﻿1
00:01:31,417 --> 00:01:35,045
‫"شركة (هانك غرين) (إي بي آر)‬
‫العالمية للاستثمار"‬

2
00:01:49,476 --> 00:01:51,186
‫"تقرير السوق المحدّث متوفر"‬

3
00:02:42,196 --> 00:02:43,364
‫اللعنة!‬

4
00:03:06,303 --> 00:03:11,308
‫"(بيل موريس)، أفضل موظف مبيعات للعام"‬

5
00:03:29,910 --> 00:03:35,916
‫"إي كيور فور ولنس"‬

6
00:03:52,266 --> 00:03:53,934
‫لا، لا نستطيع المساس بهذه السندات البلدية.‬

7
00:03:54,101 --> 00:03:56,603
‫سنستخدمها كضمانة‬
‫لخفض نسبة المديونية في "سيسكو".‬

8
00:03:56,770 --> 00:03:57,813
‫"تعديلات بيان التوقعات مرفق"‬

9
00:03:57,896 --> 00:03:59,982
‫ثم سأنقل أسهمنا في "فيرست ناشونل"‬
‫إلى "بانيون".‬

10
00:04:00,149 --> 00:04:01,650
‫مهلا، أتقصد "ديلاوير"؟ خلته لم يعد مهمًا.‬

11
00:04:01,775 --> 00:04:03,777
‫أعيد إحياؤه، علينا تنظيف حساب "رينولدز"،‬

12
00:04:03,986 --> 00:04:05,946
‫إن قرر مسؤولو مكافحة غسيل الأموال‬
‫القيام بعملهم.‬

13
00:04:06,113 --> 00:04:07,072
‫هل أنت متأكد؟‬

14
00:04:07,239 --> 00:04:08,323
‫لا ترسل شيئًا برسائل إلكترونية.‬

15
00:04:08,490 --> 00:04:10,033
‫انقل كل شيء بحلول يوم الاثنين.‬

16
00:04:10,742 --> 00:04:11,743
‫هل تسمعني؟‬

17
00:04:11,869 --> 00:04:13,120
‫نعم.‬

18
00:04:13,287 --> 00:04:14,872
‫- التذاكر؟‬
‫- لا أدري إن...‬

19
00:04:15,955 --> 00:04:17,748
‫سأرسل الأرقام الآن.‬

20
00:04:17,916 --> 00:04:19,168
‫ماذا عن "غرين"؟‬

21
00:04:19,334 --> 00:04:21,420
‫ماطله، لا أبالي، خذ عطلة مرضية إن اضطررت.‬

22
00:04:21,587 --> 00:04:22,963
‫للعمل أو المتعة؟‬

23
00:04:23,088 --> 00:04:24,798
‫لا أدري، أنا...‬

24
00:04:24,965 --> 00:04:26,091
‫جديًا؟‬

25
00:04:26,258 --> 00:04:27,843
‫اسمع، لا أدري إن كنت مرتاحًا...‬

26
00:04:28,010 --> 00:04:30,220
‫"جوش"! توقف عن التصرف كجبان.‬

27
00:04:30,429 --> 00:04:32,931
‫افعل ما أطلبه، واتصل بي عندما تنتهي.‬

28
00:04:55,287 --> 00:04:57,122
‫"إلى زملائي أعضاء مجلس الإدارة،‬

29
00:04:57,289 --> 00:04:58,290
‫18 يوليو، 2016‬

30
00:04:58,457 --> 00:05:01,168
‫لا يمكن للمرء تجاهل الحقيقة بعد رؤيتها،‬

31
00:05:01,335 --> 00:05:03,712
‫لا يمكنه العودة بملء إرادته إلى الظلمة،‬

32
00:05:03,837 --> 00:05:06,840
‫أو إلى العمى بعد أن تلقى نعمة البصر.‬

33
00:05:07,925 --> 00:05:10,469
‫تمامًا كما يعجز عن إلغاء ولادته.‬

34
00:05:13,722 --> 00:05:17,434
‫نحن الفصيلة الوحيدة‬
‫القادرة على التفكير الذاتي.‬

35
00:05:19,019 --> 00:05:24,066
‫الفصيلة الوحيدة التي تحمل في جيناتها‬
‫الشك بالذات.‬

36
00:05:25,400 --> 00:05:31,406
‫لأننا غير أهل لعطايانا،‬
‫فنحن نبني ونشتري ونستهلك.‬

37
00:05:36,203 --> 00:05:39,581
‫نحيط أنفسنا بوهم نجاحنا المادي.‬

38
00:05:42,834 --> 00:05:45,671
‫نغش ونخدع بينما نشق طريقنا‬

39
00:05:45,837 --> 00:05:49,091
‫إلى ما نعتبره ذروة إنجازاتنا.‬

40
00:05:52,678 --> 00:05:55,681
‫التفوّق على الرجال الآخرين."‬

41
00:05:59,685 --> 00:06:01,186
‫مكتب في الزاوية.‬

42
00:06:01,353 --> 00:06:02,604
‫من الذي كان عليك تملّقه؟‬

43
00:06:02,771 --> 00:06:05,816
‫سمعت أنه أبرم الصفقة في حساب "رينولدز".‬

44
00:06:05,983 --> 00:06:07,442
‫كيف فعلت ذلك تمامًا؟‬

45
00:06:07,609 --> 00:06:08,819
‫أنا بهذه البراعة على ما أظن.‬

46
00:06:09,027 --> 00:06:10,487
‫لا تنس قليلي الشأن أمثالنا.‬

47
00:06:10,821 --> 00:06:12,114
‫كيف يسعني ذلك؟‬

48
00:06:12,823 --> 00:06:14,491
‫أنت تعرف كيف أحب قهوتي.‬

49
00:06:15,450 --> 00:06:18,704
‫المعذرة، يطلبونك في غرفة اجتماعات الشركاء.‬

50
00:06:20,664 --> 00:06:22,165
‫أخبريهم بأنني سآتي في الحال.‬

51
00:06:22,332 --> 00:06:24,418
‫وغدًا عيد ميلاد والدتك.‬

52
00:06:24,584 --> 00:06:26,253
‫هلا تشترين لها شيئًا بالنيابة عني؟‬

53
00:06:26,420 --> 00:06:27,796
‫بالطبع.‬

54
00:06:29,506 --> 00:06:32,134
‫"يوجد داء في داخلنا،‬

55
00:06:33,677 --> 00:06:37,973
‫يرتفع في حناجرنا كعصارة معدة مرّة.‬

56
00:06:43,478 --> 00:06:46,732
‫إنه موجود في كل واحد منكم‬
‫يجلس إلى الطاولة.‬

57
00:06:48,025 --> 00:06:52,404
‫ننكر وجوده إلى أن يتمرد الجسد على العقل‬
‫يومًا ما.‬

58
00:06:52,571 --> 00:06:55,365
‫ويصرخ قائلًا، (أنا لست رجلًا سليمًا.)‬

59
00:06:58,160 --> 00:07:00,495
‫لا عجب في أن تفكيركم ينصب على الاندماج.‬

60
00:07:01,872 --> 00:07:06,418
‫ذلك الدمج القذر بين مؤسستين سقيمتين.‬

61
00:07:06,960 --> 00:07:10,047
‫لكن لا يمكنكم تجاهل الحقيقة،‬

62
00:07:10,213 --> 00:07:14,593
‫إذ لا يمكن إيجاد الدواء حتى نعرف الداء.‬

63
00:07:15,427 --> 00:07:17,054
‫لن أعود.‬

64
00:07:17,262 --> 00:07:19,264
‫لا تحاولوا الاتصال بي مجددًا.‬

65
00:07:19,431 --> 00:07:21,600
‫المخلص لكم، (رولاند إي بيمبروك)."‬

66
00:07:24,186 --> 00:07:25,729
‫حسنًا يا سيد "لوكهارت"،‬

67
00:07:27,147 --> 00:07:29,024
‫ما الذي تستخلصه من هذه الرسالة؟‬

68
00:07:30,942 --> 00:07:34,071
‫من الواضح أنه فقد عقله.‬

69
00:07:34,237 --> 00:07:35,656
‫هذا هو رأينا تمامًا.‬

70
00:07:35,822 --> 00:07:39,951
‫يذهب إلى منتجع لأسبوعين‬
‫فيصاب بانهيار عقلي.‬

71
00:07:40,118 --> 00:07:43,747
‫من يخضع لعلاج بالماء‬
‫في القرن الـ21 بأية حال؟‬

72
00:07:43,914 --> 00:07:48,710
‫أظنك تفهم حساسية بعض المعلومات‬
‫في تلك الرسالة.‬

73
00:07:49,378 --> 00:07:50,837
‫إذن فهذا صحيح.‬

74
00:07:51,296 --> 00:07:53,131
‫اندماج كهذا سيجعلنا‬

75
00:07:53,298 --> 00:07:56,343
‫إحدى أضخم شركات الخدمات المالية‬
‫في الساحل الشرقي،‬

76
00:07:56,510 --> 00:07:59,137
‫وهو شيء سيثري جميع الحاضرين في هذه الغرفة،‬

77
00:07:59,304 --> 00:08:00,430
‫بمن فيهم أنت.‬

78
00:08:00,597 --> 00:08:01,932
‫نسمع أشياء جيدة عنك.‬

79
00:08:02,099 --> 00:08:04,893
‫عملك على حساب "رينولدز" كان ملهمًا.‬

80
00:08:05,102 --> 00:08:10,065
‫بالطبع، سترغب هيئة الأوراق المالية‬
‫برؤية سجلاتنا.‬

81
00:08:10,232 --> 00:08:13,235
‫بالتأكيد ستظهر أية مخالفات لدينا.‬

82
00:08:17,364 --> 00:08:19,783
‫هل ظننت حقًا أننا لن نكتشف الأمر؟‬

83
00:08:21,201 --> 00:08:22,994
‫أجهل عم تتكلم.‬

84
00:08:26,665 --> 00:08:29,668
‫هل تظن أنك تستطيع ممارسة خدعة‬
‫لم نجربها بالفعل؟‬

85
00:08:31,169 --> 00:08:32,295
‫"(إي بي آر)"‬

86
00:08:32,461 --> 00:08:33,672
‫هذا عمل هواة.‬

87
00:08:35,006 --> 00:08:36,925
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا‬
‫يا سيد "لوكهارت"؟‬

88
00:08:38,552 --> 00:08:41,930
‫هل سبق أن تعرضت لاعتداء من قبل؟‬

89
00:08:43,807 --> 00:08:46,101
‫أتكلم عن السجن يا سيد "لوكهارت".‬

90
00:08:47,185 --> 00:08:48,603
‫أنت واقع في مشاكل جمّة.‬

91
00:08:51,940 --> 00:08:55,485
‫لو كنت كذلك، لكنتم سلمتموني بالفعل.‬

92
00:08:57,821 --> 00:09:02,033
‫أظن أن هيئة الأوراق المالية‬
‫تسعى وراء مدير مهم.‬

93
00:09:06,788 --> 00:09:08,665
‫ربما شخص ضمن مجلس الإدارة،‬

94
00:09:12,669 --> 00:09:16,840
‫أو شخص من الواضح أنه غير مستقر.‬

95
00:09:19,509 --> 00:09:23,513
‫نريدك أن تذهب إلى "سويسرا"‬
‫وتعيد السيد "بيمبروك".‬

96
00:09:23,638 --> 00:09:24,681
‫فكما ترى،‬

97
00:09:25,056 --> 00:09:29,186
‫لا يمكن أن يتم الاندماج‬
‫من دون موافقة "بيمبروك"‬

98
00:09:29,352 --> 00:09:33,148
‫على بعض القضايا القانونية.‬

99
00:09:33,315 --> 00:09:35,942
‫علاقتي بالسيد "بيمبروك"‬
‫ليست كعلاقة "موريس" به.‬

100
00:09:36,109 --> 00:09:37,068
‫تبًا لـ"موريس".‬

101
00:09:37,235 --> 00:09:39,321
‫كان "موريس" موظف مبيعات جيدًا،‬
‫ورجل عائلة موثوقًا.‬

102
00:09:39,488 --> 00:09:40,906
‫ليرحم الله روحه.‬

103
00:09:43,158 --> 00:09:44,284
‫لكن لم تكن لديه رؤيا.‬

104
00:09:45,452 --> 00:09:48,121
‫يجب أن يتحمل أحدهم المسؤولية.‬

105
00:10:30,747 --> 00:10:32,207
‫"جوش"، هذا أنا مجددًا.‬

106
00:10:32,374 --> 00:10:33,959
‫بعد ساعة ونصف، ستغلق سوق "نيكاي".‬

107
00:10:34,125 --> 00:10:36,253
‫حينئذ، أريدك أن تفرغ "بانيون"‬
‫وتشتري في "غلينكو".‬

108
00:10:36,419 --> 00:10:38,755
‫أنا أرسل التفاصيل الآن، وعاود الاتصال بي.‬

109
00:10:38,880 --> 00:10:40,882
‫لا أحب ترك الرسائل هكذا.‬

110
00:10:45,470 --> 00:10:47,222
‫هل جئت للخضوع للعلاج؟‬

111
00:10:48,640 --> 00:10:50,433
‫لا، أنا زائر فحسب.‬

112
00:10:51,935 --> 00:10:53,019
‫هل تمانع؟‬

113
00:10:54,646 --> 00:10:55,647
‫تفضل.‬

114
00:11:00,527 --> 00:11:02,654
‫أنت أصغر سنًا من معظم ركابي.‬

115
00:11:03,905 --> 00:11:06,074
‫هل توصل الكثيرين إلى المصح؟‬

116
00:11:06,283 --> 00:11:07,534
‫أقود بهم جميعًا.‬

117
00:11:07,701 --> 00:11:10,078
‫كل أسبوع، أقلّ الأثرياء من محطة القطار،‬

118
00:11:10,287 --> 00:11:11,955
‫وآخذهم إلى أعلى الجبل.‬

119
00:11:12,122 --> 00:11:14,124
‫الأثرياء فقط؟‬

120
00:11:14,332 --> 00:11:16,001
‫لا بد أنه مصح باهظ التكاليف.‬

121
00:11:16,167 --> 00:11:18,587
‫لدى الأثرياء مشاكل كبيرة.‬

122
00:11:18,712 --> 00:11:20,714
‫أما أنا، فتسعدني الحياة البسيطة.‬

123
00:11:20,880 --> 00:11:22,882
‫أهذا كل شيء؟ أليس لديك طموح؟‬

124
00:11:23,049 --> 00:11:25,093
‫تقود الناس فقط من الجبل وإليه؟‬

125
00:11:26,720 --> 00:11:28,388
‫معظم الناس يميلون إلى البقاء هناك.‬

126
00:11:28,805 --> 00:11:29,848
‫لماذا؟‬

127
00:11:30,932 --> 00:11:32,267
‫أظن أن المكان يروق لهم.‬

128
00:11:32,434 --> 00:11:33,435
‫تبًا.‬

129
00:11:33,602 --> 00:11:34,436
‫البطارية فارغة.‬

130
00:11:34,519 --> 00:11:35,520
‫لا أقصد المنتجعات وما إلى ذلك.‬

131
00:11:36,479 --> 00:11:39,399
‫أعمل لأجني رزقي،‬
‫تمامًا كما فعل أبي من قبلي.‬

132
00:11:39,566 --> 00:11:43,528
‫يتعلم الابن أن يكون رجلًا من أبيه،‬
‫ألست محقًا؟‬

133
00:11:44,446 --> 00:11:45,655
‫لا أدري.‬

134
00:11:48,658 --> 00:11:50,869
‫لم أترعرع في كنف أبي.‬

135
00:11:52,037 --> 00:11:54,205
‫كم سيطول غيابك؟‬

136
00:11:54,331 --> 00:11:56,207
‫لبضعة أيام فقط، إنها رحلة عمل.‬

137
00:11:57,292 --> 00:11:59,210
‫لا تبدو بخير.‬

138
00:12:00,003 --> 00:12:03,089
‫أنا بخير، لكنني لا أنام كثيرًا.‬

139
00:12:03,298 --> 00:12:05,091
‫تحتاج إلى الراحة.‬

140
00:12:06,134 --> 00:12:08,803
‫لطالما قلت لوالدك أن يرتاح.‬

141
00:12:10,764 --> 00:12:11,931
‫لكنه لم يكن يصغي إليّ.‬

142
00:12:12,098 --> 00:12:13,350
‫كان ضعيفًا.‬

143
00:12:14,100 --> 00:12:15,310
‫أنت لم تعرفه.‬

144
00:12:15,518 --> 00:12:16,978
‫ومن المخطئ في هذا؟‬

145
00:12:23,276 --> 00:12:24,819
‫إذن، هل أنت سعيدة هنا؟‬

146
00:12:24,986 --> 00:12:26,446
‫هل يعتنون بك جيدًا؟‬

147
00:12:26,655 --> 00:12:30,158
‫يأتي الناس إلى هنا للموت،‬
‫لماذا سأكون سعيدة؟‬

148
00:12:31,409 --> 00:12:33,244
‫سأحصل على ترقية.‬

149
00:12:34,162 --> 00:12:37,332
‫عندما أعود، سأتمكن من نقلك إلى مكان أفضل.‬

150
00:12:37,499 --> 00:12:39,501
‫إلى مكان قرب الشاطئ أو ما شابه.‬

151
00:12:41,336 --> 00:12:42,545
‫لن تعود.‬

152
00:12:47,842 --> 00:12:49,302
‫بالطبع سأعود.‬

153
00:12:52,972 --> 00:12:54,391
‫راقصة أخرى؟‬

154
00:12:55,517 --> 00:12:57,394
‫إنها ليست كالأخريات.‬

155
00:12:58,561 --> 00:12:59,854
‫لماذا؟‬

156
00:13:00,021 --> 00:13:02,107
‫لأنها تعيش في حلم.‬

157
00:13:09,155 --> 00:13:10,907
‫لكنها ترقص.‬

158
00:13:11,449 --> 00:13:14,869
‫هذا لأنها تجهل أنها تحلم.‬

159
00:13:35,682 --> 00:13:37,350
‫مجموعة ودودة.‬

160
00:13:38,685 --> 00:13:39,853
‫نعم.‬

161
00:13:40,770 --> 00:13:45,150
‫لطالما كانت هناك نقمة‬
‫بين القرويين وسكان التل.‬

162
00:13:46,609 --> 00:13:47,610
‫لماذا؟‬

163
00:13:51,322 --> 00:13:52,490
‫بسبب التاريخ.‬

164
00:14:23,438 --> 00:14:25,356
‫كم عمر هذا المكان؟‬

165
00:14:25,523 --> 00:14:28,610
‫تعود الأساسات إلى زمن البارونات.‬

166
00:14:29,194 --> 00:14:31,571
‫طوال قرون، كانت هذه الأرض وكل من عليها‬

167
00:14:31,780 --> 00:14:33,198
‫ملكًا لعائلة واحدة.‬

168
00:14:33,907 --> 00:14:35,867
‫عائلة "فون رايخميرل".‬

169
00:14:36,034 --> 00:14:37,535
‫ماذا حدث لهم؟‬

170
00:14:39,079 --> 00:14:40,914
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.‬

171
00:14:42,248 --> 00:14:47,003
‫يبدو أن البارون الأخير‬
‫كان مهووسًا بنقاء عرقه،‬

172
00:14:47,170 --> 00:14:50,882
‫فقرر أن أخته فقط نقيّة بما يكفي‬
‫لإنجاب طفله.‬

173
00:14:52,175 --> 00:14:55,053
‫عندما رفضت الكنيسة قرانهما، أنكر الله.‬

174
00:14:55,261 --> 00:14:56,846
‫لا بد أنهم تقبلوا ذلك برحابة صدر.‬

175
00:14:57,013 --> 00:14:58,223
‫لعلك تمزح.‬

176
00:14:58,765 --> 00:15:00,475
‫وهكذا، في ليلة زفافه،‬

177
00:15:00,600 --> 00:15:02,143
‫صعد القرويون إلى التل،‬

178
00:15:02,852 --> 00:15:06,356
‫وطاردوا البارون وعروسه إلى المقابر،‬

179
00:15:06,523 --> 00:15:09,109
‫وجعلوه يراقب بينما أحرقوها حية،‬

180
00:15:13,279 --> 00:15:15,573
‫ثم أحرقوا المكان عن بكرة أبيه.‬

181
00:15:19,702 --> 00:15:21,871
‫يا لها من قصة مروعة.‬

182
00:15:22,455 --> 00:15:23,540
‫نعم.‬

183
00:15:24,374 --> 00:15:26,084
‫حدث ذلك قبل 200 عام.‬

184
00:15:26,251 --> 00:15:28,378
‫تغير الكثير منذ ذلك الحين.‬

185
00:15:58,366 --> 00:15:59,742
‫سأغيب لعشرين دقيقة كحد أقصى.‬

186
00:15:59,909 --> 00:16:01,411
‫لا داعي للعجلة.‬

187
00:16:03,663 --> 00:16:04,914
‫أهلًا!‬

188
00:16:14,174 --> 00:16:15,175
‫هل لي أن أساعدك؟‬

189
00:16:15,341 --> 00:16:18,178
‫جئت لرؤية نزيل، السيد "رولاند بيمبروك".‬

190
00:16:18,344 --> 00:16:20,096
‫أنا آسفة، لكن ساعات الزيارة انتهت لليوم.‬

191
00:16:20,180 --> 00:16:22,056
‫"ساعات الزيارة من الساعة‬
‫11 صباحاً حتى 3 مساء"‬

192
00:16:27,979 --> 00:16:29,147
‫قطعت مسافة طويلة.‬

193
00:16:29,272 --> 00:16:31,482
‫ربما يمكنك القيام باستثناء.‬

194
00:16:31,649 --> 00:16:33,276
‫لا توجد استثناءات.‬

195
00:16:35,528 --> 00:16:36,738
‫هل يوجد مدير أستطيع التكلم معه؟‬

196
00:16:39,741 --> 00:16:41,367
‫وقّع هنا،‬

197
00:16:41,492 --> 00:16:42,493
‫رجاء.‬

198
00:16:45,121 --> 00:16:48,333
‫شكرًا يا سيد "لوكهارت".‬

199
00:16:48,499 --> 00:16:50,210
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله.‬

200
00:16:57,800 --> 00:16:59,802
‫لا توجد تغطية هنا.‬

201
00:16:59,969 --> 00:17:01,262
‫هذا جزء من العلاج.‬

202
00:17:01,471 --> 00:17:02,764
‫ستعتاد على الأمر.‬

203
00:17:02,889 --> 00:17:05,558
‫ما هي الكلمة المرادفة لكلمة "العفو"؟‬

204
00:17:05,725 --> 00:17:06,726
‫لا فكرة لدي.‬

205
00:17:06,851 --> 00:17:07,977
‫مسامحة.‬

206
00:17:08,144 --> 00:17:09,938
‫لا، أريد كلمة أخرى.‬

207
00:17:10,104 --> 00:17:11,439
‫غفران.‬

208
00:17:13,482 --> 00:17:14,609
‫أجل!‬

209
00:17:15,902 --> 00:17:17,528
‫هل تحب الأحاجي؟‬

210
00:17:18,112 --> 00:17:19,113
‫ليس تمامًا.‬

211
00:17:30,208 --> 00:17:31,251
‫هل تمانع؟‬

212
00:17:59,946 --> 00:18:00,905
‫شكرًا لك.‬

213
00:18:14,460 --> 00:18:16,879
‫أعتقد أن ممرضة مكتب الاستقبال قد شرحت لك‬

214
00:18:17,046 --> 00:18:20,216
‫أن ساعات الزيارة تنتهي‬
‫في تمام الساعة 3 مساء.‬

215
00:18:21,009 --> 00:18:22,969
‫بالفعل، لكن كما تدرك بالتأكيد،‬

216
00:18:23,136 --> 00:18:26,639
‫فإن السيد "بيمبروك"‬
‫مدير تنفيذي لشركة مالية كبرى.‬

217
00:18:27,765 --> 00:18:30,601
‫في ظل هذه الظروف، كنت أرجو أن تقوم...‬

218
00:18:32,145 --> 00:18:33,563
‫باستثناء.‬

219
00:18:35,148 --> 00:18:36,149
‫إنها فيتامينات.‬

220
00:18:36,941 --> 00:18:39,819
‫إن كنا سنساعد من يأتون إلى هنا،‬

221
00:18:39,986 --> 00:18:41,988
‫فعلينا أن نحافظ على قوتنا.‬

222
00:18:43,114 --> 00:18:46,242
‫هل لي أن أسال لماذا تريد مقابلته؟‬

223
00:18:46,409 --> 00:18:47,785
‫إنها مسألة أعمال.‬

224
00:18:49,370 --> 00:18:51,080
‫لا يحق لي قول أكثر من ذلك.‬

225
00:18:51,289 --> 00:18:55,335
‫بالطبع، وأرجو أنك تفهم‬
‫أن لدينا قواعدنا أيضًا.‬

226
00:18:55,501 --> 00:18:57,795
‫علاجاتنا هنا تكون أكثر فاعلية‬

227
00:18:57,920 --> 00:19:01,007
‫عندما نحد من التعاطي‬
‫مع توترات العالم المعاصر.‬

228
00:19:01,174 --> 00:19:02,884
‫الدكتور "فولمر" صارم في هذه المسألة.‬

229
00:19:02,967 --> 00:19:04,135
‫النقاء قبل العافية، "هنريك فولمر".‬

230
00:19:04,218 --> 00:19:06,346
‫- العلاج بالماء؟‬
‫- هذا صحيح.‬

231
00:19:06,554 --> 00:19:08,723
‫قطع مسافة طويلة جدًا لشرب الماء فقط.‬

232
00:19:09,182 --> 00:19:12,727
‫المصح مبني فوق طبقة قديمة‬
‫من المياه الجوفية،‬

233
00:19:12,894 --> 00:19:16,773
‫تقدم خواصًا فريدة لتجديد الخلايا.‬

234
00:19:22,362 --> 00:19:23,446
‫معاد بناؤه...‬

235
00:19:26,407 --> 00:19:28,159
‫بعد الحريق.‬

236
00:19:29,911 --> 00:19:30,995
‫نعم.‬

237
00:19:32,372 --> 00:19:34,499
‫التاريخ مليء بالمآسي.‬

238
00:19:35,750 --> 00:19:37,919
‫إن كنت مستعدًا لترك ملاحظة،‬

239
00:19:38,127 --> 00:19:40,963
‫سيسعدني أن أمررها للسيد "بيمبروك".‬

240
00:19:41,172 --> 00:19:43,758
‫اسمك السيد "بيترسون"؟‬

241
00:19:44,467 --> 00:19:47,428
‫أفهم أن العمل الذي تقوم به هنا مهم جدًا،‬

242
00:19:47,595 --> 00:19:50,473
‫ومن الواضح أنك شديد الانشغال،‬

243
00:19:51,641 --> 00:19:55,812
‫لكن إن لم تكن تمانع‬
‫في تخصيص الوقت بين العلاجات،‬

244
00:19:55,937 --> 00:19:57,897
‫لإبلاغ السيد "بيمبروك" أن لديه زائرًا‬

245
00:19:58,064 --> 00:20:01,359
‫يحمل معلومات ملحة جدًا له شخصيًا،‬

246
00:20:01,567 --> 00:20:02,902
‫فسأكون ممتنًا لك.‬

247
00:20:04,987 --> 00:20:06,739
‫من جهة أخرى، إن كنت تريدني أن أكتب ملاحظة‬

248
00:20:06,906 --> 00:20:08,783
‫لتمررها له من تحت بابه مع صينية الفطور،‬

249
00:20:08,950 --> 00:20:11,494
‫على أمل أن يلاحظها قبل جلسة التدليك‬
‫الصباحي،‬

250
00:20:11,702 --> 00:20:13,413
‫فأخشى أن ذلك لن يفي بالغرض.‬

251
00:20:13,579 --> 00:20:15,998
‫فقد سافرت 6500 كيلومترًا للوصول إلى هنا.‬

252
00:20:16,165 --> 00:20:17,875
‫هناك رحلة ليلية للعودة إلى "نيويورك"،‬

253
00:20:18,042 --> 00:20:20,711
‫وأنوي ركوبها مع السيد "بيمبروك".‬

254
00:20:25,341 --> 00:20:28,344
‫هل تخطط لاصطحاب السيد "بيمبروك"‬
‫إلى "نيويورك"؟‬

255
00:20:28,469 --> 00:20:29,846
‫هل هناك مشكلة في هذا؟‬

256
00:20:30,054 --> 00:20:33,516
‫يتوقف الأمر على السيد "بيمبروك" بالطبع.‬

257
00:20:33,641 --> 00:20:36,602
‫فهو مريض هنا، وليس سجينًا.‬

258
00:20:40,231 --> 00:20:42,442
‫سيبقى في العلاج‬
‫لما بعد الساعة السابعة مساء.‬

259
00:20:42,608 --> 00:20:45,069
‫إن أردت العودة حينئذ،‬
‫فسأحرص على أن يكون متوفرًا.‬

260
00:20:47,572 --> 00:20:49,240
‫شكرًا على تفهمك.‬

261
00:20:58,791 --> 00:21:00,126
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

262
00:21:00,293 --> 00:21:02,170
‫يا له من شاب وسيم.‬

263
00:21:02,336 --> 00:21:03,254
‫أين صديقك؟‬

264
00:21:03,421 --> 00:21:05,089
‫- متى يغادر آخر قطار إلى "زيورخ"؟‬
‫- العاشرة ليلًا.‬

265
00:21:05,256 --> 00:21:07,467
‫خذني إلى فندق، يجب أن أجري اتصالًا.‬

266
00:22:49,235 --> 00:22:50,236
‫فتاة جميلة.‬

267
00:22:58,160 --> 00:22:59,245
‫يا للهول!‬

268
00:23:42,747 --> 00:23:44,665
‫كم سيطول غيابك؟‬

269
00:23:45,499 --> 00:23:47,084
‫لبضعة أيام فقط.‬

270
00:23:51,339 --> 00:23:53,341
‫هل ننتظر شخصًا آخر؟‬

271
00:23:55,051 --> 00:23:56,635
‫لا يوجد شخص آخر.‬

272
00:25:11,252 --> 00:25:12,294
‫هل نمت جيدًا؟‬

273
00:25:12,795 --> 00:25:13,671
‫إنه مؤلم.‬

274
00:25:18,259 --> 00:25:21,804
‫لا أتذكر أنني نمت على نحو أفضل.‬

275
00:25:21,971 --> 00:25:22,972
‫إنه هواء الجبال.‬

276
00:25:25,224 --> 00:25:26,183
‫سيد "لوكهارت"،‬

277
00:25:28,227 --> 00:25:29,478
‫اسمي "هنريك فولمر".‬

278
00:25:29,979 --> 00:25:31,647
‫أنا مدير المصح هنا.‬

279
00:25:32,773 --> 00:25:33,941
‫كم مضى على وجودي هنا؟‬

280
00:25:34,400 --> 00:25:35,443
‫3 أيام.‬

281
00:25:36,026 --> 00:25:37,153
‫يا إلهي!‬

282
00:25:39,405 --> 00:25:42,658
‫أنت محظوظ، كان كسرًا مباشرًا.‬

283
00:25:42,825 --> 00:25:45,202
‫رغم أنني أشعر بأنني مسؤول جزئيًا.‬

284
00:25:45,411 --> 00:25:47,746
‫يقول لي السكان المحليون‬
‫إن علي صيد الغزلان،‬

285
00:25:47,913 --> 00:25:51,459
‫لكنني لا أستطيع قتل تلك المخلوقات البريئة.‬

286
00:25:51,667 --> 00:25:54,295
‫وفي نهاية المطاف، فهي موجودة هنا قبلنا.‬

287
00:25:55,087 --> 00:25:56,172
‫يجب أن أتصل بـ"نيويورك".‬

288
00:25:58,048 --> 00:26:02,428
‫اتصلت بمكتبك لإعلامهم بالحادث،‬
‫إن كان هذا همك،‬

289
00:26:02,595 --> 00:26:04,472
‫ووافقوني الرأي،‬

290
00:26:04,638 --> 00:26:08,058
‫على أن الأعمال يمكنها الانتظار،‬
‫على عكس صحتك.‬

291
00:26:08,934 --> 00:26:10,686
‫هل "هانك غرين" قال ذلك؟‬

292
00:26:11,312 --> 00:26:14,440
‫حتى رئيس كبرى شركات التمويل‬
‫في "وول ستريت"،‬

293
00:26:14,607 --> 00:26:18,360
‫لا يستطيع المجادلة‬
‫بشأن نتائج حادث سيارة خطير.‬

294
00:26:18,527 --> 00:26:19,737
‫لا يأتينا زوار كثر إلى هنا.‬

295
00:26:22,072 --> 00:26:24,992
‫معظم نزلائنا قاموا بأمور مذهلة.‬

296
00:26:25,743 --> 00:26:27,578
‫بنوا ثروات ضخمة،‬

297
00:26:27,745 --> 00:26:29,663
‫وأداروا إمبراطوريات.‬

298
00:26:30,581 --> 00:26:32,291
‫لكن بعد دفع ثمن باهظ.‬

299
00:26:34,710 --> 00:26:36,921
‫ليس لديهم من يعتني بهم.‬

300
00:26:39,298 --> 00:26:41,050
‫السيد "بيمبروك" محظوظ،‬

301
00:26:41,175 --> 00:26:42,092
‫فأنت موجود لرعايته.‬

302
00:26:42,801 --> 00:26:45,513
‫إذن، ابذل جهدك كي تسترخي.‬

303
00:26:46,347 --> 00:26:47,598
‫استمتع بوقتك،‬

304
00:26:48,307 --> 00:26:50,184
‫أنت في سفوح جبال "الألب" السويسرية،‬

305
00:26:50,309 --> 00:26:52,686
‫أحد أجمل الأماكن في العالم.‬

306
00:26:52,853 --> 00:26:55,523
‫اعتبر الأمر عطلة إجبارية،‬

307
00:26:55,731 --> 00:26:59,109
‫رغم أنني أعرف أن الأمريكيين‬
‫لا يجيدون قضاء العطلات.‬

308
00:26:59,318 --> 00:27:01,403
‫وتذكر، أنت على ارتفاع شاهق،‬

309
00:27:01,946 --> 00:27:03,531
‫قد تحتاج إلى بعض الوقت للتأقلم.‬

310
00:27:03,656 --> 00:27:06,617
‫لذا احرص رجاء على شرب الكثير من الماء.‬

311
00:27:13,582 --> 00:27:15,834
‫صدقني، أنت بين أيد أمينة.‬

312
00:30:14,471 --> 00:30:15,305
‫هل أنت تائه؟‬

313
00:30:18,475 --> 00:30:19,476
‫نعم.‬

314
00:30:20,728 --> 00:30:21,729
‫أظن ذلك.‬

315
00:30:21,812 --> 00:30:23,814
‫أين يفترض بك أن تكون؟‬

316
00:30:24,773 --> 00:30:25,733
‫لا أدري.‬

317
00:30:26,400 --> 00:30:27,443
‫ما اسمك؟‬

318
00:30:28,736 --> 00:30:29,945
‫"بيمبروك".‬

319
00:30:32,281 --> 00:30:34,992
‫"رولاند بيمبروك".‬

320
00:30:35,159 --> 00:30:36,243
‫ها هو.‬

321
00:30:36,368 --> 00:30:39,621
‫"بيمبروك"، الغرفة 609، حمام البخار.‬

322
00:30:43,250 --> 00:30:44,543
‫بالطبع.‬

323
00:30:47,504 --> 00:30:48,839
‫سيد "بيمبروك"،‬

324
00:30:49,298 --> 00:30:51,300
‫حمامات البخار بذلك الاتجاه.‬

325
00:31:04,855 --> 00:31:06,482
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬

326
00:31:10,986 --> 00:31:12,362
‫ليس بهذه الملابس.‬

327
00:34:23,095 --> 00:34:24,178
‫"بيمبروك"؟‬

328
00:34:29,393 --> 00:34:31,102
‫أنت السيد "بيمبروك"، أليس كذلك؟‬

329
00:34:32,604 --> 00:34:33,647
‫هل أعرفك؟‬

330
00:34:34,106 --> 00:34:36,441
‫اسمي "لوكهارت"، أرسلني السيد "غرين".‬

331
00:34:38,151 --> 00:34:39,736
‫ظننت أنه قد يرسل "موريس".‬

332
00:34:40,070 --> 00:34:41,488
‫مات "موريس".‬

333
00:34:42,781 --> 00:34:43,948
‫ذبحة قلبية.‬

334
00:34:50,414 --> 00:34:52,749
‫سيد "بيمبروك"، جئت لأعيدك إلى "نيويورك".‬

335
00:34:56,837 --> 00:34:58,088
‫أتريدني أن أغادر هذا المكان؟‬

336
00:34:58,213 --> 00:34:59,631
‫لبضعة أيام فحسب.‬

337
00:35:00,382 --> 00:35:01,633
‫أخشى أنني لا أستطيع ذلك.‬

338
00:35:01,800 --> 00:35:02,634
‫لم لا؟‬

339
00:35:03,593 --> 00:35:04,469
‫أنا لست بصحة جيدة.‬

340
00:35:05,679 --> 00:35:06,722
‫تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬

341
00:35:07,264 --> 00:35:08,307
‫هذا لأنك أعمى.‬

342
00:35:09,558 --> 00:35:11,018
‫كما كنت أنا.‬

343
00:35:12,811 --> 00:35:14,563
‫لكن قريبًا ستبصر.‬

344
00:35:14,730 --> 00:35:17,607
‫اطمئن، سيعتنون بك جيدًا هنا.‬

345
00:35:18,817 --> 00:35:20,652
‫أنا لست نزيلًا.‬

346
00:35:20,819 --> 00:35:22,529
‫ماذا حدث لساقك؟‬

347
00:35:24,323 --> 00:35:27,034
‫سيد "بيمبروك"،‬
‫الوضع في "نيويورك" خطير جدًا.‬

348
00:35:27,200 --> 00:35:28,577
‫لم يعد هذا من شأني.‬

349
00:35:29,619 --> 00:35:33,498
‫يقول المدير إن علي عدم التدخل‬
‫في شؤون العمل.‬

350
00:35:34,249 --> 00:35:35,667
‫هل قابلت المدير "فولمر"؟‬

351
00:35:36,960 --> 00:35:37,961
‫هذا الصباح.‬

352
00:35:39,129 --> 00:35:40,589
‫إنه رجل عظيم.‬

353
00:35:41,465 --> 00:35:42,341
‫رجل طيب.‬

354
00:35:43,008 --> 00:35:44,551
‫ليس كبقية الأطباء.‬

355
00:35:45,093 --> 00:35:46,094
‫سيد "بيمبروك"...‬

356
00:35:46,261 --> 00:35:47,971
‫هذا الهوس بالدم.‬

357
00:35:48,805 --> 00:35:52,434
‫لقد أخطأوا، 65 بالمئة من الجسم‬
‫يتكون من الماء.‬

358
00:35:52,601 --> 00:35:54,436
‫علينا تنقية السوائل التي نتعاطاها.‬

359
00:35:54,603 --> 00:35:56,772
‫تسرب نبأ أن الاندماج معرض للخطر.‬

360
00:35:56,938 --> 00:35:58,273
‫سعر السهم في هبوط حر.‬

361
00:35:58,440 --> 00:35:59,274
‫"لوكهارت"؟‬

362
00:36:00,609 --> 00:36:03,236
‫هل أنت من أقارب "هنري لوكهارت"؟‬

363
00:36:04,279 --> 00:36:05,447
‫إنه أبي.‬

364
00:36:06,865 --> 00:36:07,949
‫هل كنت تعرفه؟‬

365
00:36:08,867 --> 00:36:10,660
‫بدأنا العمل معًا.‬

366
00:36:12,788 --> 00:36:14,790
‫ما حدث له أمر فظيع.‬

367
00:36:16,249 --> 00:36:18,752
‫قالوا إنه ترك صبيًا في السيارة.‬

368
00:36:24,674 --> 00:36:26,885
‫بصراحة، أنا لا أتذكر الكثير.‬

369
00:36:30,389 --> 00:36:32,140
‫لم يكن يستحق ما فعلناه به.‬

370
00:36:33,433 --> 00:36:34,851
‫ماذا تقصد؟‬

371
00:36:35,018 --> 00:36:36,645
‫كان رجلا نزيهًا،‬

372
00:36:37,187 --> 00:36:39,314
‫ودمرناه بسبب ذلك.‬

373
00:36:39,481 --> 00:36:42,484
‫يتعرض الناس للأذى طوال الوقت.‬

374
00:36:42,651 --> 00:36:45,320
‫إما أن يتحلى المرء بالمطلوب للنجاة، أو لا.‬

375
00:36:45,946 --> 00:36:47,155
‫وأفترض أنك تتحلى بالمطلوب.‬

376
00:36:48,698 --> 00:36:50,409
‫ألهذا السبب قطعت كل هذه المسافة؟‬

377
00:36:50,909 --> 00:36:52,244
‫الطموح؟‬

378
00:36:54,413 --> 00:36:56,498
‫إذن فأنت مصاب به أكثر من أي منا.‬

379
00:36:57,833 --> 00:36:58,834
‫ماذا تقصد؟‬

380
00:37:00,335 --> 00:37:01,545
‫الداء.‬

381
00:37:03,505 --> 00:37:07,008
‫رأى والدك الحقيقة قبلنا جميعًا بوقت طويل.‬

382
00:37:07,426 --> 00:37:10,387
‫رأى عبثية مساعينا كلها.‬

383
00:37:11,513 --> 00:37:13,849
‫لقد اقترفنا أمورًا فظيعة.‬

384
00:37:15,100 --> 00:37:17,185
‫الكثير من الأمور الفظيعة.‬

385
00:37:47,632 --> 00:37:48,842
‫بكم يجري تداوله؟‬

386
00:37:50,510 --> 00:37:51,344
‫ماذا؟‬

387
00:37:51,553 --> 00:37:53,138
‫السهم! بكم يجري تداوله؟‬

388
00:37:55,140 --> 00:37:57,601
‫- 8،5 دولار عند الإغلاق يوم الجمعة.‬
‫- طفيليات.‬

389
00:37:57,767 --> 00:37:59,728
‫سيكون أقل الآن.‬

390
00:37:59,895 --> 00:38:01,897
‫جميعنا قلقون بشأن صحتك يا سيد "بيمبروك".‬

391
00:38:03,607 --> 00:38:05,442
‫بضعة أيام فحسب.‬

392
00:38:05,942 --> 00:38:08,361
‫هناك شذوذ في بعض الحسابات،‬

393
00:38:08,487 --> 00:38:11,198
‫ويجب تصفيتها قبل إتمام عملية الاندماج.‬

394
00:38:12,282 --> 00:38:15,076
‫وأفترض أن على أحدهم تحمل المسؤولية.‬

395
00:38:17,037 --> 00:38:18,497
‫شيء من هذا القبيل.‬

396
00:38:20,540 --> 00:38:22,417
‫إذن يستحسن أن أجمع أغراضي.‬

397
00:38:27,088 --> 00:38:29,424
‫أحتاج إلى سيارة لتقلني إلى المحطة.‬

398
00:38:32,135 --> 00:38:33,637
‫هلا تطلبينها لي رجاء؟‬

399
00:38:33,970 --> 00:38:35,514
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

400
00:39:14,302 --> 00:39:16,471
‫هنا شنق البارون القس.‬

401
00:39:16,638 --> 00:39:18,139
‫- ماذا؟‬
‫- أترى؟‬

402
00:39:20,058 --> 00:39:22,769
‫كانت الكنيسة لتكون هناك،‬

403
00:39:23,728 --> 00:39:25,939
‫حيث ذلك المبنى الغريب، أنا متأكدة من ذلك.‬

404
00:39:26,815 --> 00:39:28,441
‫كان الناس يقطعون كيلومترات‬

405
00:39:28,608 --> 00:39:30,569
‫لنيل المعجزات التي تنسب إلى الماء المقدس.‬

406
00:39:30,777 --> 00:39:33,029
‫أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير.‬

407
00:39:33,154 --> 00:39:33,989
‫كم هذا رائع.‬

408
00:39:35,240 --> 00:39:37,617
‫لكن ما حدث فظيع، يا له من عنف.‬

409
00:39:37,784 --> 00:39:40,036
‫هذا ما يحدث عندما يتزوج المرء بأخته.‬

410
00:39:41,162 --> 00:39:42,455
‫أخته؟‬

411
00:39:42,622 --> 00:39:44,416
‫نعم، يتعلق الأمر بنقاء العرق، صحيح؟‬

412
00:39:45,584 --> 00:39:46,918
‫كم هذا ساحر!‬

413
00:39:47,294 --> 00:39:48,295
‫يجب أن أتحرى عن هذا الأمر.‬

414
00:39:48,420 --> 00:39:49,546
‫تسعدني رؤيتك وقد تعافيت مجددًا!‬

415
00:39:50,547 --> 00:39:51,965
‫سمعنا بشأن الحادث.‬

416
00:39:53,174 --> 00:39:55,552
‫أنت أمريكي، أليس كذلك يا سيد...‬

417
00:39:55,719 --> 00:39:56,803
‫"لوكهارت".‬

418
00:39:56,970 --> 00:39:58,930
‫"فرانك هيل"، من "ستوكهولم".‬

419
00:39:59,097 --> 00:40:01,099
‫وهذا السيد "نير" من "لندن".‬

420
00:40:01,308 --> 00:40:02,183
‫أصلي من "بومباي"‬

421
00:40:03,059 --> 00:40:05,895
‫أرى أنك قابلت السيدة "واتكنز"،‬
‫المؤرخة الهاوية.‬

422
00:40:06,062 --> 00:40:07,355
‫نعم، بالطبع، كم هذه فظاظة مني.‬

423
00:40:07,522 --> 00:40:09,441
‫"فيكتوريا واتكنز"،‬
‫عملت 40 عامًا في "زيروكس".‬

424
00:40:09,608 --> 00:40:10,609
‫لم لا تحضر كرسيًا؟‬

425
00:40:10,984 --> 00:40:12,360
‫نحتاج إلى لاعب رابع.‬

426
00:40:13,612 --> 00:40:15,530
‫كن حذرًا، كمعظم البرهمنيين، فإنه يغش.‬

427
00:40:15,697 --> 00:40:18,992
‫قول رأسمالي لهذا يُعتبر إطراء.‬

428
00:40:19,159 --> 00:40:21,870
‫كنت عائدًا إلى "نيويورك"‬
‫مع السيد "بيمبروك".‬

429
00:40:26,041 --> 00:40:27,250
‫إذن فهو...‬

430
00:40:28,251 --> 00:40:29,336
‫يشعر بتحسن؟‬

431
00:40:30,920 --> 00:40:32,047
‫بتحسن كاف.‬

432
00:40:33,131 --> 00:40:35,300
‫أفترض أن هذا نبأ رائع.‬

433
00:40:36,509 --> 00:40:37,802
‫أليس كذلك يا سيد "نير"؟‬

434
00:40:39,179 --> 00:40:40,555
‫نبأ رائع.‬

435
00:40:41,681 --> 00:40:42,641
‫سيدة "واتكنز"،‬

436
00:40:43,475 --> 00:40:44,517
‫حان وقت علاجك.‬

437
00:40:44,684 --> 00:40:45,769
‫نعم، بالطبع.‬

438
00:40:46,436 --> 00:40:48,647
‫سررت بلقائك يا سيد "لوكهارت".‬

439
00:40:48,813 --> 00:40:50,023
‫مع السلامة.‬

440
00:41:35,068 --> 00:41:36,861
‫هل يوجد شيء في الماء؟‬

441
00:41:38,947 --> 00:41:40,532
‫في القاع.‬

442
00:41:47,622 --> 00:41:48,581
‫لا أرى أي شيء.‬

443
00:41:52,961 --> 00:41:53,962
‫هل تألمت؟‬

444
00:41:55,547 --> 00:41:56,464
‫لا أتذكر.‬

445
00:41:59,551 --> 00:42:00,927
‫هذا أفضل.‬

446
00:42:03,888 --> 00:42:04,848
‫رأيتك...‬

447
00:42:06,141 --> 00:42:07,517
‫سابقًا.‬

448
00:42:10,145 --> 00:42:11,396
‫هل أنت نزيلة هنا؟‬

449
00:42:13,732 --> 00:42:16,151
‫أنت أصغر سنًا بكثير من الجميع هنا.‬

450
00:42:18,737 --> 00:42:21,531
‫يقول المدير "فولمر" إنني حالة خاصة.‬

451
00:42:24,033 --> 00:42:25,285
‫ماذا عنك؟‬

452
00:42:28,580 --> 00:42:29,748
‫هل جئت إلى هنا لنيل العلاج؟‬

453
00:42:32,292 --> 00:42:33,585
‫لا.‬

454
00:42:33,752 --> 00:42:35,170
‫في الواقع، كنت أهم بالرحيل.‬

455
00:42:35,462 --> 00:42:36,880
‫لا أحد يغادر أبدًا.‬

456
00:42:39,299 --> 00:42:40,508
‫عم تتكلمين؟‬

457
00:42:43,052 --> 00:42:44,471
‫لماذا قد يرغب أحد في ذلك؟‬

458
00:42:51,644 --> 00:42:53,521
‫نعم، أفهم وجهة نظرك.‬

459
00:42:57,192 --> 00:42:59,277
‫هل نلت ما جئت من أجله؟‬

460
00:43:02,197 --> 00:43:05,825
‫جئت لاصطحاب شخص إلى "نيويورك".‬

461
00:43:07,494 --> 00:43:08,953
‫لذا، نعم، حصلت على ما أريد.‬

462
00:43:11,080 --> 00:43:12,749
‫هل يريد الرحيل؟‬

463
00:43:16,002 --> 00:43:17,253
‫ليس تمامًا.‬

464
00:43:23,927 --> 00:43:25,720
‫تلك الأغنية التي كنت تغنينها،‬

465
00:43:27,180 --> 00:43:28,306
‫من أين تعلمتها؟‬

466
00:43:37,857 --> 00:43:38,942
‫يجب أن أذهب الآن.‬

467
00:43:44,697 --> 00:43:46,324
‫ما اسمك؟‬

468
00:43:49,160 --> 00:43:50,245
‫"هانا".‬

469
00:44:07,971 --> 00:44:10,014
‫انتهت ساعات الزيارة لليوم.‬

470
00:44:31,411 --> 00:44:32,370
‫سيد "بيمبروك"؟‬

471
00:44:37,083 --> 00:44:38,626
‫أين "بيمبروك"؟‬

472
00:44:40,086 --> 00:44:42,547
‫المريض الذي كان في هذه الغرفة، أين هو؟‬

473
00:44:44,465 --> 00:44:46,301
‫ظننت أنك أنت "بيمبروك".‬

474
00:45:02,275 --> 00:45:06,112
‫أتعلمون العلاج‬
‫الذي كانوا يصفونه لآلام المعدة؟‬

475
00:45:06,279 --> 00:45:08,364
‫وضع العلق.‬

476
00:45:08,531 --> 00:45:12,035
‫استنادًا إلى التشخيص،‬
‫لطالما أشفقت على العلق.‬

477
00:45:17,040 --> 00:45:17,915
‫سيد "لوكهارت".‬

478
00:45:18,082 --> 00:45:19,584
‫أرجوك، هلا تنضم إلينا؟‬

479
00:45:19,792 --> 00:45:23,171
‫السمك ممتاز، ما لم تكن تفضل لحم الغزال.‬

480
00:45:23,296 --> 00:45:24,922
‫لم أستطع أن أدعه يضيع هباء.‬

481
00:45:25,632 --> 00:45:27,342
‫أين "بيمبروك"؟‬

482
00:45:27,467 --> 00:45:30,762
‫لسوء الحظ، ساءت صحة السيد "بيمبروك".‬

483
00:45:30,970 --> 00:45:33,389
‫أخشى أن حديثك عن مسائل الأعمال‬

484
00:45:33,514 --> 00:45:35,308
‫قد جعل حالته تنتكس.‬

485
00:45:35,475 --> 00:45:38,561
‫لكن لا يهم،‬
‫نقلناه إلى المرحلة التالية من العلاج.‬

486
00:45:38,686 --> 00:45:39,979
‫بدا بخير بالنسبة إليّ.‬

487
00:45:40,188 --> 00:45:41,314
‫لكنك لست طبيبًا.‬

488
00:45:41,648 --> 00:45:43,650
‫ربما حان الوقت للحصول على رأي ثان.‬

489
00:45:43,775 --> 00:45:45,943
‫هذا بالطبع، يتوقف على السيد "بيمبروك".‬

490
00:45:46,110 --> 00:45:47,403
‫وهو ليس متوفرًا.‬

491
00:45:47,904 --> 00:45:49,614
‫منذ أن وصلت إلى هنا،‬

492
00:45:49,781 --> 00:45:51,824
‫وأنتم تراوغون معي.‬

493
00:45:51,949 --> 00:45:53,826
‫أطلب منك أن تبقي صوتك منخفضًا رجاء.‬

494
00:45:53,951 --> 00:45:56,287
‫لا نريد أن نزعج الزبائن، أليس كذلك؟‬

495
00:45:56,496 --> 00:46:00,041
‫سيد "لوكهارت"، المراوغة معك‬
‫هي آخر ما أفكر فيه.‬

496
00:46:00,208 --> 00:46:03,544
‫همي الوحيد هو صحة مرضاي.‬

497
00:46:03,711 --> 00:46:06,130
‫من السيئ للأعمال إن بدأ الناس يتحسنون،‬

498
00:46:06,297 --> 00:46:07,882
‫هل أنا محق؟‬

499
00:46:08,049 --> 00:46:09,884
‫ما الذي تلمح إليه يا سيد "لوكهارت"؟‬

500
00:46:10,051 --> 00:46:12,470
‫لماذا يدفع العجائز النقود بوفرة؟‬
‫ألأجل الماء؟‬

501
00:46:12,637 --> 00:46:14,180
‫ما هي مصاريفك بأية حال؟‬

502
00:46:14,305 --> 00:46:15,932
‫هذا ليس من شأنك.‬

503
00:46:16,099 --> 00:46:17,975
‫لا أريد إقحام المحامين،‬

504
00:46:18,142 --> 00:46:19,977
‫لكنني جئت لأعيد "بيمبروك" إلى "نيويورك"،‬

505
00:46:20,144 --> 00:46:22,563
‫وهذا ما سأفعله،‬
‫حتى لو اضطررت إلى ضربه على رأسه،‬

506
00:46:22,730 --> 00:46:24,357
‫وجرّه من شعره.‬

507
00:46:25,274 --> 00:46:28,194
‫هل أنت بخير يا سيد "لوكهارت"؟ تبدو شاحبًا.‬

508
00:46:29,737 --> 00:46:31,197
‫أنا بخير.‬

509
00:46:33,741 --> 00:46:34,659
‫أنت تنزف.‬

510
00:46:35,910 --> 00:46:36,994
‫ماذا؟‬

511
00:46:58,057 --> 00:46:59,726
‫ربما يجدر بك أن تجلس.‬

512
00:47:18,870 --> 00:47:20,872
‫لا آثار لارتجاج في الدماغ.‬

513
00:47:21,622 --> 00:47:24,500
‫هل من صداع أو هلوسات؟‬

514
00:47:25,084 --> 00:47:26,210
‫لا.‬

515
00:47:27,086 --> 00:47:28,254
‫يمكنك ارتداء ملابسك.‬

516
00:47:30,006 --> 00:47:31,758
‫هل تشرب الماء؟‬

517
00:47:32,592 --> 00:47:33,593
‫أجل.‬

518
00:47:34,761 --> 00:47:36,053
‫هذا جيّد.‬

519
00:47:36,220 --> 00:47:37,430
‫احرص على ذلك.‬

520
00:47:39,640 --> 00:47:43,227
‫سمحت لنفسي بإجراء فحوصات بعد الحادثة.‬

521
00:47:43,394 --> 00:47:44,353
‫"هانا".‬

522
00:47:45,271 --> 00:47:46,355
‫أليست هي؟‬

523
00:47:47,023 --> 00:47:48,024
‫نعم.‬

524
00:47:48,733 --> 00:47:50,401
‫إنها حالة خاصة جدًا.‬

525
00:47:50,568 --> 00:47:52,528
‫ما معنى ذلك تحديدًا؟‬

526
00:47:53,112 --> 00:47:56,824
‫تعرضت لمأساة خطيرة حين كانت صغيرة.‬

527
00:47:56,949 --> 00:47:59,494
‫تأخر نموّها.‬

528
00:47:59,577 --> 00:48:02,789
‫لم تنطق "هانا" بكلمة‬
‫حتى بلغت سن الـ11.‬

529
00:48:04,874 --> 00:48:06,542
‫أرجوك أن تفهم.‬

530
00:48:06,709 --> 00:48:08,085
‫سيد "لوكهارت"،‬

531
00:48:10,087 --> 00:48:12,340
‫إنها بمثابة ابنتي.‬

532
00:48:15,676 --> 00:48:18,763
‫لكننا هنا لمناقشة حالتك.‬

533
00:48:20,389 --> 00:48:22,558
‫اختلال في سوائلك،‬

534
00:48:22,725 --> 00:48:24,727
‫ضغط على الأعضاء الرئيسية،‬

535
00:48:24,936 --> 00:48:26,646
‫نظام مناعي مُستنزف.‬

536
00:48:26,854 --> 00:48:30,525
‫إنها علامات تتشارك فيها مع معظم مرضاي.‬

537
00:48:30,775 --> 00:48:32,568
‫لكن سأعترف لك أنني لم أر حالة‬

538
00:48:32,735 --> 00:48:35,154
‫متقدمة كهذه‬

539
00:48:35,863 --> 00:48:38,032
‫لدى شخص فتي مثلك.‬

540
00:48:39,367 --> 00:48:40,743
‫حقًا؟‬

541
00:48:44,622 --> 00:48:46,374
‫أخبرني يا سيد "لوكهارت"،‬

542
00:48:46,541 --> 00:48:50,461
‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها بأنك بصحة جيدة؟‬

543
00:48:51,212 --> 00:48:53,422
‫قبل أن تأتي إلى هنا، متى كانت آخر مرة‬

544
00:48:53,589 --> 00:48:55,967
‫نمت فيها الليل بطوله؟‬

545
00:48:56,509 --> 00:48:58,845
‫قد يكذب العقل،‬

546
00:48:59,178 --> 00:49:00,847
‫لكن الجسد لا يكذب.‬

547
00:49:02,139 --> 00:49:04,308
‫أود مساعدتك.‬

548
00:49:04,517 --> 00:49:05,476
‫ما نقدمه هنا،‬

549
00:49:05,685 --> 00:49:08,688
‫هو عملية تنقية بسيطة،‬

550
00:49:09,438 --> 00:49:12,233
‫بعيدًا عن ضغوط العالم المعاصر.‬

551
00:49:12,900 --> 00:49:15,236
‫عودة إلى زمن أكثر بساطة.‬

552
00:49:15,361 --> 00:49:18,698
‫لن يكون السيد "بيمبروك"‬
‫مستعدًا للسفر لبضعة أيام،‬

553
00:49:18,823 --> 00:49:20,116
‫وإن رغبت في ذلك،‬

554
00:49:20,283 --> 00:49:22,743
‫أود أن أقترح عليك علاجًا.‬

555
00:49:23,494 --> 00:49:25,121
‫أستطيع التكلم مع الممرضة المناوبة،‬

556
00:49:25,288 --> 00:49:27,790
‫وقد نتمكن من البدء هذا المساء.‬

557
00:49:29,876 --> 00:49:31,919
‫إن كنت تظن أن ذلك ضروري.‬

558
00:49:32,378 --> 00:49:33,379
‫هذا جيد.‬

559
00:49:36,716 --> 00:49:37,592
‫"غريتا"؟‬

560
00:49:38,301 --> 00:49:39,135
‫"غريتا"؟‬

561
00:49:45,433 --> 00:49:46,434
‫"(رولاند إي بيمبروك)"‬

562
00:49:53,441 --> 00:49:55,192
‫أنت محظوظ يا سيد "لوكهارت"،‬

563
00:49:56,110 --> 00:49:58,070
‫نستطيع قبولك في الحال.‬

564
00:49:58,654 --> 00:49:59,822
‫"(ف ر)"‬

565
00:50:03,910 --> 00:50:04,911
‫"فون رايخميرل".‬

566
00:50:06,162 --> 00:50:08,372
‫تم العثور عليها خلال أعمال إعادة البناء.‬

567
00:50:10,166 --> 00:50:12,209
‫إذن فهي ملك للبارون؟‬

568
00:50:12,335 --> 00:50:14,587
‫للبارونة في الواقع.‬

569
00:50:14,795 --> 00:50:16,756
‫"فانيسا فون رايخميرل".‬

570
00:50:16,923 --> 00:50:18,549
‫كانت سقيمة جدًا.‬

571
00:50:21,302 --> 00:50:23,429
‫كان البارون مهووسًا باكتشاف علاج.‬

572
00:50:23,930 --> 00:50:28,225
‫كان هو من اكتشف الخواص العلاجية لمياهنا.‬

573
00:50:31,687 --> 00:50:33,773
‫ضحى بكل شيء.‬

574
00:50:34,315 --> 00:50:36,400
‫لا بد أنه أحبها كثيرًا.‬

575
00:50:37,860 --> 00:50:38,986
‫نعم.‬

576
00:50:39,820 --> 00:50:41,280
‫كأخته.‬

577
00:50:46,202 --> 00:50:50,665
‫التاريخ محق بالحكم عليه‬
‫من وجهة نظر أخلاقية.‬

578
00:50:51,040 --> 00:50:53,292
‫لكن كرجل علم،‬

579
00:50:53,501 --> 00:50:55,419
‫لا يسعني إلا أن أبدي إعجابي به.‬

580
00:50:57,672 --> 00:51:01,050
‫سترافقك الممرضة المناوبة‬
‫إلى جناح العزل لدينا.‬

581
00:51:02,551 --> 00:51:03,511
‫شكرًا لك.‬

582
00:51:05,721 --> 00:51:06,722
‫سيد "لوكهارت"،‬

583
00:51:10,267 --> 00:51:11,936
‫إن لم تكن تمانع،‬

584
00:51:12,603 --> 00:51:15,481
‫فقط لكي نراقب تقدمك.‬

585
00:51:37,628 --> 00:51:41,090
‫"(فيكتوريا واتكنز)"‬

586
00:52:21,964 --> 00:52:23,466
‫هل أنت مستعد يا سيد "لوكهارت"؟‬

587
00:52:31,849 --> 00:52:33,517
‫إذن دعنا نبدأ.‬

588
00:52:34,477 --> 00:52:37,813
‫الحياة على هذا الكوكب ظهرت من الماء.‬

589
00:52:41,442 --> 00:52:45,696
‫نمضي أول تسعة أشهر من حياتنا مغمورين.‬

590
00:52:45,863 --> 00:52:48,199
‫تتألف أجسادنا بمعظمها من السوائل.‬

591
00:52:48,407 --> 00:52:52,328
‫غرفة العزل الحسّي هذه تحفز العودة‬

592
00:52:52,536 --> 00:52:54,538
‫إلى الحالة الجنينية.‬

593
00:52:55,831 --> 00:52:58,667
‫فكر في الأمر كتطهير للدماغ،‬

594
00:52:58,834 --> 00:53:00,419
‫كما هو تطهير للجسد.‬

595
00:53:03,130 --> 00:53:06,634
‫بعض المرضى يختبرون زيادة في دقات القلب،‬

596
00:53:07,843 --> 00:53:09,303
‫ورؤى،‬

597
00:53:09,970 --> 00:53:11,430
‫وحتى ذكريات من الحالة البدائية.‬

598
00:53:12,640 --> 00:53:16,310
‫لكن اطمئن، إنه تأثير مغادرة السم لجسدك.‬

599
00:53:18,604 --> 00:53:21,482
‫استسلم تمامًا للعملية،‬

600
00:53:22,483 --> 00:53:24,777
‫وستلمس النتائج.‬

601
00:53:26,862 --> 00:53:27,988
‫راقبه عن كثب.‬

602
00:53:28,197 --> 00:53:29,198
‫حاضر يا سيدي.‬

603
00:53:35,121 --> 00:53:36,122
‫سيد "لوكهارت"،‬

604
00:53:36,330 --> 00:53:38,499
‫يستمر العلاج لثلاثين دقيقة.‬

605
00:53:38,666 --> 00:53:40,584
‫سأراقب حالتك من هنا، إن واجهت أية مشاكل،‬

606
00:53:40,751 --> 00:53:42,586
‫انقر على جانب الحوض فحسب.‬

607
00:54:21,083 --> 00:54:21,917
‫ارجعي!‬

608
00:57:25,351 --> 00:57:28,228
‫في آخر 5 أيام، حدث انهيار كامل.‬

609
00:57:28,395 --> 00:57:31,190
‫انخفض مؤشر "داو" بـ508 نقاط،‬

610
00:57:31,398 --> 00:57:33,734
‫مع انتشار الذعر عبر "وول ستريت"،‬

611
00:57:33,901 --> 00:57:36,278
‫مما ألغى أكثر من ثلث أرباح‬

612
00:57:36,487 --> 00:57:38,238
‫السوق التي شهدت نموًا نادرًا لـ5 سنوات،‬

613
00:57:38,405 --> 00:57:41,033
‫أكثر من نصف الخسائر‬
‫وقعت في يوم واحد من التداول.‬

614
00:57:41,200 --> 00:57:43,994
‫رئيس سوق "نيويورك" للأوراق المالية،‬
‫"جون فيلان"،‬

615
00:57:44,161 --> 00:57:46,163
‫حاول طمأنة المستثمرين.‬

616
00:57:57,383 --> 00:57:58,467
‫أبي؟‬

617
00:58:04,139 --> 00:58:05,140
‫أبي!‬

618
00:58:11,980 --> 00:58:13,649
‫سيد "لوكهارت"، هل أنت بخير؟‬

619
00:58:13,816 --> 00:58:14,817
‫ابتعد عني.‬

620
00:58:14,983 --> 00:58:16,068
‫حاول أن تبقى هادئًا.‬

621
00:58:16,235 --> 00:58:18,529
‫آسف جدًا، لا بد أن خطبًا ما أصاب الآلة.‬

622
00:58:18,696 --> 00:58:20,072
‫يوجد شيء في الماء.‬

623
00:58:22,282 --> 00:58:24,118
‫يوجد شيء في الماء.‬

624
00:58:43,303 --> 00:58:45,848
‫لا يوجد شيء في الماء يا سيد "لوكهارت".‬

625
00:58:57,192 --> 00:58:58,902
‫لكنني رأيتها.‬

626
00:58:59,069 --> 00:59:00,320
‫كما شرح لك المدير،‬

627
00:59:00,487 --> 00:59:03,615
‫بعض المرضى يختبرون رؤى‬
‫في هذا العلاج تحديدًا.‬

628
00:59:03,782 --> 00:59:06,201
‫إنه السم يغادر جسدك فحسب.‬

629
00:59:06,368 --> 00:59:08,370
‫كله جزء من العلاج.‬

630
00:59:09,705 --> 00:59:11,874
‫يجب أن ترتاح الآن.‬

631
00:59:12,040 --> 00:59:13,709
‫سأرافقك إلى غرفتك.‬

632
01:01:32,306 --> 01:01:33,599
‫أمسكت بك.‬

633
01:01:37,269 --> 01:01:38,395
‫صباح الخير يا "لوكهارت".‬

634
01:01:39,313 --> 01:01:40,314
‫هل تشعر بتحسن؟‬

635
01:01:44,776 --> 01:01:46,361
‫هل ستنضم إلينا لتناول الفطور؟‬

636
01:01:46,528 --> 01:01:47,988
‫طبق الـ"كيدجري" ممتاز.‬

637
01:01:48,155 --> 01:01:49,573
‫لست جائعًا.‬

638
01:01:50,824 --> 01:01:52,367
‫يجب أن تحافظ على قوتك.‬

639
01:01:56,955 --> 01:01:57,915
‫سيدة "واتكنز"؟‬

640
01:02:00,083 --> 01:02:02,252
‫ذلك المبنى حيث كانت الكنيسة،‬

641
01:02:02,836 --> 01:02:04,171
‫لماذا يُستخدم الآن؟‬

642
01:02:04,713 --> 01:02:06,173
‫لا أدري.‬

643
01:02:06,965 --> 01:02:10,344
‫كنت محقًا بشأن البارون وأخته،‬

644
01:02:10,510 --> 01:02:13,430
‫لكن ذلك لم يكن سبب قيام القرويين‬
‫بحرق المكان.‬

645
01:02:13,597 --> 01:02:15,557
‫كانت التجارب السبب.‬

646
01:02:16,391 --> 01:02:18,644
‫تجارب طبية ما.‬

647
01:02:18,727 --> 01:02:20,228
‫"(فانيسا) - (أونس) - (فون رايخميرل)‬
‫- زفاف - اختبار - جثث"‬

648
01:02:20,437 --> 01:02:22,356
‫يبدو أنه أجراها على فلاحيه.‬

649
01:02:22,481 --> 01:02:24,107
‫كان الناس يختفون،‬

650
01:02:24,274 --> 01:02:25,400
‫ثم...‬

651
01:02:29,071 --> 01:02:33,408
‫اكتشف المزارعون‬
‫وهم يحرثون حقولهم جثثا بشرية‬

652
01:02:33,617 --> 01:02:35,744
‫مشوهة وضامرة‬

653
01:02:36,328 --> 01:02:39,706
‫مجففة كمومياوات "مصر".‬

654
01:02:42,000 --> 01:02:43,794
‫كان يبحث عن علاج.‬

655
01:02:43,919 --> 01:02:45,796
‫- علاج؟‬
‫- للبارونة.‬

656
01:02:45,921 --> 01:02:47,339
‫كانت مريضة.‬

657
01:02:47,923 --> 01:02:49,341
‫فهمت.‬

658
01:02:51,009 --> 01:02:51,969
‫علاج.‬

659
01:02:52,052 --> 01:02:53,220
‫كنت أعلم أنك تحب الأحاجي.‬

660
01:02:58,266 --> 01:02:59,685
‫بالطبع.‬

661
01:03:00,519 --> 01:03:01,520
‫سيدة "واتكنز"،‬

662
01:03:02,270 --> 01:03:03,647
‫حان وقت علاجك.‬

663
01:03:04,856 --> 01:03:05,857
‫هل أنت متأكد؟‬

664
01:03:06,024 --> 01:03:07,859
‫خضعت لواحد هذا الصباح، أنا متأكدة من ذلك.‬

665
01:03:10,320 --> 01:03:12,114
‫أنت على برنامجي.‬

666
01:03:16,118 --> 01:03:17,786
‫لا بد أنني لست على ما يرام اليوم.‬

667
01:03:22,207 --> 01:03:24,292
‫يوجد شر فظيع هنا.‬

668
01:03:50,027 --> 01:03:51,319
‫ما هذا المكان؟‬

669
01:03:55,073 --> 01:03:57,325
‫أنا آسف، أنا لا أفهم.‬

670
01:03:57,492 --> 01:03:59,036
‫ظننت أنني رأيتك مع مريض.‬

671
01:04:01,496 --> 01:04:03,623
‫لا، مع مريض.‬

672
01:04:11,423 --> 01:04:12,507
‫حسنًا.‬

673
01:04:13,592 --> 01:04:14,676
‫شكرًا لك.‬

674
01:04:24,644 --> 01:04:25,645
‫هل ستذهبين للسباحة؟‬

675
01:04:28,565 --> 01:04:30,358
‫لا يُفترض بي ذلك.‬

676
01:04:31,818 --> 01:04:32,819
‫لم لا؟‬

677
01:04:32,986 --> 01:04:35,197
‫بسبب حالتي.‬

678
01:04:36,156 --> 01:04:37,949
‫ظننت أن الماء تجعلك تتحسنين.‬

679
01:04:38,784 --> 01:04:40,994
‫قلت لك، أنا حالة خاصة.‬

680
01:04:42,954 --> 01:04:43,997
‫صحيح.‬

681
01:04:46,041 --> 01:04:47,667
‫كم تبعد البلدة؟‬

682
01:04:49,002 --> 01:04:50,921
‫بضعة كيلومترات على ما أظن.‬

683
01:04:56,718 --> 01:04:58,553
‫هل ستسير إلى هناك؟‬

684
01:05:01,890 --> 01:05:03,934
‫ما لم ترغبي في أن تعيريني دراجتك.‬

685
01:05:06,186 --> 01:05:07,771
‫ماذا ستعطيني؟‬

686
01:05:27,666 --> 01:05:29,209
‫كانت لأمي.‬

687
01:05:36,383 --> 01:05:38,176
‫عيناها مغمضتان.‬

688
01:05:38,718 --> 01:05:41,429
‫نعم، إنها تحلم، لكنها لا تعرف.‬

689
01:05:44,224 --> 01:05:46,560
‫ماذا يحدث إن استيقظت؟‬

690
01:05:48,937 --> 01:05:50,021
‫لا أدري.‬

691
01:05:50,939 --> 01:05:53,024
‫لم تنهي أمي القصة قط.‬

692
01:05:56,528 --> 01:05:59,030
‫إذن، هل اتفقنا؟‬

693
01:06:01,491 --> 01:06:03,660
‫كيف ستقودها؟‬

694
01:06:04,327 --> 01:06:06,246
‫ربما يمكنك مرافقتي.‬

695
01:06:06,913 --> 01:06:08,957
‫لا يُفترض بي ذلك.‬

696
01:06:09,416 --> 01:06:11,918
‫هل تفعلين دائمًا ما يُفترض بك أن تفعليه؟‬

697
01:07:22,239 --> 01:07:23,073
‫لا بأس.‬

698
01:08:04,489 --> 01:08:05,573
‫هل ستأتين؟‬

699
01:08:19,336 --> 01:08:20,796
‫هل تريدين جعة أو ما شابه؟‬

700
01:08:21,880 --> 01:08:23,049
‫لا أدري، هل أريدها؟‬

701
01:08:23,967 --> 01:08:25,468
‫لا أعرف ماذا تريدين.‬

702
01:08:26,260 --> 01:08:28,388
‫حسنًا، إن كنت ستتناول واحدة.‬

703
01:08:39,148 --> 01:08:40,150
‫أما زلت هنا؟‬

704
01:08:41,401 --> 01:08:43,611
‫خلتك تزور فحسب.‬

705
01:08:43,778 --> 01:08:45,405
‫كنت تبدو بحال أفضل.‬

706
01:08:46,238 --> 01:08:47,615
‫وأنت أيضًا.‬

707
01:08:48,491 --> 01:08:49,617
‫كيف حال سيارتك؟‬

708
01:08:49,784 --> 01:08:51,702
‫السيارة قطعة خردة.‬

709
01:08:51,870 --> 01:08:55,956
‫عرض علي المصح ما يكفي لشراء واحدة جديدة.‬

710
01:08:56,166 --> 01:08:57,500
‫لذا...‬

711
01:08:57,625 --> 01:08:59,794
‫كل شيء يحدث لسبب معين، صحيح؟‬

712
01:09:01,170 --> 01:09:02,339
‫أنت تشرب كثيرًا.‬

713
01:09:04,049 --> 01:09:06,217
‫أرجو أنك لا تقود السيارة.‬

714
01:09:07,719 --> 01:09:09,763
‫هل أنتما من أعلى التل؟‬

715
01:09:10,804 --> 01:09:11,848
‫هذا صحيح.‬

716
01:09:12,014 --> 01:09:14,184
‫لا يزورنا مرضى كثيرون في الأسفل هنا.‬

717
01:09:23,568 --> 01:09:25,153
‫إنهم شباب طيّبون في الصميم.‬

718
01:09:25,320 --> 01:09:26,780
‫لكنهم لم يحصلوا على تربية جيّدة.‬

719
01:09:27,863 --> 01:09:29,866
‫لا يحترمون التقاليد.‬

720
01:09:31,159 --> 01:09:33,119
‫هل تعرف إن كان يوجد طبيب في البلدة؟‬

721
01:09:34,079 --> 01:09:35,914
‫جميع الأطباء في أعلى التل.‬

722
01:09:36,081 --> 01:09:37,540
‫هل من صيدلي؟‬

723
01:09:37,706 --> 01:09:39,291
‫شيء من هذا القبيل؟‬

724
01:09:39,416 --> 01:09:41,878
‫هناك "بيتر"، في آخر الشارع.‬

725
01:09:42,420 --> 01:09:44,130
‫هل هو طبيب؟‬

726
01:09:45,255 --> 01:09:46,925
‫تقريبًا.‬

727
01:10:11,908 --> 01:10:13,201
‫ألا تعجبك؟‬

728
01:10:14,953 --> 01:10:16,371
‫لا.‬

729
01:10:16,579 --> 01:10:18,581
‫ماذا؟ ألم تتذوقي الجعة قط؟‬

730
01:10:25,588 --> 01:10:28,925
‫منذ متى تعيشين في المصح؟‬

731
01:10:29,092 --> 01:10:31,302
‫بقدر ما تسعفني الذاكرة.‬

732
01:10:31,469 --> 01:10:33,054
‫ماذا عن عائلتك؟‬

733
01:10:33,221 --> 01:10:35,640
‫ماتت أمي في حريق عندما كنت صغيرة.‬

734
01:10:36,558 --> 01:10:40,019
‫يقول المدير "فولمر" إن أبي سيأتي لأخذي‬
‫حين أتحسن.‬

735
01:10:41,646 --> 01:10:42,939
‫هل يزورك؟‬

736
01:10:44,232 --> 01:10:46,109
‫سيأتي حين أتحسن.‬

737
01:10:53,032 --> 01:10:54,993
‫فيتامينات؟‬

738
01:10:55,160 --> 01:10:56,578
‫هل أستطيع أن أجربها؟‬

739
01:10:59,456 --> 01:11:00,498
‫حسنًا.‬

740
01:11:11,259 --> 01:11:13,595
‫مذاقها كمأكولات بحرية متعرّقة.‬

741
01:11:14,179 --> 01:11:17,265
‫ستعتاد عليها، في النهاية.‬

742
01:11:21,144 --> 01:11:23,021
‫هل تمانعين إن تركتك بمفردك لبضع دقائق؟‬

743
01:11:25,398 --> 01:11:29,068
‫يجب أن أذهب وأرى شيئًا، لكن لن أطيل الغياب.‬

744
01:11:31,863 --> 01:11:33,531
‫نعم، حسنًا.‬

745
01:11:59,265 --> 01:12:00,600
‫مرحبًا؟‬

746
01:12:13,321 --> 01:12:15,156
‫هل تعرف إن كان يوجد طبيب هنا؟‬

747
01:12:22,080 --> 01:12:23,456
‫ما الذي ترسمه؟‬

748
01:12:24,541 --> 01:12:26,167
‫لن يتكلم معك.‬

749
01:12:28,586 --> 01:12:30,380
‫إنه لا يجيد الكلام.‬

750
01:12:33,216 --> 01:12:34,133
‫إنها القلعة،‬

751
01:12:36,219 --> 01:12:38,054
‫عندما أحرقوها.‬

752
01:12:39,556 --> 01:12:41,599
‫هذا حفيدي، "ويلموش".‬

753
01:12:41,766 --> 01:12:44,018
‫إنه يحب قصص الأشباح.‬

754
01:12:44,227 --> 01:12:45,812
‫بم أخدمك؟‬

755
01:12:48,439 --> 01:12:50,984
‫هلا تلقي نظرة على هذا وتخبرني ماذا يقول؟‬

756
01:12:51,776 --> 01:12:52,694
‫مريض بشري؟‬

757
01:12:52,819 --> 01:12:54,028
‫هذا صحيح.‬

758
01:12:54,195 --> 01:12:55,321
‫ليس اختصاصي.‬

759
01:12:55,488 --> 01:12:56,614
‫سأدفع لك.‬

760
01:13:00,994 --> 01:13:02,287
‫كم يساوي هذا المبلغ؟‬

761
01:13:05,373 --> 01:13:06,499
‫ليس الكثير،‬

762
01:13:09,335 --> 01:13:10,753
‫لكنه كاف.‬

763
01:13:46,039 --> 01:13:47,248
‫هل لديك سدادة قطنية؟‬

764
01:13:50,960 --> 01:13:52,837
‫إنها دورة صديقتي الشهرية.‬

765
01:13:58,176 --> 01:13:59,135
‫مسخة.‬

766
01:13:59,302 --> 01:14:00,887
‫إذن هل هو بصحة جيدة للسفر؟‬

767
01:14:01,804 --> 01:14:03,765
‫إنه ليس بصحة جيدة.‬

768
01:14:03,931 --> 01:14:06,017
‫بعض هذه سجلات سنّية، أليست كذلك؟‬

769
01:14:06,809 --> 01:14:08,311
‫- هذا صحيح‬
‫- ما معناها؟‬

770
01:14:09,395 --> 01:14:11,439
‫أسنانه تتساقط.‬

771
01:14:13,358 --> 01:14:14,942
‫ما الذي قد يتسبب بذلك؟‬

772
01:14:17,987 --> 01:14:20,198
‫باستثناء مرض سابق، برأيي أن السبب‬

773
01:14:21,366 --> 01:14:23,201
‫هو تجفاف مزمن.‬

774
01:14:24,243 --> 01:14:25,662
‫تجفاف؟‬

775
01:14:26,621 --> 01:14:28,665
‫كل ما يفعلونه هناك هو شرب الماء.‬

776
01:14:31,209 --> 01:14:33,086
‫أنا لست طبيبًا.‬

777
01:14:33,252 --> 01:14:34,504
‫والآن، أرجو المعذرة...‬

778
01:14:34,629 --> 01:14:36,214
‫انتظر لحظة.‬

779
01:14:37,256 --> 01:14:39,092
‫تجارب البارون،‬

780
01:14:39,258 --> 01:14:40,885
‫وجدوا جثثا في الحقول، صحيح؟‬

781
01:14:41,052 --> 01:14:42,970
‫جافة كالمومياوات.‬

782
01:14:43,179 --> 01:14:45,056
‫ربما هناك صلة ما.‬

783
01:14:46,224 --> 01:14:48,935
‫أُحرق البارون حيًا في ليلة زفافه‬
‫قبل 200 سنة.‬

784
01:14:49,102 --> 01:14:51,813
‫نعم، لكن هذا يحدث الآن.‬

785
01:14:51,938 --> 01:14:53,189
‫يأتي الناس إلى هنا لنيل العلاج.‬

786
01:14:53,398 --> 01:14:55,400
‫هذا ما كان البارون يبحث عنه،‬
‫كانت زوجته مريضة.‬

787
01:14:55,566 --> 01:14:56,984
‫لم تكن مريضة،‬

788
01:14:58,528 --> 01:15:00,196
‫كانت عقيمة.‬

789
01:15:55,042 --> 01:15:57,003
‫حاولا الإنجاب لسنوات،‬

790
01:15:57,462 --> 01:15:59,881
‫لكن البارونة لم تستطع حمل الجنين‬
‫حتى الولادة.‬

791
01:16:00,882 --> 01:16:03,885
‫يقولون إن جسدها رفض الأجنّة‬
‫لأنها كانت مشوهة.‬

792
01:16:06,387 --> 01:16:08,473
‫والآن، أرجو المعذرة.‬

793
01:16:09,307 --> 01:16:12,018
‫يجب أن أخلص هذه البقرة من عذابها.‬

794
01:16:15,396 --> 01:16:17,273
‫ما خطبها؟‬

795
01:16:17,440 --> 01:16:20,526
‫تجولت حيث لا يفترض بها ذلك،‬

796
01:16:20,693 --> 01:16:22,153
‫فكسرت ساقها.‬

797
01:16:23,154 --> 01:16:24,322
‫مثلك.‬

798
01:16:26,240 --> 01:16:28,576
‫وجدتها عالقة في خندق للصرف الصحي.‬

799
01:16:30,411 --> 01:16:31,704
‫تشرب مياه المجارير.‬

800
01:18:16,726 --> 01:18:20,104
‫علي إجراء اتصال هاتفي بعيد.‬

801
01:18:20,271 --> 01:18:21,522
‫بطاقتك الائتمانية.‬

802
01:18:36,120 --> 01:18:37,622
‫"لوكهارت".‬

803
01:18:37,788 --> 01:18:38,873
‫سيد "غرين".‬

804
01:18:38,998 --> 01:18:40,416
‫أين كنت بحق السماء؟‬

805
01:18:40,583 --> 01:18:41,876
‫لدي سؤال.‬

806
01:18:42,043 --> 01:18:44,003
‫هل كان "بيمبروك" يعاني من أمراض سابقة؟‬

807
01:18:44,128 --> 01:18:45,129
‫عم تتكلم؟‬

808
01:18:45,296 --> 01:18:48,841
‫قبل أن يصل إلى هنا، هل كان مريضًا؟‬

809
01:18:49,008 --> 01:18:52,845
‫لا، كان مهووسًا بالصحة،‬
‫ويشرب الكرنب بحق السماء.‬

810
01:18:53,012 --> 01:18:55,348
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫كان يجب أن تعود قبل 4 أيام.‬

811
01:18:55,556 --> 01:18:57,058
‫نعم، لكن وقع حادث.‬

812
01:18:57,850 --> 01:18:58,851
‫أي حادث؟‬

813
01:18:59,977 --> 01:19:00,937
‫ماذا؟‬

814
01:19:01,604 --> 01:19:03,814
‫أنا لا أفهم، قالوا إنهم اتصلوا بك.‬

815
01:19:04,273 --> 01:19:05,608
‫لم يتصل أحد.‬

816
01:19:11,822 --> 01:19:13,532
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

817
01:19:13,658 --> 01:19:15,618
‫"لوكهارت"، هل علي أن أكرر لك‬

818
01:19:15,743 --> 01:19:17,662
‫أهمية ما أرسلناك للقيام به؟‬

819
01:19:18,204 --> 01:19:20,164
‫ضع "بيمبروك" على متن طائرة خلال 24 ساعة،‬

820
01:19:20,331 --> 01:19:22,500
‫وإلا ستقع مشاكل جمّة.‬

821
01:19:22,667 --> 01:19:23,918
‫وستكون أنت ضحيتها، هل تفهمني؟‬

822
01:19:27,922 --> 01:19:29,006
‫"لوكهارت"؟‬

823
01:19:30,257 --> 01:19:31,384
‫"لوكهارت"!‬

824
01:19:35,137 --> 01:19:36,806
‫عليّ التكلم معك.‬

825
01:19:36,973 --> 01:19:38,599
‫قلت إن أحدًا لا يغادر، ماذا يعني ذلك؟‬

826
01:19:38,766 --> 01:19:39,600
‫أنت تؤذيني.‬

827
01:19:39,767 --> 01:19:41,560
‫- ماذا يحدث لهم؟‬
‫- أرجوك دعني.‬

828
01:19:41,727 --> 01:19:43,145
‫لم لا يدعونني أرى "بيمبروك"؟‬

829
01:19:43,270 --> 01:19:45,106
‫- أنت تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

830
01:19:45,648 --> 01:19:48,901
‫ما هذه المادة؟ ما الذي يجعلك مميّزة؟‬

831
01:19:49,694 --> 01:19:50,528
‫ابتعد يا "أدولف"!‬

832
01:19:53,531 --> 01:19:54,365
‫مهلًا!‬

833
01:19:54,448 --> 01:19:55,700
‫- هيا‬
‫- لا!‬

834
01:19:56,283 --> 01:19:57,618
‫- دفعت ثمن هذه الرقصة‬
‫- لا!‬

835
01:19:57,702 --> 01:19:58,661
‫اتركها!‬

836
01:19:58,744 --> 01:20:00,955
‫ارجع إلى المصح أيها المعاق.‬

837
01:20:01,414 --> 01:20:02,331
‫لا!‬

838
01:20:03,082 --> 01:20:04,959
‫لا! أرجوك، توقف!‬

839
01:20:05,126 --> 01:20:07,545
‫أنا لست مريضًا.‬

840
01:20:24,520 --> 01:20:27,982
‫- سأقطع خصيتيك وأضعهما في حلقك.‬
‫- هذا يكفي!‬

841
01:20:58,971 --> 01:21:00,097
‫"هانا".‬

842
01:21:15,237 --> 01:21:16,238
‫"هانا".‬

843
01:21:16,655 --> 01:21:18,491
‫قد تبدو امرأة،‬

844
01:21:20,034 --> 01:21:21,452
‫لكنها مجرد طفلة.‬

845
01:21:23,704 --> 01:21:25,581
‫الجهل يا سيد "لوكهارت"،‬

846
01:21:28,375 --> 01:21:30,920
‫هو أعظم عدو للعلم.‬

847
01:21:31,337 --> 01:21:33,047
‫أريد رؤية "بيمبروك".‬

848
01:21:34,840 --> 01:21:36,008
‫وستراه.‬

849
01:21:47,394 --> 01:21:49,063
‫هل أنت قادم يا سيد "لوكهارت"؟‬

850
01:21:52,274 --> 01:21:53,442
‫لم يحدث شيء.‬

851
01:21:53,609 --> 01:21:55,194
‫هذا لأنني وصلت في الوقت المناسب.‬

852
01:21:55,861 --> 01:21:57,530
‫كان "لوكهارت" هناك،‬

853
01:21:57,696 --> 01:21:59,490
‫مع سكين على عنقه.‬

854
01:21:59,615 --> 01:22:00,741
‫"هانا"،‬

855
01:22:00,908 --> 01:22:03,828
‫يعجز "لوكهارت" عن حماية نفسه،‬
‫ناهيك عن حمايتك.‬

856
01:22:03,994 --> 01:22:05,746
‫لا يستطيع حمايتك كما أحميك أنا.‬

857
01:22:05,955 --> 01:22:08,541
‫- لا أحتاج إلى الحماية.‬
‫- بالطبع تحتاجين إليها.‬

858
01:22:10,084 --> 01:22:11,710
‫كنا نتسلى فقط.‬

859
01:22:12,628 --> 01:22:14,255
‫إنه لا يشبه الآخرين.‬

860
01:22:15,297 --> 01:22:16,674
‫إنه شاب.‬

861
01:22:21,720 --> 01:22:22,805
‫ماذا؟‬

862
01:22:22,972 --> 01:22:24,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

863
01:22:24,807 --> 01:22:25,808
‫- دعيني أرى.‬
‫- لا.‬

864
01:22:25,975 --> 01:22:28,352
‫- أنا طبيبك، تعالي إلى هنا.‬
‫- لا! لا تلمسني!‬

865
01:22:36,443 --> 01:22:38,070
‫متى سأكون جاهزة؟‬

866
01:22:39,321 --> 01:22:40,447
‫قريبًا.‬

867
01:22:45,995 --> 01:22:46,996
‫متى؟‬

868
01:22:47,663 --> 01:22:48,873
‫كوني صبورة.‬

869
01:22:51,876 --> 01:22:53,085
‫تعالي إلى هنا.‬

870
01:22:55,379 --> 01:22:56,964
‫قلت، تعالي إلى هنا.‬

871
01:23:04,138 --> 01:23:07,057
‫ألم أعتن بك دائمًا؟‬

872
01:23:08,809 --> 01:23:11,103
‫قريبًا، سأجعلك تتحسنين،‬

873
01:23:12,062 --> 01:23:13,606
‫وستشكرينني.‬

874
01:23:16,942 --> 01:23:18,652
‫وسيأتي أبي؟‬

875
01:23:21,488 --> 01:23:22,573
‫نعم.‬

876
01:23:27,161 --> 01:23:29,288
‫نالي قسطًا من الراحة يا صغيرتي.‬

877
01:26:33,639 --> 01:26:36,600
‫لدي مشكلة مع...‬

878
01:26:37,893 --> 01:26:39,228
‫هل تسمح لي؟‬

879
01:26:44,024 --> 01:26:45,401
‫سأضعه مع بعض الحليب، هل تسمح؟‬

880
01:27:02,793 --> 01:27:07,089
‫"(ر. بيمبروك) - جناح نقل الدم"‬

881
01:27:10,509 --> 01:27:11,718
‫ها نحن ذا.‬

882
01:31:10,582 --> 01:31:11,625
‫سيدة "واتكنز"؟‬

883
01:31:17,589 --> 01:31:18,840
‫أين "بيمبروك"؟‬

884
01:31:20,050 --> 01:31:21,593
‫أنت أخذته،‬

885
01:31:23,053 --> 01:31:24,304
‫إلى "نيويورك".‬

886
01:31:24,513 --> 01:31:26,348
‫ماذا؟ لا.‬

887
01:31:26,556 --> 01:31:28,725
‫لقد نقلوه، إنه هنا في مكان ما.‬

888
01:31:30,060 --> 01:31:32,562
‫أخبرتني عن التجارب، هل نسيت؟‬

889
01:31:32,771 --> 01:31:34,231
‫أحجيتك؟‬

890
01:31:34,398 --> 01:31:36,233
‫أحب الأحاجي.‬

891
01:31:36,400 --> 01:31:37,526
‫نعم.‬

892
01:31:37,692 --> 01:31:40,070
‫تركتها لك.‬

893
01:31:40,237 --> 01:31:41,822
‫سترى.‬

894
01:31:42,614 --> 01:31:43,907
‫أصغي إلي.‬

895
01:31:44,741 --> 01:31:46,243
‫التجارب،‬

896
01:31:46,410 --> 01:31:48,161
‫أظن أنهم يكررونها.‬

897
01:31:48,286 --> 01:31:50,038
‫كانت البارونة عقيمة.‬

898
01:31:50,205 --> 01:31:51,832
‫إنها ليست تجارب،‬

899
01:31:53,458 --> 01:31:54,626
‫إنه علاج.‬

900
01:31:55,919 --> 01:31:58,422
‫كانت حاملًا ليلة الزفاف.‬

901
01:32:00,215 --> 01:32:01,299
‫قبل أن يحرقوها،‬

902
01:32:02,467 --> 01:32:04,719
‫أخرج القرويون الجنين من أحشائها،‬

903
01:32:04,886 --> 01:32:06,721
‫وألقوه في المياه الجوفية.‬

904
01:32:07,889 --> 01:32:09,975
‫نجت الطفلة.‬

905
01:32:13,019 --> 01:32:14,479
‫إنها لا تعرف.‬

906
01:35:13,617 --> 01:35:15,452
‫أنا آسف، أنا لا أفهم.‬

907
01:35:18,580 --> 01:35:19,414
‫على رسلك.‬

908
01:35:19,956 --> 01:35:21,458
‫"ماركوس"!‬

909
01:35:21,666 --> 01:35:23,376
‫لا بأس.‬

910
01:35:24,002 --> 01:35:25,170
‫سيد "لوكهارت"،‬

911
01:35:25,337 --> 01:35:28,340
‫كلما استدرت، أجدك في مكان‬
‫لا يفترض أن تكون فيه.‬

912
01:35:28,506 --> 01:35:30,342
‫أظن أنني تائه.‬

913
01:35:31,301 --> 01:35:33,595
‫أنا أحاول فقط أن أجد سبيلي إلى غرفتي.‬

914
01:35:34,179 --> 01:35:36,306
‫هذا طابق محظور، هناك إشارات في كل مكان.‬

915
01:35:36,473 --> 01:35:39,434
‫هل يعقل أنك تهت ووجدت نفسك هنا في الأسفل؟‬

916
01:35:39,601 --> 01:35:42,103
‫ما الذي تبحث عنه تمامًا؟‬

917
01:35:44,147 --> 01:35:47,192
‫واجهت مشكلة مع سنّي.‬

918
01:35:47,942 --> 01:35:49,235
‫سنّك؟‬

919
01:35:50,695 --> 01:35:52,238
‫في الواقع، أشعر بتحسن كبير،‬

920
01:35:52,405 --> 01:35:54,783
‫ليتك ترشدني إلى غرفتي.‬

921
01:35:54,949 --> 01:35:56,409
‫هراء.‬

922
01:35:56,576 --> 01:35:59,037
‫لا يمكننا أن ندعه يلتهب،‬

923
01:35:59,204 --> 01:36:01,581
‫يجب أن تدعنا نعتني بك.‬

924
01:36:01,748 --> 01:36:02,749
‫في نهاية المطاف،‬

925
01:36:03,166 --> 01:36:05,377
‫لهذا السبب أنت هنا.‬

926
01:36:12,801 --> 01:36:16,388
‫يعتني الطبيب "برينان" بأسنان جميع مرضانا.‬

927
01:36:18,515 --> 01:36:22,102
‫- أي علاج ترغب فيه الليلة؟ جميعها؟‬
‫- لا، علاج واحد يكفي.‬

928
01:36:36,116 --> 01:36:37,283
‫أنا آسف،‬

929
01:36:38,535 --> 01:36:39,828
‫بشأن "هانا".‬

930
01:36:42,288 --> 01:36:43,540
‫لن يتكرر ذلك.‬

931
01:36:47,293 --> 01:36:48,545
‫أخبرني،‬

932
01:36:49,963 --> 01:36:51,381
‫ماذا كنت تفعل في البلدة؟‬

933
01:36:53,800 --> 01:36:55,260
‫كنت أحتسي جعة فحسب.‬

934
01:37:01,558 --> 01:37:02,934
‫ماذا تفعلان؟‬

935
01:37:03,476 --> 01:37:04,561
‫أبعدا أيديكما عني!‬

936
01:37:05,103 --> 01:37:07,397
‫هذا لسلامتك يا سيد "لوكهارت".‬

937
01:37:08,231 --> 01:37:11,651
‫نحن لا نؤمن بالتخدير الكيميائي في المعهد.‬

938
01:37:11,985 --> 01:37:14,738
‫ستثبط الشوائب العلاج،‬

939
01:37:14,904 --> 01:37:18,032
‫لكنك ستكتشف أنه مع التركيز الملائم،‬

940
01:37:18,158 --> 01:37:21,870
‫يمكن للعقل أن يتجاوز أي مقدار من الألم.‬

941
01:37:27,125 --> 01:37:29,169
‫ثق يا سيد "لوكهارت".‬

942
01:37:34,382 --> 01:37:36,634
‫فإن كنا لا نثق ببعضنا،‬

943
01:37:37,469 --> 01:37:39,429
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

944
01:37:56,863 --> 01:37:58,114
‫سيدة "أبراموف"،‬

945
01:37:59,574 --> 01:38:00,909
‫يسرني وجودك هنا.‬

946
01:38:01,075 --> 01:38:02,827
‫كم من الوقت ستمكثين معنا؟‬

947
01:38:02,952 --> 01:38:04,454
‫لأسبوعين فقط.‬

948
01:38:04,621 --> 01:38:05,830
‫الأرجح أنني حزمت أغراضًا زائدة.‬

949
01:38:05,955 --> 01:38:07,040
‫هراء.‬

950
01:38:07,207 --> 01:38:12,003
‫سيفاجئك كم يمر الوقت سريعًا في المعهد.‬

951
01:38:21,137 --> 01:38:21,971
‫قد!‬

952
01:38:22,138 --> 01:38:24,224
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- قد فحسب!‬

953
01:38:29,395 --> 01:38:33,441
‫ثبتوني وسحبوا سني.‬

954
01:38:33,566 --> 01:38:35,568
‫هددوني.‬

955
01:38:35,735 --> 01:38:37,403
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

956
01:38:38,071 --> 01:38:40,782
‫لأنني أعرف ما فعلوه؟‬

957
01:38:41,699 --> 01:38:46,037
‫هناك غرفة مليئة بجثث‬
‫تطفو في خزانات كعيّنات.‬

958
01:38:48,665 --> 01:38:51,167
‫هذه اتهامات خطيرة جدًا.‬

959
01:38:51,626 --> 01:38:52,794
‫لا بد أنك تمزح.‬

960
01:38:53,962 --> 01:38:56,339
‫المدير "فولمر" شخص محترم جدًا.‬

961
01:38:57,048 --> 01:38:59,634
‫للمصح أهمية كبيرة للاقتصاد المحلي.‬

962
01:38:59,801 --> 01:39:02,178
‫خذني إلى هناك، وسأريك ما رأيته.‬

963
01:39:05,223 --> 01:39:06,933
‫هل تحمل أية بطاقة هوية؟‬

964
01:39:07,642 --> 01:39:09,769
‫لا، أخذوا كل شيء.‬

965
01:39:09,936 --> 01:39:12,063
‫إذن، هل هناك شخص أستطيع الكلام معه‬

966
01:39:12,188 --> 01:39:15,108
‫يمكنه أن يؤكد هويتك؟ كفرد من العائلة؟‬

967
01:39:15,942 --> 01:39:18,528
‫أرجو أن تفهم الحاجة إلى تحديد هويتك.‬

968
01:39:18,862 --> 01:39:20,989
‫يمكنك الاتصال بمكتبي.‬

969
01:39:23,533 --> 01:39:24,951
‫حسنًا.‬

970
01:39:25,952 --> 01:39:27,912
‫هل أحضر لك قهوة أو شايًا؟‬

971
01:39:30,748 --> 01:39:32,792
‫هل لديك شراب أقوى؟‬

972
01:39:33,293 --> 01:39:34,377
‫بالطبع.‬

973
01:39:38,339 --> 01:39:39,424
‫اطمئن.‬

974
01:39:41,843 --> 01:39:43,720
‫سنعرف حقيقة ما يجري.‬

975
01:39:45,430 --> 01:39:46,639
‫شكرًا لك.‬

976
01:40:47,867 --> 01:40:49,994
‫سيد "لوكهارت"، كنا قلقين عليك.‬

977
01:40:50,161 --> 01:40:51,579
‫لا تقتربا مني!‬

978
01:40:51,746 --> 01:40:52,747
‫هل هذا الرجل أحد مرضاك؟‬

979
01:40:52,914 --> 01:40:53,915
‫نعم، هذا صحيح.‬

980
01:40:54,040 --> 01:40:56,584
‫أنا لست مريضًا، تعرضت لحادث سيارة.‬

981
01:40:56,751 --> 01:41:00,088
‫وقعت على استمارة الدخول، إنها معي هنا.‬

982
01:41:00,254 --> 01:41:01,339
‫هذا هراء.‬

983
01:41:01,547 --> 01:41:04,801
‫حذرتك من احتمال رؤية الهلوسات، هل نسيت؟‬

984
01:41:04,968 --> 01:41:06,928
‫إنه عارض جانبي لمغادرة السموم لجسمك.‬

985
01:41:07,095 --> 01:41:08,972
‫وساقي، هل هذا وهم؟‬

986
01:41:09,138 --> 01:41:12,809
‫كان السيد "لوكهارت"‬
‫يثير المشاكل منذ وصوله.‬

987
01:41:12,976 --> 01:41:15,144
‫سرق ملفات طبية سرّية،‬

988
01:41:15,311 --> 01:41:17,522
‫اعتدى على عضو في قسم طب الأسنان،‬

989
01:41:17,689 --> 01:41:19,023
‫وهدّد السيد "بيمبروك".‬

990
01:41:19,190 --> 01:41:21,526
‫لم أهدّد أحدًا!‬

991
01:41:21,693 --> 01:41:24,946
‫أعتقد أن كلماتك بالتحديد كانت،‬

992
01:41:25,530 --> 01:41:30,410
‫"لو اضطررت، سأضربه على رأسه‬
‫وأجرّه من شعره."‬

993
01:41:30,576 --> 01:41:34,497
‫أرسلوني إلى هنا‬
‫لإعادة "بيمبروك" إلى "نيويورك"!‬

994
01:41:34,664 --> 01:41:38,001
‫بحسب رب عملك، السيد "غرين"،‬

995
01:41:38,209 --> 01:41:41,421
‫فإن هيئة الأوراق المالية تحقق بأمرك.‬

996
01:41:42,714 --> 01:41:43,840
‫أنت واحد منهم.‬

997
01:41:43,965 --> 01:41:45,800
‫أصغ إلى نفسك يا سيد "لوكهارت"،‬

998
01:41:45,925 --> 01:41:47,051
‫أنت لست بصحة جيدة.‬

999
01:41:47,218 --> 01:41:49,554
‫توقف عن قول هذا!‬

1000
01:41:49,721 --> 01:41:51,431
‫- دعنا نساعدك.‬
‫- تراجع!‬

1001
01:41:52,265 --> 01:41:54,726
‫أعلم بشأن التجارب.‬

1002
01:41:54,892 --> 01:41:56,394
‫البارون وزوجته.‬

1003
01:41:56,602 --> 01:42:00,648
‫كان يمضي وقتًا مع السيدة "واتكنز".‬

1004
01:42:00,815 --> 01:42:01,774
‫من هي "واتكنز"؟‬

1005
01:42:01,941 --> 01:42:05,153
‫دخلت مصحًا عقليًا قبل مجيئها إلينا.‬

1006
01:42:05,278 --> 01:42:06,779
‫يسايرها الآخرون،‬

1007
01:42:06,946 --> 01:42:11,409
‫لكن وضع السيد "لوكهارت"‬
‫جعله يتقبل مؤامراتها.‬

1008
01:42:11,576 --> 01:42:13,995
‫أعلم ما تحاولون فعله جميعًا.‬

1009
01:42:14,162 --> 01:42:16,456
‫تحاولون جعلي أظن أنني مجنون.‬

1010
01:42:16,581 --> 01:42:18,499
‫رأيت هذه الحالة من قبل،‬

1011
01:42:18,666 --> 01:42:20,209
‫إنها مسألة شائعة.‬

1012
01:42:20,376 --> 01:42:23,880
‫صدمة عميقة في الطفولة تطفو إلى السطح.‬

1013
01:42:24,088 --> 01:42:27,383
‫شيء يهرب منه المريض طوال حياته.‬

1014
01:42:28,509 --> 01:42:29,969
‫في حالتك،‬

1015
01:42:30,178 --> 01:42:33,556
‫برأيي أنه شعور غير مناسب بالذنب،‬

1016
01:42:34,265 --> 01:42:36,601
‫بسبب وفاة والدك.‬

1017
01:42:37,643 --> 01:42:40,354
‫كيف تعرف ذلك؟ لم أخبرك بذلك قط.‬

1018
01:42:41,022 --> 01:42:42,482
‫لم تكن مضطرًا لذلك.‬

1019
01:42:43,483 --> 01:42:45,401
‫لهذا السبب جئت إلينا، أليس كذلك؟‬

1020
01:42:47,070 --> 01:42:49,197
‫رأيته.‬

1021
01:42:49,405 --> 01:42:51,449
‫"بيمبروك" ميت.‬

1022
01:42:52,617 --> 01:42:54,202
‫هل هذه هي المسألة كلها؟‬

1023
01:42:54,368 --> 01:42:57,955
‫الطبيب الشرير الذي يقتل مرضاه؟‬

1024
01:42:58,122 --> 01:42:59,207
‫هذا صحيح.‬

1025
01:42:59,332 --> 01:43:03,294
‫حسنًا، ربما يجب أن نسأل السيد "بيمبروك".‬

1026
01:43:07,590 --> 01:43:09,258
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

1027
01:43:10,259 --> 01:43:12,553
‫حاول إعادتي رغمًا عني.‬

1028
01:43:14,388 --> 01:43:15,765
‫"بيمبروك"؟‬

1029
01:43:15,973 --> 01:43:17,141
‫أرجوكم، لا تدعوه يقترب مني.‬

1030
01:43:18,017 --> 01:43:19,685
‫كنت ميتًا.‬

1031
01:43:19,852 --> 01:43:21,229
‫هل تريد تقديم شكوى؟‬

1032
01:43:21,395 --> 01:43:22,522
‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬

1033
01:43:22,647 --> 01:43:24,816
‫السيد "لوكهارت" ليس مجرمًا.‬

1034
01:43:28,945 --> 01:43:30,488
‫إنه مريض.‬

1035
01:45:28,689 --> 01:45:30,942
‫"إلى أعضاء مجلس الإدارة،‬

1036
01:45:31,901 --> 01:45:34,237
‫أرسلتموني إلى هنا لهدف معين،‬

1037
01:45:36,656 --> 01:45:38,824
‫لاستعادة رجل رغمًا عن إرادته،‬

1038
01:45:40,409 --> 01:45:43,246
‫وإرجاعه إلى عالمكم.‬

1039
01:45:45,331 --> 01:45:46,666
‫لكنني أدرك الآن،‬

1040
01:45:48,876 --> 01:45:51,295
‫أنه ليس سبب وجودي هنا.‬

1041
01:45:52,880 --> 01:45:56,634
‫يوجد داء في داخل كل واحد منا،‬

1042
01:45:56,801 --> 01:45:59,303
‫نبذل قصارى جهدنا لإنكار وجوده.‬

1043
01:45:59,470 --> 01:46:01,180
‫نستخدم الأكاذيب،‬

1044
01:46:02,181 --> 01:46:03,683
‫والإلهاء،‬

1045
01:46:05,559 --> 01:46:09,438
‫إلى أن يتمرّد الجسد على العقل يومًا ما‬
‫ويصرخ قائلًا،‬

1046
01:46:11,983 --> 01:46:14,735
‫(أنا لست رجلًا سليمًا.)‬

1047
01:46:16,779 --> 01:46:19,323
‫لا يمكن للمرء تجاهل الحقيقة بعد رؤيتها.‬

1048
01:46:25,913 --> 01:46:29,917
‫لا يمكن للمرء تجاهل الحقيقة بعد رؤيتها.‬

1049
01:46:42,221 --> 01:46:44,223
‫لا يمكنه العودة بملء إرادته إلى الظلمة،‬

1050
01:46:47,059 --> 01:46:49,895
‫أو إلى العمى بعد أن تلقى نعمة البصر،‬

1051
01:46:55,151 --> 01:46:57,778
‫تمامًا كما يعجز عن إلغاء ولادته."‬

1052
01:54:49,500 --> 01:54:50,584
‫تبًا.‬

1053
01:56:18,881 --> 01:56:19,882
‫"هانا"!‬

1054
01:56:23,260 --> 01:56:24,178
‫لا تقترب مني.‬

1055
01:56:24,720 --> 01:56:25,971
‫- "هانا"‬
‫- لا تقترب مني.‬

1056
01:56:26,138 --> 01:56:27,764
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- طلبت منك ألا تقترب!‬

1057
01:56:32,561 --> 01:56:35,522
‫هكذا، كل شيء جيد، استمتعوا بوجبتكم.‬

1058
01:56:38,066 --> 01:56:38,942
‫"هانا"؟‬

1059
01:56:39,693 --> 01:56:41,445
‫ماذا فعلت؟‬

1060
01:56:46,283 --> 01:56:47,993
‫ماذا يحدث لي؟‬

1061
01:56:49,494 --> 01:56:51,330
‫تعالي، تعالي.‬

1062
01:56:51,496 --> 01:56:53,248
‫لا بأس، أنت بأمان الآن.‬

1063
01:56:53,373 --> 01:56:54,333
‫دعها وشأنها.‬

1064
01:56:54,499 --> 01:56:56,376
‫ألم تضايقها بما يكفي يا سيد "لوكهارت"؟‬

1065
01:56:56,543 --> 01:56:58,128
‫رجاء، رافقوا المريض إلى غرفته.‬

1066
01:56:58,295 --> 01:57:00,881
‫أنا لست مريضًا!‬

1067
01:57:05,886 --> 01:57:06,887
‫هيا!‬

1068
01:57:07,971 --> 01:57:08,972
‫هيا!‬

1069
01:57:09,473 --> 01:57:12,351
‫هل اكتفيت من المقعدين والعجائز؟‬
‫جرّب هذا معي!‬

1070
01:57:12,517 --> 01:57:14,937
‫هذا يكفي! سيد "لوكهارت"،‬

1071
01:57:15,103 --> 01:57:16,647
‫أرى أنك متضايق كثيرًا.‬

1072
01:57:16,813 --> 01:57:18,607
‫لم لا تأتي معي إلى مكتبي،‬

1073
01:57:18,732 --> 01:57:20,692
‫ويمكننا مناقشة ما يجول في فكرك.‬

1074
01:57:21,109 --> 01:57:22,110
‫لا.‬

1075
01:57:22,819 --> 01:57:24,696
‫سنتكلم عن الموضوع هنا،‬

1076
01:57:28,492 --> 01:57:29,493
‫أمام الجميع.‬

1077
01:57:29,701 --> 01:57:30,953
‫لا أظنها فكرة جيدة.‬

1078
01:57:31,119 --> 01:57:33,080
‫إنه يصيبكم بالمرض.‬

1079
01:57:34,581 --> 01:57:37,793
‫هذا المكان يصيبكم بالمرض!‬

1080
01:57:43,799 --> 01:57:45,175
‫السبب موجود في الماء.‬

1081
01:57:47,427 --> 01:57:48,345
‫سيد "لوكهارت".‬

1082
01:57:48,512 --> 01:57:51,014
‫رأيت الجثث المجففة كالمومياوات!‬

1083
01:57:52,849 --> 01:57:54,059
‫انظروا إلى أنفسكم يا جماعة!‬

1084
01:57:54,226 --> 01:57:55,727
‫أسنانكم تتساقط!‬

1085
01:57:57,437 --> 01:57:59,356
‫أنتم تحتضرون، ولا يمكنكم رؤية ذلك.‬

1086
01:57:59,481 --> 01:58:00,941
‫لكنني جئت لأجل العلاج.‬

1087
01:58:01,108 --> 01:58:02,359
‫لا يوجد علاج!‬

1088
01:58:04,778 --> 01:58:06,113
‫ألا ترون؟‬

1089
01:58:06,571 --> 01:58:09,616
‫هو من يجعلكم مرضى!‬

1090
01:58:09,741 --> 01:58:11,618
‫لا خطب فيكم يا جماعة!‬

1091
01:58:11,743 --> 01:58:14,079
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‬

1092
01:58:15,330 --> 01:58:17,124
‫لا خطب فيكم.‬

1093
01:58:23,714 --> 01:58:24,715
‫أجل.‬

1094
01:58:25,966 --> 01:58:26,967
‫أجل!‬

1095
01:58:30,095 --> 01:58:31,054
‫هكذا!‬

1096
01:58:31,221 --> 01:58:32,514
‫قفوا!‬

1097
01:58:36,727 --> 01:58:38,061
‫هيا!‬

1098
01:58:38,186 --> 01:58:39,187
‫أجل!‬

1099
01:58:39,896 --> 01:58:40,981
‫قفوا!‬

1100
01:58:42,107 --> 01:58:43,734
‫إنه يصيبكم بالمرض!‬

1101
01:58:45,319 --> 01:58:47,029
‫أجل، هكذا، هيا.‬

1102
01:58:48,530 --> 01:58:49,740
‫هكذا!‬

1103
01:58:50,949 --> 01:58:53,243
‫لا خطب فيكم!‬

1104
01:58:54,369 --> 01:58:57,247
‫- أنا لست بخير.‬
‫- أنا لست بخير.‬

1105
01:58:57,414 --> 01:58:58,790
‫أنا لست بخير.‬

1106
01:58:59,875 --> 01:59:01,084
‫ماذا تفعلون؟‬

1107
01:59:02,586 --> 01:59:03,628
‫ماذا تفعلون؟‬

1108
01:59:08,592 --> 01:59:09,593
‫ابتعدوا عني!‬

1109
01:59:09,718 --> 01:59:11,720
‫لا، لا، لا!‬

1110
01:59:12,220 --> 01:59:13,305
‫ابتعدوا عني.‬

1111
01:59:13,847 --> 01:59:15,515
‫ساعدوني! النجدة!‬

1112
01:59:35,077 --> 01:59:36,661
‫"أجنحة نقل الدم"‬

1113
01:59:53,845 --> 01:59:55,222
‫"بيمبروك"‬

1114
01:59:55,972 --> 01:59:57,224
‫"بيمبروك"‬

1115
02:00:01,978 --> 02:00:03,563
‫ماذا فعلوا بك؟‬

1116
02:00:04,648 --> 02:00:06,108
‫ماذا فعلوا بي؟‬

1117
02:00:07,734 --> 02:00:09,778
‫لم أشعر بحال أفضل قط.‬

1118
02:00:13,990 --> 02:00:15,784
‫استرخ يا سيد "لوكهارت"،‬

1119
02:00:15,909 --> 02:00:17,327
‫سينتهي الأمر قريبًا.‬

1120
02:00:18,995 --> 02:00:21,998
‫نعم، مخلوقات مدهشة.‬

1121
02:00:24,876 --> 02:00:30,090
‫في أي مكان آخر،‬
‫تعيش هذه الفصيلة 12 سنة في الغالب.‬

1122
02:00:30,215 --> 02:00:32,342
‫أما هنا، في مياهنا الجوفية،‬

1123
02:00:33,218 --> 02:00:34,386
‫يمكنها العيش حتى 300 عام.‬

1124
02:00:36,555 --> 02:00:38,306
‫بالنسبة إلى الفسيولوجيا البشرية،‬

1125
02:00:38,473 --> 02:00:42,769
‫فإن تأثير الماء قد يكون سميًا جدًا‬
‫كما اكتشفت،‬

1126
02:00:43,437 --> 02:00:46,940
‫إلا إن جرت تنقيته كما ينبغي بالطبع.‬

1127
02:00:50,444 --> 02:00:52,320
‫ابتكر البارون طريقة،‬

1128
02:00:53,738 --> 02:00:57,742
‫باستخدام أجساد الفلاحين‬
‫الذين كانوا على أرضه،‬

1129
02:00:58,702 --> 02:01:01,204
‫وتمكن من تقطير المياه،‬

1130
02:01:01,955 --> 02:01:03,957
‫إلى جوهرها الذي يهب الحياة.‬

1131
02:01:06,293 --> 02:01:09,671
‫بالطبع، دفع ثمنًا رهيبًا بسبب عبقريته.‬

1132
02:01:10,338 --> 02:01:11,339
‫خطأه الوحيد،‬

1133
02:01:12,382 --> 02:01:14,801
‫أنه استخدم أشخاصًا بغير إرادتهم.‬

1134
02:01:15,635 --> 02:01:18,472
‫لحسن الحظ، تغير الزمن.‬

1135
02:01:21,308 --> 02:01:24,519
‫آخر 200 سنة كانت الأكثر إنتاجية‬
‫في تاريخ البشر.‬

1136
02:01:24,728 --> 02:01:27,063
‫تخلص الإنسان من القدر،‬

1137
02:01:27,189 --> 02:01:30,275
‫من التسلسل الهرمي، ومن كل ما يعطيه معنى،‬

1138
02:01:30,442 --> 02:01:34,279
‫إلى أن بقي يعبد طموحه الفارغ.‬

1139
02:01:40,785 --> 02:01:42,412
‫لهذا السبب جاؤوا‬

1140
02:01:43,330 --> 02:01:44,414
‫الرجال مثلك.‬

1141
02:01:47,834 --> 02:01:49,544
‫أنت محق تمامًا يا سيد "لوكهارت".‬

1142
02:01:49,711 --> 02:01:51,171
‫لا أحد يغادر أبدًا.‬

1143
02:01:51,588 --> 02:01:55,175
‫لكن ما لا تفهمه، هو أن أحدًا لا يريد ذلك.‬

1144
02:02:14,236 --> 02:02:17,447
‫هل تعرف ما هو الدواء للحالة البشرية؟‬

1145
02:02:20,408 --> 02:02:21,326
‫المرض.‬

1146
02:02:22,035 --> 02:02:25,580
‫فمع المرض فقط يصبح هناك أمل بإيجاد دواء.‬

1147
02:03:15,797 --> 02:03:17,132
‫أنا لا أفهم.‬

1148
02:03:18,133 --> 02:03:20,885
‫لسنوات طويلة، حاولت حمايتك‬

1149
02:03:21,052 --> 02:03:24,055
‫من شوائب العالم الخارجي.‬

1150
02:03:24,723 --> 02:03:28,727
‫لكن لسخرية القدر،‬
‫علينا شكر صديقك "لوكهارت".‬

1151
02:03:31,938 --> 02:03:33,231
‫أنت امرأة الآن.‬

1152
02:03:35,317 --> 02:03:36,693
‫لكنني لست بخير.‬

1153
02:03:41,281 --> 02:03:45,285
‫وسأبقى موجودًا دائمًا لرعايتك.‬

1154
02:04:19,819 --> 02:04:21,071
‫لقد استيقظت الآن.‬

1155
02:04:27,786 --> 02:04:30,580
‫جعلتني أؤمن بأنني أستطيع المغادرة يومًا ما.‬

1156
02:04:36,503 --> 02:04:38,505
‫لماذا يرغب أحد في المغادرة؟‬

1157
02:06:50,094 --> 02:06:52,514
‫"ف ر"‬

1158
02:07:24,462 --> 02:07:25,588
‫ما الأمر؟‬

1159
02:07:27,048 --> 02:07:27,882
‫تعالي.‬

1160
02:07:39,519 --> 02:07:41,145
‫ما هذا المكان؟‬

1161
02:07:45,942 --> 02:07:47,902
‫هنا بدأت حياتك.‬

1162
02:08:09,507 --> 02:08:11,342
‫لا أريد ذلك.‬

1163
02:08:17,432 --> 02:08:18,975
‫أتعلمين؟‬

1164
02:08:19,142 --> 02:08:22,562
‫إنك تشبهينها تمامًا في ليلة زفافها.‬

1165
02:08:22,687 --> 02:08:24,188
‫إنها لا تعرف.‬

1166
02:08:27,984 --> 02:08:32,280
‫ليلة أخذوها مني،‬

1167
02:08:39,579 --> 02:08:43,583
‫أخرج القرويون الجنين‬
‫وألقوه في المياه الجوفية.‬

1168
02:08:44,792 --> 02:08:46,920
‫نجت الطفلة‬

1169
02:09:18,326 --> 02:09:20,662
‫- أرجوك ألا تفعل.‬
‫- لا تخافي.‬

1170
02:09:20,787 --> 02:09:22,830
‫قريبًا سنصبح عائلة مجددًا،‬

1171
02:09:23,915 --> 02:09:25,625
‫كما كان مقدرًا لنا دائمًا.‬

1172
02:09:41,933 --> 02:09:42,767
‫لا بأس‬

1173
02:09:42,934 --> 02:09:46,437
‫قاومتني أختي بعض الشيء في البداية،‬

1174
02:09:46,604 --> 02:09:50,566
‫لكن بعد مدة، أصبحت تحب الأمر.‬

1175
02:09:53,695 --> 02:09:58,032
‫حاولنا مرات عديدة أن نصنع شيئًا نقيًا.‬

1176
02:10:04,080 --> 02:10:06,207
‫هذا الشيء كان أنت يا حبيبتي.‬

1177
02:10:10,712 --> 02:10:11,546
‫والآن،‬

1178
02:10:13,589 --> 02:10:14,632
‫يمكننا أن نبدأ مجددًا.‬

1179
02:10:45,913 --> 02:10:48,124
‫لقد انتظرت طويلًا،‬

1180
02:11:05,516 --> 02:11:06,976
‫طويلًا جدًا.‬

1181
02:11:20,615 --> 02:11:22,784
‫سيحظى بك، صحيح؟‬

1182
02:11:22,909 --> 02:11:23,868
‫نعم.‬

1183
02:11:38,966 --> 02:11:41,177
‫لا يمكنك إبقاؤها هنا إلى الأبد.‬

1184
02:11:43,179 --> 02:11:44,138
‫لا؟‬

1185
02:11:49,102 --> 02:11:51,062
‫وماذا ستغدو في عالمك برأيك؟‬

1186
02:11:52,855 --> 02:11:56,234
‫يأتي أمثالك إلي أفواجًا مع حياتهم التافهة.‬

1187
02:11:57,026 --> 02:11:58,486
‫إنها ابنتك.‬

1188
02:12:03,616 --> 02:12:05,493
‫وما الذي أحببته أنت يومًا؟‬

1189
02:12:07,036 --> 02:12:09,455
‫ما الذي ضحيت به يومًا؟‬

1190
02:12:12,959 --> 02:12:16,504
‫هذا ما يقدمه العالم الخارجي.‬

1191
02:12:33,729 --> 02:12:34,981
‫أنت محق.‬

1192
02:12:38,317 --> 02:12:39,277
‫لا!‬

1193
02:13:23,613 --> 02:13:24,614
‫لا!‬

1194
02:14:06,739 --> 02:14:08,574
‫حريق، حريق!‬

1195
02:15:11,929 --> 02:15:15,391
‫كل ما بنيته كان لأجلها.‬

1196
02:15:19,603 --> 02:15:23,899
‫هل تظن أنني سأسمح لشخص مثلك بتدميره؟‬

1197
02:15:24,066 --> 02:15:25,276
‫أبي؟‬

1198
02:15:34,452 --> 02:15:35,453
‫"هانا".‬

1199
02:16:55,658 --> 02:16:59,160
‫"انتهت ساعات الزيارة لليوم"‬

1200
02:17:55,926 --> 02:17:57,970
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

1201
02:18:08,606 --> 02:18:09,606
‫"لوكهارت"!‬

1202
02:18:13,235 --> 02:18:14,652
‫حان وقت الذهاب.‬

1203
02:18:33,130 --> 02:18:35,132
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يا إلهي.‬

1204
02:18:36,883 --> 02:18:39,220
‫على رسلك.‬

1205
02:18:39,802 --> 02:18:41,055
‫"لوكهارت"؟‬

1206
02:18:41,222 --> 02:18:42,640
‫يا إلهي!‬

1207
02:18:43,057 --> 02:18:44,558
‫ماذا فعلت؟‬

1208
02:18:46,768 --> 02:18:48,521
‫أين "بيمبروك"؟‬

1209
02:18:50,189 --> 02:18:51,356
‫لقد مات.‬

1210
02:18:51,524 --> 02:18:53,107
‫ماذا تعني بأنه مات؟‬

1211
02:18:54,235 --> 02:18:55,444
‫اركب السيارة.‬

1212
02:18:59,865 --> 02:19:03,535
‫جئت إلى هنا لتنفيذ مهمة محددة، هل نسيت؟‬

1213
02:19:03,702 --> 02:19:05,871
‫والآن، اصعد في السيارة.‬

1214
02:19:09,249 --> 02:19:11,293
‫هل سمعت ما قلته؟‬

1215
02:19:22,763 --> 02:19:24,515
‫هل فقدت عقلك؟‬

1216
02:19:28,017 --> 02:19:29,436
‫في الواقع،‬

1217
02:19:31,689 --> 02:19:33,731
‫أشعر بتحسن كبير.‬

1218
02:19:38,779 --> 02:19:40,781
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟‬

1219
02:19:40,906 --> 02:19:44,326
‫"لوكهارت"! "لوكهارت"!‬

1220
02:26:21,807 --> 02:26:23,809
‫ترجمة "باسل بشور"‬

