,020 --> 00:43:36,718
مهلًا

485
00:43:36,886 --> 00:43:39,942
هل النقش الذي كان على
الخنجر موجود في ذاكرتك؟

486
00:43:39,943 --> 00:43:41,408
أجل يا سيد (بو)

487
00:43:41,409 --> 00:43:44,775
لكن، لا يمكنني الترجمة
من لغة محرّمة

488
00:43:44,776 --> 00:43:47,908
هذا بخلاف تجاوز
ذاكرة منقحة بالكامل

489
00:43:47,909 --> 00:43:49,025
ماذا؟

490
00:43:49,026 --> 00:43:53,675
إنه عمل خطير وآثم يتم تنفيذه على
الآليين الجاهلين من قبل الحثالة والمجرمين

491
00:43:53,676 --> 00:43:54,974
لنفعل بهذا

492
00:43:54,975 --> 00:43:57,850
- أعرف خبير آليين في السوق السوداء
- خبير آليين في السوق السوداء؟

493
00:43:57,851 --> 00:44:00,007
- لكنّه في كوكب (كيجيمي)
- وما خطب كوكب (كيجيمي)؟

494
00:44:00,008 --> 00:44:02,263
حالفني القليل من
الحظ العاثر هناك

495
00:44:02,905 --> 00:44:06,070
ولكن إذا فشلت هذه المهمة،
فكل جهودنا ستذهب هباءً

496
00:44:06,309 --> 00:44:09,208
كل ما قمنا به طوال هذا الوقت

497
00:44:11,061 --> 00:44:13,095
جميعنا مشارك في هذا

498
00:44:14,021 --> 00:44:15,622
حتّى النهاية

499
00:44:20,068 --> 00:44:21,367
من أجل (تشوي)!

500
00:44:22,943 --> 00:44:24,576
- نتصافح؟
- لنتصافح

501
00:44:25,843 --> 00:44:27,142
من أجل (تشوي)

502
00:44:31,691 --> 00:44:32,990
(كيجيمي)

503
00:45:06,549 --> 00:45:08,382
تم شحن البطارية

504
00:45:09,697 --> 00:45:10,862
مرحبًا

505
00:45:15,876 --> 00:45:17,374
مرحبًا

506
00:45:17,375 --> 00:45:19,512
- مرحبًا
- لا، شكرًا لكِ

507
00:45:21,653 --> 00:45:24,341
يبدو وأن أحدهم عامله بسوء

508
00:45:24,342 --> 00:45:27,340
لا عليك،
أنت معنا الآن

509
00:45:35,209 --> 00:45:38,907
"إلى دورية (يو إيه تي تي)
توجهوا جنوبًا نحو طريق 60"

510
00:45:53,768 --> 00:45:55,999
"افتح الباب، أنت مطلوب للاستجواب"

511
00:46:00,865 --> 00:46:03,229
"تحقق من هذا الجانب من الشارع"

512
00:46:06,642 --> 00:46:07,908
"الباب مغلق"

513
00:46:07,909 --> 00:46:09,475
"اذهبوا للباب الآخر"

514
00:46:09,476 --> 00:46:11,341
"زوّدوني بالتقارير الدورية رجاءً"

515
00:46:11,342 --> 00:46:13,875
"أنت! قف ووجهك للحائط!"

516
00:46:13,876 --> 00:46:16,141
"أرني هويّتك"

517
00:46:16,142 --> 00:46:17,642
"أين هويّتك؟"

518
00:46:18,709 --> 00:46:20,340
إنّهم منتشرون بكل مكان

519
00:46:20,341 --> 00:46:22,308
"أرجوكم، اتركوها وشأنها،
إنّها لم تفعل أي شيء"

520
00:46:22,309 --> 00:46:25,372
- حسنًا، أعرف ما علينا أن نفعله
- وكذلك أنا، علينا أن نرحل

521
00:46:25,373 --> 00:46:27,174
اخرس يا (ثريبيو)

522
00:46:27,175 --> 00:46:28,475
اتبعوني!

523
00:46:35,609 --> 00:46:38,175
حسنًا، لنذهب من هذا الطريق

524
00:46:39,709 --> 00:46:41,767
"سمعت أنّه تم رصدك عند بوابة (مونك)"

525
00:46:41,768 --> 00:46:44,708
فقلت: "إنه ليس أحمقًا
بما يكفي ليعود إلى هنا"

526
00:46:44,709 --> 00:46:46,208
ستفاجئكِ حماقتي

527
00:46:46,209 --> 00:46:47,708
- من هذه؟
- ماذا يجري؟

528
00:46:47,709 --> 00:46:50,062
يا رفاق، أقدم لكما (زوري)
(زوري)، أقدم لكِ (راي) و(فين)

529
00:46:50,063 --> 00:46:51,641
"أستطيع إطلاق النار عليك فورًا"

530
00:46:51,642 --> 00:46:53,461
- رأيتكِ تفعلين ما هو أسوأ
- "مقابل أقل من ذلك بكثير"

531
00:46:53,462 --> 00:46:56,341
هلّا نتحدث بشأن هذا؟

532
00:46:56,342 --> 00:46:58,564
"أوّد رؤية رأسك مسحوقًا على الجليد"

533
00:46:58,565 --> 00:46:59,886
ما زلتِ غاضبة إذًا؟

534
00:46:59,887 --> 00:47:01,374
يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ يا (زوري)

535
00:47:01,375 --> 00:47:03,283
علينا اختراق رأس
هذا الآلي بسرعة

536
00:47:03,284 --> 00:47:05,370
- "معذرةً!"
- نحاول أن نجد على (بابو فريك)

537
00:47:05,371 --> 00:47:08,384
"(بابو)؟ (بابو) يعمل مع العصبة فقط،
وهذه العصبة لم تعد تشملك"

538
00:47:08,385 --> 00:47:09,441
أيّ عصبة؟

539
00:47:09,442 --> 00:47:10,908
"من الغريب أنّه لم يذكرها قط"

540
00:47:10,909 --> 00:47:13,675
"وظيفة صديقكما القديمة كانت مهرّب"

541
00:47:13,676 --> 00:47:15,019
هل كنت تعمل مهرّبًا؟

542
00:47:15,244 --> 00:47:17,075
- هل كنت تعمل جنديًا للإمبراطورية؟
- هل كنت تعمل مهرّبًا؟

543
00:47:17,076 --> 00:47:18,812
هل كنتِ تعملين نابشة معدّات؟
يمكننا فعل ذلك طوال الليل

544
00:47:18,813 --> 00:47:20,208
"ليس لديك الليل بطوله"

545
00:47:20,209 --> 00:47:24,918
"ما زلت أعاني لأخرج من الأزمة التي
وضعتني فيها حين تركتنا وانضممت للمقاومة"

546
00:47:25,243 --> 00:47:28,125
"أنتِ! أنتِ من يبحثون عنها"

547
00:47:28,342 --> 00:47:30,573
"مكافأة إمساكها قد تغطّي احتياجاتنا"

548
00:47:30,616 --> 00:47:32,681
- (جاكانكا)!
- لا يا (جاكانكا)!

549
00:47:39,542 --> 00:47:42,976
يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ، رجاءً

550
00:47:44,109 --> 00:47:49,375
"ليس وأن ذلك ما يهمّكِ،
لكنّ أظن لا بأس منكِ"

551
00:47:49,613 --> 00:47:50,913
يهمّني ذلك

552
00:47:55,165 --> 00:47:58,475
- "هل مركبة (تي 18) متاحة الآن؟"
- "أجل يا سيدي، إنّها تستطلع المحيط"

553
00:47:59,841 --> 00:48:02,141
جنود مشاة!
"ابقوا قريبين!"

554
00:48:04,009 --> 00:48:07,041
(بو داميرون)، المهرّب،
عضو عصابة التهريب

555
00:48:07,042 --> 00:48:08,808
- حسنًا
- أمسكتك أيها المهرّب!

556
00:48:08,809 --> 00:48:10,742
هيّا يا (ثريبيو)

557
00:48:25,475 --> 00:48:26,974
"(بابو) في الخلف"

558
00:48:37,109 --> 00:48:38,775
لا تأبه لنا

559
00:48:42,909 --> 00:48:46,274
ليس لديّ فكرة مطلقًا
عن سبب موافقتي على هذا

560
00:48:46,275 --> 00:48:48,175
لا بدّ أنّني معطوب

561
00:48:48,176 --> 00:48:49,942
لا بدّ أنّني معطوب

562
00:48:50,627 --> 00:48:53,940
(بابو فريك)؟
أيمكنك مساعدتنا بهذا؟

563
00:48:59,175 --> 00:49:01,640
(زوري)؟
هل هذا الأمر سينجح؟

564
00:49:07,409 --> 00:49:10,377
"يقول أنّه وجد شيئًا
في بنك ذاكرته المحظور"

565
00:49:10,378 --> 00:49:12,282
"كلمات مترجمة من لغة (السيث)"

566
00:49:12,283 --> 00:49:14,374
- تلك هي
- أجل، هذا ما نريده

567
00:49:14,375 --> 00:49:17,208
"من أنت لتتسكع مع من
يتحدث لغة (السيث)؟"

568
00:49:17,209 --> 00:49:18,775
أتستطيع إرغامه على..

569
00:49:18,776 --> 00:49:21,237
(بابو)، أتستطيع إرغامه
على ترجمتها؟

570
00:49:24,519 --> 00:49:26,274
"أجل، ولكنّها ستتسبب في.."

571
00:49:26,275 --> 00:49:27,875
مسح ذاكرة كامل

572
00:49:27,876 --> 00:49:31,996
مهلًا، إذا أرغمناه على
ترجمتها فلن يتذكّر شيء؟

573
00:49:31,997 --> 00:49:34,307
ذاكرة الآلي ستُمحى تمامًا

574
00:49:34,308 --> 00:49:35,423
ستُمحى تمامًا

575
00:49:35,424 --> 00:49:36,775
لا بدّ وأن هناك طريقة أخرى

576
00:49:36,776 --> 00:49:38,208
ألم ينسخ (آرتو) نسخة
احتياطية لذاكرتك؟

577
00:49:38,209 --> 00:49:42,574
بحقك، وحدات تخزين (آرتو)
مشهورة بعدم جدارتها للثقة

578
00:49:42,575 --> 00:49:44,809
تعرف احتمالات النجاح
أفضل منّنا جميعًا

579
00:49:46,470 --> 00:49:48,103
هل لدينا خيارًا آخر؟

580
00:49:54,176 --> 00:49:58,909
إذا فشلت هذه المهمّة
فسيضيع جهدنا هباءً

581
00:49:59,995 --> 00:50:04,375
كلّ ما فعلناه طوال هذا الوقت

582
00:50:08,967 --> 00:50:10,734
ماذا تفعل عندك يا (ثريبيو)؟

583
00:50:11,408 --> 00:50:16,277
ألقي نظرة أخيرة
على أصدقائي يا سيدي

584
00:50:19,809 --> 00:50:20,909
أمر محزن

585
00:50:25,042 --> 00:50:26,841
"ستبدأ المداهمات الليلية قريبًا"

586
00:50:26,842 --> 00:50:29,189
- "سأتولى المراقبة"
- سأرافقكِ

587
00:50:29,190 --> 00:50:31,208
"ما زلت لا تثق بي، صحيح؟"

588
00:50:31,209 --> 00:50:33,773
- وهل وثقتِ أنتِ بي؟
- "لا"

589
00:50:38,876 --> 00:50:40,497
أطلعني على التقرير يا جنرال (برايد)

590
00:50:40,498 --> 00:50:42,078
ثمّة تطور في الوضع يا سيدي

591
00:50:42,079 --> 00:50:45,708
- تعقّب فرسان (رين) نابشة المعدات
- إلى مستوطنة تُدعى (كيجيمي)

592
00:50:45,709 --> 00:50:49,475
هل ندمر المدينة
أيها القائد الأعلى؟

593
00:50:55,141 --> 00:50:58,506
خطرت لي فكرة للتو
ثمّة شيء آخر يمكننا أن نجرّبه

594
00:51:12,609 --> 00:51:14,641
منذ متى والأمر
على هذا الوضع؟

595
00:51:14,642 --> 00:51:17,808
"أخذ (النظام القديم) معظم
الأطفال منذ وقتٍ طويل"

596
00:51:17,809 --> 00:51:20,208
"لم يعد بإمكاني تحمّل البكاء"

597
00:51:20,209 --> 00:51:22,199
"لقد ادخرت ما يكفيني للرحيل"

598
00:51:22,200 --> 00:51:23,556
"سأذهب إلى (المستعمرات)"

599
00:51:23,557 --> 00:51:26,005
كيف وجميع المسارات
الكونية محظورة؟

600
00:51:29,542 --> 00:51:32,986
هذه ميدالية قبطان
في (النظام القديم)

601
00:51:32,987 --> 00:51:34,525
لم أرّ واحدة حقيقية من قبل

602
00:51:34,526 --> 00:51:39,210
"تسمح لي بالمرور الحر عبر أي حصار
وتزوّدني بامتيازات الهبوط في أي مركبة"

603
00:51:47,054 --> 00:51:48,887
"هل تريد أن تأتي معي؟"

604
00:51:55,460 --> 00:51:57,827
لا يمكنني الانسحاب
من هذه الحرب

605
00:51:59,312 --> 00:52:01,477
ليس قبل أن تنتهي

606
00:52:01,590 --> 00:52:03,124
لعلّها قد انتهت فعلًا

607
00:52:04,809 --> 00:52:07,942
أرسلنا نداء استغاثة
في معركة (كرايت)

608
00:52:09,379 --> 00:52:11,577
ولم يسعفنا أحد

609
00:52:11,667 --> 00:52:13,600
الجميع خائفون للغاية

610
00:52:15,840 --> 00:52:17,406
لقد استسلموا

611
00:52:18,642 --> 00:52:21,475
"لا، لا أظنّك تصدّق ذلك فعلًا"

612
00:52:24,143 --> 00:52:25,433
"اسمع"

613
00:52:26,297 --> 00:52:29,796
"إنّهم يفوزون بجعلك
"تظن أنّك وحدك"

614
00:52:30,442 --> 00:52:32,475
"هل تذكر؟"

615
00:52:35,076 --> 00:52:37,042
"ثمّة الكثير مثلنا"

616
00:52:40,764 --> 00:52:43,008
عجلة تُصدر صريرًا

617
00:52:43,009 --> 00:52:44,809
لديّ عجلة تُصدر صريرًا

618
00:52:49,165 --> 00:52:51,786
ثم القضاء على الصرير

619
00:52:51,787 --> 00:52:53,359
شكرًا لكِ

620
00:52:53,360 --> 00:52:54,901
هذا لطفٌ منكِ

621
00:53:01,687 --> 00:53:04,119
ثمّة خطأ ما في
كل هذه الأمور

622
00:53:05,375 --> 00:53:06,674
أعرف أين رأيتها

623
00:53:06,675 --> 00:53:09,175
المركبة التي كان على متنها،
سفينة (أوتشي)

624
00:53:09,176 --> 00:53:10,467
ماذا؟

625
00:53:10,609 --> 00:53:12,542
اليوم الذي غادرا فيه والداي

626
00:53:13,118 --> 00:53:15,021
كانا على متن تلك المركبة

627
00:53:15,876 --> 00:53:18,041
هل أنتِ واثقة؟

628
00:53:18,042 --> 00:53:19,516
"ثمّة مركبة مدمّرة قادمة"

629
00:53:19,517 --> 00:53:22,108
علينا أن نغادر فورًا،
هل حصلنا على الترجمة يا (بابو)؟

630
00:53:22,109 --> 00:53:25,307
أجل، الآلي جاهز

631
00:53:29,375 --> 00:53:32,806
مستكشف الطريق للإمبراطور
يوجد في المدفن الإمبراطوري

632
00:53:32,807 --> 00:53:37,040
عند دلتا 3-6، ترانزيانت 9-3-6، بيرينغ 3-2

633
00:53:37,041 --> 00:53:39,242
على قمر في نظام (إندور)

634
00:53:39,243 --> 00:53:40,674
من الشاطئ الجنوبي

635
00:53:40,675 --> 00:53:42,642
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

636
00:53:43,507 --> 00:53:45,274
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

637
00:53:49,321 --> 00:53:51,011
نظام (إندور)

638
00:53:51,012 --> 00:53:53,028
أين انتهت آخر حرب؟

639
00:53:59,602 --> 00:54:00,874
(راي)!

640
00:54:04,176 --> 00:54:06,742
- مدمّرة (رين)
- هل هو هنا؟

641
00:54:10,856 --> 00:54:12,289
(تشيوي)؟

642
00:54:13,509 --> 00:54:15,108
ماذا بشأنه؟

643
00:54:15,109 --> 00:54:16,910
إنّه في مركبة (رين)

644
00:54:16,911 --> 00:54:20,242
- إنّه حيّ
- ماذا؟ كيف؟

645
00:54:20,243 --> 00:54:22,635
إنّه حي! لا بدّ وأنه
كان في ناقلة مختلفة

646
00:54:22,636 --> 00:54:24,954
- علينا أن نذهب لإحضاره
- "صديقكم في المركبة القذرة تلك؟"

647
00:54:24,955 --> 00:54:26,183
أظن كذلك

648
00:54:26,184 --> 00:54:27,808
أتسمحون لي بتقديم نفسي

649
00:54:27,809 --> 00:54:32,307
أنا (سي ثري بيو)، أختص بالعلاقات
بين البشر والآليين، وأنتم؟

650
00:54:32,308 --> 00:54:33,474
حسنًا، ستشكّل هذه مشكلة

651
00:54:33,475 --> 00:54:36,075
مرحبًا، أنا (بابو فريك)

652
00:54:36,076 --> 00:54:37,642
مرحبًا؟

653
00:54:45,171 --> 00:54:47,792
تحرّك بسرعة يا (ثريبيو)،
كدنا نصل

654
00:54:47,793 --> 00:54:49,908
كيف تجرؤ!
لقد تقابلنا للتو

655
00:54:49,909 --> 00:54:53,474
"(بو)، قد تساعدك على
السفر بسفينة فضاء رئيسية"

656
00:54:53,475 --> 00:54:54,809
"اذهب وساعد صديقك"

657
00:54:56,126 --> 00:54:59,659
- (زوري)، لا أظن بإمكاني قبول هذه
- "لا أبالي بما تظنّه"

658
00:55:02,123 --> 00:55:04,244
علينا المغادرة الآن

659
00:55:04,245 --> 00:55:06,474
- تعالي معنا!
- (بو)!

660
00:55:06,475 --> 00:55:08,976
- أيمكنني تقبيلكِ؟
- "اذهب"

661
00:55:14,299 --> 00:55:15,689
"لم نرتكب أي أخطاء!"

662
00:55:15,690 --> 00:55:17,179
"إياكِ أن تتحرّكي!"

663
00:55:17,180 --> 00:55:18,913
"ما هذا؟
توقّفي عن الحركة؟"

664
00:55:33,442 --> 00:55:35,208
الميدالية تعمل بنجاح

665
00:55:35,209 --> 00:55:37,175
مسموح الدخول عبر الحظيرة 12

666
00:55:37,176 --> 00:55:39,544
تشبّث يا (تشيوي)
نحن قادمون

667
00:55:39,545 --> 00:55:42,475
أيًا يكن هذا الشخص (تشيوي)،
فما تفعلونه جنون!

668
00:55:52,375 --> 00:55:54,521
"الأوراق الثبوتية وقائمة
المسافرين والبضائع"

669
00:55:55,054 --> 00:55:56,754
"أغلقوا البوّابات المدرّعة!"

670
00:55:59,753 --> 00:56:01,875
- ابقوا بالداخل أنتم الثلاثة
- بكل سرور

671
00:56:01,876 --> 00:56:04,508
- أيّ طريق؟
- ليس لديّ فكرة، اتبعوني

672
00:56:25,882 --> 00:56:27,403
"ألقوا أسلحتكم!"

673
00:56:27,404 --> 00:56:29,819
لا بأس في وجودنا هنا

674
00:56:30,287 --> 00:56:33,077
- "لا بأس في وجودكم هنا"
- "من الجيد وجودكم"

675
00:56:33,078 --> 00:56:34,599
أنتما مرتاحان لوجودنا هنا

676
00:56:34,600 --> 00:56:36,695
- "الشكر للرب أنّكم هنا"
- "مرحبًا بكم يا رفاق"

677
00:56:36,696 --> 00:56:40,193
- أتفعل ذلك لنا أيضًا؟
- نبحث عن سجين وأمتعته

678
00:56:42,176 --> 00:56:43,475
صوّبوا على آلات التصوير

679
00:56:47,585 --> 00:56:49,418
قالا أن (تشيوي)
في ذلك الممر

680
00:56:59,456 --> 00:57:00,712
هيّا يا (راي)

681
00:57:00,713 --> 00:57:02,979
الخنجر على هذه السفينة،
ونحن بحاجة إليه

682
00:57:03,861 --> 00:57:04,961
لمَ؟

683
00:57:06,542 --> 00:57:08,650
مجرّد احساس،
سأقابلكما في الحظيرة

684
00:57:08,651 --> 00:57:10,018
(راي)، لا يمكنكِ..

685
00:57:10,985 --> 00:57:12,250
(تشيوي)

686
00:57:17,955 --> 00:57:19,988
"ابحثوا في المدينة مجددًا"

687
00:57:21,799 --> 00:57:23,541
"إنّها قريبة"

688
00:57:27,229 --> 00:57:29,189
بالطبع أتينا من أجلك يا (تشيوي)

689
00:57:29,768 --> 00:57:31,909
أجل، (راي) هنا،
ستحضر الخنجر

690
00:57:38,997 --> 00:57:40,218
مركبة من هذه؟

691
00:57:40,219 --> 00:57:42,574
المركبة من هذا الطريق،
اتبعاني

692
00:57:42,575 --> 00:57:43,876
"بحاجة للدعم هنا!"

693
00:57:45,013 --> 00:57:46,811
طريق خاطئ!

694
00:57:47,050 --> 00:57:49,150
لا يوجد طريقًا صحيحًا حقًا، صحيح؟

695
00:57:50,680 --> 00:57:52,179
"وجدتهم!"

696
00:57:53,364 --> 00:57:54,731
"اقتلوهم!"

697
00:57:58,742 --> 00:58:01,109
"من هنا!
ها هم هناك! اقتلوهم!"

698
00:58:16,876 --> 00:58:18,441
- هل اقتربنا؟
- أمامك مباشرةً

699
00:58:18,442 --> 00:58:19,742
"اقتلوهم!"

700
00:58:22,140 --> 00:58:23,876
"توقّف!"

701
00:58:26,578 --> 00:58:27,912
(بو)!

702
00:58:30,639 --> 00:58:32,470
هل أنت بخير؟

703
00:58:33,429 --> 00:58:34,574
لا!

704
00:58:34,575 --> 00:58:36,359
"أنتم، ارفعوا أياديكم!"

705
00:58:36,360 --> 00:58:38,282
"ألقوا بأسلحتكم فورًا!"

706
00:58:38,283 --> 00:58:39,657
"ضعوا أسلحتكم على الأرض!"

707
00:58:39,658 --> 00:58:41,422
"ألقوا بهم!"

708
00:58:41,542 --> 00:58:43,475
"ألقوا أسلحتكم فورًا!"

709
00:58:44,804 --> 00:58:46,125
مرحبًا يا رفاق

710
00:58:46,126 --> 00:58:47,681
"اخرس أيّها الحثالة!"

711
00:59:28,143 --> 00:59:29,909
"لا!"

712
00:59:30,575 --> 00:59:32,165
"لا!"

713
00:59:32,166 --> 00:59:34,022
- لا
- (راي)

714
00:59:37,009 --> 00:59:40,508
"أينما تكونين يصعب إيجادك"

715
00:59:40,509 --> 00:59:42,442
وأنت يصعب التخلّص منك

716
00:59:43,942 --> 00:59:47,475
"دفعتك للغضب في الصحراء،
لأنني كنت بحاجة لرؤيتها"

717
00:59:48,275 --> 00:59:50,574
"أردتكِ أن ترينها بنفسك"

718
00:59:50,575 --> 00:59:52,787
"طبيعتكِ"

719
00:59:53,110 --> 00:59:55,476
"أعرف بقية قصتك"

720
00:59:57,343 --> 00:59:58,592
(راي)

721
01:00:00,275 --> 01:00:02,148
أنت تكذب

722
01:00:02,189 --> 01:00:04,588
"لم أكذب عليكِ قط"

723
01:00:04,803 --> 01:00:06,502
"والداكِ كانا نكرة"

724
01:00:07,642 --> 01:00:11,607
"اختارا أن يكونا كذلك ليبقياكِ بأمان"

725
01:00:11,608 --> 01:00:14,407
- إيّاك!
- "إنّكِ تتذكّرين أكثر مما تقولينه"

726
01:00:14,408 --> 01:00:16,930
- "لقد رأيت كل ما في عقلك"
- لا أريد هذا!

727
01:00:16,931 --> 01:00:19,481
- "ابحثي في ذكرياتك"
- لا!

728
01:00:23,176 --> 01:00:24,864
"تذكّريهما"

729
01:00:24,865 --> 01:00:26,364
"انظري إليهما"

730
01:00:29,476 --> 01:00:32,075
حبيبتي
تحلّي بالشجاعة يا (راي)

731
01:00:34,366 --> 01:00:36,124
ستكونين بأمان هنا

732
01:00:36,449 --> 01:00:37,981
أعدكِ

733
01:00:39,548 --> 01:00:41,075
عودا!

734
01:00:41,076 --> 01:00:42,457
لا!

735
01:00:48,708 --> 01:00:51,075
"باعوكِ ليوفّرا لكِ الحماية"

736
01:00:51,076 --> 01:00:54,651
- توقّف عن الكلام!
- "(راي)، أعرف ما جرى لهما"

737
01:01:03,009 --> 01:01:04,409
"تحرّكوا"

738
01:01:05,607 --> 01:01:08,209
"يا حضرة اللواء،
نبّاشة المعدّات ليست معهم"

739
01:01:08,210 --> 01:01:10,808
خذوهم من هنا واقتلوهم

740
01:01:16,053 --> 01:01:17,608
"أخبريني بمكانك"

741
01:01:17,609 --> 01:01:20,176
"إنّكِ لا تعرفين القصة بأكملها"

742
01:01:23,608 --> 01:01:27,710
"كان (بالباتين) من أمر
بالقبض على والديكِ"

743
01:01:28,426 --> 01:01:30,856
"كان يبحث عنكِ"

744
01:01:30,875 --> 01:01:33,775
"لكنّهما لم يفشيا عن مكانكِ"

745
01:01:34,208 --> 01:01:36,325
"فلذلك أعطى الأمر"

746
01:01:40,423 --> 01:01:42,921
ليست على كوكب (جاكو)
لقد رحلت

747
01:01:43,042 --> 01:01:44,342
لا!

748
01:01:44,852 --> 01:01:45,825
لا!

749
01:01:45,826 --> 01:01:47,127
لا!

750
01:01:56,652 --> 01:01:58,504
"هذا مكانكِ إذًا"

751
01:02:03,376 --> 01:02:06,175
"هل تعرفين لمَ أراد
الإمبراطور دائمًا أن يقتلكِ؟"

752
01:02:06,176 --> 01:02:07,741
لا

753
01:02:07,742 --> 01:02:09,490
"سآتي وأخبركِ"

754
01:02:15,568 --> 01:02:18,467
"إنّها في مقصورتي،
 أغلقوا منافذ السفينة!"

755
01:02:22,148 --> 01:02:23,348
في الحقيقة..

756
01:02:24,708 --> 01:02:26,708
أود أن أفعل هذا بنفسي

757
01:02:30,809 --> 01:02:32,742
ماذا كنت ستخبر (راي) من قبل؟

758
01:02:33,382 --> 01:02:35,170
ما زلت مُصرًّا على ذلك؟

759
01:02:35,171 --> 01:02:36,890
أعتذر، هل الوقت غير مناسب؟

760
01:02:36,891 --> 01:02:39,045
أجل، الوقت نوعًا ما
غير مناسب يا (بو)

761
01:02:39,046 --> 01:02:40,750
لأن "إخباري لاحقًا"
لا يبدو خيارًا متاحًا

762
01:02:40,751 --> 01:02:43,964
لو كنت تريد إزاحة شيئًا عن صدرك،
لعلّ الوقت الآن ليس بهذا السوء

763
01:02:47,575 --> 01:02:49,008
أنا الجاسوس

764
01:02:49,009 --> 01:02:50,707
- ماذا؟
- أنت؟

765
01:02:50,708 --> 01:02:52,208
ليس أمامنا المزيد من الوقت

766
01:02:52,209 --> 01:02:54,630
- كنت متأكدًا
- كلّا، لم تكن كذلك

767
01:02:54,631 --> 01:02:56,347
"ما هو رقمك التشغيلي؟"

768
01:02:57,340 --> 01:02:59,347
"إنّك لا تنطق بلغة صحيحة حتّى"

769
01:03:02,852 --> 01:03:05,408
يا للهول!
قتالي الأول بأسلحة الليزر!

770
01:03:05,409 --> 01:03:07,908
- أين الآخرون؟
- لم يرجعوا بعد

771
01:03:13,932 --> 01:03:15,064
اعثر عليهم

772
01:03:15,076 --> 01:03:16,775
- اذهب
- حسنًا

773
01:03:20,708 --> 01:03:22,808
أصدقائنا إلى الأمام مباشرةً

774
01:03:22,809 --> 01:03:24,241
أجل، إنّهم هناك!

775
01:03:24,242 --> 01:03:27,076
- (بي بي 8)، هيّا!
- سأغلق المعرقلات، أمامكم ثوانِ

776
01:03:27,077 --> 01:03:28,607
ها هي هناك

777
01:03:28,608 --> 01:03:30,508
إنّها مثابرة على الحياة

778
01:03:30,509 --> 01:03:31,808
مهلًا، انتظر

779
01:03:31,809 --> 01:03:33,774
- أطلق على ذراعي، بسرعة
- ماذا؟

780
01:03:33,775 --> 01:03:35,075
وإلّا سيعرفون الحقيقة

781
01:03:36,929 --> 01:03:38,860
لا!

782
01:03:39,473 --> 01:03:40,948
لمَ تساعدنا؟

783
01:03:41,608 --> 01:03:43,941
لا أبالي إن انتصرتم

784
01:03:43,942 --> 01:03:46,742
أريد (كايلو رين) أن يخسر

785
01:04:11,875 --> 01:04:14,314
لمَ جاء الإمبراطور من أجلي؟

786
01:04:14,775 --> 01:04:17,409
لمَ أراد أن يقتل طفلة؟

787
01:04:18,543 --> 01:04:19,974
أخبرني

788
01:04:19,975 --> 01:04:22,551
"لأنّه رأى ما ستصبحينه مستقبلًا"

789
01:04:23,276 --> 01:04:25,242
"أنتِ لا تملكين القوّة وحسب"

790
01:04:26,708 --> 01:04:28,907
"فأنتِ تملكين قوّته"

791
01:04:29,129 --> 01:04:30,876
"إنّكِ حفيدته"

792
01:04:31,809 --> 01:04:35,209
"إنّكِ من نسل (بالباتين)"

793
01:04:42,842 --> 01:04:45,574
"كانت والدتي ابنة (فايدر)"

794
01:04:45,575 --> 01:04:48,741
"وكان والدكِ ابن الإمبراطور"

795
01:04:48,742 --> 01:04:53,275
"ما يجهله (بالباتين) أننا
عنصران مرتبطان في القوة يا (راي)"

796
01:04:53,276 --> 01:04:55,799
"اثنان هما واحد"

797
01:05:02,775 --> 01:05:08,087
"سنقتله معًا ونستولي
على العرش"

798
01:05:16,209 --> 01:05:18,775
تعرفين ما يستلزم فِعله

799
01:05:19,445 --> 01:05:21,078
تعرفين

800
01:05:29,661 --> 01:05:31,160
أعرف

801
01:05:38,840 --> 01:05:40,432
أبقها في وضع ثبات

802
01:05:44,642 --> 01:05:46,463
تحرّك بسرعة يا (فين)!

803
01:05:47,209 --> 01:05:48,674
(راي)!

804
01:05:48,675 --> 01:05:50,245
هيّا!

805
01:05:54,575 --> 01:05:56,557
هيّا!
سألتقطكِ!

806
01:06:04,366 --> 01:06:07,695
لقد كان مداهمة
منسقة يا حضرة الجنرال القائد

807
01:06:07,696 --> 01:06:10,929
لقد تغلّبوا على الحراس وأجبروني
على اصطحابهم إلى سفينتهم

808
01:06:11,253 --> 01:06:13,308
أفهم ذلك

809
01:06:13,309 --> 01:06:14,838
أوصليني بالقائد الأعلى

810
01:06:14,839 --> 01:06:16,106
حاضر يا سيدي

811
01:06:19,875 --> 01:06:22,142
أخبريه أنّنا وجدنا جاسوسنا

812
01:06:25,073 --> 01:06:27,970
لا أعرف لمَ لا يتبعوننا،
لكنني لا أطمئن لذلك

813
01:06:28,642 --> 01:06:31,242
أجهزة الهبوط معطوبة؟
كيف؟

814
01:06:32,319 --> 01:06:35,341
كلّ ما يعنينا هو مستكشف الطريق،
وإيجاد (إكسغول)

815
01:06:35,342 --> 01:06:37,109
هذا ما نفعله

816
01:06:41,731 --> 01:06:43,964
لقد قتل والدتي

817
01:06:45,007 --> 01:06:46,940
ووالدي

818
01:06:49,115 --> 01:06:54,410
سأجد (بالباتين) وسأقتله

819
01:06:55,781 --> 01:06:59,242
(راي)، ما تقولينه يُعاكس طبيعتك

820
01:07:01,357 --> 01:07:05,209
- (راي)، إنّي أعرفكِ خير المعرفة
- يُصرّ الناس على قول ذلك لي

821
01:07:06,700 --> 01:07:08,722
أخشى ألا أحد يعرفني

822
01:07:13,609 --> 01:07:18,174
"متمرّنة (الجيداي) لا تزال حيّة"

823
01:07:18,175 --> 01:07:22,174
"لعلّك قد خُنتني"

824
01:07:22,175 --> 01:07:26,341
"لا تضطرّني أن أوجّه
اسطولي للقضاء عليك"

825
01:07:26,342 --> 01:07:29,874
"أعرف إلى أين ستذهب،
لن تغدو من (الجيداي) أبدًا"

826
01:07:29,875 --> 01:07:33,042
"احرص على عدم حدوث ذلك واقتلها"

827
01:08:15,042 --> 01:08:16,742
ما هذا؟

828
01:08:16,743 --> 01:08:18,041
إنّه بقايا (نجم الموت)

829
01:08:18,042 --> 01:08:21,441
مكان سيء من حربِ قديمة

830
01:08:21,442 --> 01:08:24,244
سنستغرق سنوات
لنعثر على ما نبحث عنه

831
01:08:24,245 --> 01:08:26,141
يا للهول!

832
01:08:26,142 --> 01:08:28,375
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

833
01:09:02,342 --> 01:09:04,637
مستكشف الطريق هناك

834
01:09:04,875 --> 01:09:06,209
انتبهوا

835
01:09:13,474 --> 01:09:14,895
كان هبوطًا سيئًا

836
01:09:14,896 --> 01:09:17,477
- شهدت ما هو أسوأ
- شهدت ما هو أفضل

837
01:09:19,075 --> 01:09:20,608
هل أنتم من المقاومة؟

838
01:09:20,609 --> 01:09:21,842
يعتمد ذلك على موقفكم

839
01:09:21,843 --> 01:09:24,608
التقطنا رسالة من
شخص يدعى (بابو فريك)

840
01:09:24,609 --> 01:09:28,307
(بابو فريك)؟
إنّه أحد أصدقائي القدامى

841
01:09:28,341 --> 01:09:31,841
قال أنّكم ستأتون
وأنّكم الأمل الأخير

842
01:09:33,376 --> 01:09:35,041
علينا الذهاب إلى هذا الحطام

843
01:09:35,042 --> 01:09:36,842
ثمّة شيء بداخله نريده

844
01:09:36,843 --> 01:09:38,308
يمكنني اصحابك إلى هناك بحرًا

845
01:09:38,309 --> 01:09:41,974
- ألم تري حال الموج؟
- ليس الآن، إنّها خطرة للغاية

846
01:09:41,975 --> 01:09:43,341
يمكننا الذهاب غدًا باكرًا

847
01:09:43,342 --> 01:09:46,237
لا يمكننا الانتظار هذه المدّة،
لا نملك رفاهية الانتظار

848
01:09:46,576 --> 01:09:48,341
ولا الاختيار

849
01:09:48,342 --> 01:09:51,575
لنصلح سفينة الفضاء،
ألديكم أيّ قطع غيار؟

850
01:09:51,576 --> 01:09:54,309
- البعض، أنا (جنا)
- أنا (بو)

851
01:10:03,997 --> 01:10:05,297
مرحبًا

852
01:10:07,033 --> 01:10:09,631
لا، شكرًا
لا، شكرًا

853
01:10:10,042 --> 01:10:11,974
يا له من وضعٍ مروع

854
01:10:11,975 --> 01:10:14,441
هل كل الأيام كهذا اليوم
بالنسبة لكم أيها الناس؟

855
01:10:14,442 --> 01:10:15,503
جنونية

856
01:10:15,504 --> 01:10:18,291
هل وجدنا المتحكم
في صوته من قبل؟

857
01:10:18,292 --> 01:10:20,614
هذه إصدار قديم
ولكنّه سيفي بالغرض

858
01:10:20,615 --> 01:10:22,048
شكرًا لكِ

859
01:10:24,209 --> 01:10:25,708
هذه قطعة غيار
تابعة لـ(النظام القديم)

860
01:10:25,709 --> 01:10:27,841
ثمّة طرّاد قديم على التلال الغربية

861
01:10:27,852 --> 01:10:29,251
تم تفكيكه لأجزاء

862
01:10:29,979 --> 01:10:31,907
الطرّاد الذي تم تكليفنا فيه

863
01:10:31,908 --> 01:10:34,007
والذي هربنا منه

864
01:10:34,008 --> 01:10:37,574
حسنًا، مهلًا. أكنتِ،
جندية في (النظام القديم)؟

865
01:10:37,609 --> 01:10:38,947
ليس باختياري

866
01:10:41,475 --> 01:10:44,442
تم تجنيدنا ونحن أطفال، جميعنا

867
01:10:45,208 --> 01:10:48,044
كنت (تي زي-1719)
جندية عاصفة

868
01:10:48,045 --> 01:10:49,722
(إف إن-2187)

869
01:10:50,432 --> 01:10:51,421
أنت؟

870
01:10:51,422 --> 01:10:52,875
لم أكن أعرف أن هناك المزيد

871
01:10:52,876 --> 01:10:56,341
من الفاريّن؟
جميعنا هنا كنّا جنودًا عاصفيّين

872
01:10:56,342 --> 01:10:59,102
تمردنا في معركة (جزيرة أنسيت)

873
01:10:59,103 --> 01:11:01,334
أمرونا أن نطلق على المدنيين

874
01:11:01,389 --> 01:11:04,343
رفضنا الانصياع لهذا الأمر
وألقينا أسلحتنا على الأرض

875
01:11:04,344 --> 01:11:06,700
- جميعكم؟
- السَرية بأسرها

876
01:11:07,719 --> 01:11:10,941
لا أعرف كيف حدث ذلك حتّى

877
01:11:10,942 --> 01:11:13,808
لم يكن قرارًا فعلًا
كان مثل..

878
01:11:13,809 --> 01:11:15,229
فعلًا غريزيًا

879
01:11:15,909 --> 01:11:17,275
شعور

880
01:11:17,809 --> 01:11:19,275
شعور

881
01:11:20,104 --> 01:11:22,234
بالقوّة

882
01:11:22,276 --> 01:11:24,010
القوّة أحضرتني إلى هنا

883
01:11:24,998 --> 01:11:28,708
أوصلتني إلى (راي) و(بو)

884
01:11:28,709 --> 01:11:31,308
تقول ذلك وكأنك واثق
بأن القوة شيئًا حقيقيًا

885
01:11:31,804 --> 01:11:33,759
إنّها حقيقية

886
01:11:33,760 --> 01:11:35,756
لم أكن واثقًا حينها..

887
01:11:37,589 --> 01:11:39,240
ولكنّني بتّ واثقًا الآن

888
01:11:40,437 --> 01:11:42,101
ما الأمر يا صديقي؟

889
01:11:43,761 --> 01:11:45,694
ماذا تقصد بأنّك لم تَرها؟

890
01:12:00,527 --> 01:12:02,415
هل أخذت القارب النفّاث؟

891
01:12:37,140 --> 01:12:38,990
فيم كانت تفكّر بحق السماء؟

892
01:12:38,991 --> 01:12:40,508
علينا أن نتبعها يا (بو)

893
01:12:40,509 --> 01:12:42,337
سنصلح الـ(فالكون)
ونذهب هناك بأسرع وقت ممكن

894
01:12:42,338 --> 01:12:45,736
- كلّا، سنفقدها
- لقد تركتنا، ماذا تريد؟ السباحة؟

895
01:12:45,737 --> 01:12:48,492
إنّها لا تتصرف على طبيعتها،
ليس لديك فكرة عمّا تواجهه

896
01:12:48,493 --> 01:12:50,024
وأنت لديك؟

897
01:12:51,552 --> 01:12:55,127
أجل
وكذلك (ليا)

898
01:12:55,913 --> 01:12:57,968
أنا لست (ليا)

899
01:12:57,969 --> 01:12:59,569
أنا واثق من هذا

900
01:13:23,143 --> 01:13:26,559
(فين)!
ثمّة قارب نفّاث آخر

901
01:16:16,275 --> 01:16:18,809
لا تخشين هويّتكِ الحقيقية

902
01:16:52,580 --> 01:16:54,385
انظري لحالكِ

903
01:16:55,842 --> 01:17:00,262
أردتِ أن تثبتي لأمي أنّك من
(الجيداي) ولكن أثبتِ شيئًا آخر

904
01:17:03,202 --> 01:17:05,368
لا يمكنكِ العودة إليها الآن

905
01:17:07,202 --> 01:17:08,744
مثلما أعجز عن ذلك أيضًا

906
01:17:10,776 --> 01:17:12,143
أعطيني إيّاه

907
01:17:15,475 --> 01:17:18,542
الجانب المظلم في طبيعتنا

908
01:17:21,442 --> 01:17:23,043
استسلمي له

909
01:17:23,658 --> 01:17:27,343
أعطني إيّاه

910
01:17:33,368 --> 01:17:37,168
سبيلكِ الوحيد للذهاب
إلى (إكسيغول) معي

911
01:17:38,555 --> 01:17:40,019
لا!

912
01:18:12,675 --> 01:18:15,909
تعرف (ليا) ما يجب
فعله يا (آرتو)

913
01:18:16,301 --> 01:18:22,357
لتصل لابنها الآن ستقضي
على كل القوة المتبقية لديها

914
01:18:43,045 --> 01:18:44,542
(راي)!

915
01:18:46,109 --> 01:18:47,742
(راي)!

916
01:18:49,101 --> 01:18:50,600
لا!

917
01:19:24,637 --> 01:19:26,240
لا، لا يمكننا متابعتهم!

918
01:19:26,241 --> 01:19:28,408
- لا يمكنني تركها!
- لا يمكننا!

919
01:19:28,772 --> 01:19:30,338
(راي)!

920
01:21:07,997 --> 01:21:09,495
(بِن)

921
01:21:40,150 --> 01:21:41,439
(ليا)!

922
01:22:59,242 --> 01:23:01,709
أردت أن أمسك بيدك فعلًا

923
01:23:03,075 --> 01:23:04,776
يد (بِن)

924
01:23:46,742 --> 01:23:50,208
وداعًا أيتها الأميرة العزيزة

925
01:24:01,542 --> 01:24:03,808
(بو)، شيئًا ما جرى

926
01:24:03,809 --> 01:24:05,403
- (فين)
- لا يمكننا التأخر على هذا

927
01:24:05,404 --> 01:24:07,471
علينا مقابلة القائدة

928
01:24:09,168 --> 01:24:10,681
لقد ماتت

929
01:24:16,085 --> 01:24:17,484
(تشيوي)

930
01:24:43,002 --> 01:24:44,536
مرحبًا يا فتى

931
01:25:05,542 --> 01:25:07,121
افتقدك يا بني

932
01:25:09,876 --> 01:25:11,240
ولدك قد مات

933
01:25:12,431 --> 01:25:13,598
لا ..

934
01:25:18,479 --> 01:25:20,779
(كايلو رين) من مات

935
01:25:22,975 --> 01:25:24,891
ولدي على قيد الحياة

936
01:25:29,513 --> 01:25:31,679
إنّك مجرد ذكرى

937
01:25:33,108 --> 01:25:35,142
ذِكراك أنت

938
01:25:39,008 --> 01:25:40,642
عُد للديار

939
01:25:41,742 --> 01:25:43,375
فات الأوان

940
01:25:46,108 --> 01:25:47,642
لقد ماتت

941
01:25:49,590 --> 01:25:51,717
والدتك قد ماتت

942
01:25:52,551 --> 01:25:58,342
ولكن ما دافعت عنه،
وما كافحت من أجله لم يمت

943
01:26:04,776 --> 01:26:06,640
(بِن)!

944
01:26:06,768 --> 01:26:10,568
أعرف ما عليّ فعله، لكنني لا أدري
لو كنت أتحلّى بالقوة الكافية لفعله

945
01:26:20,506 --> 01:26:22,339
إنّك تتحلّى بالقوة

946
01:26:33,332 --> 01:26:34,599
أبي ..

947
01:26:40,075 --> 01:26:42,075
أعرف

948
01:27:02,509 --> 01:27:10,609
"أميرة (ألديران) عطّلت خطتي
ولكن تصرفها الأحمق سيذهب سدى"

949
01:27:11,175 --> 01:27:15,553
"تعال وقابلني في (إكسيغول)
أيها القائد (برايد)"

950
01:27:17,375 --> 01:27:21,608
كما خدمتك في الحروب
القديمة، أخدمك الآن

951
01:27:21,609 --> 01:27:26,041
"ابعث بسفينة إلى عالم يعرفونه"

952
01:27:26,042 --> 01:27:28,366
"دعه يحترق"

953
01:27:28,367 --> 01:27:31,208
"(النظام الجديد) تبدأ الآن"

954
01:27:31,209 --> 01:27:35,842
"ستأتي وسيتبعها أصدقائها"

955
01:27:35,843 --> 01:27:37,375
أمرك يا سيدي

956
01:27:47,409 --> 01:27:50,542
ثبات المستويات عند 85 بالمائة

957
01:27:51,574 --> 01:27:53,200
أيها القبطان

958
01:27:53,709 --> 01:27:56,275
- كوكب (كيجيمي) ضمن المدى
- اطلقوا

959
01:28:15,842 --> 01:28:19,442
"(كيجيمي)؟
كيف؟"

960
01:28:19,443 --> 01:28:22,007
تم نسفّه من مدمرة نجوم

961
01:28:22,809 --> 01:28:24,607
سفينة فضاء من
أسطول (السيث) الجديد

962
01:28:24,608 --> 01:28:26,175
ظهرت من العدم

963
01:28:26,176 --> 01:28:28,708
أرسل الإمبراطور
سفينة من (إكسيغول)

964
01:28:28,709 --> 01:28:30,503
أيعني ذلك أن كلّ
سفينة في الاسطول ..

965
01:28:30,504 --> 01:28:33,237
تحتوي على أسلحة تدمير الكواكب،
بالطبع إنّهم كذلك

966
01:28:33,575 --> 01:28:35,308
جميعهم

967
01:28:35,309 --> 01:28:37,037
هكذا ينهيها

968
01:28:37,038 --> 01:28:40,541
انصتوا، إنّها على كل تردد

969
01:28:42,008 --> 01:28:44,340
"المقاومة انتهت"

970
01:28:44,376 --> 01:28:46,309
"لهيب (السيث) سيحرق الجميع"

971
01:28:47,242 --> 01:28:50,408
"لتستسلم كل العوالم وإلّا سيدمّرون"

972
01:28:50,409 --> 01:28:53,308
"النظام الجديد بدأ"

973
01:28:53,309 --> 01:28:55,312
نصّبتك (ليا) كنائب عنها

974
01:28:56,138 --> 01:28:57,738
ماذا نفعل الآن؟

975
01:29:06,375 --> 01:29:08,741
أقرّ أنّني لا أعرف حقًا

976
01:29:09,643 --> 01:29:11,275
كيفية فعل ذلك

977
01:29:12,643 --> 01:29:14,409
وما قمتِ بفعله ..

978
01:29:16,275 --> 01:29:17,974
لست مستعدًا

979
01:29:19,109 --> 01:29:20,908
ولم نكن تحت أيضًا

980
01:29:24,042 --> 01:29:26,342
(لوك)، (هان)، (ليا)، وأنا ..

981
01:29:27,178 --> 01:29:28,864
من كان مستعدًا في أي وقت؟

982
01:29:29,109 --> 01:29:30,509
كيف فعلتم ذلك؟

983
01:29:31,875 --> 01:29:35,474
كيف هزمتم إمبراطورية
بدون أي شيء تقريبًا؟

984
01:29:35,485 --> 01:29:37,523
كنّا نستعين ببعضنا البعض

985
01:29:37,942 --> 01:29:39,942
هكذا انتصرنا

986
01:29:43,109 --> 01:29:45,068
لا تلمس ذلك!
هذه لصديقي

987
01:29:45,069 --> 01:29:47,303
آسف للغاية،
هل ذهبت؟

988
01:29:47,875 --> 01:29:49,108
أجل، ذهبت

989
01:29:49,109 --> 01:29:50,476
لا أعرف إلى أين

990
01:29:51,442 --> 01:29:54,175
- أفتقدها
- وأنا كذلك

991
01:29:56,875 --> 01:29:58,441
ما اسمك إذًا؟

992
01:29:58,442 --> 01:30:01,108
- يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء
- يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء

993
01:30:01,109 --> 01:30:02,708
لا يمكنني فعل ذلك وحدي

994
01:30:02,709 --> 01:30:04,208
أنا بحاجة إليك في القيادة معي

995
01:30:04,209 --> 01:30:06,419
هذا الروبوت..
شكرًا، أقدر ذلك

996
01:30:06,420 --> 01:30:07,608
- أيها الجنرال
- أيها الجنرال

997
01:30:07,609 --> 01:30:09,731
يمتلك هذا الآلي الكثير من
المعلومات بشأن (إكسيغول)

998
01:30:09,732 --> 01:30:11,536
- مهلًا، ماذا؟ (مخروط الوجه)؟
- أدعى (دي أو)

999
01:30:11,537 --> 01:30:12,676
آسف يا (دي أو)

1000
01:30:12,677 --> 01:30:15,239
كان ذاهبًا إلى (إكسيغول)
مع (أوتشي) من (بيستون)

1001
01:30:15,240 --> 01:30:16,408
لمَ كان (أوتشي) ذاهبًا إلى هناك؟

1002
01:30:16,409 --> 01:30:20,457
لجلب الفتاة الصغيرة التي كان يفترض
أن يأخذها من (جاكو) إلى الإمبراطور

1003
01:30:20,458 --> 01:30:22,590
أرادها على قيد الحياة

1004
01:31:12,242 --> 01:31:16,075
سلاح (الجيداي)
يستحق المزيد من الاحترام

1005
01:31:17,942 --> 01:31:20,375
سيد (سكاي ووكر)

1006
01:31:20,376 --> 01:31:23,174
ماذا تفعلين؟

1007
01:31:23,175 --> 01:31:25,907
شهدت رؤيا لنفسي
جالسة على عرش الظلام

1008
01:31:25,908 --> 01:31:27,508
لن أدع ذلك يحدث

1009
01:31:27,509 --> 01:31:30,746
لن أغادر هذا المكان أبدًا،
إنّني أقوم بمثل ما فعلت

1010
01:31:30,908 --> 01:31:32,975
كنت مخطئًا

1011
01:31:34,076 --> 01:31:36,610
الخوف هو الذي أبقاني هنا

1012
01:31:38,009 --> 01:31:40,009
ما أكثر شيء يخيفكِ؟

1013
01:31:44,309 --> 01:31:45,585
نفسي

1014
01:31:48,421 --> 01:31:50,521
لأنّكِ من نسل (بالباتين)

1015
01:31:52,576 --> 01:31:54,442
عرفت (ليا) ذلك أيضًا

1016
01:31:55,476 --> 01:31:57,042
لم تخبرني بذلك

1017
01:32:04,109 --> 01:32:06,774
ودربتني رغم ذلك

1018
01:32:06,775 --> 01:32:09,642
لأنها رأت روحكِ

1019
01:32:09,643 --> 01:32:11,376
وقلبكِ

1020
01:32:13,979 --> 01:32:15,351
(راي) ..

1021
01:32:16,342 --> 01:32:19,807
ثمّة أشياء
أقوى من أن توّرَث

1022
01:32:19,808 --> 01:32:23,441
مواجهة الخوف هو مصير (الجيداي)

1023
01:32:23,442 --> 01:32:25,141
مصيركِ

1024
01:32:25,142 --> 01:32:29,609
إذا لم تواجهي (بالباتين)
فهذا يعني نهاية (الجيداي)

1025
01:32:31,098 --> 01:32:33,231
وسنخسر الحرب

1026
01:32:36,683 --> 01:32:39,750
ثمّة شيء كانت أختي
لتريد أن تحصلي عليه

1027
01:32:54,943 --> 01:32:56,643
سيف (ليا)!

1028
01:32:58,560 --> 01:33:01,607
كانت الليلة الأخيرة من تدريبها

1029
01:33:18,057 --> 01:33:24,642
"أخبرتني (ليا) أنّها استشعرت
وفاة ابنها في نهاية مسار (الجيداي)"

1030
01:33:24,643 --> 01:33:28,642
"سلمت لي سيفها وقالت
لي أنّه في يوم من الأيام .."

1031
01:33:28,643 --> 01:33:34,008
سيلتقطه شخص آخر مجددًا
والذي سينهي رحلتها

1032
01:33:35,775 --> 01:33:39,342
ألف جيل يعيش بداخلكِ الآن

1033
01:33:40,109 --> 01:33:43,307
ولكن هذه هي معركتك

1034
01:33:43,396 --> 01:33:46,396
ستأخذين كِلا
السيفان إلى (إكسيغول)

1035
01:33:48,409 --> 01:33:49,807
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

1036
01:33:49,808 --> 01:33:52,742
ليس لدي مستكشف الطريق،
لقد دمّرت سفينة (رين)

1037
01:33:52,743 --> 01:33:55,376
لديكِ كلّ ما تحتاجين إليه

1038
01:34:05,299 --> 01:34:07,020
صُنع اثنين!

1039
01:35:03,109 --> 01:35:08,108
مرحبًا، أنا (سي ثري بي أو)
أختص بالعلاقات بين البشر والآليين

1040
01:35:08,109 --> 01:35:10,475
ومن تكون؟

1041
01:35:10,476 --> 01:35:12,758
ماذا؟

1042
01:35:12,759 --> 01:35:17,562
حسنًا، متأكد تمامًا من أنني
سأذكر إن كان لدي صديق مقرّب

1043
01:35:18,175 --> 01:35:20,041
ماذا تريد أن تضع في رأسي؟

1044
01:35:20,042 --> 01:35:21,576
تحت أي ظرف من الظروف ..

1045
01:35:24,823 --> 01:35:27,575
عملية استعادة الذاكرة اكتملت

1046
01:35:27,576 --> 01:35:29,241
(أرتو)، هل عرفت؟

1047
01:35:29,242 --> 01:35:33,112
سأذهب مع الآنسة (راي)
في مهمتها الأولى

1048
01:35:33,342 --> 01:35:36,008
فعلت ذلك بالفعل؟

1049
01:35:36,009 --> 01:35:38,643
تلتقط إشارة؟
من مَن؟

1050
01:35:44,075 --> 01:35:46,608
جميع المعلومات التي نحتاجها
للقيام بغارة جوية على (إكسيغول)

1051
01:35:46,609 --> 01:35:49,100
أجل، عدا كيفية الذهاب إلى هناك،
أترى هذه البيانات الجوية؟

1052
01:35:49,101 --> 01:35:51,326
الفوضى عارمة هناك،
ثمّة حقول مغناطيسية متقاطعة

1053
01:35:51,327 --> 01:35:53,053
حقول جاذبية ورياح شمسية

1054
01:35:53,054 --> 01:35:54,997
- كيف ينطلق أسطول من هناك أساسًا؟
- متأسف للغاية

1055
01:35:54,998 --> 01:35:59,308
أخشى أنّ بنك ذاكرة (آرتو) حدث
له اضطراب مع مستقبلاته المنطقية

1056
01:35:59,309 --> 01:36:04,276
يقول أنّه يتلقى
إرسالًا من السيد (لوك)

1057
01:36:04,509 --> 01:36:06,209
هذا رقم تعريف مركبة قديمة

1058
01:36:06,975 --> 01:36:08,941
هذه مقاتلة النجوم
الخاصة بـ(لوك سكاي ووكر)

1059
01:36:08,942 --> 01:36:13,222
إنها ترسل إشارات علامة المسار
في طريقها إلى (المناطق المجهولة)

1060
01:36:13,223 --> 01:36:14,655
إنّها (راي)

1061
01:36:18,729 --> 01:36:20,430
"إنّها ذاهبة نحو (إكسيغول)"

1062
01:36:25,042 --> 01:36:26,475
إنها تُرينا

1063
01:36:26,476 --> 01:36:28,772
إنّها تُرينا كيفية
الذهاب إلى هناك

1064
01:36:30,376 --> 01:36:32,640
فلنذهب معًا إذًا

1065
01:36:37,842 --> 01:36:40,508
هيّا يا صديقي
نحن بحاجة إليك

1066
01:36:40,509 --> 01:36:43,341
"طالما أن مدمرات
النجوم في (إكسيغول)"

1067
01:36:43,342 --> 01:36:44,441
يمكننا تدميرهم

1068
01:36:44,442 --> 01:36:45,475
تدميرهم كيف؟

1069
01:36:45,476 --> 01:36:48,208
لا يمكنهم تنشيط دروعهم
حتّى يغادروا غلافهم الجوّي

1070
01:36:48,209 --> 01:36:49,705
والذي ليس بالأمر
السهل في (إكسيغول)

1071
01:36:49,706 --> 01:36:51,619
تحتاج السفن بهذا الحجم
إلى وقت كبير في الإقلاع

1072
01:36:51,620 --> 01:36:53,341
مقاتلات النجوم لا تعرف
طرق الانطلاق من هناك

1073
01:36:53,342 --> 01:36:54,874
فكيف تقلع سفن الفضاء إذًا؟

1074
01:36:54,875 --> 01:36:58,376
يستخدمون إشارة من برج الملاحة،
مثل هذا البرج

1075
01:36:58,975 --> 01:37:00,208
إلّا أنهم لن يفعلوا

1076
01:37:00,209 --> 01:37:02,952
سيبحث الفريق الجوي عن البرج،
ويفجّره فريق الغزو البرّي

1077
01:37:02,953 --> 01:37:05,143
- فريق الغزو البرّي؟
- لديّ فكرة لذلك

1078
01:37:05,368 --> 01:37:10,265
بمجرد أن يتدمّر البرج، سيظل الأسطول عالقًا
لدقائق معدودة، بدون دروع ولا مخرج

1079
01:37:10,266 --> 01:37:13,554
نظن أن استهداف المدافع
قد يشعل المفاعلات الرئيسية

1080
01:37:13,555 --> 01:37:15,085
هذه فرصتنا

1081
01:37:15,086 --> 01:37:17,782
نحتاج للقيام ببعض المناورات
الانتحارية، نسبب ضررًا حقيقيًا

1082
01:37:17,783 --> 01:37:19,641
بحقّك! فرصة نجاح هذه
المناورة واحد من المليون

1083
01:37:19,642 --> 01:37:22,545
يمكن لمقاتلاتنا ومركباتنا الجوية
إخراج مدافعهم إذا وجدوا عددنا كبير

1084
01:37:22,546 --> 01:37:24,139
عددنا لا يكفي!

1085
01:37:24,140 --> 01:37:26,436
إنّه محق، لن نمثّل لهم
سوى حشرات قليلة

1086
01:37:26,437 --> 01:37:28,341
وهنا يأتي دور (لاندو) و(تشيوي)

1087
01:37:28,342 --> 01:37:30,641
سيأخذان سفينة (فالكون)
نحو الأنظمة الأساسية

1088
01:37:30,642 --> 01:37:33,206
ويرسلان نداء استغاثة
لأي شخص يستمع

1089
01:37:33,233 --> 01:37:34,589
لدينا أصدقاء هناك

1090
01:37:34,590 --> 01:37:36,605
سيأتون إذا علموا أن هناك أمل

1091
01:37:37,630 --> 01:37:39,695
سيأتون

1092
01:37:39,863 --> 01:37:42,896
(النظام القديم) ينتصر
بجعلنا نظن أنّنا وحدنا

1093
01:37:43,242 --> 01:37:45,207
لسنا وحدنا

1094
01:37:45,208 --> 01:37:48,173
خيرة الناس سيقاتلون معنا
إذا كانوا تحت قيادتنا

1095
01:37:50,782 --> 01:37:53,308
"لم تستسلم (ليا) مطلقًا"

1096
01:37:53,309 --> 01:37:55,907
"ونحن كذلك"

1097
01:37:56,129 --> 01:37:58,628
"سنريهم أننا لا نخشاهم"

1098
01:38:02,542 --> 01:38:07,342
"لن ندع ما قاتل من أجله
أباءنا وأمهاتنا أن يندثر"

1099
01:38:09,826 --> 01:38:11,240
"ليس اليوم"

1100
01:38:12,208 --> 01:38:14,942
"اليوم، سنقوم بوقفتنا الأخيرة"

1101
01:38:15,602 --> 01:38:17,335
"من أجل المجرة"

1102
01:38:19,108 --> 01:38:20,575
"من أجل (ليا)"

1103
01:38:23,175 --> 01:38:24,942
من أجل كل شخص فقدناه

1104
01:38:26,075 --> 01:38:27,942
لقد قتلوا ما يكفي منّا

1105
01:38:28,776 --> 01:38:30,942
والآن سنأخذ الحرب إليهم

1106
01:38:57,442 --> 01:38:58,975
"لقد اقتربت من الوصول"

1107
01:38:58,976 --> 01:39:02,112
"لترتفع جميع السفن للعلو المطلوب"

1108
01:39:41,709 --> 01:39:45,582
أعرف أنها قيادة صعبة
لكن ابق متمسكًا بمسار (راي)

1109
01:39:51,742 --> 01:39:53,608
"ظهور مركبة معادية على الرادار"

1110
01:39:53,609 --> 01:39:55,975
"أيها القائد، ثمّة مركبة
قادمة تابعة للمقاومة"

1111
01:39:55,976 --> 01:39:57,141
أيها القائد العام

1112
01:39:57,142 --> 01:39:58,824
"اطلقوا المدافع الأيونية!"

1113
01:40:03,909 --> 01:40:05,678
انظر لهذا الأسطول

1114
01:40:08,927 --> 01:40:10,027
اللعنة!

1115
01:40:11,275 --> 01:40:13,168
مرحبًا في (إكسيغول)

1116
01:40:16,085 --> 01:40:18,484
انتبه لميمنتك يا (ويكسلي)!

1117
01:40:18,676 --> 01:40:20,641
حلّقوا على مستوى ارتفاعهم

1118
01:40:20,642 --> 01:40:23,276
لن يستطيعوا الاطلاق علينا
دون أن يدمروا بعضهم بعضًا

1119
01:40:23,809 --> 01:40:25,241
لا تستسلموا

1120
01:40:25,242 --> 01:40:26,876
العون قادم

1121
01:40:27,966 --> 01:40:31,011
ها هو البرج
إنّي أراه يا (بو)

1122
01:40:31,012 --> 01:40:32,790
لدي رؤية واضحة للبرج

1123
01:41:21,208 --> 01:41:23,245
- ثمّة مقاتلات قادمة!
- أراهم!

1124
01:41:23,246 --> 01:41:24,545
سأحميك يا (فين)

1125
01:41:28,608 --> 01:41:30,941
- هل أنتِ مستعدة؟
- لم أكن مستعدة مثل الآن

1126
01:41:32,809 --> 01:41:36,107
إنّهم يستهدفون برج الملاحة
حتى يعجز الأسطول عن الانتشار

1127
01:41:36,108 --> 01:41:37,508
لن نستخدم هذا البرج إذًا

1128
01:41:37,509 --> 01:41:40,541
قم بتبديل مصدر إشارة
الملاحة لهذه السفينة

1129
01:41:40,542 --> 01:41:42,833
سنرشد الأسطول بأنفسنا

1130
01:41:48,375 --> 01:41:50,872
تم إلغاء تفعيل برج المراقبة

1131
01:41:50,873 --> 01:41:52,918
- ماذا؟
- هذه السفن تحتاج لتلقّي الإشارة منه

1132
01:41:52,919 --> 01:41:54,274
سيتلقونها حتمًا من مكانٍ آخر

1133
01:41:54,275 --> 01:41:56,042
"لقد كشفوا خطتنا"

1134
01:41:56,043 --> 01:41:58,008
"ألغي عملية الغزو الأرضي"

1135
01:41:58,009 --> 01:42:00,308
مهلًا

1136
01:42:00,309 --> 01:42:02,641
إشارة الملاحة قادمة
من سفينة القيادة تلك

1137
01:42:02,642 --> 01:42:04,274
هذه منطقة هبوطنا

1138
01:42:04,275 --> 01:42:05,709
كيف تعرف ذلك؟

1139
01:42:06,542 --> 01:42:07,474
شعور

1140
01:42:07,475 --> 01:42:10,550
هل تريد أن تشن غزوًا
بريًا على مدمرة نجوم؟

1141
01:42:10,551 --> 01:42:13,603
لا أريد ذلك، لكن لا يمكننا تدمير نظام
الملاحة الخاص بهذه السفينة من الجو

1142
01:42:13,604 --> 01:42:14,741
أمّنوا لنا التغطية

1143
01:42:14,742 --> 01:42:16,312
علينا إبقاء هذا الأسطول
هناك حتى وصول المساعدة

1144
01:42:16,313 --> 01:42:18,019
- نأمل ذلك
- نأمل ذلك

1145
01:42:18,809 --> 01:42:23,377
سمعتم الجنرال، فلتأمن جميع
المقاتلات التغطية الآمنة لمركبة الإنزال

1146
01:42:27,346 --> 01:42:29,575
لقد هبطوا بناقلة جنود

1147
01:42:29,576 --> 01:42:31,850
- دمّر الدرّاجات فائقة السرعة
- لا يمكنني يا سيدي

1148
01:42:31,851 --> 01:42:32,951
لمَ لا؟

1149
01:42:33,442 --> 01:42:35,227
إنّهم لا يستخدمونها

1150
01:42:40,576 --> 01:42:42,275
ليس سيئًا
بالنسبة لدرس واحد

1151
01:42:43,009 --> 01:42:45,209
لديك معلمة ماهرة!

1152
01:42:52,761 --> 01:42:54,283
واصلوا!

1153
01:42:59,276 --> 01:43:00,774
تقوم بعمل عظيم يا صديقي!

1154
01:43:00,775 --> 01:43:02,675
البرج فوقنا مباشرةً

1155
01:44:06,909 --> 01:44:10,075
لطالما انتظرت طويلًا ..

1156
01:44:19,842 --> 01:44:24,075
لقدوم حفيدتي للديار

1157
01:44:26,140 --> 01:44:28,871
لم أرد موتكِ أبدًا

1158
01:44:28,875 --> 01:44:31,674
أردت وجودكِ هنا ..

1159
01:44:31,675 --> 01:44:34,109
أيتها الإمبراطورة (بالباتين)

1160
01:44:36,443 --> 01:44:38,442
ستجلسين على العرش

1161
01:44:41,009 --> 01:44:45,607
إنّه لمن حقك الشرعي
أن تحكمي هنا

1162
01:44:45,608 --> 01:44:49,474
إنّه يسري في دمائك،
دمائنا

1163
01:44:51,009 --> 01:44:53,908
لم آتي لأقود (السيث) ..

1164
01:44:53,909 --> 01:44:55,674
أتيت لأنهي وجودهم

1165
01:44:55,675 --> 01:44:57,741
بصفتكِ (جيداي)؟

1166
01:44:57,742 --> 01:45:00,375
- أجل
- لا

1167
01:45:00,376 --> 01:45:04,512
كرهكِ وغضبكِ

1168
01:45:04,513 --> 01:45:07,079
أنتِ من تريدين قتلي بشخصك

1169
01:45:08,209 --> 01:45:10,925
وهذا ما أريده

1170
01:45:11,608 --> 01:45:16,841
اقتليني وروحي ستنتقل إليكِ

1171
01:45:16,842 --> 01:45:20,674
مثلما يعيش جميع
(السيث) بداخلي

1172
01:45:20,675 --> 01:45:23,641
ستكونين الإمبراطورة

1173
01:45:23,642 --> 01:45:26,263
سنكون واحدًا

1174
01:45:33,242 --> 01:45:35,718
هذه المحركات النفّاثة تعمل،
كيف نُبلي؟

1175
01:45:35,719 --> 01:45:37,953
سنفجّر طريقنا للداخل
وندمّر برج الملاحة هذا

1176
01:45:37,954 --> 01:45:39,408
جميع البوّابات مقاومة للانفجار!

1177
01:45:39,409 --> 01:45:40,841
حسنًا يا (بي بي 8)
حان دورك!

1178
01:45:40,842 --> 01:45:42,376
سأوفر لك التغطية

1179
01:46:10,042 --> 01:46:12,274
سيفي هذا بالغرض

1180
01:46:23,842 --> 01:46:25,376
ها هي ذا

1181
01:46:26,642 --> 01:46:28,075
أحسنت يا (فين)

1182
01:46:28,076 --> 01:46:30,579
إشارة الملاحة معطّلة
ولكن ليس طويلًا

1183
01:46:30,580 --> 01:46:32,112
فقدنا الاتصال يا سيدي

1184
01:46:32,675 --> 01:46:34,241
أعد تشغيل إشارة الملاحة!

1185
01:46:34,242 --> 01:46:35,376
سيستغرق دقائق يا سيدي

1186
01:46:36,942 --> 01:46:39,108
- هيّا يا (فين)!
- لا، انتظري، أنصتي

1187
01:46:39,109 --> 01:46:41,705
المدافع الأساسية توقّفت،
إنّهم يعيدون ضبط أنظمتهم

1188
01:46:41,706 --> 01:46:44,505
- وما في ذلك؟
- يجب أن أذهب وأفعل شيئًا

1189
01:46:45,063 --> 01:46:46,930
سآتي معك

1190
01:46:48,813 --> 01:46:50,827
ما زلت لا أرى
الـ(فالكون) أو أي دعم

1191
01:46:51,829 --> 01:46:55,067
لا أعرف يا (آرتو)
ربما لن يأتي أحدًا آخر

1192
01:46:55,068 --> 01:46:56,749
ماذا نفعل أيها القائد؟

1193
01:46:57,076 --> 01:46:58,609
علينا الهجوم عليهم بأنفسنا

1194
01:46:58,610 --> 01:47:00,383
ماذا عسانا أن نفعل
ضد هذه الأشياء؟

1195
01:47:00,384 --> 01:47:02,450
"ابقِ على قيد الحياة وحسب!"

1196
01:47:04,209 --> 01:47:06,675
لقد آن الأوان!

1197
01:47:16,109 --> 01:47:19,940
ستقضين على
حياتي بواسطة كراهيتكِ

1198
01:47:20,076 --> 01:47:22,518
وستحكمين

1199
01:47:23,601 --> 01:47:27,301
كل ما تريده هو أن أكره،
لكنني لن أفعل ذلك

1200
01:47:27,509 --> 01:47:29,560
ولا حتّى أنت

1201
01:47:30,125 --> 01:47:33,526
ضعيفة مثل والديكِ

1202
01:47:34,443 --> 01:47:36,276
والداي كانا أقوياء

1203
01:47:36,975 --> 01:47:39,274
لقد أنقذوني منك

1204
01:47:39,418 --> 01:47:44,039
سيدكِ، (لوك سكاي ووكر)
أنقذه والده

1205
01:47:44,040 --> 01:47:49,607
أنا المتبقي الوحيد
من عائلتكِ هنا

1206
01:48:10,682 --> 01:48:13,806
ليس لديهم الكثير من الوقت

1207
01:48:13,948 --> 01:48:17,340
"لن يأتي أحد لنجدتهم"

1208
01:48:17,539 --> 01:48:21,606
"وأنتِ من قدتيهم إلى هنا"

1209
01:48:22,553 --> 01:48:26,008
"اقتليني وتربّعي على العرش"

1210
01:48:26,009 --> 01:48:31,824
"احكمي الإمبراطورية الجديدة
وسيكون الأسطول ملكك"

1211
01:48:33,083 --> 01:48:37,250
"وحدكِ من لديه القوّة لإنقاذهم"

1212
01:48:38,942 --> 01:48:46,675
"ارفضي، وستهلك عائلتكِ الجديدة"

1213
01:49:04,476 --> 01:49:06,209
جيد

1214
01:49:21,675 --> 01:49:25,041
أين أنت يا (فين)؟
مركبة الإنزال ستغادر

1215
01:49:25,042 --> 01:49:27,773
- (فين)!
- اذهبي بدوننا!

1216
01:49:27,784 --> 01:49:29,948
سندمر هذه السفينة بأسرها

1217
01:49:31,276 --> 01:49:32,774
ماذا؟ كيف؟

1218
01:49:32,775 --> 01:49:34,745
سنستهدف قمرة القيادة

1219
01:49:35,176 --> 01:49:38,042
اذهبي رجاءً يا (روز)

1220
01:49:39,509 --> 01:49:41,607
- (روز)!
- (روز)!

1221
01:49:41,608 --> 01:49:43,342
سأجلب المفجّر!

1222
01:49:45,887 --> 01:49:48,553
فلتبدأ الطقوس

1223
01:49:49,897 --> 01:49:55,719
ستقتلني وتعهد
بنفسها كواحدة من (السيث)

1224
01:50:15,673 --> 01:50:18,271
"ستسحب سلاحها"

1225
01:50:21,019 --> 01:50:23,650
ستأتي نحوي

1226
01:50:36,664 --> 01:50:39,520
ستأخذ بثأرها

1227
01:50:45,476 --> 01:50:51,528
وبضربة من سيفها
سيتم إعادة ولادة (السيث)!

1228
01:50:52,443 --> 01:50:55,670
وسيموت (الجيداي)!

1229
01:51:16,476 --> 01:51:17,641
نفّذي!

1230
01:51:17,642 --> 01:51:20,551
قومي بالتضحية!

1231
01:52:29,341 --> 01:52:33,272
وقفتما معًا، فلتموتا معًا

1232
01:52:42,476 --> 01:52:45,708
قوة حياة رابطتكما ..

1233
01:52:47,842 --> 01:52:51,475
يكملان بعضهما في القوة

1234
01:52:51,476 --> 01:52:54,875
قوة مثل قوة الحياة نفسها

1235
01:52:55,543 --> 01:52:59,374
لم نشهدها لأجيال

1236
01:52:59,486 --> 01:53:08,246
والآن قوة الاثنين
تعيد الإمبراطور الحقيقي

1237
01:53:28,942 --> 01:53:31,275
- إنّهم يتعقّبونك يا (سناب)
- أجل، أراهم

1238
01:53:31,276 --> 01:53:33,407
لا، لا!
(سناب)!

1239
01:53:34,160 --> 01:53:35,760
لا!

1240
01:53:37,042 --> 01:53:39,475
"(ألفا 3) سقط"

1241
01:53:39,476 --> 01:53:42,008
"إنّهم يطاردونني!
أعجز عن الهرب"

1242
01:53:42,009 --> 01:53:43,909
"إنّهم في كل مكان"

1243
01:53:45,242 --> 01:53:47,209
"أصيب قائد الوحدة (دلتا)!"

1244
01:53:47,623 --> 01:53:49,045
"نفقد الارتفاع!"

1245
01:53:49,046 --> 01:53:50,944
"أيها الجنرال، ما خطوتنا القادمة؟"

1246
01:53:51,042 --> 01:53:53,241
"(بو)، ماذا نفعل الآن؟"

1247
01:53:53,242 --> 01:53:54,742
يا أصدقائي ..

1248
01:53:57,042 --> 01:53:58,309
آسف

1249
01:53:59,561 --> 01:54:01,604
ظننت أن لدينا فرصة

1250
01:54:02,775 --> 01:54:05,741
ولكن هناك العديد منهم

1251
01:54:05,742 --> 01:54:08,375
"ولكن هناك المزيد منّا يا (بو)"

1252
01:54:08,376 --> 01:54:10,309
"هناك المزيد منّا"

1253
01:54:21,242 --> 01:54:23,275
انظروا لهذا!

1254
01:54:23,276 --> 01:54:25,009
انظروا لهذا!

1255
01:54:33,608 --> 01:54:36,944
لقد فعلتها يا (لاندو)!
لقد فعلتها!

1256
01:54:38,775 --> 01:54:40,175
صوّبوا على مدافع مدمرات النجوم

1257
01:54:40,176 --> 01:54:42,875
بكل مدفع ندمره نحمي كوكبًا

1258
01:54:45,871 --> 01:54:47,508
أحسنت التحليق يا (لاندو)

1259
01:54:57,242 --> 01:54:59,075
لدينا سفينة سقطت،
فقدنا مدمّرة

1260
01:54:59,076 --> 01:55:00,773
الأنظمة لا تستجيب

1261
01:55:00,975 --> 01:55:03,341
من أين جلبوا كل المقاتلات؟
لا يملكون اسطولًا

1262
01:55:03,342 --> 01:55:06,707
ليسوا اسطولًا يا سيدي
إنّهم مجرد أشخاص

1263
01:55:17,175 --> 01:55:19,164
"افتقدتك يا حثالة الفضاء!"

1264
01:55:19,165 --> 01:55:20,689
من يتكلم؟

1265
01:55:20,690 --> 01:55:23,188
"خمّن أيها المهرب"

1266
01:55:24,676 --> 01:55:27,642
(زوري)!
لقد أتيتِ!

1267
01:55:40,142 --> 01:55:43,674
انظرا لما فعلتا

1268
01:56:03,165 --> 01:56:10,006
بمجرد أن أسقط
سيسقط آخر (سكاي ووكر)

1269
01:56:17,175 --> 01:56:23,108
لا تخشوا ذلك الهجوم
الضعيف أيها المخلصون

1270
01:56:23,109 --> 01:56:27,175
لا شيء سيقف أمام عودة (السيث)!

1271
01:56:38,682 --> 01:56:40,680
أنظمتي تتداعى يا (آرتو)

1272
01:56:41,743 --> 01:56:43,175
هل يتلقاني أحد؟

1273
01:57:24,442 --> 01:57:26,209
كُن معي

1274
01:57:30,776 --> 01:57:32,676
كُن معي

1275
01:57:38,075 --> 01:57:40,175
كُن معي

1276
01:57:43,342 --> 01:57:46,608
"هذه خطواتكِ الأخيرة يا (راي)"

1277
01:57:46,609 --> 01:57:49,475
"انهضي واغتنِميها"

1278
01:57:49,476 --> 01:57:51,441
- (راي)
- (راي)

1279
01:57:51,442 --> 01:57:52,548
(راي)

1280
01:57:52,549 --> 01:57:54,575
"أعيدي التوازن يا (راي)
مثلما فعلت"

1281
01:57:54,576 --> 01:57:57,174
"ابحثي عن الضوء وسط الليل يا (راي)"

1282
01:57:57,175 --> 01:57:58,941
"لستِ وحدكِ يا (راي)"

1283
01:57:58,942 --> 01:58:00,941
"لم تكوني وحدكِ أبدًا"

1284
01:58:00,942 --> 01:58:04,445
"كلّ (جيداي) عاش
يومًا موجود في داخلكِ"

1285
01:58:04,446 --> 01:58:05,929
"القوّة تحيط بكِ يا (راي)"

1286
01:58:05,930 --> 01:58:08,009
"دعيها ترشدكِ
كما أرشدتنا"

1287
01:58:08,010 --> 01:58:10,414
"اشعري بالقوة تتدفق بداخلك يا (راي)"

1288
01:58:10,415 --> 01:58:11,541
"دعيها تحملكِ"

1289
01:58:11,542 --> 01:58:13,274
"انهضي يا (راي)"

1290
01:58:13,275 --> 01:58:14,974
"نحن ورائكِ يا (راي)"

1291
01:58:14,975 --> 01:58:16,274
(راي)

1292
01:58:16,275 --> 01:58:18,341
"انهضي في القوّة"

1293
01:58:18,342 --> 01:58:22,274
"تكمن قوة (الجيداي) في قلبه"

1294
01:58:22,275 --> 01:58:24,641
- "انهضي"
- "انهضي"

1295
01:58:24,642 --> 01:58:30,209
"ستكون القوّة معكِ دومًا يا (راي)"

1296
01:58:48,543 --> 01:58:54,676
فليكن موتكِ الكلمة
الأخيرة في قصة التمرد

1297
01:59:05,509 --> 01:59:08,012
عادت الأنظمة للعمل!
هذه فرصتنا الأخيرة

1298
01:59:08,013 --> 01:59:10,042
علينا تدمير هذه المدافع الآن!

1299
01:59:15,167 --> 01:59:16,941
إنّكِ نكرة!

1300
01:59:16,942 --> 01:59:22,259
نابشة معدّات لا تضاهيني قوة

1301
01:59:24,576 --> 01:59:28,373
أنا أمثّل (السيث) بأسرهم!

1302
01:59:30,942 --> 01:59:33,008
وأنا ..

1303
01:59:38,042 --> 01:59:40,040
أمثّل (الجيداي) بأسرهم

1304
02:00:30,602 --> 02:00:32,502
(بو)، سفينة القيادة!

1305
02:00:33,560 --> 02:00:35,295
"أسطولهم عالق هنا!"

1306
02:00:35,296 --> 02:00:37,183
إنّهم في ورطة!
هيّا!

1307
02:00:40,533 --> 02:00:43,921
- أترى هذا يا (فين)؟
- (فين) لم يصعد مركبة الإنزال

1308
02:00:43,986 --> 02:00:46,417
هل ما زال على متن
سفينة القيادة تلك؟

1309
02:00:56,411 --> 02:00:58,860
إنّني أراهم
سأذهب وأجلبهم

1310
02:00:59,206 --> 02:01:02,185
- لن تتمكن من النجاة يا قائد
- ثقي بي، فإنّني سريع!

1311
02:01:02,186 --> 02:01:04,319
"لست بمثل سرعة هذه السفينة"

1312
02:01:06,676 --> 02:01:09,275
تشبّث يا (تشيوي)!

1313
02:01:18,676 --> 02:01:20,507
(فين)!

1314
02:01:55,509 --> 02:01:57,709
لا، (راي)!

1315
02:04:20,509 --> 02:04:22,142
(بِن)!

1316
02:05:44,475 --> 02:05:46,176
"هناك، انظر!"

1317
02:05:46,809 --> 02:05:48,342
(ريد فايف) تحلّق في السماء

1318
02:05:48,343 --> 02:05:49,875
(راي) على قيد الحياة

1319
02:05:51,744 --> 02:05:53,008
إنّني أراها

1320
02:05:53,009 --> 02:05:55,907
"يثور الجميع في كلّ أنحاء المجرّة"

1321
02:05:57,002 --> 02:05:59,075
"لقد نجحنا يا (بو)"

1322
02:05:59,076 --> 02:06:00,427
لقد نجحنا

1323
02:06:57,989 --> 02:06:59,346
سعيد

1324
02:07:02,442 --> 02:07:03,842
(تشيوي)!

1325
02:07:34,343 --> 02:07:35,507
مرحبًا!

1326
02:07:35,508 --> 02:07:36,875
أحسنت!

1327
02:07:41,615 --> 02:07:43,082
(تشيوي)

1328
02:07:45,449 --> 02:07:47,648
هذا من أجلك

1329
02:08:06,552 --> 02:08:08,352
هل سمعت هذا؟

1330
02:08:33,975 --> 02:08:35,973
من أين أنت أيها الجنرال؟

1331
02:08:36,265 --> 02:08:38,399
من "نجمة الذهب"

1332
02:08:42,476 --> 02:08:44,277
وماذا عنكِ يا فتاة؟

1333
02:08:46,176 --> 02:08:47,675
لا أعرف

1334
02:08:49,816 --> 02:08:51,649
فلنكتشف ذلك إذًا

1335
02:11:31,294 --> 02:11:34,026
لم يأتِ أحد هنا
منذ زمنٍ طويل

1336
02:11:34,667 --> 02:11:36,367
من أنتِ؟

1337
02:11:37,758 --> 02:11:39,391
أنا (راي)

1338
02:11:40,333 --> 02:11:42,214
(راي) من؟

1339
02:12:06,142 --> 02:12:08,833
(راي سكاي ووكر)

1340
02:12:25,583 --> 02:13:50,683
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"انتهت هذه السلسلة ولكن عالمه مفتوح"
www.FB.com/Spider.Sub

